|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
|
СТАНОВИЩА |
|
|
|
Европейска централна банка |
|
|
2008/C 328/01 |
||
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 328/02 |
||
|
2008/C 328/03 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
2008/C 328/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5375 — Electrabel Deutschland/WSW Wuppertaler Stadtwerke/WSW Energie & Wasser) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 328/05 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2008/C 328/06 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива на Съвета 90/396/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите членки относно газовите уреди ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 328/07 |
||
|
2008/C 328/08 |
Покана за представяне на предложения — EAC/40/08 — Подготвително действие Amicus |
|
|
2008/C 328/09 |
||
|
2008/C 328/10 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 328/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5415 — Samsung SDI/Samsung Electronics/SMD) ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 328/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
СТАНОВИЩА
Европейска централна банка
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/1 |
СТАНОВИЩЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 25 ноември 2008 година
относно предложение за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 332/2002 за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки
(CON/2008/77)
(2008/C 328/01)
Въведение и правно основаниe
На 12 ноември 2008 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) получи искане от Съвета на Европейския съюз за становище относно предложение за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 332/2002 за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки (1) (наричан по-долу „предложения регламент“).
ЕЦБ е компетентна да даде становище на основание член 105, параграф 4 от Договора за създаване на Европейската общност, тъй като ЕЦБ администрира кредитите, отпуснати по този механизъм. Управителният съвет прие настоящото становище съгласно изречение първо на член 17.5 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.
1. Общи забележки
Приетият през февруари 2002 г. и в сила понастоящем регламент (2) намали тавана на кредита в предишния регламент от 16 милиарда EUR на 12 милиарда EUR (3). ЕЦБ счита, че при сегашните финансови обстоятелства е по-вероятно държавите-членки извън еврозоната да поискат подкрепа по механизма за средносрочна финансова подкрепа (СФП), отколкото се предвиждаше първоначално, и е вероятно техните искания за подкрепа да включват много по-големи суми, отколкото се очакваше през 2002 г. Затова, ЕЦБ счита, че с оглед на международното икономическо и финансово развитие, потенциалното търсене за подкрепа може да надхвърли настоящия таван от 12 милиарда EUR. Поради това ЕЦБ подкрепя повишаването на тавана до 25 милиарда EUR, за да се даде възможност на Общността да реагира на потенциални искания за финансова подкрепа.
2. Специфични забележки
Процедура за изменение на тавана на механизма
Предложението въвежда нов параграф 3 в член 1 от Регламент (ЕО) № 332/2002, който оправомощава Комисията да преразгледа тавана след получаване на становището на Икономическия и финансов комитет (ИФК) както по отношение на спешната нужда от преразглеждане на тавана, така и по отношение на самия преразгледан таван. ЕЦБ е сериозно загрижена за уместността на предложената процедура. От една страна тя е на мнение, че неотложността не оправдава въвеждането на тази нова процедура. По-специално, имайки предвид, че е планирано предложеният регламент да се приеме в рамките на много кратък срок, Съветът очевидно би бил също в състояние да повиши в бъдеще тавана в рамките на много кратък срок. От друга страна, ЕЦБ има съмнения относно законосъобразността на делегирането на това правомощие на Комисията (4). Поради това, ЕЦБ подкрепя заличаването на въвеждането на тази нова процедура в регламента. Такъв подход се предлага също в резолюцията на Европейския парламент по този въпрос (5) и беше предвиден по време на подготвителната работа по предложения регламент от Съвета.
3. Предложения за изменение
В случаите, когато настоящото становище води до изменения на предложения регламент, предложенията за изменение са представени в приложението.
Съставено във Франкфурт на Майн на 25 ноември 2008 година.
Заместник-председател на ЕЦБ
Lucas D. PAPADEMOS
(1) COM(2008) 717 окончателен/2.
(2) Регламент (ЕО) № 332/2002 от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1).
(3) Механизмът по Регламент (ЕО) № 332/2002 замени механизма по Регламент (ЕИО) № 1969/88 на Съвета от 24 юни 1988 г. за установяване на единен механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки (ОВ L 178, 8.7.1988 г., стр. 1).
(4) Ако Съветът следваше да делегира правомощия за повишаване на тавана на Комисията, той трябваше да го направи в съответствие с член 202 от Договора. Съгласно съдебната практика на Съда на Европейските общности, когато Съветът предоставя изпълнителни правомощия на Комисията, той може да наложи единствено изисквания по отношение на упражняването на тези правомощия, които са установени предварително в „решението за комитологията“ (Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23)), вижте решение на Съда от 10 декември 1970 г., Einfuhr- und Vorratsstelle für Getreide und Futtermittel/Köster (25/70, Rec. стр. 1161). Процедурата, при която се взема решение на Комисията след консултация с ИФК, не е сред процедурите в решението за комитологията. Поради това, ЕЦБ е на мнение, че ако се образува производство пред Съда на ЕО по този въпрос, би било много трудно да се защити законосъобразността на това делегиране на правомощия.
(5) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 20 ноември 2008 г. относно предложение за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки, P6_TA(2008)0560.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предложения за изменение
|
Текст, предложен от Комисията |
Изменения, предложени от ЕЦБ |
|
Изменение 1 |
|
|
Съображение 2 от предложения регламент |
|
|
Би следвало да се предвиди ad hoc процедура за бъдещо преразглеждане на посочения таван, с цел да се подобри способността на Общността да реагира бързо на съществени промени във финансовата среда, които оказват въздействие върху общия размер на помощта, от която биха могли да се нуждаят държавите-членки |
(Заличаване) |
|
Мотиви — виж параграф 2 от становището |
|
|
Изменение 2 |
|
|
Член 1, второ тире от предложения регламент |
|
|
Добавя се следният параграф 3: „Когато сериозно влошаване на финансовата среда изисква незабавна средносрочна финансова подкрепа от страна на Общността за няколко държави-членки, Комисията може да реши да преразгледа тавана след получаване на становището на Икономическия и финансов комитет както по отношение на спешната нужда от преразглеждане на тавана, така и по отношение на самия преразгледан таван. Новият таван влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз“ |
(Заличаване) |
|
Мотиви — виж параграф 2 от становището |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/4 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(2008/C 328/02)
|
Дата на приемане на решението |
12.11.2008 г. |
||||||
|
Помощ № |
NN 40/06 (ex N 92/06) |
||||||
|
Държава-членка |
Полша |
||||||
|
Регион |
— |
||||||
|
Название/Титла (и/или име на получателя) |
Възстановяване на акцизния данък върху горивата, използвани в селскостопанското производство |
||||||
|
Правно основание |
Ustawa o zwrocie części podatku akcyzowego zawartego w cenie oleju napędowego wykorzystywanego w produkcji rolnej z dnia 10 marca 2006 |
||||||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
||||||
|
Цел |
Помощ за възстановяване на акцизен данък съгласно Директива 2003/96/ЕО |
||||||
|
Вид на помощта |
Възстановяване на данъци |
||||||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 1 058 милиона PLN |
||||||
|
Интензитет |
— |
||||||
|
Продължителност |
2006-2013 г. |
||||||
|
Икономически сектори |
Селско стопанство |
||||||
|
Име и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
||||||
|
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
27.10.2008 г. |
|||
|
Помощ № |
N 556/07 |
|||
|
Държава-членка |
Кипър |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Название/Титла (и/или име на получателя) |
Σχέδιο παροχής κινήτρων για επαναδραστηριοποίηση πληγέντων αγροτών και για αποκατάσταση του περιβάλλοντος σε περιοχές που κηρύσσονται ως πληγείσες από πυρκαγιές |
|||
|
Правно основание |
Указ |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Помощта се предоставя за погасяване на щети, причинени от пожари |
|||
|
Вид на помощта |
Пряка субсидия |
|||
|
Бюджет |
1 785 000 EUR |
|||
|
Интензитет |
Максимум 100 % |
|||
|
Продължителност |
6 години |
|||
|
Икономически сектори |
Селско стопанство |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
11.11.2008 г. |
|||
|
Помощ № |
N 362/08 |
|||
|
Държава-членка |
Гърция |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Название/Титла (и/или име на получателя) |
«Μέτρα υπέρ των παραγωγών της χώρας που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες (πλημμύρες, κατολισθήσεις, σεισμός) και δυσμενείς καιρικές συνθήκες (ανεμοθύελλα, υπερβολική βροχόπτωση, χαλάζι, παγετό, χιονόπτωση, χιονοθύελλα, ξηρασία), κατά τη χρονική περίοδο Ιανουάριος-Δεκέμβριος 2007» [Measures in favour of Greek producers whose agricultural holdings suffered damage from natural disasters (floods, landslides, earthquakes) and adverse weather conditions (wind storms, excessive rainfall, hail, ice, snow, snow storms, drought) from January-December 2007] |
|||
|
Правно основание |
Σχέδιο κοινής υπουργικής απόφασης (Draft joint Ministerial Decision) |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Компенсиране на щети от неблагоприятни климатични условия природни бедствия |
|||
|
Вид на помощта |
Субсидии |
|||
|
Бюджет |
70 000 000 EUR |
|||
|
Интензитет |
До 80 % |
|||
|
Продължителност |
До края на 2011 г. |
|||
|
Икономически сектори |
Селско стопанство |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
11.11.2008 г. |
|||
|
Помощ № |
N 490/08 |
|||
|
Държава-членка |
Германия |
|||
|
Регион |
Bayern |
|||
|
Название/Титла |
Waldbewirtschaftungsregelung |
|||
|
Правно основание |
Richtlinie für Zuwendungen zu waldbaulichen Maßnahmen in Rahmen eines forstlichen Förderprogramms (WALDFÖPF 2007) |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Опазване, подобряване и поддържане на горите |
|||
|
Вид на помощта |
Субсидия |
|||
|
Бюджет |
5 000 000 EUR |
|||
|
Интензитет |
До 100 % |
|||
|
Продължителност |
2008-2013 г. |
|||
|
Икономически сектори |
Горско стопанство |
|||
|
Име и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
|||
|
Друга информация |
Изменение на схема за помощ N 546/07 |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/7 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 328/03)
|
Дата на приемане на решението |
12.11.2008 г. |
|||
|
Помощ № |
N 94/08 |
|||
|
Държава-членка |
Германия |
|||
|
Регион |
Freistaat Thüringen |
|||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds und/oder des Freistaats Thüringen zur Förderung von Personal in Forschung und Entwicklung |
|||
|
Правно основание |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds und/oder des Freistaats Thüringen zur Förderung von Personal in Forschung und Entwicklung |
|||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
|
Цел |
Научни изследвания и развитие, регионално развитие, иновации |
|||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 6,4 милиона EUR Общ бюджет: 38 милиона EUR |
|||
|
Интензитет |
100 % |
|||
|
Времетраене |
1.1.2009 г.-31.12.2013 г. |
|||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
12.11.2008 г. |
|
Помощ № |
N 201/a/07 |
|
Държава-членка |
Унгария |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Módszertan a Hitelgarancia Zrt. által kezességvállalás formájában nyújtott állami támogatás támogatástartalmának kiszámításához |
|
Правно основание |
— |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Регионално развитие, малки и средни предприятия |
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|
Бюджет |
— |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
До 31.12.2013 г. |
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Hitelgarancia Zrt. |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
13.11.2008 г. |
||||
|
Помощ № |
N 267/08 |
||||
|
Държава-членка |
Нидерландия |
||||
|
Регион |
Nederlands |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
„Kennis voor Klimaat” (Knowledge for Climate) — State funding measure |
||||
|
Правно основание |
Subsidiebeschikking Stichting Kennis voor Klimaat |
||||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
|
Цел |
Научни изследвания и развитие |
||||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 46 милиона EUR |
||||
|
Интензитет |
100 % |
||||
|
Времетраене |
До 31.12.2013 г. |
||||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
30.10.2008 г. |
|||
|
Помощ № |
N 360/08 |
|||
|
Държава-членка |
Полша |
|||
|
Регион |
Małopolska |
|||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Regional ad hoc aid to State Street (Poland) Limited Sp. z o.o. |
|||
|
Правно основание |
Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez State Street Services (Poland) Limited Sp. z o.o. w Krakowie pod nazwą: Centrum wsparcia Procesów Biznesowych, w latach 2008-2010”; projekt umowy ramowej o udzielanie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a State Street Services (Poland) Limited Sp. z o.o.; art. 17 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych (Dz.U. z 2005 r., nr 249 poz. 2104 ze zm.) |
|||
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|||
|
Цел |
Регионално развитие, трудова заетост |
|||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
|||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 2,9 милиона PLN |
|||
|
Интензитет |
7,13 % |
|||
|
Времетраене |
До 31.12.2010 г. |
|||
|
Икономически отрасли |
Услуги |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
30.10.2008 г. |
|
Помощ № |
N 524/08 |
|
Държава-членка |
Нидерландия |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
2008 Dutch State Guarentee Scheme |
|
Правно основание |
Rules of 2008 Dutch State Credit Guarantee Scheme |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|
Бюджет |
Общ бюджет: 200 000 милиона EUR |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
До 30.6.2009 г. |
|
Икономически отрасли |
Финансово посредничество |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
De Nederlandse Staat |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
12.11.2008 г. |
|
Помощ № |
N 528/08 |
|
Държава-членка |
Нидерландия |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на получателя) |
ING Groep N.V. |
|
Правно основание |
Term Sheet for the participation in the core capital of ING Groep N.V. by the State of the Netherlands |
|
Вид мярка |
Индивидуална помощ |
|
Цел |
Помощи, отпуснати за преодоляване на сериозни сътресения в икономиката |
|
Вид на помощта |
Други видове капиталови интервенции |
|
Бюджет |
10 000 милиона EUR |
|
Интензитет |
— |
|
Продължителност |
12.11.2008 г. |
|
Икономически сектори |
Финансово посредничество |
|
Име и адрес на предоставящия орган |
Koninkrijk der Nederlanden |
|
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/11 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5375 — Electrabel Deutschland/WSW Wuppertaler Stadtwerke/WSW Energie & Wasser)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 328/04)
На 18 декември 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5375. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/12 |
Обменен курс на еврото (1)
22 декември 2008 г.
(2008/C 328/05)
1 евро=
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3970 |
|
JPY |
японска йена |
125,66 |
|
DKK |
датска крона |
7,4527 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,94320 |
|
SEK |
шведска крона |
10,8335 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,5367 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
9,8550 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
26,440 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
266,12 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7053 |
|
PLN |
полска злота |
4,0940 |
|
RON |
румънска лея |
3,9305 |
|
SKK |
словашка крона |
30,175 |
|
TRY |
турска лира |
2,1215 |
|
AUD |
австралийски долар |
2,0393 |
|
CAD |
канадски долар |
1,6763 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,8272 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,4247 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0257 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 841,32 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
13,5054 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,5708 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2387 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
15 786,10 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,8651 |
|
PHP |
филипинско песо |
66,100 |
|
RUB |
руска рубла |
39,6405 |
|
THB |
тайландски бат |
48,273 |
|
BRL |
бразилски реaл |
3,3077 |
|
MXN |
мексиканско пeсо |
18,3426 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/13 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива на Съвета 90/396/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите членки относно газовите уреди
(текст от значение за ЕИП)
(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата)
(2008/C 328/06)
|
ЕОС (1) |
Заглавие и номер на хармонизирания стандарт (и референтен документ) |
Номер на заменен стандарт |
Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт (Забележка 1) |
|
CEN |
EN 26:1997 Нагреватели газови бързонагряващи с атмосферна горелка за затопляне на вода за санитарни нужди |
— |
|
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2007 г.) |
|
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:2008 Уреди газови битови за варене и печене — Част 1-1: Безопасност — Общи положения |
EN 30-1-1:1998 |
31.3.2010 г. |
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Битови газови уреди за готвене — Част 1-2: Безопасност — Уреди с фурни и/или грилове с принудителна конвекция |
— |
|
|
CEN |
EN 30-1-3:2003 + A1:2006 Битови газови уреди за готвене — Част 1-3: Безопасност — Уреди със стъклокерамични плотове |
EN 30-1-3:2003 |
Просрочена дата (30.6.2007 г.) |
|
CEN |
EN 30-1-4:2002 Битови газови уреди за готвене — Част 1-4: Безопасност — Уреди с една или повече горелки с автоматична система за управление на горелката |
— |
|
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2007 г.) |
|
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Битови газови уреди за готвене — Част 2-1: Рационално използване на енергията — Общи положения |
— |
|
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.11.2005 г.) |
|
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Битови газови уреди за готвене — Част 2-2: Рационално използване на енергията — Уреди с фурни и/или грилове с принудителна конвекция |
— |
|
|
CEN |
EN 88-1:2007 Регулатори на налягане и съответните предпазни устройства за газови уреди — Част 1: Регулатори на налягане за входящо налягане до 500 mbar включително |
EN 88:1991 |
Просрочена дата (31.5.2008 г.) |
|
CEN |
EN 88-2:2007 Регулатори за налягане и свързаните устройства за безопасност за газови уреди — Част 2: Регулатори за налягане за входящо налягане над 500 mbar и до 5 bar включително |
— |
|
|
CEN |
EN 89:1999 Битови газови нагревателни уреди за затопляне и съхранение на топла вода |
— |
|
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.10.2000 г.) |
|
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2007 г.) |
|
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2007 г.) |
|
|
CEN |
EN 125:1991 Устройства за контрол на пламъка на газови уреди — Термоелектрически устройства за контрол на пламъка |
— |
|
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.7.1997 г.) |
|
|
CEN |
EN 126:2004 Многофункционални устройства за управление на газови уреди |
EN 126:1995 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
CEN |
EN 161:2007 Автоматични предпазно-отсекателни клапани за газови горелки и съоръжения |
EN 161:2001 |
Просрочена дата (31.7.2007 г.) |
|
CEN |
EN 203-1:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 1: Общи правила за безопасност |
EN 203-1:1992 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-1:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-1: Специфични изисквания — Открити горелки и wok горелки |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-2:2006 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-2: Специфични изисквания — Фурни |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-3:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-3: Специфични изисквания — Тави за варене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-4:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-4: Специфични изисквания — Съдове за пържене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-6:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-6: Специални изисквания — Нагреватели за гореща вода за напитки |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-7:2007 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-7: Специфични изисквания — Преносими фурни и скари |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-8:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-8: Специални изисквания — Тигани за печене и плочи за печене на паеля |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-9:2005 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-9: Специални изисквания — Плочи за нагряване, плочи за затопляне и тигани за печене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-10:2007 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-10: Специфични изисквания — Грилове на въглища |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 203-2-11:2006 Уреди газови за затопляне на храна — Част 2-11: Специфични изисквания — Плотове за печене/варене на тестени изделия |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 257:1992 Механични терморегулатори за газови уреди |
— |
|
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.7.1997 г.) |
|
|
CEN |
EN 297:1994 Котли газови за централно отопление — Котли тип B11 и B11BS с атмосферни горелки, с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (24.2.1998 г.) |
|
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.12.1998 г.) |
|
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (29.10.2002 г.) |
|
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Системи за автоматичен контрол на горенето за газови горелки и газови уреди, със или без вентилатор |
EN 298:1993 |
Просрочена дата (30.9.2006 г.) |
|
CEN |
EN 303-3:1998 Котли отоплителни — Част 3: Газови котли за централно отопление — Монтажна група състояща се от корпуса на котела и горелката с принудителна циркулация |
— |
|
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Отоплителни котли — Част 7: Газови котли за централно отопление снабдени с горелки с принудително впръскване с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 1 000 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 377:1993 Смазки, предназначени за газови уреди и устройства за контрол, с изключение на тези, които се използват в производствени процеси |
— |
|
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
|
CEN |
EN 416-1:1999 Окачени тръбни лъчисти газови нагреватели с единична горелка — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 416-2:2006 Недомакински окачени тръбни лъчисти газови нагреватели с единична горелка — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 419-1:1999 Недомакински окачени светещи лъчисти газови нагреватели — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (9.9.2003 г.) |
|
|
CEN |
EN 419-2:2006 Недомакински окачени светещи лъчисти газови нагреватели — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 437:2003 Газове за изпитване — Налягания за изпитване — Категории на уредите |
EN 437:1993 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
CEN |
EN 449:2002 + A1:2007 Изисквания за отоплителни уреди работещи с втечнен въглеводороден газ — Отоплителни уреди без комин за бита (включително уреди с дифузионно каталитично горене) |
EN 449:2002 |
23.12.2008 г. |
|
CEN |
EN 461:1999 Изисквания за уреди за втечнен въглеводороден газ — Недомакински нагреватели без комин с топлинна мощност не превишаваща 10 kW |
— |
|
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
|
CEN |
EN 483:1999 Котли газови за централно отопление — Котли тип С с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ — Самостоятелни котлони, включително и такива с грил за работа на открито |
— |
|
|
CEN |
EN 497:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ — Многофункционални горелки за нагряване за работа на открито |
— |
|
|
CEN |
EN 498:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ — Уреди за печене (барбекюта) за работа на открито |
— |
|
|
CEN |
EN 509:1999 Уреди газови с декоративен ефект от горенето |
— |
|
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.12.2003 г.) |
|
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2005 г.) |
|
|
CEN |
EN 521:2006 Изисквания за уреди предназначени за втечнен въглеводороден газ — Портативни уреди под налягане за втечнен въглеводороден газ в газова фаза |
EN 521:1998 |
Просрочена дата (31.8.2006 г.) |
|
CEN |
EN 525:1997 Уреди отоплителни газови с принудителна конвекция за директно отопление на въздуха с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 549:1994 Материали от каучук за уплътнения и мембрани за газови уреди и газови съоръжения |
EN 291:1992 EN 279:1991 |
Просрочена дата (31.12.1995 г.) |
|
CEN |
EN 613:2000 Самостоятелни конвекционни нагреватели с горими газове |
— |
|
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
|
CEN |
EN 621:1998 Уреди отоплителни газови промишлени с принудителна конвекция за отопление на въздуха в обществени сгради с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW, без вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 624:2000 Изисквания за уреди работещи с LPG — Нагревателни съоръжения с LPG, с изолиран горивен кръг, за инсталиране в превозни средства и плавателни съдове |
— |
|
|
CEN |
EN 625:1995 Котли газови за централно отопление — Специфични изисквания за работата на комбинирани битови котли за топла вода с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 656:1999 Котли газови за централно отопление — Котли тип В с номинална топлинна мощност по-голяма от 70 kW, но не по-голяма от 300 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 676:2003 + A2:2008 Автоматични газови горелки с принудителна циркулация |
EN 676:2003 |
30.6.2010 г. |
|
CEN |
EN 677:1998 Котли газови за централно отопление — Специфични изисквания към кондензни котли с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 732:1998 Изисквания към уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ — Абсорбционни хладилници |
— |
|
|
CEN |
EN 751-1:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода — Част 1: Анаеробни смеси за уплътнение |
— |
|
|
CEN |
EN 751-2:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода — Част 2: Невтвърдяващи се смеси за уплътнение |
— |
|
|
CEN |
EN 751-3:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода — Част 3: Порьозни ленти от PTFE |
— |
|
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки — Част 1: Система D — Безопасност |
— |
|
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 777-2:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки — Част 2: Система E — Безопасност |
— |
|
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 777-3:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки — Част 3: Система F — Безопасност |
— |
|
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 777-4:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки — Част 4: Система Н — Безопасност |
— |
|
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 778:1998 Уреди отоплителни газови битови с принудителна конвекция за отопление на въздуха с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW, без вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 1020:1997 Уреди отоплителни газови с принудителна конвекция за отопление на въздуха в обществени сгради с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW, включващи вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 1106:2001 Ръчно задвижвани кранове за газови уреди |
— |
|
|
CEN |
EN 1196:1998 Уреди отоплителни газови битови и промишлени за отопление на въздух — Допълнителни изисквания към кондензиралия въздух в отоплителните уреди |
— |
|
|
CEN |
EN 1266:2002 Конвекторни отоплители предназначени за горим газ с вграден вентилатор, който спомага за пренасяне на въздуха за горене и/или горими газове |
— |
|
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (28.2.2006 г.) |
|
|
CEN |
EN 1319:1998 Нагреватели газови битови за отопляване на помещения с вентилатор, който снабдява с въздух горенето, с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.10.2000 г.) |
|
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Домашни сушилни с пряко подаване на горим газ от видове B22D и B23D с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 6 kW — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Домашни сушилни с пряко подаване на горим газ от видове B22D и B23D с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 6 kW — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 1596:1998 Изисквания за уреди с втечнен въглеводороден газ — Преносими и стационарни промишлени нагреватили с принудителна конвекция на въздуха и директно запалване |
— |
|
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
|
CEN |
EN 1643:2000 Системи за проверка на вентил за автоматични отсекателни вентили за газови горелки и газови уреди |
— |
|
|
CEN |
EN 1854:2006 Устройства за контрол на налягането за газови горелки и газови уреди |
EN 1854:1997 |
Просрочена дата (4.11.2006 г.) |
|
CEN |
EN 12067-1:1998 Устройство за управление разпределението на газ/въздух в газови горелки и газови уреди — Част 1: Пневматичен тип |
— |
|
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Утройства за управление на отношението газ/въздух за газови горелки и газови уреди — Част 2: Електронен тип |
— |
|
|
CEN |
EN 12078:1998 Нулеви регулатори за налягане за газови горелки и газови уреди |
— |
|
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Перални на директно горим газ с номинална топлинна мощност не по-голяма от 20 kW — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Перални на директно горим газ с номинална топлинна мощност не по-голяма от 20 kW — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Газови абсорбционни и адсорбционни климатизатори и/или термопомпи, с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 70 kW — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Газови абсорбционни и адсорбционни климатизатори и/или термопомпи, с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 70 kW — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 12669:2000 Директни газови вентилатори за топъл въздух използвани за оранжерии и за допълнително отопление за нежилищни помещения |
— |
|
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Газови барабанни сушилни тип В с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 20 kW — Част 1: Безопасност |
— |
|
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Газови барабанни сушилни тип В с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 20 kW — Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
|
CEN |
EN 12864:2001 Нерегулируеми регулатори за ниско налягане, които имат максимално изходящо налягане по-малко от или равно на 200 mbar, които са с капацитет по малък от или равен на 4 kg/h и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните смеси |
— |
|
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (28.2.2006 г.) |
|
|
CEN |
EN 13278:2003 Газови отоплителни уреди с открита горивна камера |
— |
|
|
CEN |
EN 13611:2007 Устройства за безопасност и контрол на газови горелки и газови уреди — Общи изисквания |
EN 13611:2000 |
Просрочена дата (31.5.2008 г.) |
|
CEN |
EN 13785:2005 Регулатори, с които са с капацитет до 100 kg/h включително, които имат максимално номинално изходящо налягане до 4 bar включително, различни от тези, които отговарят на EN 12864 и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните |
— |
|
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Автоматично превключващи вентили, които имат максимално изходящо налягане до 4 bar включително с капацитет до 100 kg/h включително и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните смеси |
— |
|
|
CEN |
EN 13836:2006 Котли газови за централно отопление — Котли тип В с номинална топлинна мощност по-голяма от 300 kW, но не по-голяма от 1 000 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 14438:2006 Вградени газови уреди за затопляне на повече от едно помещение |
— |
|
|
CEN |
EN 14543:2005 + A1:2007 Изисквания за уреди работещи с втечнен въглеводороден газ — Отоплителни уреди с чадърообразен купол за тераси — Лъчисти нагреватели без вентилационна тръба, предназначени за работа на открито или в напълно проветрено пространство |
EN 14543:2005 |
Просрочена дата (24.5.2008 г.) |
|
CEN |
EN 14829:2007 Самостоятелни газови отоплители без комин с номинална топлинна мощност не по-голяма от 6 kW |
— |
|
|
CEN |
EN 15033:2006 Изолирана камера за нагревателни уреди за затопляне и съхранение на топла вода за санитарни нужди използвани в пътни превозни средства и плавателни съдове, използващи LPG |
— |
|
|
Забележка 1 |
По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат. |
|
Забележка 3 |
В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт (колона 3) се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата. |
Бележка:
|
— |
Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), изменена с Директива 98/48/ЕО (3). |
|
— |
Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността. |
|
— |
Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията гарантира актуализирането на този списък. |
Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ЕOC: Европейска организация по стандартизация:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050, Brussels, тел. (32-2) 550 08 11, факс (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
|
— |
Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, тел. (32-2) 519 68 71, факс (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, тел. (33) 492 94 42 00, факс (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu). |
(2) ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.
(3) ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18.
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/24 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/35/08
за изпълнението на Прозорец за външно сътрудничество „Еразмус Мундус“ за учебната 2009-2010 г.
Програма за действие на Общността за насърчаване на сътрудничество между висшите учебни заведения и обмен на студенти, изследователи и преподаватели от държавите-членки на ЕС и трети страни
(2008/C 328/07)
1. ЦЕЛИ И ОПИСАНИЕ
Прозорецът за външно сътрудничество „Еразмус Мундус“ е насочен към взаимно обогатяване и по-добро разбирателство между Европейския съюз и трети страни. Програмата е създадена с цел да насърчава институционалното сътрудничество в областта на висшето образование между Европейския съюз и трети страни чрез схема за мобилност, включваща обмен на студенти и преподаватели за целите на обучението, преподаването, стажовете и изследванията.
Обърнете внимание, че настоящата покана за представяне на предложения по Прозореца за външно сътрудничество EM (ПВС) е трета по ред и ПВС EM е включен като част от Дейност II „Партньорство“ към новата програма Еразмус Мундус II, насочена към насърчаване на институционалното сътрудничество и дейности в областта на мобилността.
2. ДОПУСТИМИ КАНДИДАТИ И СТРАНИ
Кандидатите трябва да бъдат университети или европейски висши учебни заведения в партньорство с най-много 20 институции партньори.
Съставът на партньорството следва да бъде от европейски висши учебни заведения, носители на харта „Еразмус“ преди датата на публикуване на настоящата покана, и висши учебни заведения в трети страни, признати и акредитирани от националните органи.
Дейностите трябва да се извършват в една от допустимите страни по настоящата покана. Има три групи допустими страни/региони:
|
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
|
— |
страни кандидатки за присъединяване към Европейския съюз (Хърватия и Турция) и страните от ЕИП (Исландия, Лихтенщайн и Норвегия), |
|
— |
следните трети страни и географски региони: |
Аржентина, Бразилия, Китай, Русия, Индия, Азиатския регион, Централноазиатските републики, района на Латинска Америка, Близкият изток, южните и източните съседски райони и Западните Балкани.
3. ДОПУСТИМИ ДЕЙНОСТИ
Безвъзмездните средства на ЕО са предназначени за финансиране на институционални партньорства между висши учебни заведения в Европейския съюз и трети страни, обхващащи следните видове дейности:
|
— |
организиране на индивидуална мобилност на студенти и преподавателски състав, и |
|
— |
осъществяване на индивидуална мобилност. Видовете мобилност и образование, финансирани по настоящата покана, са:
|
Планираната продължителност на проектите не може да превишава 48 месеца.
Допустимите дейности, включително подготвителни дейности, могат да започнат на 15 юли 2009 г., при условие че са подписани договори. Дейностите следва да бъдат завършени преди 15 юли 2013 г.
С изключение на случаи на непреодолима сила надлежно обосновани и под условие от предварително разрешение от страна на Агенцията, всички дейности по индивидуална мобилност трябва да започнат най-късно до 1 септември 2010 г.
4. КРИТЕРИИ ЗА ВЪЗЛАГАНЕ
Критериите за възлагане позволяват да бъде оценено качеството на представените предложения по отношение на определените цели и приоритети по начин, че безвъзмездните средства да бъдат отпускани за дейности, чрез които се увеличава в максимална степен ефективността на поканата за представяне на предложения.
Заявленията ще бъдат оценявани съгласно следните критерии за възлагане и класирани по скала от 100 точки:
|
— |
Оперативен капацитет и експертен опит на заявителя и партньорите (коефициент: 10 от 100). |
|
— |
Относимост на дейностите по отношение на целите на поканата за представяне на предложения (коефициент: 25 от 100). |
|
— |
Методология на управление на партньорства и осъществяване на дейности, свързани с мобилност (коефициент: 50 от 100). |
|
— |
Устойчивост (коефициент: 15 от 100). |
5. НАЛИЧЕН БЮДЖЕТ
Общата приблизителна сума, отпусната по настоящата покана за представяне на предложения е 163 500 милиона EUR за следните географски региони и страни:
|
Географски прозорци |
Инструмент за сътрудничество |
Приблизителна обща сума |
Брой на проектите, които се очаква да получат финансиране |
|
Южно Средиземноморие, Източна Европа и Русия |
ENPI |
29 милиона EUR |
8 |
|
Йемен, Иран, Ирак |
DCI |
3 милиона EUR |
1 |
|
Централноазиатски републики |
DCI |
5 милиона EUR |
2 |
|
Западни Балкани |
IPA |
8,5 милиона EUR |
2 |
|
Азиатски регион |
|||
|
Азиатски регионални |
DCI |
20 милиона EUR |
4 |
|
Индия |
DCI |
19 милиона EUR |
4 |
|
Китай |
DCI |
26 милиона EUR |
5 |
|
Регион Латинска Америка |
|||
|
Бразилия |
DCI |
9,3 милиона EUR |
3 |
|
Аржентина |
DCI |
2,1 милиона EUR |
1 |
|
Латиноамерикански регионален |
DCI |
41,6 милиона EUR |
13 |
6. КРАЕН КРОК
Крайният срок за представяне на предложения е не по-късно от 13 март 2009 г. Предложенията се подават на следния адрес:
|
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
|
Call for proposals „Erasmus Mundus — External Cooperation Window 08“ |
|
Unit P4 |
|
Avenue du Bourget 1 (BOUR 00/37) |
|
B-1140 Brussels |
Заявлението се подава и по електронен път заедно с оправдателните документи на следния електронен адрес:
EACEA-EM-EXTCOOP@ec.europa.eu
Приемат се единствено предложения, подадени на съответния формуляр, надлежно попълнени, подпечатани и заверени от законния представител на заявителя европейско висше учебно заведение.
7. ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
Насоките за заявители и съответния формуляр за заявление могат да бъдат намерени на следния уебсайт:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/call/index.htm
Кандидатурите трябва да бъдат подадени на съответните формуляри и да съдържат изискваните приложения.
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/27 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EAC/40/08
Подготвително действие Amicus
(2008/C 328/08)
1. Цели и описание
Настоящата покана за представяне на предложения представлява инструмент за прилагане на подготвителното действие AMICUS, което има за цел да:
|
— |
насърчава транснационалния характер на ангажирането на младежи за изпълнение на дейности, свързани с общественополезна и доброволческа служба, |
|
— |
благоприятства появата на европейска рамка за улесняване на оперативната съвместимост на предлаганите в държавите-членки насочени към младежите общественополезна и доброволческа служба (независимо дали те се организират от структури за предоставяне на общественополезна служба или от организации на гражданското общество), |
|
— |
позволи провеждането на етап на изпитване и оценка чрез конкретни проекти за европейско сътрудничество (в транснационално измерение) в областта на насочените към младежи общественополезна и доброволческа служба. |
Настоящата покана за представяне на предложения се публикува в съответствие с изискванията, предвидени в Годишната работна програма в областта на безвъзмездните средства и договорите в областта на образованието и културата за 2008 г., приета от Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“) на 11 март 2008 г., в съответствие с процедурата, предвидена в членове 4 и 7 на Решение 1999/468/ЕО (1), изменено с Решение C(2008) 8434 на Комисията от 19 декември 2008 г.
Службата на Комисията, натоварена с прилагането и управлението на това действие, е отдел „Младежта в действие“ към Генерална дирекция „Образование и култура“.
2. Кандидати, допускани до участие
Съгласно условията на настоящата покана за представяне на предложения до участие могат да бъдат допускани две категории кандидати:
|
1. |
от една страна и приоритетно, публичните организации, чиято основна дейност е в областта на общественополезната служба; |
|
2. |
от друга страна, неправителстваните организации и сдруженията с идеална цел, чиято основна дейност е в областта на младежката доброволческа служба. |
От друга страна, за да бъдат допуснати до участие, кандидатстващите организации трябва да отговарят и на следните условия:
|
— |
седалището им да бъде в една от държавите-членки на Европейския съюз: Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство, |
|
— |
да имат правно определен статут, |
|
— |
да са в състояние да докажат, че имат най-малко двегодишен опит в областта на ангажирането на младежи за изпълнение на общественополезна или доброволческа служба на национално равнище. |
Всеки участник може да представя само по един проект.
Физическите лица нямат право да кандидатстват в рамките на настоящата покана за представяне на предложения.
3. Бюджет и продължителност на проектите
Бюджет
Общият бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти в рамките на настоящата покана за представяне на предложения, е 2 300 000 EUR.
Въпреки това в зависимост от броя и качеството на представените проекти, Комисията си запазва възможността да не предоставя всички налични средства.
Сумата на безвъзмездните средства, отпуснати за всеки отделен проект, не може да надхвърля 300 000 EUR.
Времетраене
Дейностите трябва да започнат задължително в периода между 1 септември 2009 г. и 30 ноември 2009 г. и да приключат най-късно до 31 декември 2010 г.
Периодът на допустимост на разходите започва от посочената в договора дата, тоест от датата на начало на проекта. Датата на начало на периода на допустимост на разходите в никакъв случай не може да бъде по-ранна от датата на подаване на заявлението за отпускане на безвъзмездни средства.
Разходите, направени преди датата на начало на дейностите, няма да бъдат взети предвид.
4. Срок за подаване на кандидатурите
Срокът за изпращане на кандидатурите до Европейската комисия е 30 април 2009 г., като важи датата на пощенското клеймо.
5. Допълнителна информация
Пълният текст (спецификациите) на настоящата покана за представяне на предложения, както и формулярът за кандидатстване и ръководството за кандидатстване са на разположение на следния интернет адрес:
http://ec.europa.eu/youth/index_en.htm
Кандидатурите трябва да отговарят на изискванията, определени в пълния текст на настоящата покана за представяне на предложения, и трябва да бъдат подавани посредством предвидения за тази цел формуляр.
(1) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28.6.1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23).
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/29 |
Покана за предложения 2008 — Програма „Европа за гражданите“ (2007-2013 г.)
Прилагане на действията по програмата: Активни граждани за Европа, Активно гражданско общество в Европа и Активна европейска памет
(2008/C 328/09)
Въведение
Настоящата покана за предложения се основава на Решение № 1904/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно създаването на програмата „Европа за гражданите“ за периода от 2007 до 2013 г. за насърчаване на активното европейско гражданство (1). Подробните условия на настоящата покана за предложения могат да бъдат намерени на интернет страницата Europa (вж. точка VIII). Ръководството на програмата представлява неразделна част от настоящата покана за предложения.
I. Цели
Програмата „Европа за гражданите“ има следните специфични цели:
|
— |
събиране на хората от местните общини в Европа, които да споделят и обменят опит, мнения и ценности, да се поучават от историята и да градят бъдещето, |
|
— |
да поощрява действие, дебат и размишление, свързани с европейското гражданство и демокрацията, обменените ценности, общата история и култура чрез сътрудничество с гражданските организации на европейско равнище, |
|
— |
да доведе Европа по-близо до нейните граждани, като насърчава европейските ценности и постижения и съхранява паметта на нейното минало, |
|
— |
да насърчава взаимодействие между гражданите и организациите на гражданското общество от всички участващи страни, да допринася за междукултурния диалог и за извеждането на челно място разнообразието и единството на Европа, със специално внимание върху дейностите, насочени към развиване на по-тесни връзки между гражданите от държавите-членки на Европейския съюз, в неговия състав към 30 април 2004 г., и тези на държавите-членки, които са се присъединили след тази дата. |
II. Допустими кандидати
Програмата е отворена за всички организации, установени в една от страните, участващи в програмата, които са:
|
— |
обществен орган, или |
|
— |
организация с нестопанска цел с юридически статут (правосубектност). |
Всяко действие по програмата все пак е насочено към по-тесен кръг от организации. Поради това допустимостта на организациите заявители е определена конкретно за всяка мярка/подмярка в ръководство на програмата.
Допустими държави по програмата са:
|
— |
всички държави-членки на ЕС (2), |
|
— |
Хърватия. |
III. Допустими дейности
Програмата „Европа за гражданите“ подкрепя проекти, които насърчават активното европейско гражданство.
Настоящото предложение обхваща следните дейности по програмата „Европа за гражданите“:
Действие 1 — Активни граждани за Европа
— Мярка 1 — Побратимяване на градове
Тази мярка е предназначена за дейности, които включват или насърчават прекия обмен между европейските граждани чрез участие в дейности на побратимени градове.
Мярка 1.1 — Срещи на граждани от побратимени градове
Тази мярка обхваща дейности, които включват или насърчават прекия обмен между европейските граждани чрез участие в дейности на побратимени градове. Проектът трябва да включва общини от най-малко две участващи страни, от които поне една е държава-членка на ЕС. Проектът трябва да включва минимум 25 международни участници от поканените общини и поне 5 участници от всяка поканена община. Максималната продължителност на срещата е 21 дни. Максималната субсидия, която се предоставя, е 20 000 EUR за проект. Ако в проекта участват поне 10 града, максималната сума може да е 40 000 EUR за проект. Минималната субсидия, която се предоставя, е 2 500 EUR.
Субсидията за срещи на граждани от побратимени градове цели съвместно финансиране на организационните разходи на града-домакин, както и на пътните разноски на поканените участници. Тя се изчислява на основата на единни ставки.
Мярка 1.2 — Мрежи от побратимени градове
Тази мярка подкрепя развитието на мрежи, създадени въз основа на връзки чрез побратимяване на градове, които имат съществено значение за гарантиране на структурирано, интензивно и разностранно сътрудничество между общините и следователно за постигане на максимално въздействие на програмата. Проектът трябва да предвижда поне 3 събития. Той трябва да включва общини от най-малко 4 участващи страни, от които поне една е държава-членка на ЕС. Проектът трябва да включва минимум 30 международни участници от поканените общини. Максималната продължителност на проекта е 24 месеца; максималната продължителност на всяко събитие е 21 дни.
Максималната допустима сума за проект по тази мярка е 150 000 EUR. Минималната допустима сума е 10 000 EUR. Субсидията се изчислява на основата на единни ставки.
— Мярка 2 — „Проекти на граждани“ и „Мерки за подкрепа“
Мярка 2.1 — Проекти на граждани
Тази мярка е насочена към днешното голямо предизвикателство пред Европейския съюз: как да се преодолее празнината между гражданите и Европейския съюз. Тя е предназначена за изследване на оригинални и иновативни методологии, чрез които може да се насърчи участието на гражданите и да се стимулира диалогът между европейските граждани и институциите на Европейския съюз.
Проектът трябва да включва общини от най-малко 5 участващи страни, от които поне една е държава-членка на ЕС. Проектът трябва да включва минимум 200 участници. Максималната продължителност на проекта е 12 месеца.
Стойността на субсидията се изчислява на основата на прогнозен, балансиран, подробен бюджет в евро. Предоставената субсидия не може да превишава 60 % от общата стойност на допустимите разходи за проекта. Минималната стойност на субсидията е 100 000 EUR. Максималната допустима стойност на субсидия за проект по тази мярка е 250 000 EUR.
Mярка 2.2 — Мерки за подкрепа
Тази мярка е инструмент за развитие на качеството на проектите, представяни по действие 1 „Активни граждани за Европа“. Тя подкрепя обмена на опит, експертни мнения и добри практики, както и дейности, които биха могли да доведат до установяване на устойчиви партньорства и мрежи.
Проектът трябва да включва най-малко 2 участващи страни, от които поне една е държава-членка на ЕС. Максималната продължителност е 12 месеца. За всеки проект трябва да се предвидят поне 2 събития.
Стойността на субсидията се изчислява на основата на прогнозен, балансиран, подробен бюджет в евро. Субсидията не може да превишава 80 % от стойността на допустимите разходи за въпросното действие. Минималната допустима стойност на субсидията е 30 000 EUR. Максималната допустима стойност на субсидия за проект по тази мярка е 100 000 EUR.
Действие 2 — Активно гражданско общество в Европа
— Мярка 3: Подкрепа за проекти, инициирани от организации на гражданското общество
Целта на тази мярка е да подкрепя конкретни проекти, представяни от организации на гражданското общество от различните участващи страни. Тези проекти трябва да повишават осведоменността по въпроси от европейски интерес и да способстват за засилване на взаимното разбиране на различни култури и установяване на общи ценности чрез сътрудничество на европейско равнище.
Проектът трябва да включва най-малко 2 участващи страни, от които поне една е държава-членка на ЕС. Максималната продължителност на проектите е 12 месеца.
Субсидията може да се изчисли, като се следват два различни метода, отговарящи на различни подходи и за които се прилагат специфични правила:
|
а) |
бюджет, основан на единни ставки за „проекти за събития“; |
|
б) |
бюджет, основан на действителни разходи за „проекти за продуциране и осъществяване“: изискваната в този случай субсидия не може да превишава 60 % от допустимите разходи за въпросното действие. Максималната субсидия е 55 000 EUR. Минималната допустима субсидия е 10 000 EUR. |
Действие 4 — Активна европейска памет
Целта на проектите, подкрепяни по това действие, е да се запази жива паметта за жертвите на нацизма и сталинизма и да се подобри познанието и разбирането на настоящото и бъдещите поколения за това какво и защо се е случвало в лагерите и другите места за масово унищожаване на хора.
Максималната продължителност на проекта е 12 месеца.
Субсидията може да се изчисли, като се следват два различни метода:
|
а) |
бюджет, основан на единни ставки и еднократна сума за „проекти за събития“; |
|
б) |
бюджет, основан на действителни разходи за „проекти за продуциране и осъществяване“: изискваната в този случай субсидия не може да превишава 60 % от допустимите разходи за въпросното действие. Максималната субсидия е 55 000 EUR. Минималната допустима субсидия е 10 000 EUR. |
IV. Критерии за предоставяне на субсидия
Качествени критерии (80 % от присъжданите точки):
|
— |
полезност на проекта по отношение на целите и приоритетите на програмата (25 %), |
|
— |
уместност на проекта и предложените методи (25 %), |
|
— |
въздействие (15 %), |
|
— |
прозрачност и проследяване (15 %). |
Количествени критерии (20 % от присъжданите точки):
|
— |
географско въздействие (10 %), |
|
— |
целева група (10 %). |
V. Бюджет
Предвиден бюджет за 2009 г. за следните действия
|
Действие 1 Мярка 1.1 |
Срещи на граждани от побратимени градове |
8 450 000 EUR |
|
Действие 1 Мярка 1.2 |
Създаване на тематична мрежа от побратимени градове |
3 215 000 EUR |
|
Действие 1 Мярка 2.1 |
Проекти на граждани |
1 270 000 EUR |
|
Действие 1 Мярка 2.2 |
Мерки за подкрепа |
1 270 000 EUR |
|
Действие 2 Мярка 3 |
Подкрепа на проекти, инициирани от организации на гражданското общество |
3 722 000 EUR |
|
Действие 4 |
Активна европейска памет |
1 420 000 EUR |
VI. Крайни срокове за подаване на заявления
|
Действия |
Краен срок за подаване |
|
|
Действие 1 Мярка 1.1 |
Срещи на граждани от побратимени градове |
1 февруари 1 април 1 юни 1 септември |
|
Действие 1 Мярка 1.2 |
Създаване на тематична мрежа от побратимени градове |
1 февруари 1 септември |
|
Действие 1 Мярка 2.1 |
Проекти на граждани |
1 юни |
|
Действие 1 Мярка 2.2 |
Мерки за подкрепа |
1 юни |
|
Действие 2 Мярка 3 |
Подкрепа на проекти, инициирани от организации на гражданското общество |
15 февруари |
|
Действие 4 |
Активна европейска памет |
30 април |
Ако крайният срок за подаване на заявления изтича в почивен ден или официален празник в страната на кандидата, не се допуска удължаване на срока и кандидатите трябва да вземат това предвид, когато планират подаването на заявления.
Заявленията трябва да се изпращат на следния адрес:
|
EACEA |
|
Unit P7 Citizenship |
|
Applications — „Town Twinning Citizens' Meetings“ |
|
Avenue du Bourget, 1 (BOUR 01/25) |
|
B-1140 Brussels |
Ще бъдат разглеждани само предложения, които са подадени чрез официалния формуляр за заявление, надлежно попълнен и подписан от лицето, което е упълномощено да встъпи в правно задължение от името на заявителя.
Заявления, подадени по факс или електронна поща, няма да бъдат разглеждани.
VII. Допълнителна информация
Подробните условия за подаване на предложения за проекти и формулярите за заявление могат да бъдат намерени в ръководството на програма „Европа за гражданите“ на следните интернет страници:
Генерална дирекция „Образование и култура“
http://ec.europa.eu/citizenship/index_en.html
Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура
http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm
(1) ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 32.
(2) 27-те държави-членки на ЕС: Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешка република, Дания, Естония, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Обединеното кралство.
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/33 |
Покана за представяне на предложения за 2009 г. — Програма „Младежта в действие“ за периода 2007-2013 г.
(2008/C 328/10)
Въведение
Настоящата покана за представяне на предложения е въз основа на Решение № 1719/2006/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. за създаване на програма „Младежта в действие“ за периода 2007-2013 г., наричана по-долу програма „Младежта в действие“. Подробните условия по отношение на настоящата покана за представяне на предложения могат да бъдат намерени в ръководството за програмата „Младежта в действие“ (2007-2013 г.), публикувано на уебсайта „Европа“ (вж. точка VIII). Ръководството за програмата представлява неразделна част от настоящата покана за представяне на предложения.
I. Цели и приоритети
Общите цели, изложени в решението за създаване на програмата „Младежта в действие“, са следните:
|
— |
да насърчава активното гражданско поведение на младите хора като цяло, и по-специално тяхното европейско гражданско поведение, |
|
— |
да развива солидарност и насърчава толерантност между младите хора, по-специално с цел засилване на социалното сближаване в Европейския съюз, |
|
— |
да насърчава взаимното разбирателство между младите хора в различните страни, |
|
— |
да допринася за развитие на качеството на системите за подпомагане на дейностите на младите хора и на възможностите на организациите на гражданското общество в сферата на младежта, |
|
— |
да насърчава европейското сътрудничество по въпросите на младежта. |
Тези общи цели ще бъдат изпълнявани на равнище проекти, като се вземат предвид следните постоянни приоритети:
|
— |
европейско гражданско поведение, |
|
— |
участие на младите хора, |
|
— |
културно многообразие, |
|
— |
приобщаване на млади хора в неравностойно положение. |
Освен горепосочените постоянни приоритети, годишните приоритети за 2009 г. са следните:
|
— |
Европейска година на творчеството и иновациите, |
|
— |
активно участие на младите хора в изборите за Европейски парламент, |
|
— |
борба срещу насилието над жени, |
|
— |
спортът като средство за насърчаване на активното гражданско поведение и социалното приобщаване на младите хора, |
|
— |
насърчаване на здравословен начин на живот чрез физическа активност, включително чрез спорт, |
|
— |
насърчаване на приобщаването на младите хора с увреждания, |
|
— |
повишаване на осведомеността и осъзнаването на световните предизвикателства (като устойчивото развитие и изменението на климата), |
|
— |
участие на младите хора в преразглеждането на европейската рамка за сътрудничество в областта на политиката за младежта, |
|
— |
междукултурен диалог. |
II. Структура на програмата „Младежта в действие“
За постигане целите на програмата „Младежта в действие“ са предвидени пет оперативни действия.
Настоящата покана за представяне на предложения се отнася до подкрепа за изброените по-долу действия и поддействия:
Действие 1 — Младежта за Европа
|
— |
Поддействие 1.1 — Младежки обмен (с продължителност до 15 месеца): Младежкият обмен дава възможност на групи от млади хора от различни страни да се срещат и да опознават взаимно културите си. Групите планират заедно своя младежки обмен по тематика от взаимен интерес. |
|
— |
Поддействие 1.2 — Младежки инициативи (с продължителност от 3 до 18 месеца): Младежките инициативи подкрепят групови проекти, разработени на местно, регионално и национално равнище. Чрез тях се подкрепя и изграждането на мрежи от сходни проекти от различни страни с цел засилване на тяхното европейско измерение и насърчаване на сътрудничеството и обмена на опит между младите хора. |
|
— |
Поддействие 1.3 — Младежки проекти за демокрация (с продължителност от 3 до 18 месеца): Младежките проекти за демокрация подкрепят участието на младите хора в демократичния живот както на тяхната местна, регионална или национална общност, така и на международно равнище. |
Действие 2 — Европейска доброволческа служба
Действието подкрепя участието на младите хора в различни видове доброволчески дейности както в Европейския съюз, така и извън него. По това действие младите хора вземат индивидуално или групово участие в неплатени доброволчески дейности с идеална цел в друга страна (с продължителност до 24 месеца).
Действие 3 — Младежта по света
|
— |
Поддействие 3.1 — Сътрудничество с държави, съседни на Европейския съюз (с продължителност до 15 месеца): това поддействие подкрепя проекти със съседни партньорски държави, а именно младежки обмен и проекти за обучение и работа в мрежа в сферата на младежта. |
Действие 4 — Системи за подкрепа на младежта
|
— |
Поддействие 4.3 — Обучение и работа в мрежа на ангажираните в работата с младежи и младежки организации (с продължителност от 3 до 18 месеца): това поддействие подкрепя по-специално обмена на опит, експертни познания и добри практики, както и на дейности, които могат да доведат до дълготрайни качествени проекти, партньорства и мрежи. |
Действие 5 — Подкрепа за европейско сътрудничество в сферата на младежта
|
— |
Поддействие 5.1 — Срещи между млади хора и отговарящите за политиката за младежта (с продължителност от 3 до 9 месеца): това поддействие подкрепя сътрудничество, семинари и структуриран диалог между младите хора, ангажираните в работата с младежта и отговарящите за политиката за младежта. |
III. Допустими кандидати
Заявления се подават от:
|
— |
организации с идеална цел или неправителствени организации, |
|
— |
местни, регионални публични органи, |
|
— |
неформални групи от млади хора, |
|
— |
органи, действащи на европейско равнище в сферата на младежта, |
|
— |
международни организации с идеална цел, |
|
— |
организации със стопанска цел, организиращи прояви в сферата на младежта, културата или спорта. |
Кандидатите трябва да бъдат законно установили се в една от страните по програмата или съседните партньорски страни в Западните Балкани.
Някои действия по програмата обаче са насочени към по-ограничен кръг организатори. В ръководството за програмата е определено подробно кои са допустимите кандидати организатори за всяко действие/поддействие.
IV. Страни, които могат да участват
В програмата могат да участват следните страни:
|
а) |
държавите-членки на ЕС; |
|
б) |
държавите от ЕАСТ, които са страна по споразумението за ЕИП, в съответствие с разпоредбите на посоченото споразумение (Исландия, Лихтенщайн и Норвегия); |
|
в) |
страните кандидатки, които имат предприсъединителна стратегия в съответствие с общите принципи и общите условия и договорености, установени в рамковите споразумения, сключени с тези страни за тяхното участие в програмите на Общността (Турция); |
|
г) |
трети страни, които са подписали споразумения с Общността в сферата на младежта. |
Някои действия по програмата обаче са насочени към по-ограничен кръг страни. В ръководството за програмата е определено подробно кои страни могат да участват за всяко действие/поддействие.
V. Критерии за предоставяне на подкрепа
|
i) |
Поддействия 1.1, 1.2, 3.1, 4.3 и действие 2:
|
|
ii) |
Поддействие 1.3:
|
|
iii) |
Поддействие 5.1:
|
VI. Бюджет и продължителност
Програмата разполага с общ бюджет от 885 милиона EUR за периода 2007-2013 г. Годишният бюджет се определя с решение на бюджетните органи.
Бюджет, предвиден за 2009 г., за следните действия и поддействия:
|
Поддействие 1.1 |
Младежки обмен |
29 319 000 |
|
Поддействие 1.2 |
Младежки инициативи |
10 165 000 |
|
Поддействие 1.3 |
Младежки проекти за демокрация |
7 346 000 |
|
Действие 2 |
Европейска доброволческа служба |
42 436 000 |
|
Поддействие 3.1 |
Сътрудничество с държави, съседни на Европейския съюз |
8 121 000 |
|
Поддействие 4.3 |
Обучение и работа в мрежа на ангажираните в работата с младежи и младежки организации |
13 389 000 |
|
Поддействие 5.1 |
Срещи между младите хора и отговарящите за политиката за младежта |
4 367 000 |
VII. Краен срок за кандидатстване
Заявленията трябва да бъдат подадени в срока, съответстващ на началната дата на проекта. За проектите, представяни пред националната агенция, годишно има пет крайни срока за кандидатстване:
|
Проекти, започващи между |
Срок за кандидатстване |
|
1 май и 30 септември |
1 февруари |
|
1 юли и 30 ноември |
1 април |
|
1 септември и 31 януари |
1 юни |
|
1 декември и 30 април |
1 септември |
|
1 февруари и 31 юли |
1 ноември |
За проектите, представяни пред изпълнителната агенция, годишно има три крайни срока за кандидатстване:
|
Проекти, започващи между |
Срок за кандидатстване |
|
1 август и 31 декември |
1 февруари |
|
1 декември и 30 април |
1 юни |
|
1 март и 31 юли |
1 септември |
VIII. Допълнителна информация
Допълнителна информация може да бъде намерена в ръководството за програмата „Младежта в действие“ на следните уебсайтове:
http://ec.europa.eu/youth
http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
(1) ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 30.
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/37 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5415 — Samsung SDI/Samsung Electronics/SMD)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 328/11)
|
1. |
На 15 декември 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Samsung Electronics Co. Ltd („SEC“, Южна Корея) и Samsung SDI Co. Ltd („SDI“, Южна Корея) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие Samsung Mobile Display Co. Ltd („SMD“, Южна Корея), намиращо се до този момент под пълния контрол на SDI, посредством покупка на акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5415 — Samsung SDI/Samsung Electronics/SMD на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
23.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 328/38 |
Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2008/C 328/12)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006
„CIAUSCOLO“
ЕО №: IT-PGI-005-0557-11.10.2006
ЗГУ ( X ) ЗНП ( )
1. Наименование
„Ciauscolo“
2. Държава-членка или трета държава
Италия
3. Описание на земеделския или хранителния продукт
3.1. Вид продукт
Клас 1.2 — Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
„Ciauscolo“ представлява продукт от свинско месо, съставен от сместа от свинско месо, получена от следните органи, изброени в низходящ ред: шкембе, най-много до 70 %; плешка, най-много до 40 %; обрезки от шунка и каре, най-много до 30 %. Основната характеристика на „Ciauscolo“ е възможността за намазване, в смисъл, че се маже лесно върху хляб.
ЗГУ „Ciauscolo“ се представя за консумация под формата на цилиндър с мека консистенция, с тегло между 400 и 2 500 грама, диаметър между 4,5 и 10 cm и дължина между 15 и 45 cm.
При нарязването парченцата имат розов цвят, еднообразни са и хомогенни, без гранясали частици. Миризмата е деликатна, ароматна, типична, отличителна и ухаеща на подправки (в сместа се добавят: сол, смлян черен пипер, вино, счукан чесън) и полученият вкус е наситен, деликатен и съвсем не е кисел.
ЗГУ „Ciauscolo“ проявява следните химически характеристики:
pH: повече или равно на 4,8.
Протеини: най-малко 15,00 %.
Мазнини: между 32 % и 42 %.
Съотношение вода/протеини: най-много 3,10.
Съотношение мазнини/протеини: най-много 2,80.
По отношение на микробиологичните характеристики мезофилните аеробни бактерии, млечно-киселинните и млечните бактерии, които се развиват в течение на зреенето, трябва да надвишават 1 × 107 CFU/g (единици, образуващи колонии/грам).
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
Могат да се използват следните породи: свине от традиционните породи Large White Italiana и Landrace Italiana, според подобренията в книгата на видовете, или потомство на нерези от същите породи; свине — потомство на нерези от породата Duroc Italiana според подобренията в Италианската книга на видовете; свине — потомство на нерези от други породи или на нерези от хибридни породи, родено в Италия или в чужбина, при условие че произхождат от селекция или кръстоска, чиито цели са съвместими с тези на Италианската книга на видовете за производството на тежки свине.
В никакъв случай не се използват: свине носители на противоположни характеристики, със специално отношение към гена, отговорен за стрес синдрома при свинете (PSS); генетични видове и животни, които са счетени за несъвместими с целите на настоящата спецификация; чистокръвни екземпляри от породите Landrace Belga, Hampshire, Pietrain, Duroc и Spotted Poland.
Свинете се изпращат в кланицата между края на деветия и края на петнадесетия месец след раждането си.
Здравословното им състояние трябва да бъде отлично. Нерезите и майките свини не подлежат на клане. Освен това е забранено използването на кланични трупове, които не са добре обезкървени или се характеризират с наличие на обявени миопатии (PSE и DFD) или очевидни последствия от възпалителни и травматични процеси.
Средното живо тегло на свинете, пращани за клане, трябва да бъде 170 kg и всяко животно трябва да тежи между 145 kg и 200 kg.
Кланичните трупове трябва да бъдат класифицирани като тежки в съответствие с нормите, предвидени в Регламент (ЕИО) № 3220/84, в Решение 2001/468/ЕО на Комисията от 8 юни 2001 г. и в Министерски декрет от 11 юли 2002 г. и да попадат в средната категория на официалната система за оценка на съдържанието на месо.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
Животновъдните техники, разрешените фуражи, количествата и начинът им на употреба са предназначени за отглеждане на тежки свине — цел, която трябва да се преследва с течение на времето посредством умерени ежедневни увеличения на дажбите и режим на хранене, съвместим с действащата нормативна уредба.
Храненето, заедно с животоновъдните техники, допринася за осигуряване на отглеждането на тежки свине посредством умерени ежедневни увеличения на дажбите.
Използваният фураж следва да е съвместим с търговските стандарти.
Минерални и витаминозни хранителни добавки могат да се прибавят към дажбите в граници, определени от общите действащи законодателни разпоредби.
3.5. Специфични етапи в производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
Производствените процеси и процесът на зреене на ЗГУ „Ciauscolo“ трябва да се провеждат изключително в рамките на географския район на производство, определен в точка 4.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и пр.
ЗГУ „Ciauscolo“ трябва да бъде поставен в свински или говежди черва. Краищата на колбаса трябва да са вързани с канап. ЗГУ „Ciauscolo“ може да бъде пускан на пазара и без опаковка, или във вакуумирана опаковка или с променено налягане, цял или нарязан.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Обозначението на наименованието „CIAUSCOLO“, придружавано от текста „Indicazione Geografica Protetta“ („Защитено географско указание“) трябва да се поставя върху етикета с ясни и незаличими букви, ясно разграничими от всякакви други надписи върху етикета и непосредствено след него — съкращението „IGP“ („ЗГУ“), преведено на езика на държавата, в която се продава продуктът и/или логото на Общността. Разрешено е използването на указания, отнасящи се до имена, имена на фирми или частни марки, при условие че не се прави с рекламна цел или с цел заблуда на купувача и/или потребителя. Разрешено е също така да се покаже наименованието или името на фирмата, която отглежда свинете, при условие че суровината е получена изключително от тези стопанства. Забранява се добавянето на каквито и да било други определения, които не са изрично предвидени в настоящата точка. Думата „CIAUSCOLO“ трябва да се изписва на италиански език.
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство на ЗГУ „Ciauscolo“ обхваща няколко общини в провинциите Анкона, Мачерата и Асколи Пичено. Наименованието отчита традиционния характер на продукта и разпространението му сред земеделските семейства. Към това се добавят климатичните особености на определената територия, която има преобладаващо континентален характер, по-специално по възвишенията — хълмови и планински на отделните общини в съответните провинции.
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Правилното определение, което включва някои общини в провинциите Анкона, Мачерата и Асколи Пичено, отчита традиционния характер на продукта и разпространението му сред земеделските семейства. Селяните, живеещи постоянно в животновъдните стопанства, са отглеждали свинете за задоволяване на нуждите на семействата си и на стопанството. Често, поради факта, че става дума за личната консумация от две семейства, единственото животно е било разделяно на две половини: една за животновъда и една за собственика на стопанството. Продуктът представлява остатъчен продукт след нарязването на хубавите парчета. През 50-те години на ХХ в. обща черта на определената територия било наличието на стопанства под аренда с малки размери (4-5 хектара), тъй като излишъкът на селскостопанска работна ръка увеличавал постоянно поземленото раздробяване. Следователно стопанствата отглеждали по една свиня, като това било съвместимо с отглеждането на говеда, зеленчуци и хранителните им потребности. Към селскостопанските икономически съображения и към историческите препратки относно икономиката в планинските области се добавят климатичните особености на определената територия, която има преобладаващо континентален характер, по-специално по високите хълмисти и планински територии на определения район. Всъщност студените зими, повлияни от Сибилинските планини, влияят положително на зреенето и следователно на способността на продукта да съхранява своите качества.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Молбата за регистрация на „Ciauscolo“ като ЗГУ е оправдана от репутацията и известността на продукта. „Ciauscolo“ всъщност е познат поради уникалната си способност за намазване, която го отличава ясно от останалите колбаси. За разлика от всички други колбасарски продукти, „Ciauscolo“ не се разрязва на парчета, а се намазва върху хляб или други подобни продукти и това ценно качество е пряко свързано с конкретния състав на месната паста, която се отличава със значително съдържание на мазнини, фино смилане на сместа, специфични методи на получаване. Друга характеристика, която лесно отличава „Ciauscolo“ пред потребителите, е мекостта при пипане.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или специфичното качество, репутацията или други особености на продукта (за ЗГУ)
Одобрените за получаване на колбасарския продукт „Ciauscolo“ техники и методи на обработка, съхранение и зреене са пряко свързани с традиционните умения на животновъдите и селяните от областта Пичено. Домашното клане и приготовление на свинете всъщност винаги са представлявали удобен случай за сближаване между семействата и съседите, а също и повод за обмяна на дарове в натура между тях и собственика на имота („padrone“). Открай време домашното клане на свинете и последващите операции по приготвяне са представлявали традиционно сезонно зимно събитие с обществен характер, чиито обичаи, фолклор, носии се пазят в културното наследство на народа. Според етимологията си, наименованието „ciaùscolo, ciavuscolo“ произхожда от „ciabusculum“, а именно малко ястие или закуска, консумирана на малки хапки съобразно със селския обичай на промеждутъци между сутрешната закуска и обяда и между обяда и вечерята.
Различни извори показват традиционната употреба на наименованието „Ciauscolo“ и свидетелстват за присъствието му векове наред в определената територия. Само като пример в откъс от „Prezzi dei generi“ („Цени на храните“) от октомври 1851 г., които са част от нотариалния архив на община Камерино се изброяват различни продукти (зърно, телешко, свинско, шунка, салам, колбас, сушена риба), както и „Ciauscolo“ със съответната си цена. Следва да се отбележи, че документът използва същото наименование, за което се иска регистрация като ЗГУ.
В последно време известността на продукта се доказва от включването на наименованието и на точното му определение в речника на италианския език „Zingarelli“. Речникът определя „ciauscolo“ като „много мек колбас, приготвен от висококачествена свинска мас и много фино смляно месо, овкусен с чесън и подправки, леко опушен; и характерен за региона Марке“ и датира етимологията на наименованието в 1939 г.
И накрая, доказателство за известността на „Ciauscolo“ се вижда и във включването на наименованието в националния регистър на традиционни продукти от хранително-вкусовата промишленост още през 2000 година (Supplemento ordinario alla Gazzetta ufficiale — Serie generale n. 194 del 21 agosto 2000). Този регистър каталогизира продуктите, които се произвеждат на територията на Италия. Те се изброяват в списък, за да се избегне изчезването на знанията за традиционните продукти при смяната на поколенията. Включването на наименованието „Ciauscolo“ в регистъра на региона Марке е сигурен показател за известността на продукта, тъй като за включването на даден продукт в същия регистър е необходимо да се докаже, че той е бил произвеждан поне в продължение на двадесет и пет години.
6. Препратка към публикуваната спецификация
Настоящата администрация е започнала националната процедура за възражение, като е публикувала предложението за признаване на защитеното наименование за произход „Ciauscolo“ в Държавен вестник на Република Италия № 64 от 17 март 2006 г.
Консолидираният текст на производствената спецификация може да бъде разгледан на следния линк:
site:www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
или
|
— |
като се стигне пряко до заглавната страница на министерството (www.politicheagricole.it) и се кликне върху „Prodotti di Qualità“ (отляво на екрана) и после върху „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE (Reg CE 510/2006)“. |
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.