ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 250

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
2 октомври 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2008/C 250/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения

1

2008/C 250/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

2

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2008/C 250/03

Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране: 4,65 % на 1 октомври 2008 г. — Обменен курс на еврото

6

2008/C 250/04

Важна информация, предназначена за пенсионните институции с дейности в областта на пенсионно-спестовните планове (трети стълб)

7

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2008/C 250/05

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия ( 1 )

10

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2008/C 250/06

Съобщение от Надзорния орган на ЕАСТ във връзка с член 4, параграф 1, буква а) от акта, посочен в точка 64, буква а) от приложение XIII към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността) — Налагане на нови задължения за обществена услуга по отношение на планираните регионални въздушни услуги в Норвегия

11

2008/C 250/07

Редовни регионални въздушни линии в Норвегия — Покана за участие в търг

35

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2008/C 250/08

Обслужване на редовни въздушни линии — Покана за участие в търг, обявена от Република Гърция в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за опериране на девет редовни въздушни линии, за които са наложени задължения за обществена услуга ( 1 )

39

2008/C 250/09

Обслужване на редовни въздушни линии — Покана за участие в търг, обявена от Република Гърция в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за опериране на десет редовни въздушни линии, за които са наложени задължения за обществена услуга ( 1 )

42

2008/C 250/10

Покана за представяне на предложения — EACEA/31/08 — Действие 4.1 — Подкрепа за органи на европейско равнище в сферата на младежта

45

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2008/C 250/11

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5315 — STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

47

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2008/C 250/12

Известие относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета — Удължаване на срока — Искане, отправено от държава-членка

48

 

2008/C 250/13

Съобщение за читателите(Виж стр. 3 от корицата)

s3

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(2008/C 250/01)

Дата на приемане на решението

29.8.2008 г.

Помощ №

N 747/07

Държава-членка

Италия

Регион

Veneto

Наименование (и/или име на получателя)

Aiuti alla ristrutturazione a favore delle imprese attive nel settore della produzione animale

Правно основание

Legge regionale n. 40/2003 «Nuove norme per gli interventi in agricoltura»; deliberazione della Giunta regionale 3486 del 6.11.2007: «Nuove norme per gli interventi in agricoltura, articoli 59 e 60. Aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione»

Вид мярка

Схема за помощ

Цел

Помощ за преструктуриране на малки предприятия в сектора на животновъдството

Вид на помощта

Субсидиране на лихви

Бюджет

2 500 000 EUR

Интензитет

Продължителност

2008 г.

Икономически сектори

Селскостопански сектор

Име и адрес на органа, предоставящ помощта

Giunta regionale del Veneto

Dorsoduro 3901

I-30123 Venezia

Друга информация

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/2


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 250/02)

Дата на приемане на решението

20.8.2008 г.

Помощ №

N 21/08

Държава-членка

Полша

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Przedłużenie programu restrukturyzacji dla MŚP

Правно основание

Art. 18 i art. 20 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. o restrukturyzacji niektórych należności publicznoprawnych od przedsiębiorców (Dz.U. nr 155, poz. 1287 ze zm.) oraz rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 5 września 2006 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania małym i średnim przedsiębiorcom pomocy publicznej na restrukturyzację niektórych należności publicznoprawnych (Dz.U. nr 169, poz. 1202).

Art. 67a i art. 67 b § 1 pkt 3 lit. i ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. — Ordynacja podatkowa (Dz.U. z 2005 r. nr 8, poz. 60 ze zm.) — oraz rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 11 września 2007 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania niektórych ulg w spłacie zobowiązań podatkowych stanowiących pomoc publiczną na restrukturyzację (Dz.U. nr 179, poz. 1266)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Преструктуриране на фирми в затруднение

Вид на помощта

Данъчни преимущества, данъчни облекчения, намаляване на данъчната основа, намаляване на вноските за социално осигуряване, отсрочен дълг, опростен дълг

Бюджет

Годишен бюджет: 125 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 9.10.2009 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Naczelnicy urzędów skarbowych i dyrektorzy izb skarbowyc

Naczelnicy urzędów celnych i dyrektorzy izb celnych

Prezes Zakładu Ubezpieczeń Społecznych

Prezes Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych

Minister Środowiska

Wójt, burmistrz (prezydent miasta), starosta i marszałek województwa

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

17.6.2008 г.

Помощ №

N 209/08

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Noord-Brabant

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Oosterhout

Правно основание

Samenwerkingsovereenkomst tussen Gemeente Oosterhout en Grondexploitatiemaatschappij Eiland Zwaaikom C.V.

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Помощи, отпуснати по договори, опазване на околната среда, регионално развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 3,7 милиона EUR

Общ бюджет: 3,7 милиона EUR

Интензитет

Мярката не представлява помощ

Времетраене

1.6.2008 г.-

Икономически отрасли

Строителство

Название и адрес на предоставящия орган

Gemeente Oosterhout

Postbus 10150

4900 GB Oosterhout

Nederland

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

16.7.2008 г.

Помощ №

N 251/08

Държава-членка

Австрия

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Änderung der Beihilferegelung „Unternehmenserhaltende Maßnahmen“ für KMU in Kärnten

Правно основание

Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz (K-WFG)

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

Richtlinie Unternehmenserhaltende Maßnahmen

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Подпомагане на фирми в затруднение, преструктуриране на фирми в затруднение

Вид на помощта

Директен грант, заем при изключително изгодни условия

Бюджет

Годишен бюджет: 1,9 милиона EUR

Общ бюджет: 5,22 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

До 9.10.2009 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Kärntner Wirtschaftsförderungs Fonds

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

10.7.2008 г.

Помощ №

N 265/08

Държава-членка

Чешка република

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Režim investiční podpory pro snížení emisí NOx a prachových částic z nespalovacích zařízení

Правно основание

Zákon č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška Ministerstva životního prostředí č. 356/2002 Sb., kterou se stanoví seznam znečišťujících látek, obecné emisní limity, způsob předávání zpráv a informací, zjišťování množství vypouštěných znečišťujících látek, tmavosti kouře, přípustné míry obtěžování zápachem a intenzity pachů, podmínky autorizace osob, požadavky na vedení provozní evidence zdrojů znečišťování ovzduší a podmínky jejich uplatňování, ve znění vyhlášky č. 363/2006 Sb., a vyhlášky č. 570/2006 Sb.

Nařízení vlády č. 615/2006 Sb., o stanovení emisních limitů a dalších podmínek provozování ostatních stacionárních zdrojů znečišťování ovzduší.

Zákon č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci.

Nařízení vlády č. 417/2003 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 351/2002 Sb., kterým se stanoví závazné emisní stropy pro některé látky znečišťující ovzduší a způsob přípravy a provádění emisních inventur a emisních projekcí.

Zákon č. 388/1991 Sb., o Státním fondu životního prostředí České republiky.

Programový dokument OP ŽP, 15. listopadu 2006 projednán a schválen vládou ČR. 7. března 2007 byl odeslán a přijat  Evropskou komisí k formálnímu hodnocení.

Implementační dokument OP ŽP, ze dne 28. června 2007.

Směrnice MŽP č. 07/2007 ze dne 29. června 2007 pro předkládání žádostí a o poskytování finančních prostředků pro projekty z Operačního programu Životní prostředí včetně spolufinancování ze Státního fondu životního prostředí České republiky a státního rozpočtu České republiky – kapitoly 315 (životní prostředí)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 83,65 милиона CZK

Интензитет

50 %, 60 %, 70 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerstvo životního prostředí České republiky

Vršovická 65

CZ-101 00 Praha 10

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/6


Лихвен процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране (1):

4,65 % на 1 октомври 2008 г.

Обменен курс на еврото (2)

1 октомври 2008 г.

(2008/C 250/03)

1 евро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4081

JPY

японска йена

149,55

DKK

датска крона

7,4604

GBP

лира стерлинг

0,7919

SEK

шведска крона

9,7268

CHF

швейцарски франк

1,5818

ISK

исландска крона

156,68

NOK

норвежка крона

8,26

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

24,513

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

241,65

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7091

PLN

полска злота

3,3819

RON

румънска лея

3,7364

SKK

словашка крона

30,304

TRY

турска лира

1,792

AUD

австралийски долар

1,7658

CAD

канадски долар

1,4912

HKD

хонконгски долар

10,9381

NZD

новозеландски долар

2,0839

SGD

сингапурски долар

2,0196

KRW

южнокорейски вон

1 680,57

ZAR

южноафрикански ранд

11,6408

CNY

китайски юан рен-мин-би

9,6434

HRK

хърватска куна

7,1123

IDR

индонезийска рупия

13 370,85

MYR

малайзийски рингит

4,8474

PHP

филипинско песо

66,67

RUB

руска рубла

36,1395

THB

тайландски бат

47,854

BRL

бразилски реал

2,6829

MXN

мексиканско песо

15,3976


(1)  

Обменен курс, прилаган при последната операция, извършена преди посочения ден. В случай на предлагане при променлив курс, означава лихвата и маргиналната лихва.

(2)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/7


Важна информация, предназначена за пенсионните институции с дейности в областта на пенсионно-спестовните планове („трети стълб“)

(2008/C 250/04)

С настоящото уведомяваме всички публични и частни институции, предлагащи услуги, свързани с допълнително пенсионно осигуряване чрез доброволни вноски за възможността, която предлага изменението на член 12 от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, което бе внесено с приемането от Съвета на 22 март 2004 г. на Регламент (EO, Евратом) № 723/2004 (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).

Докато преди изменението длъжностните лица, напускащи дадена институция на Общността без право на пенсия за осигурителен стаж, получаваха „обезщетение за прекратяване на служебното правоотношение“, което замества правата им, придобити в резултат от прослужено време в Общностите, то новите разпоредби ги задължават най-често да поискат прехвърляне на техните права към нова пенсионна схема или към частно застрахователно дружество или пенсионни фондове.

Същевременно с горепосочения регламент бяха въведени и други изменения в Правилника, между които създаването на нова категория временно наети длъжностни лица, наречени договорно наети служители.

Вследствие на тези две изменения и поради това, че прослуженото време за договорно наетите служители е ограничено, голям брой бивши договорно наети служители търсят пенсионни институции, които да поемат и управляват за дълъг период от време пенсионните им права, придобити по време на службата им в Общностите.

Въпреки, че по силата на член 11, параграф 1 от приложение VIII към правилника те имат възможност след приключване на службата си в Общностите да прехвърлят съответните си права към пенсионната/нните система/и на новото си работно място, понякога това не е лесно. Успоредно с това засегнатите лица срещат значителни трудности при намиране на частна пенсионна институция, която да гарантира спазването на четирите условия (точките i) до iv)), посочени в член 12, параграф 1, буква б) от приложение VIII към правилника. Условията са:

i)

капиталът няма да бъде изплатен на лицето;

ii)

не по-рано от навършването на 60 години и не по-късно от навършването на 65 години на лицето ще започне да се изплаща месечен доход;

iii)

предвидена е възможност за реверсия или за наследствена пенсия;

iv)

прехвърлянето на друга застрахователна компания или на друг фонд ще бъде разрешено само в случай че този фонд изпълни условията, предвидени в i), ii) и iii).

Една от причините, които биха могли да обяснят трудностите, пред които са изправени бившите служители, се дължи вероятно на слабото познаване от страна на пенсионните институции на съществуването и потенциалното въздействие на тази особена разпоредба от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности. В тази връзка е уместно да се подчертае, че предвид това, че правилникът представлява регламент на Съвета, както вече бе посочено, той се прилага пряко във всички държави-членки без да е необходимо национално законодателство за прилагането му.

За да помогне на (бившите) служители при намирането на пенсионна институция, която да поеме пенсионните права за прослужено време в Общностите, Комисията възнамерява да изготви списък с пенсионни институции, които желаят да предложат на тези лица договори за пенсионно-спестовни планове, които отговарят на горепосочените условия.

За сведение до 1 септември 2008 г. броят на досиетата за трансфер на пенсионни права, за които не е намерен пенсионен фонд, регистрирани от службите на Комисията, надхвърляше 1 500. Средната стойност на сумата, подлежаща на трансфер и изчислена въз основа на тези досиета, възлиза на 18 000 EUR. В допълнение за всички институции на Общността взети заедно броят на служителите, които напускат годишно службите на Общностите и които трябва да прехвърлят пенсионните си права за прослужено време е от порядъка на 900.

Пенсионните институции, които биха желали да фигурират в списъка, който, за сведение, ще бъде на разположение на бившите служители на Европейските общности, трябва да представят досие пред Европейската комисия. Досието трябва да съдържа:

официална декларация, с която се удостоверява, че пенсионната институция поема ангажимент, от една страна, да спазва четирите условия (точките i) до iv)), посочени в член 12, параграф 1, буква б) от приложение VIII към Правилника за длъжностите лица на Европейските общности за всички суми отговарящи на пенсионни права, прехвърлени по тази линия и, от друга страна, да улеснява извършването на контрол от страна на компетентните органи на Общността в тази връзка,

копие от разрешение, издадено от компетентния национален орган по отношение на финансов контрол, от когото зависи пенсионната институция,

копие на образец на договор, използван за изготвяне на отделни договори, предназначени в частност за управлението във времето на сумите, прехвърлени по силата на член 12, параграф 1, буква б) от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности,

точно описание на възможните условия, които се прилагат към местоживеенето на бившия служител (евентуално за правоимащи лица/наследници), които са валидни по време на сключването на договора и/или при операциите по ликвидация.

Досието следва да се изпрати на следния адрес:

Commission européenne

PMO 4 — secteur 3

Bureau 6/43

B-1049 Bruxelles

Исканията за допълнителна информация се изпращат на същия адрес.

Приложение: копие от членове 11 и 12 от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Членове 11 и 12 от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица на Европейските общности

Член 11

1.   Длъжностно лице, чието служебно правоотношение с Общностите бъде прекратено, за да:

постъпи на служба в държавна администрация или национална или международна организация, която е сключила споразумение с Общностите,

упражнява професионална дейност като осигурено или самоосигуряващо се лице, по силата на която придобива пенсионни права по схема, чиито администриращи органи са сключили споразумение с Общностите,

има право актюерската равностойност на пенсионните му права, актуализирана към действителната дата на прехвърлянето, да бъде прехвърлена в пенсионния фонд на тази администрация или организация, или в пенсионния фонд, в който придобива пенсионни права във връзка с упражняваната от него професионална дейност като осигурено или самоосигуряващо се лице.

2.   Длъжностно лице, което постъпи на служба за Общностите след:

прекратяване на служебното му правоотношение с държавна администрация или национална или международна организация,

или

след като е упражнявало професионална дейност като осигурено или самоосигуряващо се лице,

след назначаването му като длъжностно лице, но преди да придобие право на пенсия по смисъла на член 77 от Правилника за персонала, може да поиска капиталовата стойност на придобитите от него пенсионни права, актуализирана към датата на реалния трансфер, да бъде прехвърлена на Общностите.

В този случай институцията на длъжностното лице, като взема предвид неговата основна заплата и възраст и обменния курс към датата на заявлението за прехвърляне, определя чрез общите разпоредби за изпълнение броя на годините служебен стаж, които ще му бъдат признати по пенсионната схема на Общностите по отношение на стажа от предишната му работа въз основа на прехвърления капитал, след приспадане на сума, представляваща ревалоризацията на капитала между датата на заявлението за прехвърляне и действителната дата на прехвърлянето. Длъжностните лица могат да се ползват от този механизъм само по веднъж за всяка държава-членка и за съответния пенсионен фонд.

3.   Параграф 2 се прилага и спрямо длъжностно лице, което след период на командироване по смисъла на член 37, първа алинея, буква б), второ тире е било възстановено на длъжност, както и спрямо длъжностно лице, което е било възстановено след изтичането на период на отпуск по лични причини по член 40 от Правилника за персонала.

Член 12

1.   Длъжностно лице на възраст под 63 години, чието служебно правоотношение бъде прекратено по причина, различна от смърт или инвалидност, и което няма право на незабавна или отложена пенсия за осигурителен стаж, при прекратяване на служебното правоотношение има право:

а)

ако прослуженото време е по-малко от година и лицето не се е възползвало от механизма по член 11, параграф 2 — на обезщетение при прекратяване на служебното правоотношение, равно на трикратния размер на сумата, удържана от основната му заплата за пенсионно осигуряване, след приспадане на сумите по членове 42 и 112 от Условията за работа на другите служители;

б)

в останалите случаи — на обезщетенията, предвидени в член 11, параграф 1, или на прехвърляне на тяхната актюерска равностойност на частно застрахователно дружество или пенсионен фонд по негов избор, при условие че това дружество или фонд гарантира, че:

i)

капиталът няма да бъде изплатен на лицето;

ii)

не по-рано от навършването на 60 години и не по-късно от навършването на 65 години на лицето ще започне да се изплаща месечен доход;

iii)

предвидена е възможност за реверсия или за наследствена пенсия;

iv)

прехвърлянето на друга застрахователна компания или на друг фонд ще бъде разрешено само в случай че този фонд изпълни условията, предвидени в i), ii) и iii).

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква б) длъжностните лица на възраст над 63 години, които след постъпване на служба, с цел да установят или запазят пенсионни права са участвали в национална или частна пенсионноосигурителна схема или пенсионен фонд по техен избор, отговарящ на изискванията по параграф 1, чието служебно правоотношение бъде прекратено по причини, различни от смърт или инвалидност, без да имат право на незабавна или отложена пенсия за осигурителен стаж, при прекратяване на служебното правоотношение имат право на обезщетение за прекратяване на служебното правоотношение, равно на актюерската стойност на придобитите пенсионни права за прослуженото време в институциите. В този случай плащанията, направени с цел установяване или запазване на пенсионни права по национална пенсионноосигурителна схема, при прилагане на член 42 или член 112 от Условията за работа на другите служители се приспадат от обезщетението при прекратяване на трудовото правоотношение.

3.   Ако служебното правоотношение на длъжностното лице е било прекратено поради уволнение, размерът на изплатеното обезщетението при прекратяване на служебното правоотношение или според случая — на прехвърлената актюерска равностойност, се определя в зависимост от решението по член 9, параграф 1, буква з) от приложение IX.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/10


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 250/05)

Помощ №

XS 136/07

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ

Regeling LNV-subsidies (onderdeel: Beroepsopleiding en voorlichting voor agro-MKB ondernemingen (niet zijnde primaire landbouwondernemingen) en bosbouwondernemingen, onderdeel demonstratieprojecten)

Правно основание

Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20, artikel 2:14; artikel 2:16 tot en met 2:20;

Openstellingsbesluit LNV-subsidies

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Бюджет

Годишен бюджет: 11,32 милиона EUR

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента

Дата на изпълнение

1.4.2007 г.

Времетраене

30.6.2008 г.

Цел

Малки и средни предприятия

Икономически отрасли

Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerie van Landbouw Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/11


Съобщение от Надзорния орган на ЕАСТ във връзка с член 4, параграф 1, буква а) от акта, посочен в точка 64, буква а) от приложение XIII към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността)

Налагане на нови задължения за обществена услуга по отношение на планираните регионални въздушни услуги в Норвегия

(2008/C 250/06)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

Съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Норвегия взе решение да наложи от 1 април 2009 г. задължения за обществена услуга по отношение на планирани въздушни услуги по следните маршрути:

1.

Lakselv — Tromsø (и обратно)

2.

Andenes — Bodø (и обратно), Andenes — Tromsø (и обратно)

3.

Svolvær — Bodø (и обратно)

4.

Leknes — Bodø (и обратно)

5.

Røst — Bodø (и обратно)

6.

Narvik (Framnes) — Bodø (и обратно)

7.

Brønnøysund — Bodø (и обратно), Brønnøysund — Trondheim (и обратно)

8.

Sandnessjøen — Bodø (и обратно), Sandnessjøen — Trondheim (и обратно)

9.

Mo i Rana — Bodø (и обратно), Mo i Rana — Trondheim (и обратно)

10.

Mosjøen — Bodø (и обратно), Mosjøen — Trondheim (и обратно)

11.

Namsos — Trondheim (и обратно), Rørvik — Trondheim (и обратно)

12.

Florø — Oslo (и обратно), Florø — Bergen (и обратно)

13.

Førde — Oslo (и обратно), Førde — Bergen (и обратно)

14.

Sogndal — Oslo (и обратно), Sogndal — Bergen (и обратно)

15.

Sandane — Oslo (и обратно), Sandane — Bergen (и обратно)

16.

Ørsta-Volda — Oslo (и обратно), Ørsta-Volda — Bergen (и обратно)

17.

Fagernes — Oslo (и обратно)

18.

Røros — Oslo (и обратно)

2.   ЗА ОТДЕЛНИТЕ МАРШРУТИ СЕ ОТНАСЯТ СЛЕДНИТЕ СПЕЦИФИКАЦИИ

2.1.   Lakselv — Tromsø (и обратно)

2.1.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко три услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 690 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 135 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение A към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне две от изискваните ежедневни услуги за дните от понеделник до петък и поне две от изискваните услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Tromsø — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Tromsø следва да бъде не по-късно от 08.30 ч., а последното отпътуване от Tromsø не по-рано от 19.30 ч.,

първото отпътуване от Tromsø следва да бъде не по-късно от 11.30 ч., а последното отпътуване от Lakselv не по-рано от 17.00 ч.

2.1.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.2.   Andenes — Tromsø (и обратно), Andenes — Bodø (и обратно)

2.2.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Общо за Andenes — Bodø (и обратно), Andenes — Tromsø (и обратно):

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт при разпределението на броя на ежедневните услуги отиване и връщане по линиите Andenes — Bodø (и обратно) и Andenes — Tromsø (и обратно).

Andenes — Bodø (и обратно):

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Andenes — Tromsø (и обратно):

Най-малко една ежедневна услуга отиване и връщане.

Брой места:

За Andenes — Bodø (и обратно) и Andenes — Tromsø (и обратно) взети заедно, трябва да се осигурят поне 615 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и поне 160 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Маршрут:

В двете посоки поне три от изискваните четири ежедневни услуги за дните от понеделник до петък и поне четири от изискваните пет услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Общо за Andenes — Bodø (и обратно) и Andenes — Tromsø (и обратно):

Поне три от услугите за дните от понеделник до петък и поне четири от услугите общо за събота и неделя трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги до/от Oslo.

Andenes — Bodø (и обратно):

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 07.30 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 20.00 ч.

Andenes — Tromsø (и обратно):

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Tromsø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Tromsø не по-рано от 16.30 ч.

2.2.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.3.   Svolvær — Bodø (и обратно)

2.3.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко шест ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко седем услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 1 050 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 225 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение A към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне пет от изискваните ежедневни услуги за дните от понеделник до петък и поне пет от изискваните услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Най-малко пет ежедневни услуги през дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги общо в събота и неделя трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Bodø — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 07.30 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 20.00 ч.

2.3.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.4.   Leknes — Bodø (и обратно)

2.4.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко шест ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко седем услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 1 250 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 265 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне пет от изискваните ежедневни услуги през дните от понеделник до петък и поне пет от изискваните услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Най-малко пет ежедневни услуги за дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги общо за събота и неделя трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Bodø — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 07.30 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 20.00 ч.

2.4.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.5.   Røst — Bodø (и обратно)

2.5.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 150 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 30 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне една от изискваните ежедневни услуги през дните от понеделник до петък следва да бъде директна. Поне половината от изискваните полети общо за събота и неделя следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Най-малко една ежедневна услуга трябва да се планира така, че да позволява връзка с въздушните услуги Bodø — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 17.00 ч.

2.5.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 15 пътници.

2.6.   Narvik (Framnes) — Bodø (и обратно)

2.6.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за периода януари-юни и август-декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 450 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 90 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 18.00 ч.

2.6.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 15 пътници.

2.7.   Brønnøysund — Bodø (и обратно), Brønnøysund — Trondheim (и обратно)

2.7.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Brønnøysund — Bodø (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко три услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 350 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 90 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните полети следва да се осъществяват чрез услуги най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Bodø следва да бъде не по-късно от 08.30 ч., а последното отпътуване от Brønnøysund не по-рано от 19.00 ч.

2.7.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Brønnøysund — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 700 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 140 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните полети следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч., а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 20.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Brønnøysund не по-рано от 18.00 ч.

2.7.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.8.   Sandnessjøen — Bodø (и обратно), Sandnessjøen — Trondheim (и обратно)

2.8.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sandnessjøen — Bodø (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко три услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 350 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 90 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Bodø следва да бъде не по-късно от 08.30 ч., а последното отпътуване от Sandnessjøen не по-рано от 19.00 ч.

2.8.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sandnessjøen — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 450 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 110 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните полети следва да се осъществяват чрез услуги най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч, а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 20.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Sandnessjøen не по-рано от 18.00 ч.

2.8.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.9.   Mo i Rana — Bodø (и обратно), Mo i Rana — Trondheim (и обратно)

2.9.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Mo i Rana — Bodø (и обратно)

Изискванията важат за периода януари-юни и август-декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 525 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 125 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Bodø следва да бъде не по-късно от 08.30 ч., а последното отпътуване от Mo i Rana не по-рано от 19.00 ч.

2.9.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Mo i Rana — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за периода януари-юни и августдекември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 650 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 160 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните полети следва да се осъществяват чрез услуги най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч., а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 20.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Mo i Rana не по-рано от 18.00 ч.

2.9.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.10.   Mosjøen — Bodø (и обратно), Mosjøen — Trondheim (и обратно)

2.10.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Mosjøen — Bodø (и обратно)

Изискванията важат за периода януари-юни и август-декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 250 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 60 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение A към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните полети следва да се осъществяват чрез услуги най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bodø следва да бъде не по-късно от 10.00 ч., а последното отпътуване от Bodø не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Bodø следва да бъде не по-късно от 08.30 ч., а последното отпътуване от Mosjøen не по-рано от 19.00 ч.

2.10.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Mosjøen — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за периода януари–юни и август–декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 520 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 110 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч., а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 20.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Mosjøen не по-рано от 18.00 ч.

2.10.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.11.   Namsos — Trondheim (и обратно), Rørvik — Trondheim (и обратно)

2.11.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Namsos — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 320 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 80 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне две от изискваните ежедневни услуги през дните от понеделник до петък и поне две от изискваните услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч., а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Namsos не по-рано от 17.00 ч.

2.11.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Rørvik — Trondheim (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 300 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 70 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

В двете посоки поне една от изискваните ежедневни услуги през дните от понеделник до петък и поне една от изискваните услуги общо за събота и неделя следва да бъдат директни. Останалите следва да бъдат най-много с едно междинно кацане.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Изискваните услуги трябва да се планират така, че да позволяват връзка с въздушните услуги Trondheim — Oslo (и обратно).

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Trondheim следва да бъде не по-късно от 08.00 ч., а последното отпътуване от Trondheim не по-рано от 18.30 ч.,

първото отпътуване от Trondheim следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Rørvik не по-рано от 17.00 ч.

2.11.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 15 пътници.

2.12.   Florø — Oslo (и обратно), Florø — Bergen (и обратно)

2.12.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Florø — Oslo (и обратно):

Изискванията важат за периода януари-юни и август-декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 820 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 205 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Превозвачът няма възможност да коригира броя места по тези маршрути, за сравнение вж. клаузата за производствени корекции, публикувана в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Oslo следва да бъде не по-късно от 09.00 ч., а последното отпътуване от Oslo не по-рано от 21.00 ч.,

първото отпътуване от Oslo следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Florø не по-рано от 19.30 ч.

2.12.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Florø — Bergen (и обратно):

Изискванията важат за периода януари–юни и август–декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко пет ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 950 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 165 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Превозвачът няма възможност да коригира броя места по тези маршрути, за сравнение вж. клаузата за производствени корекции, публикувана в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bergen следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Bergen не по-рано от 20.00 ч.,

първото отпътуване от Bergen следва да бъде не по-късно от 09.00 ч., а последното отпътуване от Florø не по-рано от 19.00 ч.

2.12.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.13.   Førde — Oslo (и обратно), Førde — Bergen (и обратно)

2.13.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Førde — Oslo (и обратно)

Изискванията важат за периода януари–юни и август–декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко пет услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 840 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 195 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Oslo следва да бъде не по-късно от 09.00 ч., а последното отпътуване от Oslo не по-рано от 19.00 ч.,

първото отпътуване от Oslo следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Førde не по-рано от 17.30 ч.

2.13.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Førde — Bergen (и обратно)

Изискванията важат за периода януари–юни и август–декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 180 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 35 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Поне една от изискваните услуги следва да бъде директна.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bergen следва да бъде не по-късно от 10.30 ч., а последното отпътуване от Bergen не по-рано от 17.30 ч.,

първото отпътуване от Bergen следва да бъде не по-късно от 11.00 ч., а последното отпътуване от Førde не по-рано от 17.30 ч.

2.13.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.14.   Sogndal — Oslo (и обратно), Sogndal — Bergen (и обратно)

2.14.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sogndal — Oslo (и обратно)

Изискванията важат за периода януари-юни и август-декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко три услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 500 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 100 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото отпътуване от Sogndal следва да бъде не по-късно от 07.30 ч, а последното отпътуване от Oslo не по-рано от 19.00 ч.,

първото отпътуване от Oslo следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Sogndal не по-рано от 17.30 ч.

2.14.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sogndal — Bergen (и обратно)

Изискванията важат за периода януари–юни и август–декември. За месец юли има изискване единствено относно броя места, като минималният брой места не трябва да бъде под 80 % от минималните нива, посочени по-долу.

През годината задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 140 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 30 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Поне една от изискваните услуги следва да бъде директна.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bergen следва да бъде не по-късно от 11.00 ч., а последното отпътуване от Bergen не по-рано от 17.30 ч.,

първото отпътуване от Bergen следва да бъде не по-късно от 11.30 ч., а последното отпътуване от Sogndal не по-рано от 16.30 ч.

2.14.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.15.   Sandane — Oslo (и обратно), Sandane–Bergen (и обратно)

2.15.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sandane — Oslo (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко три ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко три услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 325 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 65 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

И в двете посоки най-малко един от изискваните ежедневни полети през дните от понеделник до петък и най-малко един от изискваните общо за събота и неделя полети следва да бъдат директни. Останалите могат да имат най-много едно междинно кацане, което може да бъде породено от смяна на въздухоплавателното средство при условие, че времето за връзка не надвишава 60 минути и превозвачът обслужва целия маршрут до и от Oslo.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Oslo следва да бъде не по-късно от 09.00 ч., а последното отпътуване от Oslo не по-рано от 19.00 ч.,

първото отпътуване от Oslo следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Sandane не по-рано от 17.30 ч.

2.15.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Sandane — Bergen (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 100 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 25 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

И в двете посоки изискваните услуги могат да имат най-много едно междинно кацане, което може да бъде породено от смяна на въздухоплавателното средство при условие, че времето за връзка не надвишава 60 минути и превозвачът обслужва целия маршрут до и от Bergen.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bergen следва да бъде не по-късно от 11.00 ч., а последното отпътуване от Bergen не по-рано от 17.30 ч.,

първото отпътуване от Bergen следва да бъде не по-късно от 11.30 ч., а последното отпътуване от Sandane не по-рано от 16.30 ч.

2.15.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.16.   Ørsta-Volda — Oslo (и обратно), Ørsta-Volda — Bergen (и обратно)

2.16.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Ørsta-Volda — Oslo (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко четири ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко четири услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 600 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 115 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

И в двете посоки най-малко един от изискваните ежедневни полети от понеделник до петък и най-малко един от изискваните общо за събота и неделя полети следва да бъдат директни. Останалите могат да имат най-много едно междинно кацане, което може да бъде породено от смяна на въздухоплавателното средство при условие, че времето за връзка не надвишава 60 минути и превозвачът обслужва целия маршрут до и от Oslo.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Oslo следва да бъде не по-късно от 09.00 ч., а последното отпътуване от Oslo не по-рано от 19.00 ч.,

първото отпътуване от Oslo следва да бъде не по-късно от 09.30 ч., а последното отпътуване от Ørsta-Volda не по-рано от 17.30 ч.

2.16.2.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание по линията Ørsta-Volda — Bergen (и обратно)

Изискванията важат за цялата година. Задължението за ежедневна услуга важи и в двете посоки.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко две услуги отиване и връщане общо за събота и неделя.

Брой места:

Най-малко 150 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 35 места общо за събота и неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

И в двете посоки изискваните услуги могат да имат най-много едно междинно кацане, което може да бъде породено от смяна на въздухоплавателното средство при условие, че времето за връзка не надвишава 60 минути и превозвачът обслужва целия маршрут до и от Bergen.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първото пристигане в Bergen следва да бъде не по-късно от 11.00 ч., а последното отпътуване от Bergen не по-рано от 17.30 ч.,

първото отпътуване от Bergen следва да бъде не по-късно от 11.30 ч., а последното отпътуване от Ørsta-Volda не по-рано от 16.30 ч.

2.16.3.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 30 пътници и с херметична кабина.

2.17.   Fagernes — Oslo (и обратно)

2.17.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за услуга и в двете посоки важи всекидневно с изключение на събота.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко една услуга отиване и връщане в неделя.

Брой места:

Най-малко 150 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 15 места в неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първо отпътуване от Fagernes не по-късно от 09.00 ч.,

последно отпътуване от Oslo не по-рано от 15.30 ч.

2.17.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 15 пътници.

2.18.   Røros — Oslo (и обратно)

2.18.1.   Минимална честота на полетите, брой места, маршрут и разписание

Изискванията важат за цялата година. Задължението за услуга и в двете посоки важи всекидневно с изключение на събота.

Честота на полетите:

Най-малко две ежедневни услуги отиване и връщане за дните от понеделник до петък и най-малко една услуга отиване и връщане в неделя.

Брой места:

Най-малко 150 места общо за дните от понеделник до петък в двете посоки и най-малко 15 места в неделя в двете посоки.

Броят на предлаганите места се коригира в съответствие с правилата, посочени от Министерството на транспорта и комуникациите в приложение А към настоящата публикация.

Маршрут:

Изискваните услуги следва да бъдат директни.

Разписание:

Следва да се има предвид общественото търсене на услугите на въздушния транспорт.

Освен това, следното важи за изискваните полети от понеделник до петък (местно време):

първо отпътуване от Røros не по-късно от 07.00 ч.,

последно отпътуване от Oslo не по-рано от 15.30 ч.

2.18.2.   Категория на въздухоплавателното средство

За изискваните полети следва да се използва въздухоплавателно средство, регистрирано за минимум 15 пътници.

3.   ЗА ВСИЧКИ МАРШРУТИ ВАЖАТ СЛЕДНИТЕ СПЕЦИФИКАЦИИ

3.1.   Технически и оперативни условия

Вниманието на превозвачите се насочва най-вече към техническите и оперативни условия, които важат на летищата. За допълнителна информация, моля потърсете:

Luftfartstilsynet (Орган за гражданска авиация):

BP 243

N-8001 Bodø

Тел. (47-75) 58 50 00

3.2.   Тарифи

Максималната основна изцяло гъвкава тарифа за еднопосочно пътуване (максималната тарифа) през оперативната година с начало 1 април 2009 г. не трябва да надвишава следните стойности:

1.

Lakselv — Tromsø

1 226 NOK

2.

Andenes — Tromsø

724 NOK

Andenes — Bodø

1 520 NOK

3.

Svolvær — Bodø

839 NOK

4.

Leknes — Bodø

839 NOK

5.

Røst — Bodø

839 NOK

6.

Narvik (Framnes) — Bodø

1 226 NOK

7.

Brønnøysund — Bodø

1 422 NOK

Brønnøysund — Trondheim

1 379 NOK

8.

Sandnessjøen — Bodø

1 220 NOK

Sandnessjøen — Trondheim

1 520 NOK

9.

Mo i Rana — Bodø

894 NOK

Mo i Rana — Trondheim

1 684 NOK

10.

Mosjøen — Bodø

1 220 NOK

Mosjøen — Trondheim

1 520 NOK

11.

Namsos — Trondheim

943 NOK

Rørvik — Trondheim

1 199 NOK

12.

Florø — Oslo

1 722 NOK

Florø — Bergen

1 057 NOK

13.

Førde — Oslo

1 722 NOK

Førde — Bergen

1 057 NOK

14.

Sogndal — Oslo

1 487 NOK

Sogndal — Bergen

1 057 NOK

15.

Sandane — Oslo

1 722 NOK

Sandane — Bergen

1 270 NOK

16.

Ørsta-Volda — Oslo

1 722 NOK

Ørsta-Volda — Bergen

1 460 NOK

17.

Fagernes — Oslo

844 NOK

18.

Røros — Oslo

1 880 NOK

За всяка следваща оперативна година максималната тарифа се коригира на 1 април в рамките на границите на индекса на потребителските цени за 12-месечния период с край 15 февруари същата година, публикуван от Статистическия институт на Норвегия (http://www.ssb.no).

Превозвачът предлага билети чрез най-малко един собствен канал за продажби.

Превозвачът отговаря за това предлагането на билети посредством всички негови канали за продажби да е на цена, която не надвишава максималната тарифа.

Максималната тарифа важи и за билети, които се предлагат от други контролирани от превозвача дружества. Превозвачът отговаря за спазването на максималната тарифа от страна на тези дружества.

Максималната тарифа включва всички данъци и такси, дължими на властите, както и всички други допълнителни такси, които се добавят от превозвача при издаването на билетите.

Превозвачът е страна по действащите по всяко време вътрешни споразумения за съвместно тарифиране и предлага всички налични намаления съгласно тези споразумения.

Превозвачът предлага билети чрез система за електронни резервации (CRS).

4.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ УСЛОВИЯ СЛЕД ПРОВЕДЕНА ТРЪЖНА ПРОЦЕДУРА

След проведена тръжна процедура, с която достъпът до маршрутите се ограничава само до един превозвач, важат и следните условия:

Тарифи:

Всички тарифи за връзка до/от други въздушни услуги се предлагат при равни условия за всички превозвачи. Освободени от това задължение са тарифи за връзка до/от други услуги, които се извършват от участника в търга при условие, че тарифата е най-много 40 % от изцяло гъвкавата тарифа.

За полетите не могат да се печелят нито да се приспадат бонус точки по програми за често пътуване с въздушен транспорт.

Социални намаления се предоставят в съответствие с насоките на норвежкото Министерство на транспорта и комуникациите, публикувани в приложение Б към настоящото уведомление.

Условия за трансфери:

Всички посочени от превозвача условия за трансфер на пътници до и от маршрути на други превозвачи, включително време за връзка и регистрация на билети и багаж, са обективни и недискриминиращи.

5.   ЗАМЯНА И ОТМЯНА НА ПРЕДИШНИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ОБЩЕСТВЕНА УСЛУГА

Настоящите задължения за обществена услуга заменят предходните, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 166 от 7 юли 2005 г. и в притурка „ЕИП“ № 34 от 7 юли 2005 г.

6.   ИНФОРМАЦИЯ

Допълнителна информация може да бъде получена от: Министерство на транспорта и комуникациите

BP 8010

N-0030 Oslo

Тел. (47-22) 24 83 53

Факс (47-22) 24 56 09


ПРИЛОЖЕНИЕ А

КЛАУЗА ЗА ПРОИЗВОДСТВЕНИ КОРЕКЦИИ

1.   Цел на клаузата за производствени корекции

Целта на клаузата за производствени корекции е да гарантира, че предоставяният капацитет/места, които операторът предлага, се коригира спрямо промените в пазарното търсене. Винаги когато броят на пътниците нарасне значително и надвиши следните посочени лимити за дела на заетите по всяко време места (коефициент на пътническа натовареност), операторът следва да увеличи наличните предлагани места. Операторът съответно може да намали наличните места, когато броят на пътниците значително намалее. Вж. спецификацията в т. 3 по-долу.

2.   Периоди за измерване на коефициента на пътническа натовареност

Периодите, през които се наблюдава и оценява коефициентът за пътническа натовареност, са от 1 януари до 30 юни включително и от 1 август до 30 ноември включително.

3.   Условия за промяна в производството/предлаганите налични места

3.1.   Условия за увеличаване на производството

3.1.1.

Увеличаване на производството/предлаганите налични места следва да има, когато средният коефициент на пътническа натовареност по всеки един маршрут, който е обхванат от задълженията за обществена услуга, е по-голям от 70 %. Когато средният коефициент на пътническа натовареност по тези маршрути надвишава 70 % в някой от посочените в точка 2 периоди, операторът следва да увеличи производството/наличните предлагани места най-малко с 10 % по тези маршрути най-късно от началото на следващия сезон на Международната асоциация за въздушен транспорт (IATA). Производството/наличните предлагани места се увеличават така, че средният коефициент на пътническа натовареност да не надвишава 70 %.

3.1.2.

При увеличаване на производството/наличните предлагани места съгласно горното, новото производство може да се извърши като се използва въздухоплавателно средство с по-малко места от посоченото в първоначалната оферта, ако операторът предпочита това.

3.2.   Условия за намаляване на производството

3.2.1.

Намаляване на производството/предлаганите налични места може да има, когато средният коефициент на пътническа натовареност по всеки един маршрут, който е обхванат от задълженията за обществена услуга, е по-нисък от 35 %. Когато средният коефициент на пътническа натовареност по тези маршрути е по-нисък от 35 % в някой от посочените в точка 2 периоди, операторът може да намали производството/предлаганите налични места с не по-вече от 25 % по тези маршрути от първия ден след края на посочените по-горе периоди.

3.2.2.

По маршрути с повече от два предлагани ежедневни полета във всяка посока, намаляване на производството съгласно 3.2.1 следва да има чрез намаляване на честотата на предлаганите полети. Възможно е изключение единствено когато операторът използва въздухоплавателно средство с по-голям брой места от минималния, посочен при налагането на задълженията за обществена услуга. Тогава операторът може да използва по-малко въздухоплавателно средство, но не с по-малък брой места от минималния, посочен при налагането на задълженията за обществена услуга.

3.2.3.

По маршрути само с един или два ежедневни полета във всяка посока, намаление на наличните предлагани места може да има единствено чрез използване на въздухоплавателно средство с по-малък брой места от посочения при налагането на задълженията за обществена услуга.

4.   Процедури за промени в производството

4.1.

Норвежкото Министерство на транспорта и комуникациите отговаря за одобрението на предлаганите разписания от страна на оператора, включително промени в производството/броя осигурени места. Необходимо е позоваване на Циркулярно писмо N-3/2005 на норвежкото Министерство на транспорта и комуникациите, включено в тръжното досие.

4.2.

В случай, че производството/броят осигурени места бъде намалено съгласно точка 3.2, до засегнатите областни съвети следва да бъде изпратено предложение за нова летателна програма, като те следва да разполагат с достатъчно време за становище по него преди влизането в сила на промяната. Ако новата предложена летателна програма включва промени, които нарушават други изисквания освен броя полети и броя места, посочени в задълженията за обществена услуга, новата летателна програма трябва да бъде изпратена на Министерството на транспорта и комуникациите за одобрение.

4.3.

Когато производството/броят осигурени места следва да бъде увеличено съгласно точка 3.1, разписанията за новото производство/новите места следва да бъдат договорени между оператора и областта (областите) като засегната административна единица.

4.4.

В случай на предложение за ново производство/брой осигурени места съгласно точка 3.1, и операторът и областта (областите) като засегната административна единица не се споразумеят за разписанията съгласно точка 4.3, операторът може да потърси одобрение съгласно точка 4.1 за различно разписание за новото производство/осигурени места от норвежкото Министерство на транспорта и комуникациите. Това не означава, че операторът може да кандидатства за одобрение на разписание, което не включва изискваното увеличение на производството. В случай че Министерството одобри предложения, които се различават от онези, които биха могли да бъдат договорени от областите, за това трябва да съществуват основателни причини.

5.   Непроменена финансова компенсация при промяна в производството

5.1.

Финансовата компенсация за оператора остава непроменена при увеличаване на производството съгласно точка 3.1.

5.2.

Финансовата компенсация за оператора остава непроменена при намаляване на производството съгласно точка 3.2.


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

РАЗПОРЕДБИ ЗА СОЦИАЛНИ ОТСТЪПКИ

1.

По маршрутите, по които норвежкото Министерство на транспорта и комуникациите закупува въздушни услуги в съответствие със задълженията за обществени услуги, следните групи хора имат право на социални отстъпки:

а)

лица на възраст над 67 години в деня на отпътуване;

б)

незрящи лица на възраст над 16 години;

в)

лица с увреждания на възраст над 16 години, които получават пенсия за инвалидност съгласно глава 12 от Норвежкия закон № 19 относно националното осигуряване „Folketrygdloven“ от 28 февруари 1997 г., или подобен закон в която и да е страна от ЕИП;

г)

учащи на възраст над 16 години, които посещават специални училища за хора с нарушен слух;

д)

придружаващ(а) съпруг(а)/партньор, независимо от възрастта, или лице, което придружава лицата по точки а)-г); лицето, което има право на отстъпка, определя необходимостта от придружител;

е)

пътници под 16 години в деня на отпътуване.

2.

Отстъпката за включените в раздел 1 лица следва да бъде 50 % от максималната тарифа.

3.

Отстъпката не важи, когато пътуването се заплаща от правителството и/или от социално-осигурителната служба.

4.

Възрастен (на възраст над 16 години) може да пътува безплатно с дете на възраст под 2 години при условие, че то не заема собствено място и че пътуват заедно по време на целия маршрут.

5.

От пътника могат да бъдат изискани следните документи:

а)

посочените в буква а) от раздел 1 лица трябва да покажат официален документ със снимка и дата на раждане;

б)

посочените в букви б) и в) от раздел 1 лица трябва да представят доказателство, че имат право на социални отстъпки, под формата на официален документ от норвежкия национален осигурителен институт или „Norges Blindeforbund“. Лицата от други страни от ЕИП трябва да представят подобен документ, издаден от тяхната страна по произход;

в)

посочените в буква г) от раздел 1 лица трябва да представят уверение за учащ и писмо от социално-осигурителната служба, в което се посочва, че лицето получава пенсия съгласно норвежкия закон за национално осигуряване. Лицата от други страни от ЕИП трябва да представят подобен документ, издаден от тяхната страна по произход.


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/35


Редовни регионални въздушни линии в Норвегия

Покана за участие в търг

(2008/C 250/07)

1.   Въведение

Норвегия реши да публикува нова покана за участие в търг за обслужване на редовни регионални въздушни линии в Норвегия за периода от 1 април 2009 г. до 31 март 2012 г.

Считано от 1 април 2009 г. Норвегия реши да измени задълженията за обществена услуга по отношение на редовните регионални въздушни линии в Норвегия, публикувани по-рано съгласно член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността. Изменените задължения бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз  (1) и в притурката за ЕИП № 59.

Ако в рамките на два месеца след последния ден за подаване на оферта (вж. раздел 6) нито един въздушен превозвач не е представил в Министерството на транспорта и съобщенията документи, доказващи започването на редовни полети на 1 април 2009 г. в съответствие с измененото задължение за обществена услуга, наложено спрямо една или повече оферти, посочени в раздел 2 на настоящата публикация, министерството ще приложи тръжната процедура, предвидена в член 4, параграф 1, букви от г) до з) от Регламент (ЕИО) № 2408/92, като по този начин ще ограничи достъпа, считано от 1 април 2009 г., само за един въздушен превозвач за всяка оферта, посочена в раздел 2.

Целта на настоящата покана за участие в търг е да се съберат оферти, които да послужат като основа за предоставяне на такива изключителни права.

По-долу са посочени най-важните части от тръжните условия. Пълната версия на поканата за участие в търг може да бъде изтеглена от: http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders или да бъде получена безплатно при поискване от:

Ministry of Transport and Communications

PO Box 8010 Dep

N-0030 Oslo

Телефон (47-22) 24 83 53

Факс (47-22) 24 56 09

Всички участници в търга са длъжни да се запознаят с пълната версия на поканата за участие в търг.

2.   Услуги, които са предмет на поканата

Поканата обхваща редовните полети от 1 април 2009 г. до 31 март 2012 г. в съответствие със задълженията за обществена услуга, посочени в раздел 1. Конкурсът се отнася за следните маршрутни зони и за съответните оферти:

Маршрутна зона 1

Lakselv — Tromsø

Маршрутна зона 2

Andenes — Bodø, Andenes — Tromsø

Маршрутна зона 3

Svolvær — Bodø

Маршрутна зона 4

Leknes — Bodø

Маршрутна зона 5

Røst — Bodø

Маршрутна зона 6

Narvik (Framnes) — Bodø

Маршрутна зона 7

Brønnøysund — Bodø, Brønnøysund — Trondheim

Маршрутна зона 8

Sandnessjøen — Bodø, Sandnessjøen — Trondheim

Маршрутна зона 9

Mo i Rana — Bodø, Mo i Rana — Trondheim

Маршрутна зона 10

Mosjøen — Bodø, Mosjøen — Trondheim

Маршрутна зона 11

Namsos — Trondheim, Rørvik — Trondheim

Маршрутна зона 12

Florø — Oslo, Florø — Bergen

Маршрутна зона 13

Førde — Oslo, Førde — Bergen

Маршрутна зона 14

Sogndal — Oslo, Sogndal — Bergen

Маршрутна зона 15

Sandane — Oslo, Sandane — Bergen

Маршрутна зона 16

Ørsta-Volda — Oslo, Ørsta-Volda — Bergen

Маршрутна зона 17

Fagernes — Oslo

Маршрутна зона 18

Røros — Oslo

За маршрутни зони 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 17 и 18 въздушните превозвачи се приканват да подадат оферти за позволените комбинации от маршрутни зони, особено ако това намалява общия размер на компенсацията, необходима за тези маршрутни зони. Тогава участниците в търга също трябва да представят оферти за всяка отделна маршрутна зона, в случай че бъдат избрани само за една зона.

Позволени са следните комбинации:

Маршрутна зона 1

Lakselv и 2 Andenes

Маршрутна зона 3

Svolvær и 4 Leknes

Маршрутна зона 5

Narvik и 6 Røst

Маршрутна зона 7

Brønnøysund и 8 Sandnessjøen

Маршрутна зона 9

Mo i Rana и 10 Mosjøen

Маршрутна зона 14

Sogndal, 15 Sandane и 16 Ørsta-Volda

Маршрутна зона 13

Førde, ако са възложени и 14 Sogndal, 15 Sandane и 16 Ørsta-Volda

Маршрутна зона 17

Fagernes, ако са възложени и 14 Sogndal, 15 Sandane и 16 Ørsta-Volda

Маршрутна зона 17

Fagernes и 18 Røros

Ако участниците в търга искат да представят оферти за позволените комбинации от маршрутни зони, те трябва да представят и бюджети на офертите за всяка отделна маршрутна зона. Бюджетът на офертата показва разпределението на разходите и приходите за всяка от офертите, включени в комбинацията, и ясно посочва изискваната компенсация за всяка отделна оферта.

В случай че даден превозвач представи оферта, в която искането за компенсация е на стойност нула норвежки крони, това ще се тълкува като искане от страна на превозвача да обслужва маршрута с изключителни права, но без никаква компенсация от страна на норвежката държава.

3.   Условие за допускане до търга

За участие в търга се допускат всички въздушни превозвачи, притежаващи валиден оперативен лиценз в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи.

4.   Тръжна процедура

Поканата за участие в търга е регламентирана от разпоредбите на член 4, параграф 1, букви от г) до и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92, както и от разпоредбите на раздел 4 от Наредба № 256 на Норвегия от 15 април 1994 г. относно тръжните процедури във връзка със задълженията за обществена услуга за прилагане на член 4 от Регламент (ЕИО) № 2408/92.

Възлагането на обществената поръчка ще бъде направено чрез провеждане на открита тръжна процедура.

Министерството на транспорта и съобщенията си запазва правото на допълнителни преговори, ако до крайния срок за изпращане на оферти постъпи само една оферта или ако не е отхвърлена само една оферта. Тези преговори са в съответствие с наложените задължения за обществена услуга. Освен това страните нямат право да изменят съществено първоначалните договорни условия в хода на тези преговори. Ако последвалите преговори не доведат до приемливо решение, Министерството на транспорта и съобщенията си запазва правото да отмени цялата процедура. В този случай може да бъде публикувана нова покана за участие в търг с нови условия.

Ако не бъде подадена нито една оферта, Министерството на транспорта и съобщенията може да възложи обществени поръчки чрез преговори без предварително оповестяване. В този случай не трябва да бъдат правени никакви съществени изменения в първоначалните задължения за обществена услуга или в другите договорни условия.

Министерството на транспорта и съобщенията си запазва правото да отхвърли всяка една и всички оферти без изключение, ако в резултат на търга възникнат основателни причини за това.

Офертата е обвързваща за участника в търга до приключването на тръжната процедура или до възлагането на договора.

5.   Офертата

Офертата трябва да отговаря на изискванията в раздел 5 от тръжните условия, включително и на изискванията, посочени в задълженията за обществена услуга.

6.   Представяне на офертите

Крайният срок за представяне на оферти е 3 ноември 2008 г., 15.00 часа (местно време). Офертата трябва да бъде получена от Министерството на транспорта и съобщенията на адреса, посочен в раздел 1, не по-късно от крайния срок за подаване на оферти.

Офертата трябва да бъде предадена лично в офиса на Министерството на транспорта и съобщенията на посочения адрес или да бъде изпратена по пощата или чрез куриерска служба.

Оферти, получени след крайния срок, ще бъдат отхвърлени. Въпреки това оферти, получени след крайния срок за подаване, но преди датата на отваряне, няма да бъдат отхвърлени, ако обозначенията на пратката ясно показват, че тя е била изпратена достатъчно рано, за да пристигне при нормални условия преди крайната дата. Разписката за доставка на пратката се счита като доказателство за доставката и за времето за доставка.

Всички оферти трябва да бъдат подадени в 3 (три) екземпляра.

7.   Възлагане на договор

7.1.

За всяка маршрутна зона договорът по правило се възлага за офертата или позволената комбинация от оферти с най-ниска стойност на искането за компенсация за целия договорен период от 1 април 2009 г. до 31 март 2012 г.

7.2.

Ако в рамките на някои комбинации от оферти, позволени съгласно раздел 2, има оферти, които не изискват компенсация, а само изключително право в съответствие с последния абзац на раздел 2, договорът се възлага за тези оферти без оглед на раздел 7, точка 1, след което разпоредбите на раздел 7, точка 1 се прилагат за останалата част от офертата.

7.3.

В случай че не може да бъде възложен договор поради наличието на оферти с еднакви по стойност искания за компенсация, договорът се възлага за офертата или ако е уместно — за комбинацията от оферти, предлагащи най-голям брой места за целия договорен период.

8.   Продължителност на договора

Всички възложени договори ще бъдат сключени за периода от 1 април 2009 г. до 31 март 2012 г. Договорът не може да бъде прекратяван освен в случаите, описани в договорните разпоредби, посочени в раздел 11.

9.   Финансова компенсация

Операторът има право на финансова компенсация от Министерството на транспорта и съобщенията съгласно условията на възложения договор. Компенсацията се определя за всеки от трите оперативни годишни периода, както и за цялата продължителност на договора.

Не се прави корекция на компенсацията за първата оперативна година.

За втората и третата оперативна година компенсацията се преизчислява на базата на бюджета на офертата, коригиран с оглед на оперативните приходи и разходи. Тези корекции трябва да бъдат в рамките на определения от централното статистическо управление на Норвегия индекс на потребителските цени за 12-месечния период, приключващ на 15 февруари същата година.

Не се правят промени в компенсацията в резултат на увеличението/намалението на производствения обем съгласно раздел 5.1, параграф 2 от договорните условия.

Това е така, при условие че при приемането на годишния си бюджет Стортингът (норвежкият парламент) е предоставил на Министерството на транспорта и съобщенията необходимите средства за посрещане на исканията за компенсация.

Операторът запазва за себе си всички приходи, получени чрез предоставянето на услугата. Ако приходите са по-високи или разходите са по-ниски от стойностите, на които се основава бюджетът на офертата, операторът има право да задържи разликата. Съответно Министерството на транспорта и съобщенията не е длъжно да покрива отрицателните разлики спрямо бюджета на офертата.

Всички обществени такси, включително авиационните такси, се заплащат от оператора.

Независимо от евентуалните искове за обезщетение финансовата компенсация се намалява пропорционално на общия брой отменени полети по причини, пряко свързани с превозвача, ако броят на отменените полети по такива причини в рамките на оперативния годишен период надвишава 1,5 % от планирания брой полети съгласно одобреното разписание.

10.   Предоговаряне

Ако по време на договорния период възникнат съществени или непредвидени промени в предпоставките, върху които се основава договорът, всяка от страните може да поиска започване на преговори за преразглеждане на договора. Подобно искане трябва да бъде отправено най-късно до три месеца след настъпване на съответната промяна.

Съществени промени на обществените такси, поемани от оператора, във всички случаи дават основание за предоговаряне.

В случай че по силата на нови нормативни или регулаторни изисквания или нареждания на органа за гражданска авиация дадено летище трябва да бъде използвано по различен от първоначално предвидения от оператора начин, страните следва да се опитат да договорят изменение на договора, което да позволи на оператора да продължи своята дейност през останалия договорен период. Ако страните не се споразумеят, операторът има право да получи компенсация според разпоредбите относно случаите на затваряне или закриване (раздел 11), доколкото те са приложими.

11.   Прекратяване на договора поради негово нарушаване или поради настъпване на непредвидени промени във важни условия

При спазване на ограниченията, произтичащи от законодателството относно несъстоятелността, Министерството на транспорта и съобщенията може незабавно да прекрати договора, ако операторът изпадне в несъстоятелност, започне процедури по уреждане на дълга, фалира или се намира в някое от другите положения, описани в раздел 14, параграф 2 от Наредба № 256 на Норвегия от 15 април 1994 г. относно тръжните процедури във връзка със задълженията за обществена услуга.

Министерството на транспорта и съобщенията може незабавно да прекрати договора, ако операторът загуби или няма възможност да поднови своя лиценз.

Ако поради непреодолима сила или други обстоятелства извън контрола на оператора последният не е бил в състояние да изпълнява своите договорни задължения в продължение на повече от четири месеца през последните шест месеца, договорът може да бъде прекратен от всяка от двете страни чрез отправяне на едномесечно писмено предизвестие.

Ако Стортингът реши да закрие някое летище или ако дадено летище е закрито по нареждане на органа за гражданска авиация, редовните договорни задължения на страните се погасяват от момента, в който летището реално е затворено или закрито.

Ако периодът от първоначалното уведомяване на оператора за затварянето или закриването на летището до действителното затваряне/закриване надвишава една година, операторът няма право на компенсация за финансовите загуби, които той претърпява в резултат на прекратяването на договора. Ако въпросният период е по-кратък от една година, операторът има право на обезщетение, поставящо го във финансовото състояние, в което би се намирал, ако е имал възможност да продължи дейността си с една година след датата, на която е бил уведомен за затварянето/закриването на летището, или съответно до 31 март 2012 г., ако това е по-ранната дата.

В случай на съществено нарушаване на договорните условия договорът може да бъде прекратен незабавно от другата страна.


(1)  Вж. страница 11 от настоящия брой на Официален вестник.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/39


Обслужване на редовни въздушни линии

Покана за участие в търг, обявена от Република Гърция в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за опериране на девет редовни въздушни линии, за които са наложени задължения за обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 250/08)

1.   Въведение

Съгласно разпоредбите на член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността гръцкото правителство наложи задължения за обществена услуга за следните редовни въздушни линии:

Атина — Китера,

Атина — Наксос,

Атина — Парос,

Атина — Карпатос,

Атина — Сития,

Атина — Скиатос,

Солун — Корфу,

Родос — Кос — Лерос — Астипалия,

Корфу — Актио — Кефалония — Закинт.

Изискванията за тези задължения за обществена услуга бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г.

В случай че до 28 февруари 2009 г. нито един въздушен превозвач не заяви пред служба „Гражданско въздухоплаване“ намерението си да изпълнява от 1 април 2009 г. редовни полети по една или повече от горепосочените линии в съответствие с наложените задължения за обществена услуга и без финансова компенсация, Гърция реши, в рамките на процедурата, предвидена в член 4, параграф 1, буква г) от посочения регламент, да започне процедура, за да ограничи до един въздушен превозвач достъпа до всяка една или повече от горепосочените линии за период от три години (както се посочва в следващия член), и да предостави посредством покана за участие в търг + правото за опериране на тези линии от 1 април 2009 г.

2.   Предмет на поканата за участие в търг

Изключителното право за опериране от 1 март 2009 г. за период от три години на следните редовни въздушни линии в рамките на задължения за обществена услуга. Тези редовни линии са следните:

Атина — Китера,

Атина — Наксос,

Атина — Парос,

Атина — Карпатос,

Атина — Сития,

Атина — Скиатос,

Солун — Корфу,

Родос — Кос — Лерос — Астипалия,

Корфу — Актио — Кефалония — Закинт.

Оперирането на тези линии ще се извършва съгласно задълженията за обществена услуга, наложени за обслужване на тези линии и публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г.

Оферти могат да се подават само за една или за повече от горепосочените линии. Офертите се подават обаче поотделно за всяка от горепосочените линии.

Следва да се отбележи, че с оглед специфичността на въздушните трасета въздушните превозвачи трябва да могат да докажат, че бордовият екипаж, който ще обслужва пътниците по горепосочените трасета, говори и разбира гръцки език.

3.   Участие в търга

Търгът е отворен за участие на всички въздушни превозвачи с валиден оперативен лиценз, предоставен от държава-членка в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 относно лицензирането на въздушни превозвачи.

От участие в търга се изключват въздушните превозвачи, при които са налице ограниченията или несъответствията, посочени в Закон № 3310/2005 (Гръцки държавен вестник 30/Α от 14 февруари 2005 г.) „Мерки за осигуряване на прозрачност и предотвратяване на нарушения при процедурата за сключване на обществени поръчки“, изменен със Закон № 3414/2005 (Гръцки държавен вестник, 279/Α от 10 ноември 2005 г.).

4.   Тръжна процедура

Настоящият търг е предмет на разпоредбите на член 4, параграф 1, букви г)-и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността.

При извънредни обстоятелства, ако бъде решено повторно провеждане на търга (заради безрезултатното му приключване), министерството на транспорта и съобщенията може да предприеме необходимите действия, за да гарантира, че се удовлетворяват жизнените транспортни потребности на конкретния отдалечен регион, при условие че тези действия са в съответствие с принципите на безпристрастност, пропорционалност и прозрачност, както и че няма да продължат повече от шест месеца.

Също така в случай че бъде подадена само една оферта и тази оферта бъде счетена за неприемлива от финансова гледна точка, може да бъде следвана процедура на преговаряне.

Кандидатите са обвързани с подадената от тях оферта до потвърждаване на резултата.

5.   Тръжна документация

Пълната тръжна документация, включваща спецификациите, документите за участие в търга, както и друга информация, може да бъде получена безплатно от гръцката служба „Гражданско въздухоплаване“, дирекция „Въздушни операции“, Отдел II, Vas. Georgiou 1, GR-16604, Elliniko, тел. (30) 21 08 91 61 49 или 08 91 61 21, факс (30) 21 08 94 71 32.

6.   Финансова компенсация

Офертите, които ще бъдат подадени от кандидатите, трябва изрично да посочват исканата като компенсация сума за тримесечие за оперирането на всяка линия за период от три години считано от предвидената за начало на оперирането дата (с годишна разбивка, както се посочва в спецификациите). Компенсацията се изплаща на тримесечие, 30 дни след датата на издаване на съответната фактура от въздушния превозвач, като се превежда по негова банкова сметка в призната в Гърция банка. Точната сума на компенсацията се определя въз основа на действително извършените полети, на удостоверението от ресорните органи на служба „Гражданско въздухоплаване“ за изпълнение на условията на договора, и на пропорционалната сума на компенсацията.

7.   Критерий за избор

Критерият за избор между въздушните превозвачи, които се преценяват като годни да осигурят изпълнението на обществена услуга за всяка обявена линия безпрепятствено и съобразно наложените задължения, ще бъде най-ниската обща финансова компенсация, поискана за въпросната линия.

8.   Продължителност, изменение и прекратяване на договора

Договорът влиза в сила считано от 1 април 2009 г. и изтича на 31 март 2012 г.

Договорът може да бъде изменен единствено ако промените са съобразени със задълженията за обществена услуга, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г. Промените в договора се извършват в писмен вид.

В случай на непредвидена промяна в условията на опериране, размерът на компенсацията може да се преразгледа.

Всяка страна по договора може да поиска неговото прекратяване след изтичане на шестмесечно предизвестие. При особено сериозни основания, както и при неизпълнение от страна на въздушния превозвач на договорните условия във връзка със задълженията за обществена услуга, възлагащият орган може да поиска прекратяване на договора и преди изтичане на горепосочения срок. Договорът се смята за автоматично прекратен при преустановяване или отнемане на оперативния лиценз или на свидетелството за авиационен оператор (АОС) на изпълнителя.

9.   Санкции при неизпълнение условията на договора

Въздушният превозвач е отговорен за изпълнението на условията на договора.

Броят на отменените полети по причини, за които отговорност носи въздушният превозвач, не може да надвишава 2 % от общия годишен брой на полетите. В противен случай размерът на финансовата компенсация се намалява пропорционално.

В случай на неспазване, изцяло или частично, на задълженията по договора по причини, които не представляват непреодолима сила (освен когато броят на отменените полети не надвишава 2 % от общия годишен брой на полетите, както е посочено в предишния параграф), възлагащият орган има правото да наложи следните намаления на финансовата компенсация и допълнителни санкции:

в случай че отменените полети надвишават 2 % от предвидения общ годишен брой на полетите за всяка линия, дължимата за конкретната линия (за конкретните полети, извършени в рамките на тримесечието) финансова компенсация се намалява допълнително със сума, равна на тази, която би била приложена, ако полетите са били извършени редовно,

при нарушение, свързано със седмичния брой на реално предложените места в рамките на тримесечието, компенсацията се намалява пропорционално на броя на непредложените места,

при нарушение, свързано с предложените тарифи, компенсацията се намалява пропорционално на разликата с предвидените тарифи,

при други нарушения, свързани с изпълнението на договора, се налага предвидената в летищните разпоредби глоба,

в случай че изпълнителят извърши едно и също нарушение за трети път в рамките на едно и също тримесечие по една и съща линия, в допълнение към горепосочените санкции може да бъде изискано частично или пълно задържане на гаранцията за правилно изпълнение на договора, съответстваща за конкретната линия, като наказателна клауза след писмено уведомление от служба „Гражданско въздухоплаване“ до изпълнителя, и при условие че изпълнителят не представи задоволителни доказателства за това, че отговорността не е негова. При налагане на наказания на посочените по-горе основания се взима предвид сериозността на всяко констатирано нарушение и се прилага принципът на пропорционалност.

Възлагащият орган може също да поиска обезщетение за нанесените щети.

10.   Подаване на офертите

Офертите трябва да бъдат изпратени в пет екземпляра по пощата с препоръчано писмо и с обратна разписка, или да бъдат предадени на ръка в дирекцията срещу обратна разписка:

 

Ministry of Transport and Communications

 

Civil Aviation Authority

 

Directorate-General for Air Transport

 

Directorate for Air Operations, Section II

Пощенски адрес:

Vasileos Georgiou 1

GR-16604 Elliniko

Крайната дата за подаване на офертите е 12 ч. на обяд на тридесет и втория ден след датата на публикуване на настоящата покана за участие в търг в Официален вестник на Европейския съюз. Пратените по пощата оферти трябва да бъдат получени до горепосочените час и дата, което да може да се удостовери със съответната обратна разписка.

11.   Валидност на поканата за участие в търг

Настоящата покана е валидна, при условие че до 28 февруари 2009 г. нито един въздушен превозвач на Общността не е заявил намерението си (като внесе в служба „Гражданско въздухоплаване“ съответния полетен план) да изпълнява, от 1 април 2009 г., редовни въздушни полети по една или повече от горепосочените линии в съответствие с наложените задължения за обществена услуга и без да получава финансова компенсация.

При всички случаи поканата за участие в търг ще остане валидна за линиите, за които нито един въздушен превозвач не е заявил интерес до 28 февруари 2009 г. при горепосочените условия.

Министър

Kostis HATZIDAKIS


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/42


Обслужване на редовни въздушни линии

Покана за участие в търг, обявена от Република Гърция в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, за опериране на десет редовни въздушни линии, за които са наложени задължения за обществена услуга

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 250/09)

1.   Въведение

Съгласно разпоредбите на член 4, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността гръцкото правителство наложи задължения за обществена услуга за следните редовни въздушни линии:

Атина — Астипалия,

Атина — Икария,

Атина — Лерос,

Атина — Милос,

Солун — Самос,

Солун — Хиос,

Лимнос — Митилини — Хиос — Самос — Родос,

Родос — Карпатос — Касос — Сития,

Александруполис — Сития,

Актио — Сития.

Изискванията за тези задължения за обществена услуга бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г.

В случай че до 31 януари 2009 г. нито един въздушен превозвач не заяви пред служба „Гражданско въздухоплаване“ намерението си да изпълнява от 1 март 2009 г. редовни полети по една или повече от горепосочените линии в съответствие с наложените задължения за обществена услуга и без финансова компенсация, Гърция реши, в рамките на процедурата, предвидена в член 4, параграф 1, буква г) от посочения регламент, да започне процедура, за да ограничи до един въздушен превозвач достъпа до всяка една или повече от горепосочените линии за период от три години (както се посочва в следващия член), и да предостави посредством покана за участие в търг, правото за опериране на тези линии от 1 март 2009 г.

2.   Предмет на поканата за участие в търг

Изключителното право за опериране от 1 март 2009 г. за период от три години на следните редовни въздушни линии в рамките на задължения за обществена услуга. Тези редовни линии са следните:

Атина — Астипалия,

Атина — Икария,

Атина — Лерос,

Атина — Милос,

Солун — Самос,

Солун — Хиос,

Лимнос — Митилини — Хиос — Самос — Родос,

Родос — Карпатос — Касос,

Александруполис — Сития,

Актио — Сития.

Оперирането на тези линии ще се извършва съгласно задълженията за обществена услуга, наложени за обслужване на тези линии и публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г.

Оферти могат да се подават само за една или за повече от горепосочените линии. Офертите се подават обаче поотделно за всяка от горепосочените линии.

Следва да се отбележи, че с оглед специфичността на въздушните трасета въздушните превозвачи трябва да могат да докажат, че бордовият екипаж, който ще обслужва пътниците по горепосочените трасета, говори и разбира гръцки език.

3.   Участие в търга

Търгът е отворен за участие на всички въздушни превозвачи с валиден оперативен лиценз, предоставен от държава-членка в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета относно лицензирането на въздушни превозвачи.

От участие в търга се изключват въздушните превозвачи, при които са налице ограниченията или несъответствията, посочени в Закон № 3310/2005 (Гръцки държавен вестник 30/Α от 14 февруари 2005 г.) „Мерки за осигуряване на прозрачност и предотвратяване на нарушения при процедурата за сключване на обществени поръчки“, изменен със Закон № 3414/2005 (Гръцки държавен вестник, 279/Α от 10 ноември 2005 г.).

4.   Тръжна процедура

Настоящият търг е предмет на разпоредбите на член 4, параграф 1, букви г)-и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността.

При извънредни обстоятелства, ако бъде решено повторно провеждане на търга (заради безрезултатното му приключване), министерството на транспорта и съобщенията може да предприеме необходимите действия, за да гарантира, че се удовлетворяват жизнените транспортни потребности на конкретния отдалечен регион, при условие че тези действия са в съответствие с принципите на безпристрастност, пропорционалност и прозрачност, както и че няма да продължат повече от шест месеца.

Също така в случай че бъде подадена само една оферта и тази оферта бъде счетена за неприемлива от финансова гледна точка, може да бъде следвана процедура на преговаряне.

Кандидатите са обвързани с подадената от тях оферта до потвърждаване на резултата.

5.   Тръжна документация

Пълната тръжна документация, включваща спецификациите, документите за участие в търга, както и друга информация, може да бъде получена безплатно от гръцката служба „Гражданско въздухоплаване“, дирекция „Въздушни операции“, Отдел II, Vas. Georgiou 1, GR-16604, Elliniko, тел. (30) 21 08 91 61 49 или 08 91 61 21, факс (30) 21 08 94 71 32.

6.   Финансова компенсация

Офертите, които ще бъдат подадени от кандидатите, трябва изрично да посочват исканата като компенсация сума за тримесечие за оперирането на всяка линия за период от три години считано от предвидената за начало на оперирането дата (с годишна разбивка, както се посочва в спецификациите). Компенсацията се изплаща на тримесечие, 30 дни след датата на издаване на съответната фактура от въздушния превозвач, като се превежда по негова банкова сметка в призната в Гърция банка. Точната сума на компенсацията се определя въз основа на действително извършените полети, на удостоверението от ресорните органи на служба „Гражданско въздухоплаване“ за изпълнение на условията на договора, и на пропорционалната сума на компенсацията.

7.   Критерий за избор

Критерият за избор между въздушните превозвачи, които се преценяват като годни да осигурят изпълнението на обществена услуга за всяка обявена линия безпрепятствено и съобразно наложените задължения, ще бъде най-ниската обща финансова компенсация, поискана за въпросната линия.

8.   Продължителност, изменение и прекратяване на договора

Договорът влиза в сила считано от 1 март 2009 г. и изтича на 29 февруари 2012 г.

Договорът може да бъде изменен единствено ако промените са съобразени със задълженията за обществена услуга, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 249 от 1 октомври 2008 г. Промените в договора се извършват в писмен вид.

В случай на непредвидена промяна в условията на опериране, размерът на компенсацията може да се преразгледа.

Всяка страна по договора може да поиска неговото прекратяване след изтичане на шестмесечно предизвестие. При особено сериозни основания, както и при неизпълнение от страна на въздушния превозвач на договорните условия във връзка със задълженията за обществена услуга, възлагащият орган може да поиска прекратяване на договора и преди изтичане на горепосочения срок. Договорът се смята за автоматично прекратен при преустановяване или отнемане на оперативния лиценз или на свидетелството за авиационен оператор (АОС) на изпълнителя.

9.   Санкции при неизпълнение условията на договора

Въздушният превозвач е отговорен за изпълнението на условията на договора.

Броят на отменените полети по причини, за които отговорност носи въздушният превозвач, не може да надвишава 2 % от общия годишен брой на полетите. В противен случай размерът на финансовата компенсация се намалява пропорционално.

В случай на неспазване, изцяло или частично, на задълженията по договора по причини, които не представляват непреодолима сила (освен когато броят на отменените полети не надвишава 2 % от общия годишен брой на полетите, както е посочено в предишния параграф), възлагащият орган има правото да наложи следните намаления на финансовата компенсация и допълнителни санкции:

в случай че отменените полети надвишават 2 % от предвидения общ годишен брой на полетите за всяка линия, дължимата за конкретната линия (за конкретните полети, извършени в рамките на тримесечието) финансова компенсация се намалява допълнително със сума, равна на тази, която би била приложена, ако полетите са били извършени редовно,

при нарушение, свързано със седмичния брой на реално предложените места в рамките на тримесечието, компенсацията се намалява пропорционално на броя на непредложените места,

при нарушение, свързано с предложените тарифи, компенсацията се намалява пропорционално на разликата с предвидените тарифи,

при други нарушения, свързани с изпълнението на договора, се налага предвидената в летищните разпоредби глоба,

в случай че изпълнителят извърши едно и също нарушение за трети път в рамките на едно и също тримесечие по една и съща линия, в допълнение към горепосочените санкции може да бъде изискано частично или пълно задържане на гаранцията за правилно изпълнение на договора, съответстваща за конкретната линия, като наказателна клауза след писмено уведомление от служба „Гражданско въздухоплаване“ до изпълнителя, и при условие че изпълнителят не представи задоволителни доказателства за това, че отговорността не е негова. При налагане на наказания на посочените по-горе основания се взима предвид сериозността на всяко констатирано нарушение и се прилага принципът на пропорционалност.

Възлагащият орган може също да поиска обезщетение за нанесените щети.

10.   Подаване на офертите

Офертите трябва да бъдат изпратени в пет екземпляра по пощата с препоръчано писмо и с обратна разписка, или да бъдат предадени на ръка в дирекцията срещу обратна разписка:

 

Ministry of Transport and Communications

 

Civil Aviation Authority

 

Directorate-General for Air Transport

 

Directorate for Air Operations, Section II

Пощенски адрес:

Vasileos Georgiou 1

GR-16604 Elliniko

Крайната дата за подаване на офертите е 12 ч. на обяд на тридесет и втория ден след датата на публикуване на настоящата покана за участие в търг в Официален вестник на Европейския съюз. Пратените по пощата оферти трябва да бъдат получени до горепосочените час и дата, което да може да се удостовери със съответната обратна разписка.

11.   Валидност на поканата за участие в търг

Настоящата покана е валидна, при условие че до 31 януари 2009 г. нито един въздушен превозвач на Общността не е заявил намерението си (като внесе в служба „Гражданско въздухоплаване“ съответния полетен план) да изпълнява, от 1 март 2009 г., редовни въздушни полети по една или повече от горепосочените линии в съответствие с наложените задължения за обществена услуга и без да получава финансова компенсация.

При всички случаи поканата за участие в търг ще остане валидна за линиите, за които нито един въздушен превозвач не е заявил интерес до 31 януари 2009 г. при горепосочените условия.

Министър

Kostis HATZIDAKIS


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/45


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/31/08

Действие 4.1 — Подкрепа за органи на европейско равнище в сферата на младежта

(2008/C 250/10)

1.   Цели и описание

Целта на настоящата покана за представяне на предложения е да подпомогне постоянните дейности на органи, действащи на европейско равнище в сферата на младежта, и да преследва цел, която е от общ европейски интерес.

Тези дейности трябва да допринесат за насърчаването на активното участие от страна на младите граждани в обществения живот, в обществото, както и за разработването и осъществяването на действия за европейско сътрудничество в сферата на младежта в общ смисъл.

На такива органи може да бъде предоставена годишна субсидия с цел подпомагането им да посрещнат разходите по своята дейност. Те могат да бъдат:

организация с нестопанска цел, осъществяваща своята дейност на европейско равнище с насоченост към младите хора,

европейска мрежа, представляваща органи, работещи в полза на младите хора.

Предоставянето на субсидията се осъществява, като се вземе предвид правото на съответния орган да избира членовете си, както и неговата автономност при детайлното определяне на дейностите му.

Настоящата покана за представяне на предложения не се отнася за организации, които вече са сключили рамково споразумение за партньорство с Агенцията за периода 2008-2010 г.

Целта на поканата за представяне на предложения е подбор на организации за сключване на годишни споразумения за субсидии, покриващи бюджетната 2009 г. Организациите, избрани в рамките на покана EACEA/20/07 за получаване на годишна оперативна субсидия за 2008 г., както и организациите, които не са кандидатствали или не са били избрани в рамките на покана EACEA/20/07, могат да кандидатстват, ако отговарят на описаните по-долу критерии.

2.   Допустими кандидати

2.1.   Допустими органи

За да му бъде предоставена оперативна субсидия, органът трябва да отговаря на следните условия:

да е неправителствена организация,

да е регистриран съгласно изискванията на закона поне една година преди датата на подаване на заявлението, в случай че става дума за оперативна субсидия,

да е организация с нестопанска цел,

да е младежка организация или орган с по-широки цели, част от дейностите на които са предназначени за младежта,

да привлича младите хора в управлението на дейностите, развивани в тяхна полза,

да има поне един постоянен член на персонала (платен или неплатен). Договорено е изключение за органи, които никога не са получавали финансови помощи на основание на това действие и които предвиждат да наемат постоянен член на персонала в случай на предоставяне на финансова помощ.

2.2.   Допустими страни

Допускат се кандидатури на органи със седалище в една от следните страни:

държавите-членки на Европейския съюз,

държавите от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), членове на Европейското икономическо пространство (ЕИП): Исландия, Лихтенщайн, Норвегия,

страните кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, които се ползват от предприсъединителната стратегия: Турция,

страните от Западните Балкани: Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Черна гора, Сърбия,

някои страни от Източна Европа: Беларус, Молдова, Руската федерация, Украйна.

Органите, които искат да подадат заявление, трябва да имат действащи организации в поне осем от горепосочените страни.

3.   Допустими дейности

В годишната си работна програма за 2009 г. (1 януари 2009 г.31 декември 2009 г.) организациите трябва да включат редица дейности в съответствие с принципите, които подчертават действието на Общността в сферата на младежта.

Дейностите, които биха допринесли за укрепването и повишаването на ефективността на действието на Общността, са следните:

—   група 1: представителство на европейско равнище на възгледите и интересите на младите хора в тяхното многообразие,

—   група 2: младежки обмен и доброволчески дейности,

—   група 3: неинституционализирано и неформално обучение и програми за младежки дейности,

—   група 4: насърчаване на междукултурното познание и разбиране,

—   група 5: дебати по европейски въпроси, политиките на Европейския съюз или младежките политики,

—   група 6: разпространение на информация за действия на Общността,

—   група 7: действия, насърчаващи участието и инициативите от страна на младежите.

4.   Критерии за предоставяне

Заявленията за предоставяне на субсидии ще бъдат оценявани, като се вземат предвид следните качествени критерии:

съответствие с условията на целите на програмата,

качество на планираните дейности,

въздействие и ефект на умножаване на тези дейности сред младите хора,

географско въздействие на планираните дейности,

участие на младежи в организацията на съответните органи,

а също следните количествени критерии:

брой на:

планираните дейности,

групите от включени дейности,

засегнатите теми,

младежите, участващи в дейностите, и по-специално на тези в неравностойно положение,

страните участнички.

5.   Бюджет

Предвидената обща сума за съфинансирането на органи, действащи на европейско равнище в сферата на младежта, за 2009 г. възлиза на минимум 1 400 000 EUR. Финансовата помощ от Общността не може да надвишава 80 % от общите разходи, допустими за дейността.

Максималният размер на субсидията за всеки орган е 35 000 EUR за годишно споразумение за действие.

За да изчислят размера на оперативната субсидия, кандидатстващите организации могат да избират между две схеми на финансиране:

1.

финансиране с единна ставка;

2.

традиционното бюджетно финансиране на допустими разходи (изчисляване въз основа на бюджета).

6.   Подаване на заявления

Ще бъдат допускани за разглеждане само заявления, представени на официалния формуляр, надлежно попълнени и датирани, подадени в два екземпляра (един оригинал) и подписани от лицето, упълномощено да поема правно обвързващи ангажименти от името на кандидатстващата организация.

Заявленията за предоставяне на субсидии трябва да се изпращат на следния адрес най-късно до 1 декември 2008 г.:

Education, Audiovisual & Culture Executive Agency

Youth Unit (P6)

Grant application „Youth in Action“ — Action 4.1 — 2009

Avenue du Bourget 1 (BOUR — 1/01)

B-1140 Brussels

при изпращане по пощата важи датата на пощенското клеймо,

при изпращане по куриер важи датата на доставка от куриерската служба.

Заявления, изпратени по факс или по електронна поща, няма да бъдат разглеждани.

7.   Допълнителна информация

Заявленията трябва да отговарят на условията, описани в Указания за подаване на заявления — Покана за представяне на предложения EACEA/31/08 —, да бъдат подадени на предвидения за целта формуляр и да съдържат съответните приложения. Тези документи могат да се намерят на следния адрес в интернет:

http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/47


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5315 — STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 250/11)

1.

На 23 септември 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Stichting Administratiekantoor Van der Sluijs Groep Holding („STAK Van der Sluijs Groep“, Нидерландия) и предприятие Frisol Beheer BV („Frisol Beheer“, Нидерландия), притежание на групата Reggeborgh Groep (Нидерландия) под контрола на г-н D. Wessels, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие North Sea Petroleum Holding BV („North Sea Petroleum Holding“, Нидерландия) посредством покупка на акции в новосъздадена компания, представляваща смесено дружество.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие STAK Van der Sluijs Groep: търговия с петролни продукти за употреба на сушата, т.е. продажби на едро, транспорт, управление на складове и логистични услуги,

за предприятие Frisol Beheer: търговия с петролни продукти за кораби и продажби в голям размер на спот-пазара за петролни продукти и деривати,

за групата Reggeborgh Groep: освен в енергийния сектор, дейности главно в областта на строителната промишленост,

за предприятие North Sea Petroleum Holding: комбинация от дейностите на STAK van der Sluijs Groep и Frisol Beheer.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5315 — STAK Van der Sluijs Groep/Frisol Beheer/North Sea Petroleum Holding на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/48


Известие относно искане по член 30 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета — Удължаване на срока

Искане, отправено от държава-членка

(2008/C 250/12)

На 3 юли 2008 г. до Комисията бе отправено искане по член 30, параграф 4 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (1).

Искането, отправено от Чешката република, се отнася до производството на електроенергия в тази страна. Искането е публикувано в ОВ C 178, 15.7.2008 г., стр. 29. Първоначалният срок изтича на 4 октомври 2008 г.

Като се има предвид, че е необходимо службите на Комисията да получат и да проучат допълнителна информация и в съответствие с разпоредбите на член 30, параграф 6, второ изречение, срокът, с който разполага Комисията, за да вземе решение относно това искане, се удължава с три месеца.

Следователно крайният срок изтича на 4 януари 2009 г.


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 1.


2.10.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 250/s3


СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ

Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.

Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове, се отнасят към актуалната версия на съответния акт.