|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Съд на Европейските общности |
|
|
2008/C 183/01 |
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
|
|
|
BG |
|
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съд на Европейските общности
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/1 |
(2008/C 183/01)
Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
Предишни публикации
Може да намерите тези текстове на:
|
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Обявления
СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ
Съд на Европейските общности
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/2 |
Решение на Съда (първи състав) от 5 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република
(Дело C-226/06) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 89/391/ЕИО - Мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място - Членове 2, 10, параграф 1, както и член 12, параграфи 3 и 4 - Неправилно транспониране)
(2008/C 183/02)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Rozet и I. Kaufmann-Bühler, agents)
Ответник: Френска република (представители: G. de Bergues и C. Bergeot-Nunes, agents)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — В предвидения срок не са приети необходимите разпоредби за съобразяване с член 2, член 10, параграф 1, и член 12, параграфи 3 и 4 от Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (OB L 183, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 88)
Диспозитив
|
1) |
Като не е приела в предвидения срок всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с членове 2, 10, параграф 1, както и член 12, параграфи 3 и 4 от Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място, Френската република не е изпълнила задълженията си по тази директива. |
|
2) |
Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/2 |
Решение на Съда (голям състав) от 3 юни 2008 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Royaume-Uni) — The Queen, The International Association of Independent Tanker (Intertanko), The International Association of Dry Cargo Shipowners (Intercargo), The Greek Shipping Co-operation Committee, Lloyd's Register, The International Salvage Union/Secretary of State for Transport
(Дело C-308/06) (1)
(Морски транспорт - Замърсяване от кораби - Директива 2005/35/EО - Действителност - Конвенция от Монтего Бей - Конвенция Марпол 73/78 - Правни последици - Възможност за позоваване - Груба небрежност - Принцип на правната сигурност)
(2008/C 183/03)
Език на производството: английски
Препращаща юрисдикция
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Страни в главното производство
Жалбоподатели: The Queen, The International Association of Independent Tanker (Intertanko), The International Association of Dry Cargo Shipowners (Intercargo), The Greek Shipping Co-operation Committee, Lloyd's Register, The International Salvage Union,
Ответник: Secretary of State for Transport
Предмет
Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Действителност на членове 4 и 5, параграфи 1 и 2 от Директива 2005/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно замърсяване от кораби и налагане на санкции при нарушения (OВ L 255, стр. 11, и поправки, OВ L 33, 2006 г., стр. 87 и OВ L 105, 2006 г., стр. 65; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 15, стр. 158) — Общностни разпоредби, водещи до ограничаване на някои изключения, съдържащи се в международна конвенция (Международна конвенция за предотвратяване на замърсяването от кораби, наричана „Конвенция Марпол“) — Разпоредби, налагащи наказателни санкции в случаи, в които международна конвенция (Конвенция на Организацията на обединените нации по морско право [UNCLOS]) не ги налага.
Диспозитив
|
1) |
Действителността на Директива 2005/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 септември 2005 година относно замърсяване от кораби и налагане на санкции при нарушения не може да бъде преценявана:
|
|
2) |
Разглеждането на четвъртия въпрос не разкрива никакво обстоятелство от естество да засегне действителността на член 4 от Директива 2005/35 с оглед на общия принцип на правната сигурност. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/3 |
Решение на Съда (осми състав) от 5 юни 2008 г. (преюдициално запитване от Corte suprema di cassazione — Italie) — Industria Lavorazione Carni Ovine Srl/Regione Lazio
(Дело C-534/06) (1)
(Обща селскостопанска политика - ФЕОГА - Член 13 от Регламент (ЕИО) № 866/90 - Изключване на инвестиции относно преработката на продукти, произхождащи от трети страни - Принцип на пропорционалност)
(2008/C 183/04)
Език на производството: италиански
Препращаща юрисдикция
Corte suprema di cassazione
Страни в главното производство
Жалбоподател: Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
Ответник: Regione Lazio
Предмет
Преюдициално запитване — Corte suprema di cassazione — Тълкуване на член 13 от Регламент (ЕИО) № 866/90 на Съвета от 29 март 1990 година относно подобряването на условията за преработка и за пускане в продажба на селскостопанските продукти (ОВ L 91, стр. 1) — Изключване на инвестиции относно пускането в продажба и/или преработката на продукти, произхождащи от трети страни — Изключване в случай на инвестиции, които се отнасят и до произхождащи от държави-членки продукти и които са извършени при спазване на конкретната програма, в рамките на която е получено финансирането
Диспозитив
Член 13 от Регламент (ЕИО) № 866/90 на Съвета от 29 март 1990 година относно подобряването на условията за преработка и за пускане в продажба на селскостопанските продукти трябва да се тълкува в смисъл, че при обстоятелства като тези в главното производство същият не изключва плащането на финансова помощ в случай на пускане в продажба или преработка и на продукти с произход извън територията на Общността, при положение че конкретната програма, за която е отпусната посочената финансова помощ, е спазена, доколкото са пуснати в продажба и/или са преработени продукти с произход от Общността в предвиденото количество.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/3 |
Решение на Съда (втори състав) от 5 юни 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal de grande instance de Nantes — Commission d'Indemnisation des Victimes d'infractions — Франция) — James Wood/Fonds de Garantie des victimes des actes de Terrorisme et d'autres Infractions
(Дело C-164/07) (1)
(Член 12 ЕО - Дискриминация, основана на гражданство - Обезщетение, предоставено от Fonds de garantie des victimes des actes de terrorisme et d'autres infractions - Изключване)
(2008/C 183/05)
Език на производството: френски
Препращаща юрисдикция
Tribunal de grande instance — Commission d'Indemnisation des Victimes d'infractions
Страни в главното производство
Ищец: James Wood
Ответник: Fonds de Garantie des victimes des actes de Terrorisme et d'autres Infractions
Предмет
Преюдициално запитване — Tribunal de grande instance — Commission d'Indemnisation des Victimes d'infractions — Тълкуване на член [12] от Договора за ЕО — Съвместимост с общия принцип на недопускане на дискриминация на национално законодателство, според което гражданин на друга държава-членка на Съюза, пребиваващ правомерно във Франция и баща на дете с френско гражданство, починало извън националната територия, няма право да получи предоставяно от гаранционен фонд обезщетение единствено поради гражданството си
Диспозитив
Общностното право не допуска законодателство на държава-членка, изключващо възможността гражданите на други държави-членки, които пребивават и работят на нейна територия, да получат обезщетение във връзка с поправяне на вредите от посегателства върху личността, причинени от престъпление, което не е осъществено на територията на тази държава, единствено поради гражданството им.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/4 |
Решение на Съда (първи състав) от 5 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша
(Дело C-170/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Вътрешно данъчно облагане - Задължение за технически преглед на вносни употребявани превозни средства - Член 28 ЕО и член 30 ЕО - Директива 96/96/ЕО - Признаване на техническите прегледи, извършени в други държави-членки)
(2008/C 183/06)
Език на производството: полски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: J. Hottiaux и K. Herrmann)
Ответник: Република Полша (представител: E. Ośniecka-Tamecka)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 28 ЕО — Национална правна уредба, която налага за вносните употребявани превозни средства задължение за извършване на технически преглед преди тяхната регистрация, въпреки че националните превозни средства, които притежават същите характеристики, не подлежат на подобно изискване
Диспозитив
|
1) |
Като подлага вносните употребявани превозни средства, които преди това са регистрирани в други държави-членки, на технически преглед преди тяхната регистрация в Полша, Република Полша не е изпълнила задълженията си по член 28 ЕО. |
|
2) |
Осъжда Република Полша да заплати направените по делото съдебни разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/4 |
Решение на Съда (седми състав) от 5 юни 2008 г. (преюдициално запитване от Tribunal d'instance de Paris — Франция) — JVC France SAS/Administration des douanes (Direction Nationale du Renseignement et des Enquêtes douanières)
(Дело C-312/07) (1)
(Обща митническа тарифа - Тарифно класиране - Комбинирана номенклатура - Записващи видеокамери - Обяснителни бележки - Правен режим)
(2008/C 183/07)
Език на производството: френски
Препращаща юрисдикция
Tribunal d'instance de Paris
Страни в главното производство
Жалбоподател: JVC France SAS
Ответник: Administration des douanes (Direction Nationale du Renseignement et des Enquêtes douanières)
Предмет
Преюдициално запитване — Tribunal d'instance de Paris — Тълкуване на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 4, стр. 3) в редакцията, която е приложима към фактите в главното производство — Подпозиции 8525 40 91 (записващи видеокамери, позволяващи единствено записването на звук и на образ, заснети от телевизионна камера) и 8525 40 99 (други) — Класиране на записващи видеокамери, които към момента на внасянето им не могат да записват външни видеофонични сигнали (DV OUT), но чиито видео интерфейс може да бъде активиран впоследствие посредством софтуер или разблокиращо устройство (DV IN & OUT), без производителят и продавачът да са посочили или осигурили тази възможност — Възможност за извършване на промяна на общностната практика на тарифно класиране посредством прилагащи се с обратна сила последователни изменения на обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура, вместо чрез приемане на регламент за тарифно класиране, приложим само за в бъдеще
Диспозитив
|
1. |
Записваща видеокамера може да бъде класирана в подпозиция 8525 40 99 от Комбинираната номенклатура, представляваща приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменена с Регламент (ЕО) № 2261/98 на Комисията от 26 октомври 1998 година, с Регламент (ЕО) № 2204/1999 на Комисията от 12 октомври 1999 година, с Регламент (ЕО) № 2388/2000 на Комисията от 13 октомври 2000 година и с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията от 6 август 2001 година, само ако функцията по запис на образи и звуци от различни от вградените камера и микрофон източници е активирана към момента на митническото оформяне или ако дори производителят да не е възнамерявал да укаже тази характеристика, посочената функция може да бъде активирана и след този момент посредством лесна манипулация на апарата от потребител, който не разполага с особени познания, без записващата видеокамера да бъде физически изменена. В случай на последващо активиране е необходимо също така, от една страна, след като е активирана функцията DV-in, записващата видеокамера да функционира аналогично на друга записваща видеокамера, при която функцията по записване на образи и звуци от различни от вградените камера и микрофон източници е активирана към момента на митническото оформяне, и от друга страна, записващата видеокамера да функционира самостоятелно. Наличието на тези условия трябва да може да бъде проверено към момента на митническото оформяне. Националният съд трябва да прецени дали условията са изпълнени. Ако условията не са изпълнени, записващата видеокамера трябва да бъде класирана в подпозиция 8525 40 91 от Комбинираната номенклатура. |
|
2. |
Обяснителните бележки към посочената комбинирана номенклатура относно подпозиция 8525 40 99, публикувани на 6 юли 2001 г. и на 23 октомври 2002 г., имат тълкувателен характер и нямат задължителна правна сила. Те са съобразени с текста на Комбинираната номенклатура и не изменят нейния обхват. От това следва, че приемането на нов регламент за класиране не е било необходимо. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/5 |
Решение на Съда (осми състав) от 5 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия
(Дело C-395/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/48/ЕО - Упражняване на права върху интелектуална собственост - Липса на транспониране в предвидения срок)
(2008/C 183/08)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: W. Wils и H. Krämer, agents)
Ответник: Федерална република Германия (представител: M. Lumma, agent)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Не са приети в предвидения срок необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно упражняването на права върху интелектуална собственост (ОВ L 157, стр. 45 и — поправка — L 195, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 56)
Диспозитив
|
1) |
Като не е приела в предвидения срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2004/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно упражняването на права върху интелектуална собственост, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по тази директива. |
|
2) |
Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/6 |
Решение на Съда (шести състав) от 3 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Фрeнска република
(Дело C-507/07) (1)
(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Регламент (EО) № 6/2002 - Индустриална и търговска собственост - Промишлени дизайни на Общността - Член 80, параграф 2 - Несъобщаване на списък на съдилищата)
(2008/C 183/09)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: H. Krämer, agent)
Ответник: Република Франция (представители: G. de Bergues и A. Hare, agents)
Предмет
Неизпълнение на задължения от държава-членка — Регламент (EО) № 6/2002 на Съвета от 12 декември 2001 година относно промишления дизайн на Общността (OВ 2002 г., L 3, стp. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 13, том 33, стр. 70) — Несъобщаване на предвидения в член 80, параграф 2 от посочения по-горе регламент списък на съдилищата, които се произнасят по промишлените дизайни на Общността, с посочване на тяхното наименование и на тяхната териториална юрисдикция
Диспозитив
|
1) |
Френската република не е изпълнила задължението си по член 80, параграф 2 от Регламент (EО) № 6/2002 на Съвета от 12 декември 2001 година относно промишления дизайн на Общността, тъй като не е съобщила на Комисията на Европейските общности съдилищата, които се произнасят по промишлените дизайни на Общността. |
|
2) |
Осъжда Френската република да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/6 |
Искане на становище, направено от Комисията на Европейките общности на основание член 300, параграф 6 ЕО
(Становище 1/08)
(2008/C 183/10)
Език на производството: всички официални езици
Страна направила искането:
Комисия на Европейските общности (представители: г-н E. White, г-н M. Huttunen и г-н L. Prete)
Поставени на Съда въпроси:
|
1) |
Попада ли сключването на споразумения със засегнатите страни членки на СТО [Световна търговска организация] по смисъла на член XXI от ОСТУ [Общо споразумение по търговията с услуги], като описаното в настоящото искане на становище, в изключителната компетентност на Общността или в споделената компетентност на Общността и на държавите-членки? |
|
2) |
Представлява ли член 133, параграфи 1 и 5 във връзка с член 300, параграф 2 от Договора за ЕО подходящата правна основа за акта, с който се сключват посочените по-горе споразумения от името на Европейската общност или от името на Общността и на нейните държави-членки? |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/6 |
Определение на Съда (осми състав) от 14 май 2008 г. (Преюдициално запитване от Cour d'appel de Bruxelles — Белгия) — Tiercé Ladbroke SA (C-231/07), Derby SA (C-232/07)/Белгийска държава
(Делa C-231/07 и C-232/07) (1)
(Процедурен правилник - Член 104, параграф 3, първа алинея - Шеста директива ДДС - Член 13, Б, буква г), точка 3 - Случаи на освобождаване - Понятия „депозитни сметки“ и „плащания“ - Отказ за освобождаване)
(2008/C 183/11)
Език на производството: френски
Препращаща юрисдикция
Cour d'appel de Bruxelles [Апелативен съд, Брюксел]
Страни в главното производство
Ищец: Tiercé Ladbroke SA (C-231/07), Derby SA (C-232/07)
Ответник: Белгийска държава
Предмет
Преюдициално запитване — Cour d'appel de Bruxelles — Тълкуване на член 13 Б, буква г), точка 3 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Случаи на освобождаване, които са свързани със сделките, включително договаряне, засягащи депозитни сметки и плащания — Залагане, лотарии и други форми на хазарт — Услуги на продавачи в павилиони за вестници и цигари, натоварени със събирането на залозите за сметка на доверител и плащане на евентуалните печалби на залагащите лица — Възможност за ползване от освобождаването, предвидено в член 13 Б, буква г), точка 3?
Диспозитив
Изразът „сделки, включително договаряне, засягащи депозитни сметки и плащания“, използван в член 13, Б, буква г), точка 3 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, трябва да се тълкува в смисъл, че не се отнася до услугите, предоставени от довереник, действащ за сметка на доверител, който упражнява дейност по събиране на залози върху резултати от конни надбягвания и от други спортни състезания, във връзка с които услуги довереникът приема залозите от името на доверителя, регистрира ги, удостоверява чрез връчване на билет на клиента, че залогът е направен, събира сумите, изплаща печалбите, поема цялата отговорност, по отношение на доверителя, за управлението на събраните суми, както и в случаите на кражба и/или парични загуби, и получава възнаграждение от своя доверител под формата комисиона за извършената дейност.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/7 |
Иск, предявен на 10 август 2007 г. — Hervé Raulin/Френска република
(Дело C-454/07)
(2008/C 183/12)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Hervé Raulin (представител: C. Vaucois, avocat)
Ответник: Френска република
С определение от 16 май 2008 г. Съдът (пети състав) обявява, че искът му е явно неподсъден и осъжда г-н Raulin да понесе направените от него съдебни разноски.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/7 |
Жалба, подадена на 7 февруари 2008 г. — Sandra Raulin/Френска република
(Дело C-49/08)
(2008/C 183/13)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Sandra Raulin (представител: C. Vaucois, avocat)
Ответник: Френска република
С определение от 16 май 2008 г. Съдът (пети състав) обяви, че явно няма компетентност да разгледа жалбата и да осъди г-жа Raulin да заплати направените от нея съдебни разноски.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/7 |
Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Bíróság (Република Унгария) на 2 април 2008 г. — Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt./Nemzeti Hírközlési Hatóság Tanácsa
(Дело C-132/08)
(2008/C 183/14)
Език на производството: унгарски
Препращаща юрисдикция
Fővárosi Bíróság
Страни в главното производство
Ищец: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
Ответник: Nemzeti Hírközlési Hatóság Tanácsa
Преюдициални въпроси
|
1) |
Може ли член 8 от Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба относно свободното движение на радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване (наричано по-нататък „оборудването“) не позволява да се налагат допълнителни задължения с оглед търговското предлагане на оборудване, което попада в приложното поле на посочената директива и върху което производител със седалище в друга държава-членка е поставил маркировка „СЕ“? |
|
2) |
Що се отнася до задълженията във връзка с предлагането на пазара, могат ли разпоредбите на член 2, букви д) и е) от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкуват в смисъл, че субектът, който извършва търговското предлагане на оборудването в държава-членка (без да е участвал в произвеждането му) и чието седалище не се намира в същата държава-членка като това на производителя, може също да се счита за производител? |
|
3) |
Могат ли разпоредбите на член 2, буква д), i), ii) и iii) и буква е) от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкуват в смисъл, че от дистрибутора (който не съвпада с производителя) на оборудване, произведено в друга държава-членка, може да се изисква да изготвя декларация за съответствие, съдържаща свързаните с въпросното оборудване технически данни? |
|
4) |
Могат ли разпоредбите на член 2, буква д), i), ii) и iii) и буква е) от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкуват в смисъл, че субект, който поема грижата единствено за предлагането на пазара в държава-членка, където се намира и неговото седалище, може също да се счита за производител на търгуваното оборудване, когато дейността на въпросния дистрибутор не засяга безопасността на оборудването? |
|
5) |
Може ли член 2, буква е) от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкува в смисъл, че е възможно и от дистрибутора по смисъла на тази разпоредба да се изисква да спазва изискванията, които във всеки случай са приложими единствено към производителя по смисъла на член 2, буква д) от тази директива, като например изготвянето на декларация за съответствие, съдържаща свързаните с въпросното оборудване технически данни? |
|
6) |
Възможно ли е с член 30 (предишен член 36) от Римския договор и/или с едно от т. нар. „задължителни изисквания“ (mandatory requirements) да се обосновава изключение от прилагането на формулата Dassonville, като се имат предвид също принципите на равностойност (principle of equivalence) и на взаимно признаване (mutual recognition)? |
|
7) |
Може ли член 30 (предишен член 36) от Римския договор да се тълкува в смисъл, че не допуска никакво ограничение на вноса или предлагането на пазара на стоки в транзит освен на основанията, изброени в този член? |
|
8) |
Маркировката „СЕ“ удовлетворява ли принципа на равностойност и/или принципа на взаимно признаване, както и изискванията на член 30 (предишен член 36) от Римския договор? |
|
9) |
Може ли маркировката „СЕ“ да се тълкува в смисъл, че когато оборудването носи маркировката „СЕ“ държавите-членки не могат да обосновават прилагането на никакви други технически разпоредби или разпоредби за качество към въпросното оборудване? |
|
10) |
Могат ли разпоредбите на член 6, параграф 1 и на член 8, параграф 2, второ изречение от Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета да се тълкуват в смисъл, че за целите на търговското предлагане на стоките производителят и дистрибуторът могат да се считат като подчинени на аналогични задължения, когато производителят не предлага на пазара въпросните продукти? |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/8 |
Преюдициално запитване, отправено от Budapesti II. és III. Kerületi Bíróság (Унгария) на 7 април 2008 г. — VB Pénzügyi Lízing Zrt./Ferenc Schneider
(Дело C-137/08)
(2008/C 183/15)
Език на производството: унгарски
Препращаща юрисдикция
Budapesti II. és III. Kerületi Bíróság
Страни в главното производство
Ищец: VB Pénzügyi Lízing Zrt.
Ответник: Ferenc Schneider
Преюдициални въпроси
|
1) |
Изисква ли защитата на потребителите, гарантирана в Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (1), от страна на националния съдия да се произнесе служебно, дори при липса на искане в този смисъл и независимо от вида на производството — исково или охранително, относно неравноправния характер на договорна клауза, на която има позоваване пред него, в рамките на проверката на собствената си териториална компетентност? |
|
2) |
Доколкото на първия въпрос следва да се отговори утвърдително, кои са критериите, които националният съдия може да вземе предвид в рамките на тази проверка, по-специално, когато договорна клауза определя местната подсъдност не в полза на съдилищата, в чийто район се намира седалището на продавача или доставчика, а в полза на съдилища с различен район, въпреки че последните се намират в близост до това седалище? |
|
3) |
Изключва ли член 23, първа алинея от Протокола относно Статута на Съда, приложен към Договора за Европейски съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия възможността за националния съдия, който започва преюдициално производство, да информира също, служебно, за него същевременно министъра, който в собствената му държава-членка е отговорен за правосъдието? |
(1) ОВ 1993 г., L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/9 |
Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Ítélőtábla (Република Унгария) на 7 април 2008 г. — Hochtief AG, Linde-Kca-Dresden GmbH/Közbeszerzések Tanácsa Közbeszerzési Döntőbizottság
(Дело C-138/08)
(2008/C 183/16)
Език на производството: унгарски
Препращаща юрисдикция
Fővárosi Ítélőtábla
Страни в главното производство
Ищци: Hochtief AG, Linde-Kca-Dresden GmbH
Ответник: Közbeszerzések Tanácsa Közbeszerzési Döntőbizottság
Встъпила страна: Budapest Főváros Önkormányzata
Преюдициални въпроси
|
1) |
Приложим ли е член 44, параграф 3 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1), който е заменил член 22 от Директива 93/37/ЕО на Съвета относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (2), ако процедура за обществена поръчка е започнала по време, когато въпреки че Директива 2004/18/ЕО вече е била в сила, определеният за нейното транспониране срок не е бил изтекъл, така че тя все още не е била инкорпорирана в националното право? |
|
2) |
Ако отговорът на първия въпрос е утвърдителен: като се има предвид текстът на член 44, параграф 3 от Директива 2004/18/ЕО, според който „при всички случаи броят на поканените кандидати трябва да е достатъчен, за да се гарантира реална конкуренция“, следва ли ограничението на броя на подходящите кандидати да се разбира в смисъл, че в случай на процедура на договаряне с предварително публикуване на обявление за обществена поръчка при втория етап от възлагането на обществената поръчка задължително трябва да има минимален брой кандидати (трима)? |
|
3) |
Ако отговорът на първия въпрос е отрицателен: следва ли условието да има „достатъчен брой подходящи кандидати“, предвидено в член 22, параграф 3 от Директива 93/37/ЕО на Съвета относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, да се разбира в смисъл, че при липса на достатъчно кандидати за достигане на минималния брой (трима) процедурата не може да продължи с поканата за представяне на оферта? |
|
4) |
Ако Съдът даде отрицателен отговор на третия въпрос: приложим ли е член 22, параграф 2, втора алинея от Директива 93/37/ЕО — намиращ се сред разпоредбите, свързани с ограничените процедури — съгласно който „във всички случаи броят на кандидатите, поканени да представят оферта, следва да е достатъчен, за да се гарантира действителна конкуренция“, към уредената от параграф 3 процедура на договаряне, която обхваща два етапа? |
(1) ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116.
(2) ОВ L 199, стр. 54.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/9 |
Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgerichts Karlsruhe (Германия) на 7 април 2008 г. — Наказателно производство срещу Rafet Kqiku
(Дело C-139/08)
(2008/C 183/17)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Oberlandesgericht Karlsruhe
Страни в главното производство
Прокуратура:
|
1. |
Generalstaatsanwaltschaft Karlsruhe |
|
2. |
Staatsanwaltschaft Konstanz |
Обвиняем: Rafet Kqiku
Преюдициални въпроси
Следва ли членове 1 и 2 от Решение № 896/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 година за създаване на опростен режим за контрол на лица на външните граници, който се основава на едностранното признаване от страна на държавите-членки на определени разрешения за пребиваване, които се издават от Швейцария и Лихтенщайн за транзитно преминаване през тяхната територия (1) да се тълкуват в смисъл, че изброените в приложение към споменатото решение разрешения за пребиваване, издадени от Швейцария и Лихтенщайн, пораждат пряко ефекта на разрешение за пребиваване, позволяващо транзитно преминаване през общото пространство, поради едностранното им признаване от държавите-членки, които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, като равностойни на визите по единния образец или националните им визи;
или
следва ли членове 1 и 2 от Решение № 896/2006/ЕО да се тълкуват в смисъл, че гражданите на трети страни, които притежават издадено от Швейцария и Лихтенщайн разрешение за пребиваване, посочено в приложение към споменатото решение и едностранно признато от държавите-членки, които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, са освободени за целите на транзитно преминаване през общото пространство от задължението да притежават виза съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 539/2001?
(1) ОВ L 167, стр. 8.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/10 |
Преюдициално запитване, отправено от Niedersächsischen Finanzgerichts (Германия) на 16 април 2008 г. — Monika Vollkommer/Finanzamt Hannover-Land I
(Дело C-156/08)
(2008/C 183/18)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Niedersächsisches Finanzgericht
Страни в главното производство
Ищец: Monika Vollkommer
Ответник: Finanzamt Hannover-Land I
Преюдициален въпрос
Нарушава ли събирането на германския данък при придобиване на недвижим имот върху бъдещи доставки на строителни услуги чрез включването им в данъчната основа на този данък при придобиването на незастроен парцел (тъй наречената теория на единен предмет на услугата, състоящ се както от доставката на строителни услуги, така и от придобиването на самия парцел) общностната забрана за многократно събиране, за една доставка на услуги, на данъци, които могат да се характеризират като данъци върху оборота по член 401 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) (преди член 33, параграф 1 от Шеста директива (2)), когато доставките на строителни услуги, облагаеми с данъка при придобиване на недвижим имот, се облагат същевременно, като независими услуги, с германския данък върху оборота?
(1) ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7.
(2) ОВ L 145, стр. 1.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/10 |
Преюдициално запитване, отправено от Hof van beroep te Antwerpen (Белгия) на 18 април 2008 г. — Internationaal Verhuis- en Transportbedrijf Jan de Lely/Белгийска държава
(Дело C-161/08)
(2008/C 183/19)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Hof van beroep te Antwerpen (Белгия)
Страни в главното производство
Ищец: Internationaal Verhuis- en Transportbedrijf Jan de Lely
Ответник: Белгийска държава
Преюдициални въпроси
|
1) |
Трябва ли член 2, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1593/91 (1) на Комисията от 12 юни 1991 година, във връзка с член 11, параграф 1 от Конвенцията от 14 ноември 1975 година относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР („Конвенцията ТИР“) да се тълкува в смисъл, че давностният срок, съдържащ се в член 11, параграф 1 от Конвенцията ТИР се прилага само в полза на гарантиращата асоциация, но не и в полза на титуляра на карнета или че превишаването на срока от една година след датата на приемане на карнета ТИР оказва въздействие спрямо титуляра на карнета върху събираемостта на митническото задължение или на акцизите и специалните акцизи, както и върху неговата отговорност, както и че с превишаването на срока от една година компетентните митнически органи загубват правото си да пристъпят към събиране на това задължение? |
|
2) |
Трябва ли член 2, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 1593/91 на Комисията от 12 юни 1991 година, посочен по-горе, във връзка с член 11, параграфи 1 и 2 от Конвенцията от 14 ноември 1975 година относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР („Конвенцията ТИР“) да се тълкува в смисъл, че определеният в него срок важи единствено за представянето на доказателството за редовността на транспортната операция, но не и за представянето на доказателството за мястото, където са настъпили нарушението или нередовността? |
|
3) |
Трябва ли член 2, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 1593/91 на Комисията от 12 юни 1991 година, посочен по-горе, във връзка с член 11, параграфи 1 и 2 от Конвенцията от 14 ноември 1975 година относно международния превоз на стоки под покритието на карнети ТИР („Конвенцията ТИР“) да се тълкува в смисъл, че доколкото определеният в него срок важи също за представянето на доказателството за мястото, където са настъпили нарушението или нередовността, този срок не е давностен и че титулярът на карнета може винаги да представи това доказателство, дори след изтичането на този срок? |
(1) Регламент (ЕИО) № 1593/91 на Комисията от 12 юни 1991 година относно условията за прилагане на Регламент (ЕИО) № 719/91 на Съвета относно използването в Общността на карнети за TIR и карнети ATA в качеството им на документи за транзитен превоз (ОВ L 148, стp. 11).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/11 |
Иск, предявен на 17 април 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Полша
(Дело C-165/08)
(2008/C 183/20)
Език на производството: полски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Doherty и A. Szmytkowska)
Ответник: Република Полша
Искания на ищеца
|
— |
Да се установи, че като е въвела забраната за свободно движение на семена от генетично модифицирани сортове растения, както и като забранява вписването на генетично модифицирани сортове растения в националния каталог на сортовете, Република Полша не е изпълнила задълженията си по Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (1) в нейната цялост и по-специално по членове 22 и 23 от нея, както и по Директива 2002/53/ЕО на Съвета (2) и по-специално по член 4, параграф 4 и член 16 от нея; |
|
— |
да се осъди Република Полша да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Националната правна уредба, по смисъла на която „семената от генетично модифицирани сортове растения не могат да се допускат до разпространение на територията на Република Полша“, не съответства на Директива 2001/18/ЕО, която установява принципа за допускането до разпространение на генетично модифицирани организми. Член 22 от тази директива забранява на държавите-членки да поставят допълнителни изисквания във връзка с пускането на пазара на организми, които са разрешени на общностно равнище, докато член 23 от същата директива предвижда единствено възможността за ограничения или забрани, приложими към отделни генетично модифицирани организми и в специфични обстоятелства. Никоя разпоредба на директивата не позволява на държава-членка да забранява по общ начин и без представяне на мотиви разпространението на нейна територия на цяла една категория генетично модифицирани организми, в конкретния случай видове семена. Посочената разпоредба не съответства също на Директива 2002/53/ЕО и по-специално на член 16 от нея, доколкото въвежда ограничение за достъпа до пазара на семена от сортове растения, включени в общия каталог на сортовете земеделски растителни видове.
Националната разпоредба, която предвижда, че „генетично модифицираните сортове растения не се включват в националния регистър“, не съответства на Директива 2002/53/ЕО. Член 4, параграф 4 от тази директива не позволява на държавите-членки да забраняват по общ начин включването в националния регистър на генетично модифицираните сортове растения, а само им възлага задължението при включването на такива сортове в националния регистър да гарантират, че всеки от тези сортове е признат за намиращ се в съответствие с общностната правна уредба, приложима към генетично модифицираните организми.
(1) ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 75.
(2) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 43, стр. 139.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/11 |
Преюдициално запитване, отправено от Amtsgericht Büdingen (Германия) на 18 април 2008 г. — Наказателно производство срещу Guido Weber
(Дело C-166/08)
(2008/C 183/21)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Amtsgericht Büdingen
Страни в главното производство
Ищец: Staatsanwaltschaft b.d. LG Gießen
Ответник: Guido Weber
Преюдициален въпрос
Трябва ли член 7, параграф 1, изречение второ от Директива 89/397/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 година относно официалния контрол върху хранителните продукти (1) — по отношение на понятието „лица, обект на контрол“ — да се тълкува в смисъл, че се отнася не само до производителя, но и до лице, което търгува хранителния продукт на пазара, в случай че спрямо последното трябва да се води административнонаказателно или наказателно производство поради състоянието и етикетирането на хранителния продукт?
(1) ОВ L 186, стр. 23.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/12 |
Преюдициално запитване, отправено от Hof van Cassatie van België на 21 април 2008 г. — Draka NK Cables Ltd, AB Sandvik international, VO Sembodja BV и Parc Healthcare International Limited/Omnipol Ltd
(Дело C-167/08)
(2008/C 183/22)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Hof van Cassatie van België (Касационен съд (Белгия)
Страни в главното производство
Ищец: Draka NK Cables Ltd, AB Sandvik International, VO Sembodja BV и Parc Healthcare International Limited
Ответник: Omnipol Ltd.
Преюдициални въпроси
Трябва ли кредиторът, който предявява иск от името и за сметка на длъжника си, да се смята за страна по смисъла на член 43, параграф 1 от Регламент № 44/2001 (1), т.е. за страна, която може да обжалва решение по молба за декларация за изпълняемост, дори ако формално не е встъпил като страна в процеса по този спор, в рамките на който друг кредитор на този длъжник е поискал тази декларация за изпълняемост.
(1) Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, глава 19, том 3, стр. 74).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/12 |
Преюдициално запитване, отправено от Commissione tributaria provinciale di Roma (Италия) на 25 април 2008 г. — Pontina Ambiente Srl/Regione Lazio
(Дело C-172/08)
(2008/C 183/23)
Език на производството: италиански
Препращаща юрисдикция
Commissione tributaria provinciale di Roma
Страни в главното производство
Ищец: Pontina Ambiente Srl
Ответник: Regione Lazio
Преюдициални въпроси
Разглежданите разпоредби на член 3, параграфи 26 и 31 от Закон № 549/95 противоречат ли на членове 12, 14, 43 и 46 от Договора за ЕИО и на Директиви 35/2000/EО (1) и 31/1999/EО (2), като се имат предвид посочените в съображенията на Директива 35/2000/EО и в член 10 от Директива 31/1999/EО принципи, съгласно които, по-специално, държавите-членки са длъжни да избягват ситуации на неравновесие по отношение на целия пазар в Общността като приемат разпоредбите, необходими за борба със забавяне на плащания, с цел да се забранят злоупотребите със свободата на договаряне в ущърб на кредитора, когато дадено споразумение има за основна цел да се предоставят на длъжника допълнителни парични средства за сметка на кредитора като се предвижда обезщетение за претърпените от кредитора вреди поради забавяне на плащането от страна на длъжника?
(1) ОВ L 200, стp. 35, Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 226.
(2) ОВ L 182, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 5, стр. 94.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/12 |
Преюдициално запитване, отправено от Gerechtshof te Amsterdam (Нидерландия) на 25 април 2008 г. — Kloosterboer Services BV/Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Rotterdam, kantoor Laan op Zuid
(Дело C-173/08)
(2008/C 183/24)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Gerechtshof te Amsterdam
Страни в главното производство
Ищец: Kloosterboer Services BV
Ответник: Inspecteur van de Belastingdienst/Douane Rotterdam, kantoor Laan op Zuid
Преюдициални въпроси
|
1) |
Валиден ли е Регламент (ЕО) № 384/2004 (1) на Комисията от 1 март 2004 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура, доколкото предвижда, че стоките, описани в точка 2.7 (2), попадат в подпозиция 8414 59 30 от Комбинираната номенклатура? |
|
2) |
Ако посоченият регламент не е валиден, може ли Общата митническа тарифа да се тълкува в смисъл, че въпросните стоки трябва да бъдат класирани като „части и принадлежности за компютри от позиция № 8471“ в подпозиция 8473 30 90 от Комбинираната номенклатура? |
(1) ОВ L 64, стр. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 16, стр. 203.
(2) Стоките са съставени от два елемента: част, обозначена като „heatsink“ (термален охладител) и вентилатор,които са трайно свързани един с друг, така че образуват едно цяло.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/13 |
Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 8 май 2008 г. — Zuid-Chemie B.V./Philippo's Mineralenfabriek N.V./S.A., понастоящем PMF Productions
(Дело C-189/08)
(2008/C 183/25)
Език на производството: нидерландски
Препращаща юрисдикция
Hoge Raad der Nederlanden
Страни в главното производство
Ищец: Zuid-Chemie BV
Ответник: Philippo's Mineralenfabriek N.V./S.A.
Преюдициални въпроси
|
1) |
Когато е налице непозволено увреждане като увреждането, на което Zuid-Chemie основава претенцията си, коя вреда трябва да се приеме за първоначалната вреда от това увреждане: вредата, възникнала с доставката на дефектната стока, или вредата, възникнала при обичайната употреба на стоката за целите, за които е предвидена? |
|
2) |
В последния посочения случай: може ли мястото на настъпване на тази вреда да се приеме за „мястото, където е настъпило вредоносното събитие“ по смисъла на член 5, initio и точка 3 от Регламент № 44/2001 (1), само тогава, когато вредата се изразява във физическо увреждане на лица и вещи, или това е възможно и когато (най-напред) е претърпяна само имуществена вреда? |
(1) Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ 2001 г., L 12, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/13 |
Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshofs (Германия) на 14 януари 2008 г. — Дело в областта на селското стопанство със страни в главното производство: Hermann Fischer, Rolf Schlatter и Regierungspräsidium Freiburg
(Дело C-193/08)
(2008/C 183/26)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Bundesgerichtshof
Страни в главното производство
Hermann Fischer, Rolf Schlatter и Regierungspräsidium Freiburg
Преюдициален въпрос
Дали член 15, параграф 1 от приложение I към Споразумението между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Швейцарската конфедерация, от друга страна, за свободно движение на хора, изисква, що се отнася до достъпа до дейност като самостоятелно заето лице и нейното упражняване, единствено на самостоятелно заети лица по смисъла на член 12, параграф 1 от приложение I към Споразумението в приемащата държава да се предостави третиране, не по-малко благоприятно от това, което е предоставено на собствените ѝ граждани, или това важи и за самостоятелно заетите погранични работници по смисъла на член 13, параграф 1 от приложение I към Споразумението (1)?
(1) ОВ L 114, стр. 6.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/14 |
Иск, предявен на 14 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република
(Дело C-197/08)
(2008/C 183/27)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: г-н W. Mölls)
Ответник: Френска република
Искания на ищеца
|
— |
да се приеме за установено, че като е приела и оставила в сила система на минимални цени за цигарите пуснати за потребление във Франция, както и забрана за продажба на тютюневи изделия „на цена, имаща промоционален характер, противоречащ на целите за предпазване на общественото здраве“, Френската република не е изпълнила задълженията, които има по силата на член 9, параграф 1 от Директива 95/59/ЕО (1), |
|
— |
да бъде осъдена Френската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Ищецът изтъква, че член 9, параграф 1 от Директива 95/59/ЕО, така както го тълкува Съдът, забранява недвусмислено намесата на държавите-членки за налагане по произволен начин на минимални цени за продажбите на дребно на тютюневи изделия. Доколкото те пречат на производителите и на вносителите от трети страни да определят свободно максималните цени за продажба на дребно на всяко от техните изделия, такива минимални цени всъщност ограничават конкуренцията чрез цените и нанасят вреда на вътрешния пазар.
Що се отнася впрочем до подчертаната от ответната страна необходимост от изключения от посочената по-горе разпоредба, за да бъде предпазено общественото здраве, Комисията не оспорва, че при някои обстоятелства може да бъде необходимо да се изключи действието на разпоредбите на Договора за ЕО относно свободното движение на стоки, за да бъде постигната тази цел. В конкретния случай обаче, както Съдът вече е присъдил, целта за предпазване на общественото здраве би могла да бъде преследвана по подходящ начин чрез увеличено облагане на тютюневите изделия, което би запазило принципа на свободното определяне на цените.
(1) Директива 95/59/EО на Съвета от 27 ноември 1995 година относно данъците, различни от данъка върху оборота, които оказват влияние върху потреблението на тютюневи изделия (OВ L 291, p. 40, Специално издание на български език 2007 г., глава 9, том 2, стр. 5).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/14 |
Преюдициално запитване, отправено от Hessisches Finanzgericht, Kassel (Германия) на 16 май 2008 г. — Plantanol GmbH & Co. KG/Hauptzollamt Darmstadt
(Дело C-201/08)
(2008/C 183/28)
Език на производството: немски
Препращаща юрисдикция
Hessisches Finanzgericht, Kassel
Страни в главното производство
Ищец: Plantanol GmbH & Co.KG
Ответник: Hauptzollamt Darmstadt
Преюдициални въпроси
|
1) |
Допуска ли член 3 от Директива 2003/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2003 година относно насърчаването на използването на биогорива и други възобновяеми горива за транспорт (директива за биогоривата) (1), по-конкретно с оглед на съображения 10, 12, 14, 19, 22 и 27 от нея, национална разпоредба като § 50, алинея 1, точка 1 от Закона за енергийното облагане в редакцията му според Закона за квотите за биогорива от 18 декември 2006 г., с която се изключва възможността за ползване на предимство по отношение на съдържащите се в горивни смеси части от биогорива от растително масло, които отговарят на изискванията на стандарт DIN V 51605 (в редакцията му към юли 2006 г.)? |
|
2) |
Поставят ли общностните принципи на правната сигурност и на оправданите правни очаквания изискване спрямо държавата-членка, която е приела уредба за въвеждане на тази директива и с нея е създала система за насърчаване чрез данъчни облекчения с действие за период от няколко години, да изменя в установения срок само по изключение посочената уредба в тежест на предприятията, ползващи до този момент предимството? |
(1) ОВ L 123, стр. 42; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 39, стр. 170.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/15 |
Жалба, подадена на 21 май 2008 г. от Sebirán, SL срещу Решение на Първоинстанционния съд (четвърти състав), постановено на 12 март 2008 г. по дело T-332/04, Subirán, S.L./СХВП и El Coto de Rioja, S.A.
(Дело C-210/08 P)
(2008/C 183/29)
Език на производството: испански
Страни
Жалбоподател: Sebirán, SL (представители: г-н J. Calderón Chavero и г-жа T. Villate Consonni, abogados)
Други страни в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) и El Coto De Rioja, S.A.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени Решение на четвърти състав на Първоинстанционния съд, постановено на 12 март 2008 г. по дело T-332/04, като се обяви недвусмислено, че марките EL COTO/COTO DE IMAZ (от една страна) и COTO D'ARCIS (от друга страна) са съвместими; |
|
— |
Да се разпределят съдебните разноски, както се следва. |
Правни основания и основни доводи
Несъгласие с преценката на Първоинстанционния съд: Sebirán счита, че по отношение на марката на Общността COTO D'ARCIS не се прилага забраната, установена с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 (1), тъй като при възражение на притежателя на по-ранна марка, а именно марките на Общността EL COTO и COTO DE IMAZ в конкретния случай, не следва да се отказва по-късната, тъй като за целите на нормата, съдържаща забраната, тя в достатъчна степен се различава от по-ранните марки, независимо от това, че стоките или услугите, които те и заявената марка обозначават, като цяло са идентични или си приличат. Нещо повече, не съществува никаква вероятност от объркване в съзнанието на потребителите на цялата територия на Европейския съюз. Тази вероятност от объркване не включва вероятността от свързване с по-ранната марка.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/15 |
Иск, предявен на 22 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-219/08)
(2008/C 183/30)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: г-н E. Traversa и г-н J.-P. Keppenne)
Ответник: Кралство Белгия
Искания на ищеца
|
— |
Да се установи, че като изисква при командироване на работници, които са граждани на трети страни, от общностни предприятия във връзка с предоставяне на услуги:
Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по член 49 ЕО. |
|
— |
да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Комисията изтъква по същество, че изискванията, които ответната страна налага при командироване на работници, които са граждани на трети страни, от доставчици на услуги, които са установени в държава-членка, различна от Белгия, ограничава свободното предоставяне на услуги и същевременно дискриминира тези доставчици на услуги спрямо техните конкуренти, установени на белгийска територия.
С първото си твърдение за нарушение Комисията поддържа, че системата за предварително даване на разрешение за упражняването на стопанска дейност представлява несъразмерна пречка за свободното предоставяне на услуги. От друга страна, тази пречка не би могла да бъде обоснована от каквото и да е съображение от общ интерес, нито чрез позоваване на нормите, включени в достиженията на правото от Шенген.
С второто си твърдение за нарушение ищецът оспорва несъразмерния характер на изискването, според което разрешението за пребиваване, издадено в държавата по установяване на работодателя, трябва да е валидно до края на срока за предоставяне на услугата плюс три месеца.
С третото си твърдение за нарушение Комисията подчертава, че независимо от положителните законодателни промени, извършени от ответната страна, условието, според което даден работник трябва да е нает от същия работодател, който предоставя услугата, от поне шест месеца, представлява пречка за свободното предоставяне на услуги, която не би могла да бъде обоснована.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/16 |
Иск, предявен на 22 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция
(Дело C-220/08)
(2008/C 183/31)
Език на производството: гръцки
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: M. Condou-Durande)
Ответник: Република Гърция
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2004/83/ЕО (1) на Съвета от 29 април 2004 г. относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци, или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила, или поне като не е информирала Комисията за това, Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 38 от тази директива; |
|
— |
да се осъди Република Гърция да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът, предвиден за транспониране на Директива 2004/83/ЕО във вътрешното право, е изтекъл на 10 октомври 2006 г.
(1) ОВ L 304, стр. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 7, стр. 52.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/16 |
Иск, предявен на 30 май 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия
(Дело C-234/08)
(2008/C 183/32)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: г-н H. Støvlbæk)
Ответник: Ирландия
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2006/100/ЕО (1) на Съвета от 20 ноември 2006 година за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния или във всеки случай, като не ги е съобщила на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по директивата, |
|
— |
да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 1 януари 2007 г.
(1) ОВ L 363, стр. 141; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 10, стр. 194.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/16 |
Иск, предявен на 2 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия
(Дело C-239/08)
(2008/C 183/33)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: г-жа C. Huvelin)
Ответник: Кралство Белгия
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/100/ЕО на Съвета за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния (1) и във всеки случай, като не ги е съобщило на Комисията, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си член 2 от тази директива, |
|
— |
да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2006/100/ЕО е изтекъл на датата на присъединяване на България и Румъния към Европейския съюз или на 1 януари 2007 г. Към датата на предявяване на иска не е била взета или съобщена на Комисията никаква мярка за транспониране от страна на ответника.
(1) ОВ L 363, стр. 141; Специално издание на български език, 2007 г, глава 6, том 10, стр. 194.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/17 |
Иск, предявен на 2 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Великото херцогство Люксембург
(Дело C-240/08)
(2008/C 183/34)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: г-жа N. Yerrell)
Ответник: Великото херцогство Люксембург
Искания на ищеца
|
— |
да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (1), и във всеки случай като не е съобщило на Комисията за тях, Великото херцогство Люксембург не е изпълнило задълженията си по тази директива, |
|
— |
да се осъди Великото херцогство Люксембург да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на Директива 2006/22/ЕО е изтекъл на 1 април 2007 г. Към момента на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е приел необходимите мерки, за да транспонира директивата, или във всеки случай не е съобщил на Комисията за тях.
(1) ОВ L 102, стр. 35; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 15, стр. 187.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/17 |
Иск, предявен на 4 юни 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република
(Дело C-245/08)
(2008/C 183/35)
Език на производството: португалски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: P. Andrade и H. Støvlbæk)
Ответник: Португалска република
Искания на ищеца
|
— |
Да се установи, че като не е приела законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/100/ЕО (1) на Съвета от 20 ноември 2006 година за адаптиране на някои директиви в областта на свободното движение на хора поради присъединяването на България и Румъния, или като във всеки случай не е уведомила Комисията за тези разпоредби, Португалската република не е изпълнила задълженията си по член 2 от тази директива; |
|
— |
да се осъди Португалската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 1 януари 2007 г.
(1) ОВ L 363, стр. 141; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 10, стр. 194.
Първоинстанционен съд на Европейските общности
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/18 |
Решение на Първоинстанционния съд от 10 юни 2008 г. — Ceuninck/Комисия
(Дело T-282/03) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Назначаване - Длъжност на съветник в OLAF - Отхвърляне на кандидатура - Компетентност на генералния директор на OLAF - Законност на обявлението за свободно място - Нарушение на правилата за назначаване на длъжностни лица от степени A 4 и A 5 - Злоупотреба с власт - Явна грешка в преценката)
(2008/C 183/36)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Paul Ceuninck (Hertsberge, Белгия) (представители: първоначално G. Vandersanden и A. Finchelstein, впоследствие G. Vandersanden и L. Levi, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и C. Berardis-Kayser)
Предмет
От една страна, искане за отмяна на обявлението за свободно място COM/051/02 и на цялата процедура за подбор, проведена вследствие на това обявление, и от друга страна, искане за отмяна на решението за назначаване на г-жа S., взето от органа по назначаването на 13 септември 2002 г., и на решението за мълчалив отказ по отношение на кандидатурата на жалбоподателя.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Г-н Paul Ceuninck и Комисията понасят направените от тях съдебни разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/18 |
Решение на Първоинстанционния съд от 10 юни 2008 г. — Marcuccio/Комисия
(Дело T-18/04) (1)
(Социално осигуряване - Искане за поемане на медицинските разходи - Мълчалив отказ на искането)
(2008/C 183/37)
Език на производството: италиански
Страни
Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представители: първоначално A. Distante, впоследствие G. Cipressa, avocats)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: C. Berardis-Kayser и J. Curral, подпомагани от A. Dal Ferro, avocat)
Предмет
На първо място, искане за отмяна на решението на органа по назначаването за мълчалив отказ на искането на жалбоподателя от 25 ноември 2002 г., подадено с оглед да се получи възстановяване на 100 % от медицинските разходи съгласно член 72 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности; на второ място, искане за отмяна на решението за мълчалив отказ на жалбата, подадена от жалбоподателя срещу отказа на искането от 25 ноември 2002 г.; на трето място, искане да се установи правото на жалбоподателя по смисъла на член 72 от Правилника за длъжностните лица на възстановяване на 100 % от медицинските разходи, направени за лечение на патологиите, от които е засегнат; и на четвърто място, искане Комисията да бъде осъдена да изплати 100 % от тези медицински разходи.
Диспозитив
|
1) |
Отменя решението за мълчалив отказ на искането от 25 ноември 2002 г. |
|
2) |
Отхвърля жалбата в останалата й част. |
|
3) |
Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/19 |
Решение на Първоинстанционния съд от 5 юни 2008 г. — Internationaler Hilfsfonds/Комисия
(Дело T-141/05) (1)
(Жалба за отмяна - Достъп до документи - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Частичен отказ - Акт, който не подлежи на обжалване - Акт с чисто потвърдителен характер - Недопустимост)
(2008/C 183/38)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Internationaler Hilfsfonds eV (Rosbach, Германия) (представител: H. Kaltenecker, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: P. Costa de Oliveira, S. Fries и C. Ladenburger)
Предмет
Искане за отмяна на решението, за което се твърди, че се съдържа в писмото на Комисията от 14 февруари 2005 г., с което на жалбоподателя е отказан достъп до някои документи от преписката относно договор LIEN 97-2011.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като недопустима. |
|
2) |
Internationaler Hilfsfonds eV понася направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/19 |
Решение на Първоинстанционния съд от 10 юни 2008 г. — Novartis/СХВП (BLUE SOFT)
(Дело T-330/06) (1)
(Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „BLUE SOFT“ - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Липса на отличителни белези - Член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2008/C 183/39)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Novartis AG (Базел, Швейцария) (представител: N. Hebeis, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider)
Предмет
Жалба срещу решението на първи апелативен състав на СХВП от 14 септември 2006 г. (преписка R 270/2006-1) относно заявка за регистрация на словната марка „BLUE SOFT“ като марка на Общността.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата. |
|
2) |
Осъжда Novartis AG да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/19 |
Решение на Първоинстанционния съд от 10 юни 2008 г. — Gabel Industria Tessile/СХВП — Creaciones Garel (GABEL)
(Дело T-85/07) (1)
(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „GABEL“ - По-ранна фигуративна марка „GAREL“ - Частичен отказ за регистрация - Обхват на разглеждането, което трябва да извърши апелативният състав - Задължение за произнасяне по жалбата в нейната цялост - Член 62, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 40/94)
(2008/C 183/40)
Език на производството: италиански
Страни
Ищец: Gabel Industria Tessile SpA (Rovellasca, Italie) (представител: A. Petruzzelli, avocat)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: O. Montalto и L. Rampini)
Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Creaciones Garel, SA (Logroño, Испания)
Предмет
Жалба срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 25 януари 2007 г. (преписка R 960/2006-2), постановено в производство по възражение между Creaciones Garel, SA и Gabel Industria Tessile SpA.
Диспозитив
|
1) |
Отменя Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 25 януари 2007 г. (преписка R 960/2006-2). |
|
2) |
Отхвърля жалбата в останалата й част. |
|
3) |
Gabel Industria Tessile SpA и СХВП понасят направените от всеки от тях съдебни разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/20 |
Определение на Първоинстанционния съд от 2 юни 2008 г. — WWF-UK/Съвет
(Дело T-91/07) (1)
(Жалба за отмяна - Регламент (ЕО) № 41/2007 - Възстановяване на запасите от атлантическа треска - Определяне на ОУД през 2007 г. - Акт с общо приложение - Липса на лично засягане - Недопустимост)
(2008/C 183/41)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: WWF-UK Ltd (Godalming, Surrey, Обединено кралство) (представители: R. Stein, solicitor, P. Sands и J. Simor, barristers)
Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: A. de Gregorio Merino et M. Moore)
Встъпила страна в подкрепа на ответника: Комисия на Европейските общности (представители: P. Oliver и M. van Heezik)
Предмет
Жалба за частична отмяна на Регламент (ЕО) № 41/2007 на Съвета от 21 декември 2006 година за определяне на риболовните възможности през 2007 г. и съответните условия по отношение на някои рибни запаси и групи рибни запаси, приложими във водите на Общността, и по отношение на корабите на Общността във води, за които се изискват ограничения върху улова (ОВ 2007, L 15, стр. 1), доколкото той определя общия допустим улов (ОДУ) през 2007 г. на атлантическа треска в зоните, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 423/2004 на Съвета от 26 февруари 2004 г. относно определяне на мерки за възстановяване на запасите от атлантическа треска (ОВ L 70, стр. 8; Специално издание на български език, 2007 г., глава 4, том 7, стр. 134).
Диспозитив
|
1) |
Жалбата се отхвърля като недопустима. |
|
2) |
WWF-UK Ltd понася направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Съвета. |
|
3) |
Комисията понася направените от нея съдебни разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/20 |
Определение на Първоинстанционния съд от 2 юни 2008 г. — Atlantic Dawn и др./Комисия
(Дело T-172/07) (1)
(Жалба за отмяна - Квоти за риболов - Регламент (ЕО) № 2371/2002 - Липса на пряко засягане - Недопустимост)
(2008/C 183/42)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподатели: Atlantic Dawn Ltd (Killybegs, Donegal, Ирландия); Antarctic Fishing Co. Ltd (Killybegs, Donegal); Atlantean Ltd (Killybegs, Donegal); Killybegs Fishing Enterprises Ltd (Killybegs, Donegal); Doyle Fishing Co. Ltd (Killybegs, Donegal); Western Seaboard Fishing Co. Ltd (Killybegs, Donegal); O'Shea Fishing Co. Ltd (Killybegs, Donegal); Aine Fishing Co. Ltd (Burtonport, Donegal); Brendelen Ltd (Greencastle, Donegal); Cavankee Fishing Co. Ltd (Greencastle, Donegal); Ocean Trawlers Ltd (Killybegs, Donegal); Eileen Oglesby (Burtonport, Donegal); Noel McGing (Killybegs, Donegal); Mullglen (Dublin, Irlande); Bradan Fishing Co. Ltd (Sligo, Sligo, Ирландия); Larry Murphy (Castletownbere, Cork, Ирландия); Pauric Conneely (Claregalway, Galway, Ирландия); Thomas Flaherty (Kilronan, Aran Islands, Galway); Carmarose Trawling Co. Ltd (Killybegs, Donegal); Colmcille Fishing Ltd (Killybegs, Donegal) (представители: G. Hogan, SC, N. Travers, T. O'Sullivan, BL и D. Barry, solicitor)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: K. Banks)
Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателите: Кралство Испания (представител: N. Díaz Abad, abogado del Estado)
Предмет
Искане за отмяна на Регламент (ЕО) № 147/2007 на Комисията от 15 февруари 2007 година за адаптиране на някои квоти за риболов от 2007 до 2012 г. съгласно член 23, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси в рамките на Общата политика в областта на рибарството (ОВ L 46, стp. 10).
Диспозитив
|
1) |
Жалбата се отхвърля като недопустима. |
|
2) |
Жалбоподателите Atlantic Dawn Ltd и други понасят собствените си съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Комисията. |
|
3) |
Кралство Испания понася собствените си съдебни разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/21 |
Определение на Първоинстанционния съд от 19 май 2008 г. — Transports Schiocchet — Excursions/Комисия
(Дело T-220/07) (1)
(Иск за обезщетение - Давностен срок - Член 46 от Статута на Съда - Недопустимост)
(2008/C 183/43)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Transports Schiocchet — Excursions SARL (Beuvillers, Франция) (представител: D. Schönberger, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J.-F. Pasquier и N. Yerrell)
Предмет
Искане за обезщетение за вреди, които ищецът твърди, че е претърпял в резултат на различни твърдяни незаконосъобразни действия, в които са упрекнати общностните институции.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля иска като недопустим. |
|
2) |
Осъжда Transports Schiocchet — Excursions SARL да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/21 |
Иск, предявен на 3 януари 2008 г. — EMSA/Португалия
(Дело T-4/08)
(2008/C 183/44)
Език на производството: английски
Страни
Ищец: Европейска агенция за морска безопасност (ЕАМБ) (представители: професор E. Pache, и J. Menze)
Ответник: Република Португалия
Искания на ищеца
Европейската агенция за морска безопасност иска Първоинстанционният съд да приеме решени съгласно член 14, второ изречение от споразумението за седалище, с което да установи, че:
|
— |
португалското правителство е обвързано от разпоредбите на споразумението за седалище, което е инструмент на международното публично право в сферата на общностното право и което не може да бъде изменено или променено едностранно от Португалия, включително посредством националното законодателство, |
|
— |
съгласно споразумението за седалище португалското правителство е длъжно да гарантира правото на членовете на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и техните семейства да внесат от държавата по последното им местопребиваване или от държавата, чиито граждани са, в рамките на 5 години от назначаването им в агенцията, освободени от данъчни тежести и без забрани или ограничения по отношение на първоначалното установяване и посредством най-много две доставки, превозни средства, закупени при пазарните условия във въпросната държава, и че миналото и настоящо прилагане на тази разпоредба от споразумението за седалище от страна на компетентните португалски органи не изпълнява това задължение, в частност, че португалското правителство е длъжно да регистрира, въз основа на съответна молба, в специална серия, освободени от данъчни тежести и без забрани или ограничения, превозните средства на членовете на персонала на агенцията и на техните семейства, закупени при пазарните условия в държавата по предишното им местопребиваване или в държавата на тяхното гражданство, |
|
— |
съгласно споразумението за седалище португалското правителство е длъжно да гарантира, че членовете на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и техните семейства се ползват от привилегиите и имунитетите, освобождаванията и другите облекчения, които Португалия предоставя на сходна категория от дипломатическия корпус в Португалската република, и че настоящото и минало прилагане на тази разпоредба от споразумението за седалище от страна на компетентните португалски органи не изпълнява това задължение, в частност, че португалското правителство е длъжно да прилага действащите до месец юли 2007 г. правила и разпоредби относно регистрацията и данъчното облагане на превозни средства на членовете на персонала на дипломатическия корпус и към постъпилите на работа преди тази дата членове на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и техните семейства, португалското правителство е длъжно да прилага действащите до месец юли 2007 г. правила и разпоредби относно регистрацията и данъчното облагане на превозни средства на членовете на персонала на дипломатическия корпус към всички други случаи, португалското правителство е длъжно да гарантира, че на членовете на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и на техните семейства действително са предоставени привилегиите и имунитетите, освобождаванията и другите облекчения, които Португалия предоставя на сходна категория от дипломатическия корпус в Португалската република, и че миналата и настоящата практика на португалските органи да не разглеждат молби за регистриране от членове на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и от техните семейства противоречи на това задължение, |
|
— |
разпоредбите на споразумението за седалище не следва да се тълкуват и прилагат в такъв смисъл, че членовете на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и техните семейства не се ползват поне от правата, които има всеки един гражданин на ЕС, който премества местопребиваването си в Португалия по отношение на въвеждането на употребявани превозни средства на португалска територия, |
|
— |
следва да се счита, че разумният срок за разглеждане на молбите за регистрация на превозни средства на членовете на персонала на Европейската агенция за морска безопасност и техните семейства, в приложение на споразумението за седалище, не може да е по-голям от два месеца, и |
|
— |
в съответствие с член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд, да разпореди Португалската република да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Европейската агенция за морска безопасност (наричана по-нататък „ЕАМБ“ или „Агенцията“) е създадена с Регламент (ЕО) 1406/2002 (1) и е със седалище в град Лисабон. На 28 юли 2004 г. е подписан Протокол между правителството на Португалската република и Европейската агенция за морска безопасност (наричан по-нататък „споразумението за седалище“) (2) Споразумението да седалище урежда отношенията между ЕАМБ и Португалия, като приемна държава и се прилага по отношение на Агенцията и нейния персонал
Ищецът твърди, че без предварително искане или предложение от страна на ЕАМБ, португалското правителство предложило да сключи споменатото споразумение за седалище, предвиждащо редица привилегии и имунитети, освобождавания и други облекчения за Агенцията и за нейния персонал, които в голяма степен отразяват разпоредбите на Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности (наричан по-нататък „Протоколът“), но предвижда и допълнителни облекчения. По-нататък ищецът твърди, че предложеният текст на споразумението за седалище бил сходен с този на споразумението за седалище, сключено между Португалия и Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите (наричан по-нататък „ЕЦМНН“) на 26 юни 1996 г., по-специално по отношение на регистрацията на превозни средства.
През месец септември 2005 г. е създадена работна група, с представители на португалското правителство, от една страна, и ЕАМБ и ЕЦМНН, от друга страна, с цел изготвяне на проект за подробни административни разпоредби, необходими за прилагането на двете споразумения за седалище или на протоколите.
Ищецът твърди, че като не е разгледала молбите за регистрация на превозни средства, подадени от представителите на персонала на ЕАМБ, португалската администрация е нарушила задълженията си по споразумението за седалище, което пояснява задълженията, произтичащи от Протокола, приложим за ЕАМБ, съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 1406/2002. Освен това, ищецът твърди, че португалските власти не са приложили релевантното действащо португалско право по отношение на членовете на персонала на ЕАМБ и техните семейства, докато са направили това по отношение на ЕЦМНН и на дипломатическите мисии. Според ищеца тези действия са довели до значителни пречки за функционирането на ЕАМБ, тъй като превозни средства, закупени при оправдани правни очаквания, че съществуващите правила ще бъдат приложени, са останали нерегистрирани. Също така превозните средства, докарани от предишното местопребиваване или от държавата, чиито граждани са членовете на персонала, са останали с регистрационни табели на държавата по предишното местопребиваване, въпреки правилата на тази държава относно задължението за снемане от регистрация. Накратко, ищецът твърди, че решението на португалските власти да не извършат регистрация на превозните средства е предизвикало поредица от правни и административни пречки за членовете на персонала, които нямали друг избор освен да използват превозните средства в нарушение на задълженията относно регистрацията, застраховането и техническия контрол.
По нататък се посочва, по отношение на компетентността на Съда, че член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1406/2002 предвижда, че Съдът на Европейските общности е компетентен да се произнася по силата на арбитражна клауза, съдържаща се в договор, сключен от Агенцията, и че съгласно член 14 от споразумението за седалище споровете по прилагането на това споразумение се разглеждат от четиричленна ad hoc комисия. По нерешените по този начин въпроси се произнася Съдът на Европейските общности.
Според ищеца процедурата за решаване на спорове, предвидена в член 14 от споразумението за седалище е била несполучлива и следователно Съдът на Европейските общности е компетентен да разгледа настоящия спор относно тълкуването на споразумението за седалище в съответствие с член 238 ЕО, който предвижда, че Съдът на Европейските общности е компетентен да се произнася по силата на арбитражна клауза, съдържаща се в договор, сключен от Общността или от нейно име, в съответствие с член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) 1406/2002, който предвижда, че Агенцията е орган на Общността и в съответствие с член 225 ЕО, който предвижда, че Първоинстанционният съд е компетентен да разглежда и да се произнася като първа инстанция по исковете, посочени в член 238 ЕО.
Освен това ищецът иска потвърждение от Съда, за това че споразумението за седалище е инструмент на международното публично право в сферата на общностното право, което обвързва португалските власти и което не може да бъде изменено едностранно. Ищецът иска също Съдът да се произнесе с решение, с което да приеме, че неразглеждането на молбите за регистриране на превозни средства от членовете на нейния персонал противоречи на разпоредбите на Протокола и че португалските органи са длъжни да приложат релевантните разпоредби от Протокола в разумен срок. На последно място, ищецът твърди, че споразумението за седалище не може да се тълкува по начин, според който членовете на персонала на ЕАМБ не могат да се ползват поне от правата по отношение на регистрацията на превозни средства, които има всеки един гражданин на Европейския съюз, който прехвърля своето местопребиваване в Португалия.
(1) Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 година за създаване на Европейска агенция за морска безопасност (ОВ L 208, 2002 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 9, стр. 152).
(2) Публикуван в Официален вестник на Португалската република № 224 от 22.9.2004 г., стр. 6073, достъпен на уебсайта на ЕАМБ: http://www.emsa.europa.eu/Docs/legis/protocol %20pt %20government %20and %20emsa.pdf
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/23 |
Жалба, подадена на 5 май 2008 г. от Комисия на Европейските общности срещу решение, постановено на 21 февруари 2008 г. от Съда на публичната служба по дело F-31/07, Putterie-De-Beukelaer/Комисия
(Дело T-160/08 P)
(2008/C 183/45)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: C. Berardis-Kayser и K. Herrmann)
Друга страна в производството: Françoise Putterie-De-Beukelaer (Брюксел, Белгия)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени обжалваното решение; |
|
— |
да се върне делото за ново разглеждане от Съда на публичната служба; |
|
— |
да не се прави произнасяне по съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
С настоящата жалба Комисията иска отмяна на решението на Съда на публичната служба от 21 февруари 2008 г., постановено по дело Putterie-De-Beukelaer/Комисия, F-31/07, с което Съдът на публичната служба отменя доклада за оценка на г-жа Putterie-De-Beukelaer за периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г., доколкото в него не се признава потенциалът на същата да изпълнява функции, определени за категория B*.
В подкрепа на жалбата си Комисията се позовава на едно единствено правно основание, изведено, от една страна, от нарушение на Съда на публичната служба на принципите, свързани с обхвата на служебно упражнявания от общностния съд контрол и, от друга страна, от нарушение на забраната за постановяване на решение ultra petita.
Комисията счита, че Съдът на публичната служба няма право служебно да разглежда по същество правно основание относно законосъобразността на обжалвания акт, изведено от незачитане на съответните приложни полета на член 43 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на член 10, параграф 3 от Приложение XIII от същия, доколкото правните основания по същество не са абсолютни процесуални предпоставки.
При условията на евентуалност Комисията изтъква, че доколкото съображения 75 и 76 от обжалваното съдебно решение биха могли да се обособят в правното основание, изведено от законосъобразността по същество на обжалвания акт и да се квалифицират като отделно правно основание, изведено от липсата на компетентност на автора на обжалвания акт, Съдът на публичната служба нарушил правото на защита на Комисията, тъй като не я изслушал по този аспект съгласно член 77 от Процедурния правилник на Съда на публичната служба.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/23 |
Иск, предявен на 6 май 2008 г. — Ivanov/Комисия
(Дело T-166/08)
(2008/C 183/46)
Език на производството: френски
Страни
Ищец: Владимир Иванов (Булон Биянкур, Франция) (представител: F. Rollinger, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на ищеца
|
— |
да се установи отговорността на Комисията за нарушение на принципа на добро управление, на принципа на недопускане на дискриминация и на принципа на равно третиране в рамките на процедура за назначаване, проведена през м. май 2003 г. след обявление за свободна длъжност „Консултант по въпросите, свързани с периода преди разширяването и политически докладчик“ в София; |
|
— |
да се осъди Комисията да поправи претърпените от ищеца вреди на основание на член 288, втора алинея от Договора за създаване на Европейската общност; |
|
— |
поради това да се осъди противниковата страна да заплати на ищеца сумата от 180 000 EUR като обезщетение за претърпените вреди; |
|
— |
както и сумата от 10 000 EUR като обезщетение за претърпените от ищеца неимуществени вреди; |
|
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати разходите и съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
През 2003 г. ищецът представя кандидатурата си за длъжността на местен служител „Консултант по въпросите, свързани с периода преди разширяването“ в град София. Кандидатурата му е отхвърлена по време на предварителната фаза на подбор поради двойното му гражданство — френско и българско, като на разглежданата длъжност могат да бъдат назначавани само кандидати, които са граждани на една държава-членка.
По време на процедурата за назначаване и след отхвърлянето на кандидатурата му ищецът напразно иска да получи от Комисията по-подробна информация относно процедурата и основанията за отхвърляне на кандидатурата му. Впоследствие той сезира Европейския омбудсман, който достига до заключението, че е налице лошо управление и нарушение на принципа на недопускане на дискриминация или на принципа на равно третиране от страна на Комисията.
С настоящия иск ищецът иска от Първоинстанционния съд да установи извъндоговорна отговорност на Комисията за нарушаване в рамките на въпросната процедура за назначаване на принципа за прозрачност, на принципа на добро управление, на принципа на недопускане на дискриминация и на принципа на равно третиране.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/24 |
Жалба, подадена на 13 май 2008 г. — DEI/Комисия
(Дело T-169/08)
(2008/C 183/47)
Език на производството: гръцки
Страни
Жалбоподател: Dimosia Epichirisi Ilektrismou A. E. (Атина, Гърция) (представител: адв. P. Anestis)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени обжалването решение |
|
— |
да се осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяната на Решение C(2008) 824 окончателен на Комисията от 5 март 2008 г. относно концесията или запазването в сила на предоставените от Република Гърция на Dimosia Epicheirisi Ilektrismou права за добив на лигнитни въглища.
Жалбоподателят посочва следните основания за отмяна:
Жалбоподателят изтъква на първо място, че ответникът допуснал грешка при прилагане на правото, по-специално на член 86, параграф 1 EО във връзка с член 82 ЕО, и следователно явна грешка при преценката.
По-специално, според жалбоподателя ответникът допуснал грешка, на първо място, при определяне на релевантните пазари; на второ място, при прилагане на теорията за разширяване на господстващо положение, като не взел предвид факта, че и по отношение не публичните предприятия разширяването трябвало да се основава на държавни мерки, с които се предоставят изключителни и особени права; на трето място, тъй като гръцката правна уредба, на основание на която жалбоподателят придобил права за добив на лигнитни въглища, не водела до положение на неравни шансове в ущърб на конкурентите; на четвърто място с посочената по-горе правна уредба не се запазвало или засилвало господстващото положение на жалбоподателя на пазара на електроенергия, и, на пето място, ответникът допуснал явна грешка при преценката, като не взел предвид последните развития на пазара на електрическа енергия, които обаче били от значение, за да може да се докаже, че не е налице нарушение.
С второто основание за отмяна жалбоподателят изтъква, че ответникът като приел обжалваното решение, не спазил предвидените в член 253 EО правила относно излагане на мотиви.
С третото основание за отмяна жалбоподателят твърди, че с обжалваното решение се нарушавали основните принципи на правна сигурност, на защита на оправданите правни очаквания и на закрила на собствеността. Освен това, според жалбоподателят Съдът бил компетентен да реши, в каква степен жалбоподателят превишил неговите права.
На последно място, с четвъртото основание за отмяна жалбоподателят твърди, че ответникът не спазил принципа на пропорционалност по отношение на мерките за поправяне, предложени в обжалваното решение.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/25 |
Иск, предявен на 15 май 2008 г. — Комисия/Cooperação e Desenvolvimento Regional, SA
(Дело T-174/08)
(2008/C 183/48)
Език на производството: португалски
Страни
Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: M. Afonso)
Ответник: Cooperação e Desenvolvimento Regional, SA
Искания на ищеца
|
— |
Да се осъди ответникът да възстанови на Комисията главница в размер на 63 349,27 EUR и лихви за забава в размер на 28 940,70 EUR, считано от 5 май 2008 г., |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати лихви, считано от 6 май 2008 г., в размер на 10,91 EUR на ден, до окончателното изплащане на дължимата сума. |
|
— |
да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Настоящият иск е предявен на основание член 238 ЕО.
В рамките на проект„European Network of Centres for the Advancement of Telematics in Urban and Rural Áreas“ (ENCA TA) Европейската общност, представлявана от Комисията, сключва договор № SU 1001 (SU) ENCATA с дванадесет съдоговорителя, сред които и ответникът.
По силата на разпоредбите на този договор Комисията се задължава да предостави за изпълнението на посочения проект финансова помощ на групата от съдоговорители, сред които е и ответникът.
Предвиденият срок на проекта е 18 месеца.
Изпълнението на проекта започва на 1 януари 1996 г.
Комисията се задължава да поеме до 50 % от стойността на проекта.
На 25 септември 1997 г. страните се споразумяват за първо изменение на договора.
Срокът на проекта се увеличава от 18 на 36 месеца, считано от 1 януари 1996 г.
На 29 юни 1998 г. страните се споразумяват за второ изменение на договора, като променят срока на проекта от 36 на 30 месеца, запазвайки 1 януари 1996 г. като начална дата.
Крайните разходи във връзка с проекта, одобрени от Комисията, са по-ниски от предварително изплатената сума по договор № SU 1001 (SU) ENCATA.
Ето защо Комисията иска възстановяване на разликата до предварително изплатената сума.
Дължимата от ответника сума възлиза на 63 349,27 EUR, заедно с лихви за забава.
В продължение на години Комисията не престава да напомня на ответника за съществуването на този дълг и му отправя множество покани за плащане. От своя страна ответникът неколкократно признава дълга и заявява намерението си да извърши съответното плащане във възможно най-кратък срок, но до настоящия момент не е изплатил на Комисията никаква част от дължимата сума и лихвите за забава върху изплатената предварително в повече сума по проект ENCATA.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/25 |
Жалба, подадена на 9 май 2008 г. — Liga para a Protecção da Natureza/Комисия на Европейските общности
(Дело T-186/08)
(2008/C 183/49)
Език на производството: португалски
Страни
Жалбоподател: Liga para a Protecção da Natureza (LPN) (Лисабон, Португалия) (представител: P. Vinagre e Silva, advogada)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени Решение на Европейската комисия от 28 февруари 2008 г. [посочено в писмо от 3 април 2008 г., изпратено от Европейската комисия на Liga para a Protecção da Natureza (наричано по-нататък „LPN“)], с което се оставя без разглеждане жалба № 2003/4523 относно изграждането на язовир на Baixo Sabor, в частта в която с посоченото решение неправилно се приема, че са спазени основните процесуални изисквания за упражняване от жалбоподателя (LPN) на правото на участие в досъдебната процедура във връзка с проект „Pantano del Baixo Sabor“, образувана по жалба № 2003/4523, подадена пред Европейската комисия, |
|
— |
при условията на евентуалност, да се отмени мълчаливото отхвърляне от генералния секретариат на Комисията на потвърдителното заявление, представено от LPN на 19 февруари 2008 г. в съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 (1), |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати на LPN символично обезщетение поради нарушаването на оправданите правни очаквания за лоялно поведение и спазване на процесуалните разпоредби от страна на посочената институция, |
|
— |
по силата на член 64 и следващите от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд да се задължи Комисията да представи пред Първоинстанционния съд решението за оставяне без разглеждане от 28 февруари 2008 г., което не е връчено на жалбоподателя, нито пък е публикувано. |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Решение за оставяне без разглеждане
Решението за оставяне без разглеждане на жалбата е недействително, тъй като се основава на явно нарушение на правото да се представи предварително становище, което самата Комисия е предоставила на LPN.
Комисията отказва достъпа до документите от преписката, който би позволил упражняването на правото да се представи предварително становище, и то без дори да уточни кои са „вътрешните норми“ (чието съществуване се твърди от посочената институция), въз основа на които е предоставила това право.
От друга страна, налице е също така нарушение на основни принципи като принципите на добросъвестност, лоялност, прозрачност и добро управление, тъй като дори не е било възможно да се анализира предварителното становище преди приемането на окончателното решение за оставяне без разглеждане (доказателство за което е фактът, че между изпращането на Комисията на предварителното становище — четиридесет страници, написани на португалски език и съдържащи нови факти и доводи — и решението за оставяне без разглеждане са изминали по-малко от 24 часа).
Мълчаливо отхвърляне
От своя страна предвид Регламенти № 1367/2006 (2) и № 1049/2001 — които потвърждават недвусмислено правото на достъп до „вътрешните норми“ на Комисията, на които се предполага, че се основава правото да се предостави предварително становище — мълчанието на Комисията, а впоследствие и на генералния секретариат във връзка с потвърдителното заявление е необяснимо и грубо нарушава правото на достъп до документите и информацията, установено с посочените регламенти.
(1) Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, p. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).
(2) Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 година относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността (ОВ L 264, стр. 13; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 17, стр. 126).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/26 |
Жалба, подадена на 22 май 2008 г. — Forum 187/Комисия
(Дело T-189/08)
(2008/C 183/50)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Forum 187 ASBL (Брюксел, Белгия) (представители: A. Sutton, G. Forwood, Barristers)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени обжалваното решение, доколкото в него не се предвиждат за в бъдеще адекватни преходни периоди за координационните центрове, обхванати от Решение на Съда от 22 юни 2006 г., |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, |
|
— |
да се разпоредят всякакви по-нататъшни мерки, които Съдът счете за необходими. |
Правни основания и основни доводи
По настоящото дело жалбоподателят иска отмяната на Решение 2008/283/EО на Комисията от 13 ноември 2007 година относно схемата на помощ, въведена от Белгия, в полза на изградените в Белгия координационни центрове изменящо Решение 2003/757/ЕО (1) след частичната отмяна на това първо решение от Съда (2). В това съдебно решение Съдът постановява, че решението от 2003 г. не е предвидило преходни мерки по отношение на координационните центрове, чиято молба за подновяване на разрешението е подадена към датата на обявяване на обжалваното решение или чието разрешение изтича на същата дата или малко след обявяването на посоченото решение.
Обжалваното решение установява преходни периоди за категорията центрове, обхваната от решението на Съда.
В подкрепа на своята жалба жалбоподателят твърди, че обжалваното решение:
|
— |
е несъвместимо с общностното право в областта на съществуващите помощи, според системното му тълкуване от общностните съдилища, |
|
— |
лишава центровете от оправданите им правни очаквания да се ползват от адекватен период, след окончателното решение на Комисията за приключване на съществуващата процедура, свързана с помощи (нотифицирано на жалбоподателя на 17 март 2008 г.), с оглед реорганизиране на търговските им и данъчни дела, |
|
— |
нарушава член 254, параграф 3 EО, |
|
— |
като предвижда събирането и изплащането със задна дата на данъци в случай на съществуваща помощ, Решението всъщност разпорежда възстановяването на помощта, както ако тя би била незаконосъобразно отпусната помощ и по този начин нарушава принципа, по силата на който съществуващите схеми за помощи следва да бъдат променяни само за в бъдеще, на дата след окончателното решение на Комисията за приключване на съществуващата процедура, свързана с помощи; |
|
— |
не зачита оправданите правни очаквания на координационните центрове, които са се основавали на Определението на председателя на Съда от 26 юни 2003 г. (3) в качеството му на правно основание, въз основа на което техните разрешения е можело да бъдат подновени, |
|
— |
нарушава принципите на равно третиране и на недопускане на дискриминация, като предвижда различно третиране за различните групи центрове, без обективна причина за това. |
(1) OВ L 90, стp. 7.
(2) Решение на Съда от 22 юни 2006 г. по дело Белгия и Forum 187/Комисия (C-182/03 и C-217/03, Recueil, стp. I-5479).
(3) Белгия и Forum 187/Комисия (C-182/03 R и C-217/03 R, Recueil, 2006 г., стр. I-6887).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/27 |
Жалба, подадена на 22 май 2008 г. — JOOP!/СХВП (Изображение на удивителен знак)
(Дело T-191/08)
(2008/C 183/51)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: JOOP! GmbH (Хамбург, Германия) (представители: H. Schmidt-Hollburg, W. Möllering, A. Löhde, H. Leo, A. Witte, T. Frank, A. Theil, H.-P. Rühland, B. Willers и T. Rein, Rechtsanwälte)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 6 март 2008 г. по преписка R 1822/2007-1, |
|
— |
да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати разноските по производството, включително тези в производството пред апелативния състав. |
Правни основания и основни доводи
Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, която представлява изображение на удивителен знак, за стоки от класове 14, 18 и 25 (заявка № 5 332 176).
Решение на проверителя: Отказва регистрацията.
Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата.
Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената марка има отличителни белези и по отношение на нея не съществува необходимост от запазване на възможността за свободно ползване.
(1) Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 11; Специално издание на български език, глава 17, том 1, стр. 146).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/28 |
Жалба, подадена на 30 май 2008 г. — Antwerpse Bouwwerken/Комисия
(Дело T-195/08)
(2008/C 183/52)
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: Antwerpse Bouwwerken NV (Антверпен, Белгия) (представители: J. Verbist, advocaat и D. de Keuster, advocaat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени Решението от 29 април 2008 година, прието от Европейската комисия, нотифицирано от нея с писмо от 29 април 2008 г., получено от жалбоподателя на 5 май 2008 г., с което Комисията информира жалбоподателя, че неговата оферта е неуспешна, както по-късно се допълва в писмо на Европейската комисия от 6 май 2008 г., получено от жалбоподателя на 8 май 2008 г., в което Комисията излага своите основания за решението за отхвърляне, както и Решението от 23 април 2008 година за възлагане на обществена поръчка, нотифицирано от Европейската комисия с писмо от 15 май 2008 г., получено от жалбоподателя на 16 май 2008 г.; |
|
— |
да се установи извъндоговорната отговорност на Комисията за претърпяните вреди, стойността на които да се определи към един по-късен момент; |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят подава своята оферта в рамките на обявление на Комисията за обществена поръчка за построяване на производствена зала за референтни материали (1). В резлутат на горното офертата на жалбоподателя не е предпочетена от Комисията.
В жалбата си жалбоподателят се позовава на нарушение на член 91 от Регламент № 1605/2002 (2), както и на членове 122, 138 и 148 от Регламент № 2342/2002 (3) във връзка с членове 2 и 28 от Директива 2004/18/EО (4)
Според жалбоподателя от протокола за възлагане на обществена поръчка е видно, че успешната оферта не отговаря на съществено условие от техническата спецификация и че следователно тя трябва да бъде отхвърлена поради неспазване на условията на поръчката. При участието на оферента с успешна оферта се касаело не само за разясняване на офертата, а за нейното допълване, което било недопустимо на този етап от процедурата.
Освен това решението за възлагане на обществената поръчка не съответствало на принципа на прозрачност, тъй като съществени елементи от протокола за оценка, така както е съобщен на жалбоподателя, не били нечетливи.
(1) B-Geel: Построяване на производствена зала за референтни материали (2006/S 102-108785).
(2) Регламент (EО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 248, стр.1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 198).
(3) Регламент (EО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (ОВ L 357, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3).
(4) Директива 2004/18/EО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/28 |
Жалба, подадена на 3 юни 2008 г. — Ziegler/Комисия
(Дело T-199/08)
(2008/C 183/53)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Ziegler SA (представител: J.-L. Lodomez, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решението на Европейската комисия от 11 март 2008 година относно процедура по прилагане на член 81 от Договора за ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка COMP/38.543 — Международни услуги за пренасяне), с което на жалбоподателя се налага глоба от 9 200 000,00 EUR; |
|
— |
при условията на евентуалност, да отмени посочената глоба; |
|
— |
при условията на евентуалност спрямо предходното, да намали съществено размера на тази глоба; |
|
— |
и във всички случаи, да осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски в тяхната цялост. |
Правни основания и основни доводи
С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на Решението на Европейската комисия C(2008) 926 окончателен от 11 март 2008 година относно процедура по прилагане на член 81 от Договора за ЕО и на член 53 от Споразумението за ЕИП по Преписка COMP/38.543 — Международни услуги за пренасяне, в което Комисията установява, че някои предприятия, между които и жалбоподателят, са нарушили член 81, параграф 1 ЕО и член 53, параграф 1 от Споразумението за Европейското икономическо пространство, като са определили цени за услугите за международно пренасяне в Белгия, разпределяйки си част от този пазар и като са нарушили процедурата за представяне на оферти.
В подкрепа на тези искания жалбоподателят изтъква, че Комисията е допуснала явни грешки в преценката и в прилагане на правото при определяне на съответния пазар и при оценяването на пазарния дял на всяко от съответните дружества.
Жалбоподателят изтъква освен това доводи, изведени от нарушение на задължението за мотивиране, на правото на защита, на правото на достъп до преписката, на правото на справедлив съдебен процес и на принципа на добро управление.
Що се отнася до наложената глоба и до нейния размер, жалбоподателят изтъква, че:
|
— |
Комисията не е посочила, че съответните практики са засегнали чувствително търговията между държавите-членки; |
|
— |
размерът на глобата е несъразмерен по отношение на действителния мащаб на практиките и на действителното им отражение върху пазара, и |
|
— |
практиката на фиктивна проектосметна документация отдавна е известна и допускана от Комисията; липсата на реакция от страна на Комисията е накарала жалбоподателя да повярва в правомерния характер на практиката. |
И на последно място, жалбоподателят поддържа, че Комисията не е взела под внимание като смекчаващи обстоятелства, че съгласуваната практика е била прекратена отдавна по отношение на жалбоподателя и че фиктивната проектосметна документация е отговаряла на изискването на пазара, а не на картел или съгласувана практика. Жалбоподателят изтъква и нарушение на принципа за равно третиране.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/29 |
Жалба, подадена на 22 май 2008 г. — Interflon/СХВП — Illinois Tool Works (FOODLUBE)
(Дело T-200/08)
(2008/C 183/54)
Език на жалбата: английски
Страни
Жалбоподател: Interflon BV (Roosendaal, Нидерландия) (представител: S. M. Wertwijn, lawyer)
Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)
Друга страна в производството пред апелативния състав: Illinois Tool Works Inc. (Glenview, Съединени американски щати)
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени Решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 3 март 2008 г. по дело R 638/2007-2; и |
|
— |
да се уважи искането на жалбоподателя за отмяна на разглежданата марка на Общността. |
Правни основания и основни доводи
Регистрирана марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „FOODLUBE“ за стоки от класове 1 и 4 — регистрация № 1 647 734
Решение на отдела по заличаването: Отхвърляне на искането за обявяване на недействителност
Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата
Изложени правни основания: Нарушение член 7, параграф 1, буква б) от Регламент 40/94 на Съвета, тъй като разглежданата марка не може да отличи посочените стоки с оглед на техния произход.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/29 |
Жалба, подадена на 5 юни 2008 г. — CLL Centres de langues/Кoмисия
(Дело T-202/08)
(2008/C 183/55)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Centre de langues в Louvain-la-neuve и във Woluwe (CLL Centres de langues) (Louvain-la-Neuve, Белгия) (представители: F. Tulkens и V. Ost, avocats)
Ответник: Кoмисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени обжалваното решение |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати направените от нея съдебните разноските и съдебните разноски, направени от CLL. |
Правни основания и основни доводи
Жалбоподателят оспорва решението на Комисията, с което се отхвърля заявлението за участие в процедурата за възлагане на обществена поръчка ADMIN/D1/PR/2008/004 относно езиковото обучение на персонала на институциите, органите и агенциите на Европейския съюз (EС) със седалище в Брюксел (OВ 2008, S 44-060121), по съображения че заявлението е подадено след изтичане на посочения в обявлението за обществена поръчка срок.
В подкрепа на жалбата си жалбоподателят твърди, че обжалването решение е основано на погрешно предположение, съгласно което възлагащият орган е длъжен да отхвърли всяко заявление, подадено след изтичане на срока. Жалбоподателят смята обратно, че възлагащият орган разполага с оперативна самостоятелност в това отношение.
Освен това, жалбоподателят изтъква че обжалваното решение не съдържа достатъчно мотиви, тъй като Комисията не е обяснила защо не е упражнила нейното оперативна самостоятелност.
На последно място жалбоподателят изтъква основание, изведено от нарушение на член 123 Регламент (ЕО, Eвратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (1), съгласно който броят на кандидатите, поканени да представят оферта трябва да е достатъчен, за да се осигури действителна конкуренция и от несъразмерния характер на отхвърлянето на офертата на жалбоподателя.
(1) Регламент (ЕО, Eвратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (OВ L 357, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 4, стр. 3).
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 23 май 2008 г. — FagorBrandt/Комисия
(Дело T-273/04) (1)
(2008/C 183/56)
Език на производството: френски
Председателят на трети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 5 май 2008 г. — Rath/СХВП — Sanorell Pharma (Immunocel)
(Дело T-368/06) (1)
(2008/C 183/57)
Език на производството: немски
Председателят на осми състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 2 юни 2008 г. — Avaya/СХВП — ZyXEL Communications (VANTAGE CNM)
(Дело T-171/07) (1)
(2008/C 183/58)
Език на производството: английски
Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/30 |
Определение на Първоинстанционния съд от 9 юни 2008 г. — Malheiro/Комисия
(Дело T-228/07) (1)
(2008/C 183/59)
Език на производството: английски
Председателят на четвърти състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.
Съд на публичната служба на Европейския съюз
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/31 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 26 май 2008 г. — Braun-Neumann/Парламент
(Дело F-79/07) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Пенсии - Наследствена пенсия - Изплащане в размер на 50 % поради наличието на втори преживял съпруг - Недопустимост - Несвоевременно обжалване - Липса на абсолютна процесуална предпоставка - Служебно повдигнат от Съда въпрос - Прилагане във времето на Процедурния правилник на Първоинстанционния съд)
(2008/C 183/60)
Език на производството: немски
Страни
Ищец: Kurt-Wolfgang Braun-Neumann, (Merzig, Германия) (представител: P. Ames, avocat)
Ответник: Европейски парламент (представители: J. F. De Wachter, K. Zejdová и S. Seyr)
Предмет на делото
Искане за цялостно изплащане на наследствената пенсия.
Диспозитив на определението
|
1) |
Отхвърля иска като недопустим. |
|
2) |
Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. |
(1) ОВ C 235, 6.10.2007 г., стр. 31.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/31 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 22 май 2008 г. — Cova/Комисия
(Дело F-101/07) (1)
(Отклонения от обичайното развитие на производството - Възражение за недопустимост)
(2008/C 183/61)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Philippe Cova (Брюксел, Белгия) (представител: S. A. Pappas, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и B. Eggers)
Предмет на делото
Отмяна на решението за ограничаване до една година на периода, през който жалбоподателят, длъжностно лице поканено да изпълнява по заместване длъжността началник на отдел, може да се ползва от допълнителната надбавка, предвидена в член 7, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като недопустима. |
|
2) |
Всяка страна понася направените от нея разноски. |
(1) ОВ C 269 от 10.11.2007 г., стp. 73.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/31 |
Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 22 май 2008 г. — Daskalis/Комисия
(Дело F-107/07) (1)
(Публична служба - Длъжностни лица - Заплата - Член 7, параграф 2 от Правилника - Обезщетение за временно изпълнение на длъжност - Недопустимост)
(2008/C 183/62)
Език на производството: английски
Страни
Жалбоподател: Constantin Daskalakis (Брюксел, Белгия) (представител: S. A. Pappas, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и B. Eggers)
Предмет
Отмяна на решението да се ограничи до една година периодът, през който жалбоподателят — длъжностно лице, на което е възложено да заема временно длъжността началник отдел — може да се ползва от диференциалното обезщетение, предвидено в член 7, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица.
Диспозитив
|
1) |
Отхвърля жалбата като недопустима. |
|
2) |
Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. |
(1) ОВ C 315, 22.12.2007 г., стр. 46.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/32 |
Жалба, подадена на 22 октомври 2007 г. — Strack/Комисия
(Дело F-119/07)
(2008/C 183/63)
Език на производството: немски
Страни
Жалбоподател: Guido Strack (Kьолн, Германия) (представител: H. Tettenborn, Rechtsanwalt)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отменят решенията на Комисията от 30 май 2005 г., от 19 декември 2006 г., от 12 януари 2007 г. и от 20 юли 2007 г., доколкото с тях се отказва да се приложи процедура по независимо посредничество по всички спорове между жалбоподателя и ответника, както и навременна намеса на ответника и предприемане на мерки за разрешаване на конфликтите; |
|
— |
да се отменят решенията на Комисията от 26 февруари 2007 г. и от 20 юли 2007 г., доколкото с тях се отказва заплащане на авансово обезщетение съгласно член 19, параграф 4 от Общите правила относно осигуряването на длъжностните лица на Европейските общности за рисковете „злополука“ и „професионално заболяване“; |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя обезщетение в размер не по-малък от 15 000 EUR за неимуществени и морални вреди и за увреждане на здравето му, причинени от посочени в предишните искания решения; да се осъди Европейската комисия да заплати лихви за забава, считано от датата на подаване на жалбата с годишен лихвен процент, който е с два пункта по-висок от лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка относно нейните основни операции по рефинансиране; |
|
— |
да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. |
Описание на спора
Жалбоподателят основава първото и второто си искане на нарушение на задължението за полагане на грижа, което ответникът има по отношение на него, на нарушение на принципа на добро управление и на принципа на забраната за злоупотреба с власт, както и върху обстоятелството, че Решенията на Комисията са опорочени от грешки в преценката. Освен това по отношение на първите си две искания жалбоподателят изтъква, че решенията противоречат на член 25, параграф 2, второ изречение от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (наричан по-нататък „Правилника за длъжностните лица“) и нарушават основните права на физическа неприкосновеност и на защита на личния живот на жалбоподателя, уредени в член 3, параграфи 1 и 7 и в член 7 (и, що се отнася до второто искане, в членове 14 и 47) от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и в член 8 (и, що се отнася до второто искане, член 13) от Европейската конвенция за защита правата на човека.
Освен това в подкрепа на второто си искане жалбоподателят изтъква, че обжалваните решения нарушават член 73 от Правилника за длъжностните лица и процедурните разпоредби, съдържащи се в Общите правила относно осигуряването на длъжностните лица на Европейските общности за рисковете „злополука“ и „професионално заболяване“, по-специално членове 15 и сл. от същия.
В третото си искане жалбоподателят изтъква, че на основание на член 288, втора алинея от Договора за ЕО и на общите принципи на правото, той има право на обезщетение за поправяне на претърпените от него неимуществени вреди поради твърдяната служебна грешка на ответника.
Четвъртото искане на жалбоподателя е ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски със съображението, че последният е предизвикал подаването на настоящата жалба с претендираните за лъжливи твърдения, че в решението си за отхвърляне на жалбата се е произнесъл по предполагаемото становище на лекарската комисия.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/32 |
Жалба, подадена на 31 октомври 2007 г. — Baniel-Kubinova и др./Парламент
(Дело F-131/07)
(2008/C 183/64)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Barbora Baniel-Kubinova (Люксембург, Велико херцогство Люксембург) и други (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)
Ответник: Европейски парламент
Искания на жалбоподателите
|
— |
да се отменят решенията на органа по назначаването (ОН) на Европейския парламент за непредоставяне на жалбоподателя на дневната надбавка, посочена в член 10 от Приложение VII към Правилника, |
|
— |
да се осъди ответника да заплати съдебните разноски. |
Правни основания и основни доводи
В подкрепа на жалбата си жалбоподателите изтъкват нарушението на член 71 от Правилника и на член 10 от Приложение VII към Правилника.
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/33 |
Жалба, подадена на 18 март 2008 г. — Garvalhal Garcia/Съвет
(Дело F-40/08)
(2008/C 183/65)
Език на производството: португалски
Страни
Жалбоподател: Daniela Paula Garvalhal Garcia (Sines, Португалия) (представител: F. Antas da Cunha, avocat)
Ответник: Съвет на Европейския съюз
Предмет и описание на спора
Отмяна на решението на Съвета, с което се отказва предоставянето на надбавка за образование за дъщерята на жалбоподателя.
Искания на жалбоподателя
|
— |
да се отмени окончателното решение на Дирекция „Персонал“ на Съвета на Европейските общности от 16 ноември 2007 г. и да се постанови, че то трябва да бъде заменено от друго решение за предоставяне на надбавка за образование за дъщерята на жалбоподателя за учебната 2006/2007 година. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/33 |
Жалба, подадена на 16 април 2008 г. — David Spee/Europol
(Дело F-43/08)
(2008/C 183/66)
Език на производството: нидерландски
Страни
Жалбоподател: David Spee (Rijswijk, Нидерландия) [представител: P. de Casparis, avocat]
Ответник: Европейска полицейска служба (Европол)
Предмет и описание на спора
Отмяна на Решение на Европол, с което се оттегля предложение за работа, за която жалбоподателят е кандидатствал и после го публикува отново, както и искане за обезщетение.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени постановеното по жалба Решение от 7 януари 2008 г., както и съответните решения от 20 юни 2007 г. и от 6 юли 2007 г., с които отново се обявява за свободна длъжността на First Officer в IMT1 Infrastructure Unit и не се назначава жалбоподателят; |
|
— |
да разпореди Европол да потърси адекватно разрешение на положението, в което се намира жалбоподателят в резултат на взетото необмислено и неправилно решение; |
|
— |
да осъди Европол да заплати обезщетение на жалбоподателя в размер на 5 000 евро чисто; |
|
— |
да осъди Европол да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/33 |
Жалба, подадена на 19 май 2008 г. — Giannini/Комисия
(Дело F-49/08)
(2008/C 183/67)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Massimo Giannini (Брюксел, Белгия) [представители: L. Levi и C. Ronzi, avocats]
Ответник: Комисия на Европейските общности
Предмет и описание на спора
От една страна, отмяна на решението за уволнение на жалбоподателя и осъждане на ответника да изпълни задълженията си по всички парични вземания, свързани със запазването на договора, както и отмяна на редица решения, които не му признават правото на парични вземания. От друга страна искане за обезщетяване на имуществените и неимуществените вреди, претърпени от жалбоподателя.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението за уволнение на жалбоподателя, съобщено на 10 юли 2007 г., |
|
— |
ако е необходимо, да се отмени решението за отхвърляне на административната жалба, съобщено на 5 февруари 2008 г., |
|
— |
да се осъди Комисията да изпълни задълженията си по всички парични вземания, свързани със запазването на договора на жалбоподателя (и по-конкретно основната заплата след приспадане на изплатените обезщетения за безработица, надбавките, обезщетенията и сумите за възстановяване на разходи, изчислени за тригодишния срок на договора, както и пътните разноски от мястото на работа до мястото на произход), заедно с лихви за забава, считано от момента на настъпване на изискуемостта на всяко едно от тези вземания до окончателното изплащане, изчислени въз основа на приложимия за съответния период лихвен процент, определен от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране, увеличен с три пункта, |
|
— |
във всички случаи, да се отменят решенията от 27 юли 2007 г. и от 20 септември 2007 г. за удържане на сума в размер на 5 218,22 EUR от възнаграждението на жалбоподателя за месец август 2007 година, съответстваща на част от пътните разноски от мястото на работа до мястото на произход на жалбоподателя, и вследствие на това да се възстанови тази сума от 5 218,22 EUR, заедно с лихви за забава, считано от 15 август 2007 г. до окончателното изплащане, изчислени въз основа на приложимия за съответния период лихвен процент, определен от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране, увеличен с три пункта, |
|
— |
във всички случаи, да се отмени решението от 28 август 2007 г. за ограничаване на надбавката за настаняване до една трета от получената през ноември 2006 година сума и за връщане на другите две трети, тоест на 4 278,50 EUR от възнаграждението за месец февруари 2006 година и, вследствие на това да се разпореди възстановяването на тази сума от 4 278,50 EUR, заедно с лихви за забава, считано от 15 февруари 2008 г. до окончателното изплащане, изчислени въз основа на приложимия за съответния период лихвен процент, определен от Европейската централна банка за основните операции по рефинансиране, увеличен с три пункта, |
|
— |
да се присъди обезщетение за претърпените имуществени и неимуществени вреди, предварително оценени на 200 000 EUR, |
|
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/34 |
Жалба, подадена на 21 май 2008 г. — Stols/Cъвет
(Дело F-51/08)
(2008/C 183/68)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Wilhelmus Louis Maria Stols (Halsteren, Нидерландия) (представители: S. Rodrigues и C. Bernard-Glanz, avocats)
Ответник: Cъвет на Европейския съюз
Предмет и описание на спора
Отмяна на решението на органа по назначаването да не включи жалбоподателя в списъка на повишените лица в степен AST 11 в процедурата за повишаване за 2007 г.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на органа по назначаването да не включи жалбоподателя в списъка на повишените лица в степен AST 11 в процедурата за повишаване за 2007 г., както това решение е видно от съобщение до персонала № 136/07 от 16 юли 2007 г., |
|
— |
да се отмени при необходимост решението на органа по назначаването, което отхвърля жалбата на жалбоподателя, |
|
— |
да се осъди Cъветът на Европейския съюз да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/35 |
Жалба, подадена на 4 юни 2008 г. — Plasa/Комисия
(Дело F-52/08)
(2008/C 183/69)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподател: Wolfgang Plasa (Alger, Aлжир) (представител: G. Vandersanden, avocat)
Ответник: Комисия на Европейските общности
Предмет на производството
От една страна, отмяна на Решение на Комисията от 8 май 2008 година за преназначаване на жалбоподателя на работа в седалището в Брюксел, считано от 1 август 2008 г., и от друга страна, искане за поправяне на имуществените и неимуществени вреди, понесени в резултат от това решение.
Искания на жалбоподателя
|
— |
Да се отмени решението на Комисията от 8 май 2008 г. за преназначаване на жалбоподателя на работа в седалището в Брюксел, считано от 1 август 2008 г.; |
|
— |
да се разпореди поправяне на имуществените и неимуществени вреди, понесени в резултат от това решение, като първите са оценени на 150 000 EUR, а вторите — на едногодишната заплата в размер на 150 000 EUR, като тези оценки са направени предварително, при запазване на правото да бъдат променени; |
|
— |
да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски. |
|
19.7.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 183/35 |
Жалба, подадена на 28 май 2008 г. — Bouillez и др./Съвет
(Дело F-53/08)
(2008/C 183/70)
Език на производството: френски
Страни
Жалбоподатели: Vincent Bouillez (Overijse, Белгия) и други (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats)
Ответник: Съвет на Европейския съюз
Предмет на производството
Отмяна на решенията на органа по назначаването да не бъдат повишавани жалбоподателите в степен AST 7 в процедурата по повишаване за 2007 г.
Искания на жалбоподателите
|
— |
да се отменят решенията на органа по назначаването да не бъдат повишавани жалбоподателите в степен AST 7 в процедурата по повишаване за 2007 г. (сесия 2007) и, доколкото е необходимо, решенията за повишение в тази степен, в същата процедура по повишение, на длъжностните лица, чиито имена са включени в списъка на повишените, публикувана в CP № 136/07 от 16 юли 2007 г., които са изпълнявали задачи с по-ниско от тяхното равнище на отговорност; |
|
— |
да се осъди Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски. |