ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 113

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 51
8 май 2008 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2008/C 113/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2008/C 113/02

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5014 — EQT/SAG) ( 1 )

4

2008/C 113/03

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5089 — Domo Chemicals/Carmel Olefins/Domo Propylene JV) ( 1 )

4

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2008/C 113/04

Обменен курс на еврото

5

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2008/C 113/05

Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (EО) № 1857/2006 на Комисията за приложението на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти и с изменения Регламент (EО) № 70/2001

6

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2008/C 113/06

Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма Artemis Joint Undertaking

10

2008/C 113/07

Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма ENIAC Joint Undertaking

10

2008/C 113/08

МЕДИА 2007 — Покана за представяне на предложения — EACEA/08/08 — Подкрепа за осъществяването на пилотни проекти

11

2008/C 113/09

МЕДИА 2007 — Покана за представяне на предложения — EACEA/09/08 — Подкрепа на видео по поръчка и разпространение цифрово кино

12

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Европейско икономическо пространство
Съд на ЕАСТ

2008/C 113/10

Решение на Съда от 14 декември 2007 година по дело E-3/07 — Надзорният орган на ЕАСТ срещу Република Исландия (Неизпълнение от договаряща страна на нейните задължения — Директива 2002/88/ЕО на Европейския парламент и Съвета относно мерките срещу емисиите от замърсяващи газове и частици, изпускани от двигателите с вътрешно горене, използвани в мобилните устройства, които не са предназначени за движение по път)

13

2008/C 113/11

Решение на Съда от 14 декември 2007 година по дело E-5/06 — Надзорният орган на ЕАСТ срещу Княжество Лихтенщайн (Неизпълнение от договаряща страна на нейните задължения — Член 4, параграфи 1 и 2а от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета — Обезщетения по схеми за социално осигуряване и специални обезщетения без вноски — Правна сила на Приложение IIa към Регламент (ЕИО) № 1408/71, изброяващо специалните обезщетения без вноски — Решение 1/95 на Съвета на ЕИП относно влизането в сила на Споразумението за ЕИП за Княжество Лихтенщайн)

14

2008/C 113/12

Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Borgarting lagmannsrett, по делото Olga Rindal срещу Норвегия, представена от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина (Дело E-11/07)

15

2008/C 113/13

Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Oslo tingrett, по делото Therese Slinning срещу Норвежката държава, представлявана от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина (Дело E-1/08)

16

2008/C 113/14

Решение на Съда от 21 февруари 2008 година по дело E-5/07 — Private Barnehagers Landsforbund срещу Надзорния орган на ЕАСТ (Процедура за анулиране на решение на Надзорния орган на ЕАСТ — Общински детски градини — Държавна помощ — Представа за предприятията — Решение без възражения — Откриване на официална процедура по разследване — Допустимост)

17

2008/C 113/15

Дело, заведено на 21 февруари 2008 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Република Исландия (Дело E-2/08)

18

2008/C 113/16

Дело, заведено на 21 февруари 2008 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Република Исландия (Дело E-3/08)

19

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Комисия

2008/C 113/17

Известие за образуване на антидъмпингова процедура във връзка с внос на валцдрат с произход от Китайската народна република, Република Молдова и Турция

20

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2008/C 113/18

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5151 — Boeing/Alenia NA/GA) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

25

2008/C 113/19

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5167 — EMC/Iomega) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

26

2008/C 113/20

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

27

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/01)

Дата на приемане на решението

11.3.2008 г.

Помощ №

N 412/07

Държава-членка

Италия

Регион

Piemonte

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Progetto «Reduce Digital Divide» in Piemonte

Правно основание

D.L. n. 259 del 1o agosto 2003; Delibera Regionale n. 59-3084 del 5 giugno 2006 e n. 40-2471 del 28 marzo 2006

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Отраслово развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 3,806 милиона EUR

Общ бюджет: 3,806 милиона EUR

Интензитет

80 %

Времетраене

30.1.2008 г.-31.7.2008 г.

Икономически отрасли

Пощи и далекосъобщения

Название и адрес на предоставящия орган

Regione Piemonte

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

31.3.2008 г.

Помощ №

N 687/07

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Наименование (и/или име на получателя)

Uitbreiding van de CO2-reductierregeling in de vervoersector

Правно основание

HDZJ/S&W/2007, Regeling tot wijziging van de Subsidieregeling CO2-reductie verkeer en vervoer met het oog op het wijzigen van de vervaldatum

Вид мярка

Схема за помощ

Цел

Опазване на околната среда (транспортен сектор)

Вид на помощта

Инвестиционни субсидии

Бюджет

1,85 милиона EUR (увеличение на бюджета в сравнение с първоначалната схема)

Интензитет

Общо 30 % (40 % за малки и средни предприятия)

Продължителност

Януари 2008 г.-декември 2008 г.

Икономически сектори

Предимно за сектора за разпространение на транспортни горива

Име и адрес на предоставящия орган

Ministerie van Verkeer en Waterstaat

Postbus 20901

2500 EX Den Haag

Nederland

Друга информация

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

26.3.2008 г.

Помощ №

N 80/08

Държава-членка

Италия

Регион

Наименование (и/или име на получателя)

Proroga di un regime di riduzione degli oneri sociali a carico del datore di lavoro nel settore del cabotaggio marittimo per il 2008

Правно основание

Art. 2, comma 221, della legge 24 dicembre 2007, n. 244 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2008)» GU n. 300 del 2 dicembre 2007

Вид мярка

Схема за помощ

Цел

Подобряване на конкурентността на италианските собственици на кораби, предоставящи каботажни услуги в Италия

Вид на помощта

Намаляване на социалноосигурителните вноски

Бюджет

20 милиона EUR

Интензитет

50 %

Продължителност

1 година

Икономически сектори

Морски транспорт

Име и адрес на предоставящия орган

Ministero dei Trasporti

Друга информация

Решение да не се повдигат възражения към мярката, тъй като тя е съвместима с член 87, параграф 3, буква в) от Договора за ЕО и общностните насоки за помощите за морския транспорт

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5014 — EQT/SAG)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/02)

На 13 февруари 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5014. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/4


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5089 — Domo Chemicals/Carmel Olefins/Domo Propylene JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/03)

На 25 април 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5089. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/5


Обменен курс на еврото (1)

7 май 2008 г.

(2008/C 113/04)

1 евро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,5430

JPY

японска йена

162,55

DKK

датска крона

7,4623

GBP

лира стерлинг

0,78865

SEK

шведска крона

9,2953

CHF

швейцарски франк

1,6300

ISK

исландска крона

118,50

NOK

норвежка крона

7,8545

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,142

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

252,03

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,6977

PLN

полска злота

3,4229

RON

румънска лея

3,6588

SKK

словашка крона

32,050

TRY

турска лира

1,9310

AUD

австралийски долар

1,6312

CAD

канадски долар

1,5462

HKD

хонконгски долар

12,0276

NZD

новозеландски долар

1,9644

SGD

сингапурски долар

2,1063

KRW

южнокорейски вон

1 587,75

ZAR

южноафрикански ранд

11,6126

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,7811

HRK

хърватска куна

7,2614

IDR

индонезийска рупия

14 234,18

MYR

малайзийски рингит

4,8921

PHP

филипинско песо

65,724

RUB

руска рубла

36,7100

THB

тайландски бат

48,979

BRL

бразилски реaл

2,5652

MXN

мексиканско пeсо

16,2354


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/6


Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (EО) № 1857/2006 на Комисията за приложението на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти и с изменения Регламент (EО) № 70/2001

(2008/C 113/05)

Помощ №: XA 260/07

Държава-членка: Обединено кралство

Регион: Scotland

Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Sheep Welfare Scheme

Правно основание: Section 4 of the Small Landholders (Scotland) Act 1911

Регламент (ЕО) № 1857/2006

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 2007 г.: под 10 000 000 GBP

Максимален интензитет на помощта: Помощта ще се отнася единствено за загуби, причинени от болест, за която има официално обявена епидемия от публичните власти, и няма да надхвърли 100 % от разходите, свързани с изискванията на схемата

Дата на въвеждане: 15.10.2007 г. (или по-рано, ако е възможно)

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: Схемата ще се прилага десет седмици и ще приключи на 21.12.2007 г.

Цел на помощта: Схемата за помощ Sheep Welfare Scheme се предлага на земеделски стопани в Шотландия, изправени пред проблеми, свързани с хуманното отношение към животните, като резултат от ограниченията за износ, наложени след избухването на епидемията от шап в Обединеното кралство. Производителите ще отговарят за превоза на съответните животни (а именно леки агнета с живо тегло не по-високо от 25 kg) до събирателните пунктове. Операторите на събирателните пунктове ще плащат 15 GBP за всяко животно, отговарящо на изискванията. Животните няма да влизат в хранителната верига на човека, а ще бъдат превозвани до кланици, за да бъдат заклани и впоследствие отстранени. Ще бъдат използвани тръжни процедури за осигуряване на тези услуги по поръчка на Шотландското правителство. Схемата е в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, съгласно който помощта трябва да бъде ограничена до загубите, причинени от болести, за които има официално обявена епидемия от публичните власти

Приемливи разходи: По схемата за помощ Sheep Welfare Scheme на операторите на събирателните пунктове ще бъдат изплатени по 15 GBP за всяко животно, отговарящо на изискванията. Освен това на операторите на събирателни пунктове, кланици и екарисажи/пещи за кремация на животни им се плаща за услуги във връзка с работата на събирателните пунктове, превоза, клането, преработването и изгарянето; тези разноски ще бъдат определени чрез конкурентна тръжна процедура. Помощта е в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, съгласно който интензитетът на брутната помощ не трябва да надвишава 100 % и е предназначена за компенсация на нереализираните приходи, свързани с изпълнение на карантинни задължения

Обхванат сектор (обхванати сектори): Схемата се прилага за сектора на леките агнета на селското стопанство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Scottish Government

Pentland House

47 Robb's Loan

Edinburgh EH14 1TY

United Kingdom

Лице за контакт: Aileen Bearhop

Tel. (44-131) 244 64 03

Интернет адрес: www.scotland.gov.uk/sheepwelfarescheme

Подпис и дата от името на Министерство на околната среда, храните и въпросите, свързани със селските райони (компетентен орган на Обединеното кралство)

Duncan Kerr

Agricultural State Aid

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Area 8D, 9 Millbank

C/o Nobel House

17 Smith Square

Westminster

London SW1P 3JR

United Kingdom

Помощ №: XA 261/07

Държава-членка: Обединеното кралство

Регион: South East of England

Наименование на схемата за помощ: The South East Collaboration Advisory Service

Правно основание: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998

Планирани разходи по схемата:

 

1 ноември 2007 г.-31 март 2008 г.: 45 000 GBP

 

1 април 2008 г.-31 март 2009 г.: 60 000 GBP

 

1 април 2009 г.-31 март 2010 г.: 60 000 GBP

 

1 април 2010 г.-31 март 2011 г.: 70 000 GBP

 

1 април 2011 г.-31 октомври 2011 г.: 40 000 GBP

Максимален интензитет на помощта: Интензитетът на помощта за мерки в областта на техническата подкрепа ще бъде в размер до 100 % в съответствие с член 15 от Регламент (EO) № 1857/2006

Дата на въвеждане: Схемата ще стартира на 1.11.2007 г.

Продължителност на схемата: Схемата ще стартира на 1.11.2007 г. и ще приключи на 31.10.2011 г. Последното плащане ще бъде извършено на 31.10.2011 г.

Цел на помощта: Развитие на отраслите. Схемата ще осигури информационни и консултантски услуги за земеделски производители, контролирани от земеделски производители предприятия и други предприятия в рамките на веригата за доставки на селскостопански продукти в югоизточна Англия.

Схемата ще предоставя съвети относно сътрудничество с цел подобряване на резултатите от дейността и ефективността на земеделските стопанства и ще подпомага подобряването на маркетинга на селскостопанската продукция.

Помощта ще бъде предоставена в съответствие с член 15 от Регламент (EO) № 1857/2006 разходи ще бъдат за консултантски услуги.

Следва също да се отбележи, че в съответствие с член 15 не се разрешават преки плащания към производителите

Обхванати(и) сектор(и): Схемата се прилага за производството на селскостопански продукти

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта:

SEEDA

SEEDA Chatham Maritime

The Observatory

Brunel

Chatham Maritime

Kent ME4 4NT

United Kingdom

Интернет адрес: www.seeda.co.uk

Информация за схемата е достъпна в интернет на централния списък на Обединеното кралство на освободени схеми за държавна помощ в областта на селското стопанство:

http://defraweb/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm

http://www.effp.com/x1907.xml

Натиснете върху югоизточна Англия — Collaboration Advisory Service

Други сведения: Помощ за преработване, маркетинг и търговски дейности с неселскостопански продукти ще се предоставя съгласно Регламент (ЕО) № 1998/2006 относно предоставяне на помощ „de minimis“. Помощта „de minimis“ е специфична категория помощ, за която не се изисква разрешение от Европейската комисия. Този вид подпомагане е ограничено до 200 000 EUR (приблизително 120 000 GBP) за период от три години за всяко предприятие и за всеки вид дейност.

Доставчик на услугата е компанията English Farming and Food Partnerships, която бе избрана и чието възнаграждение ще бъде изплатено въз основа на пазарните принципи в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.

Подпис и дата от името на Министерство на околната среда, храните и въпросите, свързани със селските райони (компетентен орган на Обединеното кралство)

Duncan Kerr

Agricultural State Aid

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Area 8D, 9 Millbank

C/o Nobel House

17 Smith Square

Westminster

London SW1P 3JR

United Kingdom

Помощ №: XA 262/07

Държава-членка: Федерална република Германия

Регион: Rheinland-Pfalz

Наименование на схемата за помощ: Förderung der privaten Beratung in der Landwirtschaft

Правно основание: Verwaltungsvorschrift des Ministeriums für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau

Планирани годишни разходи за схемата: 700 000 EUR от 2008 г.

Максимален интензитет на помощта: До 80 % от обоснованите консултантски услуги

Дата на въвеждане: От 1.11.2007 г.

Срок на схемата: До 1.12.2013 г.

Цел на помощта: Финансирането покрива консултантски услуги (не се включват рутинни консултантски услуги) за земеделски стопанства за първично производство. Целта на консултантските услуги е да насърчи предприемаческите умения и по този начин да подобри конкурентоспособността на стопанствата и да гарантира, че производството отговаря на високи стандарти за опазване на околната среда, за хуманно отношение към животните и за качество.

Схемата се основава на член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 („Осигуряване на техническа подкрепа в селскостопанския сектор“)

Обхванат сектор (обхванати сектори): Всички селскостопански производствени сектори

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion (ADD)

Willy-Brandt-Platz 3

D-54290 Trier

Интернет адрес: Проектът за административна наредба може да бъде намерен на следния адрес:

http://www.add.rlp.de/add/broker?uMen=73170f8c-20d1-2ffa-3b21-7113e9246ca9&uCon=a5e407a9-1158-411b-e592-6a90fb0e2236&uTem=7a370f23-4693-aefb-e592-613e9246ca93&_ic_overview=73170f8c-20d1-2ffa-3b21-7113e9246ca9

(Medien-Download → Förderungsrichtlinien — Verwaltungsvorschrift)

Наредбите, приети от провинцията (административна наредба, формуляри за заявление и т.н.), след издаването им, ще бъдат публикувани на www.add.rlp.de (под „Förderungen“)

Друга информация: —

Помощ №: XA 434/07

Държава-членка: Испания

Регион: Castilla-La Mancha

Наименование на схемата за помощ: Ayudas para reposición de ganado bovino en explotaciones sometidas a programas comunitarios de erradicación de enfermedades de los animales, y que hayan sido objeto de vaciado sanitario en Castilla-La Mancha

Правно основание: Orden de 23 de noviembre de 2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras para la reposición de ganado bovino en explotaciones sometidas a programas comunitarios de erradicación de enfermedades de los animales y que hayan sido objeto de vaciado sanitario en Castilla-La Mancha.

Resolución de 30 de octubre de 2007, de la Dirección General de Producción Agropecuaria, por la que se declara Zona de Especial Sensibilidad Sanitaria a tuberculosis bovina en determinados términos municipales de Castilla-La Mancha (publicado en el DOCM del 12 de noviembre de 2007)

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 1 000 000 EUR

Максимален интензитет на помощта: 20 %

Дата на въвеждане:

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:

Цел на помощта: Компенсиране на земеделските стопани за загубите вследствие на клане на животни в стопанствата с помощ за замяна на едрия рогат добитък в стопанства, обхванати от национални програми за ликвидиране на болести по животните и предмет на депопулация в зони с особен риск за здравето в Автономната област Castile-La Mancha, в съответствие с член 10 от Регламент (ЕО) № 1857/2006

Обхванат сектор (обхванати сектори): Говедовъдство

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Consejería de Agricultura

C/ Pintor Matías Moreno, no 4

E-45071 Toledo

Интернет адрес: Временно:

www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/ganaderia/orden_ayudas_bovino_zess.pdf

След публикация:

www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3

Толедо, 11 декември 2007 г.

Генерален технически секретариат

Подпис: Rosa Natividad Zambudio

Помощ №: XA 435/07

Държава-членка: Федерална република Германия

Регион: Freistaat Bayern

Наименование на схемата за помощ: Bezeichnung der Beihilferegelung: Grundsätze für die Förderung von Maßnahmen zur Verbesserung der genetischen Qualität landwirtschaftlicher Nutztiere in Bayern

Правно основание: Grundsätze für die Förderung von Maßnahmen zur Verbesserung der genetischen Qualität landwirtschaftlicher Nutztiere in Bayern

Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 17 млн. EUR годишно

Максимален интензитет на помощта: До 70 % от осъществените разходи

Дата на въвеждане: Годишно

Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: Неопределен, първо плащане през 2008 г.

Цел на помощта: Помощта има за цел да подпомогне мерките по отглеждането на животни, свързани с поддържане и подобряване на качеството и генетическото разнообразие. За тази цел, доставчика на услугата ще провежда тестове и ще събира и анализира данни. На доставчика на услугата ще бъде заплащано по пазарна цена, като разходите ще се покриват частично от помощта и частично от земеделския стопанин. Разходите за рутинна проверка на качеството на млякото не се покриват от помощта

Правно основание на помощта: Член 16, параграф 1, буква б) на Регламент (EО) № 1857/2006

Обхванат сектор/обхванати сектори: Отглеждане на едър рогат добитък, свине, овце, кози, коне

Име и адрес на органа, предоставящ помощта:

Bayerisches Staatsministerium für

Landwirtschaft und Forsten, Ludwigstr. 2

D-80539 München

Запитвания могат да бъдат отправяни на адрес:

Bayerisches Staatsministerium für

Landwirtschaft und Forsten

Referat B 1

Ludwigstr. 2

D-80539 München

Tel. (49-089) /2182-2222

Интернет адрес: http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/grunds.pdf

Друга информация: —


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/10


Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма Artemis Joint Undertaking

(2008/C 113/06)

С настоящото известие се отправя покана за представяне на предложения в рамките на съвместната работна програма Artemis Joint Undertaking.

Кандидатите се приканват да представят предложенията си във връзка със следната покана:

ARTEMIS-2008-1.

Документацията във връзка с поканата, включително срок и бюджет, е посочена в текста на поканата, който е публикуван на следната интернет страница:

http://artemis-ju.eu/call_2008


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/10


Покана за представяне на предложения в рамките на работната програма ENIAC Joint Undertaking

(2008/C 113/07)

С настоящото известие се отправя покана за представяне на предложения в рамките на съвместната работна програма ENIAC Joint Undertaking.

Кандидатите се приканват да представят предложенията си във връзка със следната покана:

ENIAC-2008-1.

Документацията във връзка с поканата, включително срок и бюджет, е посочена в текста на поканата, който е публикуван на следната интернет страница:

http://eniac.eu


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/11


МЕДИА 2007

Покана за представяне на предложения — EACEA/08/08

Подкрепа за осъществяването на пилотни проекти

(2008/C 113/08)

1.   Цели и описание

Настоящата покана за предложения се основава на Решение № 1718/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно прилагането на програма за подкрепа на европейския аудиовизуален сектор (МЕДИА 2007).

Мерките, съдържащи се в решението, включват осъществяването на пилотни проекти:

1.

Разпространение: нови начини за създаване и разпространение на европейско съдържание с помощта на услуги, различни от традиционното телевизионно излъчване.

2.

Отворена среда за медийно продуциране.

3.

Предишни проекти, получили финансиране: проекти, които са получили финансиране по предишна покана на „МЕДИА“ за представяне на предложения за пилотни проекти.

2.   Допустими кандидати

Адресат на настоящото съобщение са европейските компании, чиито дейности допринасят за постигането на горните цели.

Кандидатите трябва да са установени в една от следните страни:

27-те страни на Европейския съюз,

страните от ЕФТА,

Швейцария,

Хърватия.

3.   Бюджет и продължителност на проектите

Общият наличен бюджет е 2 млн. EUR.

Финансовата помощ ще бъде отпусната под формата на безвъзмездна помощ. Тя не може да надхвърля 50 % от общата сума на допустимите разходи.

Максималната продължителност на проектите е 12 месеца.

4.   Краен срок за подаване на формуляри за кандидатстване

Формулярите за кандидатстване се подават до Изпълнителната агенция (EACEA) не по-късно от 7 юли 2008 г.

5.   Допълнителна информация

Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите за кандидатстване, се намират на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/information_society/media/newtech/pilot/index_en.htm

Кандидатурите трябва да отговарят на всички условия, определени в насоките, и да бъдат подадени чрез предвидените за целта формуляри.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/12


МЕДИА 2007

Покана за представяне на предложения — EACEA/09/08

Подкрепа на видео по поръчка и разпространение цифрово кино

(2008/C 113/09)

1.   Цели и описание

Настоящата покана за предложения се основава на Решение № 1718/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно прилагането на програма за подкрепа на европейския аудиовизуален сектор (МЕДИА 2007).

Мерките, съдържащи се в решението, включват видео по поръчка и разпространение цифрово кино:

1.   Видео по поръчка: услуга, даваща възможност да се избират от централен сървър, чрез стрийминг и/или чрез записване на локално ниво, аудиовизуални творби, които да се гледат дистанционно на екран.

2.   Разпространение цифрово кино: цифрови доставки (при приемлив търговски стандарт) на „основно съдържание“, т.е. показване на филми, телевизионни филми или сериали (художествени филми, анимация и документални филми), до кината за прожектиране (чрез хард диск, онлайн …).

2.   Допустими кандидати

Адресат на настоящото съобщение са европейските компании, чиито дейности допринасят за постигането на горните цели.

Кандидатите трябва да са установени в една от следните страни:

27-те страни на Европейския съюз,

страните от ЕФТА,

Швейцария,

Хърватия.

3.   Бюджет и продължителност на проектите

Общият наличен бюджет е 5,9 млн. EUR.

Финансовата помощ ще бъде отпусната под формата на безвъзмездна помощ. Тя не може да надхвърля 50 % от общата сума на допустимите разходи.

Максималната продължителност на проектите е 18 месеца.

4.   Краен срок за подаване на формуляри за кандидатстване

Формулярите за кандидатстване се подават до Изпълнителната агенция (EACEA) не по-късно от 14 юли 2008 г.

5.   Допълнителна информация

Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите за кандидатстване, се намират на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/information_society/media/newtech/vod_dcc/index_en.htm

Кандидатурите трябва да отговарят на всички условия, определени в насоките, и да бъдат подадени чрез предвидените за целта формуляри.


СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Европейско икономическо пространство Съд на ЕАСТ

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/13


РЕШЕНИЕ НА СЪДА

от 14 декември 2007 година

по дело E-3/07

Надзорният орган на ЕАСТ срещу Република Исландия

(Неизпълнение от договаряща страна на нейните задължения — Директива 2002/88/ЕО на Европейския парламент и Съвета относно мерките срещу емисиите от замърсяващи газове и частици, изпускани от двигателите с вътрешно горене, използвани в мобилните устройства, които не са предназначени за движение по път)

(2008/C 113/10)

По дело E-3/07, Надзорният орган на ЕАСТ срещу Република Исландия — искане за постановление, че с неприемането в посочения срок или неуведомяването на Надзорния орган на ЕАСТ за приемането на мерките, необходими за прилагане на акта, посочен във глава XXIV, точка 1а, второ тире от приложение II към Споразумението за ЕИП, т.е. Директива 2002/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 97/68/ЕО, адаптирана към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Република Исландия не е изпълнила своите задължения съгласно член 2 от акта и член 7 от Споразумението за ЕИП. Съдът, съставен от: Carl Baudenbacher, председател, Henrik Bull, съдия-докладчик, и Thorgeir Örlygsson, съдия, излезе с решение на 14 декември 2007 г., чийто диспозитив гласи:

1.

Постановява, че с неприемането в посочения срок на мерките, необходими за прилагане на акта, посочен в глава XXIV, точка 1а, второ тире от приложение II към Споразумението за ЕИП (Директива 2002/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. за изменение на Директива 97/68/ЕО за сближаване на законодателствата на държавите-членки в областта на мерките срещу емисиите от замърсяващи газове и частици, изпускани от двигателите с вътрешно горене, използвани в мобилните устройства, които не са предназначени за движение по път), адаптирана към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Република Исландия не е изпълнила своите задължения съгласно член 2 от акта и член 7 от Споразумението за ЕИП.

2.

Нарежда на Република Исландия да поеме разходите по съдебното производство.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/14


РЕШЕНИЕ НА СЪДА

от 14 декември 2007 година

по дело E-5/06

Надзорният орган на ЕАСТ срещу Княжество Лихтенщайн

(Неизпълнение от договаряща страна на нейните задължения — Член 4, параграфи 1 и 2а от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета — Обезщетения по схеми за социално осигуряване и специални обезщетения без вноски — Правна сила на Приложение IIa към Регламент (ЕИО) № 1408/71, изброяващо специалните обезщетения без вноски — Решение 1/95 на Съвета на ЕИП относно влизането в сила на Споразумението за ЕИП за Княжество Лихтенщайн)

(2008/C 113/11)

По дело Е-5/06, Надзорният орган на ЕАСТ срещу Княжество Лихтенщайн — искане за постановление, че Княжество Лихтенщайн не е изпълнило своите задължения съгласно член 19, параграф 1 и 2, член 25, параграф 1 и член 28, параграф 1 от акта, посочен в точка 1 от Приложение VI към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 г. за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността), адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него — Съдът, съставен от: Carl Baudenbacher, председател, Henrik Bull, съдия-докладчик, и Thorgeir Örlygsson, съдия, излезе с решение на 14 декември 2007 г., чийто диспозитив гласи:

1.

Постановява, че с прилагането на изискване за местожителство в Лихтенщайн за предоставяне на правото за получаване на пенсия за безпомощно състояние, Княжество Лихтенщайн не е изпълнило своите задължения съгласно член 19, параграф 1 и 2, член 25, параграф 1 и член 28, параграф 1 от акта, посочен в точка 1 от Приложение VI към Споразумението за ЕИП (Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 г. за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността), адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него.

2.

Нарежда на Княжество Лихтенщайн да поеме разходите по съдебното производство.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/15


Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Borgarting lagmannsrett, по делото Olga Rindal срещу Норвегия, представена от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина

(Дело E-11/07)

(2008/C 113/12)

С писмо от 14 декември 2007 г., получено в деловодството на съда на 19 декември 2007 г., към Съда на ЕАСТ бе отправена молба от Borgarting lagmannsrett (Апелативния съд в Borgarting) за консултативно становище по делото Olga Rindal срещу Норвегия, представена от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина:

1.

Съвместимо ли е с членове 36 и 37 от Споразумението за ЕИП и член 22 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета да се откаже възстановяване на разходите за лечение в чужбина, което, съгласно международната медицина, трябва да се счита за експериментално или тестово лечение, когато лицето няма право на такова лечение в собствената си държава?

2.

От значение ли е за отговора на въпрос № 1, че методът на лечение сам по себе си е международно признат и документиран, но само когато това се отнася за други медицински симптоми, различни от тези, които има въпросния пациент?

3.

Съвместимо ли е с членове 36 и 37 от Споразумението за ЕИП да се откаже възстановяване на разходите за болнично лечение в чужбина, ако пациентът може да получи оферта в собствената си държава за адекватно медицинско лечение, оценено съгласно международно приети методи, в рамките на срок, оправдан от медицинска гледна точка?

От значение ли е за отговора на въпрос № 3 дали възстановяването на такива разходи може да бъде отказано, дори ако лечението в чужбина се счита за вероятно по-модерно, отколкото лечението в собствената държава?

4.

От значение ли е за отговорите на горните въпроси дали:

a)

собствената държава е действителност не предлага лечението, предоставено в чужбина?

б)

на пациента в действителност не е предложено въпросното лечение в собствената му държава, дори ако лечението се предлага там?

в)

на пациента е направен преглед в собствената му страна, но не му е направена оферта за по-нататъшно хирургично лечение, тъй като не се счита, че той ще получи документирана полза от лечението?

г)

лечението, на което е бил подложен пациентът в чужбина, е имало за резултат действително подобрение на специфичното здравословно състояние на пациента?


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/16


Молба за консултативно становище от Съда на ЕАСТ, подадена от Oslo tingrett, по делото Therese Slinning срещу Норвежката държава, представлявана от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина

(Дело E-1/08)

(2008/C 113/13)

С писмо от 16 януари 2008 г., получено в деловодството на съда на 21 януари 2008 г., към Съда на ЕАСТ бе отправена молба от Oslo tingrett (Районния съд на Oslo) за консултативно становище по делото Therese Slinning срещу Норвежката държава, представлявана от отдела за освобождавания и искания за лечение в чужбина, по следните въпроси:

1.

Съвместимо ли е с членове 36 и 37 от Споразумението за ЕИП и член 22 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета да се откаже възстановяването на разходите за лечение в чужбина, което съгласно международната медицина трябва да се счита за експериментално или тестово, в случаите когато лицето няма право на ползване на такова лечение в собствената си държава?

2.

Дали е от значение за отговора на въпрос № 1, че въпросният метод на лечение трябва да бъде обмислен за предлагане в собствената държава или че собствената държава обмисля неговото прилагане в бъдеще?

3.

Съвместимо ли е с членове 36 и 37 от Споразумението за ЕИП да се откаже възстановяване на разходите за болнично лечение в чужбина, ако пациентът в собствената държава може да получи оферта за адекватно медицинско обслужване, оценено съгласно приети международни стандарти в рамките на срок, оправдан от медицинска гледна точка?

Дали е от значение за отговора на този въпрос, че:

а)

възстановяването на тези разходи може да бъде отказано, дори ако лечението в чужбина се счита за евентуално по-модерно от лечението в собствената страна?

б)

пациентът, който е решил да се подложи на лечение в чужбина, вместо на адекватно лечение в собствената си страна, не получава възстановяване на разходите на лечението в чужбина в същата степен, до която би струвало лечението в собствената страна?

4.

Дали е от значение за отговорите на горните въпроси, че:

а)

на пациента в действителност не е било предложено въпросното лечение в собствената държава, което лечение може да счетено за адекватно?

б)

лечението, предоставено в чужбина действително е довело до подобрение на конкретното здравословно състояние на пациента?


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/17


РЕШЕНИЕ НА СЪДА

от 21 февруари 2008 година

по дело E-5/07

Private Barnehagers Landsforbund срещу Надзорния орган на ЕАСТ

(Процедура за анулиране на решение на Надзорния орган на ЕАСТ — Общински детски градини — Държавна помощ — Представа за предприятията — Решение без възражения — Откриване на официална процедура по разследване — Допустимост)

(2008/C 113/14)

По дело E-5/07, Private Barnehagers Landsforbund срещу Надзорния орган на ЕАСТ — иск за анулиране на Решение № 39/07/COL от 27 февруари 2007 г. относно публичното финансиране на общинските детски градини в Норвегия — Съдът в състав: Carl Baudenbacher, председател и съдия-докладчик, Thorgeir Örlygsson, съдия, и Bjørg Ven, съдия ad hoc, излезе с решение на 21 февруари 2008 г., чийто диспозитив постановява:

„СЪДЪТ,

с настоящото:

1.

Отхвърля иска.

2.

Нарежда на ищеца да изплати разходите, извършени от ответника.“.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/18


Дело, заведено на 21 февруари 2008 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Република Исландия

(Дело E-2/08)

(2008/C 113/15)

На 21 февруари 2008 г. пред Съда на ЕАСТ бе заведено дело срещу Република Исландия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Niels Fenger и Florence Simonetti, действащи като представители на Надзорния орган.

Надзорният органа на ЕАСТ моли Съда на ЕАСТ да декларира, че:

1.

с неприемането на мерките или неуведомяването на Органа в посочения срок за мерките, необходими за прилагане на акта, посочен в точка 1а, глава XXIV от приложение II към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Директива 2004/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за изменение на Директива 97/68/ЕО за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно мерките за намаляване на емисиите на замърсяващи газове и частици от двигатели с вътрешно горене, предназначени за извънпътни подвижни машини), адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, Република Исландия не е изпълнила своите задължения съгласно член 3 от акта и член 7 от Споразумението за ЕИП; и

2.

съдът да нареди на Република Исландия да поеме разходите по съдебното производство.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа:

Настоящото дело е във връзка с неизпълнението на директива за опазване на околната среда.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че правителството на Исландия не е показало по никакъв начин, че е приложило директивата в исландското право.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че правителството на Исландия не е оспорило твърдението, че не е приложило директивата.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/19


Дело, заведено на 21 февруари 2008 г. от Надзорния орган на ЕАСТ срещу Република Исландия

(Дело E-3/08)

(2008/C 113/16)

На 21 февруари 2008 г. пред Съда на ЕАСТ бе заведено дело срещу Република Исландия от Надзорния орган на ЕАСТ, представляван от Niels Fenger и Florence Simonetti, действащи като представители на Надзорния орган.

Надзорният орган на ЕАСТ моли Съда на ЕАСТ да декларира, че:

1.

с неприемането на мерките, необходими за да стане актът, посочен в точка 12ф от глава XV на приложение II към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Регламент (ЕО) № 648/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно детергентите), адаптиран към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него, част от нейната вътрешна правна уредба в предписания срок, Република Исландия не е изпълнила своите задължения съгласно член 7 от ЕИП; и

2.

съдът да нареди на Република Исландия да поеме разходите по съдебното производство.

Правен и фактически контекст и правни аргументи, приведени в подкрепа:

Настоящото дело се отнася до регламент на ЕО относно детергентите.

Член 7 от Споразумението за ЕИП постановява, че:

„Актовете, на които се прави позоваване или които се съдържат в приложенията на настоящото споразумение или в решенията на Съвместния комитет на ЕИП, са задължителни за договарящите се страни и представляват съставна част от, или се включват в тяхната вътрешна правна уредба по следния начин:

а)

даден акт, който съответства на определен регламент на ЕИО, се включва като такъв във вътрешната правна уредба на договарящите се страни;

б)

даден акт, който съответства на определена директива на ЕИО, предоставя на договарящите се страни възможността да изберат формата и начините на неговото прилагане.“.

Надзорният орган на ЕАСТ твърди, че правителството на Исландия не е успяло да направи регламента част от своята вътрешна правна уредба в предписания срок.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Комисия

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/20


Известие за образуване на антидъмпингова процедура във връзка с внос на валцдрат с произход от Китайската народна република, Република Молдова и Турция

(2008/C 113/17)

Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност („основният регламент“) (1), в която се твърди, че вносът на валцдрат с произход от Китайската народна република, Република Молдова и Турция („разглеждани държави“) е дъмпингов и по този начин причинява значителна вреда на производството в Общността.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 25 март 2008 г. от Eurofer („жалбоподателят“) от името на производителите, които съставляват основен дял, в този случай — повече от 25 % от цялото производство на валцдрат в Общността.

2.   Продукт

Продуктът, за който се твърди, че е предмет на дъмпинг, е продълговати заготовки и пръти, горещо валцовани, неравномерно навити на кангали, от желязо или от нелегирана или легирана стомана, различна от неръждаема стомана, с произход от Китайската народна република, Република Молдова и Турция („разглежданият продукт“), обикновено обозначаван с кодове по КН: 7213 10 00, 7213 20 00, 7213 91 10, 7213 91 20, 7213 91 41, 7213 91 49, 7213 91 70, 7213 91 90, 7213 99 10, 7213 99 90, 7227 10 00, 7227 20 00, 7227 90 10, 7227 90 50 и 7227 90 95. Кодовете по КН са посочени само за информация.

3.   Твърдение за дъмпинг

Предвид разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент жалбоподателят е установил нормална стойност за Китайската народна република и Република Молдова въз основа на цената в страна с пазарна икономика, която е посочена в точка 5.1, буква г). Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така изчислената нормална стойност и експортните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

Твърдението за дъмпинг по отношение на Турция се основава на сравнение между нормалната стойност, установена въз основа на цените на вътрешния пазар, и експортните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

Изчисленият на тази основа дъмпингов марж е значителен.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят е предоставил доказателства за това, че вносът от Китайската народна република, Република Молдова и Турция на разглеждания продукт като цяло е нараснал както в абсолютно отношение, така и като пазарен дял.

Твърди се, че обемът и цените на внасяния разглеждан продукт имат, наред с други последствия, отрицателно въздействие върху пазарния дял и равнището на цените, практикувани от производителите в Общността, което се е отразило твърде неблагоприятно върху финансовото положение на производството на Общността.

5.   Процедура

След като установи, след получаване на становището на Консултативния комитет, че жалбата е подадена от или от името на производителите на Общността и че има достатъчно доказателства за образуване на процедура, Комисията образува процедура по разследване съгласно член 5 от основния регламент.

5.1.   Процедура за установяване на дъмпинг и вреда

Разследването ще установи дали разглежданият продукт с произход от Китайската народна република, Република Молдова и Турция е предмет на дъмпинг и дали този дъмпинг е причинил вреда.

а)   Представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, участващи в процедурата, Комисията може да реши да приложи използването на представителна извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка за износители/производители в Китайската народна република и Турция

За да може Комисията да реши дали е необходима представителна извадка и, ако е така, да я подбере, от всички износители/производители или техни представители се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следните данни за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във формата, посочен в точка 7:

име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

оборот в местна валута и количество в тонове от разглеждания продукт, произведен от дружеството и продаден за износ в Общността през периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

оборот в местна валута и количество в тонове от разглеждания продукт, произведен от дружеството и продаден на вътрешния пазар през периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

имена и точно описание на дейността на всички свързани дружества (2), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или на вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако дружеството е избрано да участва в представителната извадка, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в представителната извадка, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима за подбора на представителната извадка за износители/производители, Комисията освен това ще се свърже с органите на държавата износител, както и с всички известни сдружения на износители/производители.

Тъй като дружество не може да бъде сигурно, че ще бъде избрано да участва в представителната извадка, износители/производители, които желаят да им бъде определен индивидуален марж (3), се приканват да поискат въпросник в рамките на предвидения в точка 6, буква а), i) от настоящото известие краен срок и да го подадат в рамките на предвидения в точка 6, буква а), ii), първа алинея от настоящото известие краен срок. Необходимо е обаче да се обърне внимание на последното изречение от точка 5.1, буква б) от настоящото известие.

ii)   Представителна извадка за вносители

За да може Комисията да реши дали е необходима представителна извадка и, ако е така, да направи подбор, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следните данни за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б, i) и във формата, посочен в точка 7:

име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

общ брой служители,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на разглеждания внесен продукт с произход от Китайската народна република, Република Молдова или Турция на пазара на Общността за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

имена и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (2), участващи в производството и/или продажбата на разглеждания продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако дружеството е избрано да участва в представителната извадка, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в представителната извадка, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на представителната извадка за вносители, Комисията освен това ще се свърже с всички известни сдружения на вносители.

iii)   Представителна извадка за производители в Общността

Предвид големия брой производители в Общността, които поддържат жалбата, Комисията възнамерява да разследва вредата, нанесена на производството на Общността, чрез прилагане използването на представителна извадка.

За да може Комисията да реши дали е необходима представителна извадка и, ако е така, да направи подбор, от всички производители в Общността или техни представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и предоставят следните данни за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във формата, посочен в точка 7:

име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

стойност в евро на продажбите на разглеждания продукт, реализирани на пазара на Общността за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

обем в тонове на продажбите на разглеждания продукт, реализирани на пазара на Общността за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

обем в тонове на производството на разглежданата стока за периода от 1 април 2007 г. до 31 март 2008 г.,

имена и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (2), участващи в производството и/или продажбата на разглеждания продукт,

всяка друга имаща отношение информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако дружеството е избрано да участва в представителната извадка, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в представителната извадка, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

iv)   Окончателен подбор на представителните извадки

Всички заинтересовани страни, желаещи да изпратят информация, имаща отношение към подбора на представителната извадка, трябва да го направят в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), ii).

Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на представителните извадки след консултация със засегнатите страни, изразили желание да бъдат включени в тях.

Дружествата, включени в представителните извадки, трябва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), iii), и да съдействат в рамките на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Заключение, направено въз основа на налични факти, може да бъде по-малко благоприятно за засегнатата страна, както е пояснено в точка 8.

б)   Въпросници

С цел получаване на информацията, която смята за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на производителите в Общността, включени в представителната извадка, както и на всяко сдружение на производители от Общността, на износителите/производителите в Китайската народна република и Турция, включени в представителната извадка, на износителите/производителите в Република Молдова, на всяко сдружение на износители/производители, на вносители, включени в представителната извадка, на всяко сдружение на вносители, посочено в жалбата, на всички известни ползватели, както и на органите на засегнатите страни износители.

Износителите/производителите в Китайската народна република и Република Молдова, които желаят да им бъде определен индивидуален марж, с оглед на прилагането на член 17, параграф 3 и член 9, параграф 6 от основния регламент, трябва да предоставят попълнен въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), ii) от настоящото известие. Поради тази причина, те трябва да поискат въпросник в срока, определен в точка 6, буква а), i). Тези страни обаче трябва да имат предвид, че ако е приложена представителна извадка за износители/производители, Комисията може, независимо от тяхното искане, да реши да не изчислява индивидуален марж за тях, ако броят на тези износители/производители е толкова голям, че индивидуалното разглеждане би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да представят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат стигнат до Комисията в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), ii).

Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че направят искане, доказващо, че са налице особени причини, поради които следва те да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде направено в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), iii).

г)   Избор на страна с пазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, се предвижда Бразилия да бъде избрана за страна с подходяща пазарна икономика с цел установяването на нормална стойност по отношение на Китайската народна република и Република Молдова. Всички заинтересовани страни се приканват да направят коментар на целесъобразността на този избор в рамките на срока, посочен в точка 6, буква в).

д)   Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика

За онези износители/производители в Китайската народна република и Република Молдова, които заявяват и представят достатъчно доказателства за това, че работят в условия на пазарна икономика, т.е. че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, ще се определи нормална стойност в съответствие с член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент. Износителите/производителите, които имат намерение да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление, трябва да го направят в рамките на срока, посочен в точка 6, буква г). Комисията ще изпрати формуляри за заявления на всички износители/производители в Китайската народна република и Република Молдова, включени в представителната извадка или посочени в жалбата, както и на всяко сдружение на износители/производители, посочено в жалбата, а така също и на органите на Китайската народна република и на Република Молдова.

5.2.   Процедура за оценка на интереса на Общността

В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че твърденията за дъмпинг и причинените от това вреди са подкрепени с доказателства, ще се вземе решение дали приемането на антидъмпингови мерки няма да противоречи на интереса на Общността. По тази причина производителите на Общността, вносителите, техните представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите могат, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността им и разглеждания продукт, да заявят своя интерес и да предоставят на Комисията информация в рамките на общите срокове, посочени в точка 6, буква а), ii). Страните, действали по горепосочения начин, могат да поискат изслушване, като укажат особените причини, поради които следва те да бъдат изслушани, в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За страните да поискат въпросник или други формуляри за заявления

Всички заинтересовани страни следва да поискат въпросник или други формуляри за заявления колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   Представяне на страните, предоставяне на попълнен въпросник и на всяка друга информация

За да може предоставените от тях сведения да бъдат взети предвид по време на разследването, заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, изложат становищата си и подадат попълнен въпросника и всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Всички износители/производители, засегнати от настоящата процедура, които желаят да подадат заявление за индивидуално разглеждане съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент, трябва също да предоставят попълнен въпросник в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако не е посочено друго. Обръща се внимание на факта, че страните могат да упражнят повечето процедурни права, установени в основния регламент, само ако са се представили в рамките на горепосочения срок.

Дружествата, избрани за участие в представителната извадка, трябва да предоставят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни също могат да поискат изслушване от страна на Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.

б)   Специфичен срок, свързан с представителната извадка

i)

Информацията, съдържаща се в точка 5.1, буква а), i), точка 5.1, буква а), ii) и точка 5.1, буква а), iii), трябва да стигне до Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, при положение че Комисията възнамерява да се консултира със съответните страни, изявили желание да бъдат включени в представителната извадка при окончателния й подбор, в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всяка друга информация, имаща отношение към подбора на представителната извадка, посочена в точка 5.1, буква а), iv), трябва да стигне до Комисията в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Въпросникът, попълнен от включените в представителната извадка страни, въпросник трябва да стигне до Комисията в рамките на 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в представителната извадка.

в)   Специфичен срок за избора на страна с пазарна икономика

Страни по разследването, които искат, могат да коментират доколко е подходящ изборът на Бразилия, предвидена, както е упоменато в точка 5.1, буква г), като страна с пазарна икономика с цел установяване на нормална стойност по отношение на Китайската народна република и Република Молдова. Тези коментари трябва да стигнат до Комисията в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

г)   Специфичен срок за подаване на заявления за статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика и/или за индивидуално третиране

Надлежно подкрепените с доказателства заявления за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (както е посочено в точка 5.1, буква д)) и/или за индивидуално третиране съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент, трябва да стигнат до Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

7.   Документи, подадени в писмен вид, попълнен въпросник и кореспонденция

Всички документи и искания, подавани от заинтересованите страни, трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и трябва да съдържат име, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички документи в писмен вид, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителни, следва да носят надпис „Ограничено (4) и, в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент, да бъдат придружени от неповерителна версия с надпис „За справка от заинтересованите страни“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Факс (32-2) 295 65 05

8.   Неоказване на съдействие

В случаи, когато заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация или не я предостави в срок, или сериозно възпрепятства разследването, предварителните или окончателните заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че някоя заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема под внимание и се използват само наличните факти. Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това заключенията от разследването са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен от този, ако тя би сътрудничила.

9.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1 от основния регламент временни мерки могат да бъдат наложени не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Обработка на личните данни

Следва да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5) относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.

11.   Служител по изслушванията

Следва да се има предвид и, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той играе ролята на медиатор между заинтересованите страни и службите на Комисията, предлагайки, когато е необходимо, посредничество във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси при настоящата процедура, и в частност, що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на срока и обработката на писмено и/или устно представяне на становища. За по-подробна информация и данни за контакт, заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

(2)  За смисъла на „свързани дружества“, направете справка с член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(3)  Индивидуални маржове могат да бъдат поискани съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент за дружества, които не са включени в извадката, член 9, параграф 5 от основния регламент, отнасящ се до индивидуално третиране в случаи на страни с непазарна икономика/икономики в преход, и член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент за дружества, които искат да се ползват от статута на пазарна икономика. Да се има предвид, че за исканията за индивидуално третиране е необходимо да се подаде заявление съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент, а за онези, отнасящи се до статута на пазарна икономика — заявление съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

(4)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).

(5)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/25


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5151 — Boeing/Alenia NA/GA)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/18)

1.

На 25 април 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия The Boeing Company („Boeing“, САЩ) и Alenia North America Inc („Alenia NA“, САЩ), принадлежащо на група Finmeccanica, Италия, придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятие Global Aeronautica LLC („GA“, САЩ) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Boeing: търговски въздухоплавателни средства, отбрана и космическа индустрия, услуги, свързани с тях,

за Alenia NA: въздухоплавателни средства и конструкции,

за GA: предварителен монтаж на конструкции за въздухоплавателни средства, по-специално секции от фюзелажа за програмата Boeing 787.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5151 — Boeing/Alenia NA/GA на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/26


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5167 — EMC/Iomega)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/19)

1.

На 28 април 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие EMC Corporation („EMC“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Iomega Corporation („Iomega“, САЩ) посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за EMC: предоставяне на решения за корпоративни клиенти за съхраняване, защита и оптимизиране на големи обеми информация,

за Iomega: производство на преносими електронни устройства за съхранение на данни за отделни потребители и за малки предприятия.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5167 — EMC/Iomega на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


8.5.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 113/27


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 113/20)

1.

На 29 април 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия ArcelorMittal SA („AM“, Люксембург) и Borusan Holdings A.S. („Borusan“, Турция), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над съвместно предприятие („Съвместното предприятие“, Турция) посредством покупка на дялове в новосъздадено дружество, представляващо съвместно предприятие.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за AM: производство на стомана в световен мащаб,

за Borusan: стомана, дистрибуция, логиситка, телекомуникации,

за съвместното предприятие: производство на ивици от горещо рязана стомана.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5122 — ArcelorMittal/Borusan на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.