ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 51 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Известия |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 031/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) ( 1 ) |
|
2008/C 031/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.3821 — Rheinmetall/Diehl/AIM) ( 1 ) |
|
2008/C 031/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4701 — Generali/PPF Insurance Business) ( 1 ) |
|
2008/C 031/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4934 — KazMunaiGaz/Rompetrol) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 031/05 |
||
2008/C 031/06 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2008/C 031/07 |
||
2008/C 031/08 |
Литовска национална процедура за предоставяне на ограничени права за въздушен трафик |
|
2008/C 031/09 |
||
|
V Обявления |
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 031/10 |
||
2008/C 031/11 |
||
|
Европейска агенция по лекарствата |
|
2008/C 031/12 |
Набиране на служители за европейската агенция по лекарствата (Лондон) |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
Комисия |
|
2008/C 031/13 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5030 — Swiss Life/AWD) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
2008/C 031/14 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5023 — Cofatech Servizi/Edison) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/01)
На 17 януари 2008 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32008M5000. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.3821 — Rheinmetall/Diehl/AIM)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/02)
На 19 август 2005 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32005M3821. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4701 — Generali/PPF Insurance Business)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/03)
На 3 декември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4701. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4934 — KazMunaiGaz/Rompetrol)
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/04)
На 19 ноември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4934. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/3 |
Обменен курс на еврото (1)
4 февруари 2008 г.
(2008/C 31/05)
1 евро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4829 |
JPY |
японска йена |
158,5 |
DKK |
датска крона |
7,4526 |
GBP |
лира стерлинг |
0,7502 |
SEK |
шведска крона |
9,41 |
CHF |
швейцарски франк |
1,6158 |
ISK |
исландска крона |
95,98 |
NOK |
норвежка крона |
8,029 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CZK |
чешка крона |
25,751 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
256,8 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,698 |
PLN |
полска злота |
3,5725 |
RON |
румънска лея |
3,6347 |
SKK |
словашка крона |
33,314 |
TRY |
турска лира |
1,7253 |
AUD |
австралийски долар |
1,6336 |
CAD |
канадски долар |
1,4824 |
HKD |
хонконгски долар |
11,568 |
NZD |
новозеландски долар |
1,8662 |
SGD |
сингапурски долар |
2,0974 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 397,93 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
10,9411 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,6597 |
HRK |
хърватска куна |
7,2348 |
IDR |
индонезийска рупия |
13 664,18 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,789 |
PHP |
филипинско песо |
60,28 |
RUB |
руска рубла |
36,317 |
THB |
тайландски бат |
46,12 |
BRL |
бразилски реaл |
2,5813 |
MXN |
мексиканско пeсо |
16,0033 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/4 |
АДМИНИСТРАТИВНА КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ ЗА СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ НА РАБОТНИЦИ МИГРАНТИ
Обменни курсове на валутите в съответствие с Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета
(2008/C 31/06)
Член 107, параграфи 1, 2 и 4 от Регламент (ЕИО) № 574/72
Референтен период: януари 2008 г.
Период на прилагане: април, май и юни 2008 г.
1-2008 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
EEK |
LVL |
LTL |
HUF |
PLN |
RON |
SKK |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
26,0497 |
7,45046 |
15,6466 |
0,698195 |
3,45280 |
256,030 |
3,60915 |
3,69368 |
33,5465 |
9,43136 |
0,747250 |
7,95659 |
94,4986 |
1,62032 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
13,3192 |
3,80942 |
8,00010 |
0,356987 |
1,76542 |
130,908 |
1,84536 |
1,88858 |
17,1523 |
4,82225 |
0,382069 |
4,06820 |
48,3171 |
0,828471 |
1 CZK = |
0,0383882 |
0,0750796 |
1 |
0,286010 |
0,600645 |
0,0268025 |
0,132547 |
9,82853 |
0,138549 |
0,141794 |
1,28779 |
0,362053 |
0,0286856 |
0,305439 |
3,62763 |
0,0622012 |
1 DKK = |
0,134220 |
0,262507 |
3,49639 |
1 |
2,10009 |
0,0937117 |
0,463435 |
34,3643 |
0,484420 |
0,495765 |
4,5026 |
1,26588 |
0,100296 |
1,06793 |
12,6836 |
0,217480 |
1 EEK = |
0,0639116 |
0,124998 |
1,66488 |
0,476171 |
1 |
0,0446228 |
0,220674 |
16,3633 |
0,230667 |
0,236069 |
2,14401 |
0,602774 |
0,047758 |
0,508519 |
6,03956 |
0,103557 |
1 LVL = |
1,43226 |
2,80122 |
37,3100 |
10,6710 |
22,4101 |
1 |
4,94532 |
366,702 |
5,16925 |
5,29032 |
48,0474 |
13,5082 |
1,07026 |
11,3959 |
135,347 |
2,32073 |
1 LTL = |
0,289620 |
0,566439 |
7,54451 |
2,15780 |
4,53157 |
0,202211 |
1 |
74,1514 |
1,04528 |
1,06976 |
9,71572 |
2,73151 |
0,216419 |
2,30439 |
27,3687 |
0,469278 |
1 HUF = |
0,00390579 |
0,00763895 |
0,101745 |
0,0290999 |
0,0611124 |
0,00272701 |
0,0134859 |
1 |
0,0140966 |
0,0144267 |
0,131025 |
0,0368369 |
0,00291860 |
0,0310768 |
0,369092 |
0,00632864 |
1 PLN = |
0,277074 |
0,541900 |
7,21768 |
2,06433 |
4,33526 |
0,193451 |
0,956680 |
70,9391 |
1 |
1,02342 |
9,29484 |
2,61318 |
0,207043 |
2,20456 |
26,1831 |
0,448949 |
1 RON = |
0,270733 |
0,529499 |
7,05251 |
2,01708 |
4,23605 |
0,189024 |
0,934787 |
69,3157 |
0,977116 |
1 |
9,08213 |
2,55338 |
0,202305 |
2,15411 |
25,5839 |
0,438675 |
1 SKK = |
0,0298094 |
0,0583012 |
0,776526 |
0,222094 |
0,466416 |
0,0208128 |
0,102926 |
7,63210 |
0,107587 |
0,110106 |
1 |
0,281143 |
0,0222751 |
0,237181 |
2,81695 |
0,0483009 |
1 SEK = |
0,106029 |
0,207372 |
2,76203 |
0,789966 |
1,65900 |
0,0740291 |
0,366098 |
27,1467 |
0,382675 |
0,391638 |
3,55690 |
1 |
0,0792303 |
0,843631 |
10,0196 |
0,171802 |
1 GBP = |
1,33824 |
2,61733 |
34,8607 |
9,97050 |
20,9389 |
0,934353 |
4,62068 |
342,630 |
4,82991 |
4,94303 |
44,8932 |
12,6214 |
1 |
10,6478 |
126,462 |
2,16838 |
1 NOK = |
0,125682 |
0,245809 |
3,27398 |
0,936388 |
1,96650 |
0,0877506 |
0,433955 |
32,1784 |
0,453605 |
0,464229 |
4,21618 |
1,18535 |
0,0939159 |
1 |
11,8768 |
0,203645 |
1 ISK = |
0,0105822 |
0,0206966 |
0,275662 |
0,078842 |
0,165575 |
0,00738842 |
0,0365381 |
2,70935 |
0,0381926 |
0,0390871 |
0,354994 |
0,0998042 |
0,00790752 |
0,0841979 |
1 |
0,0171465 |
1 CHF = |
0,617161 |
1,20704 |
16,0768 |
4,59813 |
9,65647 |
0,430899 |
2,13093 |
158,012 |
2,22743 |
2,27959 |
20,7036 |
5,82067 |
0,461174 |
4,91050 |
58,3209 |
1 |
1. |
Регламент (ЕИО) № 574/72 определя, че обменният курс за дадена валута в стойности, деноминирани в друга валута, е курсът, изчислен от Комисията и основаващ се на средномесечната стойност през референтния период, определен в параграф 2, на съответните обменни курсове, публикувани от Европейската централна банка. |
2. |
Референтният период е:
Обменните курсове на валутите се публикуват във втория Официален вестник на Европейския съюз (серия C) от февруари, май, август и ноември. |
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/6 |
Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия
(2008/C 31/07)
Помощ № |
XA 7042/07 |
|||
Държава-членка |
Федерална република Германия |
|||
Регион |
— |
|||
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ |
Richtlinien des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) über die Verwendung des Zweckvermögens des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank (LR), Ziffer 2.1 vorwettbewerbliche Entwicklungsvorhaben und Ziffer 2.2 Markt- und Praxiseinführung |
|||
Правно основание |
§ 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I S. 1363), zuletzt geändert durch Art. 175 der Neunten Zuständigkeitsanpassungsverordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 24077) |
|||
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството |
Схема за помощ |
Планирани допазарни проекти за развитие Общ годишен размер на финансовата помощ |
1,5 млн. EUR |
|
Извеждане на пазара и практическа употреба Общ годишен размер на преференциалния заем |
2,5 млн. EUR |
|||
Индивидуална помощ |
Общ размер на помощта |
— |
||
Гарантиран заем |
— |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2 до 7 и член 5 от регламента |
Да |
||
Дата на привеждане в действие |
24.8.2007 г. |
|||
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ |
30.6.2008 г. |
|||
Цел на помощта |
Подпомагане на малките и средни предприятия (МСП) |
Да |
||
Засегнати икономически сектори |
Всички сектори на икономиката, в които могат да се предоставят помощи за МСП |
Да |
||
Име и адрес на предоставящия орган |
Landwirtschaftliche Rentenbank |
|||
|
||||
Предоставяне на големи индивидуални помощи |
В съответствие с член 6 от регламента |
Да |
Помощ № |
XA 7043/07 |
|||
Държава-членка |
Федерална република Германия |
|||
Регион |
Цялата територия |
|||
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ |
Richtlinie über die Förderung der Beratung landwirtschaftlicher Unternehmen vor und während einer Umstellung des Betriebes auf ökologischen Landbau |
|||
Правно основание |
Allgemeinen Vorschriften zu §§ 23, 44 der Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
|||
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството |
Схема за помощ |
Общ годишен размер |
1 млн. EUR |
|
Гарантиран заем |
— |
|||
Индивидуална помощ |
Общ размер на помощта |
— |
||
Гарантиран заем |
— |
|||
Максимален интензитет на помощта |
В съответствие с член 4, параграфи 2 до 6 и член 5 от регламента |
Да |
||
Дата на привеждане в действие |
Подписана на 13.8.2007 г.; Влизане в сила след публикуване (вероятно до края на август 2007 г.) |
|||
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ |
31.12.2010 г. |
|||
Цел на помощта |
Подпомагане на малките и средни предприятия (МСП) |
Да |
||
Засегнати икономически сектори |
Всички сектори на икономиката, в които могат да се предоставят помощи за МСП |
Не |
||
Помощта е ограничена в следните области на икономиката |
Да |
|||
Въгледобив |
|
|||
Цялата преработвателна индустрия |
|
|||
или |
|
|||
Стоманодобивна промишленост |
|
|||
Корабостроене |
|
|||
Синтетични влакна |
|
|||
Моторни превозни средства |
|
|||
Други сектори на преработвателнатаиндустрия |
|
|||
Преработка и пласмент на селскостопански продукти |
Да |
|||
Всички видове услуги |
|
|||
или |
|
|||
Транспортни услуги |
|
|||
Финансови услуги |
|
|||
Други услуги |
|
|||
Име и адрес на предоставящия орган |
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|||
|
||||
Предоставяне на големи индивидуални помощи |
— |
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/8 |
Литовска национална процедура за предоставяне на ограничени права за въздушен трафик
(2008/C 31/08)
В съответствие с член 6 на Регламент (EO) № 847/2004 за преговорите и прилагането на споразуменията относно въздухоплавателните услуги между държавите-членки и трети страни, Европейската комисия публикува следната национална процедура за разпределение на права на трафик между въздушни превозвачи на Общността, отговарящи на условията за присъждане на права на трафик, когато те са ограничени по силата на споразумения относно въздухоплавателните услуги с трети страни.
„Заповед на министъра на транспорта и съобщенията на Република Литва за одобряване на процедурен график за разглеждане на заявления за назначаване на оператор на въздухоплавателни услуги между Република Литва и страни, които не членуват в Европейската общност или Европейското икономическо пространство, за предоставяне, разпределяне и отмяна на права за въздушни превози и за допитване до заинтересовани трети страни
Вилнюс, 7 септември 2007 г.
Заповед № 3-298
В изпълнение на Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за преговорите и прилагането на споразуменията относно въздухоплавателните услуги между държавите-членки и трети страни (ОВ 2004 г., специално издание, глава 7, том 8, стр. 193), с настоящото одобрявам Процедурния график за разглеждане на заявления за назначаване на оператор на въздухоплавателни услуги между Република Литва и страни, които не членуват в Европейската общност или Европейското икономическо пространство, за предоставяне, разпределяне и отмяна на права за въздушни превози и за допитване до заинтересовани трети страни (приложено към настоящото).
Министър на транспорта и съобщенията,
Algirdas BUTKEVIČIUS
ОДОБРЕНО със Заповед № 3-298 на Министъра на транспорта и съобщенията на Република Литва от 7 септември 2007 г.
ПРОЦЕДУРЕН ГРАФИК ЗА РАЗГЛЕЖДАНЕ НА ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА НАЗНАЧАВАНЕ НА ОПЕРАТОР НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ УСЛУГИ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА ЛИТВА И СТРАНИ, КОИТО НЕ ЧЛЕНУВАТ В ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ИЛИ ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО, ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ, РАЗПРЕДЕЛЯНЕ И ОТМЯНА НА ПРАВА ЗА ВЪЗДУШНИ ПРЕВОЗИ И ЗА ДОПИТВАНЕ ДО ЗАИНТЕРЕСОВАНИ ТРЕТИ СТРАНИ
I. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
1. |
Процедурният график за разглеждане на заявления за назначаване на оператор на въздухоплавателни услуги между Република Литва и страни, които не членуват в Европейската общност или Европейското икономическо пространство, за предоставяне, разпределяне и отмяна на права за въздушни превози и за допитване до заинтересовани трети страни (наричан по-нататък „графикът“) установява процедури за предоставяне, разпределяне, ограничаване и отмяна на права за въздушни превози между въздушни превозвачи на Общността, които изпълняват условията, за да бъдат назначени да ползват правата за въздушни превози по маршрути към/от трета страна или трети страни (наричани по-нататък „права за въздушни превози“). Графикът установява също процедури за допитване до заинтересовани трети страни, както и за участието на въздушни превозвачи от Общността, установили се в Република Литва (наричани по-нататък „въздушни превозвачи от Общността“) в преговори с трети страни. |
2. |
Графикът цели да установи процедури за разпределяне на правата за въздушни превози, които да гарантират лоялна и ефективна конкуренция между въздушните превозвачи от Общността и развитието на гражданското въздухоплаване, като се вземат надлежно предвид интересите на търговията и туризма, както и икономическото развитие на регионите. |
3. |
Правата за въздушни превози следва да се разпределят между въздушни превозвачи от Общността, които отговарят на изискванията, въз основа на недискриминираща и прозрачна процедура. Информацията относно правата за въздушни превози по силата на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени от Република Литва и решенията относно правата за въздушни превози, приети в съответствие с настоящия график, ще бъдат публикувани на страниците на Министерството на транспорта и съобщенията (www.transp.lt) и на Гражданската въздухоплавателна администрация (www.caa.lt) в интернет. |
4. |
Ако съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. въздушните превозвачи и други заинтересовани страни трябва да вземат участие в преговори с трети страни по отношение на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, всички въздушни превозвачи от Общността, установили се на територията на Република Литва, следва да бъдат третирани еднакво. Информацията относно планираните преговори във връзка със споразуменията за въздухоплавателни услуги между Република Литва и трети страни ще бъде публикувана на страниците на Министерството на транспорта и съобщенията и на Гражданската въздухоплавателна администрация в интернет. |
5. |
Въздушни превозвачи от Общността, които желаят да обслужват редовни въздушни линии по маршрут с ограничени права за въздушни превози или по маршрут между Република Литва и страна, която не членува в Европейския съюз (наричана по-нататък „трета страна“), с която Република Литва не е сключила споразумение за въздухоплавателни услуги, следва да уведомят Министерството на транспорта и съобщенията за своите намерения и изисквания. Подобна информация следва да бъде взета предвид при подготовката на преговорите на Република Литва, свързани със споразуменията за въздухоплавателни услуги. |
II. ПРОЦЕДУРА ЗА ПОДАВАНЕ НА ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА ПРАВА ЗА ВЪЗДУШНИ ПРЕВОЗИ
6. |
Всеки въздушен превозвач от Общността, който желае да придобие права за въздушни превози по маршрут от/към Република Литва към/от трета страна или трети страни, трябва да подаде заявление за права за въздушни превози (наричано по-нататък „заявление“) в Министерството на транспорта и съобщенията. |
7. |
Заявлението трябва да съдържа следната информация и документи: |
7.1. |
данни за заявителя: име на дружеството и правен статут, регистрационен номер, адрес по регистрация и телефонен номер; |
7.2. |
данни относно оперативния лиценз: орган, издал лиценза и дата на издаване, номер и вид лиценз (копие от лиценза), както и информация за притежаваните акции/дялове, включително националност на акционерите/съдружниците и вид на притежаваните акции/дялове, устав на дружеството (копие); |
7.3. |
копие от свидетелството за авиационен оператор; |
7.4. |
данни за въздухоплавателното средство, което е планирано да обслужва маршрута: тип и регистрационни знаци; |
7.5. |
описание на планираното обслужване на линии по въпросния маршрут (брой полети седмично, въздухоплавателно оборудване, възможни междинни кацания, регулярност на обслужването (целогодишно или сезонно); |
7.6. |
достъп на клиентите до услугите и обслужване на клиентите (мрежа за продажба на билети, електронна продажба на билети, и т.н.); |
7.7. |
планирана дата за начало на обслужването; |
7.8. |
приложими към маршрута тарифи и условия за тяхното прилагане; |
7.9. |
балансов счетоводен отчет на превозвача, включително отчет за приходите и разходите и отчет за паричните потоци за предходната и настоящата финансова година, както и прогноза за следващите две години; |
7.10. |
данните и документите, изброени в параграф 20 от настоящия график. |
8. |
Заявленията за права за въздушни превози следва да бъдат подавани на литовски език. |
9. |
Заявленията от въздушни превозвачи от Общността ще бъдат разглеждани от комисия, сформирана със заповед на министъра на транспорта и съобщенията и състояща се от петима членове, трима от които са от Министерството на транспорта и съобщенията, а двама — от Гражданската въздухоплавателна администрация. За председател на комисията ще бъде назначен представител на Министерството на транспорта и съобщенията (заместник-министър). |
III. ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА КОМИСИЯТА
10. |
В работата си комисията се ръководи от подписаните от Република Литва международни спогодби, законодателството на Република Литва, решенията на правителството на Република Литва, настоящия график, както и друго законодателство, регулиращо гражданското въздухоплаване. |
11. |
В рамките на 20 работни дни след получаване на заявлението Комисията трябва да разгледа въпросното заявление и да вземе решение дали да бъдат предоставени права за въздушни превози. Комисията ще взема и решения относно отмяна или ограничаване на правата за въздушни превози. |
12. |
Комисията се ръководи от своя председател или, в негово/нейно отсъствие, от друг член на комисията, назначен от министъра на транспорта и съобщенията. |
13. |
Основният работен формат на комисията са заседанията. Заседанията на комисията се свикват по инициатива на нейния председател. Заседанията могат да бъдат свиквани по инициатива на всеки член на комисията със съгласието на председателя. |
14. |
Членовете на комисията се информират за заседанията поне три работни дни предварително. В същия срок получават документацията и дневния ред на заседанието. |
15. |
На заседанията на комисията има кворум, когато присъстват поне трима от нейните членове. Решенията на комисията се приемат с явно гласуване и мнозинство на гласовете на присъстващите на заседанието членове. В случай на равен брой гласове, гласът на председателя е решаващ. |
16. |
Решенията на комисията се записват в протокола от заседанието. Протоколът се подписва от председателя на комисията. |
17. |
Решенията, взети от комисията имат препоръчителен характер. Окончателното решение за предоставяне, отмяна или ограничаване на правата за въздушни превози се взема от министъра на транспорта и съобщенията чрез издаване, ограничаване или отмяна на разрешение за обслужване на въздушна линия. |
IV. КРИТЕРИИ ЗА РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРАВАТА ЗА ВЪЗДУШНИ ПРЕВОЗИ
18. |
Ако по даден маршрут от/към Република Литва към/от трета страна или трети страни правата за въздушни превози са ограничени, а са подадени заявления от повече въздушни превозвачи, отколкото е позволено по въпросния маршрут, се избира въздушен превозвач като се вземат предвид изискванията на пътническия и/или товарен транспорт, насърчаването на конкуренцията и устойчивото развитие на въздушния транспорт в Общността в съответствие с критериите, изброени в параграф 19. Права за въздушни превози се предоставят на кандидати, които се счетат за най-добри въз основа на обща оценка. |
19. |
В течение на процеса на избор се дава предимство на кандидата, който: |
19.1. |
осигурява максимални ползи за потребителите; |
19.2. |
насърчава възможно най-ефективната конкуренция между въздушните превозвачи от Общността; |
19.3. |
предоставя услуги с цел задоволяване на всички обичайни изисквания към транспорта на най-ниската разумна цена; |
19.4. |
насърчава стабилното развитие на въздушния транспорт, търговията и туризма в Общността; |
19.5. |
отговаря на целите на политиката за обществен транспорт, например по отношение на регионалното развитие. |
20. |
Като част от процеса на избор ще бъдат оценявани следните елементи: |
20.1. |
финансовите възможности на въздушния превозвач от Общността; |
20.2. |
техническите възможности на въздушния превозвач от Общността; |
20.3. |
организационните възможности на въздушния превозвач от Общността, оценявани на базата на: |
20.3.1. |
мисията на въздушния превозвач от Общността; |
20.3.2. |
местоназначенията на полетите на въздушния превозвач от Общността, включително членство в алианси на въздушни превозвачи; |
20.3.3. |
мрежата за продажба на билети на въздушния превозвач от Общността; |
20.3.4. |
бизнес плана на въздушния превозвач от Общността за въпросния маршрут; |
20.4. |
обслужване на директни полети; |
20.5. |
сезонно обслужване на полетите (през зимата, лятото или целогодишно); |
20.6. |
ползване на вече разпределени права за въздушни превози (информация за редовни линии, чартъри, споделяне на кодове (code-share) или полети на мокър лизинг (wet-lease) по този или друг маршрут преди подаване на заявлението); |
20.7. |
планирана честота на полетите по този маршрут; |
20.8. |
типа въздухоплавателно средство, което ще бъде експлоатирано по този маршрут; |
20.9. |
услугите, които ще бъдат предлагани по маршрута; |
20.10. |
тарифите, които ще се прилагат към маршрута; |
20.11. |
достъп на потребителя до системата за резервации и продажба на билети; |
20.12. |
начална дата на обслужването на полети по маршрута; |
20.13. |
социално-икономически принос. |
21. |
Докато трае оценяването на подадените заявления Комисията може да организира открито изслушване, в което могат да вземат участие всички кандидати. |
V. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ИЗДАДЕНИТЕ РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ НА ВЪЗДУШНИ ЛИНИИ
22. |
Комисията следи дали предоставените права за въздушни превози се ползват ефикасно и може да преразгледа своите решения относно предоставяне на права за въздушни превози. Решенията относно предоставяне на права за въздушни превози трябва да бъдат преразглеждани по молба на въздушен превозвач от Общността, желаещ да придобие вече използвани права за въздушни превози, който счита, че въпросните права не се ползват ефикасно и е предоставил доказателства, че обслужването, което той би предложил, би било много по-качествено от предлаганото по силата на вече предоставените права за въздушни превози. |
23. |
Притежателят на разрешение за права за въздушни превози се уведомява относно преразглеждането на взетото решение, а информацията се публикува на страниците на Министерството на транспорта и съобщенията и Гражданската въздухоплавателна администрация в интернет. Публикуваното съобщение уточнява крайната дата за подаване на заявления за предоставяне на права за въздушни превози от въздушни превозвачи от Европейската общност, които желаят да използват правата за въздушни превози, определени в решението. |
VI. ВАЛИДНОСТ НА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕТО НА ПРАВАТА ЗА ВЪЗДУШНИ ПРЕВОЗИ, ОТМЯНА И РАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ
24. |
Правата за въздушни превози се предоставят за неопределен срок. |
25. |
Ако даден въздушен превозвач от Общността, на когото са били предоставени права за въздушни превози по конкретен маршрут, не е започнал да обслужва полети в срок от 12 календарни месеца, или три календарни месеца след уточнената в заявлението дата за начало на обслужването на въздушната линия, той следва да се откаже от правото си да обслужва полети по въпросния маршрут. |
26. |
Правата за въздушни превози, предоставени на въздушен превозвач от Общността, могат да бъдат ограничени за определен период от време, ако въздушният превозвач от Общността вече не изпълнява изискванията по двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги или не е изпълнил разпоредбите на подобно споразумение или други задължения на международно равнище, или условията за предоставяне на обслужване по въздушни линии, както и законодателството, регламентиращо подобна дейност, или ако данните на въздушния превозвач от Общността, посочени в параграф 20 от настоящия график и представени пред Министерството на транспорта и съобщенията при подаване на заявлението не съответстват на актуалния статут на въздушния превозвач. Въздушният превозвач от Общността се информира относно наложеното ограничение върху правата за въздушни превози не по-късно от пет работни дни след приемането на подобно решение, като се посочва и краен срок, в който въздушният превозвач от Общността трябва да осъществи необходимите корекции или да излезе от тази ситуация. Ограничението се отменя, ако в рамките на посочения краен срок въздушният превозвач от Общността осъществи необходимите корекции или излезе от въпросната ситуация. В случай че въздушният превозвач от Общността не осъществи необходимите корекции или не излезе от въпросната ситуация в рамките на посочения краен срок, правата за въздушни превози се отменят. |
27. |
Правата за въздушни превози се отменят и когато въздушен превозвач от Общността уведоми писмено Министерството на транспорта и съобщенията, че не възнамерява да продължи да ползва предоставените му права за въздушни превози. |
28. |
Споровете относно предоставянето, отмяната или ограничаването на правата за въздушни превози се разрешават в съответствие с предвидените от законодателството процедури.“ |
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/12 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (EО) № 1857/2006 на Комисията за приложението на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти и с изменения Регламент (EО) № 70/2001
(2008/C 31/09)
Помощ №: XA 117/07
Държава-членка: Обединеното кралство
Регион: England
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ: England Catchment Sensitive Farming Delivery Initiative (ECSFDI) 2007-2008
Правно основание: Схемата не е законово установена и участието в нея е доброволно. Раздел 1 от Закона за селското стопанство от 1986 г. (The Agriculture Act 1986, section 1) определя правното основание за осигуряване на консултантски услуги от страна на държавната администрация във връзка с всички селскостопански дейности
Планирани годишни разходи по схемата или общ размер на индивидуална помощ, предоставена на предприятието: 1 юли 2007 г.-31 март 2008 г.: 6,22 млн. GBP
Максимален интензитет на помощта: Интензитетът на помощта е 100 %
Дата на привеждане в действие: Схемата ще започне да се изпълнява от 1 юли 2007 г.
Продължителност на схемата или на индивидуалната помощ: Схемата ще започне да се изпълнява от 1 юли 2007 г. Тя ще приключи на 31 март 2008 г. Крайният срок за подаване на заявления е 31 март 2008 г. Крайният срок за плащанията на басейновите администратори е 31 март 2008 г.
Цел на помощта: Техническа помощ съгласно член 15 от Регламент (EO) № 1857/2006. Целта на England Catchment Sensitive Farming Scheme е да повиши осведомеността относно дифузното замърсяване на водите в селското стопанство (DWPA) като чрез семинари и консултации на място от страна на басейновите администратори предостави консултантска подкрепа. Стремежът е да се осигури и насърчи ранно доброволно действие от страна на земеделските производители за разрешаване на проблемите, свързани с DWPA, в четиридесет приоритетни басейна. Това ще допринесе за постигането на национални и международни цели за опазване на околната среда, и по специално от Рамковата директива за водите
Засегнат(и) сектор(и): Бенефициерите на ECSFDI ще бъдат ангажирани единствено с производството на селскостопански продукти. Приемливи са всички подсектори
Име и адрес органа, предоставящ помощта: Законов орган, отговарящ за схемата:
Department for Environment Food and Rural Affairs
Water Quality Division
3/8 Whitehall Place
London SW1A 2HH
United Kingdom
Организация, ръководеща схемата:
Natural England
Land Management & Advisory Services
Eastbrook
Shaftesbury Road
Cambridge
Cambs CB2 8DR
United Kingdom
Интернет адрес: http://www.defra.gov.uk/farm/environment/water/csf/pdf/state-aid-ecsfdi.pdf
Можете да посетите и главната интернет страница на Обединеното кралство за освободени държавни помощи за селското стопанство на адрес:
http://defraweb/farm/policy/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Други сведения: Допълнителна и по-подробна информация относно изискванията за допускане и правилата на схемата можете да намерите на посочените по-горе интернет адреси.
Подпис и дата от името на Министерството на околната среда, храните и въпросите на селските райони (компетентен орган в Обединеното кралство)
Neil Marr
Agricultural State Aid
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Area 1B
Nobel House
17 Smith Square
London SW1P 3JR
United Kingdom
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/13 |
Покана за представяне на предложения за дейности за преминаване към други видове транспорт, катализиране, морски магистрали, избягване на движението и съвместно обучение в рамките на втората програма „Марко Поло“
(Регламент (ЕО) № 1692/2006 на Европейския парламент и на Съвета, OВ L 328, 24.11.2006 г., стp. 1)
(2008/C 31/10)
С настоящото Европейската комисия отправя покана за представяне на предложения за процедурата за подбор за 2008 г. по втората програма „Марко Поло“. Поканата изтича на 7 април 2008 г.
Информация за условията на поканата и начините за представяне на проекти ще намерите на следния уебсайт:
http://ec.europa.eu/transport/marcopolo/guide_proposers/index_en.htm
С бюрото за помощ на програмата „Марко Поло“ можете да се свържете на e-mail: tren-marco-polo@ec.europa.eu и по факс (32-2) 296 37 65.
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/14 |
ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — DG EAC/04/08
Темпус IV — Реформа във висшето образование посредством международно университетско сътрудничество
(2008/C 31/11)
1. Цели и описание
Програмата Темпус ще бъде продължена с нова фаза за периода 2007-2013 г.
Общата цел на програмата ще бъде да допринесе за улесняване на сътрудничеството в областта на висшето образование сред държавите-членки на Европейски съюз и съседските страни-партньори. По-специално, програмата ще спомогне за насърчаване на доброволното сближаване с произтичащите от Лисабонската стратегия и Болонския процес достижения на ЕС в областта на висшето образование.
Програмата Темпус насърчава многостранното сътрудничество сред висши образователни институции, органи и организации в държавите-членки на ЕС и в страните-партньори, като набляга на потребността от реформа и модернизация на висшето образование.
Проектите на национално равнище трябва да отговарят на националните приоритети, установени в тесен диалог между делегациите на ЕК и съответните органи в страните-партньори. Проектите, в които участват няколко страни, трябва да са съобразени с цялостните приоритети на програмата, определени в контекста на стратегията на ЕС за модернизация в сферата на висшето образование.
Двата основни инструмента за сътрудничество посредством настоящата покана за представяне на предложения в рамките на програма Темпус са:
— |
съвместни проекти: проекти, основани на възходящ подход, които целят модернизиране и реформиране на институционално (университетско) равнище. Съвместните проекти имат за цел обмяната на опит между университети, организации и институции от ЕС и от страните-партньори, а така също и между учреждения в страните-партньори, когато е необходимо, |
— |
структурни мерки: проекти, основани на низходящ подход. Структурните мерки са насочени към развитието и реформите на системите за висше образование в страните-партньори, както и за подобряване качеството и значението им и за по-голямо сближаване с достиженията на ЕС. Структурните мерки засягат посреднически дейности в подкрепа на структурните реформи в системите за висше образование, както и разработването на стратегическа рамка на национално равнище. |
2. Допустими кандидати
Институциите и организациите, които могат да участват в програмата Темпус, са както висши образователни институции и организации, така и неакадемични институции и организации, като например неправителствени организации, дружества, предприятия и държавни органи.
Тези институции и организации трябва да имат седалище в някоя от следните четири групи страни:
— |
27-те държави-членки на Европейския съюз, |
— |
6-те страни от региона на Западните Балкани: Албания, Босна и Херцеговина, Хърватска, Бивша Югославска република Македония, Сърбия, включително и Косово (1), и Черна гора, |
— |
15-те южни и източни страни-съседки на Европейския съюз: Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, територията под управлението на Палестинските власти, Сирия, Тунис, Армения, Азербайджан, Беларус, Грузия, Молдова и Украйна, |
— |
Руската федерация, |
— |
5-те централни азиатски републики: Казахстан, Киргизстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
3. Бюджет и продължителност на проекта
Общият бюджет, предназначен за съфинансирането на проекти, е в размер на 50,55 млн. EUR.
Финансовото участие от страна на Комисията не може да надхвърля 95 % от общата сума на допустимите преки разходи.
Минималният размер на помощта, както за съвместните проекти, така и за структурните мерки възлиза на 500 000 EUR. Максималният размер на помощта достига 1 500 000 EUR. За Албания, Черна гора и петте Централни азиатски страни, за които отпуснатата сума е по-малко от 1 млн. EUR на страна, минималният размер на помощта и за двата вида проекти е фиксиран на 300 000 EUR.
Максималната продължителност на проектите е 24 месеца или 36 месеца.
4. Краен срок
Заявленията за съвместни проекти и за структурни мерки трябва да бъдат изпратени не по-късно от 28 април 2008 г.
5. Допълнителна информация
Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярите за кандидатстване са достъпни на следната интернет страница: http://ec.europa.eu/tempus
Заявленията за кандидатстване трябва да отговарят на условията, изложени в пълния текст и да бъдат подадени чрез предоставените за целта формуляри на интернет страницата.
(1) Под егидата на Обединените нации, съгласно Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г.
Европейска агенция по лекарствата
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/16 |
Набиране на служители за европейската агенция по лекарствата (Лондон)
(2008/C 31/12)
Агенцията отговаря за координиране на оценката и контрола на лекарствените продукти за хуманна и ветеринарна употреба в Европейския съюз (вж. Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета — ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1). Европейската агенция по лекарствата (ЕМЕА) е създадена през януари 1995 г. Тя поддържа тесни връзки с Европейската комисия, 27-те държави-членки на ЕС, страните от ЕИП/ЕАСТ и с много други групи от държавния и частния сектор.
Допълнителна информация за ЕМЕА и нейната дейност може лесно да се намери в интернет; нашият уебадрес е: http://www.emea.europa.eu
Европейската агенция по лекарствата организира процедура за подбор с цел съставяне на списък с резерви за:
— EMEA/AD/258: Началник секция „Фармакологична бдителност и управление на риска при лекарствените продукти за хуманна употреба“ (AD9)
— EMEA/AD/259: Администратор, „Нормативна и организационна дейност“, отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба след разрешаване“ (AD6)
— EMEA/AD/260: Администратор в секция „Медицинска информация“, отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба след разрешаване“ (AD6)
— EMEA/AD/261: Администратор (научен), Eudravigilance, отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба след разрешаване“ (AD6)
— EMEA/AD/262: Администратор (научен), Eudravigilance, отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба след разрешаване“ (AD5)
— EMEA/AST/263: Асистент, „Нормативна и организационна дейност“, отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба след разрешаване“ (AST3)
— EMEA/AD/264: Администратор (научен), отдел „Оценка на лекарствените продукти за хуманна употреба преди разрешаване“, „Качество на лекарствените продукти“ (AD5)
— EMEA/AD/265: Администратор, разработчик на Filemaker (AD6).
Одобрените кандидати ще бъдат включени в списък с резерви и в зависимост от бюджетните възможности може да им бъде предложен петгодишен договор с възможност за подновяване в съответствие с Условията за работа на другите служители на Европейските общности ( Официален вестник на Европейските общности L 56, 4.3.1968 г.).
Мястото на заетост е Лондон.
Кандидатите трябва да са граждани на държава-членка на Европейската общност или на Исландия, Норвегия или Лихтенщайн, при условие че имат пълни граждански права.
Пълните условия и длъжностните характеристики могат да се изтеглят от уебсайта на ЕМЕА: http://www.emea.europa.eu/htms/general/admin/recruit/recruitnew.htm Заявленията трябва да бъдат подадени електронно, като се използва формулярът, наличен на уебсайта на ЕМЕА. Заявленията трябва да се изпратят не по-късно от полунощ 18 март 2008 г. Моля, обърнете внимание: поради големия брой заявления, получавани в ЕМЕА, при наближаване на крайния срок за подаване на заявленията системата може да се затрудни в обработката на големи обеми данни. Поради това съветваме кандидатите да подават своите заявления достатъчно рано преди крайния срок.
Ако желаете да получавате електронно известия за обявени свободни места, регистрирайте се онлайн на:
http://www.emea.europa.eu/ в секция Online Mailing Service.
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5030 — Swiss Life/AWD)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/13)
1. |
На 24 януари 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), с която предприятие Swiss Life Holding AG („Swiss Life“, Швейцария) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху цялото предприятие AWD Holding AG („AWD“, Германия) посредством публичен търг, обявен на 3 декември 2007 г. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5030 — Swiss Life/AWD на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
5.2.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 31/18 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.5023 — Cofatech Servizi/Edison)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2008/C 31/14)
1. |
На 25 януари 2008 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Cofatech Servizi SpA („Cofatech Servizi“, Италия), принадлежащо към Gaz de France Group („Gaz de France“, Франция), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху част от Edison SpA („Edison“, Италия), оперираща в производството на електричество („the Target“, Италия). посредством покупка на активи и акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс ((32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.5023 — Cofatech Servizi/Edison на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.