ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки и становища |
|
|
СТАНОВИЩА |
|
|
Европейски надзорен орган за защита на данните |
|
2008/C 233/01 |
||
|
II Известия |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 233/02 |
||
2008/C 233/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5230 — CapMan/Litorina/Cederroth) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 233/04 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2008/C 233/05 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, относно държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 68/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на помощта за обучение ( 1 ) |
|
2008/C 233/06 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия ( 1 ) |
|
|
V Обявления |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 233/07 |
||
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 233/08 |
||
|
||
2008/C 233/09 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки и становища
СТАНОВИЩА
Европейски надзорен орган за защита на данните
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/1 |
Становище на Европейския надзорен орган по защита на данните по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно кодекс за поведение при компютъризирани системи за резервация
(2008/C 233/01)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ НАДЗОРЕН ОРГАН ПО ЗАЩИТА НА ДАННИТЕ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 286 от него,
като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално член 8 от нея,
като взе предвид Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни, и по-специално член 41 от него,
като взе предвид искането за становище в съответствие с член 28, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001, получено на 20 ноември 2007 г. от Европейската комисия,
ПРИЕ СЛЕДНОТО СТАНОВИЩЕ:
I. ВЪВЕДЕНИЕ
Консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните (ЕНОЗД)
1. |
Предложението за регламент относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация беше изпратено от Комисията на ЕНОЗД за консултация, съгласно член 28, параграф 2 от Регламент (EО) № 45/2001 (наричано по-нататък „предложението“). |
2. |
Предложението се отнася до обработването на данни за пътници чрез компютризирани системи за резервация (наричани по-нататък КСР) и е тясно свързано с други схеми за събиране и използване на данни за пътници в рамките на ЕС или във връзка с трети държави. Тези схеми представляват голям интерес за ЕНОЗД, който приветства провеждането на консултация от Комисията. |
Контекст на предложението
3. |
Целта на предложението е да се актуализират разпоредбите на кодекса за поведение при компютризирани системи за резервация, който беше създаден през 1989 г. с Регламент (ЕИО) № 2299/89 на Съвета. Кодексът се оказва все по-непригоден предвид променящите се условия на пазара и е необходимо да бъде опростен с цел да се засили конкуренцията, като се запазят основните предпазни мерки и се гарантира предоставянето на неутрална информация на потребителите. |
4. |
Основният акцент на предложението не е поставен върху защитата на личните данни. Въпреки това, предвид факта, че в КСР се обработват голямо количество лични данни, в предложението е разработен специален член за защита на данните, с оглед допълване на разпоредбите на Директива 95/46/EО, която продължава да се прилага като lex generalis. |
5. |
Предложението съдържа и други разпоредби, които също оказват въздействие върху защитата на данните, въпреки че основната им цел е да осигурят предоставянето на една и съща информация на всички участващи субекти от гледна точка на лоялната конкуренция: защитата на данните за самоличността на абонатите, били те физически лица или предприятия, също е навременна, с оглед защитата на личния живот. |
6. |
ЕНОЗД отбелязва, че предложението е насочено само към дейностите на КСР в тяхното качество на интерфейс между авиокомпаниите и пътническите агенции. Предложението не се отнася до предоставянето на други услуги в областта на информационните технологии като хостинга на системата за резервации на авиокомпаниите. Следователно личните данни, обработени в този конкретен контекст, няма да се ползват от някои гаранции, предвидени в кодекса за поведение. Въпреки това те ще се подчиняват на общата система за защита на данните на Директива 95/46/EО. |
Акцент на становището
7. |
Становището на ЕНОЗД започва с обхвата и условията за прилагане на предложението във връзка с прилагането на Директива 95/46/EО. След това то се съсредоточава върху съдържанието и анализира членовете в предложението, които засягат въпроси, свързани със защитата на данните. Посочват се положителните страни и се предлагат също и евентуални подобрения. Отделено е специално внимание на условията за прилагане на тези разпоредби. |
8. |
Накрая, становището отива по-далеч от конкретните разпоредби на предложението и разглежда някои по-широки въздействия на обработката на данни за пътниците чрез КСР, било в рамките на техните функции на интерфейс за пътнически агенции или в качеството им на доставчици на услуги в областта на информационните технологии. Достъпът на трети държави до данни за пътниците, притежавани от КСР, е обект на специален анализ. |
II. ОБХВАТ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ
9. |
Предложението включва подробни разпоредби относно защитата на лични данни. Тези разпоредби „конкретизират и допълват“ разпоредбите на Директива 95/46/ЕО и не засягат прилагането на разпоредбите на тази директива (1). Тази очевидна връзка между двата инструмента представлява положителен елемент. |
10. |
Въпреки това ЕНОЗД отбелязва, че приложното поле на кодекса за поведение не е идентично с обхвата на Директива 95/46/EО. Действително, определящият критерий за прилагането на кодекса за поведение е ползването или предлагането за ползване на системата на територията на ЕС (2). Разпоредбите на Директивата се прилагат, когато администраторът е установен в държава-членка или когато администраторът е установен извън ЕС, но използва оборудване, намиращо се на територията на ЕС (3). |
11. |
Следователно могат да се предвидят различни ситуации във връзка с прилагането на кодекса за поведение и на Директивата:
Въпреки че критериите за прилагане на кодекса за поведение и на Директивата са различни, на практика те следва да доведат до комбинираното прилагане на двата инструмента: предлагането на услуги, свързани с КСР, в ЕС ще доведе до прилагането на кодекса за поведение и това предлагане на услуги на практика ще се осъществява посредством използването на (компютърно) оборудване, намиращо се в ЕС, което също ще изисква прилагането на Директивата. |
12. |
Друга последица от широкото приложно поле на кодекса за поведение и на Директивата е тяхното въздействие върху авиокомпаниите, които могат да бъдат установени във или извън ЕС. Авиокомпаниите, установени извън ЕС, по принцип не се подчиняват на европейските принципи на защита на данните, освен ако използват оборудване, намиращо се на територията на ЕС, за да обработват лични данни (прилагане на Директивата). Такъв ще бъде случаят, ако например те използват КСР, установена в ЕС в качеството си на „хост“ за услуги, свързани с резервации. Следва да се отбележи също така, че данните, свързани с полети, се подчиняват на законодателството на ЕС, стига те да се обработват от КСР, установена в ЕС или предлагаща услуги в рамките на ЕС (прилагане на кодекса за поведение). |
III. АНАЛИЗ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Основни принципи на защита на данните
13. |
Член 11 от предложението предвижда списък на гаранции, свързани с обработката на лични данни, включително ограничаване на целите, необходимост от данните, специална защита на чувствителни данни, ограничен срок за архивиране, право на информация и достъп на съответните физически лица. |
14. |
Член 11 дава също и навременно уточнение относно качеството на КСР, които трябва да се считат за администратори на данни по отношение на правенето на резервации и издаването на билети за транспортни продукти. Следователно съответните физически лица трябва да бъдат в състояние да упражняват правата си не само по отношение на пътническите агенции или въздушните превозвачи, но също така, при необходимост, по отношение на КСР. |
15. |
Задължението за участващите превозвачи и посредници да гарантират точността на данните (въпреки че то не се ограничава само до лични данни), предвидено в член 9, е ясно позоваване на Директива 95/46/ЕО, съгласно която личните данни трябва да бъдат точни. |
16. |
Трябва да се отбележи, че тези разпоредби на предложението съответстват на забележките, отправени от работна група „Член 29“ в нейната препоръка № 1/98 (4). Те се приветстват именно защото уточняват някои разпоредби на Директива 95/46/ЕО: по-специално се предвиждат ограничен срок за архивиране на личните данни извън КСР (72 часа) и унищожаване на информацията след изтичането на три години, както и ограничени условия за достъп, свързани с първоначалната цел на обработването (разрешаване на спорове за сметки). Предвидена е също прозрачност на обработването, с посочване от страна на абоната на данните за контакт на системния оператор и информация относно упражняването на правата на достъп. |
17. |
В допълнение към тези елементи, които вече са включени в предложението, последното може да бъде доразвито в три направления. |
Чувствителни данни
18. |
На първо място, по отношение на възможността съответното физическо да даде съгласието си за обработване на чувствителни данни, следва ясно да се заяви, че съгласието трябва да се основава на подходяща информация. Въпреки че член 2, буква з) от Директива 95/46/ЕО предвижда, че всяко съгласие следва да бъде „свободно изразено, конкретно и информирано“, това може понякога да не се прилага на практика. Следователно член 11, параграф 3 може да се допълни както следва: „… такива данни следва да бъдат обработвани само при условие, че съответното лице даде изричното си съгласие за обработването на тези данни въз основа на информираност“. |
Мерки за сигурност
19. |
На второ място, по отношение на въпросите, свързани със сигурността, се приема, че се прилагат общите принципи на Директива 95/46/ЕО. ЕНОЗД би препоръчал тези принципи да се допълнят със задължения, които да бъдат по-пряко свързани с особеностите на личните данни, обработвани от КСР. Тъй като КСР могат да действат като глобален интерфейс за авиокомпаниите, но също и като доставчик на услуги или „хост“ за дадена авиокомпания, голямото количество данни, обработвани във връзка с тези две различни функции, следва да бъде ясно отделено, като се използват „китайски“ стени и други подходящи мерки за сигурност. ЕНОЗД препоръчва това да се добави като допълнителен параграф към член 11. |
20. |
Следователно член 11 може да бъде допълнен с нов параграф след параграф 4, който да гласи следното: „Когато дадена КСР оперира с бази данни в изпълнение на различни функции като интерфейс или хост за авиокомпании, трябва да се вземат технически и организационни мерки, за да се предотврати взаимовръзка между базите данни и да се гарантира, че личните данни са достъпни само за конкретната цел, за която са събрани.“ |
Проучване на продажбите
21. |
На трето място ЕНОЗД приветства изискванията към обработването на данни от гледна точка на анализа на пазара, съдържащи се в член 7 и член 11, параграф 5. Тези данни могат да се предоставят от системните оператори на трети страни само ако не съдържат никаква идентифицираща информация за организации, компании или физически лица. Тъй като тук целта е преди всичко да се предотврати идентифицирането на пътнически агенции (5), се приема, че гарантирането на анонимност се отнася за всякакъв вид лични данни, обработвани в хода на резервацията, следователно също и за лични данни на клиенти на пътнически агенции. Това следва да бъде уточнено в предложението, като се допълни член 11, параграф 5 както следва: „Гарантирането на анонимност се прилага за всички заинтересовани лица, участващи в процеса на резервация, включително крайния потребител.“ |
IV. ПРИЛАГАНЕ
22. |
Вследствие широкото приложно поле на регламента, в правомощията на Комисията и на органите за защита на данните относно гарантирането на спазването на изискванията от страна на участващите субекти, са включени и администраторите на данни, установени извън ЕС. От съществено значение е Комисията, която изрично се споменава в предложението като отговаряща за прилагането на кодекса за поведение, да разполага с ефективни средства за гарантиране на спазването на принципите на защита на данните. |
23. |
За да се гарантира ефективно прилагане на кодекса за поведение, следва да се осигурят контрол и проследимост на личните данни в рамките на мрежата на КСР. Действително, личните данни се предават от и са достъпни за различни субекти като авиокомпании и пътнически агенции, и се обработват от КСР в различно качество, независимо дали те действат или не действат от името на авиокомпаниите. |
24. |
Освен необходимостта от ясно разграничение между различните дейности на КСР, схемата на отчитане на потоците от данни се оказва предварително условие за получаване на ясна картина на движението на лични данни между авиокомпаниите, пътническите агенции и КСР. Това е от съществено значение за оценката на правомощията на различните правоприлагащи органи (органите за защита на данни и Комисията). |
25. |
Това е още по-необходимо, като се вземе предвид фактът, че КСР са свързани помежду си, както и предвид сложността на мрежата от КСР. Трябва да бъде уточнено до каква степен, например, лични данни, въведени чрез авиокомпания или пътническа агенция, клиенти на КСР, могат да бъдат достъпни и обработвани чрез КСР на друг етап, различен от първоначалния. |
26. |
Съгласно член 12 от предложението Комисията е компетентна за прилагане на процедури за принудително изпълнение в случай на нарушение на регламента. Правомощията на Комисията следователно включват и контрол на спазването на принципите на защита на данните, определени в регламента. |
27. |
При това положение нейната роля може да се конкурира с тази на националните органи за защита на данните, при условие че дейностите на КСР или системен оператор попадат в обхвата на националното законодателство за защита на данните. В такъв случай следва да се предвидят съгласувани процедури за прилагане и сътрудничество. Работна група „Член 29“ може да бъде подходящ форум за улесняване на тази координация. |
28. |
От друга страна, при упражняване на своите правомощия, Комисията борави с конкретни преписки, включващи всички елементи за предполагаемо нарушение (например достъпът на заинтересованите страни до преписките се урежда в член 15 от предложението). Тези преписки неизбежно ще съдържат лични данни, което би довело до упражняване на правомощията на ЕНОЗД да наблюдава обработването, като един от аспектите на неговите задачи по отношение на Европейските институции, съгласно Регламент (ЕО) № 45/2001, както и за всички останали случаи, при които Комисията действа като администратор на данни. |
V. ДОСТЪП НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ ДО ДАННИ ЗА ПЪТНИЦИ
29. |
Достъпът на трети държави до данни за пътници доведе до сключване на специални споразумения между Европейския съюз и тези трети страни, по-специално, споразумение между ЕС и Канада, сключено през юли 2005 г., и между ЕС и САЩ — през юли 2007 г. Съгласно тези споразумения, данните за резервация на пътниците, съобщавани на чуждестранни органи от авиокомпаниите, трябва да отговарят на специални условия, свързани със защитата на данните. |
30. |
Ролята на КСР в този смисъл следва да бъде различна, в зависимост от тяхното качество на хост или интерфейс по отношение на авиокомпаниите. |
КСР като хост по отношение на авиокомпаниите
31. |
Както беше посочено, авиокомпаниите, които не боравят със собствена система за резервации, обикновено я възлагат на трета страна, която може да бъде КСР. В този случай КСР не действа в качеството си на интерфейс за пътнически агенции, а като доставчик на услуга по отношение на авиокомпанията. В това си качество на „хост“ КСР може да съобщава информация за резервация на пътниците на органите на трета държава. |
32. |
Според Комисията (6) тази дейност на КСР не попада в обхвата на регламента и следователно, при тези обстоятелства, нейните задължения по отношение на предаването на данните на трети страни не са нарушени. Въпреки това продължават да се прилагат общите принципи на защита на данните на Директива 95/46/ЕО, както и принципите на Конвенция № 108 на Съвета на Европа, по отношение на условията за предаване на данни на трети държави. |
33. |
ЕНОЗД счита, че структурите, предоставящи подобни услуги в областта на информационните технологии, носят отговорност за услугата, която предлагат и за последващото предаване на данни на трета страна. В този смисъл следва да се счита, че по отношение на предоставяната услуга те упражняват функцията на администратори съвместно със съответните авиокомпании. Това предполага, че при предаването на данни за пътниците от доставчика на услугата (КСР или друг доставчик в областта на информационните технологии) на трета държава, трябва да се спазват условията на всяко международно споразумение, сключено с тази държава. |
34. |
Задълженията могат да включват разрешаването на практически въпроси, като реда и условията за предаване на данни и преминаването от „push“ към „pull“, което означава, че доставчикът на услуги в областта на информационните технологии контролира условията на предаването на данни и качеството на предаваните данни. Задълженията за прозрачност следва също да се вземат предвид, съгласувано с авиокомпаниите, при условие че услугите по резервациите действително се изпълняват от доставчик на услуги в областта на информационните технологии. Заинтересованото лице следва също така да има възможност да подаде жалба срещу КСР във връзка с обработката на данните, извършена от КСР при предаването им на трета страна. |
КСР, действаща като интерфейс
35. |
Независимо от ситуацията, в която КСР действат в качеството си на доставчик на услуги и трябва да се съобразяват с международните споразумения, сключени между ЕС и трети държави, следва да се предвиди също и случаят, в който КСР действат в качеството на интерфейс: в този случай, всяко искане на лични данни от трета страна се подчинява на условията на регламента и по принцип предаването не следва да бъде разрешено. Действително, съгласно член 11, параграф 4 от предложението, достъпът до данни от КСР се разрешава само при оспорване на сметки. Важен е фактът, че тази разпоредба се прилага независимо от разположението на КСР (в ЕС или в САЩ), при условие че услугите се предлагат за ползване на територията на Общността. |
VI. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
36. |
ЕНОЗД приветства включването в предложението на принципи на защита на данните, които конкретизират разпоредбите на Директива 95/46/ЕО. Тези разпоредби укрепват правната сигурност и би било полезно в тях да се добавят допълнителни гаранции в три аспекта: гарантиране на напълно информираното съгласие на заинтересованите лица за обработването на чувствителни данни; предвиждане на мерки за сигурност, отчитащи различните услуги, предлагани от КСР и защитата на информацията за продажбите (вж. точки 18-21 от настоящото становище). |
37. |
По отношение на приложното поле на предложението, критериите, съгласно които предложението става приложимо за КСР, установени в трети държави, повдигат въпроса за неговото практическо прилагане, съгласувано с прилагането на lex generalis, т.е. Директива 95/46/EО (вж. точки 9-12). |
38. |
За да се осигури ефективното прилагане на предложението, ЕНОЗД счита, че е необходим ясен и цялостен поглед върху цялата проблематика на КСР, като се вземе предвид сложността на мрежата на КСР и условията за достъп на трети страни до личните данни, обработвани от КСР. |
39. |
Въпреки че тези въпроси излизат извън конкретните разпоредби на предложението, се счита, че е от съществено значение въпросът за КСР да бъде поставен в неговия глобален контекст и да бъдат осъзнати последствията и предизвикателствата, свързани с притежаването на такова голямо количество лични данни, някои от които са чувствителни, обработвани в глобална мрежа, която на практика е достъпна за органите на трети държави. |
40. |
Следователно от решаващо значение е да се гарантира ефективно спазване не само на разпоредбите в предложението, свързани с конкуренцията, но и на принципите на защита на данните, от страна на органите, компетентни във връзка с прилагането, т.е. Комисията, както е предвидено в предложението, и органите за защита на данните (вж. точки 22-35). |
Съставено в Брюксел на 11 април 2008 година.
Peter HUSTINX
Европейски надзорен орган по защита на данните
(1) Член 11, параграф 9 от предложението.
(2) Член 1 от предложението.
(3) Член 4, параграф 1, букви а) и в) от Директива 95/46/ЕО.
(4) Препоръка от 28 април 1998 г. относно компютъризираните системи за резервация във въздушния транспорт, РГ10.
(5) Обяснителен меморандум. Точка 5. Допълнителна информация. Подробно обяснение на предложението.
(6) Решение К(2005) 652/1 относно съвместимостта на достъпа на САЩ до данните за резервации на пътниците с Регламент (ЕИО) № 2299/89 относно въвеждане на кодекс за поведение за използването на компютъризираните системи за резервация.
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/6 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(2008/C 233/02)
Дата на приемане на решението |
8.8.2008 г. |
|||
Номер на помощта |
N 591/07 |
|||
Държава-членка |
Латвия |
|||
Регион |
— |
|||
Наименование (и/или име на получателя) |
Lauksaimniecības dzīvnieku ģenētisko resursu saglabāšana |
|||
Правно основание |
Ministru kabineta 2007. gada 19. aprīļa rīkojums Nr. 213 “Par lauksaimniecībā un pārtikā izmantojamo augu un dzīvnieku, meža un zivju ģenētisko resursu ilgtermiņa saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas programmu 2007.–2009. gadam” |
|||
Вид мярка |
Aгроекологичните ангажименти |
|||
Цел |
Oпазване на природата |
|||
Вид на помощта |
Пряка безвъзмездна помощ |
|||
Бюджет |
Общ бюджет: 1 087 000 LVL (около 1 560 885 EUR) |
|||
Интензитет |
До 100 % от понесената загуба на приходи и допълнителните разходи |
|||
Продължителност |
До 30.12.2013 г. |
|||
Икономически сектори |
Селскостопански сектор |
|||
Име и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
|||
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/7 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5230 — CapMan/Litorina/Cederroth)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 233/03)
На 30 юли 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5230. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/8 |
Обменен курс на еврото (1)
10 септември 2008 г.
(2008/C 233/04)
1 евро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4094 |
JPY |
японска йена |
150,52 |
DKK |
датска крона |
7,4574 |
GBP |
лира стерлинг |
0,80200 |
SEK |
шведска крона |
9,5115 |
CHF |
швейцарски франк |
1,5928 |
ISK |
исландска крона |
129,01 |
NOK |
норвежка крона |
8,0600 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
24,850 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
241,39 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7045 |
PLN |
полска злота |
3,4755 |
RON |
румънска лея |
3,6020 |
SKK |
словашка крона |
30,265 |
TRY |
турска лира |
1,7484 |
AUD |
австралийски долар |
1,7541 |
CAD |
канадски долар |
1,5090 |
HKD |
хонконгски долар |
10,9921 |
NZD |
новозеландски долар |
2,1118 |
SGD |
сингапурски долар |
2,0226 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 546,11 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,3586 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,6382 |
HRK |
хърватска куна |
7,1253 |
IDR |
индонезийска рупия |
13 149,70 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,8758 |
PHP |
филипинско песо |
66,320 |
RUB |
руска рубла |
36,1515 |
THB |
тайландски бат |
48,822 |
BRL |
бразилски реaл |
2,5159 |
MXN |
мексиканско пeсо |
14,9255 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/9 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, относно държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 68/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на помощта за обучение
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 233/05)
Помощ № |
XT 76/08 |
|||
Държава-членка |
Италия |
|||
Регион |
Calabria |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Concessione ai datori di lavoro di una dote formativa come contributo all'adattamento delle competenze |
|||
Правно основание |
Decreto dirigente generale dipartimento n. 10 Regione Calabria del 27 giugno 2008 — pubblicato in data 30 giugno 2008 sul BURC — parte III — Avviso pubblico per la concessione di incentivi ai datori di lavoro per l'incremento occupazionale e la concessione di una dote formativa come contributo all'adattamento delle competenze. POR Calabria 2000/2006, Asse 111 Risorse umane (FSE). Misura 3.2 — Inserimento e reinserimento nel mercato del lavoro POR Calabria FSE 2007/2013, Asse II Occupabilità, Obiettivo operativo E.l Rafforzare l'inserimento (reinserimento lavorativo dei lavoratori adulti, dei disoccupati di lunga durata e dei bacini di precariato occupazionale attraverso percorsi integrati e incentivi) |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 7,6 милиона EUR |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-7 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
30.6.2008 г. |
|||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
|||
Цел |
Общо обучение; специфично обучение |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за обучение |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XT 78/08 |
||||||
Държава-членка |
Италия |
||||||
Регион |
Calabria |
||||||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Pacchetti integrati di agevolazione (P.I.A.) — Piani di formazione aziendale — 2008 |
||||||
Правно основание |
Legge regionale 11 maggio 2007, art. 24
|
||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 84 милиона EUR |
||||||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-7 от регламента |
||||||
Дата на изпълнение |
27.6.2008 г. |
||||||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
||||||
Цел |
Общо обучение; специфично обучение |
||||||
Икономически отрасли |
Други производствени отрасли, Други услуги |
||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XT 80/08 |
|||
Държава-членка |
Италия |
|||
Регион |
Calabria |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Incentivi alle imprese per la formazione in azienda dei neoassunti |
|||
Правно основание |
Decreto dirigente generale dipartimento n. 10 Regione Calabria — n. 6986 del 4 giugno 2008 — pubblicato in data 5 giugno 2008 sul supplemento straordinario n. 1 al BURC — parte IH — 30 maggio 2008 n. 22 — Avviso pubblico per la concessione di incentivi alle imprese per l'incremento occupazionale e la formazione in azienda dei neoassunti. POR Calabria 2000/2006, Asse di risorse umane (FSE). Misura 3.2 — Inserimento e reinserimento nel mercato del lavoro e Misura 3.4 Inserimento lavorativo e reinserimento di gruppi svantaggiati. POR Calabria FSH 2007/2013, Asse II Occupabilità, Obiettivo operativo E. I Rafforzare inserimento (reinserimento lavorativo dei lavoratori adulti, dei disoccupati di lunga durata c dei bacini di precariato occupazionale attraverso percorsi integrati e incentivi) |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 5,5 милиона EUR |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-7 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
9.6.2008 г. |
|||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
|||
Цел |
Общо обучение; специфично обучение |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за обучение |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XT 81/08 |
||||||
Държава-членка |
Италия |
||||||
Регион |
Calabria |
||||||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Contratto di investimento industria, artigianato e servizi — C.I. — 2008 |
||||||
Правно основание |
Legge regionale 11 maggio 2007, art. 24
|
||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 56 милиона EUR |
||||||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-7 от регламента |
||||||
Дата на изпълнение |
30.6.2008 г. |
||||||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
||||||
Цел |
Общо обучение; специфично обучение |
||||||
Икономически отрасли |
Други производствени отрасли, Други услуги |
||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/12 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 233/06)
Помощ № |
XS 176/08 |
|||
Държава-членка |
Полша |
|||
Регион |
Warminsko-Mazurskie |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Zakład Produkcyjno Handlowo Usługowy Cezary Gudan |
|||
Правно основание |
Ustawa z dnia 8 października 2004 r. o zasadach finansowania nauki art. 10, rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego Dz.U. nr 221 z 14 listopada 2007 r. § 3 ust. 1, umowa nr II-215/P-247/2008 |
|||
Вид мерки |
Ad hoc |
|||
Бюджет |
Общ бюджет: 18 581 EUR |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
24.6.2008 г. |
|||
Времетраене |
24.6.2008 г. |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 188/08 |
|||
Държава-членка |
Германия |
|||
Регион |
— |
|||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
KfW-Unternehmerkredit (KMU-Fenster) |
|||
Правно основание |
KfW-Gesetz, Merkblatt zum KfW-Unternehmerkredit (Anlage 1) |
|||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
Бюджет |
Годишен бюджет: 7 милиона EUR |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
Дата на изпълнение |
1.7.2008 г. |
|||
Времетраене |
Неограничен |
|||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||
Название и адрес на предоставящия орган |
|
Помощ № |
XS 191/08 |
|||||||
Държава-членка |
Испания |
|||||||
Регион |
Comunidad Autónoma de Canarias |
|||||||
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Subvenciones a la inversión de las PYMEs industriales |
|||||||
Правно основание |
Orden de la Consejería de Empleo, Industria y Comercio de 16 de mayo de 2008, por la que se convoca mediante concurso para el ejercicio 2008, la concesión de subvenciones a la inversión de las PYMEs industriales, y se aprueban las bases que regirán la misma (BOC no 105 de 27 de mayo de 2008, ref. 793). http://www.gobcan.es/boc/anexos/2008/105/00011-00036.pdf |
|||||||
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||||||
Бюджет |
Годишен бюджет: 2,998 милиона EUR |
|||||||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||||||
Дата на изпълнение |
27.5.2008 г. |
|||||||
Времетраене |
31.12.2008 г. |
|||||||
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||||||
Икономически отрасли |
Всички производствени отрасли |
|||||||
Название и адрес на предоставящия орган |
o
|
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/14 |
МЕДИА 2007
Конкурс за проектни предложения — EACEA/18/08
Подкрепа за промоция и достъп до пазара: аудиовизуални фестивали
(2008/C 233/07)
1. Цели и описание
Настоящият конкурс за проектни предложения се обявява въз основа на решение № 1718/2006/EC на Европейския парламент и Съвета на Европа от 15 ноември 2006 година за създаване на отделна многогодишна програма на Европейската общност в подкрепа на дейности в областта на аудиовизията през периода (МЕДИА 2007).
Целите на гореспоменатото решение на Съвета са:
— |
да се подпомогне и насърчи промоцията и движението на европейски аудиовизуални и кинотворби в рамките на изложения, панаири и аудиовизуални фестивали в Европа и по света, тъй като участието в подобни форуми може да допринесе значително за промоцията на европейски творби и за сътрудничеството между професионалисти в областта на киното и аудиовизията, |
— |
да се подобри достъпа на европейската и международна публика до европейските аудиовизуални творби. |
2. Допустими кандидати
Настоящият конкурс е насочен към европейски организации, регистрирани в или управлявани от граждани на страни членки на Европейския съюз или на държави от Европейското икономическо пространство, които участват в програма МЕДИА 2007 (Исландия, Лихтенщайн, Норвегия), Швейцария и Хърватия.
3. Допустими дейности
Тези компании трябва да са организатори на фестивали, които отговарят на посочените критерии и които показват минимум 70 % европейски филми от поне 10 страни членки на програма МЕДИА, от общата фестивална програма.
Настоящият конкурс за проектни предложения е валиден за фестивали, които се провеждат между 1 май 2009 г. и 30 април 2010 г.
4. Критерии завъзлагане
Общият брой точки за оценка на всеки проект е 100, разпределени за отделните критерии както следва:
— |
европейското измерение на проекта (15 точки), |
— |
културно и географско многообразие на проекта (20 точки), |
— |
качество и иновационен характер на проекта (10 точки), |
— |
въздействие върху аудиторията (30 точки), |
— |
въздействие върху рекламата и разпространението на европейски аудивизуални творби (15 точки), |
— |
участие на професионалисти в областта на филмовото изкуство (10 точки). |
5. Бюджет
Възможно е в рамките на тази покана да се подаде кандидатура или за годишно споразумение, или за рамково споразумение за партньорство за период от четири години.
Максималната сума, одобрена за настоящия конкурс за проектни предложения, възлиза на 3 500 000 EUR (при условие че бюджетът за 2009 г. бъде приет).
Финансовата подкрепа от страна на Комисията не може да надвишава 50 % от общите допустими разходи.
Максималният размер на безвъзмездните помощи ще бъде 75 000 EUR.
6. Краен срок
Краен срок за получаване на предложения:
— |
31 октомври 2008 г. за проекти с начало между 1 май 2009 г. и 31 октомври 2009 г., |
— |
30 април 2009 г. за проекти с начало между 1 ноември 2009 г. и 30 април 2010 г. |
Кандидатурите трябва да бъдат изпратени до Изпълнителната агенция (EACEA) на следния адрес:
Agence Exécutive Éducation Audiovisuel et Culture (EACEA) |
Unité Programme MEDIA — P8 |
Appel de propositions — EACEA/18/08 — Festivals audiovisuels |
M. Constantin DASKALAKIS |
BOUR 03/30 |
Avenue du Bourget 1 |
B-1140 Bruxelles |
Ще бъдат допускани за разглеждане само кандидатури, представени върху официалния формуляр, надлежно подписани от лицето, което е упълномощено да поема правно обвързващи ангажименти от името на кандидатстващата организация, и съдържащи цялата информация и приложения, посочени в пълния текст на поканата.
Кандидатури, изпратени по факс или електронна поща, ще бъдат отхвърлени.
7. Допълнителна информация
Инструкциите и формулярите за кандидатстване, свързани с поканата за предложения ще намерите на адрес: http://ec.europa.eu/media
Кандидатурите трябва да отговарят на всички условия, описани в указанията, и трябва да се използват предоставените формуляри за кандидатстване.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/16 |
Публикация на заявление по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2008/C 233/08)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„ANDRUTY KALISKIE“
ЕО №: PL-PGI-005-0526-6.3.2006
ЗГУ ( Х ) ЗНП ( )
Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
Наименование: |
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(48-22) 623 27 07 |
||
Факс |
(48-22) 623 25 03 |
||
E-mail: |
jakub.jasinski@minrol.gov.pl |
2. Група:
Наименование: |
Lokalna Organizacja Turystyczna Ziemi Kaliskiej |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(48-62) 764 55 88 |
||
Факс |
(48-62) 764 55 99 |
||
E-mail: |
eliza@aleksander.pl |
||
Състав: |
Производители/преработватели ( X ) Други ( X ) |
3. Вид продукт:
Клас 2.4: Хляб, сладкиши, торти, сладкарски изделия, бисквити и други хлебарски изделия
4. Спецификация:
(резюме на изискванията съгласно член 4, параграф 2 от Регламент (EО) № 510/2006)
4.1. Наименование: „Andruty kaliskie“
4.2. Описание: Кръгли, тънки гофрети с правилни ръбове и леко лъскава, гладка повърхност с променлив цвят, с диаметър 15 до 17 cm и дебелина 0,8 до 1,5 mm. Цветът им е светлокремав до сламен и златистокафяв. На вкус са леко сладки, фини, хрупкави, сухи и приятни.
4.3. Географска област: В административните граници на град Калиш, Калишка област, провинция Голяма Полша (Виелкополска), Полша.
4.4. Доказателство за произход: Системата за регистрация на етикета дава възможност за всеобхватен контрол на броя на Калишките гофрети на пазара. Всеки производител е длъжен да посочи своите данни на определеното за тази цел място на етикета в съответствие с действащото законодателство.
В подготвителния етап и по време на производството всеки производител води регистър във връзка с тази спецификация. Регистърът е достъпен за контролния орган по всяко време и може да бъде проверяван.
4.5. Метод на производство: Етап 1 — Изходните продукти се приготвят в следните количества: 10 l вода, 470-1 000 g захар, 5-6 kg пшенично брашно, 150-200 ml рапицово олио.
Етап 2 — Съставките се размесват внимателно, за да се получи равномерно, плътно, гладко тесто. Тестото се оставя да престои най-малко 30 минути.
Етап 3 — Затвореният гофретник се нагрява до температура около 180 °C. Максималната температура не бива да надвишава 220 °C.
Етап 4 — Една порция тесто се поставя на горещата, намазнена, долна плоча на гофретника. Двете плочи се притискат една към друга.
Етап 5 — Когато гофретите се опекат (за това са нужни между 30 и 45 секунди приблизително в зависимост от температурата на плочите), гофретникът се отваря чрез повдигане на горната плоча. Гофретите трябва да останат на долната плоча. Изпечените гофрети се събират и поставят една върху друга; тези, които не са с необходимото качество, се отделят.
Етап 6 — Ръбовете на така напластените гофрети се изрязват с помощта на нож или пила, за да им се придаде кръгла форма. Гофретите, към които се прикрепва гаранционен бандерол или етикет, се опаковат непосредствено след изпичането в полипропиленови торбички с топлинно запечатване. Торбичките може да се опаковат в малки кашони или пликове. В тези случаи не се изисква гаранционен бандерол или етикет. Тези торбички, пликове и кашони се използват за поединично опаковане. Броят на гофретите е означен на единичната опаковка. Големи кашони се използват за колективно опаковане. Цялата работа на този етап се извършва ръчно.
Продуктът трябва да бъде опакован на мястото на производство с оглед на неговата трошливост и ниска влагоустойчивост (висока хигроскопичност) и за да се гарантира проследяването на продукта.
4.6. Връзка: Връзката на продукта с региона се основава на неговата репутация; данните показват, че той се е произвеждал тук от средата на ХIХ век. Калиш, градът с най-стар писмен архив в Полша, е станал място, където са се смесили различни националности и култури още през Средновековието. Има данни, че Калишките гофрети са били създадени в резултат на културно взаимодействие и представляват сплав от кулинарните навици и обичаи на различни национални и религиозни групи, които са живели в града от векове.
Традицията на Калишките гофрети заема важно място в историята на града. Произходът на продукта обаче се е изгубил в богатото минало на Калиш. Етимологията на името е също неясна. Всичко, което знаем, е, че името е било използвано още през ХVIII век. Според полския историк Зигмунд Глогер (Zygmunt Gloger) Калишките гофрети са били поднасяни като десерт през ХVIII век. Следващото писмено споменаване на специалитета е от средата на ХIХ век.
Има данни, че производството на Калишки гофрети е започнало около 1850 г., когато почнала да се създава средна класа и градът постигнал известно равнище на просперитет. Станало популярно например цели семейства да прекарват свободните си недели, разхождайки се в парка край река Просна. По онова време търговците започнали да продават гофрети на разхождащите се. Това е запазено като устна традиция, която се е предавала от семействата на производителите, както и от потомците на клиентите. Калишкият специалитет присъства и в спомените на жителите на града и е обезсмъртен в снимки и писмени документи.
Производството на гофретите било лесно и е можело да се извършва дори при доста примитивни условия, ако търговецът е знаел рецептата и е имал необходимото оборудване. Те се правели в пекарни, домове, чифлици и в много магазини. Продавали се също на тези места, но далеч най-важното място с култов статут е бил винаги градският парк.
Гофретниците от ХIХ век, използвани за Калишките гофрети, са най-осезаемото свидетелство за тази традиция, с което разполагаме. Гофретниците често са били запазвани след изменение или поправка. Отначало те се правели от ковачи, а по-късно и от местни занаятчии (напр. ключари). Формата им се получавала, като две кръгли, гладки чугунени плочи се свързвали с шарнир.
В колективната памет гофретите са символ на града по същия начин, както и гербът и кметството. Ето защо не е изненада, че емигрантите от Калиш по цял свят, изпитващи носталгия по вкуса от родния дом и детството, често искат да им пращат гофрети.
Голямата слава на Калишките гофрети е потвърдена от много награди, като I-ва награда в „Nasze Kulinarne Dziedzictwo“, национално кулинарно състезание (2004 г.), I-во място на „Wielkopolska Gala Produktów Regionalnych i Tradycyjnych“, регионално изложение за хранителни стоки (2005 г.) и награда „Perły“ за регионални и традиционни произведения (2005 г.), присъждана ежегодно на международния панаир Polagra Farm (Farma).
4.7. Инспекционен орган:
Наименование: |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(48-22) 623 29 01 |
||
Факс |
(48-22) 623 20 99 |
||
E-mail: |
— |
4.8. Етикетиране: Туристическият център за региона на Калиш (Lokalna Organizacja Turystyczna Ziemi Kaliskiej) е създал специален дизайн на опаковката: гаранционни бандероли, етикети, пликове и кашони. Опаковката се произвежда централно под надзора на туристическия център, който води отчетност и разпространява всички опаковки, посочени в настоящата заявка. Режимът на разпределение не допуска дискриминация на производители, които произвеждат Калишки гофрети в съответствие с тази спецификация.
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
11.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 233/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧИТАТЕЛИТЕ
Институциите решиха, че занапред в техните текстове няма да се съдържа позоваване на последното изменение на цитираните актове.
Освен ако не е посочено друго, позоваванията на актове в публикуваните тук текстове, се отнасят към актуалната версия на съответния акт.