|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2008/C 190/01 |
||
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 190/02 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2008/C 190/03 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/04 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават, относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 2204/2002 на Комисията относно приложението на членове 87 и 88 от Договора за ЕО за държавните помощи за заетост ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/05 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, относно държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 68/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на помощта за обучение ( 1 ) |
|
|
|
V Обявления |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2008/C 190/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съвет
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 24 юли 2008 година
за назначаване на един член на Управителния съвет на Европейската агенция по химикали
(2008/C 190/01)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали (1), и по-специално член 79 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Член 79 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 предвижда, че Съветът следва да назначи за членове на Управителния съвет на Европейската агенция по химикали по един представител от всяка държава-членка. |
|
(2) |
С решение от 7 юни 2007 г. (2) Съветът назначи 27 членове на Управителния съвет на Европейската агенция по химикали. |
|
(3) |
Правителството на Дания информира Съвета за намерението си да замени датския представител в Управителния съвет и представи кандидатура за нов представител, който следва да бъде назначен за периода до 31 май 2011 г., |
РЕШИ:
Член 1
Г-н Per NYLYKKE, с датско гражданство, роден на 19 януари 1965 г., се назначава за член на Управителния съвет на Европейската агенция по химикали на мястото на г-н Helge ANDREASEN за периода от 30 юли 2008 г. до 31 май 2011 г.
Член 2
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2008 година.
За Съвета
Председател
B. HORTEFEUX
(1) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ C 134, 16.6.2007 г., стр. 6.
Комисия
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/2 |
Обменен курс на еврото (1)
28 юли 2008 г.
(2008/C 190/02)
1 евро=
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,5746 |
|
JPY |
японска йена |
169,63 |
|
DKK |
датска крона |
7,4617 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,79250 |
|
SEK |
шведска крона |
9,4538 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,6285 |
|
ISK |
исландска крона |
129,58 |
|
NOK |
норвежка крона |
8,0750 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
23,695 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
230,87 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7033 |
|
PLN |
полска злота |
3,2053 |
|
RON |
румънска лея |
3,5455 |
|
SKK |
словашка крона |
30,390 |
|
TRY |
турска лира |
1,8963 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,6466 |
|
CAD |
канадски долар |
1,6087 |
|
HKD |
хонконгски долар |
12,2839 |
|
NZD |
новозеландски долар |
2,1163 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,1453 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 584,99 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
11,8339 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,7650 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,2203 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
14 357,99 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
5,1450 |
|
PHP |
филипинско песо |
69,125 |
|
RUB |
руска рубла |
36,7500 |
|
THB |
тайландски бат |
52,666 |
|
BRL |
бразилски реaл |
2,4735 |
|
MXN |
мексиканско пeсо |
15,8846 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/3 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 190/03)
|
Помощ № |
XS 96/08 |
||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||
|
Регион |
Galicia |
||||
|
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Subvenciones a PYMES para adquisición o renovación de equipamiento industrial |
||||
|
Правно основание |
Orden del 28 de marzo de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión, en régimen de concurrencia competitiva, de subvenciones a PYMES gallegas para la adquisición o renovación de equipamiento industrial, y se procede a su convocatoria (IN530B) (DOG 9.4.2008) |
||||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 6,294709 милиона EUR Общ бюджет: — |
||||
|
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
||||
|
Дата на изпълнение |
17.11.2008 г. |
||||
|
Времетраене |
31.12.2013 г. |
||||
|
Цел |
Малки и средни предприятия |
||||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|
Помощ № |
XS 97/08 |
|||
|
Държава-членка |
Испания |
|||
|
Регион |
Islas Baleares |
|||
|
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Concesión de ayudas para PYMES industriales de las Islas Baleares |
|||
|
Правно основание |
Orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones para las empresas de las Illes Balears de 31 de enero de 2005 (BOIB no 67 de 3 de mayo de 2005) |
|||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 4,62 милиона EUR Общ бюджет: — |
|||
|
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||
|
Дата на изпълнение |
29.3.2008 г. |
|||
|
Времетраене |
15.11.2010 г. |
|||
|
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|
Помощ № |
XS 101/08 |
|||||
|
Държава-членка |
Германия |
|||||
|
Регион |
Freie und Hansestadt Hamburg |
|||||
|
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
|
|||||
|
Правно основание |
Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG 13.1.2001 L 10/33 verlängert durch ABl. EU 23.12.2006 L 368/85); Gesetz über die Kreditkommission vom 29.4.1997 (Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt 1997, Nr. 18, Seite 133) |
|||||
|
Вид мерки |
Ad hoc |
|||||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: — Общ бюджет: 2 560 EUR |
|||||
|
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента |
|||||
|
Дата на изпълнение |
6.5.2008 г. |
|||||
|
Времетраене |
5.11.2008 г. |
|||||
|
Цел |
Малки и средни предприятия |
|||||
|
Икономически отрасли |
Всички производствени отрасли |
|||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/5 |
Обобщена информация, която държавите-членки съобщават, относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 2204/2002 на Комисията относно приложението на членове 87 и 88 от Договора за ЕО за държавните помощи за заетост
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 190/04)
|
Помощ № |
XE 19/08 |
|||
|
Държава-членка |
Унгария |
|||
|
Регион |
Észak-Alföld |
|||
|
Наименование на схемата за подпомагане |
Foglalkoztatási támogatás Mátészalka Város Önkormányzat vagyonrendelete alapján |
|||
|
Правно основание |
Mátészalka Város Önkormányzat vagyonáról, a vagyontárgyak feletti tulajdonosi jogok gyakorlásáról szóló 20/2006 (VIII.25.) rendelet |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 100 милиона HUF Общ бюджет: — |
|||
|
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-5, и членове 5 и 6 от регламента |
|||
|
Дата на изпълнение |
25.4.2008 г. |
|||
|
Продължителност на схемата |
31.12.2008 г. |
|||
|
Цел |
Член 4: Разкриване на работни места |
|||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли на Общността (1), изпълняващи условията за помощи за заетост |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
(1) С изключение на корабостроителния отрасъл и други отрасли, подчинени на специални правила в регламентите и директивите, управляващи всички държавни помощи в отрасъла.
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/6 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, относно държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 68/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на помощта за обучение
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 190/05)
|
Помощ № |
XT 57/08 |
|||
|
Държава-членка |
Германия |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ |
Förderung der Aus- und Fortbildung von Beschäftigten in den Bereichen Landwirtschaft, Ernährungswirtschaft, Lebensmittelhandel, Gastronomie, Großverbraucher von Erzeugnissen der Land- und Ernährungswirtschaft, Schulwesen und Gesundheitswesen |
|||
|
Правно основание |
CMA-Leitlinien zur Förderung von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen auf Grundlage des § 2 Absatzfondsgesetz |
|||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 2 милиона EUR Общ бюджет: — |
|||
|
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2-7 от регламента |
|||
|
Дата на изпълнение |
1.5.2008 г. |
|||
|
Времетраене |
31.12.2015 г. |
|||
|
Цел |
Общо обучение; специфично обучение |
|||
|
Икономически отрасли |
Селско стопанство, други производствени отрасли, други услуги |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
V Обявления
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
29.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 190/7 |
Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2008/C 190/06)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу регистрацията в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„CASTAGNA DI VALLERANO“
ЕО №: IT/PDO/005/0474/03.03.2005
ЗНП ( X ) ЗГУ ( )
Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Компетентна служба на държавата-членка:
|
Наименование: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
|
Адрес: |
Via XX Settembre, 20 — I-00187 Roma |
|
Тел. |
(39) 06 481 99 68 |
|
Факс |
(39) 06 42 01 31 26 |
|
E-mail: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Група заявител:
|
Наименование: |
Associazione Castanicoltori Vallecimina |
|
Адрес: |
Via Torrione, 5 — I-01030 Vallerano (VT) |
|
Тел./Факс |
(39) 0761 75 19 49 |
|
E-mail: |
vallecimina@libero.it |
|
Състав: |
Производители/преработватели ( X ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.6 — Плодове, зеленчуци и зърнени култури, непреработени или преработени
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета)
4.1. Наименование: „Castagna di Vallerano“
4.2. Описание: Защитеното наименование за произход „Castagna di Vallerano“ е запазено за плодовете от местния екотип „Castanea sativa Miller“, култивирани в областта, посочена в точка 4.3, и трябва да отговаря на следните характеристики:
местен екотип — „Castanea sativa Miller“,
голям размер (50-70 кестена/kg пресен продукт),
среден размер (71-95 кестена/kg пресен продукт),
малък размер (96-120 кестена/kg пресен продукт),
преобладаваща елипсовидна, понякога сферична форма, със заострен връх, завършващ със снопче остатъчни влакна (фитил); хилумът е с четириъгълна, най-често плоска форма, като ширината му е такава, че не достига страничните части на плода,
перикарпът е тънък и се отделя лесно, цветът му е кафяво-червеникав с по-тъмни и открояващи се надлъжни жилки, чийто брой варира от 25 до 30,
еписпермът е сивкаво-кафяв на цвят и обикновено не прониква в главните бразди на семето,
малък процент отделящи ципи,
семето е почти лишено от набраздяване по повърхността, сърцевината му е бяла, хрупкава и с приятен сладък вкус, устойчива на топлинна обработка.
Анализ: ядивна част: 84-88 %; кора: 12-16 %. Съставки в 100 g ядивна част: вода: 51-60 %, белтъчини: 2,5-3,2 %, мазнини: 1,40-1,60 %, общо въглехидрати: 38-44 %, калий: 400-440 mg.
4.3. Географски район: Производственият район на „Castagna di Vallerano“ се състои единствено от територията на община Vallerano в провинция Viterbo.
4.4. Доказателство за произход: Проследяемостта на продукта се гарантира посредством вписването на насажденията с плодоносни кестенови дървета в специален списък, който се пази и актуализира от отговорния контролен орган, като по този начин се създава ефикасна система за проследяемост на производствения процес.
Исканията за евентуални промени в това вписване се подават всяка година до 30 април.
4.5. Метод на производство: В спецификацията се предвижда, между другото, редът на засаждане, методите на култивиране и системите за периодично и многогодишно кастрене на клоните да следват традиционните практики в района, като обаче трябва да се гарантира гъстота на насажденията на хектар от минимум 50 до максимум 100 дървета. Напояването е разрешено.
Реколтата се прибира всяка година от 20 септември до 10 ноември ръчно или с помощта на несамоходни аспириращи машини за събиране на реколтата и на самоходни събирачки, които са в състояние да запазят продукта непокътнат.
Добивът варира от минимум 2 t/ha до максимум 6 t/ha.
Консервирането на продукта трябва да се извършва посредством обработка със студена вода („студена обработка“), без да се влагат добавки, или посредством стерилизиране с накисване в топла вода („топла обработка“), последвано от накисване в студена вода, без да се влагат добавки.
Обработените и все още влажни кестени се събират на купчини и след кратък период от време се разстилат на земята, като се сортират и се отделят мухлясалите плодове. През първите дни кестените се размесват (обръщат) често, ръчно или с дървени лопати, за по-бързо съхнене или вместо това, отново с цел бързо съхнене, се поставят в специални съдове, които позволяват ежедневното им пресипване.
След измиването кестените падат в охладителна вана, където престояват около 15-30 минути, като същевременно преминават през автоматично отбиране за елиминиране на изплувалите на повърхността дефектни плодове, които се отделят с помощта на специално устройство.
След фазата на прецеждане и съхнене, следват фазите на изчеткване, подбор и сортиране по размер.
Дейностите по производството, подбора, сортирането по размер, обработката и консервирането на плодовете трябва да се извършват в района на производство. Що се отнася до опаковането, то може да се извършва и извън областта, посочена в точка 4.3.
4.6. Връзка: Производственият район, съставен изцяло от община Vallerano, е особено подходяща за отглеждането на кестени поради характеристиките на почвите, в които са налични пластове туф с вулканичен произход, богати на органични вещества, дълбоки, добре дренирани, свежи, с висока плодородност, благоприятстващи за натрупването на калий в плода, както и на мазнини и въглехидрати; районът се отличава също така и с особено благоприятните за производството климатични условия.
В този район климатът е особено еднороден, континентален тип с горещи лета и студени и влажни зими. Годишната температурна амплитуда е доста голяма, а валежите са умерени и добре разпределени през годината.
От кестеновите насаждения, разположени върху почви с вулканичен произход на надморска височина 400-500 метра, се добиват кестени с отлично качество. В течение на вековете почвено-климатичните аспекти и съответната човешка дейност (присаждането и, като цяло, култивационните техники, съобразени с нуждите на вида) са оказали съществено влияние върху селекцията на популациите от Castanea sativa„Miller“ в територията на Vallerano, в резултат на което се стига до селекционирането на местните екотипове, които са се адаптирали към почвено-климатичните особености на района и са станали неделима част от неговата територия, и които притежават своеобразни характеристики със значителна стойност, допринасящи за формирането на типичната продукция, позната като „Castagna di Vallerano“.
Тези особени елементи на климата и околната среда, заедно с вековната традиционна дейност на месното население, и благодарение на неговите земеделски способности, непрекъснатата изследователска дейност и практикуването на традиционни и специфични техники, насочени по-специално към непрекъснато подобрение, са допринесли за създаването на истинска „култура на кестена“, съпроводена от икономическите, агрономическите и гастрономическите аспекти, изтъкнати в стопанската и научна литература.
Връзката между Vallerano и кестена може да се види и в наличието на вани за студена обработка в пещерите от туф (изби), които все още се използват за обработката при консервирането на продукта. Може да се смята, че плодоносните кестенови насаждения винаги са били част от територията на Vallerano.
От поколение на поколение се предава историята на тези гори, които със сигурност са съществували преди появата на други дървесни култури, като голяма част от районите, засадени понастоящем с кестени, никога не са били използвани по друг начин за земеделски цели.
Всичко това е оказало влияние върху определянето на някои особени характеристики в развитието на занаятите на обитателите на Vallerano, както и за цялостното развитие на тази особена социална среда, свързана с икономиката на кестена.
Характерните черти на това влияние се откриват и на архитектурно ниво: в кестеновите гори откриваме постройки, които местното население нарича „radicci“, а в основата на скалите от туф, върху които се издигат старите селища, откриваме редица издълбани в скалата пещери, снабдени с „вани“ и „хранилища“.
Пещерите в скалите от туф са били използвани за обработката и консервирането на кестените, докато постройките, наречени „radiccio“ са били използвани за сушенето им. Тези съоръжения показват до каква степен кестенът е неделима част от този район.
В книгата „Vallerano e le Confraternite“, написана от Монсиньор Манфредо Манфреди и публикувана през 1996 г., се посочва, че религиозните братства са разчитали за издръжката си главно на продажбата на кестени.
В брой 87 на италианското списание „Geografica Italiana“ (1980 г.) се посочва, че кестеновите култури са съществували още през 1500 година. През 1584 г. принц Фарнезе разрешил износа на кестени само за тези близки селища, които можели да осигурят в замяна зърнени храни.
В протоколите от международния конгрес, проведен в Сполето през 1993 г., Vallerano е посочен като най-важен център на провинция Viterbo както за производството, така и за търговията с този продукт.
Поради наличието на подходяща за добиване на висококачествен продукт среда, във Vallerano е съсредоточена една от главните производствени и търговски дейности на Италия.
4.7. Контролен орган:
|
Наименование: |
Camera di commercio industria artigianato e agricoltura di Viterbo |
|
Адрес: |
Via F.lli Rosselli, 4 — I-01100 Viterbo |
|
Tел. |
(39) 0761 2341 |
|
Факс |
(39) 0761 345755 |
|
E-mail: |
camera.commercio.viterbo@vt.legalmail.camcom.it |
4.8. Етикетиране: Пускането на пазара на продукта „Castagna di Vallerano“ се осъществява в подходящи чували в разфасовки от 1, 3, 5, 10, 20, 30 kg.
Чувалите трябва да са така запечатани, че да не може да се извади съдържанието, без да се счупи пломбата.
Пломбата се състои от несменяем етикет, който трябва да съдържа следните надписи:
Към защитеното наименование за произход „Castagna di Vallerano“ е забранено добавянето на други надписи или качествени определения, в това число и на прилагателните „extra“ (екстра), „fine“ (висококачествен), „selezionata“ (избран), „superiore“ (превъзходен) и други подобни.
Логото на наименованието има овална форма и върху него в контур с формата на кестен са изобразени очертанията на Vallerano в тъмнокафяв, бял и син цвят на фона на очертанията в умерено кестеняв цвят на планината Monti Cimini.
Вид и размер на шрифта:
D.O.P.: Bauer Bodoni bold (14)
„Castagna di Vallerano“: Amaze bold (27)
Цветен индекс:
Кафяво
Очертания на Vallerano: C0 M56 Y60 K47
Кафяво
Очертания на планината Monti Cimini: C0 M28 Y30 K23,5
Синьо: C100 M60 Y0 K20
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.