ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 301E

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
13 декември 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   (Информация)

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

 

СЕСИЯ 2006—2007

 

Заседаниe на 12 март 2007 г.

 

Понеделник, 12 март 2007 г.

2007/C 301E/01

ПРОТОКОЛ

1

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

Възобновяване на сесията

Одобряване на протокола от предишното заседание

Декларация на председателството

Внесени документи

Писмени декларации (член 116 от Правилника за дейността)

Въпроси за устен отговор и писмени декларации (внасяне)

Предаване на текстове на споразумения от Съвета

Петиции

Трансфер на бюджетни кредити

Действия, предприети вследствие позиции и резолюции на Парламента

Състав на Парламента

Състав на комисиите и делегациите

Състав на политическите групи

Подписване на актовете, приети по процедурата на съвместно вземане на решение

Ред на работа

Едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост

Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (разискване)

Корпоративна социална отговорност (разискване)

Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (разискване)

Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (разискване)

Предпазлива оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I (разискване)

Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (разискване)

Една акция, един глас — Пропорционалност между собственост и контрол в търговските дружества от ЕС, регистрирани на фондовата борса (разискване)

Брой и числен състав на междупарламентарните делегации (срок за внасяне на предложения за изменения)

Дневен ред на следващото заседание

Закриване на заседанието

Закриване на годишната сесия

ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

15

 

СЕСИЯ 2007—2008

 

Заседания от 13 до 15 март 2007 г.

 

Вторник, 13 март 2007 г.

2007/C 301E/02

ПРОТОКОЛ

17

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

Откриване на годишната сесия

Откриване на заседанието

Внесени документи

Действия, предприети вследствие позиции и резолюции на Парламента

Разисквания по случаи на нарушаване на правата на човека, на демокрацията и принципа на правовата държава (обявяване на внесените предложения за резолюции)

Годишна политическа стратегия 2008 (разискване)

Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (разискване)

Време за гласуване

Финансиране на интервенции от ФЕОГА * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Дерогация от Регламент (ЕО) 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Бюджетна дисциплина * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Предпазлива оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I (гласуване)

Корпоративна социална отговорност (гласуване)

Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (гласуване)

Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (гласуване)

Обяснениe на вот

Поправки на вот и намерения за гласуване

Одобряване на протокола от предишното заседание

Неразпространение на ядрените оръжия и ядрено разоръжаване (разискване)

Детски заведения (разискване)

Съобщение на Комисията — Стратегия в областта на политиката за потребителите 2007—2013 г. (разискване)

Време за въпроси (въпроси към Комисията)

Търговията с месо от едър рогат добитък * (разискване)

Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. * (разискване)

Европейска агенция за авиационна безопасност ***I (разискване)

Незаконен лов на птици в Малта (разискване)

Дневен ред на следващото заседание

Закриване на заседанието

ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

31

ПРИЛОЖЕНИЕ I

33

ПРИЛОЖЕНИЕ II

39

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

43

P6_TA(2007)0058Финансирането на интервенции от ФЕОГА, секция Гарантиране *Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция Гарантиране (COM(2007)0012 — C6-0057/2007 — 2007/0005(CNS))

43

P6_TA(2007)0059Дерогация от Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония *Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за дерогиране от Регламент (ЕО) № 2597/97 по отношение на млякото за пиене, произведено в Естония (COM(2007)0048 — C6-0076/2007 — 2007/0021(CNS))

43

P6_TA(2007)0060Бюджетна дисциплина *Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. по предложението за регламент на Съвета за отмяна на Регламент (EО) № 2040/2000 на Съвета относно бюджетната дисциплина (COM(2006)0448 — C6-0277/2006 — 2006/0151(CNS))

44

P6_TA(2007)0061Пруденциална оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***IЗаконодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за пруденциалната оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор (COM(2006)0507 — C6-0298/2006 — 2006/0166(COD))

45

P6_TC1-COD(2006)0166Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 13 март 2007 г. с оглед приемането на Директива 2007/ ... /ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/EО, 2005/68/EО и 2006/48/EО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за пруденциалната оценка на придобиванията и увеличението на дяловото участие във финансовия сектор

45

P6_TA(2007)0062Корпоративната социална отговорностРезолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно корпоративната социална отговорност: ново партньорство (2006/2133(INI))

45

P6_TA(2007)0063Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г.Резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (2006/2132(INI))

56

P6_TA(2007)0064Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО)Резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. за Препоръка на Комисията 2005/737/ЕО от 18 октомври 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторско право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2006/2008(INI))

64

 

Сряда, 14 март 2007 г.

2007/C 301E/03

ПРОТОКОЛ

70

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

Откриване на заседанието

Порицание на член на Парламента

Берлинска декларация (разискване)

Среща на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.) (разискване)

Време за гласуване

Статистика за миграцията и международната закрила ***I (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Брой и числен състав на междупарламентарните делегации (гласуване)

Европейска агенция за авиационна безопасност ***I (гласуване)

Търговия с месо от едър рогат добитък * (гласуване)

Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. * (гласуване)

Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (гласуване)

Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати) (гласуване)

Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване (гласуване)

Обяснениe на вот

Поправки на вот и намерения за гласуване

Одобряване на протокола от предишното заседание

Евро-средиземноморски отношения — Eвро-средиземноморска зона за свободна търговия (разискване)

Босна и Херцеговина (разискване)

Бъдеще на европейската аеронавтика (разискване)

Време за въпроси (въпроси към Съвета)

Назначения в междупарламентарните делегации (предложение на Председателския съвет)

Хепатит C (писмена декларация)

Реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (разискване)

Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (разискване)

Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна — Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (разискване)

Изчезнали лица в Кипър (разискване)

Дневен ред на следващото заседание

Закриване на заседанието

ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

80

ПРИЛОЖЕНИЕ I

82

ПРИЛОЖЕНИЕ II

89

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

101

P6_TA(2007)0065Статистика за миграцията и международната закрила ***IЗаконодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD))

101

P6_TC1-COD(2005)0156Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 311/76 на Съвета относно изготвяне на статистика за чуждестранните работници

101

P6_TA(2007)0066Брой и числен състав на междупарламентарните делегацииРешение на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно броя и числения състав на междупарламентарните делегации

102

P6_TA(2007)0067Европейска агенция за авиационна безопасност ***IЗаконодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2006 — 2005/0228(COD))

103

P6_TC1-COD(2005)0228Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност

104

ПРИЛОЖЕНИЕ

121

P6_TA(2007)0068Търговията с месо от едър рогат добитък *Законодателна резолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS))

133

P6_TA(2007)0069Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. *Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за решение на Съвета относно разрешаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Конвенция за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS))

139

P6_TA(2007)0070Социалните услуги от общ интересРезолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. за социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз ((2006/2134(INI))

140

P6_TA(2007)0071Споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга странаРезолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно сключването на споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна

143

P6_TA(2007)0072Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаванеРезолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване

146

 

Четвъртък, 15 март 2007 г.

2007/C 301E/04

ПРОТОКОЛ

149

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

Откриване на заседанието

Внесени документи

Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения) (разискване)

Роля на местните власти и сътрудничество за развитиe (разискване)

Време за гласуване

Назначения в междупарламентарни делегации (гласуване)

Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (гласуване)

Незаконен лов на птици в Малта (гласуване)

Евро-средиземноморски отношения (гласуване)

Eвро-средиземноморска зона за свободна търговия (гласуване)

Босна и Херцеговина (гласуване)

Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (гласуване)

Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна (гласуване)

Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (гласуване)

Изчезнали лица в Кипър (гласуване)

Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения) (гласуване)

Роля на местните власти и сътрудничество за развитиe (гласуване)

Обяснениe на вот

Поправки на вот и намерения за гласуване

Одобряване на протокола от предишното заседание

Забрана на продукти, получени от тюлени, в Европейския съюз (разискване)

Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (разискване)

Разисквания по случаи на нарушения на правата на човека, демокрацията и принципа на правовата държава (разискване)

Гватемала

Камбоджа

Нигерия

Време за гласуване

Гватемала (гласуване)

Камбоджа (гласуване)

Нигерия (гласуване)

Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (гласуване)

Обяснениe на вот

Решения относно някои документи

Състав на комисиите и делегациите

Съобщаване на общи позиции на Съвета

Писмени декларации, вписани в регистъра (член 116 от Правилника за дейността)

Предаване на текстове, приети на настоящото заседание

График на следващите заседания

Прекъсване на сесията

ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

166

ПРИЛОЖЕНИЕ I

168

ПРИЛОЖЕНИЕ II

183

ПРИЛОЖЕНИЕ IIIМЕЖДУПАРЛАМЕНТАРНИ ДЕЛЕГАЦИИ

200

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

202

P6_TA(2007)0073Трансгранично здравно обслужванеРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно дейността на Общността по осигуряване на трансгранично здравно обслужване

202

P6_TA(2007)0074Незаконен лов на прелетни птици в МалтаРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно лова и лова с примамка на прелетни птици в Малта през пролетта

204

P6_TA(2007)0075Евро-средиземноморски отношенияРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Евро-средиземноморските отношения

206

P6_TA(2007)0076Евро-средиземноморска зона за свободна търговияРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (2006/2173(INI))

210

P6_TA(2007)0077Босна и ХерцеговинаПрепоръка на Европейския парламент до Съвета от 15 март 2007 г. с предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI))

224

P6_TA(2007)0078Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на КомисиятаРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно спазването на Хартата на основните права на в законодателните предложения на Комисията: подход за систематичен и строг контрол (2005/2169(INI))

229

P6_TA(2007)0079Преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от другаПрепоръка на Европейския парламент от 15 март 2007 г. до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна (2006/2222(INI))

233

P6_TA(2007)0080Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската Общност и нейните страни-членки, от другаПрепоръка на Европейския парламент до Съвета от 15 март 2007 г. относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Андската Общност и нейните страни-членки, от друга страна (2006/2221(INI))

238

P6_TA(2007)0081Безследно изчезналите в КипърРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. за безследно изчезналите лица в Кипър

243

P6_TA(2007)0082Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения)Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно островите и природните и икономически ограничения, в контекста на регионалната политика (2006/2106(INI))

244

P6_TA(2007)0083Роля на местните власти и сътрудничество за развитиeРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно местните власти и сътрудничеството за развитиe (2006/2235(INI))

249

P6_TA(2007)0084ГватемалаРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Гватемала

257

P6_TA(2007)0085КамбоджаРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Камбоджа

258

P6_TA(2007)0086НигерияРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Нигерия

260

P6_TA(2007)0087Галина КозловаРезолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Галина Козлова

262

Легенда на използваните символи

*

процедура на консултация

**I

процедура на сътрудничество, първо четене

**II

процедура на сътрудничество, второ четене

***

одобрение

***I

процедура на съвместно вземане на решение, първо четене

***II

процедура на съвместно вземане на решение, второ четене

***III

процедура на съвместно вземане на решение, трето четене

(Посочената процедура се базира на предложеното от Комисията правно основание)Указания относно времето за гласуванеОсвен ако е указано обратното, докладчиците уведомяват писмено председателството относно своята позиция по измененията.Съкращения на наименованията на комисиите

AFET

Комисия по външни работи

DEVE

Комисия по развитие

INTA

Комисия по международна търговия

BUDG

Комисия по бюджетите

CONT

Комисия по бюджетен контрол

ECON

Комисия по икономически и парични въпроси

EMPL

Комисия по заетостта и социалните въпроси

ENVI

Комисия по околната среда, здравеопазването и безопасността на храните

ITRE

Комисия по промишлеността, изследванията и енергетиката

IMCO

Комисия по вътрешния пазар и защита на потребителите

TRAN

Комисия по транспорт и туризъм

REGI

Комисия по регионално развитие

AGRI

Комисия по земеделие и развитие на селските райони

PECH

Комисия по рибно стопанство

CULT

Комисия по културата и образованието

JURI

Комисия по правни въпроси

LIBE

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

AFCO

Комисия по конституционни въпроси

FEMM

Комисия по правата на жените и равенството между половете

PETI

Комисия по петиции

Съкращения на наименованията на политическите групи

PPE-DE

Група на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи

PSE

Група на социалистите в Европейския парламент

ALDE

Група на Алианса на либералите и демократите за Европа

UEN

Група на Съюза за Европа на нациите

Verts/ALE

Група на Зелените/Европейски свободен алианс

GUE/NGL

Конфедеративна група на Европейската обединена левица — Северна зелена левица

IND/DEM

Група Независимост/Демокрация

ITS

Група Идентичност, традиция, суверенитет

NI

Независими членове

BG

 


IV (Информация)

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

СЕСИЯ 2006—2007

Заседаниe на 12 март 2007 г.

Понеделник, 12 март 2007 г.

13.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 301/1


ПРОТОКОЛ

(2007/C 301 E/01)

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING

Председател

1.   Възобновяване на сесията

Заседанието бе открито в 17,00 ч.

2.   Одобряване на протокола от предишното заседание

Протоколът от предишното заседание бе одобрен.

Изказа се Martin Schulz, председател на групата PSE, който изрази съжаление, че церемонията, която се проведе в пленарна зала по-рано този следобед в рамките на третото издание на „Европейския ден за възпоминание на жертвите на тероризма“, не е била достатъчно популяризирана сред членовете на Парламента, някои от които, в т.ч. и самият той, не са били информирани за събитието (председателят отговори, че организацията на събитието ще бъде проучена с оглед на повишаване на осведомеността за него през следващата година).

*

* *

Marian Harkin уведоми, че е присъствал на заседанията на 02.12.2004 г., 09.05.2005 г., 01.12.2005 г., но името му липсва в присъствените списъци.

3.   Декларация на председателството

По повод на третата годишнина от атентатите в Мадрид председателят направи изявление, с което почете паметта на жертвите на тероризма и осъди терористичните актове, извършвани по света.

Парламентът почете с едноминутно мълчание жертвите на терористичните актове.

4.   Внесени документи

Внесени са следните документи:

1)

от парламентарни комисии

1.1)

доклади

* Доклад за предложението за решение на Съвета за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS)) — Комисия EMPL

Докладчик: Mary Lou McDonald (A6-0019/2007)

***I Доклад по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2005 — 2005/0228(COD)) — Комисия TRAN

Докладчик: Jörg Leichtfried (A6-0023/2007)

Доклад с предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (2006/2221(INI)) — Комисия AFET

Докладчик: Luis Yáñez-Barnuevo García (A6-0025/2007)

Доклад с предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга (2006/2222(INI)) — Комисия AFET

Докладчик: Willy Meyer Pleite (A6-0026/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на процедурните правила и критериите за оценка при предпазливата оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор (COM(2006)0507 — C6-0298/2006 — 2006/0166(COD)) — Комисия ECON

Докладчик: Wolf Klinz (A6-0027/2007)

Доклад с предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI)) — Комисия AFET

Докладчик: Doris Pack (A6-0030/2007)

***I Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно лекарствените продукти за съвременно лечение и за изменение на Директива 2001/83/ЕО и Регламент (ЕО) № 726/2004 (COM(2005)0567 — C6-0401/2005 — 2005/0227(COD)) — Комисия ENVI

Докладчик: Miroslav Mikolášik (A6-0031/2007)

Доклад относно „Биотехнологиите: перспективи и предизвикателства пред селското стопанство в Европа“ (2006/2059(INI)) — Комисия AGRI

Докладчик: Kyösti Virrankoski (A6-0032/2007)

Доклад относно пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (2006/2132(INI)) — Комисия FEMM

Докладчик: Amalia Sartori (A6-0033/2007)

Доклад относно съблюдаването на Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на Комисията: подход за системен и строг контрол (2005/2169(INI)) — Комисия LIBE

Докладчик: Johannes Voggenhuber (A6-0034/2007)

***I Доклад по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно определянето, описанието, представянето и етикетирането на спиртните напитки (COM(2005)0125 — C6-0440/2005 — 2005/0028(COD)) — Комисия ENVI

Докладчик: Horst Schnellhardt (A6-0035/2007)

Доклад относно бъдещето на професионалния футбол в Европа (2006/2130(INI)) — Комисия CULT

Докладчик: Ivo Belet (A6-0036/2007)

* Доклад по предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (COM(2007)0012 — C6-0057/2007 — 2007/0005(CNS)) — Комисия AGRI

Докладчик: Neil Parish (A6-0038/2007)

Доклад за ролята на местните власти и сътрудничеството за развитиe (2006/2235(INI)) — Комисия DEVE

Докладчик: Pierre Schapira (A6-0039/2007)

* Доклад по предложението за решение на Съвета относно предоставяне на гаранция от Общността на Европейската инвестиционна банка в случай на загуби, произтичащи от заеми за проекти, осъществявани извън Общността (Централна и Източна Европа, средиземноморските страни, Латинска Америка и Азия, Южноафриканската република) (COM(2006)0419 — C6-0302/2006 — 2006/0139(CNS)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0040/2007)

* Доклад по предложението за директива на Съвета относно определяне на минимални стан- дарти за защита на свинете (кодифицирана версия) (COM"(2006)0669 — C6-0430/2006 — 2006/0224(CNS)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0041/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно закрила на работниците в случай на неплатежоспособност на техния работодател (кодифици- рана версия) (COM(2006)0657 — C6-0381/2006 — 2006/0220(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0042/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (кодифицирана версия) (COM(2006)0543 — C6-0315/2006 — 2006/0170(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0043/2007)

Доклад за ограниченията, налагани от островното разположение и от природни и икономически фактори, в контекста на регионалната политика (2006/2106(INI)) — Комисия REGI

Докладчик: Francesco Musotto (A6-0044/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно символите за идентификация на органите за управление, сигналните устройства и информационно-екранните устройства при двуколесни и триколесни моторни превозни средства (кодифицирана версия) (COM(2006)0556 — C6-0323/2006 — 2006/0175(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0045/2007)

***I Доклад по измененото предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно съдебните разпореждания за защита на интересите на потребителите (кодифицирана версия) (COM(2006)0692 — C6-0429/2006 — 2003/0099(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0046/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно кормилната уредба на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (COM(2006)0670 — C6-0404/2006 — 2006/0225(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0047/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно максималната проектна скорост и товарните платформи на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (COM(2006)0667 — C6-0385/2006 — 2006/0219(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0048/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно определени компоненти и характеристики на колесните селскостопански или горски трактори (кодифицирана версия) (COM(2006)0662 — C6-0380/2006 — 2006/0221(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0049/2007)

***I Доклад по предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно зрителното поле и чистачките на челното стъкло за колесни селскостопански и горски трак- тори (кодифицирана версия) (COM(2006)0651 — C6-0377/2006 — 2006/0216(COD)) — Комисия JURI

Докладчик: Diana Wallis (A6-0050/2007)

* Доклад по предложението за регламент на Съвета за дерогация от Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония (COM(2007)0048 — C6-0076/2007 — 2007/0021(CNS)) — Комисия AGRI

Докладчик: Neil Parish (A6-0051/2007)

Доклад за Препоръка на Комисията от 18 май 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторско право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (2006/2008(INI)) — Комисия JURI

Докладчик: Katalin Lévai (A6-0053/2007)

Доклад за Тематичната стратегия за устойчиво използване на природни ресурси (2006/2210(INI)) — Комисия ENVI

Докладчик: Kartika Tamara Liotard (A6-0054/2007)

* Доклад по предложението за регламент на Съвета за отмяна на Регламент (EО) № 2040/2000 на Съвета относно бюджетната дисциплина (COM(2006)0448 — C6-0277/2006 — 2006/0151(CNS)) — Комисия BUDG

Докладчик: Janusz Lewandowski (A6-0056/2007)

Доклад за социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз (2006/2134(INI)) — Коми- сия EMPL

Докладчик: Joel Hasse Ferreira (A6-0057/2007)

2)

от членове на Парламента

2.1)

въпроси, изискващи устен отговор, за разглеждане във времето за въпроси (член 109 от Правилника за дейността) (B6-0012/2007)

към Съвета:

Andrikienė Laima Liucija, Moraes Claude, Panayotopoulos-Cassiotou Marie, Ludford Sarah, Willmott Glenis, Posselt Bernd, Karim Sajjad, Ryan Eoin, Papadimoulis Dimitrios, Henin Jacky, Beglitis Panagiotis, Matsis Yiannakis, Vanhecke Frank, Leichtfried Jörg, Bushill-Matthews Philip, Westlund Åsa, Medina Ortega Manuel, Evans Robert, Budreikaitė Danutė, Doyle Avril, Ó Neachtain Seán, Hutchinson Alain, Mitchell Gay, Coveney Simon, Lundgren Nils, Isler Béguin Marie Anne, Newton Dunn Bill, Ford Glyn, Karatzaferis Georgios, Adamou Adamos, Cashman Michael, Belet Ivo, Kratsa-Tsagaropoulou Rodi, Pafilis Athanasios, Van Hecke Johan, Czarnecki Ryszard, Toussas Georgios, Rutowicz Leopold Józef, Guerreiro Pedro, Manolakou Diamanto, Samaras Antonis, Aylward Liam, Crowley Brian

към Комисията:

Moraes Claude, Aylward Liam, Samaras Antonis, Tarabella Marc, Posselt Bernd, Papadimoulis Dimitrios, Evans Robert, Mitchell Gay, Van Hecke Johan, Paleckis Justas Vincas, Kratsa-Tsagaropoulou Rodi, Andrikienė Laima Liucija, Budreikaitė Danutė, Riera Madurell Teresa, Ludford Sarah, Panayotopoulos-Cassiotou Marie, Willmott Glenis, Papastamkos Georgios, Coveney Simon, van Nistelrooij Lambert, Manolakou Diamanto, Mavrommatis Manolis, Lynne Elizabeth, Segelström Inger, Henin Jacky, Matsis Yiannakis, Leichtfried Jörg, Bushill-Matthews Philip, Westlund Åsa, Hasse Ferreira Joel, Medina Ortega Manuel, Hutchinson Alain, Lundgren Nils, Romeva i Rueda Raül, Newton Dunn Bill, Badia i Cutchet Maria, Holm Jens, Ford Glyn, Figueiredo Ilda, Martin David, Karatzaferis Georgios, Ortuondo Larrea Josu, Belet Ivo, Ebner Michl, Gaľa Milan, Hatzidakis Konstantinos, Dimitrov Konstantin, Podkański Zdzisław Zbigniew, Czarnecki Ryszard, Rutowicz Leopold Józef, Szejna Andrzej Jan, Březina Jan, Crowley Brian, Ó Neachtain Seán, Ryan Eoin, Toussas Georgios, Guerreiro Pedro

5.   Писмени декларации (член 116 от Правилника за дейността)

Писмени декларации № 80, 81, 82, 83, 84/2006 не са подписани от достатъчен брой членове на Парламента и, по силата на член 116, параграф 5 от Правилника за дейността, отпадат.

6.   Въпроси за устен отговор и писмени декларации (внасяне)

Внесени са следните документи от членове на Парламента::

1)

въпроси, изискващи устен отговор (член 108 от Правилника за дейността):

(O-0002/2007) Enrique Barón Crespo — от името на комисията INTA, към Комисията: Зелена книга на Комисията и обществена дискусия по евентуалната реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (B6-0009/2007);

(O-0125/2006) Pervenche Berès — от името на комисията ECON, към Съвета: Засилване на съгласуването на практиките за контрол на ниво ЕС (B6-0010/2007);

(O-0001/2007) Karl-Heinz Florenz — от името на комисията ENVI, към Комисията: Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (B6-0013/2007);

(O-0004/2007) Pervenche Berès — от името на комисията ECON, към Комисията: Една акция, един глас (B6-0014/2007);

(O-0013/2007) Marcin Libicki — от името на комисията PETI, към Комисията: Незаконен лов на птици в Малта (B6-0015/2007);

(O-0014/2007 Giuseppe Gargani — от името на комисията JURI, към Комисията: Пропорционалност между собственост и контрол в компании от ЕС, регистрирани на фондовия пазар (B6-0016/2007).

2)

писмени декларации за вписване в регистъра (член 116 от Правилника за дейността):

Alyn Smith, Karin Resetarits, Luisa Morgantini, Marie-Arlette Carlotti и Anna Záborská, относно „конфликтните диаманти“ и Кимбърлийския процес (0021/2007);

Pierre Schapira, Kader Arif, Johan Van Hecke, Luisa Morgantini и Caroline Lucas, относно образувания по иск на „Новартис“ съдебен процес срещу индийското правителство (0022/2007);

Mojca Drčar Murko, Jelko Kacin, Sepp Kusstatscher, Karin Resetarits и Csaba Sándor Tabajdi, относно палежа на словенски детски ясли в Триест като нападение срещу словенското малцинство в Италия (0023/2007);

Elizabeth Lynne, Angelika Beer, Véronique De Keyser и Mihael Brejc, относно забрана на касетъчните боеприпаси (0024/2007);

Andreas Mölzer, относно наемането на неевропейски работници (0025/2007);

Andreas Mölzer, относно ратификацията на Конституцията на ЕС (0026/2007);

Aldo Patriciello, относно болестта на Хънтингтън (0027/2007);

Marco Cappato, Gérard Onesta, Riccardo Ventre, Józef Pinior и Marco Pannella, относно европейски референдум (0028/2007);

Caroline Lucas, Mojca Drčar Murko, Karin Scheele, Satu Hassi, Jens Holm, относно въвеждане на забрана за продажбата на електрически крушки с нажежаема жичка в Европейския съюз (0029/2007).

7.   Предаване на текстове на споразумения от Съвета

Съветът предаде заверено копие на следния документ:

Accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre la Communauté européenne et la République du Cap Vert. (1)

8.   Петиции

Изброените по-долу петиции, които са вписани в регистъра на долупосочените дати, са изпратени на компетентата комисия за разглеждане, в съответствие с член 191, параграф 5 от Правилника за дейността:

01.03.2007 г.

от (името на вносителя е поверително) (№ 1/2007);

от Ingrid Schramm-Knoch (№ 2/2007);

от Roland Ruppert (№ 3/2007);

от Rudolf Bähr (№ 4/2007);

от Verena De Vries (№ 5/2007);

от Thomas Lambert (№ 6/2007);

от Jürgen Rahf (OY RAHF CONSULT AG) (№ 7/2007);

от Campbell McPherson (№ 8/2007);

от Kieran Buckley (The Former Irish Sugar Workers, Mallow) (№ 9/2007);

от Ewaen Fred Ogieriakhi (№ 10/2007);

от R. Butler (№ 11/2007);

от Silvio Debono (№ 12/2007);

от D. Wheeler (№ 13/2007);

от Kristan Tone (ZDRUŽENJE ŽRTEV OKUPATORJ 1941-1945 KRANJ) (№ 14/2007);

от Manuel Hernández Barrios (№ 15/2007);

от Sofía Vílchez López (Asociación de Vecinos Copropietarios Finca „El Aljibe“) (№ 16/2007);

от Manuel Gómez Costa (Asociación de Vecinos „San Miguel Arcángel“ de San Miguel de Salinas) (№ 17/2007);

от Isabel Fernández Sánchez (Amigos de las Cañadas (Proyecto 2000)) (№ 18/2007);

от Ramiro Pinto Cañón (№ 19/2007);

от Jean-Pierre Peltier (№ 20/2007);

от Frans Schuursma (№ 22/2007);

от Gérard Casanova (Collectif Anti Incinération de Port Saint Louis du Rhône) (с 53 подписа) (№ 23/2007);

от (името на вносителя е поверително) (№ 24/2007);

от Elpidio Mancinelli (№ 25/2007);

от Monica Sepp (Comitato Cittadino „Campagna Nostra“) (с 3 подписа) (№ 26/2007);

от Andrea Pianeta (№ 27/2007);

от Zbigniew Tryczyński (№ 28/2007);

от Marek Czarnecki (с 11 подписа) (№ 29/2007);

от Carlos Alberto Rodrigues (№ 30/2007);

от Rui Marques Ramos (Comissão de Utentes da Linha de Sintra) (с 15 подписа) (№ 31/2007);

от Marcel C. Nicolescu (№ 32/2007);

от Vlasta Dykasova (№ 33/2007);

от Marco Dulgerow (№ 34/2007);

от Christian Waloszek (№ 35/2007);

от Manfred Pecha (№ 36/2007);

от (името на вносителя е поверително) (№ 37/2007);

от Bernd Martens-Parrée (№ 38/2007);

от Anatoliy Byelashov (№ 39/2007);

от Georg Lang (№ 40/2007);

от Karl-Hermann Krog (№ 41/2007);

от Jens Borowski (Fachschaft Geschichte der Universität Dortmund) (с 2 подписа) (№ 42/2007);

от Eckhard Wannewitz (№ 43/2007);

от (името на вносителя е поверително) (№ 44/2007);

от Grzegorz Szczupaczynski (№ 45/2007);

от Janusz Rekowski (№ 46/2007);

от Wieslaw Zaborek (№ 47/2007);

от Katarzyna Kaczmarek (№ 48/2007);

от Michal Burdrey (№ 49/2007);

от Ernst Dertmann (Pax Christi Bistumsstelle Münster) (№ 50/2007);

от Marco Kühn (№ 51/2007);

от Miquel Valls I Maseda (Cambra Oficial de Comerç, Industria i Navegació de Barcelona) (№ 52/2007);

от Michail Galanakis (№ 53/2007);

от B. S. Jones (№ 54/2007);

от Lynda Pasquire (№ 55/2007);

от Jesús Pons Vidal (Associació per a la protecció mediambiental de l'Atzubia — GELIBRE) (№ 56/2007);

от (името на вносителя е поверително) (№ 57/2007);

от Rosa Álvarez Álvarez (El Tranqueru Asociación de vecinos de Xivares) (със 7800 подписа) (№ 58/2007);

от Olegario Álvarez Suárez (Asociación de Vecinos „San Felix“) (№ 59/2007);

от René Maillot (№ 60/2007);

от Vincenzo Scaduti (№ 61/2007);

от Michele Bertucco (Associazione Legambiente Verona) (с 4 подписа) (№ 62/2007);

от Maria das Dores Barrocas Fortunato (№ 63/2007);

от Carlos de Carvalho Vidal (№ 64/2007);

от Gunter Rösch (със 71 подписа) (№ 65/2007);

от Jan Sammer (Czech Coordination Office, ING) (№ 66/2007);

от Ioan Robu (Arhiepiscopia Romano-Cattolica Bucuresti) (с 8656 подписа) (№ 67/2007);

08.03.2007 г.

от Peter Kostelka (ÖAFV-Verband der Österreichischen Arbeiter-Fischerei-Vereine) (с 4 подписа) (№ 68/2007);

от Maria Laura Asprino (№ 69/2007);

от Asociación de Vecinos de Hondón de las Nieves (№ 70/2007);

от David Raya Fernández (№ 71/2007);

от (името на вносителя е поверително) (с 4 подписа) (№ 72/2007);

от Manuel Carbonell Moreno (FEDE. APA. El Zahorí) (№ 73/2007);

от Oscar Manuel Torremocha Meléndez (№ 74/2007);

от Pedro de Gea Lozano (Asociación de Comerciantes de Artículos Pirotécnicos de Alicante) (№ 75/2007);

от (името на вносителя е поверително) (№ 76/2007);

от André Bamberski (с 14 подписа) (№ 77/2007);

от Μαυρούδης Βορίδη (№ 78/2007);

от Θεόφιλος Τρουλλινός (Dimotiki Kinisi Iraklio Anthropini Poli) (с 2 подписа) (№ 79/2007);

от Iωάννης Ιορδανίδης (№ 80/2007);

от Barbara Fischer (№ 81/2007);

от Christopher Sansom (№ 82/2007);

от Ulrich Reppenhagen (№ 83/2007);

от Hannes Ruokokoski (№ 84/2007);

от Andrzej Szczesniak (№ 85/2007);

от Stefano Spinetti (AIGAE-Associazione Italiana Guide Ambientali Escursionistiche) (№ 86/2007);

от Σπυρίδων Αρβανίτης (№ 87/2007);

от Νικόλας Χριστοδούλου (№ 88/2007);

от Periclis Dionyssopoulos (№ 89/2007).

9.   Трансфер на бюджетни кредити

Комисията по бюжети разгледа предложението на Европейската комисия за трансфер на бюджетни кредити DEC 01/2007 (C6-0037/2007 — SEC(2007)0026).

След като се запозна със становището на Съвета, тя даде разрешение за съвкупен трансфер на бюджетни кредити, в съответствие с член 24, параграф 3 от Финансовия регламент от 25 юни 2002 г.

10.   Действия, предприети вследствие позиции и резолюции на Парламента

Съобщението на Комисията относно предприетите действия вследствие позициите и резолюциите, приети от Парламента по време на първата и втората месечна сесия през м. ноември 2006 г., е раздадено.

11.   Състав на Парламента

Camiel Eurlings уведоми, че е бил избран за член на нидерландското правителство.

Тъй като длъжността му е несъвместима с положението на член на Европейския парламент съгласно член 7, параграф 1 от Акта за избиране на представители в Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, Парламентът обяви мястото му за свободно, считано от 22.02.2007 г.

Междувременно компетентните нидерландски органи съобщиха, че Johannes (Joop) Post е определен за член на Европейския парламент на мястото на Camiel Eurlings, считано от 01.03.2007 г.

Според член 3, параграф 2 от Правилника за дейността до проверката на пълномощията му или до произнасянето на решение по възникнал спор, Johannes Post заема мястото си в Парламента и в неговите органи и се ползва с всички произтичащи от това права, при условие че преди това е подписал декларация, че не заема длъжност, която е несъвместима с положението на член на Европейския парламент.

12.   Състав на комисиите и делегациите

Председателят получи от групите PPE-DE и PSE следните молби за назначения:

Комисия AFET: Giorgos Dimitrakopoulos на мястото на Georgios Papastamkos

Подкомисия по сигурности отбрана: Giorgos Dimitrakopoulos на мястото на Georgios Papastamkos

Комисия JURI: Othmar Karas на мястото на Charlotte Cederschiöld

Делегация за връзки с Беларус: Aloyzas Sakalas вече не е член

Делегация за връзки с Меркосур: Poul Nyrup Rasmussen на мястото на Achille Occhetto

Делегация за връзки с Парламентарната асамблея на НАТО: Achille Occhetto на мястото на Nicola Zingaretti

Горепосочените назначения се считат за утвърдени, ако не са оспорени преди одобряването на настоящия протокол.

13.   Състав на политическите групи

Dumitru Gheorghe Mircea Coşea е член на групата ITS, считано от 12.03.2007 г.

14.   Подписване на актовете, приети по процедурата на съвместно вземане на решение

Председателят уведоми, че съвместно с председателя на Съвета, съгласно член 68 от Правилника за дейността, в сряда ще пристъпи към подписване на следния акт, приет по процедурата на съвместно вземане на решение:

Директива на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на инфраструктура за пространствена информация в Европейската общност (INSPIRE) (3685/12/2006 — C6-0087/2007 — 2004/0175(COD)).

15.   Ред на работа

Следващата точка от дневния ред бе определяне на реда на работа.

Окончателният проект на дневен ред за пленарните заседания през първата и втората месечна сесия на м. март (PE 385.050/PDOJ) бе раздаден, като са предложени следните промени в него (член 132 от Правилника за дейността):

Заседания от 12.03.2007 г. до 15.03.2007 г.

понеделник

искане на групата PSE, разискването по въпроса за устен отговор относно действията на Общността във връзка с предоставяне на трансгранични здравни услуги (O-0001/2007 — B6-0013/2007) (точка 81 от окончателния проект на дневен ред) да не приключи с внасянето на предложения за резолюция.

Изказаха се: Robert Goebbels — от името на групата PSE, който обоснова искането, Evelyne Gebhardt и John Bowis — от името на групата PPE-DE.

С електронно гласуване (61 гласа „за“, 135 гласа „против“, 6 въздържали се), Парламентът отхвърли искането.

вторник

искане на групата PSE за ново разглеждане в комисия на доклада на Kyösti Virrankoski относно биотехнологиите: перспективи и предизвикателства пред селското стопанство в Европа (A6-0032/2007) (точка 13 от окончателния проект на дневен ред).

Изказаха се: Marc Tarabella — от името на групата PSE, който обоснова искането, и Kyösti Virrankoski, докладчик.

Парламентът одобри искането.

искане на групата PPE-DE разискването по въпроса за устен отговор относно незаконния лов на птици в Малта (O-0013/2007 — B6-0015/2007) (точка 94 от окончателния проект на дневен ред) да не приключи с внасянето на предложения за резолюция.

Изказаха се: Simon Busuttil — от името на групата PPE-DE, който обоснова искането, David Casa и Monica Frassoni — от името на групата Verts/ALE.

С електронно гласуване (89 гласа „за“, 129 гласа „против“, 5 въздържали се), Парламентът отхвърли искането.

сряда

искане на действащото председателство на Съвета изявленията на Съвета и на Комисията относно Декларацията от Берлин (точка 35 от окончателния проект на дневен ред) да бъдат направени след разискването по доклада на Европейския съвет и декларацията на Комисията за срещата на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.) (точка 36 от окончателния проект на дневен ред).

Изказа се Hannes Swoboda — от името на групата PSE.

Парламентът отхвърли искането.

четвъртък

Разисквания по случаи на нарушения на правата на човека, демокрацията и принципа на правовата държава (член 115 от Правилника за дейността):

искане на групата PPE-DE за замяна на точката „Нигерия“(точка 88 от окончателния проект на дневен ред) с точка „Задържане на активисти, защитаващи правата на жените в Иран“.

Изказаха се: Michael Gahler — от името на групата PPE-DE, който обоснова искането, и Hannes Swoboda — от името на групата PSE.

С електронно гласуване (87 гласа „за“, 105 гласа „против“, 4 въздържали се), Парламентът отхвърли искането.

Заседания на 28.03.2007 г. и 29.03.2007 г.

Няма предложения за промяна.

С това редът на работа бе определен.

16.   Едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост

Долупосочените членове на Парламента, които желаят да обърнат внимание на Парламента за въпроси с политическа значимост, направиха едноминутни изказвания, съгласно член 144 отПравилника за дейността:

Manolis Mavrommatis, Gary Titley, Pál Schmitt, Claude Turmes, Margarita Starkevičiūtė, Eoin Ryan, Gay Mitchell, Magda Kósáné Kovács, Kinga Gál, Willy Meyer Pleite, Viorica-Pompilia-Georgeta Moisuc, Teresa Riera Madurell, Péter Olajos, Libor Rouček, Ioannis Gklavakis, Gerard Batten, Jim Allister, Mirosław Mariusz Piotrowski.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Rodi KRATSA-TSAGAROPOULOU

Заместник-председател

17.   Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (разискване)

Доклад относно социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз (2006/2134(INI)) — Комисия по заетостта и социалните въпроси.

Докладчик: Joel Hasse Ferreira (A6-0057/2007)

Joel Hasse Ferreira представи доклада.

Изказа се Vladimír Špidla (член на Комисията).

Изказаха се: Bernhard Rapkay (докладчик по становище на комисията ECON), Roberto Musacchio (докладчик по становище на комисията ENVI), Luisa Fernanda Rudi Ubeda (докладчик по становище на комисията IMCO), Gabriele Stauner (докладчик по становище на комисията JURI), Edit Bauer (докладчик по становище на комисията FEMM), Iles Braghetto — от името на групата PPE-DE, Jan Andersson — от името на групата PSE, и Sophia in 't Veld — от името на групата ALDE.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Manuel António dos SANTOS

Заместник-председател

Изказаха се: Jean Lambert — от името на групата Verts/ALE, Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, José Albino Silva Peneda, Anne Van Lancker, Danutė Budreikaitė, Elisabeth Schroedter, Jean Louis Cottigny, Karin Jöns, Harald Ettl, Anne Ferreira, Alexandru Athanasiu, Jean-Claude Martinez и Vladimír Špidla.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.6 от протокола от 14.03.2007 г.

18.   Корпоративна социална отговорност (разискване)

Доклад относно корпоративната социална отговорност: ново партньорство (2006/2133(INI)) — Комисия по заетостта и социалните въпроси.

Докладчик: Richard Howitt (A6-0471/2006)

Richard Howitt представи доклада.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Adam BIELAN

Заместник-председател

Изказаха се: Günter Verheugen (заместник-председател на Комисията) и Vladimír Špidla (член на Комисията).

Изказаха се: Gunnar Hökmark (докладчик по становище на комисията ITRE), Marie Panayotopoulos-Cassiotou (докладчик по становище на комисията FEMM), Thomas Mann — от името на групата PPE-DE, Magda Kósáné Kovács — от името на групата PSE, Siiri Oviir — от името на групата ALDE, Claude Turmes — от името на групата Verts/ALE, Jiří Maštálka — от името на групата GUE/NGL, Roger Helmer — независим член на ЕП, José Albino Silva Peneda, Alejandro Cercas, Jean Marie Beaupuy, Jean Lambert, Jacek Protasiewicz, Maria Matsouka, Philip Bushill-Matthews, Joan Calabuig Rull, Gábor Harangozó и Günter Verheugen.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 8.5 от протокола от 13.03.2007 г.

19.   Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (разискване)

Доклад относно пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (2006/2132(INI)) — Комисия по правата на жените и равенството между половете.

Докладчик: Amalia Sartori (A6-0033/2007)

Amalia Sartori представи доклада.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luisa MORGANTINI

Заместник-председател

Изказа се Vladimír Špidla (член на Комисията).

Изказаха се: Elena Valenciano Martínez-Orozco (докладчик по становището на комисията DEVE), Inger Segelström (докладчик по становището на комисията LIBE), Gabriele Zimmer (докладчик по становището на комисията EMPL), Anna Záborská — от името на групата PPE-DE, Pia Elda Locatelli — от името на групата PSE, Anneli Jäätteenmäki — от името на групата ALDE, Sebastiano (Nello) Musumeci — от името на групата UEN, Hiltrud Breyer — от името на групата Verts/ALE, Eva-Britt Svensson — от името на групата GUE/NGL, Urszula Krupa — от името на групата IND/DEM, Angelika Niebler, Anna Hedh, Danutė Budreikaitė, Ilda Figueiredo, Zita Pleštinská, Маруся Иванова Любчева, Pál Schmitt, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg и Vladimír Špidla.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 8.6 от протокола от 13.03.2007 г.

20.   Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (разискване)

Доклад относно препоръка на Комисията от 18 октомври 2005 г. относно колективното трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (2006/2008(INI)) — Комисия по правни въпроси.

Докладчик: Katalin Lévai (A6-0053/2007)

Katalin Lévai представи доклада.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Alejo VIDAL-QUADRAS

Заместник-председател

Изказа се Vladimír Špidla (член на Комисията).

Изказаха се: Manolis Mavrommatis (докладчик по становището на комисията CULT), Hans-Peter Mayer — от името на групата PPE-DE, Manuel Medina Ortega — от името на групата PSE, Toine Manders — от името на групата ALDE, Marek Aleksander Czarnecki — от името на групата UEN, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Daniel Strož — от името на групата GUE/NGL, Jens-Peter Bonde — от името на групата IND/DEM, Vasco Graça Moura, Diana Wallis, Jacques Toubon и Klaus-Heiner Lehne.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 8.7 от протокола от 13.03.2007 г.

21.   Предпазлива оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I (разискване)

Доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на процедурните правила и критериите за оценка при предпазливата оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор (COM(2006)0507 — C6-0298/2006 — 2006/0166(COD)) — Комисия по икономически и парични въпроси.

Докладчик: Wolf Klinz (A6-0027/2007)

Изказа се Vladimír Špidla (член на Комисията).

Wolf Klinz представи доклада.

Изказаха се: John Purvis — от името на групата PPE-DE, Joseph Muscat — от името на групата PSE, Margarita Starkevičiūtė — от името на групата ALDE, Alexander Radwan, Antolín Sánchez Presedo и Piia-Noora Kauppi.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 8.4 от протокола от 13.03.2007 г.

22.   Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (разискване)

Въпрос за устен отговор (O-0001/2007), зададен от Karl-Heinz Florenz, на Комисията: Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (B6-0013/2007)

John Bowis, в качеството на заместник на автора, разви въпроса, изискващ устен отговор.

Markos Kyprianou (член на Комисията) отговори на въпроса, изискващ устен отговор.

Изказаха се: Françoise Grossetête — от името на групата PPE-DE, Linda McAvan — от името на групата PSE, Антония Първанова — от името на групата ALDE, Kartika Tamara Liotard — от името на групата GUE/NGL, Urszula Krupa — от името на групата IND/DEM, Irena Belohorská — независим член на ЕП, Charlotte Cederschiöld, Bernadette Vergnaud, Thomas Ulmer и Markos Kyprianou.

Предложение за резолюция, внесено на основание член 108, параграф 5 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Karl-Heinz Florenz, от името на комисията ENVI, относно действията на Общността по осигуряване на трансгранично здравно обслужване (B6-0098/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.2 от протокола от 15.03.2007 г.

23.   Една акция, един глас — Пропорционалност между собственост и контрол в търговските дружества от ЕС, регистрирани на фондовата борса (разискване)

Въпрос за устен отговор (O-0004/2007), зададен от Pervenche Berès, от името на комисията ECON, на Комисията: Една акция, един глас (B6-0014/2007)

Въпрос за устен отговор (O-0014/2007) зададен от Giuseppe Gargani, от името на комисията JURI, на Комисията: Пропорционалност между собственост и контрол в компании от ЕС, регистрирани на фондовата борса (B6-0016/2007)

Pervenche Berès разви въпроса, изискващ устен отговор (B6-0014/2007).

Klaus-Heiner Lehne (в качеството на заместник на автора) разви въпроса, изискващ устен отговор (B6-0016/2007).

Markos Kyprianou (член на Комисията) отговори на въпросите, изискващи устен отговор.

Изказаха се: Manuel Medina Ortega — от името на групата PSE, Wolf Klinz — от името на групата ALDE, Ieke van den Burg, Markos Kyprianou и Pervenche Berès.

Разискването приключи.

24.   Брой и числен състав на междупарламентарните делегации (срок за внасяне на предложения за изменения)

Председателят обяви, че е получил предложение за решение, внесено съгласно член 188 от Правилника за дейността, относно броя и числения състав на междупарламентарните делегации (B6-0100/2007).

Краен срок за внасяне на предложения за изменения: 13.03.2007 г., 12,00 ч.

Гласуване: точка 5.2 от протокола от 14.03.2007 г.

25.   Дневен ред на следващото заседание

Дневниятред на следващото заседание бе определен (документ „Дневен ред“ PE 385.050/OJMA).

26.   Закриване на заседанието

Заседанието бе закрито в 23,10 ч.

27.   Закриване на годишната сесия

Сесия 2006/2007 на Европейския парламент е закрита.

По силата на разпоредбите на Договора, Парламентът ще заседава утре, вторник, 13.03.2007 г. от 9,00 ч.

Harald Rømer

Генерален секретар

Edward McMillan-Scott

Заместник-председател


(1)  За момента заглавието не е на разположение на всички езици.


ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

Подписали:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Beňová, Berès, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Booth, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chervenyakov, Chichester, Chmielewski, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Costa, Cottigny, Coûteaux, Cramer, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, De Keyser, Demetriou, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Konstantin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dîncu, Dobolyi, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ehler, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Fajmon, Falbr, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Guardans Cambó, Guellec, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harms, Hassi, Hatzidakis, Haug, Heaton-Harris, Hedh, Hellvig, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Husmenova, Ibrisagic, in 't Veld, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kilroy-Silk, Kindermann, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Landsbergis, Langen, Laperrouze, La Russa, Lavarra, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Le Rachinel, Lévai, Liberadzki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, Locatelli, Losco, Louis, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maat, Maaten, McAvan, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Thomas Mann, Manolakou, Marinescu, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Moisuc, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgantini, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Patriciello, Patrie, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Popeangă, Portas, Posselt, Post, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rapkay, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Siekierski, Sifunakis, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Sinnott, Siwiec, Skinner, Škottová, Sofianski, Sommer, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Svensson, Szabó, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Ţîrle, Titford, Titley, Tomczak, Toubon, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Vakalis, Vălean, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Veraldi, Vergnaud, Vidal-Quadras, Vigenin, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zvěřina, Zwiefka


СЕСИЯ 2007—2008

Заседания от 13 до 15 март 2007 г.

Вторник, 13 март 2007 г.

13.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 301/17


ПРОТОКОЛ

(2007/C 301 E/02)

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING

Председател

1.   Откриване на годишната сесия

Сесия 2007—2008 на Европейския парламент (ЕП) бе открита съгласно член 196, алинея първа от Договора а ЕО и член 127, параграф 2 от Правилника за дейносттта на ЕП.

2.   Откриване на заседанието

Заседанието бе открито в 9,00 ч.

Изказа се Ignasi Guardans Cambó, който оспори взетото въз основа на Приложение II, A, параграф 3 от Правилника за дейността решение за недопустимост на въпрос за устен отговор, внесен от Инего в рамките на времето за въпроси към Комисията, и пожела това решение да бъде преразгледано (председателят отговори, че искането му ще бъде разгледано).

3.   Внесени документи

Внесени са следните документи:

1)

от Съвета и Комисията

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно летищните такси (COM(2006)0820 — C6-0056/2007 — 2007/0013(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: TRAN

 

подпомагащи: ENVI, ECON, IMCO, REGI

Предложение за регламентна Европейския парламенти на Съвета, отменящ Регламент (ЕИО) № 954/79 относно ратификацията от държавите-членки на, или тяхното присъединяване към Конвенцията на ООН за Професионален кодекс на линейни конференции (COM(2006)0869 — C6-0059/2007 — 2006/0308(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: ECON

 

подпомагаща: TRAN

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 98/70/EО по отношение на спецификацията на бензина, дизеловото гориво и газьола и за въвеждане на механизъм за наблюдение и намаляване на нивата на емисиите на парникови газове от употребата на горива за пътен транспорт и за изменение на Директива 1999/32/EО на Съвета относно спецификацията на горивото, използвано от плавателни съдове по вътрешните водни пътища, и за отменяне на Директива 93/12/EИО. (COM(2007)0018 — C6-0061/2007 — 2007/0019(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: ENVI

 

подпомагащи: AGRI, ITRE, ECON, IMCO, TRAN

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за общественото здраве и здравето и безопасността на работното място (COM(2007)0046 — C6-0062/2007 — 2007/0020(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: ENVI

 

подпомагаща: EMPL

Предложение за регламентна Eвропейския парламент и на Съвета относно установяване на процедурите, свързани с прилагането на някои национални технически правила за продукти, законно продавани на пазара в други държави-членки, и за отмяна на Решение 3052/95/EО (COM(2007)0036 — C6-0065/2007 — 2007/0028(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: IMCO

 

подпомагащи: ENVI, ITRE, JURI, INTA

Proposal for a Council Directive amending Directive 93/109/EC of 6 December 1993 as regards certain detailed arrangements for the exercise of the right to vote and stand as a candidate in elections to the European Parliament for citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals (COM(2006)0791 — C6-0066/2007 — 2006/0277(CNS)) (1)

Разглеждане в комисия:

водеща: AFCO

 

подпомагаща: LIBE

Предложение за Решение на Европейския парламент и на Съвета относно обща рамка за пускането на продукти на пазара (COM(2007)0053 — C6-0067/2007 — 2007/0030(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: IMCO

 

подпомагащи: ENVI, ITRE, JURI, INTA

Предложение за регламентна Eвропейския парламент и на Съвета за определяне на изискванията за акредитация и наблюдение на пазара във връзка с пускането на продукти на пазара (COM(2007)0037 — C6-0068/2007 — 2007/0029(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: IMCO

 

подпомагащи: ENVI, ITRE, JURI, INTA

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 03/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0028 — C6-0069/2007 — 2007/2029(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 02/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0027 — C6-0070/2007 — 2007/2030(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC /042007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0155 — C6-0071/2007 — 2007/2031(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 05/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0156 — C6-0072/2007 — 2007/2032(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 06/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0157 — C6-0073/2007 — 2007/2033(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 07/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0158 — C6-0074/2007 — 2007/2034(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

Предложение за регламент на Съвета относно определяне на специфични правила по отношение на сектор плодове и зеленчуци и за изменение на някои регламенти (COM(2007)0017 — C6-0075/2007 — 2007/0012(CNS))

Разглеждане в комисия:

водеща: AGRI

 

подпомагаща: INTA

Предложение за регламентна Съвета за дерогиране на Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония (COM(2007)0048 — C6-0076/2007 — 2007/0021(CNS))

Разглеждане в комисия:

водеща: AGRI

Proposal for a Council decision on the conclusion of a Second Additional Protocol to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union (COM(2006)0777 — C6-0077/2007 — 2006/0259(CNS)) (2)

Разглеждане в комисия:

водеща: INTA

 

подпомагаща: AFET

Предложение за регламентна Eвропейския парламент и Съвета относно статистическите данни за населението и преброяването на жилищния фонд (COM(2007)0069 — C6-0078/2007 — 2007/0032(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: EMPL

 

подпомагащи: ECON, REGI

Initiative of the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Federal Republic of Germany, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Italian Republic, the Republic of Finland, the Portuguese Republic, Romania and the Kingdom of Sweden on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism and crossborder crime (06566/2007 — C6-0079/2007 — 2007/0804(CNS)) (2)

Разглеждане в комисия:

водеща: LIBE

Council Recommendations on the discharge to be given to the bodies set up by the European Communities in respect of the implementation of the budget for the financial year 2005 (05711/2007 — C6-0080/2007 — 2006/2153(DEC)) (2)

Разглеждане в комисия:

водеща: CONT

 

подпомагаща: EMPL

Council recommendation on the discharge to be given to the Commission in respect of the implementation of the general budget of the European Communities for the financial year 2005 (05710/2007 — C6-0081/2007 — 2006/2070(DEC)) (2)

Разглеждане в комисия:

водеща: CONT

 

подпомагащи: PETI, FEMM, AFCO, DEVE, CULT, AFET, PECH, AGRI, ENVI, EMPL, BUDG, ITRE, JURI, ECON, LIBE, INTA, IMCO, TRAN, REGI

2)

от членове на Парламента

2.1)

предложения за резолюция (член 113 от Правилника за дейността)

Roberta Angelilli, Vittorio Agnoletto, Alfonso Andria, Alfredo Antoniozzi, Alessandro Battilocchio, Sergio Berlato, Mario Borghezio, Iles Braghetto, Renato Brunetta, Mogens N.J. Camre, Giorgio Carollo, Carlo Casini, Giuseppe Castiglione, Giulietto Chiesa, Luigi Cocilovo, Giovanni Claudio Fava, Alessandro Foglietta, Monica Frassoni, Sepp Kusstatscher, Romano Maria La Russa, Vincenzo Lavarra, Pia Elda Locatelli, Andrea Losco, Mario Mantovani, Mario Mauro, Luisa Morgantini, Roberto Musacchio, Cristiana Muscardini, Francesco Musotto, Alessandra Mussolini, Sebastiano (Nello) Musumeci, Pasqualina Napoletano, Pier Antonio Panzeri, Aldo Patriciello, Umberto Pirilli, Lapo Pistelli, Gianni Pittella, Guido Podestà, Adriana Poli Bortone, Vittorio Prodi, Luca Romagnoli, Amalia Sartori, Luciana Sbarbati, Gianluca Susta, Antonio Tajani, Salvatore Tatarella, Patrizia Toia, Inese Vaidere, Armando Veneto, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Marta Vincenzi et Stefano Zappalà. Предложение за резолюция за забрана върху продажбата и разпространението в Европа на видеоиграта „Rule of Rose“ и създаването на Европейска обсерватория за детството и непълнолетните (B6-0023/2007)

Разглеждане в комисия:

водеща: LIBE

 

подпомагащи: FEMM, CULT

Cristiana Muscardini. Предложение за резолюция за сигурността в градовете и доброволческите организации (B6-0074/2007)

Разглеждане в комисия:

водеща: LIBE

 

подпомагаща: CULT

Adriana Poli Bortone. Предложение за резолюция за домашното насилие (B6-0075/2007)

Разглеждане в комисия:

водеща: LIBE

 

подпомагащи: FEMM, EMPL

Cristiana Muscardini. Предложение за резолюция относно закрилата на лютиерството в Европа (B6-0099/2007)

Разглеждане в комисия:

водеща: INTA

 

подпомагаща: IMCO

2.2)

предложения за препоръка (член 114 от Правилника за дейността)

Martine Roure — от името на групата PSE. Предложение за препоръка до Съвета относно развитието на преговорите по рамковото решение относно борбата с расизма и ксенофобията (B6-0076/2007)

Разглеждане в комисия:

водеща: LIBE

4.   Действия, предприети вследствие позиции и резолюции на Парламента

Съобщението на Комисията относно предприетите действия вследствие позициите и резолюциите, приети от Парламента по време на месечната сесия през декември 2006 г., бе раздадено.

5.   Разисквания по случаи на нарушаване на правата на човека, на демокрацията и принципа на правовата държава (обявяване на внесените предложения за резолюции)

Долупосочените членове на Парламента или политически групи са внесли искания за провеждането на такива разисквания, на основание член 115 от Правилника за дейността, по следните предложения за резолюции:

I.

ГВАТЕМАЛА

Pasqualina Napoletano, Raimon Obiols i Germà, Elena Valenciano Martínez-Orozco и Emilio Menéndez del Valle — от името на групата PSE, относно Гватемала (B6-0101/2007),

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Bernd Posselt и Charles Tannock — от името на групата PPE-DE, относно Гватемала (убийство на трима членове на Централноамериканския парламент и техния шофьор) (B6-0104/2007),

Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan, Mirosław Mariusz Piotrowski, Hanna Foltyn-Kubicka, Ryszard Czarnecki и Mieczysław Edmund Janowski — от името на групата UEN, относно Гватемала (B6-0106/2007),

Willy Meyer Pleite, André Brie, Giusto Catania и Marco Rizzo — от името на групата GUE/NGL относно Гватемала (B6-0107/2007),

Marios Matsakis, Danutė Budreikaitė, Frédérique Ries, Arūnas Degutis и Šarūnas Birutis — отимет о на групата ALDE, относно Гватемала (B6-0111/2007),

Raül Romeva i Rueda, Eva Lichtenberger, Alain Lipietz, Monica Frassoni и Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf — от името на групата Verts/ALE относно убийството на салвадорски членове на Централно американския парламент в Гватемала (B6-0116/2007).

II.

КАМБОДЖА

Pasqualina Napoletano, Marc Tarabella и Harlem Désir — от името на групата PSE, относно Камбоджа (B6-0102/2007),

Charles Tannock, Bernd Posselt и Ari Vatanen — от името на групата PPE-DE, относно Камбоджа (B6-0103/2007),

Vittorio Agnoletto — от името на групата GUE/NGL относно свободата на професионалните съюзи в Камбоджа (B6-0108/2007),

Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan, Hanna Foltyn-Kubicka, Gintaras Didžiokas и Ryszard Czarnecki от името на групата UEN, относно Камбоджа (B6-0110/2007),

Marco Pannella, Marco Cappato, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Frédérique Ries, Jules Maaten, Marios Matsakis и Ignasi Guardans Cambó — от името на групата ALDE, относно Камбоджа (B6-0112/2007),

Frithjof Schmidt — от името на групата Verts/ALE, относно Камбоджа (B6-0117/2007).

III.

НИГЕРИЯ

Michael Gahler и Charles Tannock — от името на групата PPE-DE относно Нигерия (B6-0105/2007),

Vittorio Agnoletto — от името на групата GUE/NGL, относно Нигерия (B6-0109/2007),

Marco Cappato, Sophia in 't Veld, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Johan Van Hecke, Fiona Hall и Marios Matsakis — от името на групата ALDE относно Нигерия (B6-0113/2007),

Pasqualina Napoletano и Elena Valenciano Martínez-Orozco — от името на групата PSE, относно хомофобското законодателство в Нигерия (B6-0114/2007),

Carl Schlyter, Marie-Hélène Aubert, Margrete Auken, Frithjof Schmidt, Hélène Flautre и Raül Romeva i Rueda — от името на групата Verts/ALE, относно Нигерия (B6-0115/2007).

Времето за изказвания се разпределя в съответствие с член 142 от Правилника за дейността.

6.   Годишна политическа стратегия 2008 (разискване)

Изявление на Комисията: Годишна политическа стратегия 2008

Margot Wallström (заместник-председател на Комисията) направи изявление.

Изказаха се: Hartmut Nassauer — от името на групата PPE-DE, Hannes Swoboda — от името на групата PSE, Silvana Koch-Mehrin — от името на групата ALDE, Rebecca Harms — от името на групата Verts/ALE, Sylvia-Yvonne Kaufmann — от името на групата GUE/NGL, John Whittaker — от името на групата IND/ DEM, Frank Vanhecke — от името на групата ITS, Alessandro Battilocchio — независим член на ЕП, Salvador Garriga Polledo, Jan Andersson, István Szent-Iványi, Ryszard Czarnecki, Ingeborg Gräßle и Catherine Guy-Quint.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Gérard ONESTA

Заместник-председател

Изказаха се: Andrew Duff, Brian Crowley, Malcolm Harbour, Margrietus van den Berg, Sophia in 't Veld, Jan Tadeusz Masiel, Alexander Radwan, Genowefa Grabowska, Kyösti Virrankoski, John Bowis, Inés Ayala Sender, Diana Wallis, Robert Sturdy, Anne E. Jensen, Georg Jarzembowski, Alexander Stubb, Margot Wallström и Hannes Swoboda.

Разискването приключи.

7.   Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (разискване)

Изявление на Комисията: Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати

Jacques Barrot (заместник-председател на Комисията) направи изявление.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luisa MORGANTINI

Заместник-председател

Изказаха се: Georg Jarzembowski — от името на групата PPE-DE, Saïd El Khadraoui — от името на групата PSE, Jeanine Hennis-Plasschaert — от името на групата ALDE, Ryszard Czarnecki — от името на групата UEN, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Jaromír Kohlíček — от името на групата GUE/NGL, Kathy Sinnott — от името на групата IND/DEM, Reinhard Rack, Brian Simpson, Paolo Costa, Timothy Kirkhope, Inés Ayala Sender, Jim Higgins, Józef Pinior, Christine De Veyrac, Antonio López-Istúriz White, Gay Mitchell и Jacques Barrot.

Предложение за резолюция, внесено на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Saïd El Khadraoui — от името на комисията TRAN, относно сключването на споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна (B6-0077/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.7 от протокола от 14.03.2007 г.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Pierre MOSCOVICI

Заместник-председател

8.   Време за гласуване

Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържатв приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.

8.1.   Финансиране на интервенции от ФЕОГА * (член 131 отПравилника за дей- ността) (гласуване)

Доклад относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (COM(2007)0012 — C6-0057/2007 — 2007/0005(CNS)) — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

Докладчик: Neil Parish (A6-0038/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 1)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0058)

8.2.   Дерогация от Регламент (ЕО) 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Доклад относно предложението за регламент на Съвета за дерогация от Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония (COM(2007)0048 — C6-0076/2007 — 2007/0021(CNS)) — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

Докладчик: Neil Parish (A6-0051/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 2)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0059)

8.3.   Бюджетна дисциплина * (член 131 от Правилника за дейността) (гласуване)

Доклад относно предложението за регламент на Съвета за отмяна на Регламент (EО) № 2040/2000 на Съвета относно бюджетната дисциплина (COM(2006)0448 — C6-0277/2006 — 2006/0151(CNS)) — Комисия по бюджети.

Докладчик: Janusz Lewandowski (A6-0056/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 3)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0060)

8.4.   Предпазлива оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I (гласуване)

Доклад относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на процедурните правила и критериите за оценка при предпазливата оценка на придобива- нията и увеличението на дяловото участие във финансовия сектор (COM(2006)0507 — C6-0298/2006 — 2006/0166(COD)) — Комисия по икономически и парични въпроси.

Докладчик: Wolf Klinz (A6-0027/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 4)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0061)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0061)

8.5.   Корпоративна социална отговорност (гласуване)

Доклад относно корпоративната социална отговорност: ново партньорство (2006/2133(INI)) — Комисия по заетост и социални въпроси.

Докладчик: Richard Howitt (A6-0471/2006)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 5)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0062)

8.6.   Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (гласуване)

Доклад относно пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (2006/2132(INI)) — Комисия по правата на жените и равенството между половете.

Докладчик: Amalia Sartori (A6-0033/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 6)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0063)

Изказвания във връзка с гласуването:

Raül Romeva i Rueda представи устно изменение на предложение за изменение 1, което не бе прието, тъй като повече от 40 членове на Парламента възразиха срещу него;

Amalia Sartori (докладчик) представи устно изменение на параграф 30, което бе прието.

8.7.   Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (гласуване)

Доклад относно препоръка на Комисията от 18 октомври 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторско право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО) (2006/2008(INI)) — Комисия по правни въпроси.

Докладчик: Katalin Lévai (A6-0053/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 7)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0064)

9.   Обяснениe на вот

Писмени обяснения на вот:

Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.

Устни обяснения на вот:

Доклад Janusz Lewandowski — A6-0056/2007: Andreas Mölzer

Доклад Richard Howitt — A6-0471/2006: Andreas Mölzer

Доклад Amalia Sartori — A6-0033/2007: Agnes Schierhuber, Frank Vanhecke

10.   Поправки на вот и намерения за гласуване

Поправките на вота и намеренията за гласуване са отразени на интернет страницата „Séance en direct“, „Résultats des votes (appels nominaux) / Results of votes (roll-call votes)“, както и в печатната версия на приложението „Резултати от поименните гласувания“.

Електронната версия, която се намира на сайта Europarl, се осъвременява редовно в продължение най-много на две седмици след деня на провеждане на гласуването.

След този срок списъкът на поправките на вота и намеренията за гласуване е окончателен и се предава за превод и публикуване в Официален вестник.

*

* *

Antonio Tajani уведоми, че неговият апарат за гласуване не е функционирал по време на гласуването по доклада Neil Parish — A6-0038/2007.

*

* *

Изказвания относно организацията на времето за гласуване

James Nicholson (квестор), във връзка с гласуванията по докладите на Neil Parish (A6-0038/2007 и A6-0051/2007), призова в бъдеще поименните гласувания да не се провеждат в началото на времето за гласуване (председателят отговори, че двете поименни гласувания са били ясно обозначени на списъците за гласуване, които са били на разположение на членовете на Парламента).

Няколко членове на Парламента огласиха намеренията си за гласуване във връзка с поименните гласувания по двата доклада на Neil Parish (A6-0038/2007и A6-0051/2007) (приложение „Резултати от поименни гласувания“).

(Заседанието, прекъснато в 12,30 ч., бе възобновено в 15,05 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Edward McMILLAN-SCOTT

Заместник-председател

11.   Одобряване на протокола от предишното заседание

Изказа се Richard Corbett, който във връзка с точка 13 „Състав на политическите групи“ зададе въпрос за състава на групата IND/DEM.

Протоколът от предишното заседание бе одобрен.

12.   Неразпространение на ядрените оръжия и ядрено разоръжаване (разискване)

Изявления на Съвета и на Комисията: Неразпространение на ядрените оръжия

Günter Gloser (действащ председател на Съвета) и Benita Ferrero-Waldner (член на Комисията) направиха изявления.

Изказаха се: Stefano Zappalà — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Annemie Neyts-Uyttebroeck — от името на групата ALDE, Ģirts Valdis Kristovskis — от името на групата UEN, Angelika Beer — от името на групата Verts/ALE, Tobias Pflüger — от името на групата GUE/NGL, Bastiaan Belder — от името на групата IND/DEM, Karl von Wogau, Jan Marinus Wiersma, István Szent-Iványi, Caroline Lucas, Vittorio Agnoletto, Achille Occhetto, Jill Evans, Hubert Pirker, Ana Maria Gomes, Jana Hybášková и Bogdan Klich.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Marek SIWIEC

Заместник-председател

Изказаха се: Günter Gloser и Benita Ferrero-Waldner.

Предложения за резолюции, внесени на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Angelika Beer, Caroline Lucas, Jill Evans, Jean Lambert и Gisela Kallenbach — от името на групата Verts/ALE, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0078/2007);

Annemie Neyts-Uyttebroeck и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0085/2007);

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Stefano Zappalà, Karl von Wogau, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis и Bogdan Klich — от името на групата PPE-DE, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0087/2007);

Ģirts Valdis Kristovskis и Ryszard Czarnecki — от името на групата UEN, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0088/2007);

André Brie, Luisa Morgantini, Vittorio Agnoletto, Tobias Pflüger, Dimitrios Papadimoulis, Esko Seppänen, Jens Holm и Pedro Guerreiro — от името на групата GUE/NGL, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0093/2007);

Martin Schulz, Jan Marinus Wiersma, Ana Maria Gomes и Achille Occhetto — от името на групата PSE, относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване (B6-0095/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.8 от протокола от 14.03.2007 г.

13.   Детски заведения (разискване)

Изявления на Съвета и на Комисията: Детски заведения

Günter Gloser (действащ председател на Съвета) и Vladimír Špidla (член на Комисията) направиха изявления.

Изказаха се: Marie Panayotopoulos-Cassiotou — от името на групата PPE-DE, Jan Andersson — от името на групата PSE, Hannu Takkula — от името на групата ALDE, Marcin Libicki — от името на групата UEN, Eva-Britt Svensson — от името на групата GUE/NGL, Kathy Sinnott — от името на групата IND/DEM, Irena Belohorská — независим член на ЕП, Edit Bauer, Zita Gurmai, Marios Matsakis, Marek Aleksander Czarnecki, Pier Antonio Panzeri, Edite Estrela, Günter Gloser и Vladimír Špidla.

Разискването приключи.

14.   Съобщение на Комисията — Стратегия в областта на политиката за потребителите 2007—2013 г. (разискване)

Меглена Кунева (член на Комисията) направи съобщението.

Меглена Кунева отговори на долупосочените членове на Парламента, които поставиха въпроси в рамките на процедурата „catch the eye“: Zita Pleštinská, Evelyne Gebhardt, Marianne Thyssen, Malcolm Harbour, Andreas Schwab, Béatrice Patrie, Alexander Stubb, Olle Schmidt, Christel Schaldemose, Мартин Димитров, Toine Manders, Piia-Noora Kauppi, Barbara Weiler, Czesław Adam Siekierski и Christopher Heaton-Harris.

Точката бе приключена.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Diana WALLIS

Заместник-председател

15.   Време за въпроси (въпроси към Комисията)

Парламентът разгледа серия от въпроси към Комисията (B6-0012/2007).

Първа част

Въпрос 44 (Claude Moraes): Шосеен транспорт и емисии.

Stavros Dimas (член на Комисията) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Claude Moraes, Sarah Ludford и Alexander Stubb.

Въпрос 45 (Liam Aylward): Образоване на младите хора по въпросите на околната среда.

Stavros Dimas отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Liam Aylward и Laima Liucija Andrikienė.

Въпрос 46 (Antonis Samaras): Признаване на университетски дипломи.

Jacques Barrot (заместник-председател на Комисията) отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Antonis Samaras.

Втора част

Въпрос 47 (Marc Tarabella): Неприлагане на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно правата на пътниците в областта на въздушния транспорт в случай на свръхрезервации, закъснения или отмяна на полети.

Jacques Barrot отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Marc Tarabella, Reinhard Rack и Jörg Leichtfried.

Въпрос 48 (Bernd Posselt): Магистрала за Европа.

Jacques Barrot отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Bernd Posselt, Paul Rübig и Jörg Leichtfried.

Въпрос 49 (Dimitrios Papadimoulis): Съдебно решение за компенсиране на дългове на гръцката държава към Olympic Airways.

Jacques Barrot отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Dimitrios Papadimoulis и Georgios Papastamkos.

Въпроси 50, 52 и 53 ще получат писмен отговор.

Въпрос 54 (Rodi Kratsa-Tsagaropoulou): Сътрудничество в транспортния сектор със съседни страни, и по-специално — със средиземноморските страни.

Jacques Barrot отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Rodi Kratsa-Tsagaropoulou.

Въпрос 55 ще получи писмен отговор.

Въпрос 56 (Danutė Budreikaitė): Нови енергийни източници.

Janez Potočnik (член на Комисията) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Danutė Budreikaitė, Justas Vincas Paleckis и Paul Rübig.

Въпрос 57 (Teresa Riera Madurell): Жените в науката.

Janez Potočnik отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Teresa Riera Madurell и Danutė Budreikaitė.

Въпрос 58 (Sarah Ludford): Фалшифициране на лекарствени продукти.

Günter Verheugen (заместник-председател на Комисията) отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Sarah Ludford.

Въпрос 59 (Marie Panayotopoulos-Cassiotou): Мерки за насърчаване на европейското предприемачество.

Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Marie Panayotopoulos-Cassiotou и Danutė Budreikaitė.

Въпрос 60 (Glenis Willmott): Инженерството в Европа.

Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Glenis Willmott.

Въпрос 61 (Georgios Papastamkos): Емисии на въглероден двуокис, отделяни от превозните средства.

Günter Verheugen отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Georgios Papastamkos.

Въпросите, останали без отговор поради липса на време, ще получатписмен отговор (вж. Приложение към Пълния стенографски протокол).

Времето за въпроси към Комисията приключи.

(Заседанието, прекъснато в 19,35 ч., бе възобновено в 21,00 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Miguel Ángel MARTÍNEZ MARTÍNEZ

Заместник-председател

16.   Търговията с месо от едър рогат добитък * (разискване)

Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст дванадесет месеца или по-малко (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS)) — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

Докладчик: Bernadette Bourzai (A6-0006/2007)

Изказа се Mariann Fischer Boel (член на Комисията).

Bernadette Bourzai представи доклада.

Изказаха се: Duarte Freitas — от името на групата PPE-DE, Marc Tarabella — от името на групата PSE, Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf — от името на групата Verts/ALE, Jean-Claude Martinez — от името на групата ITS, Gábor Harangozó и Mariann Fischer Boel.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.4 от протокола от 14.03.2007 г.

17.   Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. * (разискване)

Доклад относно предложението за решение на Съвета за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS)) — Комисия по заетост и социални въпроси.

Докладчик: Mary Lou McDonald (A6-0019/2007)

Изказа се Jacques Barrot (заместник-председател на Комисията).

Mary Lou McDonald представи доклада.

Изказаха се: Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (докладчик по становището на комисията TRAN), Marie Panayotopoulos- Cassiotou — от името на групата PPE-DE, Proinsias De Rossa, Robert Navarro и Jacques Barrot.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.5 от протокола от 14.03.2007 г.

18.   Европейска агенция за авиационна безопасност ***I (разискване)

Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2005 — 2005/0228(COD)) — Комисия по транспорт и туризъм.

Докладчик: Jörg Leichtfried (A6-0023/2007)

Изказа се Jacques Barrot (заместник-председател на Комисията).

Jörg Leichtfried представи доклада.

Изказаха се: Zsolt László Becsey — от името на групата PPE-DE, Robert Evans — от името на групата PSE, Arūnas Degutis — от името на групата ALDE, Mieczysław Edmund Janowski — от името на групата UEN, Eva Lichtenberger — от името на групата Verts/ALE, Vladimír Remek — от името на групата GUE/NGL, Georg Jarzembowski, Inés Ayala Sender и Marios Matsakis.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Rodi KRATSA-TSAGAROPOULOU

Заместник-председател

Изказаха се: Jaromír Kohlíček, Luís Queiró, Silvia-Adriana Ţicău, Alojz Peterle, Christine De Veyrac и Jacques Barrot.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.3 от протокола от 14.03.2007 г.

19.   Незаконен лов на птици в Малта (разискване)

Въпрос за устен отговор (O-0013/2007), зададен от Marcin Libicki, от името на комисията PETI, на Комисията: Незаконен лов на птици в Малта (В6-0015/2007)

Marcin Libicki разви въпроса, изискващ устен отговор.

Stavros Dimas (член на Комисията) отговори на въпроса, изискващ устен отговор.

Изказаха се: Simon Busuttil — от името на групата PPE-DE, Anne Van Lancker — от името на групата PSE, David Hammerstein Mintz — от името на групата Verts/ALE, David Casa, Louis Grech, Joseph Muscat, John Attard-Montalto и Stavros Dimas (член на Комисията).

Предложение за резолюция, внесено на основание член 108, параграф 5 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

— David Hammerstein Mintz — от името на групата Verts/ALE, и Mieczysław Edmund Janowski, от името на групата UEN, относно пролетния лов и лов с примамка на прелетни птици в Малта (B6-0119/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.3 от протокола от 15.03.2007 г.

20.   Дневен ред на следващото заседание

Дневниятред на следващото заседание бе определен (документ „Дневен ред“ PE 385.050/OJME).

21.   Закриване на заседанието

Заседанието бе закрито в 23,20 ч.

Harald Rømer

Генерален секретар

Mechtild Rothe

Заместник-председател


(1)  За момента заглавието не е на разположение на всички езици.

(2)  За момента заглавието не е на разположение на всички езици.


ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

Подписали:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto,Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Carollo, Casa, Cashman, Caspary, Castex, Castiglione, Catania, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chervenyakov, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Christova, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Konstantin Dimitrov, Martin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dîncu, Dobolyi, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Elles, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbou, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hegyi, Hellvig, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Husmenova, Hybášková, Ibrisagic, Ilchev, in 't Veld, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Kara , Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maat, Maaten, McDonald, McGuinness, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marinescu, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mathieu, Matsakis, Matsis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Moisuc, Montoro Romero, Moraes, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morţun, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Paşcu, Patriciello, Patrie, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Popeangă, Portas, Posdorf, Posselt, Post, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Samaras, Samuelsen, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Frithjof Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Shouleva, Siekierski, Sifunakis, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Sinnott, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sofianski, Sommer, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szabó, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Ţîrle, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Vaidere, Vakalis, Vălean, Valenciano Martínez-Orozco, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vidal-Quadras, Vigenin, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РЕЗУЛТАТИ ОТ ГЛАСУВАНИЯ

Значения на съкращенията и символите

+

приема се

-

отхвърля се

отпада

О

оттегля се

ПГ

поименно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

ЕГ

електронно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

разд.

разделно гласуване

поотд.

гласуване поотделно

изм.

изменение

КИ

компромисно изменение

СЧ

Съответстваща част

з

изменение относно заличаване

=

идентични изменения

§

параграф

чл.

член

съобр.

съображение

ПР

предложение за резолюция

ПОР

предложение за обща резолюция

ТГ

тайно гласуване

1.   Финансиране на интервенциите на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА), Секция „Гарантиране“ *

Доклад: Neil PARISH (A6-0038/2007)

Предмет:

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

едно гласуване

ПГ

+

352, 29, 11

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

IND/DEM: окончателно гласуване

2.   Дерогация от Регламент (ЕО) №2597/97 по отношение на млякото за пиене, произведено в Естония *

Доклад: Neil PARISH (A6-0051/2007)

Предмет:

ПГи т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

едно гласуване

ПГ

+

463, 4, 17

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

3.   Отмяна на Регламент (EО) № 2040/2000 на Съвета относно бюджетната дисциплина *

Доклад: Janusz LEWANDOWSKI (A6-0056/2007)

Предмет:

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

едно гласуване

 

+

 

4.   Предпазлива оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I

Доклад: Wolf KLINZ (A6-0027/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

текстът в цялост

115

ALDE, PPE-DE+ PSE

 

+

 

1—114

Комисия

 

 

съобр. 4

116

SANCHEZ PRESEDO и др.

 

О

 

гласуване: променено предложение

 

+

 

гласуване: законодателна резолюция

 

+

 

5.   Корпоративна социална отговорност: ново партньорство

Доклад: Richard HOWITT (A6-0471/2006)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

след § 1

16

GUE/NGL

 

-

 

17

GUE/NGL

 

-

 

§ 4

6

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 5

7

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 6

8

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 27

9

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 29

4

ALDE

 

-

 

1

Verts/ALE

 

-

 

§ 32

10з

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 33

11з

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 37

12з

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 42

13

PSE + PPE-DE

 

+

 

§ 43

14з

PSE + PPE-DE

 

+

 

5

ALDE

 

 

§ 46

2

Verts/ALE

 

-

 

§ 63

15з

PSE + PPE-DE

 

+

 

след съобр. А

3

ITS

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

6.   Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г.

Доклад: Amalia SARTORI (A6-0033/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 1

5

GUE/NGL

 

-

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2/ЕГ

-

263, 351, 10

§ 3

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 4, тире1

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 4, тире2

§

оригинален текст

поотд.

-

 

след § 4

1

Verts/ALE

ЕГ

-

315, 325, 19

§ 5

§

оригинален текст

поотд.

-

 

§ 8, тире5

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

след § 8

6

GUE/NGL

 

-

 

7

GUE/NGL

 

-

 

§ 9

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

3

+

 

4

+

 

§ 10

4

PPE-DE

 

+

 

§ 11

8

GUE/NGL

 

-

 

§ 16

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 17

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

3

+

 

§ 18

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

§ 20

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2/ЕГ

+

437, 227, 18

§ 21

2

Verts/ALE

 

+

 

§

оригинален текст

 

 

§ 23, уводна част

3

Verts/ALE

 

-

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 23, тире 1

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 23, тире 4

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2/ЕГ

+

383, 268, 13

3

-

 

§ 23, тире 5

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 23, тире 6

§

оригинален текст

поотд.

-

 

§ 24

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 26

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 27

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 28

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 30

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 32

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 33

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

§ 34

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 35

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Искания за разделно гласуване

PPE-DE

§ 1

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „не включва нито едно ново законодателно предложение и“

2-ра част: тези думи

§ 4, тире 1

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „например, когато жените са принудени да носят бурка, никаб или маска“

2-ра част: тези думи

§ 18

1-ва част:„Приканва държавите-членки ... повече изложени на опасност от експлоатация“

2-ра част:„и поради тази причина призовава за налагане ... работодателите експлоататори“

§ 24

1-ва част:„Иска от Комисият а да следи ... в случая с тази директива“

2-ра част:„приканва Съвета ... съвместяването на работата и семейния живот“

§ 33

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думата „задължително“

2-ра част: тази дума

§ 35

1-ва част:„Приканва европейските институции ... в администрацията“

2-ра част:„и да си поставят за цел да постигнат равенство ... високите постове“

IND/DEM

§ 3

1-ва част:„Приканва Комисията ... на пътната карта“

2-ра част:„счита... да следи напредъка по пътната карта“

§ 23, уводна част

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „Комисията, в сътрудничество с“

2-ра част: тези думи

§ 26

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „въз основа на работата ... база данни за вземането на решения“

2-ра част: тези думи

PPE-DE, IND/DEM

§ 8, тире 5

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „ако е необходимо, чрез конкретни квоти“

2-ра част: тези думи

§ 9:

1-ва част:„Изисква отКомисият а ... правото на жените на здраве“

2-ра част:„включително ... репродуктивно здраве“

3-та част:„потвърждава ... ХИВ/СПИН“

4-та част:„да се разшири ... здравните услуги“

§ 17

1-ва част:„Приканва Комисията ... ефективността на“

2-ра част:„специфичните квоти и“

3-та част:„резерви ... програми (специфичен подход)“

§ 20

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „и репродуктивните права на жените“

2-ра част: тези думи

§ 23, тире 4

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „и мъжете-партньори“ и „задължителен“

2-ра част:„и мъжете-партньори“

3-та част:„задължителен“

Искания за гласуване поотделно

PPE-DE: §§ 4 тире 2, 5, 23 тирета 5 и 6, 28 и 32

IND/DEM: §§ 5, 16, 23 тире 1, 27, 32, 33, 34 и 35

Разни

Amalia Sartori, от името на групата PPE-DE, направи устно предложение за изменение на § 30:

30. Смята, че ако медиите разгласяват добри примери, както за ролята на жените в обществото, така и за техните постижения във всички сектори, които трябва да се подчертават, за да се създаде положителен образ на жените и да се насърчи участието на други жени и мъже в постигането на равенство между половете и равновесие между работа и семеен живот, това би помогнало значително в борбата против отрицателните стереотипи, с които се сблъскват жените; затова призовава Комисията да насърчи мерки, например по програма „Медия 2007“, за повишаване на чувствителността на медиите чрез, например, постоянни консултативни форуми с членове от този сектор, за стереотипите, които те представят, и да насърчи равните възможности, особено с цел информиране и повишаване на чувствителността на младите мъже и жени;

7.   Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО)

Доклад: Katalin LÉVAI (A6-0053/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 1

4

ALDE

 

-

 

§ 6, тире 5

5

ALDE

 

-

 

§ 6, тире 15

6

ALDE

 

-

 

§ 6, тире 18

ALDE

 

-

 

§ 8

8

ALDE

 

-

 

Съображение Г

ALDE

 

-

 

Съображение Н

2

ALDE

 

-

 

Съображение Ц

ALDE

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОИМЕННО ГЛАСУВАНЕ

1.   Доклад Parish A6-0038/2007

Резолюция

За: 352

ALDE: Attwooll, Busk, Cappato, Ciornei, Costa, Degutis, De Sarnez, Dičkutė, Duff, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Mulder, Newton Dunn, Oviir, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pflüger, Remek, Seppänen, Triantaphyllides, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Louis, Lundgren

ITS: Claeys, Dillen, Lang, Mölzer, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Rivera

PPE-DE: Anastase, Audy, Bachelot-Narquin, Bauer, Becsey, Braghetto, Brepoels, Březina, Brunetta, Carollo, Casa, Castiglione, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Konstantin, Dimitrov Martin, Doorn, Duka-Zólyomi, Ebner, Fatuzzo, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Hennicot-Schoepges, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jałowiecki, Jarzembowski, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelemen, Klamt, Koch, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Langendries, Lechner, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Marinescu, Mavrommatis, Mayer, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, van Nistelrooij, Pack, Papastamkos, Peterle, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Posdorf, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Spautz, Šťastný, Stevenson, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Thyssen, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Weber Manfred, von Wogau, Wohlin, Záborská, Zaleski, Zappalà

PSE: Arnaoutakis, Athanasiu, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Beglitis, Beňová, Berman, Bliznashki, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Carlotti, Chervenyakov, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, De Vits, Dîncu, El Khadraoui, Ettl, Fernandes, Ferreira Anne, Gebhardt, Goebbels, Golik, Grabowska, Grech, Groote, Hänsch, Haug, Hughes, Kindermann, Kósáné Kovács, Krehl, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Mihalache, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Paparizov, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Sacconi, Sakalas, Salinas García, Sârbu, Scheele, Schulz, Sifunakis, Simpson, Stockmann, Swoboda, Tarabella, Tarand, Ţicău, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Berlato, Crowley, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Krasts, Kristovskis, Kuc, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Ryan, Speroni, Tatarella

Verts/ALE: Beer, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jill, Hammerstein Mintz, Harms, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Romeva i Rueda, Schlyter, Staes, Ždanoka

Против: 29

ALDE: Silaghi

IND/DEM: Booth, Clark, Farage, Goudin, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

ITS: Le Pen Jean-Marie, Mote

NI: Allister, Helmer

PPE-DE: Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Dover, Harbour, Jackson, Tannock

PSE: Andersson, Hedh, Schaldemose, Segelström, Westlund

UEN: Camre

Въздържали се: 11

IND/DEM: Krupa, Tomczak

ITS: Martinez

NI: Kilroy-Silk

PPE-DE: Duchoň, Fajmon, Škottová, Strejček, Vlasák, Zahradil

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Jan Christian Ehler, Albert Deß, Eija-Riitta Korhola, John Purvis, Antolín Sánchez Presedo, Gérard Onesta, Romano Maria La Russa, Sebastiano (Nello) Musumeci, Liam Aylward, Konrad Szymański, Christa Klaß, Avril Doyle, Anja Weisgerber, Gérard Deprez, Marcin Libicki, Michał Tomasz Kamiński, Jacek Protasiewicz, Ville Itälä, Glyn Ford, Giovanni Claudio Fava, José Albino Silva Peneda, Piia-Noora Kauppi, Etelka Barsi-Pataky, Alain Lipietz, Alexander Radwan, Ria Oomen-Ruijten, Renate Sommer, Richard James Ashworth, Nirj Deva, David Martin, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Fernand Le Rachinel, Rosa Miguélez Ramos, Edite Estrela, Margrietus van den Berg, Richard Corbett, Jo Leinen, Michael Gahler, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Luisa Morgantini, Alexandra Dobolyi, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Carlos Carnero González, María Sornosa Martínez, Dorette Corbey, Søren Bo Søndergaard, Ieke van den Burg, Daniel Hannan, Christopher Heaton-Harris, Lilli Gruber, Lutz Goepel, Alfredo Antoniozzi, Mario Mauro, Mario Mantovani, Amalia Sartori, Thierry Cornillet, Astrid Lulling, Lívia Járóka, Béla Glattfelder, Rainer Wieland, Maria Martens, Antonios Trakatellis, Catherine Trautmann, Bernard Poignant, Francesco Musotto, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Andreas Schwab, Christoph Konrad, Małgorzata Handzlik, Werner Langen, Evgeni Kirilov, Catherine Stihler, Zdzisław Zbigniew Podkański, Janusz Wojciechowski

Против: Geoffrey Van Orden, Jens-Peter Bonde, Martin Callanan, Robert Sturdy, Nils Lundgren,

Въздържали се: Kathy Sinnott,

2.   Доклад Parish A6-0051/2007

Резолюция

За: 463

ALDE: Attwooll, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cornillet, Costa, Degutis, De Sarnez, Dičkutė, Duff, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jensen, Juknevičienė, Karim, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Matsakis, Mohácsi, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Silaghi, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Toia, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pflüger, Remek, Seppänen, Svensson, Triantaphyllides, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Lundgren, Tomczak

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Martinez, Mölzer, Moisuc, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Bauer, Becsey, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Carollo, Casa, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Konstantin, Dimitrov Martin, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Fajmon, Fatuzzo, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gyürk, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Marinescu, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Őry, Ouzký, Pack, Papastamkos, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Podestà, Posdorf, Posselt, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Schierhuber, Schmitt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Seeber, Škottová, Sofianski, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Ventre, Vlasák, Weber Manfred, Wohlin, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arnaoutakis, Athanasiu, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Beglitis, Beňová, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Carlotti, Casaca, Cashman, Chervenyakov, Chiesa, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, De Vits, Díez González, Dîncu, El Khadraoui, Ettl, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gurmai, Hänsch, Haug, Hedh, Howitt, Hughes, Kindermann, Kósáné Kovács, Krehl, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Mihalache, Mikko, Moraes, Moreno Sánchez, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Paasilinna, Pahor, Paparizov, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schulz, Segelström, Sifunakis, Simpson, Skinner, Stockmann, Swoboda, Tarabella, Tarand, Ţicău, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Borghezio, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Ryan, Speroni, Szymański, Tatarella, Zapałowski

Verts/ALE: Auken, Beer, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jill, Harms, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter, Schmidt Frithjof, Staes, Ždanoka

Против: 4

NI: Kilroy-Silk

PPE-DE: Sumberg, Zwiefka

UEN: Masiel

Въздържали се: 17

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Krupa, Louis, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Mote

PSE: Creţu Corina

UEN: Camre

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Timothy Kirkhope, Kathy Sinnott, Geoffrey Van Orden, Jan Christian Ehler, Eija-Riitta Korhola, Margrietus van den Berg, Avril Doyle, Anja Weisgerber, Gérard Deprez, Marcin Libicki, Michał Tomasz Kamiński, Jacek Protasiewicz, Ville Itälä, Glyn Ford, Giovanni Claudio Fava, José Albino Silva Peneda, Piia-Noora Kauppi, Etelka Barsi-Pataky, Alain Lipietz, Alexander Radwan, Ria Oomen-Ruijten, Renate Sommer, Richard James Ashworth, Nirj Deva, David Martin, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Fernand Le Rachinel, Rosa Miguélez Ramos, Edite Estrela, Margrietus van den Berg, Richard Corbett, Jo Leinen, Michael Gahler, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Luisa Morgantini, Alexandra Dobolyi, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Carlos Carnero González, María Sornosa Martínez, Dorette Corbey, Søren Bo Søndergaard, Ieke van den Burg, Daniel Hannan, Christopher Heaton-Harris, Lilli Gruber, Lutz Goepel, Alfredo Antoniozzi, Mario Mauro, Mario Mantovani, Amalia Sartori, Thierry Cornillet, Astrid Lulling, Lívia Járóka, Béla Glattfelder, Rainer Wieland, Maria Martens, Antonios Trakatellis, Catherine Trautmann, Bernard Poignant, Francesco Musotto, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Andreas Schwab, Christoph Konrad, Evgeni Kirilov, Małgorzata Handzlik, Catherine Stihler, Zdzisław Zbigniew Podkański, Janusz Wojciechowski


ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 

P6_TA(2007)0058

Финансирането на интервенции от ФЕОГА, секция „Гарантиране“ *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (COM(2007)0012 — C6-0057/2007 — 2007/0005(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2007)0012) (1),

като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0057/2007),

като взе предвид член 51 и член 43, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0038/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламент а, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TA(2007)0059

Дерогация от Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произведено в Естония *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета за дерогиране от Регламент (ЕО) № 2597/97 по отношение на млякото за пиене, произведено в Естония (COM(2007)0048 — C6-0076/2007 — 2007/0021(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM"(2007)0048) (1),

като взе предвид член 37 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0076/2007),

като взе предвид член 51 и член 43, параграф 1 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0051/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламент а, да информира последния за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента, на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TA(2007)0060

Бюджетна дисциплина *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. по предложението за регламент на Съвета за отмяна на Регламент (EО) № 2040/2000 на Съвета относно бюджетната дисциплина (COM(2006)0448 — C6-0277/2006 — 2006/0151(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2006)0448) (1),

като взе предвид членове 37, 279 и 308 от Договора за ЕО, съгласно които Съветът се консултира с Парламента (C6-0277/2006),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по бюджетите (A6-0056/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията;

2.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

3.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TA(2007)0061

Пруденциална оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за пруденциалната оценка на придобиванията и увеличенията на дяловото участие във финансовия сектор (COM(2006)0507 — C6-0298/2006 — 2006/0166(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2006)0507) (1),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 47, параграф 2 и член 55 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0298/2006),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по икономически и парични въпроси (A6-0027/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията отново да отнесе въпроса до него, ако възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TC1-COD(2006)0166

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 13 март 2007 г. с оглед приемането на Директива 2007/ ... /ЕО на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/49/ЕИО на Съвета и Директиви 2002/83/ЕО, 2004/39/EО, 2005/68/EО и 2006/48/EО по отношение на процедурните правила и критериите за оценяване за пруденциалната оценка на придобиванията и увеличението на дяловото участие във финансовия сектор

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Директива 2007/44/ЕО.)

P6_TA(2007)0062

Корпоративната социална отговорност

Резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно корпоративната социална отговорност: ново партньорство (2006/2133(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията за изпълнение на партньорство за растеж и заетост: превръщане на Европа в лидер в областта на корпоративната социална отговорност (COM(2006)0136) (Съобщение на Комисията относно КСО),

като взе предвид двата най-авторитетни международно признати стандарта за корпоративно поведение: Тристранната декларация на Международната организация на труда (МОТ) за принципите относно мултинационалните предприятия и социалната политика, последно преразгледана през 2001 г., и Насоките за мултинационалните предприятия на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), последно преразгледани през 2000 г., както и кодексите за поведение, приети под егидата на други международни организации като Организацията по прехрана и земеделие (ФАО), Световната здравна организация (СЗО) и Световната банка и усилията под егидата на Конференцията на ООН за търговия и развитие по отношение на дейностите на предприятията в развиващите се страни,

като взе предвид Декларацията на МОТ относно основните принципи и права в областта на труда, приета през 1998 г., и конвенциите на МОТ за създаване на основни всеобщи стандарти в областта на труда, с оглед премахването на принудителния труд С29 (1930 г.) и С105 (1957 г.), свободата на сдружаване и правото на колективно договаряне C87 (1948 г.) и C98 (1949 г.); премахването на детския труд C138 (1973 г.) и C182 (1999 г.), и недискриминация в областта на заетостта C100 (1951 г.) и C111 (1958 г.),

като взе предвид Всеобщата декларация на ООН за правата на човека от 1948 г., и в частност — прокламирането, че всички лица и обществени органи се призовават да изпълнят задълженията си по гарантиране на всеобщото спазване на правата на човека, Международния пакт на ООН за граждански и политически права от 1966 г., Пакта на ООН за икономически, социални и културни права от 1966 г., Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 1979 г., Конвенцията на ООН за правата на детето от 1989 г., Проекто-декларацията на ООН за правата на коренните народи от 1994 г.,

като взе предвид Конвенцията на ОИСР за борба с подкупването (1997 г.),

като взе предвид Глобалната инициатива за отчитане Г3 за изготвяне на насоки за за устойчиво развитие и отчитане, 2006 г.,

като взе предвид инициативата на ООН „Глобален договор“, стартирала през юли 2000 г.,

като взе предвид съобщението от 6 октомври 2006 г., че инициативата „Глобален договор“ и Глобалната инициатива за отчитане водят до образуването на „стратегически съюз“,

като взе предвид нормите на ООН относно отговорностите на транснационалните корпорации и другите стопански предприятия по отношение на правата на човека от 2003 г.,

като взе предвид резултатите от Световната среща на върха по въпросите на устойчиво развитие, състояла се през 2002 г. в Йоханесбург, и в частност — призива за междуправителствени инициативи по въпроса за корпоративната отчетност и заключенията на Съвета от 3 декември 2002 г. относно предприемане на по-следващи мерки след срещата,

като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН „Към световни партньорства — засилване на сътрудничеството между Организацията на Обединените нации и всички съответни партньори, и по-специално частния сектор“, от 10 август 2005 г.,

като взе предвид назначаването на специален представител на генералния секретар на ООН по въпросите на бизнеса и правата на човека, неговия междинен доклад от 22 февруари 2006 г. относно транснационалните корпорации и други стопански предприятия и проведените от него първа и втора регионални консултации в в Йоханесбург на 27 и 28 март 2006 г. и в Банкок на 26 и 27 юни 2006 г.,

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 1999 г. относно стандартите на ЕС за европейските предприятия в развиващите се страни — към Европейски кодекс на поведение (1), която препоръчва създаването на европейски кодекс на поведение, подкрепен от Европейска платформа за контрол,

като взе предвид Регламент (EО) № 44/2001 на Съвета oт 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (2), който замени Брюкселската конвенция от 1968 г., що се касае до отношенията между Дания и другите държави-членки,

като взе предвид Регламент (EО) № 761/ 2001 на Европейския парламенти на Съвета от 19 март 2001 г., с който се предоставя възможност за доброволно участие на организации в Схемата на Общността за еко управление и одитиране (EMAS) (3),

като взе предвид резолюцията на Съвета от 3 декември 2001 г. (4) относно предприемането на по-следващи мерки във връзка със Зелената книга относно насърчаване на европейска рамка за корпоративната социална отговорност,

като взе предвид своята резолюция от 30 май 2002 г. относно Зелената книга на Комисията за насърчаване създаването на европейска рамка за корпоративната социална отговорност (5),

като взе предвид своята резолюция от 13 май 2003 г. относно съобщението на Комисията във връзка с корпоративната социална отговорност: приносът на предприятията за устойчивото развитие (6),

като взе предвид Препоръка на Комисията от 30 май 2001 г., 2001/453/EO относно признаване, оценка и излагане на въпроси, свързани с околната среда, в годишните отчети и доклади на дружествата (7),

като взе предвид своята резолюция от 4 юли 2002 г. относно съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламенти Икономическия и социален комитет, озаглавена „Насърчаване на основни трудови стандарти и подобряване на социалното управление в контекста на глобализацията“ (8),

като взе предвид резолюцията на Съвета от 6 февруари 2003 г. относно корпоративната социална отговорност (9),

като взе предвид съобщението на Комисията „Управление и развитие“ (COM(2003)0615),

като взе предвид Директива 2003/51/EО на Европейския парламенти Съвета от 18 юни 2003 г. относно годишните и консолидираните счетоводни отчети на някои видове дружества, банки и други финансови институции и застрахователни предприятия (10),

като взе предвид Директива 2004/18/EО на Европейския парламенти Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (11),

като взе предвид окончателния доклад на Европейския многостранен форум (ЕМФ) по въпросите на корпоративната социална отговорност от 29 юни 2004 г., и по-специално — препоръка 7, с която се подкрепят дейност и за създаване на правна рамка за КСО,

като взе предвид съобщението на Комисията „Социалното измерение на глобализацията — приносът на политиката на ЕС за увеличаване на ползите за всички“ (COM(2004)0383),

като взе предвид Директива 2005/29/EО на Европейския парламенти на Съвета от 11 май 2005 г. относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/EИО на Съвета, Директиви 97/7/EО, 98/27/EО и 2002/65/EО на Европейския парламенти на Съвета и Регламент (EО) № 2006/2004 на Европейския парламенти на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (12),

като взе предвид решенията на пролетния Европейския съвет от 22 и 23 март 2005 г., който имаше за последица подновяването на Лисабонската стратегия, при което партньорството между институциите на ЕС, държавите-членки и гражданското общество се насочва към инициативата „Общи действия за растеж и заетост“,

като взе предвид своята резолюция от 5 юли 2005 г. относно експлоатацията на деца развиващите се страни със специален акцент върху детския труд (13),

като взе предвид съобщението на Комисията относно прегледа на стратегията за устойчиво развитие — платформа за действие (COM(2005)0658), и обновената стратегия на ЕС за устойчиво развитие, приета от Европейския съвет на 15 и 16 юни 2006 г.,

като взе предвид съвместното заявление на Съвета и на представители на правителствата на държавите членки на срещата им със Съвета, Европейския парламенти Комисията от 20 декември 2005 г. относно Европейската политика на развитие „Европейският консенсус“ (14),

като взе предвид новата Общата система на преференции (GSP+), в сила от 1 януари 2006 г., въведена за първи път с Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема на общи тарифни преференции (15), която гарантира безмитен достъп или намаление на митата при по-голям брой продукти, а също така включва и нови стимули за уязвимите страни със специфични търговски и финансови нужди и потребности, свързани с развитието им,

като взе предвид съобщението на Комисията „Насърчаване осигуряването на достойна работа за всички — приносът на ЕС за изпълнение на дневния ред за осигуряване на достойна работа по света“ (COM(2006)0249) (Съобщение на Комисията за достойна работа),

като взе предвид Зелената книга на Комисията относно Европейската инициатива за прозрачност (COM(2006)0194),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2006 г. за справедлива търговия и развитие (16),

като взе предвид съобщението на Комисията относно модернизиране на дружественото право и насърчаване на корпоративното управление в Европейския съюз — План за постигане на напредък (COM(2003)0284) (План за действие на ЕС за корпоративно управление),

като взе предвид изслушването „Корпоративната социална отговорност — съществува ли европейски подход?“, проведено от неговата Комисия по заетост и социални въпроси на 5 октомври 2006 г.,

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становищата на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и Комисията по правата на жените и равенството между половете (A6-0471/2006),

A.

като има предвид, че дружествата не могат да бъдат считани за заместители на публичните власти, когато последните не могат да упражняват контрол върху съблюдаването на обществените и екологични стандарти;

1.

Изразява убеждение, че повишаването на социалната и екологична отговорност от страна на бизнеса, във връзка с прилагането на принципа на корпоративна отчетност, представлява съществен елемент от европейския социален модел, Европейската стратегия за устойчиво развитие и за целите на посрещане на социалните предизвикателства в резултат на икономическата глобализация;

2.

Приветства факта, че съобщението на Комисията относно КСО предоставя възможност да се даде нов тласък на дебата на ЕС по корпоративната социална отговорност (КСО), но отбелязва загрижеността, изразена от някои ключови заинтересовани страни, относно липсата на прозрачност и баланс в процеса на консултации преди приемането;

3.

Признава, че дебатът между различните заинтересовани страни за намиране на подходяща дефиниция на понятието „корпоративната социална отговорност“ (КСО) остава открит и че понятието „отвъд спазването на нормите“ може да даде възможност на някои дружества да изискват социална отговорност, като в същото време не спазват местното или международно законодателство; счита, че подпомагането на ЕС за правителствата на трети страни по прилагане на социални и екологични разпоредби, съответстващи на международните конвенции, наред с ефективните механизми на контрол, са необходимо допълнение за разпространение на КСО на европейските дружества по целия свят;

4.

Присъединява се към определението на Комисията, според което КСО е доброволното въвеждане на екологични и социални съображения при дейностите на предприятията извън законовите изисквания и договорните задължения; вярва, че политиките, свързани с КСО, трябва да бъдат популяризирани заради самите тях и не трябва да бъдат заместители на съответната нормативна уредба в съответните области, нито да бъдат прикрит подход за въвеждане на подобно законодателство;

5.

Отбелязва, че многообразието на доброволни инициативи за КСО може да се възприеме като пречка пред повечето дружества, въвеждащи собствена политика по отношение на КСО, както и като спирачка за дружествата да провеждат по-надеждни дейности или по-амбициозни политики по отношение на КСО, въпреки че би могло да се изтъкне, че подобно разнообразие предоставя на предприятията допълнително вдъхновение; призовава Комисията да насърчава разпространяването на добрите практики, създадени в резултат на доброволни инициативи във връзка с КСО; счита, че Комисията трябва да помисли също така и за съставяне на списък с критерии, които предприятията ще трябва да спазват, ако претендират, че са отговорни;

6.

Счита, че надеждността на доброволните инициативи за КСО зависи, освен това, и от ангажимент а за включване на съществуващите международно признати стандарти и принципи, както и от възприемането на подход, основаващ се на участието на множество заинтересовани страни, съгласно препоръките на европейския Форум на заинтересованите страни (MSF), както и от прилагането на независим контрол и проверка;

7.

Счита, че дебатът на равнище ЕС по отношение на КСО е достигнал до точката, когато акцентът трябва да се премести от „процедурите“ върху „резултатите“, като това да доведе до един измерим и прозрачен принос от страна на предприятията за борбата със социалната изолация и унищожаването на околната среда в Европа и по света;

8.

Признава, че много предприятия вече са положили значителни и нарастващи усилия, за да могат да поемат своята социална отговорност;

9.

Отбелязва, че пазарите и дружествата в Европа се намират в различен стадий на развитие; поради което счита, че общият метод за налагане на единен модел на поведение на всички предприятия не е целесъобразен и няма да доведе до съществено прилагане на КСО от страна на дружествата; освен това счита, че акцентът следва да се постави върху развитието на гражданското общество, и по-специално — върху информираността на потребителите за една по-висока отговорност на производителите, насърчаваща повишаването на корпоративната отговорност, което е дълъг процес и е от практическо значение за конкретния национален или регионален контекст;

10.

Подчертава, че КСО трябва да включи нови области, като например ученето през целия живот, организацията на работа, равните възможности, социалното приобщаване, устойчивото развитие и етиката, така че да функционира като допълнителен инструмент за управление на индустриалните промени и преструктурирането;

Дебатът на ЕС за КСО

11.

Отбелязва решението на Комисията да създаде Европейски алианс за корпоративна социална отговорност в партньорство с няколко бизнес мрежи (Алианс); препоръчва самата Комисия да осигури единен център за координация, който да поддържа информираността относно членовете и дейностите на Алианса, както и да се съгласуват ясни цели, график и стратегическа визия за информиране относно дейността на Алианса; насърчава европейските дружества и дружествата от трети страни, действащи на територията на Европа, независимо от това дали те са големи или малки, да се присъединят към тази инициатива, а Алиансът да бъде разширен чрез участието на други заинтересовани страни;

12.

Счита, че социалният диалог е ефективно средство за насърчаване на инициативите за КСО и че европейските съвети по въпросите в областта на труда също са изиграли конструктивна роля за разработването на най-добри практики във връзка с КСО;

13.

Предлага значително увеличаване прилагането на практиките, свързани с КСО сред дружествата на ЕС, разработването на нови модели на най-добри практики от истинските лидери сред дружествата и профсъюзните организации по различните аспекти на КСО, определянето и насърчаването на конкретни дейности на равнище ЕС, регламентиране в подкрепа на КСО, както и оценката на въздействието на подобни инициативи върху околната среда, правата на човека и социалните права, биха могли да се включат като основни показатели за успеха на Алианса; също така предлага да бъде определен краен срок от 2 години за завършване на работата на „лабораториите“, създадени под егидата на Алианса, както бе предложено от КСО за Европа;

14.

Признава че, новото свикване на европейския Форум на заинтересованите страни е било добавено късно към съобщението за КСО и че трябва да се вземат мерки за изграждане на увереност у различните заинтересовани страни по отношение провеждането на истински диалог, който ще доведе до истинско въздействие на политиките и програмите на ЕС за стимулиране и прилагане на КСО в стопанската дейност в ЕС; счита, че трябва да се отчете положителният опит, придобит през двугодишната дейност на Форума на заинтересованите страни, по отношение на правилото „no fame, no shame“ и, в частност, използването на независими докладчици; подчертава, независимо от това, че са нужни подобрения във връзка с постигането на консенсус; също така настоятелно призовава представителите на Комисията да участват по-активно в дебата;

15.

Призовава Комисията да покани представители от редица национални, регионални и местни правителства, които са поели ангажимент за използване на търговете за обществени поръчки и на други инструменти на публичната администрация за развитие на КСО, да създадат тяхна собствена „лаборатория“ в рамките на Алианса и да включат заключенията си в своята бъдеща дейност;

16.

Подкрепя усилията на Комисията да се разшири членството във Форума на заинтересованите страни, така че да се включат инвеститори, представители на сектора на образованието и публичните власти, като настоява да се запази възможността за устойчив диалог за постигане на съгласуваните цели;

17.

Призовава Комисията, при осъществяването на мониторинг върху постигнатия напредък по отношение на КСО, да насърчава по-голямо участие на жените във Форума на заинтересованите страни и обмена на информация и добри практики в областта на равнопоставеността на половете;

18.

Подкрепя призивите за задължително разкриване на корпоративните и другите лобисти и за балансиран достъп на икономическите групировки и на другите групи от заинтересовани участници в самия процес на разработване на политиките на ЕС;

Връзката между КСОи конкурентоспособността

19.

Приветства поставената в съобщението на Комисията цел КСО да се обвърже с икономическите, социални и екологични цели на Лисабонската стратегия, по-специално защото счита, че сериозният подход спрямо КСО от страна на дружествата може да допринесе както за увеличаване на заетостта, така и за подобряване на условията на работа, гарантиране на спазването на правата на работниците, насърчаване на изследванията и развитието, що се касае до технологичните иновации; подкрепя принципа на „отговорна конкурентоспособност“ като неразделна част от програмата на Комисията за конкурентоспособност и иновации (ПКИ); призовава европейските дружества да посочат в отчетите си своя принос за постигане на целите от Лисабон;

20.

Признава, че ефективните правила за конкуренция, в рамките на Европа и извън нея, са съществен елемент за гарантиране прилагането на една отговорна бизнес практика и, в частност, чрез предоставяне на възможност за справедливо третиране и достъп на местните малки и средни предприятия;

21.

Изразява още веднъж становището си, че прилагането в рамките на КСО на отговорни и недискриминационни практики за набиране на персонал, които насърчават заетостта на жените и лицата с увреждания, допринася за постигане на целите от Лисабон;

22.

Отбелязва, че между стратегиите за конкурентоспособност при набирането на персонал, прилагани от дружества, които непрекъснато се стремят към постигане на подобрения по отношение на гъвкавостта и разходите, от една страна, и доброволните ангажименти по отношение на КСО с цел избягване на практиките на експлоатация и насърчаване на дългосрочни връзки с доставчиците, от друга страна, е налице противоречие; приветства по-нататъшния диалог в тази област;

23.

Предлага в тази връзка да бъдат разширени оценките и мониторинга на признатите за отговорни европейски дружества с цел включване на техните дейности и дейностите на техните подизпълнители извън Европейския съюз, така че да се гарантира, че КСО е в полза също така и на трети страни, и особено на развиващите се страни, в съответствие с конвенциите на Международната организация на труда, отнасящи се в частност до свободата за създаване на профсъюзи, забраната на детския труд и на принудителния труд, и по-конкретно по отношение на жените, мигрантите, местното население и малцинствата;

24.

Признава, че КСО е важен двигател за стопанската дейност и призовава към въвеждането на социални политики, като например зачитане на правата на работниците, справедлива политика на доходите, недискриминация, учене през целия животи т.н., и на екологичните въпроси, наблягащи върху динамичното насърчаване на устойчивото развитие, както в подкрепа на новите продукти и процеси чрез иновации и търговски политики в ЕС, така и в разработване на стратегии за конкурентоспособност на отделните сектори, под региони и градове;

25.

Подчертава, че предприятията, които демонстрират социална отговорност, дават важен принос за отстраняване на неравенството, което засяга в частност жените и хората с увреждания на пазара на труда, не на последно място по отношение на достъпа до работа, социалните придобивки, обучението, професионалното развитие и политиката на справедливи възнаграждения; подчертава, че предприятията трябва да провеждат своята политика по назначения в съответствие с Директива 76/207/ЕИО на Съвета от 9 февруари 1976 г. относно прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионалната квалификация и развитие, и условията на труд (17);

Инструменти на КСО

26.

Приветства тенденцията през последните години по-големите дружества да публикуват по собствена инициатива социални и екологични доклади; отбелязва, че броят на подобни доклади постоянно нараства от 1993 г. насам, но понастоящем е в застой и само малка част от докладите използват международно признати стандарти и принципи, обхващат цялата снабдителна верига на дружествата или включват независим мониторинг и проверки;

27.

Припомня на Комисията, че Парламентът е отправил покана към нея да представи предложение за изменение на Четвърта директива на Съвета 78/660/ЕИО от 25 юли 1978 г. въз основа на член 54, параграф 3, буква ж) от Договора относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества (Четвърта директива в областта на дружественото право) (18), така че социалните и екологични сведения да бъдат включени наред с финансовата информация; счита за важно да се привлече вниманието върху разпоредбите относно социалните и екологичните сведения, съдържащи се в Препоръката на Комисията от 2001 г., 2001/453/ЕО относно информацията за околната среда, в Директива2003/51/ЕО относно модернизацията на счетоводството и Директива 2003/71/ЕО (19) относно проспектите; подкрепя навременното транспониране на препоръката и директивите във всички държави-членки и изисква отчети за ефективното им прилагане, така че да се насърчи информираността;

28.

Признава настоящите ограничения в сектора на КСО относно критериите за корпоративно поведение, социалния одит и сертифицирането, и особено по отношение на разходите, сравнимостта и независимостта, и счита, че ще бъде необходимо да се разработи професионална рамка, включваща конкретни условия в тази област;

29.

Препоръчва Комисията да разшири отговорността на директорите на дружествата с повече от 1000 служители, така че самите те да сведат до минимум всички вредни социални и екологични влияния върху дейностите на дружествата;

30.

Изразява отново своята подкрепа за Схемата за екоуправление и одит на ЕС, и в частност — за изискването за външна проверка и задължението за държавите-членки да популяризират схемата, и счита, че има възможност за разработване на подобни схеми, свързани със защитата на труда, социалните и човешки права;

31.

Подкрепя Кодекса за добра практика на Международния алианс за социална и екологична акредитация и етикетиране като водещ пример за насърчаване на сътрудничеството между съществуващите инициативи за етикетиране, което е за предпочитане пред създаването на нови социални етикети на национално или европейско равнище;

32.

Призовава Комисията да прилага механизъм, чрез който жертвите, включително и граждани на трети страни, да могат да търсят компенсации от европейските дружества в националните съдилища на държавите членки;

33.

Отбелязва пропускането на въпроса за социално отговорните инвестиции в Съобщението за КСО, подкрепя пълното участие на инвеститорите като заинтересована страна в дебата за КСО на равнище ЕС, включително и в рамките на Многостранния европейски форум; подкрепя призива на производителите за повече прозрачност, а не толкова за предписания чрез въвеждане в целия ЕС на „принципите на заявяване на интерес“ по отношение на инвестиционни фондове;

34.

Подчертава важната роля на потребителите, когато става въпрос за създаване на стимули за отговорно производство и отговорни бизнес практики, но счита, че понастоящем липсва прозрачност по отношение на потребителите поради смесването между производствените стандарти и схемите за етикетиране на продуктите в различните страни, като прави неефикасни националните социални марки и продукти; привлича вниманието върху факта, че адаптирането към голям брой национални изисквания и критерии води до значителни разходи за дружествата; подчертава също така високата цена на създаването на механизми за мониторинг на социалното етикетиране на продуктите, особено за по-малките страни;

35.

Подкрепя усилията на Евростат за изработване на показатели, позволяващи измерването на изпълнението, свързано с КСО, в контекста на стратегията за устойчиво развитие на ЕС, както и намерението на Комисията да разработи нови показатели за измерване информираността на потребителите, консумацията на продукти с екоетикети на ЕС и дела на производството от предприятия, регистрирани по Схемата на Общността за екоуправление и одит (EMAS);

36.

Припомня разсъжденията във връзка с назначаването на Омбудсман на ЕС по КСО за провеждане на независими проучвания по въпроси, свързани с КСО, по искане на дружествата или дадена група от заинтересувани участници; приканва за нови коментари по този въпрос и подобни предложения занапред;

По-добра нормативна уредба и КСО

37.

Счита, че политиките в областта на КСО могат да бъдат подобрени чрез по-добро осъзнаване и прилагане на съществуващите правни инструменти; призовава Комисията да организира и насърчава разяснителните кампании и да наблюдава прилагането на пряката отговорност в чужбина съгласно Брюкселската конвенция, прилагането на Директива 84/450/ЕИО (20) за заблуждаващата реклама и Директива 2005/29/ЕО за нелоялни търговски практики, както и спазването от страна на дружествата на техните доброволни кодекси на поведение относно КСО;

38.

Отново повтаря необходимостта да се използва прост, лесен за разбиране език, така че да се насърчат дружествата да популяризират КСО;

39.

Заявява отново, че трябва да се положат значителни усилия от страна на Комисията и правителствата на държавите-членки на национално, регионално и местно равнище, така че да използват предоставените възможности от преразглеждането през 2004 г. на директивите за обществените поръчки с оглед насърчаване на КСО чрез насърчаване на социални и екологични критерии сред потенциалните доставчици, като същевременно признава нуждата от избягване налагането на допълнителни административни тежести на малките предприятия, които могат да ги разубедят от подаването на оферти и да се отстранят при необходимост определени дружества, включително и в случаи на корупция; призовава Комисията, Европейската инвестиционна банка и Европейската банка за възстановяване и развитие да прилагат стриктни социални и екологични критерии спрямо всички грантове и заеми, отпуснати на дружествата в частния сектор, подкрепени от ясни възможности за обжалване; по модела на обвързването на възлагането на обществените поръчки със спазването на Основните конвенции на Международната организация на труда и Основните насоки на ОИСР за международните предприятия в Нидерландия и на Стандарта за КСО SA8000 в няколко италиански провинции; припомня, че държавите-членки трябва да предприемат мерки, за да гарантират, че всички гаранции за експортни кредити съответстват на най-високите екологични и социални критерии и не се използват за проекти, които противоречат на политическите цели на ЕС, например в областта на енергетиката или въоръжаването;

Зачитане на КСО в политиките и програмите на ЕС

40.

Приветства ангажиментите на Комисията, изразени повторно в нейното съобщение на Комисията относно КСО за реализиране на партньорство за растеж и заетост, с оглед подкрепа и насърчаване на КСО във всички области на нейната дейност и призовава към мащабни усилия, така че ангажиментите да се превърнат в конкретни действия във всички сектори;

41.

Счита, че дебатът за КСО не трябва да се отделя от въпросите за корпоративната отчетност и че въпросите за социалното и екологично въздействие на предприятията, връзките с акционерите, защитата на правата на миноритарните акционери и задълженията на директорите на дружества в тази връзка трябва да бъдат включени в тяхната цялост в плана за действие на комисията относно корпоративното управление; подчертава, че тези въпроси трябва да представляват част от дебата за КСО; отправя искане към Комисията да вземе предвид тези конкретни въпроси и да излезе с конкретни предложения за тяхното разрешаване;

42.

Приветства пряката финансова подкрепа за инициативите на КСО от страна на Комисията, в частност за насърчаване на иновациите, включване на заинтересуваните страни и подпомагане на потенциалните групи от жертви на предполагаеми злоупотреби, включително „корпоративно убийство“; насърчава Комисията да разработи механизми, които да гарантират, че общностите, засегнати от европейските дружества, имат право на честни и достъпни съдебни процедури; подчертава значението на бюджетната линия на ЕС В3-4000 (позиция 04 03 03 01) за пилотни проекти като тези, включващи участието на служителите, ипотекираните средства за подкрепа на КСО в рамките на ПКИ, и за това 3% от изследванията в областта на социалните и хуманитарните науки да бъдат посветени на бизнеса в обществото според Седмата рамкова програма за изследвания; призовава към по-големи усилия от страна на Комисията в подкрепа на КСО във връзка с дружествата от ЕС, развиващи дейност в трети страни посредством програмите за чуждестранна помощ;

43.

Приветства ангажимента образованието да стане една от осемте приоритетни области на действие; призовава към по-задълбочено интегриране на КСО в Програмата „Сократ“, за предоставянето на широк набор материали по КСО в един бъдещ Европейски център за подготовка на кадри и за създаване на Европейски онлайн справочник за търговските училища и университетите, предлагащи обучение по КСО и устойчиво развитие;

44.

Насърчава инициативите на равнището на ЕС и държавите-членки за подобрено преподаване на отговорно управление и производство в европейските търговски училища;

45.

Подчертава, че социалната и екологичната отговорност се отнася за правителствени и неправителствени организации толкова, колкото и за стопанските субекти, и призовава Комисията да изпълни своя ангажимент за публикуване на годишен доклад относно социалното и екологично въздействие на своите непосредствени дейности, както и да разработи политика за насърчаване на служителите на институциите от ЕС да се ангажират с доброволни ангажименти към общността;

46.

Счита, че като част от КСО дружествата могат да спонсорират културни и образователни дейности, които да предлагат „добавена стойност“ към европейските политики в областта на културата и ученето през целия живот;

47.

Призовава Комисията да интегрира по-добре КСО в своите търговски политики, като съблюдава правилата на Световната търговска организация (СТО) и не създава неоправдани търговски бариери, като се стреми към въвеждане на разпоредби във всички двустранни, регионални или многостранни споразумения, обвързващи членовете съгласно международно признатите стандарти на КСО, като например Основните насоки на ОИСР за международните предприятия, Тристранната декларация на МОТ и Принципите от Рио, както и запазването на регулаторните правомощия по въпроси, отнасящи се до правата на човека, социалната и екологичната отговорност; приветства подкрепата за тези цели в Съобщението относно достойния труд; повтаря своя призив към делегациите на Комисията в трети страни, действащи в рамките на техните правомощия, да популяризират и да действат като точка за контакт във връзка с Основните насоки на ОИСР относно многонационалните предприятия; призовава Комисията и държавите-членки да подобрят функционирането на националните точки за контакт, особено при разглеждането на конкретни случаи на предполагаеми нарушения при оперативните и снабдителни вериги на европейските дружества в целия свят;

48.

Отбелязва приноса на международното движение за лоялна търговия, което първо въведе отговорни бизнес практики преди шестдесет години и доказа, че тези практики са надеждни и устойчиви за цялата снабдителна верига; призовава Комисията да вземе предвид опита на движението за лоялна търговия и системно да проучва как този опит може да се приложи в контекста на КСО;

49.

Призовава Комисията да гарантира, че базираните в ЕС транснационални дружества, с производствени мощности в трети страни, и особено тези, които участват в Общата система за преференции (GSP+), спазват основните стандарти на Международната организация на труда, социалните и екологични изисквания и международните спогодби за постигане на световен баланс между икономически растеж и по-високи социални и екологични стандарти;

50.

Приветства ангажимента на Европейския консенсус за развитие да подкрепи КСО като приоритетна дейност; призовава за практически действия на Генерална дирекция „Развитие“, така че да играе активна роля в дебатите и да проучи условията на работа и използването на природните ресурси в развиващите се страни, да работи с местни предприятия, както и с външни клонове на европейските предприятия, с дружества подизпълнители и другите засегнати страни; да разгледа въпроса за злоупотребите и нарушенията в снабдителните вериги; да води борба с бедността и да води до справедлив растеж;

51.

Предлага Комисията да насочи усилията си към участие на малки и средни предприятия в КСО чрез съвместна работа с посредници, като предостави конкретна помощ за участието на кооперативи и социално ориентирани предприятия чрез специализирани асоциации, да използва мрежата на европейските информационни центрове, за да популяризира директно инициативите на КСО, и да разгледа въпроса за назначаването на специален пратеник на Инициативата за КСО, подобно на специалния пратеник за малките и средни предприятия, в Генерална дирекция „Предприятия“ на Комисията;

52.

Препоръчва Комисията да проведе задълбочено проучване на европейско равнище относно различните начини на участие на малките и средни предприятия в КСО и относно стимулите, които биха ги привлекли към принципите на КСО на доброволен и индивидуален принцип, както и да извлече поуки от придобития опит и добрата практика в тази област;

53.

Приветства ангажимента, поет в Съобщението относно КСО за засилване на участието на служителите и техните профсъюзи в КСО, и повтаря своя призив към Комисията и социалните партньори да се опрат на опита от успешно сключените досега 50 международни рамкови споразумения и 30 европейски рамкови споразумения във връзка с основните трудови стандарти за отделните дружества или сектори като подход за развитие на корпоративна отговорност в Европа и в света; обръща се към Европейските работнически съвети, които са особено подходящи за насърчаване на КСО и в частност — на повишеното спазване на основните права на работещите в многонационалните дружества;

54.

Подчертава важността на ролята на социалните партньори в насърчаването на женската заетост и в борбата с дискриминацията, насърчава социалните партньори да предприемат инициативи в рамките на КСО за насърчаване на засилено участие на жените в бордовете на дружествата, работните съвети и органите за социален диалог;

55.

Препоръчва бъдещите проучвания в областта на КСО да излизат извън обичайните „бизнес случаи“ за КСО и да се акцентира на връзката между конкурентоспособността и устойчивото развитие на макроравнище, (ЕС и държавите-членки), средно равнище (производствените сектори и снабдителните вериги) и микро равнище (малки и средни предприятия) и връзките между тях, както и влиянието на настоящите инициативи за КСО и евентуалните нарушения на принципите на КСО; подкрепя водещата роля на Европейската бизнес академия (EABS) в тази връзка; призовава Комисията да публикува авторитетен доклад за състоянието на КСО през годината съвместно с независими експерти и научни работници, като бъде събрана наличната информация, бъдат описани новите тенденции и бъдат дадени препоръки за бъдещи мерки;

Приносът на Европа към глобалната КСО

56.

Счита, че потенциалното въздействие на политиките за КСО остава най-голямо за глобалните снабдителни вериги на дружествата, за даването на възможност за отговорни инвестиции от страна на дружествата, които да подпомогнат борбата срещу бедността в развиващите се страни, създаването на достойни условия за труд, подкрепата за принципите на лоялна търговия и доброто управление, както и за намаляване случаите на нарушения на международните стандарти, включително и трудовите стандарти, от корпорациите в страните, където регулаторните режими не са достатъчно добри или въобще не съществуват;

57.

Призовава Комисията да започне конкретни проучвания относно въздействието на политиките на КСО и да излезе с предложения за увеличаване на отговорните инвестиции от страна на дружествата и на тяхната отговорност;

58.

Признава, че редица международни инициативи за КСО са по-дълбоко вкоренени и са достигнали нова зрялост, включително последната публикация на Глобалната инициатива за отчитане Г3 за изготвяне на насоки за устойчиво развитие и отчитане, отстраняването на 200 дружества от Глобалния договор на ООН и назначаването на специален представител на Генералния секретар на ООН по въпросите на бизнеса и правата на човека;

59.

Изразява своето разочарование за това, че в Съобщението на Комисията за реализиране на партньортво за растеж и заетост не е отдадено по-голямо значение на насърчаването на глобалните инициативи, и призовава Комисията да работи с държавите-членки и заинтересованите страни за разработването на стратегическа визия и за принос към развитието на инициативите за КСО на световно равнище, както и да положи усилия за значително повишаване на участието в подобни инициативи на европейските дружества;

60.

Призовава държавите-членки и Комисията да подкрепят и насърчат спазването на основните стандарти на МОТ като фактор в КСО на предприятията в областите, където развиват дейност;

61.

Счита, че международните измерения на КСО трябва да бъдат стимул за изработване на основни насоки за насърчаване на развитието на такива политики в цял свят;

62.

Призовава Комисията да организира съвместно с други партньори, имащи отношение към въпроса, голяма международна инициатива през 2007 г., за да се отбележи петата годишнина от ангажимента, поет по време на Световната среща на върха по въпросите на устойчивото развитие, за предприемане на междуправителствени инициативи в областта на корпоративната отговорност;

63.

Призовава Комисията да се опре на опита на Трансатлантическия бизнес диалог по КСО, състоял се през 90-те години, като организира подобна инициатива между ЕС и Япония;

64.

Насърчава по-нататъшното развитие на международни инициативи за пълна прозрачност от страна на европейските дружества във връзка с техните приходи от дейности в трети страни, пълното спазване на правата на човека при тяхната дейност в конфликтни зони и отхвърлянето на лобирането, включително „споразуменията със страната-домакин“, изготвени от дружествата, с цел заобикаляне или избягване на регулаторните изисквания в тези страни;

65.

Призовава Комисията и държавите-членки да допринесат за укрепването на Основните насоки на ОИСР за международните предприятия, в частност като извършат преглед на ефективността на дейността на Европейските национални точки за контакт (NCPs) и ролята им в ефективното посредничество между заинтересуваните страни при решаването на конфликти; призовава за разработването на модел на европейски национални точки за контакт, като се използват най-добри практики по отношение на тяхното институционално изграждане, видимост, достъпност за всички заинтересувани страни и обработване на жалбите; призовава за широко тълкуване на определението за инвестиция при прилагането на Основните насоки на ОИСР, така че да се гарантира включването на въпросите, свързани със снабдителните вериги, в процеса на изпълнение;

66.

Призовава за подкрепа на Глобалната инициатива за отчитане, като водещите европейски дружества бъдат поканени да участват в нови секторни инициативи в области като строителство, химия и селско стопанство; призовава също така да бъдат насърчени проучванията относно участието на малките и средни предприятия и да се даде възможност за „работа в близост“, особено в страните от Централна и Източна Европа, и да се разработят показатели за устойчиво развитие във връзка със стоковите борси в развиващите се пазари;

67.

Призовава Комисията да включи в бъдещи споразумения с развиващите се страни глави относно изследователската дейност, мониторинга и помощта за решаване на социални, човешки и екологични проблеми, възникнали в трети страни по време на операции и по цялата снабдителна верига на дружествата със седалище в ЕС;

68.

Приветства като цяло дискусиите, които се провеждат в Международната организация по стандартизация, относно създаването на стандарт за социална отговорност, и призовава за европейско участие, така че да се гарантира, че постигнатите резултати отговарят на международните стандарти и споразумения, и е гарантирана възможността да се разработят паралелни методи за външна оценка и сертифициране;

*

* *

69.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на всички изброени институции и организации.


(1)  ОВ С 104, 14.4.1999 г., стр. 180.

(2)  OВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1.

(3)  OВ L 114, 24.4.2001 г., стр. 1.

(4)  OВ C 86, 10.4.2002 г., стр. 3.

(5)  OВ C 187 E, 7.8.2003 г., стр. 180.

(6)  OВ C 67 E, 17.3.2004 г., стр. 73.

(7)  OВ L 156, 13.6.2001 г., стр. 33.

(8)  OВ C 271 E, 12.11.2003 г., стр. 598.

(9)  OВ C 39, 18.2.2003 г., стр. 3.

(10)  OВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16.

(11)  OВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114.

(12)  OВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22.

(13)  OВ C 157 E, 6.7.2006 г., стр. 84.

(14)  OВ С 46, 24.2.2006 г., стр. 1.

(15)  OВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.

(16)  Приети текстове, P6_TA(2006)0320.

(17)  OВ L 39, 14.2.1976 г., стр. 40. Директива, изменена с Директива 2002/73/EО (OВ L 269, 5.10.2002 г., стр. 15).

(18)  OВ L 222, 14.8.1978 г., стр.11, Директива последно изменена с Директива 2006/46/EО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 224, 16.8.2006 г., стр.1).

(19)  OВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 64.

(20)  OВ L 250, 19.9.1984 г., стр. 17.

P6_TA(2007)0063

Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г.

Резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. относно пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010 г. (2006/2132(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Пътна карта за равенство между мъжете и жените 2006—2010“ (COM(2006)0092),

като взе предвид Решение 2001/51/ЕО на Съвета от 20 декември 2000 г. за утвърждаване на Програма по рамковата стратегия на Общността за равнопоставеност между мъжете и жените (2001—2005 г.) (1) и собствената си позиция от 15 ноември 2000 г. (2) по същия въпрос,

като има предвид правните инструменти на Организацията на Обединените нации в областта на човешките права и особено правата на жените, по-специално Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените (CEDAW), както и останалите инструменти на ООН по въпросите на насилието срещу жени като Виенските декларация и програма за действие, приети по време на Световната конференция по правата на човека от 14—25 юни 1993 г. във Виена, Резолюцията на Общото събрание на Организацията на Обединените нации за премахване на насилието над жени от 20 декември 1993 г. (3), Резолюцията за премахване на домашното насилие над жени от 19 февруари 2004 г. (4), Резолюцията за мерките, които трябва да се предприемат с цел премахване на престъпленията, извършени срещу жени в защита на честта от 20 декември 2004 г. (5) и Резолюцията за мерките в областта на предотвратяването на престъпления и наказателното право за премахване на насилието срещу жени от 2 февруари 1998 г. (6),

като взе предвид Декларацията от Пекин и Платформата за действие, приета на Четвъртата световна конференция за жените, проведена на 15 септември 1995 г., както и резолюциите, приети там на 18 май 2000 г. относно продължаване на Платформата за действие от Пекин (7) и на 10 март 2005 г. за продължаване на Платформата за действие от Четвъртата световна конференция за жените (Пекин+10) (8),

като взе предвид доклада на Генералния секретар на ООН от 6 юли 2006 г., озаглавен „Задълбочено изследване на всички форми на насилие срещу жени“ (9),

като взе предвид окончателния доклад, приет през м. март 2005 г. на 49-та сесия на Комисията по статута на жените при Общото събрание на Организацията на Обединените нации,

като взе предвид Протокола относно правата на жените към Африканската харта за правата на човека и народите, известен още като „Протокол от Мапуту“, който влезе в сила на 25 ноември 2005 г. и с който се забраняват изрично всички форми на мутилация на половите органи,

като взе предвид резолюция 1325 на Съвета за сигурност на ООН от 31 октомври 2000 г. относно жените, мира и сигурността (10), която предвижда по-широко участие на жените в предотвратяването на въоръжените сблъсъци и в мироизграждането,

като взе предвид доклада от м. май 2003 г. на Консултативния комитет при Комисията във връзка с предоставянето на равни възможности на жените и мъжете, относно въвеждането на полов признак в националните бюджети („gender budgeting“),

като взе предвид заключенията на председателството, приети на извънредния Европейски съвет в Лисабон на 23 и 24 март 2000 г., Европейския съвет в Стокхолм на 23 и 24 март 2001 г., Европейския съвет в Барселона на 15 и 16 март 2002 г. и Европейския съвет в Брюксел на 20 и 21 март 2003 г. и на 25 и 26 март 2004 г.,

като взе предвид Решение 2005/600/ЕО на Съвета от 12 юли 2005 г. относно насоки за политиките по заетостта на държавите-членки (11),

като има предвид своята резолюция от 19 януари 2006 г. за бъдещето на Лисабонската стратегия относно перспективите пред половете (12),

като има предвид своята резолюция от 9 март 2004 г. за съвместяването на професионалния, семейния и личния живот (13),

като има предвид своята резолюция от 11 февруари 2004 г. във връзка с организирането на работното време (изменение на Директива 93/104/ЕО) (14),

като има предвид своята резолюция от 2 февруари 2006 г. относно актуалната ситуация в борбата с насилието срещу жени и евентуалните бъдещи действия (15),

като има предвид своята резолюция от 17 януари 2006 г. относно стратегиите за предотвратяване на трафика на жени и деца, уязвими от сексуална експлоатация (16),

като има предвид своята резолюция от 24 октомври 2006 г. относно имиграцията на жените: ролята и мястото на жените имигранти в Европейския съюз (17),

като взе предвид Министерската декларация на Конференцията на министрите по политиките за равнопоставеност на жените и мъжете, приета на 4 февруари 2005 г. в Люксембург,

като взе предвид Европейския пакт за равенство между мъжете и жените, приет от Европейския съвет на 23—24 март 2006 г.,

като взе предвид Плана за действие за равенството на половете 2005—2015, приет от Обединеното кралство,

като има предвид член 45 от своя правилник,

като има предвид доклада на Комисията по правата на жените и равенството между половете и становищата на Комисията по развитие, Комисията по заетост и социални въпроси, Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0033/2007),

A.

като взе предвид, че във Виенската декларация, приета на Световната конференция на ООН по правата на човека от 25 юни 1993 г. във Виена, е записано, че „Човешките права на жените и момичетата са неотменима, неделима и неразделна част от всеобщите човешки права“ и като има предвид, че равенството между жени и мъже е основно право и принцип на ЕС, признато в Договора за създаване на Европейски съюз и Хартата за основните права на Европейския съюз; като има предвид, че въпреки значителния напредък в тази област, продължават да съществуват много неравенства между мъже и жени;

Б.

като има предвид, че насилието срещу жени е най-разпространеното нарушение на човешките права, за което няма географски, икономически и социални граници и че, въпреки усилията, предприети на национално, общност но и международно ниво, броят на жените, жертви на насилие, е тревожно голям (18);

В.

като има предвид, че понятието „насилие срещу жени“ описва всички актове на насилие, насочено срещу женския пол, които причиняват или могат да причинят на жените щети или физическо, сексуално или психическо страдание, включително заплахите за извършване на такъв акт, принудата или произволното лишаване от свобода , които се случват както в обществения, така и в личния живот;

Г.

като има предвид, че рискът от обедняване засяга повече жените, включително работещите жени (19), особено възрастните жени, жените глави на семейства с един родител, непълнолетните майки и жените, заети в семеен бизнес, поради продължаващата дискриминация по полов признак и неравностойното положение по отношение на обучение, персонални услуги, достъп до заетост, семейни задължения, право на пенсия и законовата защита в случай на раздяла или развод, особено при икономически зависими жени;

Д.

като има предвид, че цялата съвкупност от културни и социални принципи и ценности, на които се основават ЕС и държавите-членки, като опазване на човешките права, достойнството на личността, равенството, диалога, солидарността и съпричастността, са общо наследство на всички граждани и жители на Съюза, чието приобщаване е приоритет за ЕС и фактор, който допринася за еманципация и интеграция, особено за жените и момичетата, изолирани от езикови , културни или религиозни бариери;

Е.

като има предвид, че въвеждането на полов признак в националните бюджети би трябвало да се разглежда по-широко с цел ефикасно управление на политиките за равни възможности и като счита, че познанията и опитът по този въпрос на европейско, национално или регионално ниво биха позволили то да се приложи незабавно към бюджета и програмите на Общността на етапа на разработване, изпълнение и оценка (20);

Ж.

като има предвид, че член 3, параграф 2 и членове 13 и 152 от Договора описват ролята на Общността за постигане на равнопоставеността на половете в политиките за опазване на човешкото здраве;

З.

като има предвид, че, за да се постигнат Лисабонските цели за заетост на жените, трябва да се предприемат още действия по открития метод за координиране, въз основа на съществуващите добри практики на национално и регионално ниво, и особено като взема предвид факта, че политиките за обучение и за достъп до заетост, политиките за равновесие между работа и живот, услугите и насърчаването на участието на жените във вземането на решения са свързани и взаимно зависими, и като има предвид, че от тази гледна точка би трябвало да се направи особено усилие за осигуряване на социално-икономическо единство, да се сложи край на неравенството в достъпа до информационни и комуникационни технологии и да се повиши ролята на жените в науката;

И.

като има предвид, че, въпреки законодателството на Общността и националните разпоредби за еднакво заплащане, разликата между възнагражденията на мъжете и жените до голяма степен продължава да съществува, като жените в ЕС печелят средно 15 % по-малко от мъжете и тази разлика намалява значително по-бавно от разликата между степента на заетост на мъжете и жените;

Й.

като има предвид, че жените често получават по-ниски пенсии от мъжете, поради по-ниските заплати, които са получавали, или поради по-кратката си професионална кариера, прекъсвана от по -големи семейни задължения;

K.

като има предвид, че политиките за съвместяване на семейния и професионалния живот трябва да се отнасят както за мъжете, така и за жените, и затова те изискват задълбочен подход, който да държи сметка за дискриминацията срещу жените и да разглежда младите поколения като полезни за обществото като цяло;

Л.

като взе предвид, че жените представляват 52 % от населението на Европа, но това съотношение не се отразява по отношение на достъпа или заемането на позиции, свързани с упражняване на властнически правомощия; като счита, че представителността на обществото като цяло е елемент, който укрепва управлението и съответствието на политиките на очакванията на населението; като счита още, че съществуват редица решения на национално ниво (закони, споразумения или политически инициативи), които могат да предоставят възможност жените да бъдат представлявани при вземането на решения;

M.

като взе предвид, че целта на стратегическата рамка „i2010“ (Европейско информационно общество за растеж и заетост 2010), предложена в Съобщение на Комисията (COM(2005)0229), освен всичко друго, е да се подобри качеството на живот, като се предостави възможност на всеки да участва в информационното общество;

1.

Отбелязва решимостта на Комисията за продължаване на стратегията за равни възможности в дългогодишен план, тъй като тя позволява да се продължи дългосрочно стратегията за насърчаване на равенството в рамките на ЕС, но подчертава, че пътната карта не посочва отговорностите на Комисията и на държавите-членки по отношение на изпълнението и информирането на гражданите, нито средствата, които ще бъдат отпуснати за изпълнение на нейните препоръки;

2.

Признава, че насърчаването на равните възможности е с двойствен характер, доколкото показателят равнопоставеност трябва да се включи във всички политики, а успоредно с това се прилагат специфични мерки за насърчаване на равенството;

3.

Приканва Комисията да състави цялостна рамка за оценяване на политиките и програмите за насърчаване на равнопоставеността на половете, включително на произтичащите от тях национални политики; приканва особено за задълбочена оценка на Рамковата стратегия на Общността за равенство на половете (2001—2005) (21) и за анализ на прилагането на директивите за равни възможности, особено на Директиви 86/613/EИО (22), 89/391/EИО (23), 92/85/EИО (24) и 2003/41/EО (25) с цел да се състави, въз основа на надеждни данни и статистика, последователен цикъл на планиране, прилагане, контрол и оценка за целите на пътната карта; счита, като има предвид тази цел, че Европейският институт за равенство на половете трябва да бъде създаден бързо, за да може постоянно да следи напредъка по пътната карта;

4.

Приканва Комисията да третира политиката за равенство на половете не само като приоритет на ЕС, но също, и преди всичко, като необходимо изискване за спазване на човешките права; счита, че този подход трябва да се изрази чрез усилие за координиране и укрепване на европейските и национални мерки за правна защита на жените и децата, особено:

в случаите, когато жените са превърнати в робини, или в случаите на престъпления в името на честта, традицията, при насилие, трафик, мутилации на женски полови органи, насилствен брак, полигамия или лишаване от самоличност (например, когато жените са принудени да носят бурка, никаб или маска), като целта е нулева толерантност;

и приканва Комисията:

да извърши проучване на съществените случаи на насилие по полов признак, като разработи индикатори за броя на жертвите и, при условие, че бъде определена правна основа, да представи предложение за директива за борба с насилието срещу жени;

да събере в най-кратък срок сравними и надеждни данни за трафика на човешки същества с цел да се намали броят на жертвите, както и да проведе проучване на причинно-следствената връзка между законодателството в областта на проституцията и трафика за сексуална експлоатация и да разпространи най-добрите практики, включително предприети дейности, във връзка с търсенето по отношение на тези дейности;

и приканва държавите-членки да:

въведат задължителна регистрация на актовете на мутилации на жени, извършени от лица , работещи в областта на здравеопазването и да отнемат разрешителните на лекари, които го извършват;

5.

Приканва държавите-членки, които все още не са ратифицирали протокола за предотвратяване, ограничаване и наказване на трафика на хора, особено на жени и деца, който допълва Конвенцията на ООН срещу международната организирана престъпност („Протокол от Палермо“), и Конвенцията на Съвета на Европа за борбата срещу трафика на хора, да го направят незабавно , както и да приложат Директива 2004/81/ЕО на Съвета от 29 април 2004 г. за издаване на разрешение за пребиваване на граждани на трети страни, които са жертви на трафик на хора или са били обект на помощ за незаконна имиграция и които сътрудничат с компетентните органи (26);

6.

Счита, че спазването на правата на жените е основно изискване, наравно с другите човешки права, в рамките на преговорите за присъединяване със страните кандидатки; затова иска от Комисията да контролира и да съобщи на Европейския парламент и на Съвета данни за актове на дискриминация и насилие, на които жените са жертви в тези страни и да насърчава активно участието на присъединяващите се страни в програмите на Общността PROGRESS и DAPHNE;

7.

Подчертава, че зачитането на правата на жените трябва да бъде основно условие в политиките на ЕС за добро съседство, външни работи и развитие; в тази връзка:

препоръчва в областта на тези политики ЕС да показва по-голяма отговорност към политическия диалог с трети страни и да дава финансова подкрепа, свързана с развитието, с цел насърчаване на равенството между половете;

подчертава специфичния характер на феминизирането на бедността и настоява постигането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) да се фокусира върху утвърждаването на равенството между половете във всички възрастови групи;

иска да се обърне особено внимание на ЦХР 2 и 3 и да се насърчава образованието на момичетата на всички нива, както и да се осигури равен достъп до програми за обучение, които поощряват предприемачеството сред жените, особено в МСП, като средство за намаляване на бедността, подобряване на здравето и благополучието, както и за осигуряване на реално и стабилно развитие;

приканва да се предприемат действия, за да се предотврати изключването на жените от програмите за развитие, като им се гарантира равен достъп до пазарите на труда, до постоянни и по-добри работни места и до средства за производство като земя, кредити и технологии;

настойчиво иска Комисията и държавите-членки да предприемат подходящи мерки, като част от техните политики по сътрудничество за развитие, за да насърчат по -доброто представяне на жените, чрез осигуряване на равни възможности на жените и мъжете и насърчаване на участието на жените в професионални сдружения и органи за политическо планиране и вземане на решения;

приканва Комисията и държавите-членки да предвидят в своите програми за развитие превантивни методи за борба със сексуалното насилие и трафика на хора с цел сексуална експлоатация, да възпрепятстват и спират насилието срещу жени и да гарантират медицинска, социална, правна и психологическа помощ както на жените, прогонени от родината си в резултат на конфликти, така и на другите мигриращи жени;

приканва Комисията да извърши количествена и качествена оценка на разходите и програмите за подпомагане на развитието в трети страни;

8.

Изисква от Комисията да предприеме мерки за гарантиране правото на жените на здраве, включително сексуално и репродуктивно здраве; потвърждава, че е изключително важно, особено в борбата срещу ХИВ/СПИН, да се разшири достъпът до информация по въпросите на сексуалното и репродуктивно здраве, както и по здравните услуги;

9.

Признава, че момичетата са особено уязвими към насилието и дискриминацията и приканва към полагане на повече усилия, за да се защитят момичетата от всички форми на насилие, включително изнасилване, сексуална експлоатация и насилствено зачисляване към въоръжените сили, и за насърчаване на политиките и програмите, чиято цел е да подкрепят защитата на техните права във военни и следвоенни положения;

10.

Изисква от Комисията да изпълни поетото от нея задължение за представяне на съобщение относно „Европейско виждане за равенството между жените и мъжете в сътрудничеството за развитие“;

11.

Приканва Комисията да осигури координация между ЕС и ООН по отношение на политиките за равни възможности и правата на момичетата; потвърждава колко е важно да се насърчава тясното сътрудничество между европейските и международните, регионални и/или двустранни институции, включително органите на ООН, за хармонизирането, по отношение на половете, на подходите в областите на сътрудничеството за развитие и хуманитарната помощ, особено чрез укрепване на връзките между Пекинската платформа за действие и Програмата за действия от Кайро, CEDAW и факултативния протокол към нея, както и ЦХР;

12.

Приканва Комисията да гарантира, че политиките по отношение на Африка и националните стратегии за развитие на африканските страни насърчават ратифицирането и прилагането на Протокола от Мапуту във всички африкански държави, като трябва да се обърне особено внимание на член 5, който осъжда и забранява всички форми на мутилация на половите органи;

13.

Приветства поетия от Комисията ангажимент за насърчаване на прилагането на Резолюция 1325 на Съвета за сигурност на ООН и за изработване на насоки за въвеждане на полов признак в дейностите по обучение за управление на кризи;

14.

Приканва държавите-членки и Комисията да приемат конкретни инициативи за еманципация и социално-икономическа интеграция на жените имигрантки, особено в областта на съвместната рамкова програма за интеграция на гражданите на трети страни, и мерки в подкрепа на изучаването на езика, правата и задълженията, произтичащи от достиженията на правото на ЕО, от международните споразумения, принципите и действащото законодателство в приемните страни (напр. забраната на полигамията при събиране на семейства) и от основните ценности на ЕС, чрез изработване на конкретни политики за обучение в областта на равните възможности, премахването на дискриминацията, основана на пол и отчитането на половия признак в отделните дейности, чрез програми за борба срещу дискриминацията по отношение на достъпа до работа и в работата, чрез подкрепа за проекти за създаване на предприятия от жени имигрантки, които спомагат за опазването и разпространяването на културното богатство на родните си страни и чрез създаване и подкрепа за обществени пространства за участие на жените имигрантки, където те да са активно представени;

15.

Препоръчва на държавите-членки и на Комисията да предвидят финансиране на програми, предназначени за разпространяване в държавите на произход на информация за предварителните условия за влизане и пребиваване в ЕС, както и за рисковете, свързани с незаконната имиграция;

16.

Приканва Комисията да стартира началните пилотни проекти за въвеждане на половия признак в общия бюджет на ЕС и в програмите на Общността, особено в структурните фондове, Седмата рамкова програма на Общността за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.), Програмата на Общността за действия в областта на здравеопазването и защитата на потребителите (2007—2013 г.) и Програмата на Общността за действия в областта на общественото здраве (2003—2008 г.); счита, че тези пилотни проекти трябва да предвидят влиянието на общия бюджет на Съюза върху равенството между половете (хоризонтален подход), ефективността на специфичните резерви за жените или да бъдат проекти, предложени от жени , и да съдържат анализ на трудностите, които срещат жените при участието им в тези програми (специфичен подход);

17.

Приканва държавите-членки да допълнят или укрепват своите национални планове за заетост и социална интеграция, тъй че да включват мерки за подпомагане на жените за навлизане на пазара на труда при еднакви условия по отношение на достойнство и равно заплащане за еднакъв труд и за насърчаване на предприемачеството на жените, както и да открият и подкрепят нови възможности за работа в социалния и в здравния сектор и в сферата на личните и семейни услуги, в която работят предимно жени, като се подчертае икономическата и социална ценност на тази работа и се създадат необходимите правила, за да се гарантира качеството на услугите, признаването на социалните права и достойнството на тези, които го осигуряват, както и да се помогне за намаляване на риска от бедност; счита, че поради неблагоприятното положение на жените в социалната и икономическата области, характеризиращо се с високи нива на безработица и по-ниско заплащане от това на мъжете, жените са повече изложени на опасност от експлоатация;

18.

Приканва държавите-членки да изпълняват конкретни стратегии за засилване на предприемачеството на жените, като използват например възможностите, които предлагат ИКТ, и мерки за улесняване на достъпа на жените-предприемачи до банкови заеми и услуги, особено по отношение на микро финансирането и мерки в подкрепа на женските предприемачески мрежи;

19.

Отчита, че трудностите, с които се сблъскват държавите-членки и ЕС в областта на равенството между мъжете и жените, са все по-големи поради засилената световна икономическа конкуренция и произтичащото от нея търсене на все по-гъвкава и мобилна работна ръка; подчертава, че жените продължават да бъдат жертви на социална, професионална и други форми на дискриминация, и че посочените изисквания най- често се отразяват повече на жените, отколкото на мъжете; счита, че не трябва да се позволява това положение да поставя под въпрос равенството между половете и репродуктивните права на жените;

20.

Приканва държавите-членки да назначават свои длъжностни лица на национално равнище, които да отговарят за равенството между половете в рамките на прилагането на Лисабонската стратегия, чиято задача е да участват в изработването и редактирането на съответните национални планове и да контролират тяхното прилагане с цел насърчаване на въвеждането на половия признак, особено в бюджета, за политиките и целите, определени в тези планове;

21.

Не одобрява факта, че разликата в заплащането между мъжете и жените все още е 15 %; приканва Комисията да преразгледа приоритетно Директива 75/117/ЕИО на Съвета (27), особено що се отнася до елементите, свързани с инспекциите по труда и възможностите за обжалване в случай на дискриминация; също така приканва Комисията да направи необходимото директивата за равното заплащане да се прилага така, че жените да не са подложени на дискриминация поради по-малкия си трудов стаж във връзка с майчинството;

22.

Приканва Комисията, в сътрудничество с държавите-членки и своите социални партньори, да насърчи изработването на политики за съвместяване на семейния и професионалния живот, а именно като

осигури поемането на разходите за майчинство и бащинство от цялото общество, за да се изкорени дискриминационното поведение на работното място, да се увеличи раждаемостта и да се улесни постъпването на работа на жени;

проведе кампания за повишаване на чувствителността и въведе пилотни проекти за улесняване на равното участие на жените и мъжете в професионалния и семейния живот;

в рамките на целите от Барселона направи услугите, свързани с грижи и подпомагане на хора, които не могат да се грижат за себе си (деца, инвалиди, хронично болни и възрастни), по-достъпни и гъвкави, като наложи минимални изисквания за грижи и помощ, включително заведения, които работят и през нощта, за да отговори на потребностите, произтичащи от професионалния и семеен живот;

активно насърчава бащите и мъжете-партньори да използват възможностите за гъвкаво работно време и да поемат домашни и семейни грижи, например като наложи първоначална форма на родителски отпуск и започне очакваната ревизия на Директива 96/34/EО на Съвета (28);

определи алтернативни методи, за да осигури покриването на пенсиите на жените, чийто трудов стаж не осигурява достатъчна пенсия поради малката си продължителност или защото е бил прекратен поради увеличените им семейни задължения;

23.

Иска от Комисията да следи анализа на влиянието върху равенството между мъжете и жените да бъде надлежно взет предвид при ревизията или изработването на законодателни текстове на Общността, като Директива 93/104/ЕО, и да действа по целесъобразност, когато има вероятност от отрицателно влияние, както е в случая с тази директива; приканва Съвета да прекрати възможността за отклонение от тази директива, тъй като тя има негативни последици повече за жените, отколкото за мъжете и пречи на съвместяването на работата и семейния живот;

24.

Приканва Комисията да има предвид резултата от Конференцията за мъжете и равенството между половете, организирана от финландското председателство на Съюза, както и ролята на мъжете в постигането на равенството между половете;

25.

Приканва Комисията, въз основа на работата на Европейския институт за равенството на половете и напредъка, регистриран в базата данни за вземането на решения (29), да оцени добрите практики на между- народно, национално или регионално ниво, които позволяват на жените да участват в процеса на вземане на решения и след това да подкрепят разпространението и приемането на тези решения, inter alia като поддържат мрежа от жени , участващи в процеса на вземане на решения;

26.

Насърчава държавите-членки да определят и конкретизират ясни цели и срокове за увеличаване на участието на жените във всички форми на вземане на решения и гарантиране, че жените са по-добре представени в политическия живот;

27.

Счита, че е важно да се насърчи присъствието на жени в научните професии и в сектора на научните изследвания; счита, че е подходящо за целта да се предвидят политики и инструменти, които съвместно да осигуряват равновесие между мъжете и жените и успеваемостта в тези професии;

28.

Счита, че трябва да се насърчава присъствието на жените в научните професии, а именно като се предвидят договорни решения като например стипендии за обучение или работа на половин работен ден, за да могат те да съвместяват семеен и професионален живот;

29.

Смята, че ако медиите разгласяват добри примери както за ролята на жените в обществото, така и за техните постижения във всички сектори, които трябва да се подчертават, за да се създаде положителен образ на жените и да се насърчи участието на други жени и мъже в постигането на равенство между половете и равновесие между работа и семеен живот, това би помогнало значително в борбата срещу отрицателните стереотипи, с които се сблъскват жените; затова приканва Комисията да насърчи инициативи, например по програма Медия 2007, за повишаване на чувствителността на медиите чрез, например, постоянни консултативни форуми с членове от този сектор, за стереотипите, които те представят, и да насърчи равните възможности, особено с цел информиране и повишаване на чувствителността на младите мъже и жени;

30.

Насърчава държавите-членки да предприемат мерки за премахване на стереотипите, свързани с пола, особено на пазара на труда, и да подкрепят присъствието на мъже в секторите и на длъжностите, заемани предимно от жени , например в началните училища и приемните структури;

31.

Настойчиво приканва Комисията да включи в пътната карта правата на хората с транссексуална ориентация и проблемите, с които те се сблъскват, в съответствие с последните определения на Съда на европейските общности;

32.

Приканва Комисията да въведе обучение по въпросите на половете и за повишаване на осведомеността във връзка с тях за членовете на Комисията и висшите служители, както и да включи тези въпроси в обучението по управление за всички европейски служители;

33.

Приканва Комисията да насърчава използването, във всички официални документи и при превода на всички официални езици на ЕС, на терминология, която да не е чувствителна спрямо половете и да бъде разбираема за всички съответни култури;

34.

Приканва европейските институции и агенции да насърчават равенството между половете в администрацията и да си поставят за цел да постигнат равенство в наемането и назначаването на мъже и жени, особено на високите постове;

35.

Призовават Комисията да посвети специална глава в годишния си доклад на равните възможности за мъжете и жените в Европейския съюз, на пътната карта и да отбележи в тази глава постигнатия по отношение на пътната карта напредък;

36.

Призовава Комисията да информира редовно компетентната комисия или комисии на Европейския парламент за по-нататъшния напредък във връзка с пътната карта, а именно чрез публични доклади, разделени по държави;

37.

Възлага на председателя да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на Европейския икономически и социален комитет, на Комитета на регионите, както и на изпълнителните и избрани органи, компетентни по въпросите на равните възможности на местно, регионално и национално ниво.


(1)  ОВ L 17, 19.1.2001 г., стр. 22.

(2)  ОВ C 223, 8.8.2001 г., стр. 149.

(3)  Резолюция на Генералната асамблея на ООН A/RES/48/104.

(4)  Резолюция на Генералната асамблея на ООН A/RES/58/147.

(5)  Резолюция на Генералната асамблея на ООН A/RES/59/165.

(6)  Резолюция на Генералната асамблея на ООН A/RES/52/86.

(7)  ОВ C 59, 23.2.2001 г., стр. 258.

(8)  ОВ C 320 E, 15.12.2005 г., стр. 247.

(9)  А/61/122/Add. 1.

(10)  Резолюция на Съвета за сигурност 1325(2000).

(11)  ОВ L 205, 6.8.2005 г., стр. 21.

(12)  ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стр. 323.

(13)  ОВ C 102 E, 28.4.2004 г., стр. 492.

(14)  ОВ C 97 E, 22.4.2004 г., стр. 566.

(15)  ОВ C 288 E, 25.11.2006 г., стр. 66.

(16)  ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стр. 75.

(17)  Текстове, приети на тази дата, P6_TA(2006)0437.

(18)  По данни на Фонда за развитие за жените на ООН (UNIFEM), поне една от всеки три жени е претърпяла някаква форма насилие през живота си.

(19)  Като се има предвид и това, че в 85 % от семействата с един родител препитанието се осигурява от жената.

(20)  Вж. inter alia, работите на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), на UNIFEM, на Световната банка, на Секретариата на Британската общност за равните възможности, както и проучванията и проектите, осъществени от Съвета на Европа, Съвета на министрите на скандинавските страни или Министерството на труда и социалните грижи на Нидерландия.

(21)  Решение 2001/51/ЕО на Съвета от 20 декември 2000 г. за утвърждаване на Програма по рамковата стратегия на Общността за равнопоставеност между мъжете и жените (2001—2005 г.) (ОВ L 17, 19.1.2001 г., стр. 22).

(22)  Директива 86/613/ЕИО на Съвета от 11 декември 1986 г. за прилагане принципа на равното третиране на мъжете и жените, които извършват дейности в качеството на самостоятелно заети лица, включително и в сектора на земеделието, както и за закрила на самостоятелно заетите жени по време на бременност и майчинство (ОВ L 359, 19.12.1986 г., стр. 56).

(23)  Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1).

(24)  Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички-родилки или кърмачки (ОВ L 348, 28.11.1992 г., стр. 1).

(25)  Директива 2003/41/ЕО на Европейския парламенти на Съвета от 3 юни 2003 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ОВ L 235, 23.9.2003 г., стр. 10).

(26)  ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 19.

(27)  Директива 75/117/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1975 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените (OВ L 45, 19.12.1975 г., стp. 19).

(28)  Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 г. относно рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (CES) (OВ L 145, 19.6.1996 г., стp.4).

(29)  Проектна ГД „Заетост и социални дейности“ към Комисията, която събира данни и анализира участието на жените в процеса на вземане на решения (политически институции, обществена услуги, организации в областта на управлението и труда и основни неправителствени организации).

URL: http://ec.europa.eu/employment_social/women_men_stats/index_en.htm.

P6_TA(2007)0064

Колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2005/737/ЕО)

Резолюция на Европейския парламент от 13 март 2007 г. за Препоръка на Комисията 2005/737/ЕО от 18 октомври 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторско право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (2006/2008(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид Препоръка на Комисията 2005/737/ЕО от 18 октомври 2005 г. относно колективно трансгранично управление на авторско право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги (1) (наричана по-долу „Препоръката“),

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 95 и 151 от него,

като взе предвид членове II-77 и II-82 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

като взе предвид член III-181 от Договора за създаване на Конституция за Европа,

като взе предвид международните споразумения в сила, които се отнасят до музикалните права, а именно Римската конвенция от 26 октомври 1961 г. за защита на артистите-изпълнители, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации, Бернската конвенция за закрила на литературните и художествените произведения, Договора на Световната организация по интелектуална собственост за защита на авторските права от 20 декември 1996 г., Договора на Световната организация по интелектуална собственост за изпълнение и продуциране от 20 декември 1996 г. и Споразумението на СТО относно свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуалната собственост (ТРИПС) от 15 април 1994 г.,

като взе предвид корпуса от достижения на правото на ЕС („acquis communautaire“) в сферата на авторско право и сродните му права, който се прилага при музикалните права, а именно Директива 2006/115/ЕО на Европейския парламенти на Съвета от 12 декември 2006 г. относно правата за отдаване под наем, вземане под наем и някои права, свързани с авторското право в областта на интелектуалната собственост (2), Директива 93/83/ЕИО на Съвета от 27 септември 1993 г. относно координирането на някои правила, във връзка с авторското право и правата, свързани с авторското право, приложими при излъчване чрез сателит и кабелно излъчване (3), и Директива 2006/116/ЕO на Европейския парламенти на Съвета от 12 декември 2006 г. относно условията за защита на авторското право и някои сродни права (4) и Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламенти на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти от авторското право и сродните права в информационното общество (5),

като взе предвид Зелената книга на Комисията относно авторското право и сродните права в информационното общество (COM(1995)0382),

като взе предвид своята резолюция от 15 май 2003 г. относно защитата на аудиовизуалните артисти изпълнители (6),

като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2004 г. относно общност на рамка за дружествата за колективно управление в областта на авторското право и сродните права (7),

като взе предвид съобщението на Комисията от 16 април 2004 г. относно управлението на авторското право и сродните права на вътрешния пазар (COM(2004)0261),

като взе предвид своята резолюция от 5 юли 2006 г. относно прилагането на Лисабонската програма на Общността: Повече изследвания и иновации — инвестиране за растеж и заетост: Общ подход (8),

като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2006 г. относно свободата на изразяване по интернет (9),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по култура и образование (A6-0053/2007),

А.

като има предвид, че Комисията не успя да предприеме обстоен и задълбочен процес на консултация със заинтересованите страни и Парламента, преди да приеме Препоръката; като има предвид, че трябва да се проведе консултация с всички категории носители на права относно всички бъдещи регулаторни дейности в тази област с цел да се гарантира справедливо и балансирано представяне на интересите;

Б.

като има предвид, че пропускът от страна на Комисията да осигури формално участие на Парламента е неприемлив, по-специално с оглед гореспоменатата резолюция на Парламента от 15 януари 2004 г., като се има предвид, че Препоръката е нещо повече от просто тълкуване или замяна на съществуващите правила;

В.

като има предвид, че избирането на мек подход за нормативно регулиране (soft law) без предварителни консултации и без официалното участие на Парламента и Съвета е неприемливо, като по този начин се заобиколи демократичният процес, особено като се има предвид, че предприетата инициатива вече е повлияла върху някои пазарни решения в потенциален ущърб на конкурентоспособността и културното многообразие;

Г.

като има предвид, че препоръката се стреми единствено да регулира онлайн продажбата на музикални записи, но би могла — поради непрецизната си формулировка — да се приложи също за други онлайн услуги (напр. услуги за излъчване), включващи музикални записи; като има предвид, че получилата се в резултат на това липса на яснота относно приложимостта на различните лицензионни системи води до правна несигурност и създава пречки по отношение на онлайн услугите за излъчване;

Д.

като има предвид, че съществува риск носителите на права, които изпълняват препоръката по отношение на своите интерактивни онлайн права да лишат организациите за колективно управление на права от други права (ОКУП) (напр. правата, свързани с излъчването), като по този начин се възпрепятстват ползвателите на тези права да придобият права на ползване за разнообразен репертоар от една и съща ОКУП;

Е.

като има предвид, че е неприемливо Комисията да възнамерява да приеме препоръка относно настоящата система за справедливо обезщетение за копиране за лично ползване по член 5, параграф 2, точка б) от Директива 2001/29/ЕО, като по този начин отново заобикаля демократичния процес, приложим при регулирането на авторското право и сродните му права;

Ж.

като има предвид, че е важно да се избегнат възможните заплахи и да се постигне разумен баланс между правата и интересите на различните заинтересовани страни;

З.

като има предвид, че музиката не е стока и организациите за колективно управление на права са предимно организации с нестопанска цел, и като има предвид, че въвеждането на система, основаваща се на контролираната конкуренция, обслужва интересите на всички носители на права и на насърчаване на културното разнообразие и творчеството;

И.

като има предвид, че националните ОКУП следва да продължат да играят важна роля при оказване на подкрепа за насърчаване на нови носители на права и носители на права от малцинствата, културното разнообразие, творчеството и местния репертоар, което предполага, че националните ОКУП следва да запазят правото си да удържат такси за културни цели;

Й.

като има предвид, че съществуващата мрежа от национални ОКУП на права играе важна роля за осигуряване на финансова подкрепа за насърчаване на нов европейски репертоар и репертоар на малцинствата и като има предвид, че това не бива да бъде загубено;

К.

като има предвид, че по-голямата, но контролирана конкуренция в областта на колективното управление на авторското право и сродните му права в музикалния сектор онлайн може да бъде от полза за всички страни и да подкрепя културното разнообразие — при условие, че тя е справедлива и прозрачна и се отнася само за качеството и цената на доставката на въпросните услуги, без да засяга стойността на правата;

Л.

като има предвид загрижеността относно потенциално отрицателните последици на някои разпоредби на препоръката за местните репертоари и културното разнообразие предвид възможния риск от благоприятстване на концентрация на права в по-големите ОКУП и като има предвид, че въздействието на която и да е инициатива за въвеждането на конкуренция между организациите за управление на права при привличането на най-доходоносните носители на права трябва да се разглежда и сравнява с неблаго- приятните последици на подобен подход за по-дребните носители на права, малките и средните организации за управление на права и културното разнообразие;

М.

като има предвид, че възможността носителите на права и ползвателите да избират ОКУП независимо от държавата-членка, в която се намират, трябва да:

бъде придружена от подходящи мерки за обезпечаване и насърчаване на разнообразието на културното изразяване, особено като се предлагат на ползвателите, чрез една и съща организация за управление на права, големи разнообразни репертоари, включително местни и специализирани репертоари и по-специално световния репертоар за услуги на излъчващите организации,

гарантира, че всички носители на права независимо от тяхната националност, местопребиваване или търговски модел на дейност получават справедлив дял от възнагражденията по възможно най-пряк и равностоен начин, както и пълни демократични права на участие във въпроси, свързани с управлението на съответните организации за управление на права,

не допуска най-доходоносните носители на права да укрепят своето господстващо положение в ущърб на носители на права с по-ниски доходи или в ущърб на носителите на права, които публикуват своите творби в рамките на лицензи с безплатно и открито съдържание,

не подкопава равното третиране на всички носители на права,

и като има предвид, че появата на нови технологии е обогатила обществото, като е предоставила нови начини за потребление и разпространение на музикални творби и други онлайн обекти и като има предвид следователно, че е необходимо да се създаде ситуация, при която интересите на всички заинтересовани страни, включително на крайния ползвател, са отразени и взети предвид;

Н.

като има предвид, че съществуващата система на реципрочни споразумения и реципрочно събиране на авторски възнаграждения следва да се запази с цел да се въведе конкуренция, основана на ефикасността и качеството на услугите, които организациите за управление на права могат да предложат, и на процентния дял на административните разходи, и с цел ползвателите, които участват в електронната продажба на музикални записи, да имат лицензи въз основа на приложимата тарифа в държавата, в която ще се осъществи използването на авторското право, и като има предвид, че държавите-членки, в пълно съответствие с правилата за трансгранично излъчване, предвидени в Директивата за спътниковото излъчване и кабелното препредаване (Директива 93/83/ЕИО), следва да създадат правна сигурност за доставчиците на онлайн услуги, различни от електронната продажба на музика, и следва да дадат възможност на такива други ползватели да подадат заявление за необходимите по закон съгласия и надлежно да изплащат справедливи възнаграждения на всички категории носители на права при справедливи, разумни и недискриминационни условия;

О.

като има предвид, че системата на реципрочни споразумения за представителство следва да бъде запазена, тъй като позволява без дискриминация на всички търговски и индивидуални ползватели да имат равен достъп до световния репертоар, осигурява по-добра защита на носителите на права, гарантира истинско културно разнообразие и стимулира лоялната конкуренция на вътрешния пазар;

П.

като има предвид, че ОКУП следва да бъдат свободни да предоставят на търговските ползватели със седалище където и да е в ЕС общоевропейски лицензи и лицензи за множество репертоари за трансгранично и електронно използване и използване в системата на мобилните телефони и други цифрови мрежи, при които те са в състояние да администрират по подходящ начин използването на лицензираните права, и като има предвид, че подобни много териториални лицензи следва да се предоставят при честно договорени условия, без да се дискриминират отделни ползватели, като се гарантира оперативна съвместимост между различните технологични платформи с цел лицензионната практика на ОКУП да не доведе до нарушаване на конкуренцията между отделните ползватели на права и различните оперативно несъвместими технологични средства за излъчване;

Р.

като има предвид, че наличието на „едно гише“, където търговските потребители могат да получат лиценз относно световния репертоар за необходимите им територии, в съчетание с много висока степен на защита за носителите на права, чрез избягване на търсенето на най-изгодния форум („forum shopping“: ползватели, търсещи ОКУП, която предоставя най-евтините лицензи), следва да бъде в центъра на тясното сътрудничество между ОКУП; като има предвид, че за да се поддържа системата „едно гише“, съществуващата система на реципрочно събиране на възнаграждения следва да се запази, в съчетание с висока степен на защита на носителите на права, с оглед да се избегне вертикалният натиск върху приходите, като същевременно се гарантира, че не се предоставят нежелателни изключителни мандати, които са неблагоприятни за лоялната конкуренция;

С.

като има предвид, че особено във връзка с възможни злоупотреби от страна на монополи е необходимо по-добро управление на някои ОКУП чрез подобрени правила за солидарност, прозрачност, недискриминация, справедливо и балансирано представяне на всяка категория носители на права и отчетност, в съчетание с подходящите контролни механизми в държавите-членки; като има предвид, че ОКУП следва да предоставят своите услуги въз основа на трите основни принципа: ефикасност, справедливост и прозрачност;

Т.

като има предвид, че когато правата се управляват колективно, в държавите-членки следва да се въведат справедливи и ефективни механизми за разрешаване на спорове, за да се гарантира, че носителите на права и ползвателите имат достъп до средства за разрешаване на спорове, без да се засяга правото на съдебно разглеждане, и като има предвид, че в държавите-членки следва да се въведат справедливи , безпристрастни и ефективни механизми за разрешаване на спорни въпроси въз основа на ясни и уместни критерии за всички заинтересовани страни;

У.

като има предвид, че Комисията следва да направи задълбочена оценка на въздействието, въз основа на верни и пълни данни, на развитието и прилагането на споразуменията и мерки за подобряване на възможните резултати и да направи оценка на рисковете във връзка с много териториалното лицензиране и лицензирането на множество репертоари за онлайн услугите, като се вземе изцяло под внимание културното, икономическо и социално измерение;

Ф.

като има предвид, че са необходими общи методи и съпоставими параметри, както и съгласуване на областите на дейност на ОКУП с цел да се подобри сътрудничеството между организациите за управление на права и да се вземе предвид развитието на информационното общество;

Х.

като има предвид, че се приветстват всички усилия за стимулиране на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар и за насърчаване на международното разпространение на европейски музикални творби, независимо от това коя ОКУП управлява авторското право, като се има предвид, че всеки репертоар, независимо от това дали е широко известен, следва да се третира равностойно;

Ц.

като има предвид, че въпреки че препоръката има за цел да обхване единствено електронната продажба на музикални записи, нейната формулировка обхваща също други електронни услуги (като услугите на излъчващите организации), които включват музика от подобни записи, но които ще бъдат засегнати от правната несигурност, която препоръката създава по отношение на лицензионния режим, който ще се прилага за тези услуги, и като има предвид, че технологичните решения, които ще се приложат във вътрешния пазар, следва да доведат до откритост и оперативна съвместимост по начини, които служат да защитят потребителите, както и носителите на права;

Ч.

като има предвид, че засилената конкуренция в областта на колективното управление на авторското право и сродните му права в музикалната индустрия може, ако е справедлива и прозрачна при правилните обстоятелства, да защити положението на авторите в Европа (включително местните автори и малцинствения репертоар) и да подкрепи културното разнообразие в Европа;

Ш.

като има предвид, че Комисията следва да направи оценка на подходящи инициативи, за да се гарантира траен широк обществен достъп до репертоарите, включително по-малките и местните, в съответствие с Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване;

1.

Приканва Комисията да посочи ясно, че препоръката от 2005 г. се прилага изключително за електронните продажби на музикални записи, както и да представи възможно най-скоро — след като се проведе тесни консултации със заинтересованите страни — предложение за гъвкава рамкова директива, която да бъде приета от Парламента и Съвета в рамките на процедурата за съвместно вземане на решения с оглед регулиране на колективното управление на авторското право и сродните му права по отношение на онлайн музикални услуги, като същевременно се вземе предвид спецификата на цифровата ера и се опази европейското културно разнообразие, по-дребните заинтересовани страни и местните репертоари, въз основа на принципа за равно третиране;

2.

Подчертава, че Комисията следва да проведе консултации със заинтересованите страни на възможно най-широка основа и като включи в своето обсъждане всички други становища, а не само изложените в тази препоръка и в работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Проучване относно инициативата на Общността във връзка с трансграничното колективно управление на авторското право“ от 7 юли 2005 г.;

3.

Разбира и подкрепя разпоредбите, отнасящи се до съществуващата възможност за носителите на права да избират организация за колективно управление на права, да определят обхвата и териториалния обхват на поверените онлайн права, както и правото да оттеглят правата от организацията за колективно управление на права или да ги прехвърлят в друга организация, и подчертава от какво значение е да бъде взета предвид ефикасността на сътрудничеството между организациите за колективно управление на права, с цел да се защитят интересите на малките и местните носители на права и по този начин да се обезпечи културното разнообразие;

4.

Счита също, че интересите на авторите и следователно на културното разнообразие в Европа ще бъдат най-добре обслужени чрез въвеждането на справедлива и прозрачна конкурентна система, с която да се избегне вертикален натиск върху приходите;

5.

Призовава държавите-членки и организациите за колективно управление на права да гарантират справедливо представяне на всички категории носители на права в организациите за колективно управление на права и по този начин — тяхното балансирано участие във вътрешния процес на вземане на решение;

6.

Подчертава, че предложената директива следва да не накърнява по никакъв начин конкурентоспособността на заинтересованите творчески предприятия, ефективността на услугите, предоставяни от организациите за управление на права, или конкурентоспособността на предприятията ползватели, по-конкретно носителите на права и ползвателите, и следва да:

гарантира на носителите на права висока степен на защита и равно третиране,

гарантира като част от европейската правна рамка или от достиженията на правото на Европейската общност (acquis communautaire) по отношение на правата на интелектуална собственост, че правните разпоредби имат истинско, значително и подходящо въздействие върху ефективната защита на всички категории носители на права, които следва да подлежат на редовна оценка и, по целесъобразност, преразглеждане,

се основава на солидарност и подходящо, справедлив баланс между носителите на права в рамките на организациите за управление на права,

изтъква използването на алтернативните способи за разрешаване на спорове с цел да се предостави на всички участващи страни възможността да се избягнат продължителните и скъпи правни процедури, като същевременно се гарантира справедливо третиране на носителите на права и ползвателите,

осигурява демократично, прозрачно и отговорно управление в рамките на организациите за управление на права, inter alia чрез установяване на минимални стандарти за организационните структури, прозрачност, представителност, правила за разпределение на авторското право, отчетност и средства за съдебна защита,

гарантира пълна прозрачност на ОКУП, по-специално във връзка с базата за изчисление на тарифите, административните разходи и структурите за доставки и, където това е необходимо за тази цел, да установи правила за регулирането и контрола на ОКУП,

насърчава творческата дейност и културното разнообразие,

допуска единствено лоялна и контролирана конкуренция без ненужни ограничения, но с необходимите и подходящи критерии за колективно управление на авторското право и запазване на стойността на правата,

избягва вертикалния натиск върху нивата на възнагражденията, като гарантира, че ползвателите са лицензирани въз основа на приложимата тарифа в държавата, в която ще се осъществи използването на защитената творба (т. нар. „страна по местоназначение“), и да спомогне за постигане на подходящо ниво на възнагражденията за носителите на права,

запази културната и социална роля на ОКУП, като същевременно гарантира, че те администрират средствата на носителите на права съгласно договореностите с тях и предоставят услуги на ползвателите на права и носителите на права, за да гарантират във възможно най-голяма степен, че те са защитени,

да насърчава, за целите на ефикасността, обмена на информация и да установява задължение за търговските потребители и продуценти да предоставят на организациите за управление на права, въз основа на свободен достъп, такава пълна и точна информация, каквато е необходима, за да могат те да разпознават носителите на права и правилно да администрират техните права,

предоставя на ползвателите висока степен на правна сигурност и запазва наличието на световния репертоар чрез лицензи, които могат да се получат от всяка организация за управление на права в рамките на ЕС и чрез оперативно съвместими технологични платформи,

взема предвид интересите на ползвателите и на пазара, и по-специално, да гарантира, че малките и средни ползватели разполагат с подходяща правна защита и че при спорни въпроси са налице ефективни и достъпни по отношение на цената механизми за разрешаване на спорни въпроси, които не обременяват ползвателите с неоснователни правни разходи,

подпомага способността на носителите на права да развият ново поколение колективни лицензионни модели за музика в целия ЕС за електронно използване, които са по-добре приспособени към електронната среда, въз основа на реципрочни споразумения и реципрочно събиране на възнаграждения, като същевременно се гарантира, че носителите на права не злоупотребяват със своето положение с цел да предотвратят системата на едно гише за колективно лицензиране на световния репертоар,

се възползва от приложенията на пазара на открити, оперативно съвместими технологични мерки и платформи, които са в състояние да защитят носителите на права, като се позволи на потребителите да използват по нормален начин законното съдържание, които са придобили законно, и се развият нови търговски модели в информационното общество,

посреща по подходящ начин нуждите на рационализирания електронен пазар, без да представлява каквато и да е заплаха за лоялната конкуренция или културното разнообразие или за стойността на музиката,

взема предвид различните видове законни електронни музикални услуги и определя конкретни правила за подпомагане на тяхното развитие,

гарантира ефикасността и последователността на лицензионните системи (например като предостави възможност на излъчващите организации да придобият права в съответствие със законодателството в областта на авторското право в държавата-членка, от която произхожда въпросната програма) и да опрости разширяването на съществуващите колективни споразумения с цел да се включи интерактивното електронно разпространение на съществуващото съдържание (напр. podcasting),

избягва прекомерната централизация на пазарните сили и репертоарите, като се гарантира, че изключителните мандати не могат да се предоставят на една или много малко организации за управление на права от големите носители на права, като по този начин се обезпечава, че световният репертоар остава на разположение на всички ОКУП за предоставяне на лицензи на ползвателите,

позволява на ползвателите да получат общоевропейски лицензи от която и да е ОКУП, която обхваща световния репертоар,

запази системата на реципрочно събиране на възнаграждения от ОКУП за техните членове,

въведе конкуренция въз основа на ефикасността и качеството на услугите, които ОКУП могат да предложат, а не въз основа на нивото на възнаграждение на носителите на права;

7.

Освен това счита, че за да се гарантира пълното и цялостно функциониране на системата на реципрочност в полза на всички носители на права, е отсъществено значение да се забранят всички форми на изключителен мандат между основни носители на права и ОКУП за пряко събиране на възнаграждения във всички държави-членки, тъй като това би довело до бързо прекратяване на функциите на национални организации за управление на права и до накърняване на позицията на малцинствените репертоари и културното разнообразие в Европа;

8.

Подкрепя идеята, че ОКУП следва да бъдат свободни да предоставят на търговските потребители със седалище където и да е в ЕС общоевропейски лицензи и лицензи за многобройни репертоари за елек- тронно използване (включително за системата на мобилните телефони) при справедливи и поотделно съгласувани условия, без да се дискриминират отделните ползватели; призовава Комисията да проведе оценка на въздействието на глобален лиценз за онлайн услуги и последствията от него върху икономическото и социално състояние на авторите;

9.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  OВ L 276, 21.10.2005 г., стр. 54.

(2)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 28.

(3)  OВ L 248, 6.10.1993 г., стр. 15.

(4)  OВ L 372, 27.12.2006 г., стр. 12.

(5)  OВ L 167, 22.6.2001 г., стр. 10.

(6)  OВ С 67 E, 17.03.2004 г., стр. 293.

(7)  OВ С 92 E, 16.04.2004 г., стр. 425.

(8)  Приети текстове, P6_TA(2006)0301.

(9)  Приети текстове, P6_TA(2006)0324.


Сряда, 14 март 2007 г.

13.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 301/70


ПРОТОКОЛ

(2007/C 301 E/03)

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING

Председател

1.   Откриване на заседанието

Заседанието бе открито в 9,00 ч.

2.   Порицание на член на Парламента

Председателят съобщи, че въз основа на член 9 и член 147, параграф 3 от Правилника за дейността е образувал процедура срещу Maciej Marian Giertych и че предходния ден го е изслушал, в присъствието на генералния секретар, след което му е наложил порицание за публикуване на брошура с логото на Европейския парламент, която съдържа ксенофобски коментари, осъдени от Бюрото на 1 март 2007 г.

След това председателят прочете част от текста на писмото, което е изпратил на въпросния член на Парламента, и посочи, че е изпратил информационна бележка по въпроса на Бюрото, на председателите на политическите групи и на органите, на които г-н Giertych е член, по-специално комисията AFET и Делегацията за връзки със САЩ.

3.   Берлинска декларация (разискване)

Изявления на Съвета и на Комисията: Берлинска декларация

Председателят, след като посочи, че Председателският съвет го е оправомощил да представлява Парламента на преговорите по Берлинската декларация, откри разискването, като подчерта по-специално значимостта на декларацията за бъдещето на Европа.

Frank-Walter Steinmeier (действащ председател на Съвета) и Margot Wallström (заместник-председател на Комисията) направиха изявления.

Изказаха се: Jo Leinen (председател на комисията AFCO), Joseph Daul — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Graham Watson — от името на групата ALDE, Cristiana Muscardini — от името на групата UEN, Daniel Cohn-Bendit — от името на групата Verts/ALE, Francis Wurtz — от името на групата GUE/NGL, Nigel Farage — от името на групата IND/DEM, Bruno Gollnisch — от името на групата ITS, Roger Helmer — независим член на ЕП, Proinsias De Rossa, относно предходните изказвания, Frank-Walter Steinmeier и Margot Wallström.

Разискването приключи.

4.   Среща на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.) (разискване)

Доклад на Европейския съвети изявление на Комисията: Среща на Европейския съвет (8—9 март 2007 г.)

Frank-Walter Steinmeier (действащ председател на Съвета) представи доклада и Günter Verheugen (заместник- председател на Комисията) направи изявление.

Изказаха се: Marianne Thyssen — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Alexander Lambsdorff — от името на групата ALDE, Michał Tomasz Kamiński — от името на групата UEN, Monica Frassoni — от името на групата Verts/ALE, Gabriele Zimmer — от името на групата GUE/NGL, Nils Lundgren — от името на групата IND/DEM, Andreas Mölzer — от името на групата ITS, Jim Allister — независим член на ЕП, Werner Langen, Linda McAvan, Karin Riis-Jørgensen, Guntars Krasts, Claude Turmes, Umberto Guidoni, Johannes Blokland, Timothy Kirkhope, Poul Nyrup Rasmussen, Chris Davies, Mario Borghezio, Ian Hudghton, Vladimír Remek, Georgios Karatzaferis, Antonio Tajani, Harlem Désir, Bronisław Geremek, Zbigniew Zaleski, Gianni Pittella, Anneli Jäätteenmäki, Markus Ferber, Adrian Severin, Elizabeth Lynne, Othmar Karas, Riitta Myller, Françoise Grossetête, Marek Siwiec, Malcolm Harbour, Marianne Mikko, Josef Zieleniec, Frank-Walter Steinmeier и Günter Verheugen.

Разискването приключи.

5.   Време за гласуване

Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържат в приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.

5.1.   Статистика за миграцията и международната закрила ***I

Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистическата информация на Общността за миграцията и международната закрила (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD)) — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.

Докладчик: Ewa Klamt (A6-0004/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 1)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ и ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Ewa Klamt (докладчик) направи изказване на основание член 131, параграф 4 от Правилника за дейността.

Приема се с едно гласуване (P6_TA(2007)0065)

*

* *

Изказа се Geoffrey Van Orden относно положението в Зимбабве.

5.2.   Брой и числен състав на междупарламентарните делегации (гласуване)

Предложение за решение, внесено съгласно член 188 от Павилника за дейността, от следните членове на Парламента: Joseph Daul — от името на групата PPE-DE, Martin Schulz — от името на групата PSE, Graham Watson — от името на групата ALDE, Brian Crowley — от името на групата UEN, Daniel Cohn- Bendit — от името на групата Verts/ALE, Francis Wurtz — от името на групата GUE/NGL, Jens-Peter Bonde — от името на групата IND/DEM, и Bruno Gollnisch — от името на групата ITS, относно броя и числения състав на междупарламентарните делегации (B6-0100/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 2)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕШЕНИЕ

Приема се (P6_TA(2007)0066)

5.3.   Европейска агенция за авиационна безопасност ***I (гласуване)

Доклад относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2005 — 2005/0228(COD)) — Комисия по транспорт и туризъм.

Докладчик: Jörg Leichtfried (A6-0023/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 3)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0067)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0067)

Изказвания относно гласуването:

Jörg Leichtfried (докладчик) предложи техническа промяна на изменение 10;

Jaromír Kohlíček представи устно изменение на приложение II, което бе прието.

5.4.   Търговия с месо от едър рогат добитък * (гласуване)

Доклад относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст дванадесет месеца или по-малко (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS)) — Комисия по земеделие и развитие на селските райони.

Докладчик: Bernadette Bourzai (A6-0006/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 4)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0063)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0068)

5.5.   Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. * (гласуване)

Доклад относно предложението за решение на Съвета за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Между- народната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS)) — Комисия по заетост и социални въпроси.

Докладчик: Mary Lou McDonald (A6-0019/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 5)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Одобрено във вида, в който е изменено (P6_TA(2007)0069)

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0069)

5.6.   Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (гласуване)

Доклад относно социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз (2006/2134(INI)) — Комисия по заетост и социални въпроси.

Докладчик: Joel Hasse Ferreira (A6-0057/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 6)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0070)

5.7.   Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (гласуване)

Предложение за резолюция B6-0077/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 7)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0071)

5.8.   Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 и B6-0095/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 8)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0078/2007

(за замяна на B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007 и B6-0095/2007):

внесено от следните членове на ЕП:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Stefano Zappalà, Karl von Wogau, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis и Bogdan Klich — от името на групата PPE-DE,

Martin Schulz, Jan Marinus Wiersma, Ana Maria Gomes и Achille Occhetto — от името на групата PSE,

Annemie Neyts-Uyttebroeck и Marios Matsakis — от името на групата ALDE,

Ģirts Valdis Kristovskis, Ryszard Czarnecki и Hanna Foltyn-Kubicka — от името на групата UEN,

Angelika Beer, Jill Evans и Caroline Lucas — от името на групата Verts/ALE,

André Brie, Luisa Morgantini, Vittorio Agnoletto, Tobias Pflüger, Dimitrios Papadimoulis, Esko Seppänen и Jens Holm — от името на групата GUE/NGL.

Приема се (P6_TA(2007)0072)

Изказвания във връзка с гласуването:

Monica Frassoni — от името на групата Verts/ALE, изрази желание параграф 1, втора част и параграф 9 да бъдат поставени на поименно гласуване (председателят констатира, че няма възражения срещу това искане);

Vytautas Landsbergis представи устно изменение на параграф 2, което бе прието.

6.   Обяснениe на вот

Писмени обяснения на вот:

Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.

Устни обяснения на вот:

Доклад Jörg Leichtfried — A6-0023/2007: Hubert Pirker

Доклад Joel Hasse Ferreira — A6-0057/2007: Zita Pleštinská и Andreas Mölzer

Споразумение за въздухоплавателни услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати (B6-0077/2007): Robert Evans

Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване (RC B6-0078/2007): Hubert Pirker

7.   Поправки на вот и намерения за гласуване

Поправките на вота и намеренията за гласуване са отразени на интернет страницата „Séance en direct“, „Résultats des votes (appels nominaux) / Results of votes (roll-call votes)“, както и в печатната версия на приложението „Резултати от поименните гласувания“.

Електронната версия, която се намира на сайта Europarl, се осъвременява редовно в продължение най-много на две седмици след деня на провеждане на гласуването.

След този срок списъкът на поправките на вота и намеренията за гласуване е окончателен и се предава за превод и публикуване в Официален вестник.

Гласувания на 13.03.2007 г.:

Luisa Morgantini и Małgorzata Handzlik съобщиха, че не са участвали в гласуванията по двата доклада Parish (A6-0038/2007 и A6-0051/2007),

Catherine Stihler и Werner Langen уведомиха, че апаратите им за гласуване не са функционирали по време на гласуванията по двата доклада Parish (A6-0038/2007 и A6-0051/2007),

Евгени Кирилов уведоми, че е участвал в гласуванията, но името му липсва в приложението за поименните гласуванията.

(Заседанието, прекъснато в 13,10 ч., бе възобновено в 15,00 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Mechtild ROTHE

Заместник-председател

8.   Одобряване на протокола от предишното заседание

Протоколът от предишното заседание бе одобрен.

9.   Евро-средиземноморски отношения — Eвро-средиземноморска зона за свободна търговия (разискване)

Изявления на Съвета и на Комисията: Конференция на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея (ЕСПА) (Тунис)

Доклад относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (2006/2173(INI)) — Комисия по международна търговия.

Докладчик: Kader Arif (A6-0468/2006)

Gernot Erler (действащ председател на Съвета) и Peter Mandelson (член на Комисията) направиха изявления.

Kader Arif представи доклада.

Изказаха се: Antonio Tajani (докладчик по становището на комисията AFET), Jean-Claude Fruteau (докладчик по становището на комисията AGRI), Vito Bonsignore — от името на групата PPE-DE, Pasqualina Napoletano — от името на групата PSE, Philippe Morillon — от името на групата ALDE, Adriana Poli Bortone — от името на групата UEN, Hélène Flautre — от името на групата Verts/ALE, Luisa Morgantini — отимет о на групата GUE/NGL, Derek Roland Clark — от името на групата IND/DEM, Philip Claeys — от името на групата ITS, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Carlos Carnero González, Gianluca Susta, Tokia Saïfi, Jamila Madeira, Ignasi Guardans Cambó, Edward McMillan-Scott, Béatrice Patrie и Francisco José Millán Mon.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Miguel Ángel MARTÍNEZ MARTÍNEZ

Заместник-председател

Изказаха се: Panagiotis Beglitis, Simon Busuttil, John Attard-Montalto, Gernot Erler и Peter Mandelson.

Предложения за резолюции, внесени на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Bruno Gollnisch, Philip Claeys и Petre Popeangă — от името на групата ITS, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0041/2007);

Philippe Morillon, Thierry Cornillet и Marco Cappato — от името на групата ALDE, относно евро- средиземноморските отношения (B6-0080/2007);

Hélène Flautre, David Hammerstein Mintz, Raül Romeva i Rueda и Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0084/2007);

Roberta Angelilli, Adriana Poli Bortone, Salvatore Tatarella и Marek Aleksander Czarnecki — от името на групата UEN, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0090/2007);

Luisa Morgantini и Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0092/2007);

Vito Bonsignore, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Tokia Saïfi и Simon Busuttil — от името на групата PPE-DE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0094/2007);

Pasqualina Napoletano и Carlos Carnero González — от името на групата PSE, относно евро-средиземноморските отношения (B6-0096/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.4 от протокола от 15.03.2007 г. и точка 5.5 от протокола от 15.03.2007 г.

10.   Босна и Херцеговина (разискване)

Доклад относно предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Doris Pack (A6-0030/2007)

Doris Pack представи доклада.

Изказаха се: Gernot Erler (действащ председател на Съвета) и Olli Rehn (член на Комисията).

Изказаха се: Alojz Peterle — от името на групата PPE-DE, Libor Rouček — от името на групата PSE, Philippe Morillon — от името на групата ALDE, Ryszard Czarnecki — от името на групата UEN, Gisela Kallenbach — от името на групата Verts/ALE, Erik Meijer — от името на групата GUE/NGL, Bastiaan Belder — от името на групата IND/DEM, Bernd Posselt, Hannes Swoboda, Jelko Kacin, Bernd Posselt, относно спазването на времето за изказвания, Bogusław Rogalski, Roberta Alma Anastase, Justas Vincas Paleckis, Alexander Lambsdorff, Brian Crowley, Csaba Sándor Tabajdi, Димитър Стоянов — от името на групата ITS, и Olli Rehn.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.6 от протокола от 15.03.2007 г.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Manuel António dos SANTOS

Заместник-председател

11.   Бъдеще на европейската аеронавтика (разискване)

Изявления на Съвета и на Комисията: Бъдеще на европейската аеронавтика

Peter Hintze (действащ председател на Съвета) и Günter Verheugen (заместник-председател на Комисията) направиха изявления.

Изказаха се: Christine De Veyrac — от името на групата PPE-DE, Matthias Groote — от името на групата PSE, Anne Laperrouze — от името на групата ALDE, Gérard Onesta — от името на групата Verts/ALE, Jacky Henin, от — името на групата GUE/NGL, Paul Marie Coûteaux — от името на групата IND/DEM, Gunnar Hökmark, Karin Jöns, Gabriele Zimmer, Kader Arif, Inés Ayala Sender, Peter Hintze и Günter Verheugen.

Разискването приключи.

12.   Време за въпроси (въпроси към Съвета)

Парламентът разгледа серия от въпроси към Съвета (B6-0012/2007).

Въпрос 1 (Laima Liucija Andrikienė): По-нататъшна ратификация на Конституцията на ЕС.

Gernot Erler (действащ председател на Съвета) отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Laima Liucija Andrikienė, Philip Bushill-Matthews и Danutė Budreikaitė.

Въпрос 2 (Claude Moraes): Напредък по рамковото решение относно борбата срещу расизма и ксенофобията.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Emine Bozkurt (в качеството на заместник на автора), Jörg Leichtfried и Laima Liucija Andrikienė.

Въпрос 3 (Marie Panayotopoulos-Cassiotou): Възрастово ограничение за електронни игри с насилие.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Marie Panayotopoulos-Cassiotou и Inger Segelström.

Изказа се Marie Panayotopoulos-Cassiotou относно превода на заглавието на въпроса ѝ.

Gernot Erler отговори на уточняващ въпрос на Paul Rübig.

Въпрос 4 (Sarah Ludford): Борба с корупцията.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Chris Davies (в качеството на заместник на автора) и Justas Vincas Paleckis.

Въпрос 5 (Glenis Willmott): Европейски манифест относно рака на шийката на матката.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на един уточняващ въпрос, зададен от Glenis Willmott.

Въпрос 6 (Bernd Posselt): Преговори за присъединяване на Хърватия.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Bernd Posselt, Reinhard Rack и Justas Vincas Paleckis.

Въпрос 7 (Sajjad Karim): Положението в Зимбабве.

Въпрос 8 (Eoin Ryan): Отношенията на ЕС със Зимбабве.

Gernot Erler отговаря на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Fiona Hall (в качеството на заместник на автора), Brian Crowley (в качеството на заместник на автора) и Jim Allister.

Въпрос 9 (Dimitrios Papadimoulis): Член 301 отНаказат елния кодекс на Турция.

Gernot Erler отговори на въпроса, както и на уточняващите въпроси, зададени от Kyriacos Triantaphyllides (в качеството на заместник на автора) и Panagiotis Beglitis.

Въпросите, останали без отговор поради липса на време, ще получатписмен отговор (вж. Приложение към Пълния стенографски протокол).

Времето за въпроси към Съвета приключи.

(Заседанието, прекъснато в 19,05 ч., бе възобновено в 21,00 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luigi COCILOVO

Заместник-председател

13.   Назначения в междупарламентарните делегации (предложение на Председателския съвет)

Председателят съобщи, че е получил предложение от Председателския съвет за назначения в Делегацията за връзки със страните от Южна Азия, Делегацията за връзки с Индия и Делегацията за връзки с Афганистан.

Гласуване: четвъртък, 15.03.2007 г., 12 ч.

Срок за внасяне на предложения за изменения: четвъртък, 15.03.2007 г., 10 ч.

14.   Хепатит C (писмена декларация)

Декларация 87/2006, внесена от членовете на Парламента Jolanta Dičkutė, John Bowis, Stephen Hughes, Frédérique Ries, Thomas Ulmer, относно хепатит C, е подписана от мнозинството от членовете на Парламента и следователно, в съответствие с член 116, параграф 4 от Правилника за дейността, ще бъде предадена на съответните адресати и ще бъде публикувана, заедно с имената на подписалите я, в Приетите текстове от заседанието на 29.03.2007 г.

15.   Реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (разискване)

Въпрос за устен отговор (O-0002/2007), зададен зададен от Enrique Barón Crespo — от името на комисията INTA, на Комисията: Зелена книга на Комисията и обществена дискусия по евентуалната реформа на инструментите на търговската политика на ЕС (B6-0009/2007)

Ignasi Guardans Cambó (в качеството на заместник на автора) разви въпроса, изискващ устен отговор.

Peter Mandelson (член на Комисията) отговори на въпроса, изискващ устен отговор.

Изказаха се: Christofer Fjellner — от името на групата PPE-DE, David Martin — от името на групата PSE, Gianluca Susta — от името на групата ALDE, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk — от името на групата UEN, Carl Schlyter — от името на групата Verts/ALE, Béla Glattfelder, Kader Arif, Leopold Józef Rutowicz, Daniel Caspary, Panagiotis Beglitis, Danutė Budreikaitė, Francisco Assis, Benoît Hamon и Peter Mandelson.

Разискването приключи.

16.   Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (разискване)

Доклад относно съблюдаването на Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на Комисията: подход за системен и строг контрол (2005/2169(INI)) — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.

Докладчик: Johannes Voggenhuber (A6-0034/2007)

Johannes Voggenhuber представи доклада.

Изказа се Peter Mandelson (член на Комисията).

Изказаха се: Riccardo Ventre (докладчик по становището на комисията AFCO), Kinga Gál — от името на групата PPE-DE, Claudio Fava — от името на групата PSE, Sophia in 't Veld — от името на групата ALDE, Sylvia-Yvonne Kaufmann — от името на групата GUE/NGL, Johannes Blokland — отимет о на групата IND/DEM, Daniel Hannan, Ignasi Guardans Cambó, Giusto Catania, Maria da Assunção Esteves и Paul Rübig.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.7 от протокола от 15.03.2007 г.

17.   Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна — Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (разискване)

Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, отедна страна, и страните от Централна Америка, от друга (2006/2222(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Willy Meyer Pleite (A6-0026/2007)

Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, отедна страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (2006/2221(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Luis Yáñez-Barnuevo García (A6-0025/2007)

Luis Yáñez-Barnuevo García представи доклада.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Mario MAURO

Заместник-председател

Willy Meyer Pleite представи доклада.

Изказа се Peter Mandelson (член на Комисията).

Изказаха се: Miguel Angel Martínez Martínez (докладчик по становището на комисията DEVE), Małgorzata Handzlik (докладчик по становището на комисията INTA), Gianluca Susta (докладчик по становището на комисията INTA), José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra — от името на групата PPE-DE, Raimon Obiols i Germà — от името на групата PSE, Leopold Józef Rutowicz — от името на групата UEN, Raül Romeva i Rueda — от името на групата Verts/ALE, Jens Holm — от името на групата GUE/NGL, Gerard Batten — от името на групата IND/DEM, Marcello Vernola, Józef Pinior, Ryszard Czarnecki, Willy Meyer Pleite и Bogusław Sonik.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.8 от протокола от 15.03.2007 г. и точка 5.9 от протокола от 15.03.2007 г.

18.   Изчезнали лица в Кипър (разискване)

Изявление на Комисията: Изчезналите лица в Кипър

Председателят приветства г-н Christophe Girod, председател на Комитета на ООН за изчезналите лица в Кипър, и г-н Elias Georgiadis и г-жа Gülden Plümer Küçük, членове на този комитет, които присъстваха на местата за официални гости.

Peter Mandelson (член на Комисията) направи изявление.

Изказаха се: Panayiotis Demetriou — от името на групата PPE-DE, Panagiotis Beglitis — от името на групата PSE, Ignasi Guardans Cambó — от името на групата ALDE, Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, Françoise Grossetête, Marios Matsakis и Karin Resetarits.

Предложение за резолюция, внесено на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Panayiotis Demetriou — от името на групата PPE-DE, Mechtild Rothe — от името на групата PSE, Ignasi Guardans Cambó и Marios Matsakis — от името на групата ALDE, Seán Ó Neachtain — отимет о на групата UEN, Joost Lagendijk, Monica Frassoni и Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE, Sylvia-Yvonne Kaufmann — от името на групата GUE/NGL, и Jens-Peter Bonde — от името на групата IND/DEM, относно безследно изчезналите лица в Кипър (B6-0118/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.10 от протокола от 15.03.2007 г.

19.   Дневен ред на следващото заседание

Дневниятред на следващото заседание бе определен (документ „Дневен ред“ PE 385.050/OJJE).

20.   Закриване на заседанието

Заседанието бе закрито в 23,40 ч.

Harald Rømer

Генерален секретар

Adam Bielan

Заместник-председател


ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

Подписали:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Baco, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carollo, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chervenyakov, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Christova, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, Dehaene, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Konstantin Dimitrov, Martin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dîncu, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Dührkop Dührkop, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ebner, Ehler, Ek, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Fjellner, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein Mintz, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hegyi, Hellvig, Helmer, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Husmenova, Hutchinson, Ibrisagic, Ilchev, in 't Veld, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, Lauk, Lechner, Le Foll, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Jean-Marie Le Pen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maat, Maaten, McAvan, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Moisuc, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morţun, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Paşcu, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Piskorski, Pistelli, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Popeangă, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Riis-Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Sartori, Saryusz-Wolski, Savary, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Frithjof Schmidt, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Shouleva, Siekierski, Sifunakis, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sofianski, Søndergaard, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stoyanov, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szabó, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Ţîrle, Titford, Titley, Tomczak, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Vălean, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Vigenin, de Villiers, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Wohlin, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РЕЗУЛТАТИ ОТ ГЛАСУВАНИЯ

Значения на съкращенията и символите

+

приема се

-

отхвърля се

отпада

О

оттегля се

ПГ

поименно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

ЕГ

електронно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

разд.

разделно гласуване

поотд.

гласуване поотделно

изм.

изменение

КИ

компромисно изменение

СЧ

съответстваща част

з

изменение относно заличаване

=

идентични изменения

§

параграф

чл.

член

съобр.

съображение

ПР

предложение за резолюция

ПОР

предложение за обща резолюция

ТГ

тайно гласуване

1.   Статистика за миграцията и международната закрила ***I

Доклад: Ewa KLAMT (A6-0004/2007)

Предмет

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

едно гласуване

ПГ

+

544, 19, 56

Искания за поименно гласуване

PPE-DE окончателно гласуване

2.   Брой и числен състав на между парламентарните делегации

Предложение за решение: B6-0100/2007

Предмет

Изм . №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за решение B6-0100/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, IND/DEM, ITS)

гласуване: предложение за решение (в цялост)

 

+

 

3.   Европейска агенция за авиационна безопасност ***I

Доклад: Jörg LEICHTFRIED (A6-0023/2007)

Предмет

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“

2—9

11—14

16

18—19

23—26

28—29

комисия

 

+

 

Изменения на компетентната комисия — гласуване поотделно

1

комисия

по отд.

+

 

15

комисия

по отд./ЕГ

+

432, 236, 8

17

комисия

по отд./ЕГ

+

358, 321, 9

20

комисия

по отд.

+

 

21

комисия

по отд.

+

 

22

комисия

по отд.

+

 

27

комисия

по отд.

+

 

Член 2, § 3, след буква г)

33

Cottigny и др.

 

-

 

Член 3, буква й), подточка ii)

30

PPE-DE

 

+

 

Член 6б, § 4

34

Cottigny и др.

 

-

 

10

комисия

разд.

 

 

1

+

устна промяна

2/ЕГ

+

333, 331, 24

Приложение II, д), точка vii (нова)

 

Kohlíček

 

+

устно изм.

Приложение IV,

точка 6б

31

GUE/NGL

 

-

 

гласуване: променено предложение

 

+

 

гласуване: законодателна резолюция

 

+

 

Изменение 32 се анулира.

Искания за гласуване поотделно

PSE изм. 1, 20, 21, 27

PPE-DE изм. 1, 15, 17, 22

Искания за разделно гласуване

PPE-DE

изм. 10

1-ва част:„Кабинният екипаж ... (EU OPS)“

2-ра част„по преценка ... организации за обучение“

Разни

Jörg Leichtfried (докладчик) предложи техническа промяна на изменение 10:

Думата „съгласно“ беше заменена със „съгласно първоначалното описание“.

Jaromír Kohlíček представи устно изменение на приложение II, буква д), подточка (vi a) (нова):

(vi a) 600 kg за ултра леки въздухоплавателни средства за нетърговски операции;

4.   Търговия с месо от едър рогат добитък *

Доклад: Bernadette BOURZAI (A6-0006/2007)

Предмет

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“

1—7

9

11

13—25

комисия

 

+

 

Изменения на компетентната комисия — гласувания поотделно

8

комисия

по отд.

+

 

12

комисия

по отд./ЕГ

+

381, 306, 9

Член 3

10

комисия

 

+

 

26

ALDE

 

-

 

27

ALDE

 

-

 

гласуване: променено предложение

 

+

 

гласуване: законодателна резолюция

 

+

 

Искания за гласуване поотделно

PSE изм. 8 и 12

5.   Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. *

Доклад: Mary Lou McDONALD (A6-0019/2007)

Предмет

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Изменения на компетентната комисия — гласуване „ан блок“

1—3

комисия

 

+

 

гласуване: променено предложение

 

+

 

гласуване: законодателна резолюция

 

+

 

6.   Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз

Доклад: Joel HASSE FERREIRA (A6-0057/2007)

Предмет

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

след § 1

3

GUE/NGL

 

-

 

§ 5

4

GUE/NGL

 

-

 

§ 6

5

GUE/NGL

 

-

 

след § 7

9

GUE/NGL

 

-

 

§ 9

1

Verts/ALE

 

-

 

§ 10

6

GUE/NGL

 

-

 

§ 13

7

GUE/NGL

 

-

 

след § 16

2

Verts/ALE

 

-

 

позоваване 4

§

оригинален текст

ПГ

+

572, 97, 34

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Изменение 8 се анулира.

Искания за поименно гласуване

IND/DEM позоваване 4

7.   Споразумение за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените американски щати

Предложение за резолюция: B6-0077/2007

Предмет

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за резолюция B6-0077/2007

(комисия TRAN)

§ 2

3

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND

 

+

 

§ 3

4

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 4

5

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 5

6

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 6

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 8

8

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 9

9

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 11

10

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 12

11

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 15

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

§ 16

12

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

§ 19

13з

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN + BLOKLAND

 

+

 

§ 21

14

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

след § 22

17

Verts/ALE

ЕГ

-

311, 375, 9

след § 24

15

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

18

Verts/ALE

 

-

 

§ 27

19

Verts/ALE

 

-

 

§ 28

16

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

след позоваване 1

1

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

съобр. Д

2

PSE, PPE-DE, ALDE, Verts/ALE, UEN, GUE/NGL + BLOKLAND

 

+

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Искания за разделно гласуване

PPE-DE

§ 15

1-ва част:„Отбелязва значението ... оценка на риска“

2-ра част:„в тази връзка настоява ... досегашния опит“

8.   Неразпространение на ядрените оръжия и ядрено разоръжаване

Предложения за резолюция: B6-0078/2007, B6-0085/2007, B6-0087/2007, B6-0088/2007, B6-0093/2007, B6-0095/2007

Предмет

Изм . №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за обща резолюция RC-B6-0078/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

§ 1

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2/ПГ

+

601, 90, 7

§2

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 5

6

GUE/NGL

 

-

 

§ 8

3

PSE, Verts/ALE

 

-

 

7

GUE/NGL

 

-

 

след § 8

4

PSE, Verts/ALE

 

-

 

5

PSE, Verts/ALE

 

-

 

8

GUE/NGL

 

-

 

9

GUE/NGL

ПГ

-

135, 545, 16

§ 9

§

оригинален текст

ПГ

+

528, 134, 42

след § 9

10

GUE/NGL

ПГ

-

296, 364, 40

позоваване 4

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

съобр. Б

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

съобр. Г

§

оригинален текст

поотд.

+

 

след съобр. Г

1

Verts/ALE

разд.

 

 

1/ЕГ

-

278, 345, 60

2

 

съобр. Д

§

оригинален текст

поотд.

+

 

след съобр. Д

2

Verts/ALE

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Предложения за резолюция на политическите групи

B6-0078/2007

 

Verts/ALE

 

 

B6-0085/2007

 

ALDE

 

 

B6-0087/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0088/2007

 

UEN

 

 

B6-0093/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0095/2007

 

PSE

 

 

Искания за поименно гласуване

GUE/NGL изм. 9, 10

Verts/ALE §§ 1 (2-ра част), 9

Искания за гласуване поотделно

GUE/NGL § 9

PPE-DE Съобр. Г и Д

Verts/ALE § 9

Искания за разделно гласуване

GUE/NGL

позоваване 4

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „на Стратегията за сигурност на ЕС и в частност“

2-ра част: тези думи

Съображение Б

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „Европейската стратегия за сигурност“

2-ра част: тези думи

Verts/ALE, GUE/NGL

§ 1

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „основа за насърчаването ... ядрената енергия и“

2-ра част: тези думи

PSE

изм. 1

1-ва част:„като има предвид ... ядрени арсенали“

2-ра част:„както и ... европейска територия“

Разни

Vytautas Landsbergis предложи устно изменение на параграф 2, което бе прието:

2. Призовава всички държави, чиито дейности са в нарушение на режима за неразпространение, да прекратят тяхното неразумно и безотговорно поведение и да изпълнят в цялост задълженията си по ДНЯО; повтаря своя призив към всички държави, които не са страни по договора, доброволно да го спазват и да се присъединят към него;


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОИМЕННО ГЛАСУВАНЕ

1.   Доклад Klamt A6-0004/2007

Резолюция

За: 544

ALDE: Ali, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Karatzaferis

ITS: Buruiană-Aprodu, Moisuc, Mussolini

NI: De Michelis, Martin Hans-Peter, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Buzek, Cabrnoch, Caspary, Castiglione, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fernández Martín, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Olajos, Olbrycht, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wijkman, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Badia i Cutchet, Batzeli, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Goebbels, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 19

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Wise, Železný

ITS: Mote

NI: Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

Въздържали се: 56

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Popeangă, Romagnoli, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Baco, Belohorská, Helmer

Verts/ALE: van Buitenen, Schlyter

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Neena Gill, Rainer Wieland, Poul Nyrup Rasmussen

2.   Доклад Hasse Ferreira A6-0057/2007

Тире 4

За: 572

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Samuelsen, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Bonde, Karatzaferis

ITS: Buruiană-Aprodu, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Pen Jean-Marie, Le Pen Marine, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Belohorská, De Michelis, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Hasse Ferreira, Haug, Hazan, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Borghezio, Crowley, Didžiokas, Foglietta, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Libicki, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Schroedter, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 97

ALDE: Bowles, Budreikaitė, Chatzimarkakis, Hennis-Plasschaert, Husmenova, in 't Veld, Juknevičienė, Maaten, Manders, Mulder, Resetarits, Riis-Jørgensen

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, Manolakou, Maštálka, Meijer, Pafilis, Seppänen, Søndergaard, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Knapman, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, de Villiers, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Mote

NI: Allister, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Ashworth, Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Casini, Chichester, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Jackson, Kamall, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Wohlin

UEN: Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski

Verts/ALE: Lucas, Schlyter, Smith

Въздържали се: 34

ALDE: Lynne, Savi, Starkevičiūtė

0GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, McDonald, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Strož, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

ITS: Claeys, Vanhecke

NI: Baco, Martin Hans-Peter

UEN: Bielan

Verts/ALE: van Buitenen, Hudghton

3.   RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване

Пар. 1/2

За: 601

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Koch-Mehrin, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Figueiredo, Guerreiro, Maštálka, Musacchio, Wurtz

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Louis, Lundgren, de Villiers

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Belohorská, De Michelis, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Против: 90

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Meijer, Morgantini, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

NI: Baco, Martin Hans-Peter

PSE: Christensen, Corbey, De Rossa, Schaldemose, Scheele

UEN: Berlato, Foglietta, Kuźmiuk, Podkański, Poli Bortone

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Въздържали се: 7

GUE/NGL: Adamou, Meyer Pleite, Remek

ITS: Mote, Stănescu

UEN: Bielan

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

Против: Roberto Musacchio, Poul Nyrup Rasmussen, Britta Thomsen

4.   RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване

Изм. 9

За: 135

ALDE: Andria, Resetarits

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Goudin, Karatzaferis

ITS: Mussolini

NI: De Michelis, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Böge, Fajmon, Hennicot-Schoepges, Mantovani, Zahradil

PSE: Arif, Arnaoutakis, Batzeli, Beglitis, Berès, Bösch, Borrell Fontelles, Carlotti, Castex, Chiesa, Corbett, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, El Khadraoui, Ferreira Anne, Ford, Fruteau, Gomes, Guy-Quint, Hamon, Hazan, Hegyi, Hutchinson, Laignel, Lambrinidis, Leichtfried, Lienemann, McAvan, Martin David, Matsouka, Muscat, Navarro, Obiols i Germà, Patrie, Peillon, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Poignant, Reynaud, Rocard, Roure, Scheele, Sifunakis, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud

UEN: Foglietta

Verts/ALE: Aubert, Auken, Breyer, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Graefe zu Baringdorf, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 545

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Manders, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Booth, Clark, Farage, Knapman, Krupa, Lundgren, Nattrass, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Mote, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Allister, Baco, Giertych, Helmer, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, van den Burg, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Chervenyakov, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Rossa, Díez González, Dîncu, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Hänsch, Harangozó, Haug, Hedh, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Leinen, Lévai, Locatelli, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Myller, Napoletano, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Piecyk, Pittella, Podgorean, Prets, Rapkay, Rasmussen, Riera Madurell, Rosati, Roth-Behrendt, Rouček, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Schulz, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarand, Thomsen, Ţicău, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Beer, Bennahmias, Buitenweg

Въздържали се: 16

ALDE: Bowles, Chatzimarkakis, Davies, Hall, in 't Veld, Lynne, Matsakis, Starkevičiūtė, Väyrynen

IND/DEM: Coûteaux, Louis, de Villiers

NI: Belohorská

PPE-DE: Wijkman

PSE: Tarabella

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Fiona Hall, Inger Segelström, Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Åsa Westlund

Против: Linda McAvan

Въздържали се: Manolis Mavrommatis, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Graham Watson, Erika Mann

5.   RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване

Пар. 9

За: 528

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Bărbuleţiu, Birutis, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Chatzimarkakis, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Laperrouze, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Väyrynen, Vălean, Van Hecke, Virrankoski, Wallis

GUE/NGL: Adamou, Brie, Flasarová, Guidoni, Kohlíček, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Pflüger, Remek, Seppänen, Strož, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Lundgren, Tomczak

ITS: Mihăescu, Mussolini

NI: De Michelis, Giertych, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Berend, Böge, Bonsignore, Braghetto, Brepoels, Březina, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stubb, Sudre, Surján, Szájer, Tajani, Thyssen, Ţîrle, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veneto, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Busquin, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Paleckis, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Aylward, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Didžiokas, Gobbo, Krasts, Kristovskis, Kuc, Maldeikis, Muscardini, Ó Neachtain, Pirilli, Roszkowski, Speroni, Tatarella, Vaidere, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Horáček, Lagendijk, Lichtenberger, Özdemir, Onesta, Smith, Staes

Против: 134

ALDE: Andria, Busk, Christova, Gentvilas, Kacin, Kułakowski, Lambsdorff, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Veraldi, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Liotard, McDonald, Musacchio, Portas, Rizzo, Søndergaard, Svensson

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Knapman, Louis, Nattrass, Titford, de Villiers, Whittaker, Železný

ITS: Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Mölzer, Mote, Popeangă, Romagnoli, Vanhecke

NI: Baco, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Albertini, Atkins, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Cabrnoch, Callanan, Dimitrov Martin, Doorn, Esteves, Fajmon, Freitas, Gyürk, Hannan, Hennicot-Schoepges, Hybášková, Jackson, Kamall, Kónya-Hamar, Liese, Lombardo, Nicholson, Parish, Pinheiro, Reul, Roithová, Strejček, Sumberg, Szabó, Wohlin, Wortmann-Kool, Zahradil

PSE: Calabuig Rull, Capoulas Santos, Harangozó, Kirilov, Koterec, Mikko, Morgan, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Rasmussen, Siwiec, Stockmann, Ţicău

UEN: Angelilli, Berlato, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuźmiuk, Libicki, Masiel, Pęk, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Rutowicz, Wojciechowski Janusz, Zapałowski

Verts/ALE: Bennahmias, Evans Jill, Hammerstein Mintz, Hassi, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lambert, Lipietz, Lucas, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Въздържали се: 42

ALDE: Starkevičiūtė

GUE/NGL: Morgantini, Pafilis, Papadimoulis, Uca

IND/DEM: Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Lang, Le Rachinel, Moisuc, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Allister, Belohorská, Helmer

PPE-DE: Ashworth, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Deva, Dover, Duchoň, Elles, Evans Jonathan, Harbour, Heaton-Harris, Kirkhope, McMillan-Scott, Purvis, Škottová, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Ventre, Vlasák, Zvěřina

UEN: Piotrowski

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Poul Nyrup Rasmussen

Против: Adamos Adamou, Bart Staes, Tobias Pflüger, Kyriacos Triantaphyllides, Sahra Wagenknecht, Roberto Musacchio, Thomas Wise

6.   RC-B6-0078/2007 — Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване

Изм. 10

За: 296

ALDE: Cocilovo, Harkin, Ortuondo Larrea, Resetarits

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kohlíček, Liotard, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Bonde, Coûteaux, Goudin, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Tomczak, de Villiers

NI: De Michelis, Giertych, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Dimitrakopoulos, Itälä, Kauppi, Kónya-Hamar, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Stubb, Trakatellis, Vakalis, Vatanen, Wijkman

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, van den Berg, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Cashman, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Corina, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dîncu, Dobolyi, Douay, Dührkop Dührkop, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Harangozó, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Kósáné Kovács, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lévai, Lienemann, Locatelli, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Piecyk, Pinior, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Sârbu, Savary, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Severin, Sifunakis, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Trautmann, Tzampazi, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vigenin, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 364

ALDE: Ali, Alvaro, Andrejevs, Andria, Bărbuleţiu, Beaupuy, Birutis, Budreikaitė, Busk, Cappato, Chatzimarkakis, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cornillet, Degutis, Deprez, Dičkutė, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Losco, Maaten, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Parvanova, Piskorski, Pistelli, Polfer, Prodi, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Vălean, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Železný

ITS: Mote, Mussolini

NI: Allister, Belohorská, Helmer, Rivera

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Antoniozzi, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Dehaene, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kelam, Kelemen, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, Lombardo, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Parish, Patriciello, Peterle, Petre, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pirker, Pleštinská, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schöpflin, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Szabó, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Ţîrle, Ulmer, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Veneto, Ventre, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Casaca

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Gobbo, Grabowski, Janowski, Kamiński, Krasts, Kristovskis, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Pęk, Piotrowski, Pirilli, Podkański, Poli Bortone, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zapałowski, Zīle

Въздържали се: 40

ALDE: Bowles, Costa, Davies, Drčar Murko, Hall, in 't Veld, Lynne, Manders, Matsakis, Mohácsi, Väyrynen

IND/DEM: Batten, Booth, Clark, Farage, Knapman, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Gollnisch, Lang, Le Rachinel, Mihăescu, Mölzer, Moisuc, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov, Vanhecke

NI: Baco

PSE: Hänsch, Hamon, Mann Erika

Verts/ALE: van Buitenen

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Fiona Hall, Koenraad Dillen

Против: Britta Thomsen


ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 

P6_TA(2007)0065

Статистика за миграцията и международната закрила ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. по предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила (COM(2005)0375 — C6-0279/2005 — 2005/0156(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0375) (1),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 285, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0279/2005),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A6-0004/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TC1-COD(2005)0156

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приема- нето на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета относно статистиката на Общността за миграцията и международната закрила и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 311/76 на Съвета относно изготвяне на статистика за чуждестранните работници

(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента на първо четене съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕО) № 862/2007.)

P6_TA(2007)0066

Брой и числен състав на между парламентарните делегации

Решение на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно броя и числения състав на между парламентарните делегации

Европейският парламент,

като взе предвид член 188 от своя правилник,

като взе предвид своето решение от 10 март 2004 г. относно броя на между парламентарните делегации, делегациите към съвместните парламентарни комитети и делегациите към комисиите за парламентарно сътрудничество (1),

като взе предвид своето решение от 14 септември 2004 г. относно числения състав на между парламентарните делегации, делегациите към съвместните парламентарни комитети и делегациите към комисиите за парламентарно сътрудничество (2),

1.

Решава да промени, както следва, броя на членовете в изброените между парламентарни делегации:

Делегация за връзки със страните от Югоизточна Европа:

25 членове

Делегация за връзки с Беларус:

19 членове

Делегация за връзки с Израел:

25 членове

Делегация за връзки с Палестинския законодателен съвет:

25 членове

Делегация за връзки със страните от Магреба и Съюза на арабския Магреб (включително Либия):

25 членове

Делегация за връзки със страните от Машрека:

23 членове

Делегация за връзки с държавите от Персийския залив, включително Йемен:

19 членове

Делегация за връзки с Иран:

21 членове

Делегация за връзки със Съединените американски щати:

42 членове

Делегация за връзки с Канада:

22 членове

Делегация за връзки със страните от Централна Америка:

26 членове

Делегация за връзки със страните от Андската общност:

20 членове

Делегация за връзки с Меркосур:

28 членове

Делегация за връзки с Япония:

28 членове

Делегация за връзки с Китайската народна република:

39 членове

Делегация за връзки със страните от Югоизточна Азия и Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН):

22 членове

Делегация за връзки с Корейския полуостров:

17 членове

Делегация за връзки с Австралия и Нова Зеландия:

24 членове

Делегация за връзки с Южна Африка:

17 членове

2.

Решава да раздели Делегацията за връзки със страните от Южна Азия и Южно-азиатската асоциация за регионално сътрудничество (СААРК) на три делегации и да определи числения им състав, както следва:

Делегация за връзки със страните от Южна Азия:

20 членове

Делегация за връзки с Индия:

22 членове

Делегация за връзки с Афганистан:

16 членове

3.

Възлага на своя председател да изпрати настоящото решение за информация на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 102 E, 28.4.2004 г., стр. 635.

(2)  ОВ C 140 E, 9.6.2005 г., стр. 49.

P6_TA(2007)0067

Европейска агенция за авиационна безопасност ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създава- нето на Европейска агенция за авиационна безопасност (COM(2005)0579 — C6-0403/2006 — 2005/0228(COD))

(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2005)0579) (1),

като взе предвид член 251, параграф 2 и член 80, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението в Парламента (C6-0403/2006),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по бюджетите (A6-0023/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Счита, че индикативната сума, посочена в законодателното предложение трябва да бъде съвместима с тавана в рубрика 1а от финансовата рамка и с разпоредбите на точка 47 от Между институционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията от 17 май 2006 г. относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (2),

3.

Призовава Комисията отново да отнесе въпроса до него, ако възнамерява да внесе съществени изменения в предложението или да го замени с друг текст;

4.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

(2)  OВ С 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

P6_TC1-COD(2005)0228

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2007 г. с оглед приемането на Регламент (ЕО) № .../2007 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1592/2002 относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

Като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 от него,

Като взеха предвид предложението на Комисията,

Като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

След консултиране с Комитета на регионите,

В съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

Като имат предвид, че:

(1)

Второто съображение от Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламенти на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и създаването на Европейска агенция за авиационна безопасност (3) установява, наред с другото, че трябва да бъдат разработени подходящи съществени изисквания с цел да се уредят дейностите по лицензиране на въздухоплавателните средства и съответния екипаж, както и прилагането на цитирания регламент по отношение на въздухоплавателни средства на трети страни. Член 7 от посочения регламент изисква от Комисията във възможно най-кратък срок да внесе в Европейския парламент и Съвета предложения по отношение на основните принципи, приложимостта и съществените изисквания относно персонала и организацията, участващи в експлоатацията на въздухоплавателното средство.

(2)

Общността би следвало да определи, в съответствие със стандартите, установени от подписаната в Чикаго на 7 декември 1944 г. Конвенция за гражданско въздухоплаване (Чикагска конвенция), съществени изисквания, приложими за лица и организации, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства, както и за лица и продукти, свързани с обучението и медицинските прегледи на пилоти. Комисията следва да бъде оправомощена да разработи необходимите правила за изпълнение.

(3)

Комисията следва да разгледа степента, до която правомощия, свързани с контрола за спазването на общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване, следва в бъдеще също да бъдат прехвърлени на Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу Агенцията).

(4)

Европейските граждани следва да се ползват по всяко време с високо и еднакво ниво на защита. Следователно въздухоплавателни средства на трети страни, експлоатирани на, в границите на или извън територията, където се прилага Договорът, следва да подлежат на съответен надзор на общностно равнище в рамките, установени от Чикагската конвенция.

(5)

Не би било уместно всички въздухоплавателни средства да бъдат подчинени на общи правила, по- специално въздухоплавателни средства, които имат обикновена конструкция или са в експлоатация главно в местен мащаб, както и такива, които са построени от любители или са особено редки, или съществуват само в малък брой; следователно такива въздухоплавателни средства следва да останат под нормативния контрол на държавите-членки. Въпреки това следва да бъдат взети пропорционални мерки с цел цялостно повишаване на равнището на безопасност на малките въздухоплавателни средства .

(6)

Следва да се обърне особено внимание на самолети и хеликоптери с ниска максимална излетна маса, чиято изработка се увеличава, които могат да летят в цялата Общност и са промишлено производство, нормативният контрол върху които следователно би могъл да е по-добър на общностно равнище с цел осигуряване на необходимата единна степен на безопасност и екологична защита.

(7)

Приложното поле на общностните действия следва да бъде точно определено, за да могат физическите лица, организациите и продуктите, които са предмет на настоящия регламент и на правилата за неговото изпълнение, да бъдат недвусмислено определени. Цитираното приложно поле следва да бъде точно определено чрез позоваване на списък с въздухоплавателни средства, за които настоящият регламент не се прилага.

(8)

Въздухоплавателни продукти, части и оборудване, оператори, които участват в гражданския въздушен транспорт, както и пилоти, лица, продукти и организации, участващи в тяхното обучение и медицински прегледи, трябва да бъдат сертифицирани или лицензирани, след като се установи, че отговарят на съществените изисквания, които Общността следва да определи в съответствие с установените от Чикагската конвенция стандарти. Комисията следва да бъде оправомощена да разработи необходимите пра- вила за изпълнение.

(9)

Оценяващите органи, одобрени по съответния ред, следва да бъдат оправомощени да издават лицензии на пилотите, участващи в експлоатацията на леки въздухоплавателни средства .

(10)

Агенцията следва да бъде оправомощена да издава сертификати или лицензии на лица, организации и продукти, които са предмет на настоящия регламент, когато централизираните действия са по-ефикасни от сертифицирането на равнище държава-членка. По същата причина на Агенцията следва да се позволи да взема необходимите мерки, свързани с експлоатацията на въздухоплавателните средства, с квалификацията на екипажа или с безопасността на въздухоплавателното средство на трета страна, когато това е най-добрият начин за осигуряване на еднакво равнище и за стимулиране на функционирането на вътрешния пазар.

(11)

Ефективното функциониране на общностна система за безопасност на гражданското въздухоплаване в областите, уредени от настоящия регламент, изисква засилено сътрудничество между Комисията, държавите-членки и Агенцията с цел откриване на опасни условия и вземане, по целесъобразност, на поправителни мерки.

(12)

Регламент (ЕО) № 2111/2005 (4) възлага на Агенцията задължението да съобщава всяка информация, която би могла да бъде полезна за актуализирането на списъка на Общността на въздушни превозвачи, които по причини за безопасност са предмет на оперативна забрана в Общността. Ако Агенцията откаже да предостави сертификат на въз- душен превозвач съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1592/2002, тя трябва да предаде цялата информация, на която се основава отказът, така че при необходимост името на превозвача да бъде вписано в този списък на Общността.

(13)

Стимулирането на култура на безопасност и правилното функциониране на нормативна система в областите, уредени от настоящия регламент, изискват доброволно подаване на информация за инциденти и произшествия от свидетели на последните. Подаването на информация би било стимулирано от създаването на недискриминационна среда, а държавите-членки следва да вземат съответните мерки, за да гарантират защитата на тази информация и на подаващите я .

(14)

Настоящият регламент установява подходяща и изчерпателна рамка за определянето и прилагането на общи технически изисквания и административни процедури в областта на гражданското въздухоплаване. Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административни процедури в областта на гражданското въздухоплаване (5) и Директива 91/670/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г. относно взаимното признаване на лицензии на персонала за упражняване на функции в гражданската авиация (6), в нейната цялост, следователно трябва да бъдат отменени в подходящо време, без това да препятства сертифицирането или лицензирането на продукти, лица и организации, което вече е осъществено в съответствие с цитираните законодателни актове.

(15)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, се основават на становището, изразено от Агенцията  (7) в съответствие с член 12, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1592/2002 и с член 14, параграф 1 от същия регламент.

(16)

Държавите-членки са призовани да гарантират, че бюджетите на националните органи и хонорарите и таксите, които те събират, са намалени в съответствие с прехвърлянето на отговорности на Агенцията.

(17)

Следователно Регламент (ЕО) № 1592/2002 трябва да бъде изменен съобразно с това,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Глава I

Изменения на основния Регламент

Член 1

Регламент (ЕО) № 1592/2002 се изменя както следва:

1)

В член 2, параграф 2 се добавя буква е) както следва:

„е)

да се осигурят равни условия за всички участници във вътрешния въздухоплавателен пазар.“

2)

Член 3 се изменя, както следва:

а)

буква е) се заменя както следва:

„е)

квалифициран орган“ означава орган, който може да осъществява задачи, свързани със сертифициране под контрола и отговорността на Агенцията или национален орган по въздухоплаването;

б)

добавят се букви от з ) до о), както следва:

„з)

„оператор“ означава всяко юридическо или физическо лице, което експлоатира или предлага да експлоатира едно или повече въздухоплавателни средства;

и)

„търговска операция“ означава въздухоплавателна дейност, извършвана срещу заплащане, уредена с договор между оператор и клиент, когато клиентът не притежава, пряко или непряко, въздухоплавателното средство, използвано за целите на цитирания договор, а операторът не е пряк или непряк служител на клиента;

й)

„въздухоплавателно средство със сложна моторна тяга“ означава:

i)

самолет:

с максимална сертифицирана излетна маса над 5700 кг или;

с максимална разрешена пътнико вместимост над 19 места или;

сертифициран за експлоатация с минимален екипаж от най-малко двама пилоти или ;

ii)

хеликоптер:

с максимална сертифицирана излетна маса над 3175 кг или;

с максимална разрешена пътнико вместимост над 9 места или;

сертифициран за експлоатация с минимален екипаж от най-малко двама пилоти; или

iii)

въздухоплавателно средство с накланящо се носещо витло;

к)

„леко въздухоплавателно средство“ означава въздухоплавателно средство:

с максимална излетна маса ненадвишаваща 2000 кг;

с максимум 5 места за пътници.

л)

операция с леко въздухоплавателно средство “ означава всяка нетърговска операция с леко въздухоплавателно средство;

м)

„оценяващ орган“ означава утвърден орган, който може да дава оценка дали юридическите или физическите лица отговарят на условията, установени, за да гарантират съответствие с определените в настоящия регламент съществени изисквания и да издава съответния сертификат;

н)

„летателен тренажор“ означава всеки тип устройство, с което на земята се имитират условия на полет; тук се включват полетни симулатори, устройства за летателно обучение, тренажори за полетни и навигационни процедури и устройства за основна подготовка за полети по прибори;

о)

„квалификационен клас“ означава изложение, включено в лицензията на пилота, което определя специални условия, привилегии или ограничения, свързани с такава лицензия.“

3)

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

буква б) се заменя със следния текст:

„б)

регистрирани в държава-членка, освен ако правомощието по нормативния надзор върху безопасността им е прехвърлено на трета страна и не се експлоатират от общностен оператор; или“

ii)

буква в) се заменя със следния текст:

„в)

регистрирани в трета страна и се експлоатират от оператор, за който държава-членка осигурява надзор на експлоатацията или експлоатирани в, в границите на или извън Общността от оператор със седалище или местопребиваване в Общността; или“

iii)

добавя се буква г), както следва:

„г)

регистрирани в трета страна или регистрирани в държава-членка, която е прехвърлила на трета страна правомощието по нормативния надзор върху безопасността им, и експлоатирани от оператор на трета страна в, в границите на или извън Общността.“

iv)

в параграф 1 думите „освен ако техният регламентиран надзор за безопасност е бил делегиран на трета страна и те не се използват от оператор на Общността“ се заличават.

б)

добавят се параграфи 1а и 1б, както следва:

„1а.   Персонал, участващ в операциите на въздухоплавателни средства по параграф 1, буква б) или в), е подчинен на настоящия регламент.

1б.   Операциите на въздухоплавателни средства по параграф 1, буква б), в) или г), са подчинени на настоящия регламент.“

в)

параграф 2 се заменя, както следва:

„2.   Параграфи 1, 1а и 1б не се прилагат за въздухоплавателни средства, посочени в Приложение II.“

4)

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в уводната част думите „регистрирано в държава-членка“ се заменятс „посочено в член 4, параграф 1, буква б)“;

ii)

в буква г) думите „проектирането, производството и поддръжката на продукти“ се заменят с думите „поддръжката на продукти“;

iii)

добавя се буква га), както следва:

га)

Организациите, отговорни за проектирането и производството на продукти, части и оборудване, доказват своята способност и средства за поемане на отговорностите, свързани с техните привилегии. Освен ако е прието друго, тези способности и средства се признават с издаването на разрешение на организацията. Привилегиите, предоставени на одобрените организации и обхватът на разрешението, се посочват в условията на разрешението.“;

б)

добавя се параграф 2а, както следва:

„2а.   Въздухоплавателните средства, посочени в член 4, параграф 1, буква а), и монтирани на тях продукти, части и оборудване отговарят на разпоредбите на параграф 2, букви а), б) и га) от настоящия член.“

в)

параграф 4 се изменя, както следва:

i)

в буква д) се добавят точки (iv), (v) и (vi), както следва:

„iv)

минималната програма за обучение на персонала, правоспособен да удостоверява под- дръжката, за да се гарантира съответствие с параграф 2, буква д);

v)

минималната учебна програма за присвояване на квалификационен клас на пилот, за да се гарантира съответствие с член 6а;

vi)

базовия списък на минималното оборудване, по целесъобразност, и допълнителните спецификации за летателна годност за даден тип операция, за да се гарантира съответствие с член 6б.“

ii)

буква е) се заменя както следва:

„е)

условия за издаване, поддържане, изменяне, временно преустановяване на действието или отмяна на разрешения на организации, изисквани съгласно параграф 2, букви г), га) и е) и условия, при които такива разрешения не се изискват;“;

iii)

добавя се буква й) със следното съдържание:

„й)

ред и условия, при които посочените в член 4, параграф 1, букви в) и г) въздухоплавателни средства трябва да отговарят на съществените изисквания.“;

г)

в параграф 5 се добавя буква г), както следва:

„г)

не налагат на въздухоплавателните средства по член 4, параграф 1, букви в) и г) изисквания, които биха били несъвместими със задълженията на държавите-членки в рамките на ИКАО.“

5)

След член 6 се добавят членове 6а и 6б, както следва:

„Член 6a

Издаване на лицензии на пилоти

1.   Пилоти, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б) и в) и организации, летателни тренажори и лица, участващи в обучението, изпитанието, проверката и медицинското освидетелстване на пилоти, отговарят на съществените изисквания, определени в Приложение III.

2.   Даден пилот може да експлоатира въздухоплавателно средство само ако притежава лицензия и медицинско свидетелство, съответстващи на изпълняваната операция.

На даден пилот се издава лицензия, когато се докаже, че той отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съществените изисквания за теоретична подготовка, практически умения и езикови познания. Тази лицензия може да бъде издадена от оценяващ орган, когато привилегиите, които тя предоставя, са ограничени до леки въздухоплавателни средства.

Медицинско свидетелство се издава на пилот, когато се докаже, че той отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съществените изисквания за медицинска пригодност. Цитираното медицинско свидетелство се издава от авиомедицински експерти или авиомедицински центрове; въпреки това, в случай на пилоти, участващи в операции на леки въздухоплавателни средства , свидетелството може да бъде издадено от общо практикуващ лекар.

Предоставените на пилота привилегии и обхватът на лицензията и на медицинското свидетелство се посочват в тях.

Изискванията, посочени в алинеи втора и трета, могат да бъдат изпълнени чрез приемането на лицензии и медицински свидетелства, издадени от или от името на трета страна, доколкото се отнася до пилотите, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, буква в).

3.   Способността на оценяващите органи, на организациите за обучение на пилоти и на организациите, отговорни за освидетелстване на медицинската пригодност на пилоти, да изпълняват отговорностите, свързани с техните привилегии относно издаването на лицензии и медицински свидетелства, се признава чрез издаването на разрешение.

Разрешения на организации се издават, когато се докаже, че организацията отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III.

Привилегиите, предоставени от разрешенията, се посочват в тях.

4.   Летателният тренажор, използван за обучението на пилоти, подлежи на сертифициране. Сертификат се издава, когато се докаже, че съоръжението отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III.

5.   Лице, отговорно за обучението на пилоти или за оценяването на тяхната компетентност или медицинска пригодност, притежава съответен сертификат.

Цитираният сертификат се издава, когато се докаже, че кандидатът отговаря на правилата, установени с цел да гарантират съответствие със съответните съществени изисквания, посочени в Приложение III.

Привилегиите, предоставени от сертификата, се упоменават изрично в него.

6.   Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член. При това тя посочва по-специално:

а)

различните квалификационни класове на лицензиите на пилотите и медицинските свидетелства, съответстващи на различните видове изпълнявани дейности;

б)

условията за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно преустановяване на действието или отмяна на лицензии, квалификационни класове за лицензии, медицински свидетелства, разрешения за организации, оценяващи органи и сертификати на персонала;

в)

привилегиите и отговорностите на притежателите на лицензии, квалификационни класове за лицензии, медицински свидетелства, разрешения на организации и сертификати на персонала.

7.   Когато установява посочените в параграф 6 правила за изпълнение, Комисията специално следи те да отразяват съвременните технологии и най-добрите практики, и научния и технически прогрес в областта на обучението на пилоти и да позволяват да се реагира незабавно на доказани причини за аварии и сериозни инциденти.

Член 6б

Въздушни операции

1.   Експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б), в) и г) отговаря на съществените изисквания, посочени в Приложение IV.

2.   Операторите, които участват в търговски операции, доказват своята способност и средства за поемане на отговорностите, свързани с техните привилегии.

Цитираните способности и средства се признават с издаването на сертификат.

Предоставените на оператора привилегии и обхватът на операциите се упоменават изрично в сертификата.

Изискването на настоящия параграф може да бъде изпълнено чрез приемането на сертификати, издадени от или от името на трета страна, доколкото става въпрос за оператори, участващи в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, буква г).

3.   Оператори, занимаващи се с нетърговската експлоатация на въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга, представят декларация за своята способност и средства за поемане на отговорностите, свързани с експлоатацията на въздухоплавателното средство.

4.   Кабинният екипаж , участващ в експлоатацията на въздухоплавателни средства по член 4, параграф 1, букви б) и в) отговаря на съществените изисквания, посочени в Приложение IV. Членовете му, участващи в търговски операции притежават атестация, съгласно първоначалното описание в буква г) от OPS 1.1005, както е предвидено в Приложението към Регламент (ЕО) № 1899/2006 на Европейския парламент и на Съвета  (8); по преценка на държаватачленка , такава атестация може да бъде издавана от одобрени оператори или организации за обучение.

5.   Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член. При това тя установява по-специално:

а)

условията за експлоатация на въздухоплавателно средство в съответствие със съществените изисквания, посочени в Приложение IV;

б)

условията за издаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно преустановяване на действието или отмяна на свидетелството на оператора по параграф 2;

в)

привилегиите и отговорностите на притежателите на свидетелства;

г)

съдържанието и начина на издаване на декларациите, които операторите по параграф 3 трябва да предоставят, и условията и процедурите за надзор и инспекция във връзка със специфичните операции описани в декларацията ;

д)

условията за издаване, взаимно признаване, поддържане, изменяне, ограничаване, временно преустановяване на действието или отмяна на атестацията на кабинния екипаж по параграф 4;

е)

условията, при които операциите се забраняват, ограничават или се подчиняват на определени условия в интерес на безопасността в съответствие с член 15б, параграф 2.

6.   Посочените в параграф 5 правила за изпълнение отразяват съвременните технологии и най-добрите практики в областта на летателната годност.

Правилата за изпълнение отчитат също и световния въздухоплавателен опит при услугите, както и научния и технически прогрес.

Те позволяват да се реагира незабавно на доказани причини за произшествия и сериозни инциденти.

Те не налагат на въздухоплавателните средства по член 4, параграф 1, букви в) и г) изисквания, които биха били несъвместими със задълженията на държавите-членки в рамките на Международната организация за гражданска авиация.

6)

Член 7 се заменя, както следва:

„Член 7

Колективен надзор

1.   Държавите-членки и Агенцията си сътрудничат с цел гарантиране на действителното прилагане на разпоредбите на настоящия регламент и на правилата за изпълнението му — чрез съответно събиране, включително инспекции на перон, и обмен на информация.

2.     Ако държава-членка или Агенцията получи информация, доказваща, че сертификат, издаден от друга държава-членка, не е в съответствие с настоящия регламент или с разпоредбите за неговото изпълнение по начин, който би могъл сериозно да застраши безопасността, те незабавно съобщават на другите държави-членки и на Комисията за своите констатации.

3.   Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на параграф 1, като посочва по-специално следните условия:

а)

условия за събиране, обмен и разпространение на информация;

б)

условия за провеждане на инспекции на перон, включително систематични;

в)

условия за забрана на полети на въздухоплавателни средства, които не отговарят на изискванията на настоящия регламент и на правилата за изпълнението му.“

7)

В член 8, параграф 2 се заменя, както следва:

„2.    Комисията, по собствена инициатива или по искане на държава-членка или на национален орган по въздухоплаването, може да започне процедурата по член 54, параграф 4, за да реши дали сертификат, издаден в съответствие с настоящия регламент, е действително съобразен с него и с правилата за неговото изпълнение.

В случай на несъответствие или на неефективно съответствие, Комисията изисква от издателя на сертификата да предприеме подходящи коригиращи действия и предпазни мерки като ограничаване или временно спиране действието на сертификата. Освен това, разпоредбите на параграф 1 спират да се прилагат за сертификата от датата на нотифициране на държавите-членки за решението на Комисията.

3.     Когато Комисията има достатъчно доказателства, че издателят по параграф 2 е предприел подходящи коригиращи действия относно случая на несъответствие или на неефективно съответствие и че предпазните мерки вече не са необходими, тя решава разпоредбите на параграф 1 да се прилагат за съответния сертификат. Разпоредбите се прилагат от датата на нотифициране на държавите-членки за това решение.

4.     До приемането на правилата за изпълнение, посочени в член 5, параграф 4 и член 6а, параграф 6, и без да се засяга член 57, параграф 2, сертификати, които не могат да бъдат издадени в съответствие с настоящия регламент, могат да бъдат издадени въз основа на приложимите национални разпоредби.

5.     До приемането на правилата за изпълнение, посочени в член 6б, параграф 5, и без да засяга член 57, параграф 2, сертификати, които не могат да бъдат издадени в съответствие с настоящия регламент, могат да бъдат издадени въз основа на приложимите национални разпоредби или, когато е приложимо, въз основа на съответните изисквания на Регламент (ЕИО) № 3922/91.

6.     Разпоредбите на настоящия член не засягат Регламент (ЕО) № 2111/2005 и правилата за неговото изпълнение.

8)

Член 9, параграф 1 се заменя, както следва:

„1.   Чрез дерогация от разпоредбите на настоящия регламент и правилата, приети за неговото изпълнение, Агенцията, в кръга на своите компетенции, издава сертификати въз основа на сертификати, издадени от въздухоплавателните администрации на трета страна, както е предвидено в споразумения за признаване между Общността и цитираната трета страна.“

9)

След член 9 се вмъква член 9а, както следва:

„Член 9a

Квалифицирани органи

При възлагане на конкретна задача по сертифициране на квалифициран орган, Агенцията или съответният национален орган по въздухоплаването гарантират, че този орган отговаря на критериите, посочени в Приложение V .“

10)

Член 10 се заменя, както следва:

„Член 10

Разпоредби за гъвкавост

1.   Разпоредбите на настоящия регламент и правилата, приети за неговото изпълнение, не възпрепятстват държавите-членки да реагират незабавно при непредвиден проблем, свързан с безопасността, който засяга продукт, лице или организация, предметна настоящия регламент.

Държавата-членка информира незабавно Агенцията, Комисията и другите държави-членки за предприетите мерки и причините за това.

2.   Съгласно член 16, параграф 3, в срок от един месец след уведомяването в съответствие с параграф 1, Агенцията определя дали проблемът, свързан с безопасността, може да бъде разрешен в рамките на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, при условие че Комисията не е повдигнала възражения в същия срок. Агенцията взема съответното решение и изпраща копие от него на Комисията и другите държави-членки.

Ако, от друга страна, Агенцията установи, че проблемът, свързан с безопасността, се дължи на пропуски в настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, или на недостатъчно ниво на безопасност, произтичащо от приложението на настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, тя излиза със становище относно необходимостта от изменения в настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение, както и относно отмяната или оставането в сила на горепосочените мерки. В съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, Комисията може да вземе решение въз основа на това становище. В случай че мерките трябва да останат в сила, те се прилагат от всички държави-членки, като за тях важат разпоредбите на член 8.

3.   Държавите-членки могат да допуснат изключения от основните изисквания, установени в настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, в случай на непредвидени спешни оперативни обстоятелства или експлоатационни нужди с ограничена продължителност, при условие, че с това не се нарушава нивото на безопасност. Агенцията, Комисията и другите държави-членки се уведомяват за всяко такова изключение от момента, в който то придобие повтарящ се характер или се предоставя за срок от над два месеца.

4.   Съгласно член 16, параграф 3, Агенцията се произнася в срок от един месец след нейното уведомяване в съответствие с параграф 3 от настоящия член, дали цитираните изключения съответстват на общите цели за безопасност, установени от настоящия регламент или от всяка друга норма на общностното право. Агенцията излиза със становище пред Комисията.

Въз основа на това становище и в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 4, Комисията може да вземе решение за отмяна на цитираните изключения.

5.   Когато е възможно да се постигне с други средства ниво на защита, равностойно на нивото, произтичащо от изпълнението на правилата за изпълнение на настоящия регламент, държавите-членки могат да предоставят разрешение за изключение от горепосочените правила за изпълнение, без дискриминация по национален признак.

В такъв случай държавата-членка уведомява Агенцията и Комисията за намерението си да даде такова разрешение, като обосновава необходимостта да се направи изключение от съответното правило, както и установените условия с оглед осигуряване на равностойно ниво на защита.

6.   Съгласно член 16, параграф 3, в рамките на два месеца след като е уведомена от съответната държава-членка в съответствие с параграф 5 от настоящия член, Агенцията излиза със становище относно това дали предложеното разрешение отговоря на условията, установени в горепосочения параграф.

В рамките на един месец след като получи становището на Агенцията, Комисията може да започне процедурата по член 54, параграф 3, за да реши дали предложеното разрешение може да бъде прието или следва да бъде отхвърлено. Ако разрешението може да бъде дадено, Комисията уведомява за своето решение всички държави-членки, които също получават право да прилагат тази мярка. По отношение на въпросната мярка се прилагат разпоредбите на член 8.“

11)

В член 11, параграф 4 се заменя, както следва:

4.   С оглед информиране на обществото за общото равнище на безопасност Агенцията публикува всяка година доклад за безопасност. Считано от момента на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 7, параграф 3, докладът за безопасността трябва да съдържа анализ на цялата получена информация в съответствие с член 7. Анализът следва да бъде на обикновен и достъпен език и да посочва дали съществува нараснал риск за безопасността на пътниците. В цитирания анализ източниците на информация не се разкриват.“

12)

След член 11 се добавя член 11а, както следва:

„Член 11а

Защита на източника на информация

1.   Когато информацията по член 11, параграф 1 е подадена до Комисията или Агенцията от физическо лице на доброволни начала, източникът на тази информация не се разкрива. Когато информацията е предоставена на национален орган, източникът на тази информация е защитен в съответствие с националното законодателство.

2.   Без да се накърнява действието на приложимите наказателно правни разпоредби, държавите-членки следва да се въздържат от откриването на производства във връзка с непредумишлени или неволни закононарушения, които им стават известни единствено защото за тях е подадена информация в съответствие с настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение.

Това правило не се прилага в случаи на груба небрежност.

3.    Без да се накърняват приложимите наказателно правни норми и в съответствие с процедурите, установени от националните законодателства и практики, държавите-членки гарантират, че служителите, които подават информация в изпълнение на настоящия регламент и на правилата за неговото изпълнение, няма да бъдат подложени на действия в тяхна вреда от страна на техния работодател. Настоящото правило не се прилага в случаи на груба небрежност.

4.   Настоящият член се прилага, без да се накърнява действието на националните норми по отношение на достъпа до информация на съдебните власти.“

13)

Член 13 се изменя, както следва:

а)

буква в) се заменя, както следва:

в)

взема съответните решения с оглед приложението на членове 9a, 15, 15a, 15б и 46;

б)

добавя се буква г), както следва:

г)

съставя докладите вследствие на инспекциите по стандартизация, проведени в съответствие с член 16, параграф 1 и член 45.

14)

В буква а) от член 14, параграф 2 думите „включително кодове за летателна годност“ се заличават.

15)

Член 15 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се изменя, както следва:

i)

уводната част се заменя със следния текст:

Когато е приложимо и съгласно условията на Чикагската конвенция или на приложенията към нея, по отношение на продукти, части и оборудване, посочени в член 4, параграф 1, букви а) и б), Агенцията изпълнява от името на държавите-членки функциите и задачите на държавата за проектиране, производство или регистрация, когато това е свързано с одобрение на проект. За тази цел, тя по-специално:

ii)

буква д) се заменя както следва:

д)

извършва, сама или посредством националните въздухоплавателни администрации или квалифицирани органи, технически проверки във връзка със сертифицирането на продукти, части и оборудване;

iii)

буква и) се заменя както следва:

и)

изменя, временно преустановява действието или отменя съответния сертификат, когато условията, съгласно които последният е издаден от Агенцията, вече не са изпълнени или ако юридическото или физическото лице, притежател на сертификата, не изпълнява задълженията, наложени му от настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение;

iv)

добавят се букви к) и л), както следва:

„к)

за всяко въздухоплавателно средство, за което се изисква еднократно разрешение за полет, установява съответните ограничения;

л)

издава разрешения за полет за дадено въздухоплавателно средство, когато такива разрешения се изискват за извършването на серия от полети.“

б)

параграф 2 се изменя, както следва:

i)

в буква б), точка (ii) се заменя както следва:

ii)

организации за производство и поддръжка, разположени на територията на държавите- членки, ако това се изисква от съответната държава-членка; или

ii)

буква в) се заменя както следва:

в)

изменя, временно преустановява действието или отменя съответните сертификати на организации, когато условията, съгласно които последните са издадени от Агенцията, вече не се изпълняват или ако съответната организация не изпълнява задълженията, наложени от настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение.

16)

След член 15 се вмъкват следните членове 15а и 15б:

„Член 15а

Сертифициране на персонала

1.   По отношение на персонала и организациите, посочени в член 6а, параграф 1, Агенцията:

а)

извършва, сама или посредством националните въздухоплавателни администрации или квалифицирани органи, инспекции и одити на организациите и на оценяващите органи, на които издава сертификати;

б)

издава и подновява сертификатите на:

i)

организации за обучение на персонала и авиомедицински центрове, разположени на територията на държавите-членки, ако това се изисква от съответната държава-членка; или

ii)

организации за обучение на персонала и авиомедицински центрове, разположени извън територията на държавите-членки; или

iii)

оценяващи органи, по тяхно искане;

в)

изменя, ограничава, временно преустановява действието или отменя съответните сертификати на организациите, когато условията, съгласно които последните са издадени от Агенцията, вече не се изпълняват или ако юридическото или физическото лице, притежател на сертификата, не изпълнява задълженията, наложени му от настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение.

2.   По отношение на летателните тренажори, посочени в член 6а, параграф 1, Агенцията:

а)

извършва, сама или посредством националните въздухоплавателни администрации или квалифицирани органи, технически инспекции на уредите, за които издава сертификати;

б)

издава и подновява сертификатите за:

i)

летателните тренажори, използвани от организациите за обучение, които са сертифицирани от Агенцията; или

ii)

летателните тренажори, разположени на територията на държавите-членки, ако това бъде изискано от съответната държава-членка; или

iii)

летателни тренажори, разположени извън територията на държавите-членки;

в)

изменя, ограничава, временно преустановява действието или отменя съответните сертификати, когато условията, съгласно които последните са издадени от Агенцията, вече не се изпълняват или ако юридическото или физическото лице, притежател на сертификата, не изпълнява задълженията, наложени му от настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение.

Член 15б

Сертифициране на авиационни оператори

1.   По отношение на операторите, участващи в търговски операции, Агенцията:

а)

извършва, сама или посредством национални въздухоплавателни администрации или квалифицирани органи, инспекции и одити на операторите, на които издава сертификат;

б)

издава и подновява сертификатите на:

i)

оператори, разположени на територията на държавите-членки, ако това бъде поискано на съответната държава-членка; или

ii)

оператори, разположени извън територията на държавите-членки, освен ако дадена държава-членка изпълнява функциите и задачите на държавата на оператор за тези оператори;

в)

изменя, ограничава, временно преустановява действието или отменя съответните сертификати на операторите, когато условията, съгласно които последните са издадени от Агенцията, вече не се изпълняват или ако съответната организация не изпълнява задълженията, наложени ѝ от настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение.

2.   Агенцията може да разпореди посредством експлоатационни инструкции дадена операция да бъде забранена, ограничена или подчинена на определени условия в интерес на безопасността на експлоатацията.

3.   По отношение на ограниченията на летателното време Агенцията:

a)

издава приложимите спецификации за сертифициране с цел осигуряване на съответствие със съществените изисквания и, при необходимост, със съответстващите правила за изпълнение. По специално, по отношение на търговските самолетни превози, до приемането на съответните правила за изпълнение, посочени в член 6б, параграф 5, Агенцията издава приложимите спецификации за сертифициране, за да се гарантира съответствие с под част Р от Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91.

б)

одобрява индивидуалните норми за летателното време на операторите, когато тези норми не могат да бъдат одобрени съгласно приложими спецификации за сертифициране.“

17)

В член 16, параграфи 1 и 2 се заменят както следва:

„1.   Агенцията извършва инспекции по стандартизация в областите, за които се отнася член 1, параграф 1, с цел осъществяване на надзор върху приложението от компетентните национални администрации на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение, като докладва на Комисията.

2.   Агенцията извършва технически проверки на предприятия с цел осъществяване на надзор относно приложението на настоящия регламент и правилата за неговото изпълнение с оглед на целите, установени в член 2.“

18)

Добавя се член 16а, както следва:

Член 16а

Глоби

1.     При вземане на решенията по член 13, буква в), Агенцията може:

а)

да налага глоби на лицата и предприятията, на които е издала сертификат, когато разпоредбите на настоящия регламент или на правилата за неговото изпълнение са били нарушени умишлено или поради небрежност;

б)

да налага на лицата и предприятията, на които е издала сертификат, периодични наказателни плащания, начислявани от датата, посочена в решението, с цел да ги принуди да се съобразят с разпоредбите на настоящия регламент или правилата за неговото изпълнение.

2.     Глобите и периодичните наказателни плащания по параграф 1 имат възпиращо действие и са пропорционални на сериозността на случая и на икономическия капацитет на притежателя на сертификата, като особено се взема под внимание степента, до която е била накърнена безопасността.

3.     Решенията, взети съгласно параграф 1, не са от наказателноправно естество.

4.     Общият размер на глобите и периодичните наказателни плащания, събрани от Агенцията, се изважда от вноската по член 48, параграф 1, буква а).

5.     Комисията приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 54, параграф 3, правилата за изпълнение на настоящия член, като посочва по-конкретно:

а)

разпоредбите на правилата за изпълнение, чието нарушение води до налагане на глоба или периодично наказателно плащане;

б)

максималния размер на глобите и периодичните наказателни плащания;

в)

условията за налагане на глоби и периодични наказателни плащания, включително критериите за определяне на размера им.

6.     При установяване на критериите за определяне на размера на глобите и периодичните наказателни плащания, Комисията взема предвид приходите на лицата и предприятията, на които те се налагат.

19)

Към член 18, параграф 2 се добавя следната алинея:

Работните споразумения съответстват на общностното законодателство, като надлежно вземат под внимание външната политика на Общността по отношение на трети страни. Те следва предварително да бъдат одобрени от Комисията.

20)

В член 20 се вмъква параграф 1а, както следва:

1a.     Член 12, параграф 2, буква д) и член 82, параграф 3, буква д) от Условията за работа на другите служители на Европейските общности не се прилагат преди изтичането на 36 месеца от датата на назначаване на срочно наети служители и договорно наети служители.

21)

В член 24, параграф 2 се изменя, както следва:

а)

буква б) се заменя както следва:

„б)

приема годишния общ доклад относно дейността на Агенцията и го предава не по-късно от 15 юни на Европейския парламент, Съвета, Комисията, Сметната палата и държавите-членки; като действа от името на Агенцията, всяка година Управителният съвет предава на бюджетния орган всяка информация, свързана с резултатите от процедурите по оценка и по-специално информация във връзка с ефекта или последиците от промените в задачите, възложени на Агенцията ;“

б)

буква в) се заменя както следва:

в)

всяка година преди 30 септември и след получаване на становището на Комисията, приема работната програма на Агенцията за следващата година и я препраща на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията и на държавите-членки; тази работна програма се приема без да засяга годишната бюджетна процедура на Общността и законодателната програма на Общността в съответните сфери на авиационна безопасност; становището на Комисията се прилага към приетата работна програма на Агенцията;“

в)

буква г) се заменя както следва:

„г)

приема насоки относно възлагането на задачите по сертифициране на националните въздухоплавателни администрации и на квалифицираните органи в съгласие с Комисията “.

(22)

Член 25 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя, както следва:

„1.   Управителният съвет се състои от един представител на всяка държава-членка и един представител на Комисията , които се избират въз основа на техния признат опит в областта на гражданското въздухоплаване и на техните управленски способности. За тази цел Съветът, след като се консултира с Европейския парламент, определя по един представител от всяка държава-членка, както и един заместник, който представлява съответния член в негово/нейно отсъствие и които не участват в изпълнението на настоящия регламент и на приетите правила за неговото изпълнение. Комисията също определя свой представител и негов заместник. Продължителността на мандата е пет години . Мандатът може да бъде подновен еднократно.“

б)

добавя се параграф 3, както следва:

„3.   С оглед на прозрачността, в Управителния съвет участват четирима представители на заинтересовани страни в качеството на наблюдатели. Те се назначават от Комисията въз основа на списък, установен от консултативния орган, посочен в член 24, параграф 4, и осигуряват възможно най-широко представителство на различните страни, представени в цитирания консултативен орган. Продължителността на техния мандат е тридесет месеца, като той може да бъде подновен еднократно.“

23)

Член 26, параграф 2 се заменя както следва:

„2.   Мандатът на председателя и заместник-председателя изтича, когато се прекратява тяхното членство в управителния съвет. Съгласно настоящата разпоредба мандатът на председателя и на заместник-председателя е три години. Тези мандати могат да бъдат подновени еднократно.“

24)

Член 28, параграф 2 се заменя както следва:

„2.   Всеки член, определен съгласно член 25, параграф 1 , има право на един глас. Общият брой гласове, на които има право представителят на Комисията, е равен на 25% от броя на членовете, определени от Съвета. Представителите на заинтересованите страни и изпълнителният директор на Агенцията не гласуват. При отсъствие на даден член неговият/нейният заместник е упълномощен да упражни неговото/нейното право на глас .“

25)

Член 29, параграф 3 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя както следва:

„а)

одобрява мерките на Агенцията, посочени в член 13, в рамките, установени от настоящия регламент, правилата за неговото изпълнение и приложимото законодателство;“

б)

буква б) се заменя както следва

„б)

организира инспекции и проверки, както е предвидено в членове 45 и 46;“

в)

добавят се букви к) и л), както следва:

„к)

подготвя и изпълнява годишната работна програма;

л)

отговаря на молбите за съдействие от страна на Комисията.“

26)

Член 30 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя както следва:

1.   Изпълнителният директор на Агенцията се назначава от Управителния съвет на основание на заслугите му и документираните му компетенции и опит в областта на гражданското въздухоплаване, или се уволнява от Управителния съвет по предложение на Комисията. Управителният съвет взема решение с мнозинство от три четвърти от членовете му. Преди да бъде назначен, избраният от Управителния съвет кандидат може да бъде помолен да направи декларация пред компетентната комисия или комисии на Европейския парламент и да отговори на въпроси на членовете на въпросната комисия или комисии.“

б)

Параграф 4 се заменя както следва:

„4.   Изпълнителният директор и директорите имат петгодишен мандат. Той може да бъде подновен еднократно за не повече от пет години, по предложение на Комисията и след като се извърши оценка. Оценката на Комисията обхваща в частност:

постигнатите по време на първия мандат резултати и начина на постигането им;

задачите и изискванията на Агенцията през следващите години.“

27)

В член 35, параграф 1 се заменя както следва:

„1.   Решенията, взети от Агенцията на основание членове 9a, 15, 15a, 15б, 46 или 53, подлежат на обжалване.“

28)

Член 41 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се заменя както следва:

„1.   Съдът на Европейските общности може да бъде сезиран с искове за отмяна на актове на Агенцията, които са правно обвързващи за трети страни, с жалби за бездействие и с искове за обезщетение за вреди, причинени от Агенцията в рамките на нейните дейности.“

б)

Параграф 2 се заменя както следва:

„2.   Искове за отмяна на решенията на Агенцията, взети на основание членове 9a, 15, 15a, 15б, 46 или 53, могат да се подават до Съда на Европейските общности само след изчерпване на вътрешните процедури за обжалване в Агенцията.“

29)

В член 45, уводната част на параграф 1 се заменя както следва:

„1.   Без това да вреди на изпълнителните правомощия, които Договорът възлага на Комисията, Агенцията подпомага Комисията при контрола на прилагането на настоящия регламент и на правилата за изпълнението му, като извършва проверки на стандартизацията в компетентните органи на държавите-членки съгласно член 16, параграф 1. Следователно оправомощените по силата на настоящия регламент длъжностни лица са овластени, след съгласуване с националните органи и в съответствие със законовите разпоредби на въпросната държава-членка:“

30)

Член 46 се изменя, както следва:

а)

уводната част на параграф 1 се заменя както следва:

„1.   Във връзка с прилагането на членове 15, 15а и 15б, Агенцията може да извършва сама или да възлага на националните въздухоплавателни администрации или на квалифицирани органи всякакви необходими проверки в предприятията съгласно член 16, параграф 2. Разследванията се извършват в съответствие с правните разпоредби на държавите-членки, в които те следва да се предприемат. За тази цел оправомощените по силата на настоящия регламент лица имат право:

б)

вмъква се параграф 1а както следва:

„1а.   Във връзка с прилагането на член 9а, Агенцията може да извършва сама или да възлага на националните въздухоплавателни администрации всякакви необходими проверки на квалифицирани органи по член 16, параграф 2.“

31)

След член 46 се добавят членове 46а и 46б както следва:

„Член 46а

Годишна работна програма

Годишната работна програма се съобразява с целите, правомощията и задачите на Агенцията, така както са определени в настоящия регламент. Тя ясно указва кои правомощия и задачи на Агенцията са били добавени, променени или премахнати в сравнение с предходната година.

Структурата на годишната работна програма се основава на изготвената от Комисията методология в рамките на управлението по дейности.

Член 46б

Общ годишен доклад

Общият годишен доклад описва начина, по който Агенцията е изпълнила своята годишна работна програма. Той трябва ясно да описва всеки ефект или последици от промените в задачите, възложени на Агенцията.

Докладът съдържа резюме на извършените от Агенцията дейности и оценка на постигнатите резултати спрямо определените цели и график, рисковете, свързани с извършваните дейности, разходването на средствата и начина на работа на Агенцията като цяло.“

32)

В член 47 се добавя параграф 6 както следва:

„6.   Събираната от Агенцията информация въз основа на настоящия регламент подлежи на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламенти на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни  (9).“

33)

Член 48, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

Параграф 1 се изменя със следния текст:

„1.   Приходите на Агенцията се състоят от:

а)

вноска на Общността;

б)

вноска от всяка трета европейска страна, с която Общността е сключила споразумения по член 55;

в)

такси, плащани от заявители за и от притежатели на сертификати и разрешения, издавани от Агенцията;

г)

такси за публикации, обучение и всякакви други услуги, предоставяни от Агенцията.

Агенцията не може да получава никаква финансова подкрепа от държавите-членки, от трети държави или от други образувания.“

б)

Вмъква се параграф 5а както следва:

5а.     Бюджетът за дейностите по регулиране и определените и събирани такси за сертификационни дейности, се определят и обработват отделно в бюджета на Агенцията.

34)

В член 53, параграфи от 2 до 4 се заменят както следва:

2.     Регламентът относно хонорарите и таксите определя по-специално случаите, в които се дължат хонорарите и таксите съгласно член 48, параграф 1, букви в) и г), размера на хонорарите и таксите и начина на плащане.

3.     Хонорари и такси се събират за:

а)

издаване и подновяване на сертификати, както и за свързаните функции по продължаващ надзор на организации, с изключение на поддържането на летателната годност на продуктите;

б)

предоставянето на услуги; те отразяват действителната стойност на всяка предоставена услуга;

в)

обработването на жалби.

Всички хонорари и такси се изразяват и заплащат в евро.

4.     Размерът на хонорарите и таксите се фиксира на такова равнище, което да гарантира, че приходите от тях са по принцип достатъчни за покриване на пълната стойност на предоставените услуги.

35)

Член 56, параграф 3 се заменя както следва:

3а.     Таксите за типово сертифициране и другите такси не трябва да са несъразмерно по-високи в сравнение с таксите преди създаването на Агенцията.

36)

Приложение II се заменя с текста, посочен в точка 1 от приложението към настоящия регламент.

37)

Добавят се приложения III, IV и V, съдържащи се в точка 2 от приложението към настоящия регламент.

Глава II

Заключителни разпоредби

Член 2

Отмяна

1.   Директива 91/670/ЕИО се отменя от момента на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 6а, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.

2.   Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91 се заличава отмомент а на влизане в сила на правилата за изпълнение, посочени в член 6б, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1592/2002.

3.   Разпоредбите на член 8 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 се прилагат по отношение на продукти, части, оборудване, организации и лица, които са сертифицирани или чието сертифициране е призната в съответствие с разпоредбите на Директива 91/670/ЕИО и Приложение III към Регламент (ЕИО) № 3922/91.

Член 3

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Изготвен в..., на...

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)   OВ C 185, 8.8.2006 г., стр. 106 .

(2)  Позиция на Европейския парламент от 14 март 2007 г.

(3)  OВ L 240, 7.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1701/2003 на Комисията (ОВ L 243, 27.9.2003 г., стр. 5).

(4)  Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15).

(5)  OВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1900/2006 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 176).

(6)  OВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 21.

(7)  Становище на Европейската агенция за авиационна безопасност № 3/2004.

(8)  OВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 1.“

(9)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

Приложение II към Регламент (ЕО) № 1592/2002 се заменя, както следва:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Въздухоплавателни средства по член 4, параграф 2

Въздухоплавателни средства, за които не се прилага член 4, параграф 1, букви а) и б), са въздухоплавателните средства, отнасящи се към една или повече категории, определени в настоящото приложение, както следва:

а)

въздухоплавателни средства с историческа стойност, отговарящи на следните критерии:

i)

въздухоплавателни средства с опростена тяга:

чийто първоначален проект е създаден преди 1.1.1955 г. и

чието производство е спряно преди 1.1.1975 г.

или

ii)

въздухоплавателни средства с ясна историческа стойност поради:

участие в забележително историческо събитие; или

важна стъпка в развитието на въздухоплаването; или

важна роля, изиграна във въоръжените сили на държава-членка.

б)

въздухоплавателни средства, специално проектирани или преработени за изследователски, експериментални или научни цели, които вероятно ще бъдат произведени в много ограничени количества;

в)

въздухоплавателни средства, най-малко 51 % от които са изработени от любител или от любителско сдружение с нестопанска цел, за тяхно лично ползване и без търговска цел;

г)

въздухоплавателни средства, които са били използвани от въоръжените сили, освен ако се отнася за въздухоплавателно средство от вид, отговарящ на приет от Агенцията стандарт за проектиране;

д)

самолети, хеликоптери и механизирани парашути с не повече от две места и чиято максимална излетна маса (МИМ), регистрирана от държавите-членки, не превишава:

i)

300 кг за едноместен излитащ от земята самолет/хеликоптер; или

ii)

450 кг за двуместен излитащ от земята самолет/хеликоптер; или

iii)

330 кг за едноместен самолет/хеликоптер амфибия или хидроплан; или

iv)

495 кг за двуместен самолет/хеликоптер амфибия или хидроплан, при условие, че когато се ползва едновременно като хидроплан/хеликоптер и излитащ от земята самолет/хеликоптер, масата му не превишава нито една от двете граници на МИМ;

v)

472,5 кг за двуместен излитащ от земята самолет, оборудван с парашутна система за пълно възстановяване на височината, монтирана върху корпуса;

vi)

315 кг за едноместен излитащ от земята самолет, оборудван с парашутна система за пълно възстановяване на височината, монтирана върху корпуса;

vii)

600 кг за много леки въздухоплавателни средства за нетърговки операции;

и за самолети, чиято скорост на сриване или чиято минимална устойчива скорост в конфигурация за кацане не надвишава 35 възела калибрирана въздушна скорост (КВС);

е)

едноместни и двуместни автожири, чиято максимална излетна маса не надвишава 560 кг;

ж)

планери с максимална структурна маса 80 кг — за едноместен вариант или 100 кг — за двуместен вариант, включително делтапланери;

з)

копия на въздухоплавателни средства, отговарящи на критериите на букви а) или г), чиято структурна схема е сходна на тази на оригиналното въздухоплавателно средство;

и)

безпилотни въздухоплавателни средства, чиято експлоатационна маса не надвишава 150 кг;

й)

всяко друго въздухоплавателно средство, чиято максимална структурна маса заедно с горивото не надвишава 70 кг.“

2)

Към Регламент (ЕО) № 1592/2002 се добавят следните приложения III, IV и V:

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Съществени изисквания за издаване на лицензии на пилоти съгласно член 6а

1.   Обучение

1.а.   Общи разпоредби

1.а.1. Лице, което започва обучение за пилотиране на въздухоплавателно средство, трябва да притежава достатъчна образователна степен и достатъчна физическа и умствена зрелост, за да придобие, запамети и приложи необходимите теоретични знания и практически умения.

1.б.   Теоретични знания

1.б.1. Пилотът трябва да придобие и поддържа ниво на знания, което да отговаря на функциите, изпълнявани на борда на въздухоплавателното средство, и да бъде съразмерно на свързаните с този вид дейност рискове . Тези знания трябва да включват най-малко:

i)

въздушно право;

ii)

общо познаване на въздухоплавателното средство;

iii)

технически въпроси във връзка с категорията на въздухоплавателното средство;

iv)

летателни характеристики и планиране на полета;

v)

характеристики на поведението и възможности на човека;

vi)

метеорология;

vii)

навигация;

viii)

експлоатационни процедури, включително управление на ресурсите;

ix)

принципи на полета; и

x)

комуникации.

1.в.   Демонстриране и поддържане на теоретичните знания

1.в.1. Придобиването и поддържането на теоретичните знания трябва да се покаже посредством непрекъснато оценяване по време на обучение и при необходимост чрез изпити.

1.в.2. Необходимо е поддържане на подходящо ниво на теоретичните знания. Пригодността се доказва чрез редовно оценяване, изпити, тестове или проверки. Честотата на изпитите, тестовете или проверките трябва да бъде съразмерна на степента на рисковете, свързани с дейността.

1.г.   Практически умения

1.г.1. Пилотът трябва да придобие и да поддържа необходимите практически умения за изпълнението на функциите си на борда на въздухоплавателното средство. Тези умения трябва да отговарят на рисковете, свързани с вида дейност, и ако това е необходимо за изпълнението на функциите на борда на въздухоплавателното средство, да включват:

i)

дейности преди и по време на полета, включително функциониране на въздухоплавателното средство, определяне на масата и центровката, преглед и техническо обслужване на въздухоплавателното средство, разчет на горивото, метеорологична преценка, планиране на маршрута, ограничения на въздушното пространство и годност на пистата за излитане и кацане;

ii)

управление на самолета на земята и в района на летището;

iii)

ред за действия и предпазване от сблъскване;

iv)

управление на самолета визуално по външни ориентири;

v)

полетни маньоври, включително в критични ситуации и свързани с тях маньоври за избягване на вятъра, доколкото са технически осъществими;

vi)

излитане и кацане при нормални условия и при страничен вятър;

vii)

полет по прибори, в зависимост от вида дейност;

viii)

експлоатационни процедури, включително умения за работа в екип и управление на ресурси, в зависимост от това дали операцията е за еднопилотно или многопилотно въздухоплавателно средство;

ix)

навигация и прилагане на правилата за полети и на свързаните с тях процедури, като при необходимост се използват визуални ориентири или навигационни средства;

x)

действия при извънредни и аварийни ситуации, включително симулиране на неизправности на оборудването на въздухоплавателните средства;

xi)

спазване на процедурите по обслужване на въздушното движение и на комуникационните процедури;

xii)

специфични въпроси във връзка с вида или класа въздухоплавателно средство; и

xiii)

допълнително практическо обучение, което може да се изисква с оглед намаляване на рисковете, свързани с определени дейности.

1.д.   Демонстриране и поддържане на практическите умения

1.д.1. Пилотът трябва да покаже, че е способен да изпълнява процедурите и маньоврите със степен на компетентност, отговаряща на функциите, които изпълнява на борда на въздухоплавателното средство, като:

i)

управлява въздухоплавателното средство в рамките на ограниченията му;

ii)

изпълнява всички маньоври плавно и точно;

iii)

оценява правилно обстановката и проявява качества на летец;

iv)

прилага авиационните си познания; и

v)

управлява самолета непрекъснато така, че да не възникват съмнения за успешното завършване на процедурите или маньоврите.

1д.2. Необходимо е поддържане на подходящо ниво на практически умения. Пригодността се доказва чрез редовно оценяване, изпити, тестове или проверки. Честотата на изпитите, тестовете или проверките трябва да бъде съразмерна на степента на рисковете, свързани с дейността.

1.е.   Езикови познания

Освен когато рискът за безопасността може да бъде намален по друг начин, пилотът трябва да покаже владеене на английски език, включващо:

i)

способност да разбира документи с метеорологична информация;

ii)

използване на аеро-навигационни карти за маршрута, за отлитане и за заход и свързаните с тях авиационни документи; и

iii)

способност да общува с останалите членове на екипажа и със службите за въздушна навигация на английски език през всички етапи на полета, включително при подготовката на полета.

1.ж.   Летателни тренажори

Когато се използва летателен тренажор за обучение или с цел доказване на придобиването или поддържането на практически познания, тренажорът трябва да бъде одобрен за определено ниво на натоварване в областите, свързани с изпълнението на съответната задача. В частност възпроизвеждането на конфигурацията, на пилотажните качества, на характеристиките на въздухоплавателното средство и на поведението на системите трябва да отговорая с точност на въздухоплавателното средство.

1.з.   Курс за обучение

1.з.1. Обучението трябва да се осъществи посредством курс за обучение.

1.з.2. Курсът за обучение трябва да отговаря на следните условия:

i)

за всеки вид курс трябва да бъде изготвена учебна програма; и

ii)

курсът за обучение трябва да включва едновременно теоретични познания и практическо обучение по пилотаж, включително при необходимост и обучение на тренажор.

1.и.   Инструктори

1.и.1. Теоретично обучение.

Теоретичното обучение трябва да се осъществява от квалифицирани инструктори. Те трябва:

i)

да притежават необходимите познания в областта на инструктажа; и

ii)

да са в състояние да използват съответните техники за инструктаж.

1.и.2. Обучение по време на полети на тренажор.

Обучението по време на полет и на тренажор трябва да се осъществява от надлежно квалифицирани инструктори, притежаващи следните умения:

i)

да отговарят на изискванията за теоретични познания и опит, необходими за провеждания инструктаж;

ii)

да са в състояние да използват съответните техники за инструктаж.

iii)

да са прилагали техники за инструктаж относно летателните маньоври и процедури, във връзка с които трябва да провеждат летателен инструктаж;

iv)

да са показали способност за инструктаж в областите, в които се провежда летателен инструктаж, включително предполетен, следполетен и наземен инструктаж; и

v)

да участват редовно в опреснителни курсове, целящи да гарантират актуализирането на стандартите за инструктаж.

Летателните инструктори трябва също да имат правоспособност на командир на въздухоплавателното средство, за което се отнася инструктажът, освен при обучение на нови видове въздухоплавателни средства.

1.й.   Изпитващи

1.й.1. Лицата, които отговарят за оценяването на уменията на пилотите, трябва:

i)

да отговарят или да са отговаряли на изискванията за летателни инструктори;

ii)

да бъдат способни да оценяват уменията за пилотиране и да провеждат летателни тестове и проверки.

2.   Организации за обучение

2.а.   Изисквания за организациите за обучение

2.а.1. Организация за обучение, която предлага обучение за пилоти, трябва да отговаря на следните изисквания:

i)

да разполага с всички средства, необходими за изпълнението на всички свързани с дейността им задължения. Тези средства включват, но не се ограничават до следното: съоръжения, персонал, оборудване, инструменти и материали, документация относно задачите, отговорностите и процедурите, достъп до необходимите данни и водене на отчетност;

ii)

да въведе и поддържа система за управление, отнасяща се до безопасността и стандартите на обучението и да се стреми към постоянно подобряване на тази система; и

iii)

да сключва при необходимост споразумения с други компетентни организации, за да се гарантира спазването на горепосочените изисквания.

3.   Медицинска пригодност

3.а.   Медицински критерии

3.а.1. Всички пилоти трябва периодично да доказват своята медицинска пригодност да изпълняват задоволително своите функции, като се взема предвид видът дейност. Пригодността трябва да се удостовери чрез съответно освидетелстване въз основа на най-добрата авиомедицинска практика, като се вземат предвид видът дейност и възможното намаляване на умствените и физическите способности с напредването на възрастта.

Медицинската пригодност, включваща физическа и умствена пригодност, означава, че пилотът не страда от никакво заболяване или увреждане, вследствие на които той би станал неспособен:

i)

да изпълнява необходимите задачи във връзка с управлението на въздухоплавателно средство; или

ii)

да изпълнява възложените му задачи по всяко време; или

iii)

да възприема правилно заобикалящата го среда.

3.а.2. Когато медицинската пригодност не може да бъде доказана напълно, могат да се приложат коригиращи мерки, които гарантират равностойна безопасност на полета.

3.б.   Авиомедицински експерти

3.б.1. Авиомедицинският експерт трябва:

i)

да притежава необходимата квалификация и правоспособност за упражняване на медицинска професия;

ii)

да е преминал през обучение по авиационна медицина и през редовни опреснителни курсове по авиационна медицина, целящи да гарантират поддържането на стандартите за освидетелстване;

iii)

да е придобил практически познания и опит относно условията, при които пилотите изпълняват задълженията си.

3.в.   Авиомедицински центрове

3.в.1. Авиомедицинските центрове трябва да отговарят на следните условия:

i)

да притежават всички необходими средства за изпълнението на задълженията, свързани с техните привилегии. Тези средства включват, но не се ограничават до следното: съоръжения, персонал, оборудване, инструменти и материали, документация относно задачите, отговорностите и процедурите, достъп до необходимите данни и водене на отчетност;

ii)

да въведат и поддържат система за управление, отнасяща се до безопасността и стандартите на медицинското освидетелстване и да се стремят към постоянно подобряване на тази система;

iii)

да сключват при необходимост споразумения с други компетентни организации, за да се гарантира спазването на настоящите изисквания.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Съществени изисквания за въздушните операции, посочени в член 6б

1.   Общи

1.а. Даден полет не бива да бъде извършен, ако членовете на екипажа и, при необходимост, целият останал персонал, участващ в операциите по подготовката и осъществяването на полета, не са запознати с приложимите закони, инструкции и процедури по изпълнението на техните задължения, отнасящи се до зоните, които ще бъдат пресечени, летищата, които е планирано да бъдат използвани и свързаните с тях съоръжения за въздушна навигация.

1.б. Всеки полет трябва да се изпълнява при спазване на експлоатационните процедури за подготовка и осъществяване на полета, указани в Ръководството за полети или, в случай на необходимост, в Ръководството за експлоатация. За да се улесни това, трябва да има на разположение контролен списък, който се използва, когато е приложимо, от членовете на екипажа през всички фази на експлоатацията на въздухоплавателното средство в нормални и аварийни условия и ситуации. Трябва да бъдат установени процедури за всички логически предвидими аварийни ситуации.

1.в. Преди всеки полет трябва да бъдат уточнени задачите и задълженията на всеки член на екипажа. Командирът на въздухоплавателното средство носи отговорност за експлоатацията и безопасността на въздухоплавателното средство и за безопасността на всички членове на екипажа, пътници и товар на борда.

1.г. Предмети или вещества, които могат да създадат съществен риск за здравето, безопасността, собствеността или околната среда, като опасни стоки, оръжия и муниции, не трябва да бъдат превозвани на каквото и да е въздухоплавателно средство, освен ако са приложени специфични процедури и инструкции за безопасност с цел намаляване на съответните рискове.

1.д. Всички данни, документи, записи и информация, необходими да се документира спазването на условията, определени в точка 5.в, трябва да са на разположение за всеки полет и да се съхраняват за съответния за типа експлоатация минимален период от време.

2.   Подготовка на полета

2.а. Начало на полет не трябва да се дава, освен ако е било констатирано с всички налични разумни средства, че са спазени всички условия, както следва:

2.а.1. Подходящите съоръжения, пряко необходими за полета и за безопасната експлоатация на въздухоплавателното средство, включително съоръженията за комуникация и помощните навигационни средства, са на разположение за изпълнението на полета, като се взема предвид достъпната AIS документация.

2.a.2. Екипажът трябва да бъде запознат, а пътниците — осведомени, за местонахождението и употребата на съответното за аварийни ситуации оборудване. На разположение на екипажа и пътниците трябва да има достатъчно информация с конкретни данни относно процедурите в аварийна ситуация и употребата на кабинното оборудване за безопасност.

2.а.3. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че:

i)

въздухоплавателното средство е летателно годно, както е указано в точка 6;

ii)

въздухоплавателното средство е надлежно регистрирано, ако това е необходимо, и че съответните удостоверения за това са на борда;

iii)

указаните в точка 5 съоръжения и оборудване, необходими за осъществяването на полета, са инсталирани във въздухоплавателното средство и са функциониращи, освен ако са изключени от приложимия списък на минималното оборудване (MEL) или от равностоен документ;

iv)

масата и центърът на тежестта на въздухоплавателното средство са такива, че позволяват полетът да бъде осъществен в границите, предвидени в документацията за летателна годност;

v)

целият ръчен багаж, предаден багаж и товарът, е правилно подреден и обезопасен; и

vi)

експлоатационните ограничения на въздухоплавателното средство, посочени в точка 4, не се превишават нито веднъж по време на полета.

2.а.4. Екипажът на полета трябва да разполага с информация относно метеорологичните условия на летището на излитане, летището на кацане и, при необходимост, на запасните летища, както и относно условията по маршрута на полета. Особено внимание трябва да се обърне на потенциално опасни атмосферни условия.

2.а.5. В случай на полет при известни или очаквани условия за обледяване, въздухоплавателното средство трябва да е сертифицирано, оборудвано и/или подготвено да функционира безопасно при такива условия.

2.а.6. За полети, изпълнявани по правилата за визуални полети, метеорологичните условия по маршрута трябва да са такива, че да позволяват спазването на цитираните правила за полета. За полети, изпълнявани по правилата за полети по прибори, трябва да се определят крайното местоназначение и, в случай на необходимост, запасното летище (летища), където въздухоплавателното средство може да кацне, като се вземат предвид по-специално прогнозите за метеорологичните условия, наличността на оборудване за въздушна навигация, наличността на наземни съоръжения и процедурите за полети по прибори, одобрени от държавата, в която е крайното местоназначение и/или запасното летище.

2.а.7 Количеството гориво и масло на борда трябва да е достатъчно, за да осигури безопасното завършване на предвидения полет, като се отчитат метеорологичните условия, всички елементи, оказващи влияние върху функционирането на въздухоплавателното средство и евентуалните очаквани закъснения на полета. Освен това, на борда трябва да има резервно гориво за непредвидени случаи. Когато е необходимо, трябва да бъдат установени процедури за контрол на горивото по време на полет.

3.   Въздушни операции

3.а. По отношение на въздушните операции, трябва да се спазват всички условия, както следва:

3.а.1. Като се взема предвид типът въздухоплавателно средство, по време на излитане и кацане и когато командирът на въздухоплавателното средство счете това за необходимо от съображения за безопасност, всеки член на екипажа трябва да е седнал на мястото си и да използва предвидените предпазни средства, при отчитане на типа въздухоплавателно средство.

3.а.2. Всички членове на летателния екипаж, чието служебно присъствие се налага в пилотската кабина по време на полет, трябва да останат на определените за тях места, със закопчани колани, освен поради физиологични или оперативни нужди.

3.а.3. Вземайки предвид типа въздухоплавателно средство, преди излитане и кацане, по време на рулиране и от съображения за безопасност, командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че всеки пътник заема седалка или спално място и е с надлежно закопчан колан.

3.а.4. Всеки полет трябва да бъде изпълнен, така че да се поддържа необходимото разстояние от други въздухоплавателни средства и да бъде осигурена достатъчна свободна от препятствия зона по време на всички фази на полета. Това разстояние трябва да бъде равно поне на разстоянието, определено в приложимите правила за полети.

3.а.5. Даден полет трябва да бъде прекратен, освен ако известните условия продължават най-малко да съответстват на указаните в точка 2. Освен това, за полет, изпълняван по правилата за полет по прибори, подход за кацане не бива да се продължава под определени указани височини или извън определена позиция, ако предписаните критерии за видимост не са изпълнени.

3.а.6. В аварийна ситуация, командирът на въздухоплавателното средство трябва да се увери, че всички пътници са инструктирани за действията, налагащи се според случая.

3.а.7. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да вземе всички необходими мерки, за да ограничи последствията върху полета от подривно поведение на пътник.

3.а.8. Дадено въздухоплавателно средство на трябва да извършва рулиране по пистите на летище, нито роторът му да бъде включен, ако лицето, което го управлява, не е достатъчно квалифицирано.

3.а.9. В случай на необходимост, трябва да бъдат приложени процедурите за контрол на горивото по време на полет.

4.   Функциониране на въздухоплавателното средство и експлоатационни ограничения

4.а. Всяко въздухоплавателно средство трябва да се експлоатира в съответствие с неговата документация за летателната годност и с всички свързани експлоатационни процедури и ограничения, както е указано в утвърденото му Ръководство за полети или в равностойна документация, според случая. Ръководството за полети или равностойната документация трябва да е на разположение на екипажа и да се актуализира за всяко отделно въздухоплавателно средство.

4.б. Въздухоплавателното средство трябва да бъде експлоатирано в съответствие с приложимата документация за околната среда.

4.в. Даден полет не бива да се започва или продължава, освен ако предписаното функциониране на въздухоплавателното средство, при отчитане на всички фактори, които оказват съществено влияние върху функционирането му, позволява всички фази на полета да бъдат изпълнени в рамките на приложимите разстояния/зони и зони, свободни от препятствия за планираната експлоатационна маса. Факторите, които оказват значително влияние върху функционирането при излитане, полети приземяване/кацане, са, по-специално:

i)

експлоатационни процедури;

ii)

надморско равнище и атмосферно налягане на летището;

iii)

температура;

iv)

вятър;

v)

размер, наклон и състояние на района на излитане/кацане; и

vi)

състоянието на корпуса, двигателя или на системите, като се взема предвид възможно влошаване.

4.в.1. Тези фактори трябва да се вземат предвид директно като оперативни параметри или косвено, посредством допустими граници, които могат да се предвидят в планираните експлоатационни данни, в зависимост от типа експлоатация.

5.   Инструменти, данни и оборудване

5.а. Всяко въздухоплавателно средство трябва да бъде снабдено с цялото навигационно, комуникационно и друго оборудване, необходимо за планирания полет, като се вземат предвид нормите за въздушното движение и правилата за полети, приложими по време на всяка фаза на полета.

5.б. В съответните случаи въздухоплавателното средство трябва да бъде снабдено с цялото необходимо обезопасяващо, медицинско, евакуационно и животоспасяващо оборудване, като се вземат предвид рисковете, свързани със зоните на експлоатация, полетните маршрути, височината и продължителността на полета.

5.в. Всички данни, необходими за изпълнението на полета от екипажа, трябва да бъдат актуализирани и на разположение на борда на въздухоплавателното средство, като се вземат предвид приложимите норми за въздушното движение, правилата за полети, височините на полета и зоните, над които се прелита.

6.   Продължаваща летателна годност

6.а. Въздухоплавателното средство не трябва да бъде експлоатирано, освен ако:

i)

въздухоплавателното средство е в състояние на летателна годност;

ii)

необходимото за функциониране и аварийното оборудване, необходимо за планирания полет, е годно за експлоатация;

iii)

сертификатът за летателна годност на въздухоплавателното средство е валиден; и

iv)

техническото поддържане на въздухоплавателното средство се извършва в съответствие с плана за техническата му поддръжка.

6.б. Преди всеки полет въздухоплавателното средство трябва да бъде подложено на предполетен преглед, за да се определи дали е годно за планирания полет.

6.в. Планът за поддръжка трябва да съдържа по-специално необходимите действия и времеви интервали, особено указаните като задължителни в инструкциите за поддържане на летателната годност.

6.г. Въздухоплавателното средство може да се експлоатира единствено ако се поддържа и се пуска в експлоатация от лица или организации със съответната правоспособност. Подписаният документ за пускане в експлоатация трябва да съдържа, по-специално, основните данни за проведената поддръжка.

6.д. Всички документи, доказващи летателната годност на въздухоплавателното средство, трябва да се съхраняват до момента, в който съдържащата се в тях информация бъде заменена от нова информация, равностойна по обхват и задълбоченост, но за период не по-малък от една година, когато става въпрос за подробни отчети за поддръжка. Когато дадено въздухоплавателно средство е изведено от експлоатация за постоянно, се прилага минимален срок от 90 дни. Когато въздухоплавателното средство е на лизинг, всички документи, доказващи летателната му годност, трябва да се съхраняват поне за срока на лизинга.

6.е. Всички изменения и ремонти трябва да отговарят на съществените изисквания за летателна годност. Данните, привеждащи доказателства за спазване на изискванията за летателна годност на въздухоплавателното средство, трябва да се съхраняват.

7.   Членове на екипажа

7.а. Броят и съставът на екипажа се определя, при отчитане на:

i)

сертификационните ограничения на въздухоплавателното средство, включващи, ако е приложимо, демонстрирането на евакуация в случай на аварийна ситуация;

ii)

конфигурацията на въздухоплавателното средство; и

iii)

типа и продължителността на операциите.

7.б. Членовете на кабинния екипаж трябва:

i)

да бъдат обучени и редовно оценявани с цел придобиване и поддържане на необходимата степен на компетентност, за да изпълняват задълженият а си, свързани с безопасността; и

ii)

периодично да бъдат освидетелствани за медицинска пригодност да изпълняват задълженията си, свързани с безопасността. Изпълнението на изискванията трябва да бъде доказано от подходящо освидетелстване въз основа на най-добрата авиомедицинска практика.

7.в. Командирът на въздухоплавателното средство трябва да е упълномощен да издава всякакви заповеди и да предприема всички необходими действия с цел да гарантира функционирането и безопасността на въздухоплавателното средство и на превозваните в него лица и/или собственост.

7.г. В аварийна ситуация, която застрашава функционирането или безопасността на въздухоплавателното средство и/или лицата на борда, командирът на въздухоплавателното средство е длъжен да предприеме всяко действие, което сметне за необходимо, с оглед на безопасността. Когато подобно действие включва нарушение на местни разпоредби или процедури, командирът на въздухоплавателното средство е длъжен да уведоми незабавно компетентните местни власти.

7.д. Не трябва да бъдат симулирани извънредни аварийни ситуации, когато на борда има пътници или товар.

7.е. Членовете на екипажа не бива да позволяват изпълнението на задълженията им и вземането на решения да се влошават до такава степен, че да заплашват сигурността на полета поради влияние на умора, натрупване на умора, лишаване от сън , брой пролетен и сектори, нощни смени и т.н. Времето за почивка трябва да позволява на членовете на екипажа да превъзмогнат последиците от предишни смени и да бъдат добре отпочинали за началото на следващата смяна.

7.ж. На член на екипажа е забранено да изпълнява поверените му служебни задължения на борда на въздухоплавателното средство под въздействие на психоактивни вещества или алкохол или когато е неспособен да ги изпълнява поради травма, умора, лечение, болест или други подобни причини.

8.   Допълнителни изисквания за изпълнение на търговски полети или на въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга.

8.а. Търговските операции и операциите с въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга не бива да бъдат изпълнявани , освен ако отговарят на следните условия:

8.а.1. операторът е длъжен пряко или посредством договори, да разполага с необходимите средства, съобразени с мащабите и целта на операциите. Тези средства включват, но не се ограничават до следното: въздухоплавателни средства, съоръжения, персонал, оборудване, документация за задачите, отговорностите и процедурите, достъп до съответна информация и водене на отчетност.

8.а.2. операторът е длъжен да използва единствено персонал с подходяща квалификация и обучение и да внедрява и поддържа програми за обучение и оценяване на членовете на екипажа и на съответния друг персонал.

8.а.3. операторът е длъжен да установи Списък на минимално оборудване (MEL) или равностоен документ, като взема предвид следното:

i)

документът трябва да съдържа указания за експлоатацията на въздухоплавателното средство при конкретни условия, при които определени инструменти, части от оборудване или функционални елементи са нефункциониращи при започването на полета;

ii)

документът трябва да се изготвя за всяко отделно въздухоплавателно средство, като взема предвид съответните за оператора условия за експлоатация и поддържане; и

(iii)

списъкът на минималното оборудване (MEL) трябва да се изготвя въз основа на Базовия списък на минималното оборудване (MMEL), при наличие на такъв, от който не трябва да бъде по-малко ограничителен;

8.а.4. операторът е длъжен да внедри и поддържа система за управление, за да осигури спазването на настоящите съществени изисквания за експлоатация и да се стреми към постоянното подобряване на цитираната система; и

8.а.5. операторът е длъжен да установи и поддържа програма за безопасност и предотвратяване на аварии, включваща програма за подаване на информация за произшествия, която трябва да се използва от системата за управление с цел постоянно подобрение на степента на безопасност на операциите.

8.б. Търговските операции и операциите с въздухоплавателни средства със сложна моторна тяга трябва да се изпълняват единствено в съответствие с Ръководството за експлоатация на оператора. Това ръководство трябва да съдържа всички необходими инструкции, информация и процедури за всички експлоатирани въздухоплавателни средства, за да позволи на авиационния персонал да изпълнява задълженията си. Трябва да бъдат посочени ограничения, касаещи продължителността на полетите, на работните смени и почивките на членовете на екипажа. Ръководството за експлоатация и редактираните му варианти трябва да съответстват на приетото Ръководство за полети и да бъдат променяни при необходимост.

8.в. В случай на необходимост операторът е длъжен да установи процедури, така че да сведе до минимум последствията за безопасността на полетите от подривно поведение на пътник.

8.г. Операторът е длъжен да разработи и поддържа програми за сигурност, адаптирани към въздухоплавателното средство и типа операция, които включват по-специално:

i)

сигурността на пилотската кабина;

ii)

контролен списък на процедурите за претърсване на въздухоплавателното средство;

iii)

програми за обучение;

iv)

защита на електронни и компютърни системи, с цел предотвратяване на умишлена намеса и повреда на системите; и

v)

подаване на информация за действия на противозаконна намеса.

Когато мерките за сигурност могат да окажат неблагоприятно влияние върху безопасното протичане на операциите, трябва да се оценят рисковете и да се установят съответни процедури за намаляване на рисковете за безопасността. Това може да създаде необходимост от употреба на специализирано оборудване.

8.д. Операторът е длъжен да назначи един пилот от летателния екипаж за командир на въздухоплавателно средство.

8.е. Предотвратяването на умората трябва да бъде управлявано чрез приемане на работен график. За даден полет или серия от полети такъв работен график трябва да отчита продължителността на полетите, продължителността на работните смени по време на полет, на работните смени и на адаптираното време за почивка. Ограниченията, установени в работния график, трябва да вземат предвид всички значими фактори, допринасящи за умората, като, по-специално, брой пролетен и сектори, пресичане на часови зони, лишаване от сън , нарушаване на цикъла на смяна на деня и нощта, нощни смени, местоположение, общо натрупване на смени за дадени периоди от време, разделяне на задълженията между членове на екипажа, както и обезпечаване на увеличен по брой екипаж.

8.ж. Задачите, определени в точка 6.а. и тези, описани в точки 6.г. и 6.д., трябва да бъдат под надзора на организация, отговорна за управление на продължаващата летателна годност, която трябва да отговаря, в допълнение към изискванията в Приложение I, точка 3.а., на следните условия:

i)

организацията трябва да има правомощия да оперира в сферата на поддръжката на резервни части на продукти и оборудване на своя отговорност или да е сключила договор с подобна компетентна организация за тези продукти, части и оборудване; и

ii)

организацията е длъжна да установи собствено ръководство, което е за ползване и инструктиране на засегнатия персонал и съдържа описание на всички процедури за поддържане на летателната годност на организацията, а в съответните случаи и описание на административните договорености между организацията и утвърдената организация за извършване на поддръжка.

8.з. Правилата за изпълнение на изискванията по точки от 8.а до 8.е трябва да се основават на оценка на риска и трябва да бъдат пропорционални на мащаба и обхвата на операцията.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Критерии за квалифицираните органи, посочени в член 9а

1. Организацията, нейният директор и персоналът, отговорен за контролите, не могат да участват, пряко или като оправомощени представители, в проектирането, производството, маркетинга или поддръжката на продуктите, частите, съоръженията, съставните елементи или системите или в техните операции, сервизна поддръжка или употреба. Това не изключва възможността за обмен на техническа информация между участващите организации и квалифицирания орган.

2. Органът и персоналът, отговорни за издаване на сертификати, са длъжни да изпълняват задълженията си с възможно най-голям професионализъм и техническа компетентност и не трябва да бъдат излагани на какъвто и да е натиск или стимулиране, особено от финансов характер, които биха могли да повлияят на тяхната преценка или на резултатите от техните проверки, особено от лица или групи лица, засегнати от резултатите от процедурата по издаване на сертификат.

3. Органът трябва да разполага с достатъчно персонал и средства за съответно изпълнение на техническите и административни задачи, свързани с процедурата по издаване на сертификати; органът трябва също да има достъп до оборудването, необходимо за извънредни проверки.

4. Персоналът, отговорен за проверките трябва да има:

добро техническо и професионално образование;

задоволителни познания за изискванията на задачите, свързани с издаването на сертификати, които извършва и съответен опит в такива процедури;

способностите, необходими за съставянето на декларации, отчети и доклади, с цел доказване, че проверките са били извършени.

5. Безпристрастността на персонала, който извършва проверки, трябва бъде гарантирана. Възнаграждението на персонала, който извършва проверки, не трябва да зависи от броя направени проверки, нито от резултатите от тези проверки.

6. Органът е длъжен да сключи застраховка, която да покрива неговата отговорност, освен ако тази отговорност се поема от държава-членка, в съответствие с националното и законодателство.

7. Персоналът на органа трябва да пази професионална тайна по отношение на цялата информация, получена в изпълнение на задачите му според настоящия регламент.

P6_TA(2007)0068

Търговията с месо от едър рогат добитък *

Законодателна резолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно предложението за регламент на Съвета относно търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца (COM(2006)0487 — C6-0330/2006 — 2006/0162(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2006)0487) (1),

като взе предвид член 37, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C6-0330/2006),

като взе предвид член 51 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по земеделие и развитие на селските райони (A6-0006/2007),

1.

Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2.

Приканва Комисията да внесе съответните промени в предложението си, съгласно член 250, параграф 2 от Договора за ЕО;

3.

Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламент а, да информира последния за това;

4.

Призовава Съвета да се консултира отново с него, ако възнамерява да внесе съществени промени в предложението на Комисията;

5.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

Съображение 5

(5) С оглед подобряване функционирането на единния пазар, търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца следва да се организира по такъв начин, че да се направи възможно най-прозрачна. Това ще позволи да се постигне и по-добра организация на съответното поризводство. За тази цел, следва да се уточнят търговските наименования, които трябва да бъдат използвани на всички езици на държавите-членки при търговията с месо, произведено от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца . По този начин ще се подобри достъпът на потребителите до информация.

(5) С оглед подобряване функционирането на единния пазар, търговията с месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца следва да се организира по такъв начин, че да се направи възможно най-прозрачна. Това ще позволи да се постигне и по-добра организация на съответното производство. За тази цел следва да се уточнят търговските наименования, които трябва да бъдат използвани на всички езици на държавите-членки при търговията с месо или месни продукти, предназначени за консумация от човека , произведени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца. По този начин ще се подобри достъпът на потребителите до информация.

Изменение 2

Съображение 12

(12) Също така следва да се предвиди обозначаване на месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца с буква, съответстваща на категорията на месото, и посочване на кланичната възраст върху поставяните върху месото етикети.

(12) Също така следва да се предвиди обозначаване на месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца с буква, съответстваща на категорията на месото, с неговото търговско наименование и с посочване на кланичната възраст върху поставяните върху месото етикети. Тези обозначения следва да фигурират и във всички търговски документи.

Изменение 3

Съображение 13

(13) Икономическите оператори, които желаят да допълнят търговските наименования, предвидени в настоящия регламент, с друга доброволно предоставяна информация, следва да могат да направят това, като следват процедурата, предвидена в членове 16 или 17 от Регламент (CE) № 1760/2000 на Европейския парламенти на Съвета от 17 юли 2000 г. относно създаването на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (CE) № 820/97 на Съвета.

(13) Икономическите оператори, които желаят да допълнят търговските наименования, предвидени в настоящия регламент, с друга доброволно предоставяна информация , например вида използвана храна, следва да могат да направят това, като следват процедурата, предвидена в членове 16 или 17 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламенти на Съвета от 17 юли 2000 г. относно създаването на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета.

Изменение 4

Съображение 14

(14) За да се гарантира правилното използване на информацията, фигурираща върху етикетите в съответствие с настоящия регламент, данните, позволяващи проверка на верността на тази информация, следва да бъдат регистрирани на всички етапи от производството и търговията.

(14) За да се гарантира правилното използване на информацията, фигурираща върху етикетите в съответствие с настоящия регламент, данните, позволяващи проверка на верността на тази информация, следва да бъдат регистрирани на всички етапи от производството и търговията. Въпреки това част от тази информация може да не се предоставя на етапа на доставяне на крайния потребител.

Изменение 5

Съображение 15 а (ново)

 

(15а) Целесъобразно е държавите-членки да определят системата от санкции, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, както и да следят за прилагането им. Санкциите следва да са пропорционални на нарушението, но да имат достатъчно възпиращо действие. Те биха могли да варират от преетикетиране или реекспедиция до пълно унищожаване на стоката.

Изменение 6

Член 1, параграф 1, алинея 2

Той се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , произведено в Общността или внесено от трети страни.

Той се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , заклан след .. (2), независимо дали това месо е произведено в Общността или е внесено от трети страни.

Изменение 7

Член 1, параграф 2

2. Настоящият регламент се прилага без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕЕО) № 1208/81 на Съвета (3).

2. Настоящият регламент се прилага без да се накърняват разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1183/2006 на Съвета от 24 юли 2006 г. относно скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (4) .

Изменение 8

Член 1, параграф 3

3. Настоящият регламент не се прилага за месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, за което е било регистрирано защитено наименование за произход или защитено географско указание, в съответствие с член 7 то Регламент (ЕО) № 510/2006.

3. Настоящият регламент не се прилага за месо от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, за което е регистрирано защитено наименование за произход или защитено географско указание, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006.

Изменение 9

Член 2

За целите на настоящия регламент, „месо“ означава всички трупове на животни, месо с кокал или обезкостено месо, нарязана или не карантия, получени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , в прясно, замразено или дълбоко замразено състояние, опаковани или неопаковани, пакетирани или непакетирани.

За целите на настоящия регламент, „месо“ означава всички трупове на животни, месо с кокал или обезкостено месо, нарязана или не карантия, предназначени за консумация от човека , получени от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, в прясно, замразено или дълбоко замразено състояние, опаковани или неопаковани, пакетирани или непакетирани. Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат и за приготвени, преработени или готвени продукти, съдържащи месо.

Изменение 10

Член 3

По време на клането едрият рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се класифицира от икономическите оператори, под контрола на компетентния орган, посочен в член 8, параграф 1, в една от категориите, изброени в приложение I.

По време на клането едрият рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се класифицира от икономическите оператори, под контрола на компетентния орган, посочен в член 8, параграф 1, в една от категориите, изброени в приложение I. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират спазването на настоящата разпоредба.

Изменение 11

Член 4, параграф 1, алинея 1

1. Месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се продава в различните държави-членки единствено под търговското(ите) наименование(я), посочено(и) в приложение II, определено(и) за всяка държава-членка.

1. Месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца се продава в различните държави-членки единствено под търговското(ите) наименование(я), посочено(и) в приложение II, определено(и) за всяка държава-членка. Това наименование фигурира във всички търговски документи.

Изменение 12

Член 4, параграф 2 а (нов)

 

2а. Настоящият регламент се прилага за месото от едър рогат добитък на възраст над осем месеца само когато то се продава под форма, различна от „говеждо месо“ (или равнозначен термин за месо от възрастни говеда на други езици на Общността).

Изменение 13

Член 5, параграф 1, уводна част

1. Без да се засягат разпоредбите на член 3, параграф 1 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламенти на Съвета и членове 13, 14 и 15 от Регламент (EО) № 1760/2000, на всеки етап от производството и търговията, търговците етикетират месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца , като включват следната информация:

1. Без да се засягат разпоредбите на член 3, параграф 1 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламенти на Съвета и членове 13, 14 и 15 от Регламент (EО) № 1760/2000, търговците етикетират месото от едър рогат добитък на възраст до дванадесет месеца, като включват следната информация:

Изменение 14

Член 5, параграф 1, буква a)

а)

буквата за обозначаване на категорията, така както е определена в приложение I към настоящия регламент,

a)

буквата за обозначаване на категорията, така както е определена в приложение I към настоящия регламент, на всеки етап от производството и търговията, с изключение на етапа, на който продуктът се доставя на крайния потребител,

Изменение 15

Член 5, параграф 1, буква б)

б)

търговското наименование в съответствие с член 4 от настоящия регламент,

б)

търговското наименование в съответствие с член 4 от настоящия регламент, на всеки етап от производството и търговията,

Изменение 16

Член 5, параграф 1 а (нов)

 

1а. Информацията, посочена в параграф 1, букви a), б) и в), фигурира и във всички търговски документи.

Изменение 17

Член 5, параграф 2, алинея 2

Те могат да не изискват задължително фигурирането на информацията, посочена в параграф 1, буква а), при условие, че информирането на купувача е надлежно гарантирано.

заличава се

Изменение 18

Член 7, алинея 2, буква a)

а)

обозначение на идентификационния номер и датата на раждане на животните;

a)

обозначение на идентификационния номер и датата на раждане на животните, единствено на равнище кланици;

Изменение 19

Член 8, параграф 1

1. До [1 юли 2007 г.] държавите-членки определят компетентен(и) орган(и), който отговаря за извършването на контрол във връзка с прилагането на настоящия регламент и информират Комисията за това.

1. До ... (5) държавите-членки определят компетентен(и) орган(и), който отговаря за извършването на официален контрол във връзка с прилагането на настоящия регламент и информират Комисията за това.

Изменение 20

Член 9 а (нов)

 

Член 9а

Санкции

Държавите-членки определят системата от санкции, която се прилага, когато извършените проверки показват неспазване на условията, определени в настоящия регламент. Тези санкции трябва да са ефективни, пропорционални и да имат възпиращ ефект. Държавите-членки нотифицират тези разпоредби на Комисията най-късно до ... (6), както и, в най-кратък срок, всички бъдещи изменения по тях.

Изменение 21

Член 10, параграф 2

2. Приложения I и II могат да бъдат изменени по реда на процедурата, посочена в член 43, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1254/1999.

заличава се

Изменение 22

Приложение I, алинея 1, буква A)

А) Категория X : едър рогат добитък на възраст осем месеца или по-малко

A) Категория V : едър рогат добитък на възраст осем месеца или по-малко

Буква за обозначение на категорията: X ;

Буква за обозначение на категорията: V ;

Изменение 23

Приложение I, алинея 1, буква Б)

Б)

Категория Y : едър рогат добитък на възраст над осем месеца, но по-малко от или точно дванадесет месеца

Б)

Категория Z : едър рогат добитък на възраст над осем месеца, но по-малко от или точно дванадесет месеца

Буква за обозначение на категорията: Y .

Буква за обозначение на категорията: Z .

Изменение 24

Приложение II, буква A), уводна част

А) За месо от едър рогат добитък от категория X :

A) За месо от едър рогат добитък от категория V :

Изменение 25

Приложение II, буква Б), уводна част

Б) За месо от едър рогат добитък от категория Y :

Б) За месо от едър рогат добитък от категория Z :


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

(2)   Дата на влизане в сила на настоящия регламент.

(3)   ОВ L 123 от 7.5.1981 г., стр. 3.

(4)   OВ L 214 от 4.8.2006 г., стр. 1.

(5)  Дата на влизане в сила на настоящия регламент.

(6)   Дванадесет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

P6_TA(2007)0069

Ратифициране на Конвенцията на МОТ за работата по море от 2006 г. *

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно предложението за решение на Съвета относно разрешаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Конвенция за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда (COM(2006)0288 — C6-0241/2006 — 2006/0103(CNS))

(Процедура на консултация)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2006)0288) (1),

като взе предвид член 42 и член 300, параграф 2, алинея първа, първо изречение от Договора за ЕО,

като взе предвид член 300, параграф 3, алинея първа от Договора за ЕО, съгласно която Съветът се е консултирал с него (C6-0241/2006),

като взе предвид член 51 и член 83, параграф 7 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становището на Комисията по транспорт и туризъм (A6-0019/2007),

1.

Одобрява предложението за решение на Съвета, както е изменено;

2.

Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

ТЕКСТ, ПРЕДЛОЖЕН ОТ КОМИСИЯТА

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА

Изменение 1

Заглавие

Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда.

Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно разрешаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, Конвенцията за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда.

Изменение 2

Съображение 1

(1) Консолидираната конвенция от 2006 г. на Международната организация на труда (оттук нататък наричана МОТ) за морския труд бе одобрена на 23 февруари 2006 г. от морската сесия на Международната конференция по труда на МОТ, свикана в Женева.

(1) Конвенцията за работата по море от 2006 г. на Международната организация на труда (оттук нататък наричана МОТ) за работата по море бе приета на 23 февруари 2006 г. от морската сесия на Международната конференция по труда на МОТ, свикана в Женева.

Изменение 3

Член 1

Държавите-членки се упълномощават да ратифицират консолидираната Морска трудова конвенция от 2006 г. на МОТ, приета на 23 февруари 2006 г.

На държавите-членки се разрешава да ратифицират Конвенцията за работата по море от 2006 г. на МОТ, приета на 23 февруари 2006 г.


(1)  Все още непубликувано в ОВ.

P6_TA(2007)0070

Социалните услуги от общ интерес

Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. за социалните услуги от общ интерес в Европейския съюз ((2006/2134(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията относно прилагането на Лисабонската програма на Общността: Социални услуги от общ интерес в Европейския съюз (COM(2006)0177) и придружаващия работен документ на персонала на Комисията (SEC(2006)0516) (Съобщение на Комисията относно СУОИ),

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 2, 5, 16, 86, 136, 137, параграф 1, букви й) и к), 143, 144 и 145 от него,

като взе предвид Хартата за основните права на Европейския съюз (1), и по-специално член 36 от нея,

като взе предвид проекта на Договор за създаване на Конституция за Европа (2), и по-специално членове II-94 и III-122 от него,

като взе предвид своята позиция от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламенти на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите във вътрешния пазар (3),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет в Брюксел на 23 и 24 март 2006 г.,

като взе предвид своята резолюция от 14 януари 2004 г. относно Зелената книга относно услугите от общ интерес (4),

като взе предвид своята резолюция от 15 март 2006 г. относно социалната защита и социалната интеграция (5),

като взе предвид своята резолюция от 6 септември 2006 г. относно Европейския социален модел за бъдещето (6),

като взе предвид своята резолюция от 27 септември 2006 г. относно Бялата книга относно услугите от общ интерес (7),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по заетост и социални въпроси и становищата на Комисията по икономически и парични въпроси, Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, Комисията по правни въпроси и Комисията по правата на жените и равенството между половете (A6-0057/2007),

А.

като има предвид, че социалните услуги от общ интерес (СУОИ) образуват един от трите стълба на Европейския социален модел, играят основна роля в гарантирането на гражданския мир и икономиката на Европейския съюз, социалното и териториално сближаване, и са едно от средствата за постигане на целите на Лисабонската стратегия;

Б.

като има предвид, най-вече, че СУОИ са предназначени да въведат ценности, споделяни из цяла Европа, включващи, между другото, социална справедливост, равенство, солидарност и развиване на демокрацията и свободата, и като има предвид, че крайната цел на СУОИ е защитата на основните права на гражданите и зачитане на човешкото достойнство;

В.

като има предвид, че на СУОИ не трябва да се гледа като на бреме за публичните органи, защото те, напротив, генерират положителни фактори като икономически растеж, просперитет, заетост и социално сближаване;

Г.

като има предвид, че СУОИ се предоставят в променяща се околна среда, към която те трябва непрестанно да се нагаждат с оглед поддържане на висок стандарт на качество и ефективност;

Д.

като има предвид, че наличността на основни социални услуги значително варира в различните държави; като има предвид, при все това, че въпросните услуги трябва да се предоставят на територията на Европейския съюз с оглед гарантиране на икономическо, социално и териториално сближаване;

Е.

като има предвид, че някои основни понятия в тази област са двусмислено представени, като „обществени услуги“, „услуги от общ интерес“, „услуги от общ икономически интерес“ и „социални услуги от общ интерес“, и като има предвид, че тази двусмисленост се отразява в неотдавнашните актовете на Комисията, като допринасят по този начин за правната несигурност, преобладаваща в този сектор;

Ж.

като има предвид, че липсата на нормативна уредба доведе до голям брой съдебни тълкувания, които не винаги са последователни; като има предвид, че всички заинтересовани сектори изискват ясна, свързана с дейността рамка, която намалява до минимум необходимостта от съдебно тълкуване и има за цел постигането на максимална правна сигурност;

З.

като има предвид, следователно, че съществува спешна необходимост от изясняване на упоменатите понятия и правната рамка, в която функционират СУОИ, и в частност от изясняване на принципа на „общия интерес“ и правилата относно конкуренцията и помощите от публичните фондове;

И.

като има предвид, че социалните услуги не бива в никакъв случай да бъдат свеждани до остатъчна категория, определена от факта, че не могат да бъдат приравнени нито с търговските услуги, нито с услугите от общ икономически интерес; като има предвид, че противно на това, поради обществения сектор, към чиито потребности са насочени, и отличителните характеристики на тяхната организация, финансиране и обхват, СУОИ трябва да се разглеждат като отделна и специфична категория услуги от основно значение за обществото;

Й.

като има предвид, че секторът на социалните услуги от общ интерес осигурява заетост за нарастващ брой хора, темпът на увеличаване на заетостта в този сектор е по-висок от средния за други икономически сектори, в него са заети голям брой жени и той съдържа интересни модели за гъвкава заетост, като например непълно работно време, „гъвкаво“ работно време и доброволен труд, които следва да се насърчават и да получат достатъчно подкрепа съобразно трудовото право; като има предвид, от друга страна, че в сектора се наблюдават и обезпокоителни случаи на несигурност на работните места, която следва да се избягва;

К.

като има предвид, че здравните услуги, които са изключени от съобщението на Комисията относно социалните услуги от общ интерес, са също такъв вид услуги, и имат същите характеристики и цели; като признава, въпреки това, характерните особености, произтичащи от сложната организация на здравните услуги и финансовата тежест, която те оказват върху публичните власти на държавите-членки;

1.

Приветства инициативата на Комисията, свързана с прилагането на Бялата книга относно услугите от общ интерес и целяща да предостави специфична понятийна и правна рамка за съответните услуги; счита, въпреки това, че съобщението на Комисията относно СУОИ не дава достатъчна яснота относно класификацията и определянето на тези услуги и отлага каквото и да е решение относно правната рамка, която следва да се прилага към тях;

2.

Потвърждава отново ангажираността си във връзка с модерните и висококачествени СУОИ, основани на ценности като равенство, солидарност, принципа на правовата държава и зачитането на достойнството на човека, както и принципите на достъпност, универсалната услуга, ефикасността, стопанското управление на ресурсите, продължителността, близостта до потребителите на услугата и прозрачността, които допринасят за изпълнението на задачите на Общността, определени в членове 2 и 3 от Договора ;

3.

Изразява убеждението, че СУОИ са подходящо средство за укрепване на социалното измерение на Лисабонската стратегия, за постигане на целите от социалния дневен ред и справяне с предизвикателства като глобализацията, индустриалните промени, технологичния напредък, демографските промени, миграцията и променящите се социални модели и модели на заетостта, като по този начин допринасят за развитието на социална Европа;

4.

Приветства факта, че Комисията признава особеното естество на основните характеристики, чрез които социалните услуги от общ интерес могат да бъдат определени и които ги разграничават от други видове услуги; въпреки това счита, че организационните критерии, които според съобщение на Комисията относно СУОИ са отличителни характеристики на социалните услуги от общ интерес, не могат да бъдат приети освен на временна и примерна основа до формулиране на по-окончателни заключения в процеса на консултации, които Комисията е поела ангажимент да проведе с държавите-членки и доставчици и ползвателите на социални услуги от общ интерес;

5.

Счита, че би било погрешно да се приеме подход по отношение на СУОИ, който да създава изкуствено напрежение между правилата за конкуренцията, държавните помощи и пазара, от една страна, и понятията за обществена услуга, общ интерес и социално сближаване, от друга ; противно на това счита, че е необходимо те да се съгласуват чрез насърчаване на постигането на положителни резултати чрез обединяване на икономическите и социалните аспекти; въпреки това заявява, че при социалните услуги от общ интерес правилата относно конкуренцията, държавните помощи и вътрешния пазар трябва да са съвместими с изискванията за обществени услуги, а не обратното;

6.

Признава, че при СУОИ съществуват два противоположни фактора, които трябва да бъдат обединени: от една страна, принципът на субсидиарност, който защитава свободата на органите на държавите-членки да определят, организират и финансират социални услуги от общ интерес, както смятат за целесъобразно, заедно с принципа на пропорционалност, и от друга страна, съвместната отговорност на Общността съгласно Договора, и по-специално член 16 от него , и съществуването на основополагащи споделени ценности и принципи в цяла Европа, които трябва да се спазват от всички, като се гарантира, че правилата, на които се подчиняват социалните услуги от общ интерес, защитават правата на човека и достойнството на личността;

7.

Въпреки това счита, с оглед на особените характеристики на СУОИ, които се отнасят до естеството на услугите и състоянието на възползващите се от тях, тяхната цел да се от общ интерес и невъзможността на пазара да изпълни определени изисквания в сферата на социалните услуги, че при възникване на конфликт би следвало да се даде предимство на защитата на общия интерес, който е характерна и основна черта на СУОИ;

8.

В тази връзка отбелязва със загриженост направените наскоро опити да бъдат приложени правила и принципи по отношение на определени социални услуги от общ характер, подходящи за услуги и услуги от общ икономически интерес, без да се вземат предвид факторите и принципите, които разграничават СУОИ от други услуги;

9.

Приветства намерението на Комисията да продължи по-задълбочено процеса на консултации, за да изясни прилагането на определени общностни правила за социални услуги; освен това счита, че предложеното продължаване на процеса на консултации следва да приключи до средата на 2007 г. и отправя искане към Комисията да формулира решение относно начина на провеждане на последващи действия по отношение на този процес и да определи най-добрия подход, който да бъде предприет, включително като се разгледа необходимостта и легитимността на специфичното за тази сфера законодателното предложение;

10.

Призовава Комисията и държавите-членки да защитават и насърчават моделите на заетост, често срещани в сферата на социалните услуги от общ интерес, включително заетостта при жените, гъвкавото работно време, непълното работно време и използване на доброволния труд, като същевременно се полагат грижи да не се насърчават измамите и трудовата несигурност и без да се причинява влошаване на условията на труд за работниците в тази сфера или да се прибягва до наемане на неквалифициран или малко квалифициран персонал; също така призовава Комисията, по време на процеса на консултации и в доклада за този процес, да включи въпроси, свързани с равнопоставеността между половете;

11.

Призовава Комисията, държавите-членки и доставчиците на СУОИ, предвид стреса, работното време (работа на смени и нощен труд), както и опасния или трудоемък характер на някои дейности, извършвани в рамките на социалните услуги, да разработят инициативи в областта на професионалното обучение, целящи да развият способностите на персонала да се приспособява и справя с фактори от този род, както и с оглед предоставяне на услуги с по-високо качество и подобряване на условията за работа и живот на работещите в този сектор; счита също така, че с оглед променливия характер на изискванията относно gender mainstreaming, държавните органи следва да гарантират високо ниво на професионално обучение на работещите в сектора на тези услуги;

12.

Поздравява Комисията за нейното решение да проведе консултации с всички страни, участващи в определянето и организацията на gender mainstreaming; изразява убеждение, че подобен диалог ще допринесе за по-голяма прозрачности по-висококачествени услуги, както и ще способства за засилване на принципите и ценностите, на които се основават;

13.

Призовава Комисията и държавите-членки да вземат под внимание разнообразието на методите на организация и управление на СУОИ, на техните ресурси и начини за финансиране; призовава също така за установяване на партньорства между частния и държавния сектор за предоставяне на такива услуги, като се обърне специално внимание на общия интерес и гарантираното предоставяне на ефикасни и висококачествени услуги;

14.

Счита, че компетентните държавни органи на държавите-членки са свободни да решават дали СУОИ следва да бъдат предоставяни от сдружения, други форми на социална организация или частни фирми, в случаите, при които предоставянето на услуги от частния сектор е съвместимо с принципа на съблюдаване на общия интерес, но счита, че държавните органи следва да имат възможност да проверяват във всеки един момент спазването от доставчиците на услуги на принципите и ценностите, характеризиращи СУОИ, както и дали услугите се предоставят в съответствие с установените предварително от държавните органи изисквания;

15.

Приветства участието на търговски предприятия във финансирането, подкрепата и предоставянето на СУОИ, в контекста на изпълнение на техните социални задължения, и призовава Комисията и държавите членки да приобщят социалните партньори в по-голяма степен към разработването на подходи от този род в съответствие с обичайните действия на всяка държава-членка;

16.

Отбелязва, че в някои държави-членки децентрализирането на правомощията на областно или местно ниво относно предоставянето на СУОИ не се придружава от отпускане на достатъчно бюджетни средства, които да позволят на тези власти да предоставят услуги, отговарящи на най-високите изисквания от гледна точка на количеството и качеството; в тази връзка призовава държавите-членки да гарантират, че всяко прехвърляне на правомощия на областно и местно ниво относно предоставянето на СУОИ се придружава от съответните бюджетни средства;

17.

Препоръчва свикването на форум, с подкрепата на Парламента, на който европейските социални организации и представителите на Съвета и на Комисията, да определят насоките за подход към този процес;

18.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 310, 16.12.2004 г., стр.1.

(3)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36.

(4)  ОВ С 92 Е, 16.4.2004, стр. 294.

(5)  ОВ C 291 E, 30.11.2006 г., стр. 304.

(6)  ОВ С 305 Е, 14.12.2006 г., стр. 141.

(7)  Приети текстове, Р6_ТА(2006)0380.

P6_TA(2007)0071

Споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна

Резолюция на Европейския парламент 14 март 2007 г. относно сключването на споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно сключването на Споразумение за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна (COM(2006)0169), („Проекто споразумението от ноември 2005 г.“),

като взе предвид текста на ново проекто споразумение, договорен между делегациите на ЕС и САЩ на 2 март 2007 г. в Брюксел („Проекто споразумението от 2 март 2007 г.“),

като взе предвид своята резолюция от 17 януари 2006 г. за разработване на програмата за външна политика на Общността в авиационната област (1),

като взе предвид член 103, параграф 2 от своя правилник,

А.

като има предвид, че Съдът на Европейските общности е постановил, че няколко двустранни авиационни споразумения между държави-членки и САЩ нарушават принципите на правото на ЕС, и като има предвид, че сключването на споразумение между ЕС и САЩ е най-добрият начин да се гарантира пълното зачитане на правото на ЕС;

Б.

като има предвид, че авиационните пазари в ЕС и САЩ общо съставляват около 60 % от световното въздушно движение и едно авиационно споразумение между ЕС и САЩ ще ползва потребители от двете страни на Атлантическия океан и би могло да служи като образец за по-нататъшна либерализация и регулаторна конвергенция в световен мащаб;

В.

като има предвид, че Съветът прецени, че завършеното през ноември 2005 г. проекто споразумение не би осигурило достатъчен баланс на възможностите, освен ако САЩ реши да създаде по-големи възможности за превозвачите от ЕС да получават достъп до вътрешния пазар на САЩ чрез инвестиции и участие в американски авиокомпании;

Г.

като има предвид, че министерството на транспорта на САЩ отговори с „Обявление за законодателно предложение“, в което смекчаваше тълкуването си на нормативно установеното изискване американските авиокомпании да се намират под действителния контрол на американски граждани, но през декември 2006 г. реши да оттегли това обявление, след като преразгледа множество обществени коментари, включително от Конгреса на САЩ;

Д.

като има предвид, че това доведе до нов кръг от преговори, чийто резултат беше проекто споразумението от 2 март 2007 г.;

Е.

като има предвид, че в такова едно споразумение е особено важно да се постигне конвергенция на нормативните разпоредби, особено нормативните разпоредби в областта на безопасността, сигурността, околната среда и социалните права на работниците;

Общи принципи

1.

Признава важното значение на авиационното споразумение между ЕС и САЩ не само заради значението, което то има само по себе си, но и като модел за следващи споразумения;

2.

Следователно приветства текста на проекто споразумението от 2 март 2007 г. като важна стъпка към интегриран трансатлантически авиационен пазар, който ще бъде в полза на потребителите;

3.

Би предпочел да бъде сключено едно балансирано цялостно споразумение, уреждащо всички аспекти на отварянето на пазари и регулаторната конвергенция, вместо към поетапен подход на сключване на частични споразумения;

4.

Следователно приветства член 21 от проекто споразумението от 2 март 2007 г., съдържащо програма и точен график за преговори относно споразумение за втори етап, включващо разпоредби, които позволяват на страните да прекратят правата, посочени в споразумението за първи етап, в случай че в 30-месечен срок след началото на преговорите относно споразумение за втори етап не бъде постигнато съгласие;

5.

Призовава министрите на транспорта да одобрят проекто споразумението от 2 март 2007 г. на заседанието на Съвета на 22 и 23 март 2007 г.

Отваряне на пазари

6.

Подчертава, че евентуалното ново авиационно споразумение между ЕС и САЩ следва да бъде балансирано от гледна точка на пазарния достъп, като се вземат предвид и въпроси като каботаж, право на установяване, собственост и фактически контрол, и държавни помощи;

7.

Следователно приветства, наред с другото, клаузите в проекто споразумението от 2 март 2007 г. за правото на собственост, инвестициите и контрола (приложение 4), за франчайзинг и използването на търговска марка (приложение 5), както и за отварянето на програмата „Fly America“ за превозвачи от ЕС ;

8.

Въпреки това изразява съжаление, че не е постигнат напредък по отношение на каботажа и че възможността превозвачи от ЕС да упражняват ефективен контрол върху американски авиолинии остава ограничена, дори при наличието на разширени клаузи за правото на собственост;

9.

Подчертава, че държавните субсидии за авиокомпании могат да нарушават правилата на конкуренцията и приканва двете страни да сведат до минимум тяхното използване, като същевременно приветства установяването на процедури, по които страните да могат взаимно да се информират и да обсъждат предприетите от някоя от тях мерки;

Регулаторна конвергенция

10.

Отбелязва, че развиването на регулаторна конвергенция се урежда само частично в проекто споразумението от 2 март 2007 г. и въпросът в голяма степен е оставен за решаване от съвместния комитет;

11.

Отбелязва също, че доколкото проекто споразумението от 2 март 2007 г. се занимава регулаторната конвергенция, то касае главно разпоредби относно безопасността и сигурността и е отделено съвсем малко внимание на екологичните и социалните аспекти;

Безопасност и сигурност

12.

Приветства сътрудничеството между компетентните органи в ЕС и САЩ в областта на авиационната безопасност както на равнище на ЕС и федерално правителство на САЩ, така и съответно на равнище на държави-членки и щати;

13.

Отбелязва значението на европейския черен списък на превозвачите, които не отговарят на стандартите, и на американската система за контрол на стандартите за превоз, и призовава двете страни да си обменят информация в това отношение;

14.

Отбелязва значението на мерките за сигурност на авиацията, но отправя предупреждение срещу прилагането на прекомерни или несъгласувани мерки, които не се основават на правилна оценка на риска;

15.

Призовава Комисията и САЩ да преразгледат ефикасността на допълнителните мерки за сигурност, наложени от 2001 г. насам, с цел да се премахнат припокриването и слабите звена в охранителната верига;

16.

Подчертава, че правото на личен живот на гражданите на Европа и САЩ следва да се зачита при обмяна на лични данни на пътниците между ЕС и САЩ, в съответствие с критериите, за които призовава Европейският парламент в своята резолюция от 13 март 2003 г. (2) и 7 септември 2006 г. (3); в тази връзка подчертава неотложната нужда от установяване на световни стандарти относно защитата на лични данни и правото на личен живот;

17.

Застъпва идеята за „еднократна проверка за сигурност“, т.е. проверка на пътниците и багажите само в началото на пътуването, а не при всяко прекачване;

Околна среда

18.

Признава, че авиационният сектор има няколко отрицателни последици за околната среда, по-конкретно като източник на шум и като сектор, допринасящ — както и другите транспортни средства — за изменението на климата, и че тези последици ще се увеличават с разрастването на авиацията;

19.

Отбелязва, че разпоредбите на член 15 от проекто споразумението от 2 март 2007 г. подчертават именно възможните неблагоприятни последици на екологичните мерки и необходимостта от тяхното смекчаване, вместо да се подчертае необходимостта от екологични действия в авиацията;

20.

Поради това подчертава необходимостта както ЕС, така и САЩ, да предприемат ефективни мерки за намаляване на отрицателното въздействие на авиацията върху околната среда, без предварително да се изключват евентуални регулаторни, финансови или други инструменти за постигане на тази цел;

21.

Приветства предложението на Комисията за включване на авиацията в европейската система за търговия с емисии, за да се намали въздействието на авиационния сектор върху промяната на климата; изтъква, че ще трябва да се проведат преговори със САЩ на ранен етап, с цел трансатлантическото въздушно движение да бъде обхванато в рамките на европейската система за търговия с емисии до 2012 г., за да може авиацията да бъде включена в установената времева рамка;

22.

Призовава двете страни да обменят най-добри практики в областта на понижаването на нивото на шума, като признава различията в местните условия;

23.

Приветства параграфи 34 и 35 на Меморандума за консултации, приложен към проекто споразумението от 2 март 2007 г., в който САЩ и ЕС постигат договореност за съвместна работа в рамките на Международната организация по гражданска авиация и на Г8 за намаляване на шума и емисиите от самолетите; приветства намерението на отговорните органи на САЩ и ЕС да засилят техническото сътрудничество в областта на научните изследвания на климата и технологичното развитие, ефективността на горивата и намалението на емисиите във въздушния транспорт.

Социална политика

24.

Призовава заинтересованите авиационни среди в САЩ и ЕС да водят непрекъснат диалог относно социалните стандарти, с цел да се насърчи взаимното разбирателство и същевременно осигуряването на равнопоставеност и високи социални стандарти;

25.

Призовава Комисията да отстоява включването в евентуалното споразумението на позовавания на съответното международно законодателство в областта на социалните права, по-конкретно трудовите стандарти, които са застъпени в основните конвенции на Международната организация на труда (МОТ 1930-1999), насоките на ОИСР за многонационални предприятия (1976 г., преразгледани през 2000 г.) и Римската конвенция относно приложимото право при договорни задължения (1980 г.);

26.

Настоява спрямо служителите, които са наети и/или работят в държавите-членки на ЕС, да се прилага законодателството на ЕС в социалната област, по-конкретно директивите относно допитването до и предоставянето на информация на служителите (2002/14/EО, 98/59/EО и 80/987/EИО), директивата относно организацията на работното време на мобилния персонал в гражданската авиация (2000/79/EО) и директивата относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (96/71/EC);

Водене на преговорите

27.

Призовава Комисията да осигурява пълна осведоменост и да се консултира с Европейския парламент и с всички заинтересовани страни преди началото и по време на втория етап на преговорите;

28.

Приветства идеята за организиране на редовни срещи между членове на Европейския парламент и на Конгреса на САЩ с цел обсъждане на всички важни въпроси, касаещи авиационно споразумение между ЕС и САЩ;

*

* *

29.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и парламентите на държавите-членки и Конгреса на САЩ.


(1)  ОВ C 287 E, 24.11.2006 г., стр. 84.

(2)  ОВ C 61 E, 10.3.2004 г., стр. 381.

(3)  ОВ C 305 E, 14.12.2006 г., стр. 250.

P6_TA(2007)0072

Неразпространение на ядрени оръжия и ядрено разоръжаване

Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2007 г. относно неразпространението на ядрени оръжия и ядреното разоръжаване

Европейският парламент,

като взе предвид третата сесия на Подготвителния комитет за Конференцията от 2010 г. за преглед на Договора за неразпространение на ядреното оръжие (ДНЯО), която трябва се състои във Виена от 30 април до 11 май 2007 г.,

като взе предвид консенсуса в Европейския съюз относно съживяването и укрепването на ДНЯО в периода до предстоящата през 2010 г. Конференция за преглед на ДНЯО,

като взе предвид резолюциите на Съвета за сигурност на ООН 1540 (2004) и 1673 (2006) относно неразпространението на оръжия за масово унищожение (ОМУ),

като взе предвид изпълнението на Европейската стратегия за сигурност и по-специално стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ, приета от Европейския съвет на 12 декември 2003 г.,

като взе предвид своите предишни резолюции относно ДНЯО и по-специално своята широко обхватна резолюция, приета на 10 март 2005 г., относно Конференцията за преглед на Договора за неразпростра- нение на ядреното оръжие от 2005 г. — Ядрени оръжия в Северна Корея и Иран (1),

като взе предвид Обща позиция 2005/329/ОВППС на Съвета от 25 април 2005 г. във връзка с Конференцията за преглед от 2005 г. на страните по Договора за неразпространение на ядреното оръжие (2),

като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник,

A.

като има предвид преобладаващия консенсус в Европейския съюз относно съживяването и укрепването на ДНЯО в периода до предстоящата през 2010 г. Конференция за преглед на ДНЯО;

Б.

като подчертава, че Европейската стратегия за сигурност, стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ и Резолюция 1540 (2004 г.) на Съвета за сигурност на ООН наблягат на важността на неразпространението на ядрено оръжие и на разоръжаването, като описват разпространението на ОМУ и техните методи за доставка като една от най-големите заплахи за световния мир и сигурност;

В.

като припомня изявлението в доклада на комисията на високо равнище към генералния секретар на ООН по въпросите на заплахите, предизвикателствата и промяната, озаглавен „Един по-сигурен свят: наша обща отговорност“, а именно, че „наближаваме момент, когато разпадът на режима на неразпространение може да стане необратим и да се стигне до вълна от въоръжаване“;

Г.

като има предвид нарастващия международен консенсус относно неотложността на ядреното разоръжаване, насърчаван от Коалицията за нов дневен ред (New Agenda Coalition) и от Римската декларация на Световната среща на върха на Лауреатите на Нобелова награда (свикана от Михаил Горбачов и кмета на Рим Walter Veltroni) на 30 ноември 2006 г.;

Д.

като откроява ролята на парламентите и на парламентаристите при насърчаването на неразпространението на ядрено оръжие и разоръжаването и, в тази насока, приветства усилията на световната Парламентарна мрежа за ядрено разоръжаване;

1.

Отново потвърждава своята позиция, че ДНЯО е крайъгълният камък на световния режим на неразпространение на ядрено оръжие, основата за насърчаване на сътрудничеството във връзка с мирната употреба на ядрената енергия и важен елемент при следването на целта за постигане на ядрено разоръжаване и общо разоръжаване съгласно член VI от него ;

2.

Призовава всички държави, чиито дейности са в нарушение на режима за неразпространение, да прекратят своето неразумно и безотговорно поведение и да изпълнят в цялост задълженията си по ДНЯО; повтаря своя призив към всички държави, които не са страни по договора, доброволно да го спазват и да се присъединят към него;

3.

Призовава Съвета и Комисията активно да участват в разискванията, които ще се състоят на заседанието на Подготвителния комитет по ДНЯО във Виена, и да дадат координиран , съществен и видим принос за положителния изход на Конференцията от 2010 г. за преглед на ДНЯО;

4.

Приканва Съвета и Комисията да разяснят какви стъпки планират да предприемат за укрепване на ДНЯО и да се стремят към ефективна многостранност, както е записано в Стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ от м. декември 2003 г.;

5.

Потвърждава, че за да бъдат ефективни многостранните усилия, те трябва да бъдат част от добре развита визия за постигане възможно най-скоро на свят, свободен от ядрени оръжия;

6.

Призовава Председателството на Съвета редовно да представя доклади за напредъка в годините до Конференцията за преглед на договора през 2010 г., относно прилагането на всяка от 43-те мерки, приети в Обща позиция 2005/329/ОВППС на Съвета, както и списък с нови ангажименти, които Съветът се надява да постигне на Конференцията за преглед на ДНЯО през 2010 г.;

7.

Призовава Председателството на Съвета да насърчи известен брой инициативи в областта на разоръжаването по време на Подготвителната комисия на ДНЯО, които да се основават на „Принципите и целите за неразпространение на ядреното оръжие и разоръжаването“ одобрени на Конференцията за преглед на ДНЯО от 1995 г. и „13-те практически стъпки“, одобрени единодушно на Конференцията за преглед на ДНЯО от 2000 г. и които трябва да бъдат подобрени и прилагани, за да се постигне напредък и да се избегне отстъпление или застой;

8.

Призовава в частност Председателството на Съвета да изведе от задънената улица усилията за постигане на проверим Договор за забрана на делящи се материали (FMCT), да ускори подписването и ратификацията на Договора за всеобща забрана на ядрените опити (ДВЗЯО) от всички държави, по-специално от тези, чиято ратификация е необходима за влизането му в сила, да се застъпи за пълно спиране на всички опити с ядрено оръжие до влизането в сила на ДВЗЯО и да даде приоритет на намаляването на риска от ядрен тероризъм чрез разработване и укрепване на ефективни гранични проверки и следене на износа във връзка с чувствителни материали, оборудване и/или технологии, свързани с ОМУ;

9.

Призовава международната общност да насърчава инициативи за постигане на многостранен международен процес на обогатяването на уран под контрола на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ);

10.

Препоръчва Парламентът да изпрати делегация във Виена, която да участва в дейностите на Подготвителната комисия по ДНЯО; отправя искане към Председателството на Съвета да включи представители на Парламента в делегацията на ЕС (какъвто бе случаят с делегацията на ЕС към Конференцията на ООН относно малките оръжия в Ню Йорк през 2006 г.);

11.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, нгенералния секретар на Организацията на обединените нации, на правителствата и парламентите на държавите-членки на Организацията на обединените нации, генералния директор на Международната агенция за атомна енергия, Парламентарната мрежа за ядрено разоръжаване, „Кметове за мир“ и другите организатори на Международната конференция по ядреното разоръжаване, предвидена да се състои в Парламента на 19 април 2007 г.


(1)  ОВ С 320Е, 15.12.2005 г., стр. 253.

(2)  ОВ L 106, 27.4.2005 г., стр. 32.


Четвъртък, 15 март 2007 г.

13.12.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 301/149


ПРОТОКОЛ

(2007/C 301 E/04)

ДНЕВЕН РЕД НА ЗАСЕДАНИЕТО

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Pierre MOSCOVICI

Заместник-председател

1.   Откриване на заседанието

Заседанието бе открито в 10,05 ч.

*

* *

Изказа се Carl Schlyter, който по повод на изказването си от предходния ден (точка 15 от протокола от 14.03.2007 г.) направи езиково уточнение на шведската версия на доклада Muscardini, приет през м. октомври 2006 г. (P6_TA(2006)0450).

2.   Внесени документи

Внесени са следните документи от Съвета и Комисията:

Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на околната среда чрез наказателното право (COM(2007)0051 — C6-0063/2007 — 2007/0022(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: JURI

 

подпомагащи: ENVI, LIBE

Предложение за директива на Съвета за изменение на Директива 2001/114/ЕО относно определени частично или напълно дехидратирани консервирани млека, предназначени за консумация от човека (COM(2007)0058 [[01]] — C6-0083/2007 — 2007/0025(CNS))

Разглеждане в комисия:

водеща: AGRI

 

подпомагаща: ENVI

Предложение за регламентна Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1255/1999 относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (COM(2007)0058 [[02]] — C6-0084/2007 — 2007/0026(CNS))

Разглеждане в комисия:

водеща: AGRI

 

подпомагаща: ENVI

Предложение за регламентна Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2597/97 относно определяне на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене (COM(2007)0058 [[03]] — C6-0085/2007 — 2007/0027(CNS))

Разглеждане в комисия:

водеща: AGRI

 

подпомагаща: ENVI

Предложение за директива на Eвропейския парламент и Съвета за изменение на Директива 2006/66/EО относно батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори във връзка с изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (COM(2007)0093 — C6-0088/2007 — 2007/0036(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: ENVI

Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно тримесечни статистически данни за свободните работни места в Общността (COM(2007)0076 — C6-0090/2007 — 2007/0033(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: EMPL

 

подпомагащи: BUDG, ECON

Предложение за регламентна Eвропейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) № 1059/2003 за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз (COM(2007)0095 — C6-0091/2007 — 2007/0038(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: REGI

Предложение за трансфер на бюджетни кредити DEC 08/2007 — Раздел III — Комисия (SEC(2007)0159 — C6-0092/2007 — 2007/2045(GBD))

Разглеждане в комисия:

водеща: BUDG

3.   Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения) (разискване)

Доклад относно ограниченията, налагани от островното разположение и от природни и икономически фактори, в контекста на регионалната политика (2006/2106(INI)) — Комисия по регионално развитие.

Докладчик: Francesco Musotto (A6-0044/2007)

Francesco Musotto представи доклада.

Изказа се Neelie Kroes (член на Комисията)

Изказаха се: Simon Busuttil — от името на групата PPE-DE, Stavros Arnaoutakis — от името на групата PSE, Elspeth Attwooll — от името на групата ALDE, Mieczysław Edmund Janowski — от името на групата UEN, Alyn Smith — от името на групата Verts/ALE, Kyriacos Triantaphyllides — от името на групата GUE/NGL, Derek Roland Clark — от името на групата IND/DEM, Luca Romagnoli — от името на групата ITS, Nikolaos Vakalis, Catherine Stihler, Alfonso Andria, Pedro Guerreiro, Margie Sudre, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Giusto Catania, Rolf Berend, Paulo Casaca и Sérgio Marques.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Luigi COCILOVO

Заместник-председател

Изказаха се: Andrzej Jan Szejna, Den Dover, Emanuel Jardim Fernandes, Antonio López-Istúriz White, Giuseppe Castiglione и Neelie Kroes

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.11 от протокола от 15.03.2007 г.

4.   Роля на местните власти и сътрудничество за развитиe (разискване)

Доклад относно ролята на местните власти и сътрудничеството за развитиe (2006/2235(INI)) — Комисия по развитие.

Докладчик: Pierre Schapira (A6-0039/2007)

Pierre Schapira представи доклада.

Изказа се Neelie Kroes (член на Комисията).

Изказаха се: Manolis Mavrommatis — от името на групата PPE-DE, Атанас Папаризов — от името на групата PSE, Jean Marie Beaupuy — от името на групата ALDE, Wiesław Stefan Kuc — от името на групата UEN, Luisa Morgantini — от името на групата GUE/NGL, Alessandro Battilocchio, Gay Mitchell, Józef Pinior, Thierry Cornillet, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Sylwester Chruszcz, Roberta Alma Anastase, Danutė Budreikaitė и Neelie Kroes.

Разискването приключи.

Гласуване: точка 5.12 от протокола от 15.03.2007 г.

(Заседанието, прекъснато в 12,00 ч., в очакване на времето за гласуване, бе възобновено в 12,05 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Hans-Gert PÖTTERING

Председател

5.   Време за гласуване

Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържат в приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.

5.1.   Назначения в междупарламентарни делегации (гласуване)

Предложение на Председателския съвет: Назначения в междупарламентарни делегации (точка 13 от протокола от 14.03.2007 г.)

Предложението бе прието.

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 1)

Списъкът с назначенията се публикува като приложение към настоящия протокол.

5.2.   Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги (гласуване)

Предложение за резолюция B6-0098/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 2)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0073)

5.3.   Незаконен лов на птици в Малта (гласуване)

Предложение за резолюция B6-0119/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 3)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0074)

Изказвания относно гласуването:

Louis Grech предложи устно изменение на предложение за изменение 7, което не бе прието, тъй като срещу него възразиха повече от 40 членове на Парламента;

Simon Busuttil, от името на групата PPE-DE, поиска предложение за изменение 12 да бъде поставено на поименно гласуване. Председателят установи, че няма възражения.

5.4.   Евро-средиземноморски отношения (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0041/2007, B6-0080/2007, B6-0084/2007, B6-0090/2007, B6-0092/2007, B6-0094/2007 и B6-0096/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 4)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ B6-0041/2007

Отхвърля се

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0080/2007

(за замяна на B6-0080/2007, B6-0084/2007, B6-0090/2007, B6-0092/2007, B6-0094/2007 и B6-0096/2007):

внесено отследнит е членове на ЕП:

Vito Bonsignore и Tokia Saïfi — от името на групата PPE-DE,

Pasqualina Napoletano, Carlos Carnero González и Véronique De Keyser — от името на групата PSE,

Philippe Morillon, Thierry Cornillet — от името на групата ALDE,

Ryszard Czarnecki, Adriana Poli Bortone, Roberta Angelilli, Mieczysław Edmund Janowski и Eugenijus Maldeikis — от името на групата UEN,

Hélène Flautre, David Hammerstein, Raül Romeva i Rueda и Cem Özdemir — от името на групата Verts/ALE,

Luisa Morgantini и Miguel Portas — от името на групата GUE/NGL

Приема се (P6_TA(2007)0075)

Изказвания относно гласуването:

Pasqualina Napoletano (съавтор) предложи устно изменение на параграф 21 и посочи, че е смятала, че предложение за изменение 1 е било оттеглено;

Charles Tannock, от името на групата PPE-DE, отрече оттеглянето на предложение за изменение 1 и предложи устно изменение на устното предложение за изменение на Pasqualina Napoletano (нито едно от двете устни предложения за изменения не бе прието, тъй като срещу тях възразиха повече от 40 членове на Парламента).

5.5.   Eвро-средиземноморска зона за свободна търговия (гласуване)

Доклад относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (2006/2173(INI)) — Коми- сия по международна търговия.

Докладчик: Kader Arif (A6-0468/2006)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 5)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0076)

Изказвания относно гласуването:

Gianluca Susta, от името на групата ALDE, представи устно предложение за изменение на параграф 58, което бе прието.

5.6.   Босна и Херцеговина (гласуване)

Доклад относно предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Doris Pack (A6-0030/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 6)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ПРЕПОРЪКА

Приема се (P6_TA(2007)0077)

5.7.   Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (гласуване)

Доклад относно съблюдаването на Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на Комисията: подход за системен и строг контрол (2005/2169(INI)) — Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.

Докладчик: Johannes Voggenhuber (A6-0034/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 7)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0078)

Изказвания относно гласуването:

Johannes Voggenhuber (докладчик) представи устно предложение за изменение на параграф 15, което бе прието.

5.8.   Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна (гласуване)

Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга (2006/2222(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Willy Meyer Pleite (A6-0026/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 8)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ПРЕПОРЪКА

Приема се (P6_TA(2007)0079)

5.9.   Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (гласуване)

Доклад, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга (2006/2221(INI)) — Комисия по външни работи.

Докладчик: Luis Yáñez-Barnuevo García (A6-0025/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 9)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ПРЕПОРЪКА

Приема се (P6_TA(2007)0080)

Изказвания относно гласуването:

Luis Yáñez-Barnuevo García (докладчик) представи устни предложения за изменения на параграф 1, букви б), т), ф), х) и ч), които бяха приети.

5.10.   Изчезнали лица в Кипър (гласуване)

Предложение за резолюция B6-0118/2007

(Karin Resetarits, от името на групата ALDE, и Kyriacos Triantaphyllides, от името на групата GUE/NGL, са подписали и предложението за резолюция.)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 10)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0081)

Изказвания относно гласуването:

Panayiotis Demetriou отбеляза присъствието на местата за официални гости на г-н Christophe Girod, председател на Комитета на ООН за изчезналите лица в Кипър, както и на г-н Elias Georgiadis и на г-жа Gülden Plümer Küçük, членове на този комитет.

5.11.   Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения) (гласуване)

Доклад относно ограниченията, налагани от островното разположение и от природни и икономически фактори, в контекста на регионалната политика (2006/2106(INI)) — Комисия по регионално развитие.

Докладчик: Francesco Musotto (A6-0044/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 11)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0082)

5.12.   Роля на местните власти и сътрудничество за развитиe (гласуване)

Доклад относно ролята на местните власти и сътрудничеството за развитиe (2006/2235(INI)) — Комисия по развитие.

Докладчик: Pierre Schapira (A6-0039/2007)

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 12)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ

Приема се (P6_TA(2007)0083)

6.   Обяснениe на вот

Писмени обяснения на вот:

Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.

Устни обяснения на вот:

Незаконен лов на прелетни птици в Малта (B6-0119/2007): Simon Busuttil, Karin Scheele, Marcin Libicki

Доклад Johannes Voggenhuber — A6-0034/2007: Koenraad Dillen

Доклад Willy Meyer Pleite — A6-0026/2007 и Доклад Luis Yáñez-Barnuevo García — A6-0025/2007: Daniel Hannan

Доклад Pierre Schapira — A6-0039/2007: Czesław Adam Siekierski

7.   Поправки на вот и намерения за гласуване

Поправките на вота и намеренията за гласуване са отразени на интернет страницата „Séance en direct“, „Résultats des votes (appels nominaux) / Results of votes (roll-call votes)“, както и в печатната версия на приложението „Резултати от поименните гласувания“.

Електронната версия, която се намира на сайта Europarl, се осъвременява редовно в продължение най-много на две седмици след деня на провеждане на гласуването.

След този срок списъкът на поправките на вота и намеренията за гласуване е окончателен и се предава за превод и публикуване в Официален вестник.

*

* *

Daniel Hannan уведоми, че неговият апарат за гласуване не е функционирал по време на гласуването по доклада Willy Meyer Pleite — A6-0026/2007.

(Заседанието, прекъснато в 12,55 ч., бе възобновено в 15,00 ч.)

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Adam BIELAN

Заместник-председател

8.   Одобряване на протокола от предишното заседание

Протоколът от предишното заседание бе одобрен.

9.   Забрана на продукти, получени от тюлени, в Европейския съюз (разискване)

Изявление на Комисията: Забрана на продукти, получени от тюлени, в Европейския съюз

Stavros Dimas (член на Комисията) направи изявление

Изказаха се: John Bowis — от името на групата PPE-DE, Paulo Casaca — от името на групата PSE, Marios Matsakis — от името на групата ALDE, Carl Schlyter — от името на групата Verts/ALE, Erik Meijer — от името на групата GUE/NGL, Stavros Dimas и Christopher Beazley, който постави въпрос на Комисията, на който Stavros Dimas отговори.

Разискването приключи.

10.   Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (разискване)

Изявление на Комисията: Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko

Neelie Kroes (член на Комисията) направи изявление.

Изказаха се: Tunne Kelam — от името на групата PPE-DE, Csaba Sándor Tabajdi — от името на групата PSE, István Szent-Iványi — от името на групата ALDE, Leopold Józef Rutowicz — от името на групата UEN, Erik Meijer — от името на групата GUE/NGL, Laima Liucija Andrikienė, Józef Pinior и Neelie Kroes.

Предложения за резолюции, внесени на основание член 103, параграф 2 от Правилника за дейността, в заключение на разискванията:

Toomas Savi, István Szent-Iványi, Paavo Väyrynen и Henrik Lax — от името на групата ALDE, относно атаката срещу Галина Козлова, член на националната организация Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (B6-0081/2007);

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Tunne Kelam и Vytautas Landsbergis — от името на групата PPE-DE, относно атаката срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (B6-0086/2007);

Roberta Angelilli, Ģirts Valdis Kristovskis, Inese Vaidere, Hanna Foltyn-Kubicka и Ryszard Czarnecki — от името на групата UEN, относно атаката срещу Галина Козлова, член на националната организация Mari Ušem и главен редактор на периодичното списание Ontšõko (B6-0089/2007).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 12.4 от протокола от 15.03.2007 г.

11.   Разисквания по случаи на нарушения на правата на човека, демокрацията и принципа на правовата държава (разискване)

(Относно заглавията и авторите на предложенията за резолюции, вж.: точка 5 от протокол от 13.03.2007 г.)

11.1.   Гватемала

Предложения за резолюция B6-0101/2007, B6-0104/2007, B6-0106/2007, B6-0107/2007, B6-0111/2007 и B6-0116/2007

Józef Pinior, Bernd Posselt, Ryszard Czarnecki, Tobias Pflüger и Marios Matsakis представиха предложенията за резолюции.

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА Gérard ONESTA

Заместник-председател

Raül Romeva i Rueda представи предложение за резолюция

Изказаха се: Bogusław Sonik — от името на групата PPE-DE, Leopold Józef Rutowicz, от името на групата UEN, и Neelie Kroes (член на Комисията).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 12.1 от протокола от 15.03.2007 г.

11.2.   Камбоджа

Предложения за резолюция B6-0102/2007, B6-0103/2007, B6-0108/2007, B6-0110/2007, B6-0112/2007 и B6-0117/2007

Marc Tarabella, Bernd Posselt, Erik Meijer, Ryszard Czarnecki и Marco Cappato представиха предложенията за резолюция.

Изказаха се: Marios Matsakis — от името на групата ALDE, и Neelie Kroes (член на Комисията).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 12.2 от протокола от 15.03.2007 г.

11.3.   Нигерия

Предложения за резолюция B6-0105/2007, B6-0109/2007, B6-0113/2007, B6-0114/2007 и B6-0115/2007

Michael Gahler, Erik Meijer, Sophia in 't Veld, Józef Pinior и Carl Schlyter представи предложенията за резолюция.

Изказаха се: Lidia Joanna Geringer de Oedenberg — от името на групата PSE, Marco Cappato — отимет о на групата ALDE, Marcin Libicki, — от името на групата UEN, Raül Romeva i Rueda — от името на групата Verts/ALE, Marios Matsakis и Neelie Kroes (член на Комисията).

Разискването приключи.

Гласуване: точка 12.3 от протокола от 15.03.2007 г.

12.   Време за гласуване

Подробните резултати от гласуванията (изменения, гласувания поотделно, разделни гласувания и др.) се съдържат в приложение „Резултати от гласувания“ към протокола.

12.1.   Гватемала (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0101/2007, B6-0104/2007, B6-0106/2007, B6-0107/2007, B6-0111/2007 и B6-0116/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 13)

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0101/2007

(за замяна на B6-0101/2007, B6-0104/2007, B6-0106/2007, B6-0107/2007, B6-0111/2007 и B6-0116/2007):

внесени отследнит е членове на ЕП:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Bernd Posselt и Charles Tannock — от името на групата PPE-DE,

Pasqualina Napoletano, Raimon Obiols i Germà, Elena Valenciano Martínez-Orozco и Emilio Menéndez del Valle — от името на групата PSE,

Marios Matsakis, Danutė Budreikaitė, Frédérique Ries и Arūnas Degutis — от името на групата ALDE,

Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan, Mirosław Mariusz Piotrowski, Hanna Foltyn-Kubicka, Marek Aleksander Czarnecki, Mieczysław Edmund Janowski, Eugenijus Maldeikis и Wojciech Roszkowski — от името на групата UEN,

Raül Romeva i Rueda, Eva Lichtenberger, Alain Lipietz, Monica Frassoni и Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf — от името на групата Verts/ALE,

Willy Meyer Pleite, André Brie, Giusto Catania и Marco Rizzo — от името на групата GUE/NGL

Приема се (P6_TA(2007)0084)

Изказвания относно гласуването:

Marios Matsakis (съавтор) представи устни изменения на съображения Б и В, които бяха приети.

12.2.   Камбоджа (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0102/2007, B6-0103/2007, B6-0108/2007, B60110/2007, B6-0112/2007 и B6-0117/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 14)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0102/2007

(за замяна на B6-0102/2007, B6-0103/2007, B6-0108/2007, B60110/2007, B6-0112/2007 и B6-0117/2007):

внесени от следните членове на ЕП:

Charles Tannock, Bernd Posselt и Ari Vatanen — от името на групата PPE-DE,

Pasqualina Napoletano, Marc Tarabella и Harlem Désir — от името на групата PSE,

Marco Pannella, Marco Cappato, Marios Matsakis, Frédérique Ries, Jules Maaten, Ignasi Guardans Cambó и Annemie Neyts-Uyttebroeck — от името на групата ALDE,

Michał Tomasz Kamiński, Hanna Foltyn-Kubicka, Ryszard Czarnecki, Adam Bielan и Gintaras Didžiokas — от името на групата UEN,

Frithjof Schmidt — от името на групата Verts/ALE,

Vittorio Agnoletto — от името на групата GUE/NGL

Приема се (P6_TA(2007)0085)

12.3.   Нигерия (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0105/2007, B6-0109/2007, B6-0113/2007, B6-0114/2007 и B6-0115/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 15)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ B6-0105/2007

Приема се (P6_TA(2007)0086)

(Предложенията за резолюции RC-B6-0109/2007, B6-0109/2007, B6-0113/2007, B6-0114/2007 и B6-0115/2007 отпадат.)

12.4.   Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (гласуване)

Предложения за резолюция B6-0081/2007, B6-0086/2007 и B6-0089/2007

(Необходимо е обикновено мнозинство)

(Резултати от гласуването: приложение „Резултати от гласувания“, точка 16)

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ RC-B6-0081/2007

(за замяна на B6-0081/2007, B6-0086/2007 и B6-0089/2007):

внесени от следните членове на ЕП:

José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Tunne Kelam и Vytautas Landsbergis — от името на групата PPE-DE,

Jan Marinus Wiersma — от името на групата PSE,

Toomas Savi, István Szent-Iványi, Paavo Väyrynen и Henrik Lax — от името на групата ALDE,

Michał Tomasz Kamiński, Roberta Angelilli, Hanna Foltyn-Kubicka, Ryszard Czarnecki, Adam Bielan, Ģirts Valdis Kristovskis и Inese Vaidere — от името на групата UEN,

Satu Hassi, Bart Staes — от името на групата Verts/ALE,

André Brie, Vittorio Agnoletto и Esko Seppänen — от името на групата GUE/NGL

Приема се (P6_TA(2007)0087)

13.   Обяснениe на вот

Писмени обяснения на вот:

Писмените обяснения, по смисъла на член 163, параграф 3 от Правилника за дейността, се съдържат в пълния стенографски протокол от настоящото заседание.

Устни обяснения на вот:

Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko (RC-B6-0081/2007): Laima Liucija Andrikienė

*

**

Изказаха се: Marcin Libicki относно гласуването за Нигерия (B6-0105/2007) и Zbigniew Zaleski, относно последното изказване.

14.   Решения относно някои документи

Сезиране на комисии

Комисия PETI

Monitoring the application of Community law (2005) — 23rd annual report (2006/2271(INI)) (1)

Разглеждане в комисия:

водеща: JURI

 

подпомагаща: PETI

15.   Състав на комисиите и делегациите

Изказа се Marios Matsakis относно процедурата.

Председателят получи от групиге PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, ITS, IND/DEM и от независимите членове на Парламента следните молби за назначения:

Комисия ECON: Joop Post на мястото на Renato Brunetta

Комисия EMPL: Edit Bauer на мястото на Ria Oomen-Ruijten

Комисия TRAN: Marian-Jean Marinescu на мястото на Corien Wortmann-Kool

Комисия LIBE: Ria Oomen-Ruijten на мястото на Edit Bauer

Подкомисия по права на човека: György Schöpflin вече не е член

Делегация в Съвместната парламентарна асамблея АКТБ—ЕС:

Luciana Sbarbati

Zita Gurmai на мястото на Alexandra Dobolyi

Josep Borrell Fontelles на мястото на Elena Valenciano Martínez-Orozco

Olle Schmidt на мястото на Lena Ek

Gabriele Zimmer на мястото на Francis Wurtz

Делегация в Евро-средиземноморската парламентарна асамблея:

Lidia Joanna Geringer de Oedenberg на мястото на Eluned Morgan

Cem Özdemir на мястото на Daniel Cohn-Bendit

Adamos Adamou на мястото на Kyriacos Triantaphyllides

Димитър Стоянов на мястото на Jean-Claude Martinez

Делегация в Съвместния парламентарен комитет ЕС—Бивша югославска република Македония:

Daniel Strož

Kinga Gál на мястото на András Gyürk

Делегация в Съвместния парламентарен комитет ЕС—Турция:

Четин Казак на мястото на Gérard Deprez

Делегация в Съвместния парламентарен комитет ЕС—Мексико:

András Gyürk на мястото на Ioannis Gklavakis

Gian Paolo Gobbo на мястото на Francesco Enrico Speroni

Делегация в Съвместния парламентарен комитет ЕС—Чили:

Daniela Buruiană-Aprodu

Giusto Catania на мястото на André Brie

Делегация за връзки със страните от Югоизточна Европа:

Ovidiu Victor Ganţ, Jean-Paul Gauzès, Ioannis Gklavakis, Marcello Vernola, Георги Близнашки, Jan Marinus Wiersma, Jeanine Hennis-Plasschaert, Tiberiu Bărbuleţiu и Elly de Groen-Kouwenhoven.

Sarah Ludford вече не е член.

Делегация в Комитета за парламентарно сътрудничество ЕС—Русия:

Ria Oomen-Ruijten

Jean-Marie Cavada на мястото на Gianluca Susta

Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk на мястото на Bogusław Rogalski

Делегация в Комитета за парламентарно сътрудничество ЕС—Украйна:

Gábor Harangozó на мястото на Edit Herczog

Marek Siwiec на мястото на Bernhard Rapkay

Делегация в Комитета за парламентарно сътрудничество ЕС—Молдова:

Dan Mihalache, Cristian Stănescu

Maria Petre на мястото на Giorgio Carollo

Делегация за връзки с Беларус:

Стефан Софиянски, Claire Gibault

Andres Tarand на мястото на Andrzej Jan Szejna

Alessandra Mussolini на мястото на Carl Lang

Делегация в комитетите за парламентарно сътрудничество ЕС—Казахстан, ЕС—Киргизстан и ЕС—Узбекистан и Делегация за връзки с Таджикистан, Туркменистан и Монголия:

Jas Gawronski на мястото на Albert Jan Maat

Маруся Иванова Любчева на мястото на Adam Gierek

Fausto Correia вече не е член

Делегация в комитетите за парламентарно сътрудничество ЕС—Армения, ЕС—Азербайджан и ЕС—Грузия:

Евгени Кирилов

Marian-Jean Marinescu на мястото на Frieda Brepoels

Делегация за връзки с Израел:

Gabriele Albertini, Филип Димитров Димитров, Giorgio Carollo, Vasile Dîncu, Andrzej Jan Szejna и Лидия Шулева

Antonio Tajani вече не е член

Делегация за връзки с Палестинския законодателен съвет:

Frieda Brepoels, Hannes Swoboda и Mario Borghezio

Kyriacos Triantaphyllides на мястото на Adamos Adamou

Делегация за връзки със страните от Магреба и Съюза на арабския Магреб (включително Либия):

Ioannis Varvitsiotis, Iratxe García Pérez, Alfonso Andria и Dumitru Gheorghe Mircea Coşea

Inés Ayala Sender на мястото на Luis Yáñez-Barnuevo García

Hélène Flautre вече не е член

Делегация за връзки със страните от Машрека:

Мартин Димитров и Hélène Flautre

Димитър Стоянов на мястото на Alessandra Mussolini

Делегация за връзки с държавите от Персийския залив, включително Йемен:

Eugen Mihăescu

Roberta Alma Anastase на мястото на Nicole Fontaine

Joost Lagendijk вече не е член

Делегация за връзки с Иран:

Radu Podgorean, Georgios Karatzaferis и Carl Lang

Giusto Catania и Hans-Peter Martin вече не са членове

Делегация за връзки със Съединените американски щати:

Radu Ţîrle, Christoph Konrad, Константин Димитров, Атанас Папаризов, Corina Creţu, Karin Riis-Jørgensen, Sarah Ludford, Salvatore Tatarella и Pierre Jonckheer

Adrian-Mihai Cioroianu на мястото на Karin Resetarits

Alfonso Andria вече не е член

Делегация за връзки с Канада:

Károly Ferenc Szabó, Manfred Weber, Christel Schaldemose, Младен Петров Червеняков, Urszula Krupa и Petre Popeangă

Edit Herczog на мястото на Zita Gurmai

Делегация за връзки със страните от Централна Америка:

David Casa, Marie-Noëlle Lienemann, Jan Jerzy Kułakowski и Wiesław Stefan Kuc

Maria Badia i Cutchet на мястото на Inés Ayala Sender

Gianluca Susta на мястото на Lapo Pistelli

Делегация за връзки със страните от Андската общност:

Fausto Correia, Ovidiu Ioan Silaghi и Jean-Claude Martinez

Gabriela Creţu на мястото на Margrietus van den Berg

Делегация за връзки с Япония:

Dieter-Lebrecht Koch, Ioan Mircea Paşcu, Karin Resetarits и Umberto Pirilli

Elena Valenciano Martínez-Orozco на мястото на Maria Badia i Cutchet

Делегация за връзки с Китайската народна република:

Monica Maria Iacob-Ridzi, Daciana Octavia Sârbu, Eluned Morgan, Stavros Arnaoutakis, Eduard Raul Hellvig, Антония Първанова и Viorica-Pompilia-Georgeta Moisuc

Jorgo Chatzimarkakis на мястото на Karin Riis-Jørgensen

Hans-Peter Martin на мястото на Gianni De Michelis

Jacky Henin на мястото на Gabriele Zimmer

Делегация за връзки със страните от Южна Азия:

Christian Ehler

Делегация за връзки с Индия:

Christopher Beazley на мястото на Christian Ehler

Делегация за връзки със страните от Югоизточна Азия и Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН):

Кристиан Вигенин и Alexandru-Ioan Morţun

Athanasios Pafilis вече не е член

Делегация за връзки с Корейския полуостров:

Vincenzo Aita

Alexandra Dobolyi на мястото на Andres Tarand

Umberto Bossi на мястото на Francesco Enrico Speroni

Philip Claeys на мястото на Fernand Le Rachinel

Gérard Onesta вече не е член

Делегация за връзки с Австралия и Нова Зеландия:

Françoise Grossetête, Alexandru Athanasiu, Evangelia Tzampazi и Paavo Väyrynen

Adamos Adamou на мястото на Kyriacos Triantaphyllides

Fernand Le Rachinel на мястото на Philip Claeys

Leopold Józef Rutowicz вече не е член

Делегация за връзки с Южна Африка:

Atilla Béla Ladislau Kelemen, Adam Gierek, Catherine Guy-Quint и Georgios Toussas.

Председателят установи, че няма възражения. По този начин назначенията бяха утвърдени.

16.   Съобщаване на общи позиции на Съвета

Председателят обяви, на основание член 57, параграф 1 от Правилника за дейността, че е получил от страна на Съвета следната обща позиция, придружена от мотивите за нейното приемане, а също така и позицията на Комисията относно:

Обща позиция, приета от Съвета на 5 март 2007 г. с оглед приемането на решение на Европейския парламент и Съвета за разработването през периода 2007—2013 г. на специална програма за предотвратяване и борба с насилието над деца, младежи и жени и за закрила на жертвите, изложени на риск (Дафне III) като част от общата програма „Основни права и правосъдие“ (16367/1/2006 — C6-0089/2007 — 2005/0037A(COD))

Разглеждане в комисия:

водеща: FEMM.

Срокът от три месеца, с който Парламентът разполага, за да се произнесе, започва да тече от утре, 16.03.2007 г.

17.   Писмени декларации, вписани в регистъра (член 116 от Правилника за дейността)

Брой подписи, събрани за писмените декларации, вписани в регистъра (член 116, параграф 3 от Правилника за дейността):

Документ №

Автор

Подписи

85/2006

Jacky Henin, Marco Rizzo и Helmuth Markov

25

86/2006

Adriana Poli Bortone

31

87/2006

Jolanta Dičkutė, John Bowis, Stephen Hughes, Frédérique Ries и Thomas Ulmer

463

88/2006

Daniel Strož

40

89/2006

Ignasi Guardans Cambó, Panayiotis Demetriou, Ana Maria Gomes, Gérard Onesta и Sylvia-Yvonne Kaufmann

166

90/2006

Caroline Lucas, Jillian Evans, Luigi Cocilovo и Jean Lambert

54

91/2006

Daniel Strož

21

1/2007

Philip Claeys, Frank Vanhecke и Koenraad Dillen

13

2/2007

Robert Evans, Mojca Drčar Murko, Gitte Seeberg и Carl Schlyter

176

3/2007

Bogusław Rogalski

30

4/2007

Konrad Szymański, Charles Tannock и Marek Siwiec

76

5/2007

Eugenijus Gentvilas, Arūnas Degutis, Gintaras Didžiokas и Eugenijus Maldeikis

18

6/2007

Adriana Poli Bortone

13

7/2007

Oldřich Vlasák

11

8/2007

Jo Leinen, Frédérique Ries, Erik Meijer и Bernat Joan i Marí

38

9/2007

Jim Higgins, Dan Jørgensen, John Bowis и Linda McAvan

105

10/2007

Elmar Brok, Nicole Fontaine, Bronislaw Geremek, Jo Leinen и Iñigo Méndez de Vigo

181

11/2007

Michael Cashman, Sophia in 't Veld, Raül Romeva i Rueda, Alexander Stubb и John Bowis

139

12/2007

Graham Watson, Joseph Daul, Martin Schulz, Cristiana Muscardini и Daniel Cohn-Bendit

188

13/2007

Daniel Strož

12

14/2007

Jamila Madeira

25

15/2007

Adriana Poli Bortone

26

16/2007

Zita Gurmai, Anders Wijkman, Vittorio Prodi, Umberto Guidoni и Claude Turmes

172

17/2007

Véronique Mathieu, Anne Van Lancker, Sophie in't Veld, Luisa Morgantini и Hiltrud Breyer

115

18/2007

Urszula Krupa и Witold Tomczak

9

19/2007

Daniel Strož, Athanasios Pafilis и Tobias Pflüger

34

20/2007

Gianni Pittella, Lapo Pistelli, Luciana Sbarbati, Lilli Gruber и Claudio Fava

67

21/2007

Alyn Smith, Karin Resetarits, Luisa Morgantini, Marie-Arlette Carlotti и Anna Záborská

27

22/2007

Pierre Schapira, Kader Arif, Johan Van Hecke, Luisa Morgantini и Caroline Lucas

47

23/2007

Mojca Drčar Murko, Jelko Kacin, Sepp Kusstatscher, Karin Resetarits и Csaba Sándor Tabajdi

14

24/2007

Elizabeth Lynne, Angelika Beer, Véronique De Keyser и Mihael Brejc

90

25/2007

Andreas Mölzer

8

26/2007

Andreas Mölzer

5

27/2007

Aldo Patriciello

17

28/2007

Marco Cappato, Gérard Onesta, Riccardo Ventre, Józef Pinior и Marco Pannella

50

29/2007

Caroline Lucas, Mojca Drčar Murko, Karin Scheele, Satu Hassi и Jens Holm

38

30/2007

Adrian-Mihai Cioroianu и Alexandru-Ioan Morţun

8

18.   Предаване на текстове, приети на настоящото заседание

В съответствие с член 172, параграф 2 от Правилника за дейността, протоколът от настоящото заседание ще бъде предложен за одобрение от Парламента в началото на следващото заседание.

Със съгласието на Парламента, приетите текстове ще бъдат предадени незабавно на посочените адресати.

19.   График на следващите заседания

Следващите заседания ще се състоят на 28.03.2007 г. и 29.03.2007 г.

20.   Прекъсване на сесията

Сесията на Европейския парламент се прекъсва.

Заседанието бе закрито в 17,05 ч.

Harald Rømer

Генерален секретар

Hans-Gert Pöttering

Председател


(1)  За момента заглавието не е на разположение на всички езици.


ПРИСЪСТВЕН СПИСЪК

Подписали:

Adamou, Agnoletto, Aita, Albertini, Ali, Allister, Alvaro, Anastase, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Atkins, Attard-Montalto, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Badia i Cutchet, Bărbuleţiu, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Berend, Berès, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Birutis, Bliznashki, Blokland, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Budreikaitė, Buitenweg, Bulfon, Bullmann, Buruiană-Aprodu, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casa, Casaca, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chervenyakov, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Christova, Chruszcz, Ciornei, Cioroianu, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Coşea, Paolo Costa, Cottigny, Cramer, Gabriela Creţu, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, De Keyser, Demetriou, Deprez, De Rossa, Descamps, Désir, Deß, Deva, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Dillen, Dimitrakopoulos, Martin Dimitrov, Philip Dimitrov Dimitrov, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Duff, Duka-Zólyomi, Dumitrescu, Ebner, Ehler, El Khadraoui, Esteves, Estrela, Ettl, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Färm, Fajmon, Falbr, Farage, Fatuzzo, Fava, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Flasarová, Flautre, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Ford, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Gauzès, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guerreiro, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hall, Hammerstein, Hamon, Handzlik, Hannan, Harbour, Harkin, Harms, Hasse Ferreira, Hassi, Haug, Hedh, Hegyi, Hellvig, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hyusmenova, Hybášková, Ibrisagic, Ilchev, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Jöns, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Kaufmann, Kauppi, Kazak, Tunne Kelam, Kelemen, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Koch, Kohlíček, Konrad, Kónya-Hamar, Kósáné Kovács, Koterec, Krahmer, Krasts, Kratsa-Tsagaropoulou, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lewandowski, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Lipietz, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Lulling, Lundgren, Lynne, Lyubcheva, Maaten, McAvan, McDonald, McGuinness, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mihăescu, Mihalache, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mohácsi, Moisuc, Moreno Sánchez, Morgan, Morgantini, Morillon, Morţun, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscat, Musotto, Mussolini, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, van Nistelrooij, Novak, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Özdemir, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papadimoulis, Paparizov, Papastamkos, Parish, Parvanova, Paşcu, Patrie, Peillon, Pęk, Alojz Peterle, Petre, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirilli, Pirker, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podgorean, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Popeangă, Posdorf, Posselt, Prets, Vittorio Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roszkowski, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salinas García, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Frithjof Schmidt, Schnellhardt, Jürgen Schröder, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Şerbu, Severin, Shouleva, Siekierski, Silaghi, Silva Peneda, Simpson, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sofianski, Sommer, Søndergaard, Sonik, Spautz, Speroni, Staes, Stănescu, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Stoyanov, Strejček, Strož, Sudre, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Tabajdi, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Ţicău, Titley, Tomczak, Toubon, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Uca, Ulmer, Vaidere, Vălean, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vaugrenard, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Weiler, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, Wohlin, Bernard Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Yáñez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


ПРИЛОЖЕНИЕ I

РЕЗУЛТАТИ ОТ ГЛАСУВАНИЯ

Значения на съкращенията и символите

+

приема се

-

отхвърля се

отпада

О

оттегля се

ПГ (..., ..., ...)

поименно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

ЕГ (..., ..., ...)

електронно гласуване („за“, „против“, въздържали се)

разд.

разделно гласуване

поотд.

гласуване поотделно

изм.

изменение

КИ

компромисно изменение

СЧ

съответстваща част

з

изменение относно заличаване

=

идентични изменения

§

параграф

чл.

член

съобр.

съображение

ПР

предложение за резолюция

ПОР

предложение за обща резолюция

ТГ

тайно гласуване

1.   Назначения в между парламентарните делегации

Предложение на Председателския съвет

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

 

 

 

 

+

 

2.   Действия на Общността относно предоставянето на трансгранични здравни услуги

Предложение за резолюция: B6-0098/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за резолюция: B6-0098/2007

(комисия ENVI)

§ 2

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2/ЕГ

+

250, 243, 9

3

+

 

след § 3

12

ALDE

 

-

 

§ 4

14

Verts/ALE

 

-

 

§ 5

4

ALDE

 

-

 

13

ALDE

 

-

 

8

PPE-DE

 

+

 

след § 5

2

GUE/NGL

 

+

 

3

GUE/NGL

 

+

 

§ 6

9

PPE-DE

 

+

 

5

ALDE

 

-

 

§ 8

15

Verts/ALE

 

-

 

след § 8

6

ALDE

ЕГ

+

342, 223, 10

§ 9

10

PPE-DE

 

+

 

след § 9

7

ALDE

ЕГ

+

349, 222, 4

11

PPE-DE

 

+

 

след съобр. A

1

GUE/NGL

 

-

 

16

PSE

 

+

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Искания за разделно гласуване

IND/DEM, UEN

§ 2

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „освен това припомня ... най-добре да гарантира“

2-ра част:„освен това припомня ... за вътрешния пазар“

3-та част:„следователно счита ... най-добре да гарантира“

3.   Незаконен лов на птици в Малта

Предложение за резолюция: B6-0119/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за резолюция: B6-0119/2007

(Verts/ALE, UEN)

§ 1

4

PSE

 

R

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 2

5

PSE

 

+

 

след § 2

6

PSE

 

+

 

7

PSE

 

-

 

8

PSE

 

+

 

§ 3

9

PSE

 

-

 

§ 4

10з

PSE

ПГ

+

282, 269, 33

след § 4

11

PSE

 

+

 

12

PPE-DE

ПГ

+

317, 249, 22

13

PPE-DE

 

+

 

14

PPE-DE

ЕГ

-

247, 344, 5

съобр. В

1

PSE

 

+

 

съобр. Г

2

PSE

ЕГ

+

359, 208, 19

съобр. Е

3

PSE

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

300, 253, 35

Искания за поименно гласуване

Verts/ALE: изм. 10 и окончателно гласуване

PPE-DE: изм. 12

Искания за разделно гласуване

PSE

§ 1

1-ва част:„Отбелязва доклада ... от 9 до 12 май 2005 г.,“

2-ра част:„и подкрепя препоръките на този доклад“

4.   Евро-средиземноморски отношения

Предложения за резолюция: B6-0041/2007, B6-0080/2007, B6-0084/2007, B6-0090/2007, B6-0092/2007, B6-0094/2007, B6-0096/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

предложения за резолюция B6-0041/2007 (ITS)

B6-0041/2007

 

ITS

 

-

 

предложение за обща резолюция RC- B6-0080/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

§ 7

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

1

PPE-DE

ЕГ

+

304, 271, 12

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

предложения за резолюция на политическите групи

B6-0080/2007

 

ALDE

 

 

B6-0084/2007

 

Verts/ALE

 

 

B6-0090/2007

 

UEN

 

 

B6-0092/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0094/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0096/2007

 

PSE

 

 

Искания за разделно гласуване

PPE-DE

§ 7

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „без предварителни условия“

2-ра част: тези думи

5.   Евро-средиземноморска зона за свободна търговия

Доклад: Kader ARIF (A6-0468/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

след § 14

3

PPE-DE

 

+

 

§ 17

1

ALDE

 

О

 

§

оригинален текст

по отд.

-

 

§ 22

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

3/ЕГ

+

318, 257, 4

§ 46

2

ALDE

 

-

 

§ 51

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 54

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

след § 56

4

PPE-DE

 

+

 

§ 58

5

PPE-DE

разд.

 

 

1

+

 

2

-

 

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 97

9

ITS

 

-

 

§ 98

10з

ITS

 

-

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 100

11

PSE

 

+

 

§ 101

6

UEN

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Изменения 7 и 8 се анулират.

Искания за гласуване поотделно

ALDE: § 17

Искания за разделно гласуване

ALDE:

Изм. 5

1-ва част:„Призовава ... СТО“

2-ра част:„заличаване“

PPE-DE

§ 22

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „изразява изключителна загриженост ... средносрочен план“ и „за които това проучване се застъпва“

2-ра част:„изразява изключителна загриженост ... средносрочен план“

3-та част:„за които това проучване се застъпва“

§ 51

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „като дава приоритет ... търговските съображения“

2-ра част: тези думи

§ 54

1-ва част:„Призовава ЮИСС ... въпросните страни“

2-ра част:„призовава Комисията ... интелектуална собственост (TRIPs)“

§ 98

1-ва част:„Застъпва становището ... развитие“

2-ра част:„подчертава ... участници“

Разни

Gianluca Susta, от името на групата ALDE, предложи следното устно изменение на параграф 58:

58. Отправя искане към Комисията да се въздържа от оказване на натиск върху ЮИСС да отворят пазарите си на услуги извън съгласуваните рамки по линия на Общото споразумение за търговията с услуги на СТО и да отговарят на положителни оферти, като обмисли приемането на разпоредбите на ЕС относно подобрените възможности за свободно движение на работници в сферата на услугите (Раздел IV от ГАТС );

6.   Босна и Херцеговина

Доклад: Doris PACK (A6-0030/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 1

7

PPE-DE

 

+

 

§ 2

8

PPE-DE

 

+

 

§ 3

PPE-DE

 

+

 

§ 4

15

Verts/ALE

 

О

 

§ 8

5

PPE-DE

 

+

 

след § 13

17

GUE/NGL

разд.

 

 

1

-

 

2

-

 

след § 14

18

GUE/NGL

 

-

 

след § 20

10

PPE-DE

 

+

 

§ 21

11

PPE-DE

 

+

 

§ 26

14

PPE-DE

 

+

 

§ 29

12

PPE-DE

 

+

 

§

оригинален текст

 

 

§ 32

16

Verts/ALE

разд.

 

 

1

-

 

2

+

 

13

PPE-DE

 

+

Добавка към изм. 16, 2-ра част

§ 33

20

PPE-DE

 

+

 

§ 34

1

PSE

 

+

 

съобр. В

2

PPE-DE

 

+

 

съобр. Г

3

PPE-DE

 

+

 

съобр. Д

4

PPE-DE

 

+

 

съобр. Ж

§

оригинален текст

по отд.

-

 

съобр. М

19

GUE/NGL

 

-

 

6

PPE-DE

 

+

 

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

Искания за поотделно гласуване:

PPE-DE: съобр. Ж

Искания за разделно гласуване

PPE-DE, Verts/ALE

Изм. 16

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „счита, че ... на местните власти“

2-ра част: тези думи

Verts/ALE

Изм. 17

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „приветства решението ... възможно най-скоро“

2-ра част:„вярва, че ... националната стабилност“

7.   Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията: подход за системен и строг контрол

Доклад: Johannes VOGGENHUBER (A6-0034/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 2

1

ITS

 

-

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1/ПГ

+

468, 93, 35

2/ПГ

+

455, 115, 21

§ 6

5

ITS

 

-

 

§ 8

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 13

PPE-DE

 

-

 

§ 15

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

PPE-DE

 

 

след съобр. Г

8

GUE/NGL

разд.

 

 

1

-

 

2

-

 

след съобр. З

2

ITS

 

-

 

след съобр. Л

3

ITS

 

-

 

след съобр. М

4

ITS

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

485, 87, 29

Искания за поименно гласуване

IND/DEM: § 2 и окончателно гласуване

Искания за разделно гласуване

PPE-DE

§ 8

1-ва част:„Счита за ... основни права“

2-ра част:„и счита за ... в съображенията“

PSE

Изм. 8

1-ва част:„като има предвид ... Европейската социална харта“

2-ра част:„както и с правата ... европейското законодателство“

IND/DEM

§ 2

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „запазване на основните достижения в Конституционния договор“

2-ра част: тези думи

Разни

Johannes Voggenhuber (докладчик) предложи следното устно изменение на параграф 15:

15. Разглежда възможността да измени член 34 от Правилника за дейността си, за да повери на Комисията по граждански свободи проверката на въздействието на свързани с основните права законодателни предложения, мерки и разпоредби, и също така да измени членове 91 и член 115 от правилника си по такъв начин, че резолюциите на Парламента да могат да се прилагат и относно въпроси, свързани с държавите-членки, което ще му позволи да поеме в ранен етап своите отговорности в рамките на членове 6 и 7 от Договора за ЕС;

8.   Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна

Доклад: Willy MEYER PLEITE (A6-0026/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 1, буква б)

2

PSE

 

-

 

§ 1, буква г)

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 1, буква у)

3S

PSE

 

О

 

18

Verts/ALE

 

-

 

12

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

§ 1, буква ф)

4

PSE

 

О

 

19

Verts/ALE

 

-

 

13

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

§ 1, буква х)

20з

Verts/ALE

 

-

 

14

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

5

PSE

 

О

 

§ 1, буква ш)

6з=

PSE

Verts/ALE

 

О

 

21з=

PSE

Verts/ALE

 

-

 

15

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

§ 1, буква щ)

PSE

 

О

 

22

Verts/ALE

 

-

 

16

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

§ 1, буква aa)

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 1, буква аб)

23

Verts/ALE

 

-

 

8

PSE

 

-

 

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква ав)

24

Verts/ALE

 

-

 

§ 1, буква аг)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква ад)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква аж)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква аз)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква ай)

9

PSE

 

-

 

25

Verts/ALE

 

-

 

позоваване 2

11

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE

 

+

 

съобр. В

10

GUE/NGL, PPE-DE, PSE, ALDE

 

+

 

17

Verts/ALE

 

 

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

472, 30, 75

Изменение 1 се анулира.

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

Искания за поотделно гласуване:

GUE/NGL: §§ 1aб, 1aг, 1aд, 1aж и 1aз

Искания за разделно гласуване

GUE/NGL

§ 1, буква г)

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „борбата срещу тероризма“

2-ра част: тези думи

§ 1, буква ю)

1-ва част:„да вземе под внимание ... действителен митнически съюз“

2-ра част:„ратифициране на ... в целия регион“

9.   Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга страна

Доклад: Luis YÁÑEZ-BARNUEVO GARCÍA (A6-0025/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 1, буква б)

1

PSE

 

О

 

12

GUE/NGL

 

-

 

15

Verts/ALE

 

-

 

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 1, буква г)

2

PSE

 

-

 

§

оригинален текст

разд.

 

 

1

+

 

2

+

 

§ 1, след буква д)

14

GUE/NGL

разд.

 

 

1

+

 

2/ЕГ

-

228, 323, 4

§ 1, буква т)

4

PSE

 

О

 

17

Verts/ALE

 

О

 

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 1, буква у)

5з=

18з=

PSE

Verts/ALE

 

-

 

§ 1, буква ф)

6=

19=

PSE

Verts/ALE

 

О

 

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 1, буква х)

7з=

20з=

PSE

Verts/ALE

 

О

 

 

§

texte original

 

+

modifié oralement

§ 1, буква ч)

PSE

 

О

 

21

Verts/ALE

 

О

 

13

GUE/NGL

 

-

 

§

оригинален текст

 

+

устна промяна

§ 1, буква ш)

9

PSE

 

О

 

22

Verts/ALE

 

-

 

§ 1, буква аа)

23

Verts/ALE

 

-

 

§ 1, буква аб)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 1, буква ав)

§

оригинален текст

поотд.

+

 

след позоваване 7

10

GUE/NGL

 

-

 

съобр. Г

11

GUE/NGL

 

-

 

16

Verts/ALE

 

-

 

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

470, 29, 65

Изменение 3 се анулира.

Искания за поименно гласуване:

PPE-DE: окончателно гласуване

Искания за гласуване поотделно:

GUE/NGL: §§ 1aб и 1aв

Искания за разделно гласуване:

GUE/NGL

§ 1, буква г)

1-ва част: Текстът като цяло с изключение на думите „и тероризма, със специален акцент върху наркотероризма“

2-ра част: тези думи

PPE-DE

Изм. 14

1-ва част:„да отдаде приоритет на действията ... здравеопазването“

2-ра част:„насочени към подпомагане ... политики от този тип“

Разни

Luis Yáñez-Barnuevo García (докладчик) предложи следните устни изменения:

параграф 1, буква б)

„б) да уточни в мандата за водене на преговори, че някои от целите на споразумението за асоцииране между ЕС и Андската общност следва да бъде установяването на зона за свободна търговия (ЗСТ), да установи политически диалог и насърчаването на устойчивото човешко развитие, социалното сближаване, консолидирането на демокрацията и правовата държава, спазването на правата на човека, гражданските, политическите, икономическите и социалните права, без да се пропуска културният и екологичен аспект на тези права;“

параграф 1, буква т)

„т) да предвиди в насоките за водене на преговори постепенна и взаимна либерализация при условията на справедливост и взаимна изгода въз основа на взаимното допълване и солидарност цел бъдещото споразумение да намали съществуващите асиметрии между Европейския съюз и Андската общност, както и между страните от Андската общност; следователно да предвиди специално, диференцирано и гъвкаво третиране по отношение на договорените срокове, в зависимост от ангажиментите в областта на регионалната интеграция и на постигнатия напредък от андските държави по отношение на конкурентоспособността; необходимо е да съществува силна подкрепа за преобразуването на производителността и конкурентоспособността на андските икономики чрез набора от инструменти за сътрудничество в областта на развитието и чрез трансфер на технологии, за включване на критерии съобразени с националния контекст,в първоначалните правила и за създаване на програми за сътрудничество и техническа помощ, като всички тези мерки са насочени към насърчаване на стабилна правна среда, която да гарантира сигурността на инвестициите и на икономическите и търговски взаимоотношения;“

параграф 1, буква ф)

„ф) да има предвид, че сключването на Споразумение за асоцииране с Андската общност, което създава Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране, е стратегически приоритет на външните отношения на ЕС в един международен контекст, характеризиращ се с нарастваща взаимозависимост, икономически растеж, поява на нови икономически сили и поредица отгло - бални предизвикателства, които излизат извън националните граници, каквито са сигурността, световното икономическо управление, околната среда и борбата за намаляване на бедността;“

параграф 1, буква х)

„х) да се ангажира със създаването на Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране в пълно съответствие с новия механизъм за прозрачност на Световната търговска организация (СТО) и с правата и задълженията, произтичащи от споразумението на СТО, по-специално член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАTT) и член V от Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), като по този начин допринася за укрепването на многостранната система за търговия;“

параграф 1, буква ч)

„ч) да договори единно и неделимо търговско споразумение, което надхвърля настоящите и бъдещите задължения на двете заинтересовани страни в рамките на СТО и с което се създава, след преходен период, съвместим с правилата на СТО, Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране, която, без да изключва никой сектор, взема предвид по възможно най-малко ограничителен начин, измерението на развитието и специфичната чувствителност на някои продукти;“

10.   Изчезнали лица в Кипър

Предложение за резолюция: B6-0118/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложение за резолюция: B6-0118/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL, IND/DEM)

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

11.   Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения)

Доклад: Francesco MUSOTTO (A6-0044/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

§ 25

§

оригинален текст

поотд.

+

 

§ 26

§

оригинален текст

поотд.

+

 

съобр. Д

§

оригинален текст

поотд.

+

 

съобр. Е

§

оригинален текст

поотд.

+

 

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

473, 26, 35

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

Искания за поотделно гласуване:

Verts/ALE: § 25

GUE/NGL: §§ 25, 26 и съобр. Д и Е

12.   Роля на местните власти и сътрудничество за развитие

Доклад: Pierre SCHAPIRA (A6-0039/2007)

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

13.   Гватемала

Предложения за резолюция: B6-0101/2007, B6-0104/2007, B6-0106/2007, B6-0107/2007, B6-0111/2007, B6-0116/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

предложение за обща резолюция RC-B6-0101/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

съобр. Б

 

оригинален текст

 

+

устна промяна

съобр. В

 

оригинален текст

 

+

устна промяна

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

57, 0, 1

предложения за резолюции от политическите групи

B6-0101/2007

 

PSE

 

 

B6-0104/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0106/2007

 

UEN

 

 

B6-0107/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0111/2007

 

ALDE

 

 

B6-0116/2007

 

Verts/ALE

 

 

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

Разни

Marios Matsakis, от името на групата ALDE, предложи устни изменения на:

Съобр. Б:

Б. като има предвид, че предполагаемите извършители на тези престъпления (Luis Arturo Herrera López, José Estuardo López, José Adolfo Gutiérrez и Marvin Escobar Méndez), които са заемали отговорни длъжности в криминалния отдел на Дирекция на полицията на Гватемала, впоследствие убити при все още неизяснени странни обстоятелства в строго охранявания затвор, където са били държани;

Съобр. В:

В. като има предвид, че са налице подозрения, че тези убийства съставляват опит да се попречи на разследванията за откриване на подбудителите на убийството на членовете на PARLACEN;

14.   Камбоджа

Предложения за резолюция: B6-0102/2007, B6-0103/2007, B6-0108/2007, B6-0110/2007, B6-0112/2007, B6-0117/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

предложение за резолюция: RC-B6-0102/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

след съобр. Ж

1

ALDE

ПГ

-

11, 46, 2

2

ALDE

ПГ

+

40, 16, 0

гласуване: резолюция (в цялост)

ПГ

+

59, 0, 0

предложения за резолюция на политическите групи

B6-0102/2007

 

PSE

 

 

B6-0103/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0108/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0110/2007

 

UEN

 

 

B6-0112/2007

 

ALDE

 

 

B6-0117/2007

 

Verts/ALE

 

 

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване

ALDE: изм. 1 и 2

15.   Нигерия

Предложения за резолюция: B6-0105/2007, B6-0109/2007, B6-0113/2007, B6-0114/2007, B6-0115/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

Предложения за резолюция на политическите групи

B6-0105/2007

 

PPE-DE

ПГ

+

36, 24, 1

Предложение за обща резолюция RC-B6-0109/2007

(PSE, ALDE, Verts/ALE, GUE/NGL)

гласуване: резолюция (в цялост)

 

 

Предложения за резолюция на политическите групи

B6-0109/2007

 

GUE/NGL

 

 

B6-0113/2007

 

ALDE

 

 

B6-0114/2007

 

PSE

 

 

B6-0115/2007

 

Verts/ALE

 

 

Искания за поименно гласуване

PPE-DE: окончателно гласуване B6-0105/2007

16.   Атака срещу Галина Козлова, член на административния съвет на организацията Mari Ušem и главен редактор на литературното списание Ontšõko

Предложения за резолюция: B6-0081/2007, B6-0086/2007, B6-0089/2007

Предмет:

Изм. №

Автор

ПГ и т.н.

Гласуване

Гласове чрез ПГ/ЕГ — бележки

предложение за резолюция: RC-B6-0081/2007

(PPE-DE, PSE, ALDE, UEN, Verts/ALE, GUE/NGL)

гласуване: резолюция (в цялост)

 

+

 

предложения за резолюция на политическите групи

B6-0081/2007

 

ALDE

 

 

B6-0086/2007

 

PPE-DE

 

 

B6-0089/2007

 

UEN

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОИМЕННО ГЛАСУВАНЕ

1.   B6-0119/2007 — Незаконен лов на птици в Малта

Изм. 10

За: 282

ALDE: Costa, Ortuondo Larrea

IND/DEM: Batten, Clark, Farage, Krupa, Louis, Nattrass, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Mihăescu, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Battilocchio, Chruszcz, Giertych, Helmer, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hökmark, Hudacký, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Petre, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Attard-Montalto, Beglitis, Bono, Bourzai, Bozkurt, Creţu Gabriela, De Keyser, Douay, Dumitrescu, Estrela, Fazakas, Geringer de Oedenberg, Goebbels, Golik, Grech, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Honeyball, Howitt, Kirilov, Koterec, Laignel, Le Foll, Lehtinen, Mann Erika, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Muscat, Napoletano, Piecyk, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Simpson, Skinner, Tarand, Thomsen, Titley, Willmott

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Borghezio, Crowley, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, La Russa, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Speroni

Verts/ALE: Turmes

Против: 269

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Holm, Kaufmann, McDonald, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Goudin, Lundgren

NI: Allister

PPE-DE: Belet, Brepoels, Doyle, Seeberg, Thyssen, Wijkman, Wohlin

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Ayala Sender, Batzeli, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Borrell Fontelles, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Désir, De Vits, Dobolyi, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Gill, Glante, Gomes, Groote, Haug, Hedh, Hegyi, Hughes, Kindermann, Kreissl-Dörfler, Leichtfried, Leinen, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Myller, Öger, Panzeri, Paşcu, Patrie, Pinior, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rothe, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Siwiec, Stihler, Stockmann, Ţicău, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Yáñez-Barnuevo García

UEN: Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kuc, Kuźmiuk, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Roszkowski, Rutowicz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Voggenhuber, Ždanoka

Въздържали се: 33

ALDE: Newton Dunn

GUE/NGL: Manolakou, Pafilis

IND/DEM: Blokland, Bonde

ITS: Mote

PPE-DE: Hoppenstedt, McGuinness, Mitchell, Stauner

PSE: Capoulas Santos, Ferreira Elisa, Ford, Gierek, Grabowska, Gruber, Jöns, Lambrinidis, Lienemann, Martin David, Pahor, Paparizov, Peillon, Rosati, Rouček, Severin, Tabajdi, Wiersma, Zingaretti

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki, Rogalski

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

Против: Hans-Peter Martin, Claude Turmes

2.   B6-0119/2007 — Незаконен лов на птици в Малта

Изм. 12

За: 317

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Bonde, Goudin, Krupa, Louis, Lundgren, Tomczak, Železný

ITS: Coşea, Dillen, Mihăescu, Mussolini, Popeangă

NI: Allister, Battilocchio, Belohorská, Helmer

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hökmark, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Petre, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Cottigny, De Rossa, Lehtinen, dos Santos

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Borghezio, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Speroni, Zīle

Против: 249

ALDE: Drčar Murko

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Henin, Holm, Kaufmann, McDonald, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Remek, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Clark, Farage, Nattrass, Whittaker, Wise

NI: Chruszcz, Giertych, Martin Hans-Peter, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: De Veyrac, Mathieu, Seeberg, Wijkman, Wohlin

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Batzeli, Beglitis, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Creţu Gabriela, De Keyser, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Pinior, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Bielan, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Kamiński, Kuc, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Zapałowski

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Въздържали се: 22

ALDE: Newton Dunn

GUE/NGL: Manolakou, Pafilis

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Gollnisch, Lang, Martinez, Moisuc, Mote, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

PPE-DE: Esteves, Hoppenstedt, Schierhuber, Stauner

PSE: Goebbels, Peillon

UEN: Camre, Janowski

3.   B6-0119/2007 — Незаконен лов на птици в Малта

Резолюция

За: 300

ALDE: Andria, Busk, Cavada, Christova, Cornillet, Costa, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Hall, Hellvig, Jäätteenmäki, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Morillon, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Pannella, Piskorski, Prodi, Resetarits, Ries, Sbarbati, Staniszewska, Susta, Veraldi

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Holm, Kaufmann, McDonald, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Lundgren

ITS: Mihăescu

NI: Allister, Belohorská, Chruszcz, Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Bowis, Brepoels, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Doyle, Grosch, Gyürk, Jackson, Kelemen, Kónya-Hamar, Parish, Seeberg, Stauner, Thyssen, Wijkman, Wohlin

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Gomes, Grabowska, Groote, Gruber, Gurmai, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Trautmann, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García

UEN: Bielan, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Masiel, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Isler Béguin, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 253

ALDE: Ali, Alvaro, Attwooll, Bărbuleţiu, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Cappato, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Davies, Deprez, Guardans Cambó, Harkin, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morţun, Mulder, Neyts-Uyttebroeck, Ortuondo Larrea, Oviir, Parvanova, Polfer, Riis-Jørgensen, Savi, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Silaghi, Sterckx, Szent-Iványi, Van Hecke, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Maštálka

IND/DEM: Batten, Clark, Farage, Krupa, Louis, Nattrass, Tomczak, Whittaker, Wise

ITS: Coşea, Mussolini

NI: Battilocchio, Helmer

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Berend, Böge, Bradbourn, Braghetto, Březina, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Dover, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Ferber, Fontaine, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Hannan, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, López-Istúriz White, Lulling, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Petre, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sommer, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Golik, Lehtinen, Myller, Van Lancker

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, La Russa, Ó Neachtain, Pęk, Pirilli, Poli Bortone

Въздържали се: 35

ALDE: Fourtou, Hennis-Plasschaert, Newton Dunn

GUE/NGL: Adamou, Manolakou, Pafilis

IND/DEM: Železný

ITS: Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Moisuc, Mote, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

PPE-DE: Gál, Glattfelder, Liese, Mitchell, Schierhuber, Seeber

PSE: Attard-Montalto, Cottigny, Grech, Guy-Quint, Muscat, Peillon, Piecyk

UEN: Borghezio, Janowski, Speroni

4.   Доклад Voggenhuber A6-0034/2007

Пар. 2/1

За: 468

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Brie, Kaufmann, Meyer Pleite, Remek, Uca, Zimmer

IND/DEM: Železný

ITS: Claeys, Dillen, Moisuc, Popeangă, Stănescu

NI: Battilocchio, Belohorská, Chruszcz, Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Berend, Böge, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fatuzzo, Ferber, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vidal-Quadras, Vlasto, Wieland, Wijkman, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Färm, Falbr, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hegyi, Jöns, Kindermann, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Siwiec, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Camre, Czarnecki Ryszard, Kuźmiuk, Libicki, Pęk, Rogalski

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber

Против: 93

ALDE: Mohácsi, Polfer, Savi

GUE/NGL: Adamou, Figueiredo, Guerreiro, Holm, Manolakou, Maštálka, Meijer, Pafilis, Seppänen, Søndergaard, Svensson

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Clark, Farage, Goudin, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Tomczak, Whittaker, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Gollnisch, Lang, Mihăescu, Mote, Mussolini, Romagnoli, Schenardi, Stoyanov

NI: Allister, Helmer

PPE-DE: Atkins, Belet, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Dover, Duchoň, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Jackson, Kamall, Nicholson, Ouzký, Parish, Petre, Purvis, Škottová, Stevenson, Strejček, Vernola, Vlasák, von Wogau, Zahradil, Zvěřina

UEN: Aylward, Borghezio, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kuc, Masiel, Ó Neachtain, Piotrowski, Podkański, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Beer, Breyer, Harms, Kusstatscher, Lagendijk, Özdemir, Ždanoka

Въздържали се: 35

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, McDonald, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Rizzo, Wagenknecht

ITS: Coşea, Martinez

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Buzek

PSE: Evans Robert, Hedh, Honeyball, Howitt, Hughes, Kinnock, McAvan, Mann Erika, Morgan, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Willmott

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, La Russa, Pirilli, Poli Bortone

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Tatjana Ždanoka, Marcin Libicki

Против: Koenraad Dillen

5.   Доклад Voggenhuber A6-0034/2007

Пар. 2/2

За: 455

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Kaufmann

ITS: Coşea, Mussolini

NI: Battilocchio

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Fatuzzo, Ferber, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Petre, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasto, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Färm, Falbr, Fava, Fazakas, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Jöns, Kindermann, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Siwiec, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Crowley, Didžiokas, La Russa, Ó Neachtain, Pirilli, Poli Bortone, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jill, de Groen-Kouwenhoven, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 115

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Henin, Holm, McDonald, Manolakou, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Pafilis, Papadimoulis, Pflüger, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Clark, Farage, Goudin, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Mihăescu, Moisuc, Mote, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Allister, Chruszcz, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Atkins, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cabrnoch, Callanan, Chichester, Dover, Duchoň, Evans Jonathan, Fajmon, Gargani, Hannan, Harbour, Jackson, Nicholson, Ouzký, Parish, Purvis, Škottová, Stevenson, Strejček, Tannock, Vlasák, Wohlin, Záborská, Zahradil, Zvěřina

PSE: Ferreira Anne

UEN: Bielan, Borghezio, Camre, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Masiel, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni

Verts/ALE: Lucas, Schlyter

Въздържали се: 21

GUE/NGL: Maštálka

ITS: Martinez

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Kamall

PSE: Corbett, Corbey, Evans Robert, Gill, Hedh, Honeyball, Howitt, Hughes, Kinnock, McAvan, Morgan, Muscat, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Willmott

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Joseph Muscat

6.   Доклад Voggenhuber A6-0034/2007

Резолюция

За: 485

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Brie, Kaufmann

NI: Battilocchio, Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Becsey, Belet, Berend, Böge, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chmielewski, Coelho, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Fatuzzo, Ferber, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Petre, Pieper, Pirker, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Queiró, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Sudre, Surján, Szájer, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasto, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, García Pérez, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stihler, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Masiel, Ó Neachtain, Pirilli, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Против: 87

ALDE: Davies

GUE/NGL: Adamou, Figueiredo, Guerreiro, Henin, Holm, Manolakou, Meijer, Pafilis, Pflüger, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bonde, Clark, Farage, Goudin, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Tomczak, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Mihăescu, Moisuc, Mote, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Allister, Chruszcz, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Atkins, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Dover, Evans Jonathan, Fajmon, Hannan, Harbour, Jackson, Kamall, Nicholson, Parish, Purvis, Stevenson, Tannock, Záborská

UEN: Bielan, Borghezio, Camre, Czarnecki Ryszard, Foltyn-Kubicka, Grabowski, Janowski, Kamiński, Kuc, Kuźmiuk, Libicki, Pęk, Piotrowski, Podkański, Rogalski, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Zapałowski

Въздържали се: 29

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Flasarová, McDonald, Maštálka, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Remek, Rizzo, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Železný

PPE-DE: Cabrnoch, Ouzký, Peterle, Strejček, Vlasák, Zahradil, Zvěřina

PSE: Ferreira Anne, Hedh

UEN: Berlato, La Russa, Poli Bortone

7.   Доклад Meyer Pleite A6-0026/2007

Резолюция

За: 472

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Krupa, Lundgren, Tomczak

ITS: Coşea

NI: Battilocchio, Belohorská, Chruszcz, Giertych, Helmer, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Dover, Doyle, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lechner, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Petre, Pieper, Pleštinská, Podestà, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Stauner, Stevenson, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasto, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Hasse Ferreira, Haug, Hedh, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Kirilov, Koterec, Kreissl-Dörfler, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García, Zingaretti

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kuc, La Russa, Libicki, Ó Neachtain, Pęk, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Cohn-Bendit

Против: 30

ALDE: Jensen

GUE/NGL: Brie, Manolakou, Pafilis, Pflüger, Uca, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Clark, Farage, Goudin, Nattrass, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Mihăescu, Moisuc, Mote, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

PPE-DE: Pomés Ruiz

Verts/ALE: Hammerstein Mintz

Въздържали се: 75

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Holm, Kaufmann, McDonald, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Wurtz

IND/DEM: Bonde, Železný

ITS: Martinez

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Cabrnoch, Duchoň, Fajmon, Lauk, Ouzký, Škottová, Šťastný, Strejček, Vlasák, Zahradil, Zvěřina

UEN: Kamiński

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

8.   Доклад Yáñez-Barnuevo García A6-0025/2007

Резолюция

За: 470

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Cornillet, Costa, Deprez, Drčar Murko, Duff, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Lundgren, Tomczak, Železný

ITS: Coşea

NI: Battilocchio, Belohorská, Chruszcz, Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Atkins, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bowis, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Harbour, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Hieronymi, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jackson, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Peterle, Petre, Pieper, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Šťastný, Stevenson, Strejček, Sudre, Surján, Szájer, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Grabowska, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Haug, Hedh, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kirilov, Koterec, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Mikko, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Pahor, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Patrie, Piecyk, Pinior, Pleguezuelos Aguilar, Podgorean, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Borghezio, Crowley, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kuc, La Russa, Libicki, Masiel, Ó Neachtain, Pęk, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Zapałowski, Zīle

Против: 29

ALDE: Maaten

GUE/NGL: Brie, Figueiredo, Guerreiro, Manolakou, Maštálka, Pafilis, Pflüger, Wagenknecht, Zimmer

IND/DEM: Batten, Clark, Farage, Goudin, Wise

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Dillen, Gollnisch, Lang, Mihăescu, Moisuc, Mote, Mussolini, Popeangă, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

Verts/ALE: Hammerstein Mintz

Въздържали се: 65

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Catania, de Brún, Flasarová, Henin, Holm, Kaufmann, McDonald, Meijer, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Remek, Rizzo, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Triantaphyllides, Uca, Wurtz

IND/DEM: Krupa

ITS: Martinez, Romagnoli

NI: Martin Hans-Peter

PPE-DE: Hannan

UEN: Camre

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Ždanoka

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

За: Jules Maaten

9.   Доклад Musotto A6-0044/2007

Резолюция

За: 473

ALDE: Ali, Alvaro, Andria, Attwooll, Bărbuleţiu, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cappato, Cavada, Christova, Ciornei, Cioroianu, Cocilovo, Costa, Deprez, Drčar Murko, Duff, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Harkin, Hellvig, Hennis-Plasschaert, Husmenova, Ilchev, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Kacin, Kazak, Klinz, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lehideux, Losco, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Morţun, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Pannella, Parvanova, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Şerbu, Shouleva, Silaghi, Staniszewska, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

IND/DEM: Bonde

ITS: Buruiană-Aprodu, Claeys, Coşea, Dillen, Gollnisch, Lang, Martinez, Moisuc, Mussolini, Popeangă, Romagnoli, Schenardi, Stănescu, Stoyanov

NI: Battilocchio, Belohorská, Martin Hans-Peter

PPE-DE: Albertini, Anastase, Andrikienė, Audy, Ayuso, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Braghetto, Brepoels, Březina, Brok, Busuttil, Cabrnoch, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chmielewski, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrov Martin, Dimitrov Philip Dimitrov, Doorn, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Esteves, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fraga Estévez, Freitas, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, Ganţ, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gauzès, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Gomolka, Graça Moura, de Grandes Pascual, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hennicot-Schoepges, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Jałowiecki, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kauppi, Kelam, Kelemen, Klamt, Klaß, Klich, Konrad, Kónya-Hamar, Kratsa-Tsagaropoulou, Langen, Lauk, Lechner, Liese, López-Istúriz White, Lulling, McGuinness, Mann Thomas, Mantovani, Marinescu, Marques, Martens, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Millán Mon, Mitchell, Musotto, Nassauer, Nicholson, van Nistelrooij, Novak, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Peterle, Petre, Pieper, Pleštinská, Podestà, Pomés Ruiz, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Sartori, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schröder, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sofianski, Sommer, Sonik, Spautz, Sudre, Surján, Szájer, Thyssen, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Ventre, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Wieland, von Wogau, Wohlin, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Athanasiu, Attard-Montalto, Ayala Sender, Badia i Cutchet, Batzeli, Beglitis, Berès, Berlinguer, Berman, Bliznashki, Bösch, Bono, Borrell Fontelles, Bourzai, Bozkurt, Bulfon, Bullmann, Busquin, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chervenyakov, Chiesa, Christensen, Corbey, Correia, Cottigny, Creţu Gabriela, De Keyser, De Rossa, Désir, Dobolyi, Douay, Dumitrescu, El Khadraoui, Estrela, Ettl, Evans Robert, Färm, Falbr, Fava, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Ford, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Gomes, Grech, Groote, Gruber, Gurmai, Guy-Quint, Hamon, Haug, Hedh, Hegyi, Honeyball, Howitt, Hughes, Jöns, Kindermann, Kinnock, Koterec, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lienemann, Lyubcheva, McAvan, Madeira, Maňka, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mihalache, Moreno Sánchez, Morgan, Moscovici, Muscat, Napoletano, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Panzeri, Paparizov, Paşcu, Piecyk, Pinior, Podgorean, Poignant, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rosati, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Schapira, Scheele, Segelström, Severin, Simpson, Siwiec, Skinner, Stockmann, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Ţicău, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Yáñez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Berlato, Bielan, Borghezio, Camre, Crowley, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kuc, Libicki, Masiel, Ó Neachtain, Pęk, Pirilli, Poli Bortone, Roszkowski, Rutowicz, Speroni, Zapałowski, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Evans Jill, Frassoni, de Groen-Kouwenhoven, Hammerstein Mintz, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schmidt Frithjof, Smith, Staes, Turmes, Ždanoka

Против: 26

GUE/NGL: de Brún, Flasarová, Holm, McDonald, Manolakou, Maštálka, Meijer, Pafilis, Pflüger, Seppänen, Søndergaard, Svensson, Wagenknecht

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Clark, Goudin, Krupa, Lundgren, Tomczak, Wise

NI: Chruszcz, Giertych, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Strejček

Въздържали се: 35

GUE/NGL: Adamou, Agnoletto, Aita, Brie, Catania, Figueiredo, Guerreiro, Henin, Kaufmann, Meyer Pleite, Morgantini, Musacchio, Papadimoulis, Remek, Rizzo, Triantaphyllides, Uca, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Železný

ITS: Mote

PPE-DE: Atkins, Bowis, Bushill-Matthews, Buzek, Chichester, Dover, Hannan, Harbour, Jackson, Kamall, Parish, Stevenson, Tannock

PSE: Corbett

10.   RC-B6-0101/2007 — Гватемала

Резолюция

За: 57

ALDE: Bowles, Cappato, in 't Veld, Matsakis

GUE/NGL: Meijer, Pflüger

NI: Giertych

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bauer, Bowis, Březina, Caspary, Chichester, Daul, Deß, Dover, Duka-Zólyomi, Gahler, Gauzès, Grossetête, Kaczmarek, Mauro, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pleštinská, Posselt, Purvis, Saryusz-Wolski, Siekierski, Sofianski, Sonik, Sudre, Záborská, Zaleski

PSE: Ayala Sender, Beglitis, Bourzai, Casaca, Ettl, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Roure, Scheele, Tarabella

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki, Rutowicz

Verts/ALE: Lambert, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

Въздържали се: 1

ITS: Stănescu

11.   RC-B6-0102/2007 — Камбоджа

Изм. 1

За: 11

ALDE: Bowles, Cappato, in 't Veld, Matsakis

GUE/NGL: Meijer

NI: Giertych

PSE: Casaca

Verts/ALE: Lambert, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

Против: 46

GUE/NGL: Pflüger

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bauer, Bowis, Březina, Caspary, Chichester, Daul, Deß, Dover, Duka-Zólyomi, Gahler, Gauzès, Grossetête, Kaczmarek, Mauro, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pleštinská, Posselt, Purvis, Saryusz-Wolski, Schwab, Siekierski, Sofianski, Sonik, Sudre, Záborská, Zaleski

PSE: Ayala Sender, Beglitis, Bourzai, Ettl, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Roure, Scheele, Tarabella

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki

Въздържали се: 2

ITS: Stănescu

UEN: Rutowicz

12.   RC-B6-0102/2007 — Камбоджа

Изм. 2

За: 40

ALDE: Bowles, Cappato, in 't Veld, Matsakis

GUE/NGL: Meijer, Pflüger

ITS: Stănescu

NI: Giertych

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bauer, Bowis, Březina, Chichester, Daul, Deß, Dover, Duka-Zólyomi, Gahler, Gauzès, Grossetête, Kaczmarek, Mauro, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pleštinská, Posselt, Purvis, Saryusz-Wolski, Siekierski, Sofianski, Sonik, Sudre, Záborská, Zaleski

PSE: Casaca

Verts/ALE: Lambert, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

Против: 16

PSE: Ayala Sender, Beglitis, Bourzai, Ettl, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Roure, Scheele, Tarabella

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki

Поправки в подадените гласове и намерения за гласуване

Против: Tobias Pflüger

13.   RC-B6-0102/2007 — Камбоджа

Резолюция

За: 59

ALDE: Bowles, Cappato, in 't Veld, Matsakis

GUE/NGL: Meijer, Pflüger

ITS: Stănescu

NI: Giertych

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bauer, Bowis, Březina, Caspary, Chichester, Daul, Deß, Dover, Duka-Zólyomi, Gahler, Gauzès, Grossetête, Kaczmarek, Mauro, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pleštinská, Posselt, Purvis, Saryusz-Wolski, Schwab, Siekierski, Sofianski, Sonik, Sudre, Záborská, Zaleski

PSE: Ayala Sender, Beglitis, Bourzai, Casaca, Ettl, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Roure, Scheele, Tarabella

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki, Rutowicz

Verts/ALE: Lambert, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

14.   RC-B6-0105/2007 — Нигерия

Резолюция

За: 36

NI: Giertych

PPE-DE: Andrikienė, Audy, Bauer, Bowis, Březina, Caspary, Chichester, Daul, Deß, Dover, Duka-Zólyomi, Gahler, Gauzès, Grossetête, Hannan, Kaczmarek, Mauro, Mavrommatis, Panayotopoulos-Cassiotou, Pleštinská, Posselt, Purvis, Roithová, Saryusz-Wolski, Schwab, Siekierski, Sofianski, Sonik, Sudre, Záborská, Zaleski

UEN: Bielan, Kamiński, Libicki, Rutowicz

Против: 24

ALDE: Bowles, Cappato, in 't Veld, Matsakis

GUE/NGL: Meijer, Pflüger

PSE: Ayala Sender, Beglitis, Bourzai, Casaca, Ettl, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Martin David, Martínez Martínez, Medina Ortega, Pinior, Roure, Scheele, Tarabella

Verts/ALE: Lambert, Onesta, Romeva i Rueda, Schlyter

Въздържали се: 1

ITS: Stănescu


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МЕЖДУПАРЛАМЕНТАРНИ ДЕЛЕГАЦИИ

Делегации за връзки със страните от Южна Азия

(20 членове)

Пълноправни членове

PPE-DE

BELET Ivo

BUSHILL-MATTHEWS Philip

DEVA Nirj

JÁRÓKA Lívia

MANN Thomas

NICHOLSON James

...

PSE

BULFON Wolfgang

EVANS Robert

GERINGER de OEDENBERG Lidia Joanna

GOEBBELS Robert

GOLIK Bogdan

LEINEN Jo

ALDE

LYNNE Elizabeth

MULDER Jan

...

UEN

MASIEL Jan Tadeusz

Verts/ALE

LAMBERT Jean

GUE/NGL

KOHLÍČEK Jaromír

IND/DEM

...


Делегация за връзки с Индия

(22 членове)

Пълноправни членове

PPE-DE

BAUER Edit

DEMETRIOU Panayiotis

EHLER Jan Christian

IBRISAGIC Anna

LAMASSOURE Alain

LECHNER Kurt

McGUINNESS Mairead

VAKALIS Nikolaos

PSE

CHRISTENSEN Ole

DE VITS Mia

ETTL Harald

GILL Neena

ŢICĂU Silvia-Adriana

VAUGRENARD Yannick

ALDE

CIORNEI Silvia

COSTA Paolo

DUQUESNE Antoine

UEN

RYAN Eoin

Verts/ALE

LAMBERT Jean

GUE/NGL

PAFILIS Athanasios

IND/DEM

BELDER Bastiaan

ITS

MOTE Ashley


Делегация за връзки с Афганистан

(16 членове)

Пълноправни членове

PPE-DE

FONTAINE Nicole

HÖKMARK Gunnar

PODESTÀ Guido

TAJANI Antonio

...

...

PSE

ATTARD-MONTALTO John

CHIESA Giulietto

MENÉNDEZ del VALLE Emilio

...

...

ALDE

JUKNEVIČIENĖ Ona

MORILLON Philippe

UEN

ANGELILLI Roberta

Verts/ALE

BEER Angelika

GUE/NGL

BRIE André


ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

 

P6_TA(2007)0073

Трансгранично здравно обслужване

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно дейността на Общността по осигуряване на трансгранично здравно обслужване

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията „Консултация относно дейността на Общността в областта на здравните услуги“ (SEC(2006)1195/4),

като взе предвид член 152 от Договора за ЕO,

като взе предвид решенията на Съда на Европейските общности по дела Decker (C-120/95, 28 април 1998 г.), Kohll (C-158/96, 28 април 1998 г.), Geraets-Smits & Peerbooms (C-157/99, 12 юли 2001 г.), Vanbraekel (C-368/98, 12 юли 2001 г.), IKA (C-326/00, 25 февруари 2003 г.), Müller-Fauré & van Riet (C-385/99, 13 май 2003 г.), Inizan (C-56/01, 23 октомври 2003 г.), Leichtle (C-8/02, 18 март 2004 г.) и Watts (C-327/04, 16 май 2005 г.,)

като взе предвид резолюцията на Европейския парламент от 9 юни 2005 г. относно мобилността на пациентите и напредъка на здравното обслужване в Европейския съюз (1)

като взе предвид въпроса, изискващ устен отговор B6-0013/2007 на Комисията по околната среда, здравеопазването и безопасността на храните съгласно член 108 от своя правилник,

като взе предвид член 108, параграф 5 от своя правилник,

А.

като има предвид, че здравните услуги са изключени от Директива 2006/123/EО на Европейския парламенти на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите във вътрешния пазар (2),

Б.

като има предвид, че към момента в Европейския парламент се обсъжда проекто-доклад относно въздействието и последствията от изключването на здравните услуги от Директива 2006/123/EО;

В.

като има предвид, че Съдът на Европейските общности е произнесъл поредица от решения от 1998 г. насам, позволяващи на пациентите да се предвижват свободно в търсене на медицинско обслужване и грижи и по този начин прилагайки принципа на свободното движение към възстановяването на медицински разходи, извършени в чужбина;

Г.

като има предвид, че Съдът първоначално постанови, че да се възстановяват разходи, извършени в друга държава-членка, като се изисква предварително разрешение за извършването им, трябва да бъде считано за пречка за предоставянето на услуги, но след това доразви принципите по отношение на възстановяването на разходи и необходимостта от предварително разрешение;

Д.

като има предвид, че системите за здравно обслужване в Европейския съюз са основани на принципите за солидарност, равенство и общодостъпност, с цел да се гарантира, че всички хора, независимо от техните доходи, социално положение и възраст, ще получат подобаващи висококачествени грижи;

Е.

като има предвид, че практиките, свързани с осигуряването на здравно обслужване, варират от държава на държава;

1.

Приветства инициативата на Комисията да даде ход на процедура по консултация относно най-добрата форма за дейност на Общността с оглед на осигуряване на рамка за трансграничните аспекти на здравното обслужване;

2.

Припомня задължението по Договора за осигуряване на високо равнище на защита на човешкото здраве във всички политики на Общността; освен това припомня и член 95, параграф 3 от Договора за ЕО, който полага правната основа за касаещи здравето мерки за вътрешния пазар; следователно счита за необходимо да се създаде законова рамка за осигуряване на трансгранично здравно обслужване, което най-добре да гарантира навременния достъп на пациентите до подходящо и висококачествено здравно обслужване, развитието на осигуряването на трансгранично здравно обслужване и стабилността на финансирането на здравното обслужване;

3.

Изтъква, че трансграничните аспекти на здравното обслужване покриват както мобилността на пациентите и мобилността на лицата, работещи в здравното обслужване, така и осигуряването на здравно обслужване от друга държава; също така изтъква, че решенията на Съда изрично засягат проблема, касаещ правата на пациентите да търсят здравно обслужване в чужбина и впоследствие разходите им да се възстановяват по техните национални здравноосигурителни схеми;

4.

Следователно счита, че гарантирането на правна сигурност, с оглед на възстановяването на разходите за трансгранично здравно обслужване, е един от приоритетните въпроси не само за пациентите, но и за националните здравноосигурителни системи и за осигуряващите здравно обслужване; подчертава необходимостта да се изяснят процедурите и условията за възстановяване на разходите в различни случаи;

5.

Настоятелно приканва Комисията да разработи общовалидни принципи и основни насоки за здравното обслужване, с цел да гарантира безопасността на пациента; застъпва също така мнението, че развитието на хармонизирани здравни показатели (като стандарти за изследвания на кръвта) на общностно равнище е изключително важно за подобряването на обмена на най-добри практики, по-специално между здравните работници;

6.

Счита, че ЕС трябва да играе важна роля в подобряването на достъпа на пациентите до информация относно трансграничната мобилност на пациентите, като координира сътрудничеството между държавите-членки в тази област;

7.

Счита, че мобилността на пациентите трябва винаги да е въпрос на свободен избор на пациента и че никакъв натиск не трябва да влияе върху упражняването на свободата на избор на пациента;

8.

Подчертава необходимостта да се гарантира безопасността на пациентите при всички обстоятелства, независимо къде и как се осигурява здравното обслужване; призовава за яснота относно отговорностите на органите по контрол на осигуряващите здравно обслужване и за ефективна обмяна на информация между националните органи относно регистрацията и дисциплинарния статус на здравните работници; счита за необходимо да се създаде механизъм за оплаквания за небрежно отношение в осигуряването на трансгранично здравно обслужване;

9.

Изтъква, че в почти всички случаи здравното обслужване и медицинските грижи изискват по следващо наблюдение, което може да продължи дълго време; признава необходимостта от ясни правила по разделянето на задачите и отговорностите между осигуряващите здравно обслужване по време на различните етапи на лечение и грижи;

10.

Счита, че въвеждането на правна рамка на общностно равнище е най-добрият начин за гарантиране на правна сигурност за пациентите, националните системи за здравно осигуряване и частните лица и организации, осигуряващи здравно обслужване; вярва, че това е и най-добрият начин за подобряване на оптималното ползване на здравни ресурси и ускоряване достъпа до лечение;

11.

Счита, че е необходимо в тази общност на рамка да се включи обща харта за правата на пациентите с цел да се гарантира, че тези права на практика се упражняват в собствената страна и извън нейните граници;

12.

Счита за необходимо в рамката да се включи механизъм за събиране на данни и обмяна на информация между националните органи относно осигуряващите здравно обслужване, тяхната регистрация и дисциплинарен статус, и достъпното експертно мнение; също така вярва, че създаването на мрежа от европейски центрове за справка би донесло значителна полза за лечението на заболявания;

13.

Счита, че с оглед безопасността на пациентите, е необходимо с тази правна рамка да се въведе задължение за националните органи да обменят информация относно регистрацията и дисциплинарния статус на осигуряващите трансгранично здравно обслужване;

14.

Отправя призив към държавите-членки да предприемат подход от типа „на едно гише“ по отношение на процедурите за оплаквания на пациентите;

15.

Призовава Комисията да обърне специално внимание на информирането на пациентите относно техните права и задължения и да въведе подходящи разпоредби в законодателното си предложение;

16.

Счита, че бъдещата общност на рамка може да осигури възможност да се дадат повече права на европейските граждани като пациенти, както и да насърчи държавите-членки да развият техните системи за здравно осигуряване;

17.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета и на правителствата и парламентите на държавите-членки.


(1)  ОВ C 124 E, 25.5.2006 г., стр. 543.

(2)  ОВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 36.

P6_TA(2007)0074

Незаконен лов на прелетни птици в Малта

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно лова и лова с примамка на прелетни птици в Малта през пролетта

Европейският парламент,

като взе предвид петициите 794/2004, 334/2005 и 886/2005,

като взе предвид Доклада за установяване на фактите от мисията, осъществена от Комисията по петиции в Малта между 9 и 12 май 2006 г.,

като взе предвид Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г.за опазването на дивите птици (1) („Директивата за птиците“),

като взе предвид Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на природните местообитания и на дивата флора и фауна (2) („Директивата за местообитанията“),

като взе предвид членове 10, 226 и 242 от Договора за ЕО,

като взе предвид устен въпрос В6-0015/2007,

като взе предвид членове 108, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че Европейският парламент получи няколко петиции срещу практиките на лова и лова с примамка на прелетни птици в Малта през пролетта, включително на петиция от Кралското белгийско общество за защита на птиците, подписана от 300 000 души в Европа, повече от 4000 от които от Малта, като има предвид, че 115 000 души в Европа, по-специално от Обединеното Кралство, подадоха петиция на вниманието на малтийското правителство през месец февруари 2007 година, в знак на протест срещу пролетния лов;

Б.

като има предвид, че комисията по петиции разгледа изложените твърдения в петициите и изпрати делегация в Малта съгласно член 192, параграф 3 от правилника на ЕП с цел установяване на фактите на място;

В.

като има предвид, че докладът от мисията за установяване на фактите заключи, че независимо от положените усилия от компетентните малтийски органи да приведат националното законодателство и прилагането му в съответствие с общностното право, устойчивостта и оцеляването на популациите на няколко вида прелетни птици са все още сериозно застрашени, поради незаконен и безразборен лов и лов с примамка, при преминаването им през Малта, по време на пролетната им миграция;

Г.

като има предвид, че докладът от мисията за установяване на фактите от комисията по петиции предизвиква също опасения във връзка със спазването от Малта на директивата за птиците и на директивата за местообитанията и по отношение на незаконния лов и лова с примамки на защитени видове, по-специално на хищни птици;

Д.

като има предвид, че пролетният лов и ловът с примамка се обосновава от малтийските ловци като част от тяхната културна традиция; като има предвид обаче, че местата за отдих на прелетните птици са намалели значително през последните години, вследствие на градското развитие, и че новите методи и оръжия направиха лова по-ефикасен и следователно, по-ощетяващ популациите от прелетни птици, причинявайки локализираното унищожаване на видове като тези на сокола скитник и забулената сова;

Е.

като има предвид, че проучванията на общественото мнение показват, че голяма част от малтийското общество е против сегашните ловни практики;

Ж.

като има предвид, че правителството на Малта взе решение да открие тази година сезон за пролетен лов на гугутки и пъдпъдъци, два застрашени вида, от 10 април до 20 май 2007 г. и сезон за лов с примамка от 26 март до 20 май 2007 г.;

З.

като има предвид, че Малта е една от основните точки за събиране на прелетни птици между Европа и Африка; като има предвид, че едно настоящо проучване доказа, че много от видовете птици са били редки или застрашени и са били убити в 35 страни (повечето европейски) и уловени с примамка в 19 страни;

И.

като има предвид, че Комисията разследва дали транспонирането в Малта на Директивата за птиците е в съответствие с изискванията на тази директива и дали се прилага правилно законодателството и че започна съдебни процедури за нарушения против Малта поради неспазване на член 9 на Директивата;

Й.

като има предвид, че Комисията препоръча на правителството на Малта да не разрешава пролетния лов тази година и постанови, че ако той бъде разрешен през 2007 г., Комисията възнамерява да разгледа в общо дело разрешенията за пролетен лов през 2004, 2005 и 2006 г. и да изпрати мотивирано становище на Малта по този въпрос;

К.

като има предвид, че задължението на държавите-членки да сътрудничат изцяло на Комисията, когато тя действа в рамките на възложените ѝ правомощия съгласно член 226 от Договора на ЕО, произтича от принципа на лоялно сътрудничество, уточнен в член 10 от Договора на ЕО;

1.

Отбелязва доклада от мисията за установяване на фактите на комисията по петиции между 9 и 12 май 2006 г., по време на която бяха разгледани фактите на място, и подкрепя препоръките на този доклад;

2.

Споделя изразената загриженост в доклада от мисията за установяване на фактите, по-специално относно разрешението за лов на отпочиващите прелетни птици през пролетта и на незаконния лов и лов с примамки на защитени видове, включително в защитените зони от правото на Общността;

3.

Осъжда всички видове на незаконен лов във всички държави-членки;

4.

Приканва малтийското правителство и Комисията да публикуват цялостните си технически позиции по този въпрос;

5.

Приветства решението на Комисията да разгледа съответствието на малтийското законодателство и на прилагането на директивата за птиците изисква настойчиво Комисията да удвои усилията си и да убеди малтийските органи да спазват изцяло правото на Общността;

6.

Приканва малтийското правителство да спази изцяло Директивата за птиците, съответното право на Общността и клаузите на Договора за присъединяване, който то е подписало;

7.

Приветства решението на малтийското правителство да отговори на случаите на злоупотреба чрез, наред с другото, увеличаване на глобите до 14 000 € и предвиждане на наказание лишаване от свобода до две години и окончателно отнемане на разрешителното за лов при рецидив;

8.

Приветства също така решението на малтийското правителство да забрани лова с примамки на сипки и лова на птици в морето през пролетта;

9.

Припомня принципа за лоялно сътрудничество, заложен в член 10 от Договора на ЕО, съобразно който държавите-членки се ангажират да сътрудничат изцяло на общностните институции;

10.

Отбелязва, че принципът на лоялно сътрудничество има още по-голямо значение, когато Комисията действа в качеството си на „пазител на договорите“ и контролира спазването на правото на Общността отдържит е-членки съгласно член 226 от Договора на ЕО;

11.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителството и парламента на Малта.


(1)  OВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1.

(2)  OВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.

P6_TA(2007)0075

Евро-средиземноморски отношения

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Евро-средиземноморските отношения

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно подготовката на Срещата на външните министри от Европа и Средиземноморието в Тампере (COM(2006)0620),

като взе предвид заключенията на Осмата конференция на външните министри от Европа и Средиземноморието, проведена в Тампере на 27 и 28 ноември 2006 г. (8-ма Евро-средиземноморска конференция),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент относно засилването на политиката за добро съседство (COM(2006)0726),

като взе предвид заключенията от Евро-средиземноморската среща на върха по повод Десета годишнина на Евро-средиземноморското партньорство, състояла се на 27—28 ноември 2005 г.,

като взе предвид резултатите от Евро-средиземноморската среща на министрите по въпросите на търговията, състояла се в Маракеш на 24 март 2006 г.,

като взе предвид окончателното изявление на Гражданския форум, състоял се в Маракеш от 4 до 7 ноември 2006 г.,

като взе предвид Евро-африканската конференция, проведена в Рабатна 10 и 11 юли 2006 г., и Конференцията от 23 и 23 ноември 2006 г. в Триполи, по въпросите на миграцията и развитието,

като взе предвид програмата на Германското председателство,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет, състоял се на 8 и 9 март 2007 г.,

като взе предвид член 103, параграф 2, от своя правилник,

А.

като има предвид стратегическото значение, което средиземноморският регион и Близкият изток придобиват за ЕС, както и необходимостта от солидарна средиземноморска политика, за борба с общите предизвикателства, както и за осъществяване на целите за установяване на зона на мир, стабилност и споделено благоденствие;

Б.

като има предвид, че държавните и правителствените глави приеха на 28 ноември 2005 г. петгодишна програма за съживяване на Барселонския процес;

В.

като взе предвид, че не може да има дълготрайно развитие без наличие на мир, стабилност, солидарност и без упражняване на добро управление, и че дълготрайното развитие трябва да стои в ядрото на Евро-средиземноморското партньорство;

Г.

като има предвид задълбочаването на израело-палестинския конфликт през последните години, което доведе до сериозно влошаване на хуманитарното положение в ивицата Газа и западния бряг на река Йордан, с изразени отрицателни последици за сигурността в целия регион;

Д.

като има предвид решението, взето на 8-ата Евро-средиземноморска конференция, за организиране през 2007 г. на среща във връзка със спазването на човешките права в рамките на борбата срещу тероризма, съгласно международното право, в качеството на мярка по прилагане на Кодекса за поведение „Евромед“, приет по време на срещата на върха в Барселона през ноември 2005 г.;

Е.

като има предвид, че Европейският съюз още няма обща имиграционна политика, и факта, че във всяка държава-членка господстват различни национални разпоредби;

Ж.

като има предвид, че незаконната имиграция може да доведе до експлоатация на хората, насилствен труд и трафик на хора;

З.

като подчертава, че интеграцията на жените в икономическия и социален живот е съществен елемент за еволюцията на обществата;

И.

като установява отрицателното въздействие на проблема с дълга и търговския дефицит по отношение на ЕС върху развитието на по-голямата част на южно-средиземноморските държави;

Й.

като взема предвид горепосоченото съобщение на Комисията във връзка със заздравяването на Европейската политика за добро съседство, което съдържа предложения за значително подобряване на последиците от политиката за партньорство, за разкриване на нови възможности за задълбочаване на взаимоотношенията, за укрепване на политическия диалог и за засилване на интеграцията на страните партньорки в политиките на ЕС;

К.

като има предвид, че бюджетният пакет, който се присъжда от ЕС на държавите от Южното и Източното Средиземноморие за периода 2007—2013 г., трябва да се поддържа в съответствие с търговската, икономическата и стратегическата тежест на този регион в неговите отношения с ЕС;

Л.

като подчертава огромните предимства, които предлага за всички партньори създаването на Евро-средиземноморски пазар на енергията, който е изцяло взаимосвързан и интегриран чрез разширяване и интегриране в енергийните пазари на Евро-средиземноморския регион и региона на страните от Африка на юг от Сахара , и изпълнението на проектите за необходимата енергийна инфраструктура;

М.

като има предвид, че би било полезно да се установи връзка между целите на Евро-средиземноморската политика, а именно икономическото и финансово измерение и тези на отношенията на ЕС с държавите-членки на Съвета за сътрудничество в Залива;

Н.

като има предвид, че преобразуването на Парламентарния форум на Евро-средиземноморските държави в Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, разполагаща с три комисии, укрепва парламентарното измерение на Евро-средиземноморския процес, на който се възлага вече по-голяма демократична отговорност; като има предвид, че тази нова инстанция трябва да засили общия диалог между двата региона;

1.

Счита, че е уместно да се заздрави политическото измерение на добро съседството на юг, като се имат предвид все по-сложните взаимоотношения със средиземноморския регион, за които Барселонският процес е представлявал значителен етап; констатира, че целите на този политика за установяване на дълготрайни взаимоотношения на база на общи ценности, споделяни с новите съседи на разширена Европа, още далеч не са достигнати;

2.

Счита, че развитието на Европейската политика за добро съседство не може да се ограничи в актуализиране на споразуменията за присъединяване и сътрудничество с всяка една от засегнатите страни, като се постави акцент единствено на двустранното измерение, и приканва всички партньори да поставят отново на дневен ред и да актуализират всички политически и стратегически цели на Барселонския процес, в това число създаването на мрежи за сътрудничество и насърчаване на регионалната интеграция „север—юг“ и „юг—юг“;

3.

Приветства предложението на Комисията да придаде тематично измерение на Европейската политика за добро съседство, да продължава задълбочаването на търговските споразумения и да засили подкрепата на реформите, които подобряват подзаконовата обстановка и инвестиционния климат;

4.

Изисква от Комисията и страните партньорки да определят по-ясно отношението между Европейската политика за добро съседство и Евро-средиземноморското партньорство, като добавят нови споразумения и многостранни програми във връзка с енергията и транспорта и като заздравят вече съществуващите; подчертава по-специално уязвимостта на Евро-средиземноморския регион от гледна точка на околната среда и по-конкретно във връзка с климатичните промени и иска, в този контекст, Комисията да предложи план за действие относно възобновяемите източници на енергия за този регион;

5.

Отново изразява необходимостта да се възобновят действията по мирния процес в Близкия Изток, като се отчете сериозността на ситуацията в политически и хуманитарен аспект, и привлича вниманието върху ограничените възможности на временния международен механизъм; счита, че възобновяването на преговорите, основаващи се на пътната карта, не би било достатъчно, без да се отчетат други предложения като Арабския план от 2002 г. и участието на всички страни от региона в преговорите; подкрепя перспективата за международна среща, която да направи възможно намирането на регионално и окончателно решение на конфликта;

6.

Проследява с интерес съобщението, което трябва да доведе до образуване на ново палестинско коалиционно правителство и приветства инициативата, подета от Саудитска Арабия със споразумението, подписано на 8 февруари 2007 г. в Мека;

7.

Отново заявява, че конфликтът в Близкия изток може да бъде разрешен единствено чрез окончателно и твърдо споразумение за мир, каквото е предвидено от пътната карта, без предварителни условия, въз основа на съществуване на две демократични държави, които са суверенни и жизнеспособни, живеещи в мирни съседски отношения, в рамките на сигурни и признати международни граници;

8.

Потвърждава загрижеността си относно сериозността на системното разрушаване на природните ресурси и на човешкия потенциал, предизвикани от различни конфликти в действие; изисква по-голяма мобилизация на политическите и икономически мерки в рамките на евро-средиземноморското партньорството и петгодишната програмата за действие, за да се противопостави на гореизложеното;

9.

Подчертава значението на диалога между културите и религиите, като потвърждава необходимостта от зачитане на общите ценности и развитието на правовата държава, демокрацията и правата на човека; припомня на всички евро-средиземноморски правителства за ангажимента им, съгласно Декларацията от Барселона 1995 г., относно принципа на зачитане на многообразието, на другите вероизповедания и култури, насърчаване на толерантността и на принципа на зачитане на основните свободи, включително на свободата на изразяване;

10.

Счита, че нито един терористичен акт не е оправдан при никакви обстоятелства и не би могъл да бъде оправдан от преследването на политически или религиозни цели и че борбата срещу тероризма не би могла да оправдае заклеймяването на нито една култура, по-специално на нито една цивилизация или религия; изисква всички държави да приемат правното задължение да зачитат правата на човека и международното хуманитарно право в борбата срещу тероризма;

11.

Изисква Комисията да направи всичко възможно за създаването на комитети „демокрация — права на човека“ с всички страни, подписали плана за действие на европейската политика за добро съседство, и изисква от страните-партньори да спазват ангажиментите си в тази област, по-специално на частните случаи, приканва отново всички договарящи страни по Евро-средиземноморските споразумения за асоцииране да преведат клаузата за правата на човека в програма за действие, за да се повиши и насърчи зачитането на правата на човека и да се създаде механизъм за постоянна оценка на спазването на член 2 от споразуменията за асоцииране, за да станат те по-ефективни и по-обвързващи;

12.

Подчертава необходимостта от повдигане на въпроса за правата на жените в рамките на Евро-средиземноморския диалог и подчертава значението на законодателните реформи в подкрепа на равенството на половете; подчертава значението на участието на жените в политическия, икономически и социален живот, както и в средствата за масова информация; приканва за подобряване на достъпа на жените до образованието и здравеопазването, по-специално в южните страни на партньорството; подчертава също необходимостта от подкрепа, както на правителствените, така и на неправителствените организации за насърчаване на правата на жените и за осъществяването на плана за действие за жените, приет на 8-та Евро-средиземноморска конференция;

13.

Подчертава значението на една социална политика, създаваща трудова заетост, особено за младите хора, по-специално за създаването на благоприятен климат за увеличаване на чуждите преки инвестиции и за насърчаването на младите хора да създават нови предприятия на местно ниво, като се предоставят подходящи инструменти, каквито са микро кредитите;

14.

Счита, че политиката на подготовка и образование остава важна за развитието на страните от южното крайбрежие на Средиземноморието, в борбата против бедността и за цялостното интегриране на младите хора (ново); призовава към развитие на културния, между университетския и научен обмен в евро-средиземноморската зона;

15.

Изисква институциите на ЕС и тези на средиземноморските страни-партньори да се уверят, че техните стратегически, политически и икономически принципи вземат под внимание целите на Лисабонската стратегия и на стратегията от Гьотеборг относно устойчивото развитие и тези на средиземноморската стратегия относно устойчивото развитие, като се отчита също необходимото намаляване на неравенствата и несходствата между двата бряга на Средиземно море;

16.

Изисква Съветът и Комисията, както и правителствата на страните-партньори, да отдадат особено важно значение на екологичните проблеми, по-специално да се противопоставят на последиците от градското съсредоточаване и на промишлените и търговски дейности по крайбрежието на двата бряга на Средиземноморието;

17.

Изисква Комисията и държавите-членки да насърчават зачитането на социалните и синдикални права при осъществяването на финансовата им и техническа помощ за страните-партньори; изисква Комисията да осъществи регионална програма за създаването на социално и евро-средиземноморско пространство, основаващо се на социален диалог между всички партньори, които имат като приоритетна цел трудовата заетост; подкрепя създаването на кодекси за поведение за достойни условия на труд и за социална отговорност на евро-средиземноморските предприятия;

18.

Изисква европейската стратегия да развие в региона важни инвестиции, в рамките на политическите и финансови ресурси в регионалното и между регионалното измерение на партньорството, което представлява добавената стойност на тази стратегия; приканва Комисията, съгласно приетия бюджет на ЕС за 2007 г., да се увери, че когато се изготвят съответните стратегически документи и свързаните с това програми, се запазва цялата стойност на ресурсите за регионални и многостранни дейности на нивото, което беше постигнато за периода 2000—2006 г.; като се вземе предвид, че според Комисията, това ниво е достигнало 20 % от общата стойност;

19.

Подчертава необходимостта от обща европейска имиграционна политика и политика за искане на убежище и от засилването на управлението на миграционните потоци по подробен и балансиран начин, който е полезен за народите от средиземноморския регион; подчертава значението на отварянето на ефективни канали за легална имиграция, борейки се едновременно с това срещу нелегалната имиграция и на защитата на основните права на имигрантите и на кандидатстващите за убежище, в дух на партньорството и въз основа на 5-годишната работна програма; приканва за борба срещу експлоатацията и трафика на хора; Приканва държавите-членки от Барселонския процес и по-специално тези от ЕС, да подпишат в най-скоро време Конвенцията на ООН за правата на работниците-мигранти;

20.

Настоятелно приканва за увеличаване на финансирането на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници (FRONTEX) и на свързаните проекти с имиграционната политика в Средиземноморието и за увеличаване на възможностите ѝ да наложи спазването на правата на човека;

21.

Припомня, че според съдебната практика на Европейския съд за правата на човека европейските страни не могат по никакъв начин да върнат лице в държава, където то рискува да бъде подложено на мъчения или жестоки, унизителни или нечовешки отношения, включително на смъртно наказание, без да се получили дипломатически гаранции от страна на държавата по произход;

22.

Приканва държавите-членки на ЕС и средиземноморските им партньори да направят необходимите проучвания относно преобразуването на Механизма за евро-средиземноморски инвестиции и партньорство в Евро-средиземноморска банка за развитие, като се има предвид значението на тази банка за насърчаване на частния сектор и развитието на инвестициите в областта;

23.

Приканва Съвета и Комисията да лансират предложение с цел да се провери възможността за сътрудничество, по-специално във финансовата и икономическа област между всички страни-партньори и държавите-членки на Съвета за сътрудничество в Персийския залив;

24.

Приканва Съвета, Комисията и страните-партньори да продължат да работят за постепенна интеграция на енергийните евро-средиземноморски пазари, за осъществяването на енергийните програми от взаимен интерес и за развитието на устойчивите източници на енергия, в съответствие с националните планове и програми и местните общности;

25.

Подчертава необходимостта от утвърждаване на сътрудничеството за безопасност на енергийна доставка в средиземноморския регион, чрез мерки, които касаят многообразието на вътрешните енергийни ресурси, по-специално на местно и регионално ниво, за насърчаване на енергийната ефикасност, по-специално на децентрализирано равнище на методите на опазване, за развитието на нови технологии, безопасни за населението и околната следа, на дейности за научно изследване и развитие, както и чрез увеличаване на финансовите възможности за устойчивите енергийни проекти;

26.

Подчертава отново необходимостта да се даде нов тласък на процеса за партньорство, по-специално посредством съживявяне на Евро-средиземноморска парламентарна асамблея (ЕСПА) като демократична рамка на парламентарната дейност; тази асамблея следва да разполага със средства и необходимите административни структури, за да се гарантира нейната прозрачност и да се осигури доброто ѝ функциониране; приветства заседанието на първата асамблея на младите хора от Средиземноморието;

27.

Изисква Съветът да отдели активно място на ЕСПА сред поканените на заседанията и министерските конференции на Евромед;

28.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, на Бюрото на APEM, на парламентите и правителствата на всички държави-членки и на страните от Евро-средиземноморското партньорството.

P6_TA(2007)0076

Евро-средиземноморска зона за свободна търговия

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно създаването на евро-средиземноморска зона за свободна търговия (2006/2173(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид Барселонската декларация от 28 ноември 1995 г., която полага основата на партньорството между Европейския съюз (ЕС) и южните и източни средиземноморски страни (ЮИСС), както и работната програма, приета на тази конференция,

като взе предвид своята резолюция от 27 октомври 2005 г. относно прегледа на Барселонския процес (1),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент от 12 април 2005 г., озаглавено „Десета годишнина на евро-средиземноморското партньорство: Работна програма за посрещане предизвикателствата на следващите пет години“ (COM(2005)0139) и съответните приложения (SEC(2005)0482 и SEC(2005)0483),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета и Европейския парламент от 11 март 2003 г., озаглавено „Разширена Европа - съседни страни: Нова рамка на отношенията с нашите източни и северни съседи“ (COM(2003)0104), стратегическия доклад за Европейската политика на добро съседство (ЕПД) (COM(2004)0373) от 12 май 2004 г., съобщението до Съвета от 9 декември 2004 г. относно предложенията за планове за действие съгласно ЕПД (COM(2004)0795), както и плановете за действие по отношение на Израел, Йордания, Мароко, Палестинската автономия, Тунис и Ливан, и Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламенти Съвета от 24 октомври 2006 г. за създаване на Инструмент за европейско добро съседство и партньорство (2),

като взе предвид заключенията на евро-средиземноморските министерски конференции и секторните министерски конференции, проведени след стартирането на Барселонския процес, и по-специално заключенията на Седмата евро-средиземноморска конференция на министрите на външните работи, проведена в Люксембург на 30—31 май 2005 г.,

като взе предвид евро-средиземноморските споразумения за асоцииране между ЕО и нейните държави- членки и Тунис (3), Израел (4), Мароко (5), Йордания (6), Египет (7), Ливан (8) и Алжир (9), и евро-средиземноморското временно споразумение за асоцииране в областта на търговията и сътрудничеството между ЕО и ООП (в полза на Палестинската автономия) (10); като взе предвид Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция от 22 декември 1995 г. за осъществяване на последната фаза на митническия съюз (96/142/EО) (11),

като взе предвид споразумението за свободна търговия, известно като „Споразумение от Агадир“, подписано от Йордания , Египет Тунис и Мароко на 25 февруари 2004 г.,

като взе предвид стратегическото партньорство със Средиземноморието и Близкия изток, прието от Европейския съвет през юни 2004 г.,

като взе предвид регионалния стратегически доклад за 2002—2006 г. и регионалната индикативна програма за 2005—2006 г. относно евро-средиземноморско партньорство (MEDA) 2002—2006 г.,

като взе предвид оценката на въздействието на устойчивостта на евро-средиземноморската зона за свободна търговия (ЗСТ), изготвена от Института за политика и управление на развитието към Манчестърския университет,

като взе предвид своята резолюция от 17 ноември 1995 г. относно икономическите и търговските отношения между Европейския съюз и страните от Средиземноморския басейн (12),

като взе предвид своята резолюция от 30 март 2000 г. относно средиземноморската политика на ЕС (13),

като взе предвид заключенията и препоръките (включително изготвената от Комисията петгодишна работна програма) на срещата на върха в Барселона на 27 и 28 ноември 2005 г.,

като взе предвид резолюцията от 11 май 2006 г. на Комисията по икономически и финансови въпроси, социални дейности и образование към Евро-средиземноморската парламентарна асамблея (EMPA) относно условията за трансформиране на Механизма за евро-средиземноморски инвестиции и партньорство (FEMIP) в Евро-средиземноморската банка за развитие,

като взе предвид работата на EMPA,

като взе предвид своята позиция от 14 декември 2004 г. по проекта за регламент на Съвета относно финансовите и технически мерки, придружаващи (MEDA) реформата на икономическите и социалните структури в рамките на евро-средиземноморското партньорство (Кодифициран вариант) (14),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становищата на комисията по външни работи и комисията по земеделие и развитие на селските райони (А6-0468/2006),

А.

като има предвид, че Конференцията от Барселона от 27 и 28 ноември 1995 г. лансира един много амбициозен и уникален по рода си проект, именно създаване на нови и по-тесни политически, икономически, социални и културни връзки между северните и южните брегове на Средиземно море; като има предвид, че този проект позволи да се постигне голям напредък в региона, но все още е далече от приключване ;

Б.

като има предвид, че политическите условя („Споразумения от Осло“), които улесниха стартирането на Барселонския процес, междувременно радикално се измениха, и като има предвид, че мирното уреждане на положението в Близкия изток е по-несигурно от всякога;

В.

като има предвид, че е в интерес на ЕС и държавите-членки Средиземноморският регион да се развива в рамките на взаимноизгодна, интегрирана икономическа и социална среда;

Г.

като има предвид, че силният демографски ръст в южните и източните средиземноморски страни се нуждае от въвеждане на икономически и социални политики и мерки, които повече не може да се отлагат;

Д.

като има предвид, че от общ интерес на ЮИСС и ЕС е намаляването на ръста на безработицата в региона и осигуряване на съответното население, и по-специално на младите хора и селското население, на достойни перспективи, при положение че между 2000 и 2015 г. трябва да бъдат създадени 35 милиона нови работни места за задържане на безработицата на сегашните ѝ нива;

Е.

като има предвид, че икономиките на ЮИСС са в силна зависимост от външната търговия и като има предвид, че общият обем на вноса и износа представлява две трети от БВП; като има предвид, че значителна част от търговските потоци са към ЕС, макар да съставляват само 4% от външната търговия на ЕС, и като има предвид, че структурата на износа на ЮИСС е много слабо диверсифицирана и тези страни остават специализирани в сектори, които слабо допринасят за растежа;

Ж.

като има предвид, че в сравнение с други икономически зони, и по-специално страните от Югоизточна Азия, ЮИСС са изгубили важни позиции по отношение на конкурентоспособност, индустриално развитие и перспективи за социално развитие, а и делът им в световната търговия съществено е намалял от 1980 г. насам въпреки сравнително постоянния икономически растеж; като има предвид, че едно подобно развитие трябва да бъде предмет на загриженост за ЕС и неговата политика на добро съседство, по-специално с оглед на последиците за социалната и политическа стабилност по неговите граници;

З.

като има предвид, че по отношение на търговията, структурата на търговията между ЕС и ЮИСС много малко се е променила от старта на Барселонския процес, и като има предвид, че подписването на споразуменията за асоцииране все още не е довело до очакваните резултати;

И.

като има предвид необходимостта от зона за свободна търговия (ЗСТ), целяща изкореняване на бедността, осигуряване на пълна заетост, заздравяване на демокрацията и насърчаване на устойчиво развитие; като има предвид, че тази ЗСТ трябва да се основава на балансирани и правилно насочени правила, които са от първостепенно значение за по-доброто интегриране на ЮИСС в международната търговия, за осигуряване на икономическата им диверсификация, за оказване на помощ при посрещане на предизвикателствата на глобализацията и за осигуряване на справедливо разпределение на ползите от нея;

Й.

като има предвид, че засиленото икономическо сътрудничество в Средиземноморския регион предлага положителни перспективи и за икономиките на южноевропейските държави-членки и, следователно, задълбочаване на тяхната интеграция в единния пазар на ЕС;

K.

като има предвид, че двата бряга на Средиземно море продължават да представляват поразително несиметрична картина по отношение на икономика, социални и демографски фактори, и като има предвид значителните разлики между ЮИСС по отношение на развитието им;

Л.

като има предвид, че постоянното политическо и икономическо фрагментиране на ЮИСС и липсата на действителен интеграционен процес могат да имат много вредни ефекти върху Барселонската програма, и по-специално върху създаването на ЗСТ, чрез влошаване на ефектите на концентрацията на търговията, като това води до зависимост на определени ЮИСС от пазара на ЕС;

M.

като има предвид, че създаването на ЗСТ може да има ефекти, които са като цяло положителни в дългосрочен план, но и отрицателни в кратко- и средносрочен план в средиземноморските държави- членки на ЕС и в ЮИСС;

Н.

като има предвид, че въвеждането на ефективни съпътстващи мерки за намаляване и уравновесяване на развиващи се отрицателни ефекти на либерализацията за всички региони и държави е от общ интерес;

O.

като има предвид, че поради повишаващата се скорост на промените в нашите общества, основаващи се на информационни технологии, ЮИСС трябва да увеличат в количествен и качествен аспект усилията си в сферата на научно техническите изследвания с оглед стесняване на технологичната пропаст, която ги отделя от по-високо развитите страни в тази сфера, като това евентуално ще позволи по-продължителен и устойчив икономически растеж;

П.

като има предвид, че ЮИСС постигнаха забележителен напредък в началното образование, намалявайки в голяма степен нивото на неграмотност, което въпреки това остава високо в някои страни в региона; като има предвид, че достъпът до висше и университетско образование е ограничен само до малък относителен дял от населението, а училищната система все още няма капацитет да обучава професионален и технически персонал от високо ниво, за да създава действителен баланс между предлагането и търсенето на пазара на труда;

Р.

като има предвид, че успоредно с процеса, предназначен да създаде зона за свободна търговия между ЕС и ЮИСС, от първостепенно значение е ЮИСС да премахнат съществуващите политически и икономически пречки, които забавят интеграционния процес в целия регион, за да постигнат по-ползотворно сътрудничество помежду си;

Възобновяване на Барселонския процес

1.

Изказва съжаление във връзка с факта, че трите главни цели от Барселона (създаване на обща зона на мир и стабилност; създаване на зона на споделено благополучие чрез икономическо партньорство и създаване на ЗСТ; сътрудничество в социалните, културни и човешки дейности с цел насърчаване на диалога между културите в региона) далеч не са постигнати;

2.

Изтъква, че тези три стълба трябва непременно да развиват успоредно, за да се осигури успехът на процеса на евро-средиземноморска интеграция и да се намалят различията в развитието между двата бряга на Средиземно море;

3.

Подчертава, че укрепването на Барселонския процес спомага за разпространението на европейските ценности и европейския икономически и социален модел; припомня, че този процес предшества други, по-скорошни регионални инициативи и е придобил институционален характер; набляга на важността на тази инициатива като фактор за стабилност и на насърчаването на диалога;

4.

Подчертава, че успехът на Барселонския процес и на ЗСТ, в частност, изисква постоянно и конвергентно усилие от всички страни и по-голямо участие на гражданското общество и народите от двете страни на Средиземно море;

5.

Подчертава необходимостта от по-ясно определяне на целите на ЕПД, която, без да пренебрегва държавите от Източна Европа, не трябва нито да отслабва Барселонския процес, нито да облагодетелства двустранни подходи за сметка на многостранния регионален подход; счита, че по-ефективното приложение на ENPI към регионални проекти би създало възможност за подобряване на положението, с оглед насърчаване на действително интегрирана регионална икономическа зона; счита, че докато се застъпват за по-тясно сътрудничество с най-напредналите партньори и с надлежно отчитане на техните специфични политически, културни, религиозни и социални характеристики, ЮИСС трябва да продължат да се разглеждат като отделен субект;

6.

Счита че, като продължава да проявява добра воля, предвид натрупаните закъснения и срещнатите затруднения, датата 2010 г. за създаването на ЗСТ вероятно ще трябва да бъде преразгледана, така че да се отчетат множеството структурни промени в световната икономика от 1995 г. насам и необходимостта от по- предпазлив подход към свободната търговия между неравностойни партньори; приканва Комисията, държавите-членки на ЕС и ЮИСС да подновят Барселонския процес, като дадат приоритет на създаването на истинско социално-икономическо евро-средиземноморско пространство, което ще включва в още по-голяма степен социалните и екологичните аспекти в икономическата страна на партньорството;

7.

Призовава ЮИСС да не пропускат възможността за устойчиво развитие, която ще им позволи да отговорят по по-добър начин на нарастващите потребности на гражданите си за по-ефективно посрещане на предизвикателствата на глобализацията;

8.

Изразява съжаление, че оказваната от ЕС техническа и финансова помощ, макар и по никакъв начин да не за пренебрегване, не е съобразена с целите и амбициите на Барселонския процес, по-специално по отношение на социално-културните глави на Барселонската декларация и подпомагането на местните икономики;

9.

Счита, че ЗСТ ще може да предложи действителна възможност за растеж на ЮИСС само ако е планирана на единодушна, постепенна основа в контекста на рационално, предсказуемо партньорство, отразяващо социално-икономическите реалности на ЮИСС, насърчаващо икономическото развитие и задълбочаващо регионалната интеграция; набляга на значението на по-голямото участие на държавите-партньорки и стимулите, които дава партньорството; припомня, че притежанието на целите на партньорството се отнася и за двата бряга на Средиземно море; подчертава необходимостта да се даде на ЮИСС правото да контролират темпа, с който отварят търговията си и националните си стратегии за икономическо и социално развитие;

10.

Счита, че създаването на по-тесни институционални връзки между ЕС и ЮИСС е важен фактор за гарантиране успеха на Барселонския процес; застъпва се за значително увеличаване на броя на официалните и неофициални срещи между институциите на ЕС, държавите-членки, ЮИСС и компетентните местни органи; изразява надежда, че ЮИСС ще участват като наблюдатели в работата на специализираните европейски агенции и програми, към които проявяват интерес;

11.

Подчертава важността на регионалната интеграция на ЮИСС и засилването на търговията юг-юг; приветства споразумението за свободна търговия от Агадир, сключено на 25 февруари 2004 г. между Мароко, Тунис, Египет и Йордания; разглежда тази инициатива като необходима за създаването на истинска ЗСТ и приканва другите страни от региона да се присъединят към нея; същевременно смята за особено важно процесът на икономическа интеграция да бъде задълбочен и препятствията пред търговията между тези страни да бъдат бързо премахнати, за да могат да се използват изцяло възможностите за развитие на търговията юг-юг;

12.

Призовава ЕС да увеличи наличните ресурси за техническа и финансова помощ за ЮИСС в съответствие с амбициозните цели от Барселона и пропорционално на действителния напредък, който забележимо се постига в ЮИСС по отношение на зачитане на правата на човека, защита на работниците, опазване на околната среда, регионална интеграция и подобряване на качеството на местните обществени, образователни и културни услуги;

13.

Изтъква, че създаването на икономическа и търговска свободна зона в Средиземноморието не може да се разглежда отделно от политическите усилия, насочени към осигуряване на мир, демократизация, зачитане на правата на човека, равенство между половете и насърчаване на диалога между културите и религиите, и постоянно усилие за осигуряване на политически диалог и доверие между партньорите, които да играят действителна роля за установяване на демокрация в региона;

Търговска и митническа политика

14.

Подчертава, че митата все още представляват значителен дял от данъчните постъпления на ЮИСС; следователно счита, че е необходимо да се изготви график за по-следващи намаления, който да отчита икономическия напредък на ЮИСС и времето, необходимо за внедряване на справедливи данъчни реформи, пред- назначени да уравновесят намалението на постъпленията от мита;

15.

Счита, че в същото време следва да се предприемат ефективни мерки срещу нетарифните ограничения в областта на търговията, подчертавайки в тази връзка важността, която придобива отпускането на достатъчна техническа помощ;

16.

Призовава Комисията да вземе под внимание възможната ерозия на тарифните преференции, от които се ползват ЮИСС , предизвикана от подписването на споразумения за свободна търговия между Общността и някои трети страни, усъвършенстването на системата за обобщени преференции (СОП) в полза на развиващите се страни и предоставянето на системата за кумулация на произхода на някои азиатски страни, които са сериозни конкуренти на промишлеността на ЮИСС;

17.

Призовава Комисията да изготви процедура за компенсации в контекста на Барселонския процес и зачитаща стандартите на СТО, с оглед намаляване на отрицателното въздействие, което такава ерозия на тарифите може да има върху ЮИСС и, за в бъдеще, върху създаването на ЗСТ;

18.

Приветства напредъка по отношение на търговските облекчения, по-специално в митническата сфера с хармонизирането и опростяването на митническите процедури, автоматизирането и ускоряването на процедурите по подобряването на прозрачността, използването на електронни информационни и платежни системи и премахването на определени нетарифни бариери, които вече имат тенденция да изместват традиционните тарифни бариери, по-специално в сферата на стандартизацията и сертификацията;

19.

Отново заявява, че с оглед на интензификацията на международната конкуренция е необходимо засилване на политическата воля за изработване на по-съществен икономически и социален дневен ред, който ще подобри конкурентоспособността на основаващата се на познания икономика, ще стимулира растежа, обучението, иновациите и изследванията, ще създаде нови работни места и ще стимулира благоденствието с оглед на съвместното развитие;

20.

Призовава ЮИСС да изготвят схема за засилено сътрудничество и двустранно сближаване с оглед подпомагане на реформите в административната и стопанска среда в съответствие с принципа на доброто управление;

21.

Подчертава необходимостта митническите проверки да станат по-чести и по-строги с оглед борбата с контрабандата, подправянето и пиратството на стоки, практики, които, наред със загубата на постъпления, представляват сериозна заплаха за здравето на населението на въпросните региони;

Оценка на въздействието на устойчивостта на евро-средиземноморската ЗСТ

22.

Приветства публикуването на втората фаза на упоменатата по-горе оценка на въздействието на устойчивостта на ЗСТ, изготвена от Манчестърския университет; изразява изключителна загриженост за констатациите в тази оценка по отношение на очакваните отрицателни ефекти на ЗСТ в кратко- и средносрочен план; настойчиво призовава Комисията да включи препоръките на този доклад в бъдещите дискусии относно реализирането на ЗСТ, но, също така, да пренасочи преговорите към социалното сближаване и устойчивото развитие, за които това проучване се застъпва;

23.

Подчертава освен това значението на изготвянето на ръководна схема за партньорство, която да оценява проведените мерки за по-нататъшно развитие на целите; подобно ръководство може да се състои от изработване на инструмент за анализ и оценка за региона на Средиземноморието;

24.

Настоятелно призовава всички участници в евро-средиземноморското партньорство да обсъдят на министерско ниво констатациите на упоменатата по-горе оценка на въздействието на устойчивостта на ЗСТ и да очертаят последствията за нуждите на текущите преговори за ЗСТ;

Финансова и техническа помощ

MEDA и ENPI

25.

Изказва съжаление от факт а, че ЕС не е успял да осигури съизмеримо с целите на Барселонския процес финансиране и това е една причините за натрупаното забавяне на създаването на ЗСТ;

26.

Отбелязва доброто изпълнение на програма MEDA II през периода 2004—2006 г. в сравнение с MEDA I, по-специално по отношение на увеличения абсорбционен капацитет, показан от страните бенефициенти, и гъвкавостта в програмирането и реализацията на проекти от 2000 г. насам;

27.

Приветства с интерес създаването на ENPI — нов инструмент за покриване финансовите аспекти на ЕПД, и предложението на Комисията за увеличаване финансирането на 14 930 000 000 евро, за да покрие по-задоволително нуждите на отговарящите на критериите страни, при условие че той стане действителен конвергенционен инструмент и включва помощ за коригиране загубите от митнически приходи на средиземноморските партньорски страни и други загуби, свързани с либерализиращите се пазари;

28.

Счита сумата от 11 181 000 000 евро, одобрена от Съвет а на 17 октомври 2006 г., за недостатъчна; изисква, когато се извършва междинен преглед на финансовите перспективи през 2008—2009 г., да се осигурят по -големи суми, които да позволят процесът на интеграция да постигне целите си;

29.

Изразява надежда, че този финансов инструмент ще стане по-ефективен чрез съсредоточаване върху изготвяне на по-значими и целеви програми и върху участието („собствеността“) на партньорите и гражданското общество на всички етапи на цикъла на управление на проектите; призовава правителствата на ЮИСС да предприемат всички необходими действия за подобряване оползотворяването на фондовете на ЕС, и по- специално фондовете за научноизследователска дейност, професионално обучение, укрепване на местната инфраструктура и обществените услуги и реорганизацията на промишлените и земеделските производствени системи; призовава Комисията и държавите-членки да се стараят да поддържат баланс между нашите съседи на изток и тези на юг и да отдават приоритет на финансирането на регионални проекти (особено проекти „юг-юг“);

30.

Категорично повтаря, че при създаването на ЗСТ и особено за успеха на Барселонския процес ЕПД не трябва да опровергава основателните очаквания на ЮИСС, по-специално по отношение на географското разпределение на европейската финансова помощ и споразуменията за плащанията;

FEMIP

31.

Приветства добрите резултати, постигнати от Механизма за евро-средиземноморски инвестиции и партньорство (FEMIP) от неговото начало, и счита, че подобряването му ще бъде от много важно значение за успеха на Барселонския процес; желае да го види трансформиран в реална Евро-средиземноморска банка за инвестиции и развитие;

32.

Отбелязва, че дейностите по програмите MEDA и FEMIP широко се допълват; призовава Комисията и ЕИБ да изготвят процедура за засилено сътрудничество и координация за стимулиране на ефективността на действията на ЕС както на стратегическо ниво, така и по управлението на специфични проекти;

33.

Счита, че до момента на постигане на консенсус между държавите-членки на ЕС предложената Евро- средиземноморска банка за развитие може да бъде разкрита с участието в началната фаза на заинтересувани в проекта европейски и южно-средиземноморски държави;

Преки чуждестранни инвестиции (ПЧИ)

34.

Отбелязва, че липсата на финансова атрактивност е една от главните спирачки за ПЧИ в ЮИСС, което се отразява отрицателно на икономическия растеж в региона;

35.

Припомня, че инвестициите (15) имат много важно значение за сключването на договори с подизпълнители, предаването на ноу-хау и посрещане нуждите на обучението в региона, който като цяло е незадоволително развит в индустриално отношение, както и по отношение на създаването на нови работни места;

36.

Счита за необходимо тези страни да се ангажират с търговска политика, която може да насърчи използването на местни частни инвестиции, по-специално чрез модернизиране на финансовите и банковите системи и улесняване достъпа на колкото е възможно повече хора до кредити;

37.

Подчертава значението на диалога между стопанските предприятия от двата бряга на Средиземно море за стимулиране на търговията и инвестициите;

Правила за произход и натрупване на произход

38.

Приветства разпростирането на паневропейската система за натрупване на произход върху всички ЮИСС; вярва, че това може да осигури на ЮИСС достъп до разширеното икономическо пространство, обхващащо евро-средиземноморския регион, както и страните от ЕФТА и страните от Централна и Източна Европа; изисква пълно съобразяване с призива на Палестинската автономия стоките, произведени в Окупираните територии, да могат да се идентифицират в рамките на правилата за произход;

39.

Следователно призовава ЮИСС да приемат във възможно най-кратък срок пан-евро-средиземноморските протоколи за произход в контекста на съответните им споразумения с ЕС и други пан-евро-средиземно- морски партньори с оглед на постигане на най-добрия кумулативен паневропейски ефект чрез прилагането му в целия регион;

40.

Призовава ЮИСС бързо да организират програми за обучение, информация и разширяване на знанията относно правилата за произход и да гарантират подходящо обучение на икономическите оператори и митническите служители;

41.

Призовава Комисията, в съответствие с критериите, изложени в нейното съобщение (COM(2005)0100) относно правилата за произход в споразуменията за преференциална търговия, и в светлината на двете проучвания, проведени по поръчка на ГД „Търговия“ и ГД „Развитие“ след публикуването на Зелена книга 2005, да обсъди внимателно реформиране на тези правила (опростяване и повишена гъвкавост) и необходимостта да се упражнява по-ефективен контрол на приложението им с оглед избягване злоупотребата с преференции; изразява по-специално надежда, че новите регламенти ще гарантират съответствие с тези правила и зачитане на поетите в евро-средиземноморската зона ангажименти;

Селско стопанство

42.

Смята, че отварянето на селскостопанските пазари трябва да бъде дефинирано съвместно и приложено по постепенен и асиметричен начин, като бъде включена възможността за отпускане на определен брой дерогации и графици и като се държи сметка едновременно за перспективите на сектора, общи за ЕС и за ЮИСС, и за различията и индивидуалните характеристики на селскостопанския сектор в различните страни; подчертава също така икономическата и социална значимост на този сектор за страните от ЮИСС и необходимостта да се избягва обедняването на селското население, което е фактор за изселване и концентриране във вече пренаселени градове, и по-специално крайморските;

43.

Призовава Комисията и правителствата на ЮИСС да отдадат приоритет на всички инициативи, насочени към модернизацията и устойчивото развитие на средиземноморския първичен сектор с оглед подобряване на условията за живот и създаване на нови селскостопански и неселскостопански работни места в провинцията;

44.

Призовава за въвеждане на интегрирана схема за техническа помощ и обучение на човешките ресурси; подчертава, че мерките на ЕС за селското стопанство в региона трябва да спомагат за определяне на надеждна програма за водите, опазване околната среда и биологичното разнообразие, защита на почвата и плодородността, гарантиране на хранителния суверенитет и придаване на нова стойност на типични регионални продукти; отново заявява подкрепата си за прилаганите от ЮИСС политики за диверсифициране на националното им селскостопанско производство;

45.

Счита, че насърчаването на дребното земеделие, адаптирано към местните условия, подобряването на околната среда, и следователно — на икономиката и здравеопазването на населението в селските райони, не може да се постигне единствено чрез достъп до либерализиран пазар на селскостопански продукти, а трябва да се приложи и схема за достъп до по-добър и по-качествен пазар;

46.

Счита, че вследствие на това всяко отваряне на пазарите между Европейския съюз и ЮИСС трябва да бъде постепенно, ориентирано към качеството, премерено и отчитащо структурите на стопанствата, селскостопанските политики и следваните реформи от всяка страна на Средиземно море; подчертава също така факта, че преговорите за достъп до пазара не може при никакви обстоятелства да се водят глобално, а на база случай по случай и продукт по продукт, и трябва да отчитат необходимостта от защита на „чувствителни“ продукти, които следва да бъдат изключени от пълна либерализация, за да се предпазят местните производители от непоправими щети;

47.

Подчертава, че много средиземноморски страни са изразили желание да запазят своите търговски преференции спрямо общностния пазар; счита, че запазването на подобна преференциална и асиметрична система е несъвместимо с общата либерализация на селското стопанство; освен това подчертава факта, че ще бъде в общ интерес на всички средиземноморски страни да запазят някои механизми, чрез които да управляват доставките на своите пазари;

48.

Призовава всички социално-професионални участници в евро-средиземноморския сектор да създават благоприятни условия за сътрудничество в допълващи се сектори чрез насърчаване на допълващи се продукти както между северния и южния бряг на Средиземно море, така и, по възможност, между ЮИСС по оста юг-юг; придава, например, особено значение на случая с винарската промишленост или сектора плодове и зеленчуци, в които производството от двете страни на Средиземно море би могло да спомогне за развитие на по-изчерпателно и привлекателно снабдяване на потребителите;

49.

Подчертава в същата насока ползата от съвместно разработване на обща евро-средиземноморска поли- тика на етикетиране въз онова на регистрирани наименования за произход — политика, която трябва да е съвместима в достатъчна степен с приложимите правила на ЕС, основани на регистрирани наименования за произход и органична сертификация и осигуряващи възможност за проследяване и прозрачност на производствените методи;

50.

Изразява убеждение, че либерализацията на пазарите на ЮИСС би облагодетелствала на първо място големите механизирани стопанства, които вече са напълно облагодетелствани от системата за компенсаторно финансиране; призовава институционалните участници от евро-средиземноморското партньорство да подобрят достъпа на малките производители до заеми и да разработят система за помощ под формата на надбавки за малките производители, които представляват преобладаващото мнозинство от фермерското население в тези страни и които ще пострадат първи от конкуренцията с Европейския съюз, и в дългосрочен план — да заменят старата система на компенсации и помощи с нова система на подпомагане на устойчивите стопанства и инвестиции в малки преработватели на храни, за да подсилят конкурентоспособността на селските икономики чрез диверсификация, местен маркетинг и производство на продукти със специфично качество;

51.

Призовава да се помисли за изработване не селскостопанска политика, която действително да интегрира и двата бряга на Средиземно море, като дава приоритет на повишената сигурност на храните в ЮИСС пред търговските съображения, и да координира риболова и водоснабдяването;

Технически регламенти и стандарти, интелектуална собственост, конкуренция

52.

Счита, че един хармонизиран регулаторен контекст ЕС—ЮИСС би дал възможност за разширяване и консолидиране на търговията на ясна база не само чрез насърчаване на по-голяма прозрачност и честна конкуренция; смята, че хармонизацията или поне една последователна рамка по отношение на стандартите също вероятно ще насърчи развитието на търговията юг-юг;

53.

Подчертава значението на въвеждането на подходящи икономически стимули и техническа помощ за МСП, които изпитват трудности да поемат върху себе си разходите, произтичащи от хармонизацията на стандартите, предложени от споразуменията за асоцииране;

54.

Призовава ЮИСС да изготвят и прилагат законодателство за интелектуалната собственост, което отговаря на международните стандарти, насърчава иновациите и е достатъчно гъвкаво да отговори на изискванията и специфичните характеристики на въпросните страни; призовава Комисията да не изисква от ЮИСС да поемат задължения по отношение на интелектуалната собственост, които се простират извън изискванията на действащите, свързани с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (ТРИПС);

Услуги

55.

Вярва, че всяка либерализация на услугите във връзка със създаването на ЗСТ може да се извърши само въз основа на съгласуване с ЮИСС и чрез предоставяне на ЮИСС на правото постепенно да въвеждат и да контролират отварянето на чувствителни, уязвими сектори на икономиката си;

56.

Счита сектора на услугите като най-важен за успеха на евро-средиземноморската зона за свободна търговия; отбелязва, че той има критично значение за икономиките на ЮИСС и представлява около 50 % от БВП на Египет, Мароко и Сирия, 60% от БВП на Тунис и над 70 % от БВП на Йордания и Ливан;

57.

Същевременно подчертава, че поетапната либерализация на услугите, сектор с особена важност за икономиките на ЮИСС, ще подпомогне тяхното икономическо развитие, допринасяйки за подобряването на инфраструктурите им, трансфера на технологии и знания и повишаването на стандарта на предоставянето на услуги на техните граждани; вследствие на това счита, че преговорите относно сектора на услугите трябва да протичат паралелно с преговорите относно търговията със стоки;

58.

Отбелязва официалното откриване на преговорите между ЕС и някои ЮИСС по либерализацията на търговията с услуги и инвестиции на Петата евро-средиземноморска конференция на министрите по търговията през м. март 2006 г.;

59.

Отправя искане към Комисията да продължи преговорите, започнати в Маракеш, и да ги завърши в сферата на услугите с някои ЮИСС, като включи всички модули и сектори, съгласно приетото в рамките на ТРИПС на СТО, и да отговаря на положителни оферти като обмисли приемането на разпоредби на ЕС относно засилени възможности в областта на свободното движение на работници в сферата на услугите (Раздел IV от ГАТС );

60.

Счита, че трябва да се прави разграничение между търговски услуги и обществени услуги; подчертава необходимостта обществените услуги да остават извън рамката на преговорите, особено тези, които се отнасят до основни човешки нужди, и тези, които им позволяват достъп до основни общественозначими блага като здравеопазване, образование, питейна вода и енергетика, както и такива, които играят водеща роля за културната идентичност като аудиовизуалните услуги;

Транспорт

61.

Смята, че развитието на евро-средиземноморската транспортна мрежа, основана на съвременни взаимовръзки, и подготовката на обща стратегия за по-добро сътрудничество, координация и развитие съставляват предпоставка за успеха на ЗСТ; разглежда евро-средиземноморската транспортна мрежа като жизненоважна за ЮИСС, за да могат да те се ползват от по -тясна оперативна съвместимост с трансевропейските транспортни мрежи и да участват при вземането на решения и изпълнението на бъдещи приоритетни проекти; в този контекст отправя искане да бъде отделено внимание на възможностите за осъвременяване на морските транспортни пътища като приоритетен въпрос и намаляване на разходите, свързани с морските товарни услуги;

62.

Призовава Комисията и ЮИСС да заделят достатъчно разполагаеми финансови средства за модернизация на инфраструктурата, като това по-специално важи за сектора логистика, и да проведат необходимите реформи, за да направят сектора по-конкурентоспособен и динамичен, отчитайки специфичното географско положение на региона, който е естествена транзитна точка за търговията със стоки между Европа и Азия (включително Китай и Индия в частност);

63.

Призовава ЮИСС, съвместно с Комисията, да направят секторите пътища и пристанища по-ефективни, за да се намалят много високите логистични и транспортни разходи, които правят регионалното промишлено и селскостопанско производство по-неконкурентоспособно; призовава, също така, да се помисли за сектора въздушен транспорт, с особено внимание към въздушните товарни услуги;

64.

Отбелязва с интерес предстоящото приемане от Съвета на съобщение относно разширяването на главни трансевропейските пътища до средиземноморските страни, като отчита необходимостта от действия за преориентиране на транспортните потоци в полза на този регион;

Енергетика

65.

Отбелязва, че повечето държави от Барселонския процес зависят във все по-голяма степен от външни енергийни доставки, и по-специално на петрол и газ, и че нарастващото търсене ще упражни допълнителен натиск върху съществуващите канали за доставка; на този фон важно ще бъде да се установи ефективно сътрудничество между средиземноморските страни в областта на енергийните доставки;

66.

Призовава изграждането на реален евро-средиземноморски енергиен пазар да се превърне в централен въпрос; в светлината на неотдавнашното повишение на цените на петрола и газта счита за жизненоважно за ЕС и тези ЮИСС, които не притежават енергийни ресурси, да положат координирани усилия за възобновяване на диалога с произвеждащите енергия страни, като се избягва, доколкото е възможно, сключването на двустранни споразумения, които вредят на интересите на ЕС и ЮИСС; отбелязва с интерес желанието на Комисията, изразено по повод на конференцията по външната енергийна политиката, проведена на 20 и 21 ноември 2006 г., за съгласуване на важната роля на Северна Африка и Близкия Изток във външната енергийна политика и призовава тези декларации да бъдат подкрепени с конкретни действия;

67.

Приветства въвеждането на практика на енергийно сътрудничество в Средиземноморския район под егидата на Римската евро-средиземноморска енергийна платформа (РЕСЕП); счита, че тази платформа може да осигури обща начална точка за заздравяване на сътрудничеството между ЕС и ЮИСС посредством създаване на възможности за провеждане на важни регионални инициативи и въз основа на други действия от общ интерес, за които може да се вземе решение;

68.

Приветства стартирането на важни субрегионални проекти като прогресивната интеграция на енергийния пазар на страните от Магреб в този на ЕС, интегрирането на пазарите на газ в региона на Машрек и строежа на газовите тръбопроводи Медгаз и Араб газ;

69.

Призовава Комисията, държавите-членки на ЕС и ЮИСС да проучат нови форми на двустранно и многостранно сътрудничество в енергийния сектор, по-специално във връзка с въвеждане на мерки за подобряване на енергийната ефективност; призовава, също така, ЮИСС да въвеждат в действие политики за насърчаване на разработването на възобновяеми енергийни източници и опазване на околната среда (дейността на петролните рафинерии и рисковете, свързани с транспортирането на въглеводороди през Среди- земно море);

70.

Разглежда като жизненоважно участието на ЕС и на тези ЮИСС, които не разполагат с енергийни ресурси, в стратегически диалог относно възможностите за поощряване на широкомащабното производство на възобновяеми енергийни източници и предоставянето на ЮИСС на правото на участие в програми на ЕС, свързани с научните изследвания и разработки в сферата на възобновяемите енергийни източници;

71.

Подчертава ролята, която биогоривата от първо поколение може да играят като алтернативна форма на енергия, както и повишената им конкурентоспособност на енергийните пазари;

Околна среда и устойчиво развитие

72.

Приветства инициативата „Хоризонт 2020“, лансирана на срещата на върха в Барселона през 2005 г., която е насочена към намаляване нивата на замърсяване на околната среда в региона чрез идентифициране на и справяне с най-значимите източници на замърсяване от настоящия момент до 2020 г.; набляга на факта, че тази инициатива вероятно ще допълни и лансира отново Стратегията за устойчиво развитие на Средиземноморието, одобрена през 1995 г.;

73.

Призовава Комисията и ЮИСС да се съсредоточат върху основната цел по отношение на околната среда да се преустанови замърсяването на Средиземно море (по-специално чрез намаляване на емисиите от промишлеността и градските отпадъци), като същевременно въведат по-добра форма на политическо и финансово сътрудничество с по-голямо участие на регионални и местни органи и представители на гражданското общество и частния сектор; призовава, също така, Комисията да провежда редовни оценки на постигнатия в тази област напредък;

74.

Призовава Комисията да се съсредоточи върху пълното прилагане на Протокола от Барселона относно базираните на сушата източници на замърсяване на морето от всички средиземноморски страни, особено чрез увеличено финансиране на Програмата за средиземноморска техническа помощ в областта на околната среда (METAP);

75.

Счита, че тази инициатива заслужава да бъде популяризирана доколкото е възможно и да получи пълна и категорична подкрепа от Европейския парламент с оглед на нейното важно значение не само за устойчивото развитие на региона (туризъм, риболов, земеделие, достъп до вода), но и за стандарта на живот на съседните региони;

Промишленост

76.

Отбелязва със загриженост, че ЮИСС са развили отрасли на промишлеността с ниски технологии, продукти с ниска добавена стойност, което ги прави по-уязвими пред външната конкуренция; поддържа становището, че за успеха на ЗСТ е необходима по-голяма конкурентоспособност на промишлеността на ЮИСС и призовава ЮИСС да приемат преки мерки за подпомагане на повишаването на конкурентоспособността на компании по отношение на европейските и азиатските производители;

77.

Призовава графикът за либерализация на промишления сектор да бъде съгласуван на основата на икономическите и социалните условия (включително нивото на безработица) във всяка ЮИСС и съответно въздействието върху околната среда;

78.

Призовава ЮИСС да изготвят регионални политики в сферата на промишлеността, позволяващи по-добри перспективи за икономии от мащаба и по-добра стратегия за развитие на микро-, малките и средни предприятия (ММСП) в региона; призовава Комисията и ЮИСС да насърчават ММСП чрез разработване на ефективни финансови услуги и предоставяне на техническа и административна помощ, която да им позволи да подобрят конкурентоспособността си;

79.

Призовава, също така, Комисията и ЮИСС да се ангажират със съвместни действия, насочени към: а) опростяване на административните процедури; б) осигуряване на по-автентично представителство на професионалните, стопански и синдикални асоциации; в) предоставяне на възможности за достъп до търговска информация; г) осигуряване на техническа помощ и подпомагащи услуги и д) осигуряване на обучение през целия живот;

Текстилен сектор

80.

Потвърждава своята загриженост относно последствията от изтичането на Споразумението за текстила и облеклото на 1 януари 2005 г. и отмяната на квотите за изпълнението в сектора на текстила и облеклото в ЮИСС и ЕС; подчертава, че този сектор играе ключова роля в икономиките на много ЮИСС и някои европейски страни; изтъква, че би било от полза да се приложи програма с подкрепата на Комисията с цел да се подобри конкурентоспособността на сектора;

81.

Счита, че основните трудности в текстилния сектор биха могли да доведат до необратими неблагоприятни последствия върху икономиката на страните от ЕС и ЮИСС и косвено върху създаването на ЗСТ; счита, че след като ЕС формулира новата си търговска и инвестиционна стратегия спрямо Китай, и като цяло — европейската търговска политика спрямо Азия, следва да се отчете какво въздействие биха оказали те върху ЮИСС и страните от ЕС;

82.

Призовава Комисията, в тясно сътрудничество с държавите-членки и частния сектор, да въведе ad hoc програми за предоставяне на помощ, за да се подобри конкурентоспособността на текстилните индустрии на тези страни и да се затвърдят традиционните им връзки с общностните производители;

83.

Счита, че настоящите трудности могат да бъдат преодолени чрез реорганизиране на сектора, така че той да се възползва от географската си близост с европейските пазари, като се концентрира върху производството от средно и високо ниво на качеството с кратки срокове на доставка (и на попълване на запасите) на конкуренти цени;

84.

Подкрепя установяването на евро-средиземноморска зона на производство като единствено средство не само южното, но и северното Средиземноморие да отговори на предизвикателството на конкурентните регионални блокове и да се гарантира запазването на индустриалното производство и заетост; счита, че е необходимо да се отпуснат целеви европейски фондове, за да се подпомогнат програми за изследвания, иновации или сътрудничество с тази цел;

85.

Подкрепя евро-средиземноморското партньорство, което насърчава сътрудничеството и конкурентоспособността в сектора чрез проактивна политика на решително подпомагащо обучение, изследвания и развитие, технологични иновации, разпространение на добри практики и обмяна на пазарни данни; препоръчва въвеждането на евро-средиземноморска мрежа от училища , институции за обучение и специализирани технически центрове на индустрията на текстила/облеклото, за да се насърчават партньорството в областта на техниката и изследователските програми;

86.

Отбелязва, че трудният достъп до финансиране и неподходящият характер на някои финансови инструменти все още са сериозни пречки пред малките и средни предприятия от сектора; призовава Комисията да предложи начини за преодоляване на тези недостатъци, както и стимули за запазване на част от производствената верига в страните от евро-средиземноморската зона;

Наука и технологии

87.

Изразява загриженост относно бавния напредък на повечето ЮИСС в областта на образованието и научните изследвания; въпреки безспорното увеличение на процента деца, които посещават училище, отбелязва продължаващата липса на взаимодействие между пазара на труда и образователната система, което сериозно се отразява върху производителността, трудовите умения, и бъдещото развитие на региона като цяло;

88.

Призовава Комисията и ЮИСС да предприемат мерки с цел подобряване на образователната система като цяло, да се обърне повече внимание на ролята на младите хора и да се насърчи по-честият обмен между университети, както и да се улесни навлизането на жените на пазара на труда чрез конкретни програми за обучение; изтъква, че увеличаването на броя на жените на пазара на труда е ключов фактор за икономическото развитие; приветства предприетите инициативи от евро-средиземноморската фондация за междукултурен диалог „Анна Линд“ относно училищата на Евромед, екипите от млади научни изследователи на Евромед, университетските летни училища и програми за обмен, с които членовете на евро-средиземноморското партньорство разширяват диалога и сътрудничеството помежду си;

89.

Настоятелно призовава ЮИСС да отдадат приоритетно значение на изготвянето на модел за развитие, основан на икономиката на знанието, и значително да увеличат процента от БВП, който се отпуска за научни изследвания; приканва Комисията да предостави финансова и техническа помощ;

90.

Призовава Комисията да подкрепи междууниверситетската мрежа Евромеско, да спомогне за гарантиране на утвърждаването на институционално ниво на партньорството между университети, изследователски центрове, лаборатории и медицински академии, както и да насърчи мобилността на изследователите, преподавателите и студентите в следдипломно обучение от тези институции, и утвърждаването на съвместните изследователски програми;

91.

Призовава Комисията да направи оценка на съществуващите споразумения за отпускане на средства и за развиване на програми, с цел насърчаването на съвместни проекти между ЕС и ЮИСС, и да даде възможност на тези страни да участват по-активно в общностните изследователски рамкови програми;

92.

Подчертава значението на професионалното обучение, което играе ключова роля в развитието на фирмите; счита, че значението на професионалното обучение трябва да се утвърди чрез въвеждането на програми в съответствие с проблемите и нуждите на фирмите, набелязани от самите тях;

Търговия и развитие

93.

Подчертава, че търговската политика на ЕС не трябва да в разрез с целите на неговите политиките за развитие и намаляване на бедността, а трябва да ги допълва; подчертава, че повече от 30 % от населението на ЮИСС преживява с по-малко от 2 американски долара дневно; призовава ЕС да инвестира в конкретен план за действие за преодоляване на абсолютната и относителна бедност в Средиземноморието, т.е. средиземноморски вариант на Целите за развитие на хилядолетието и да се постигне развитие чрез търговия, средиземноморски вариантна „Подпомагане на търговията“, като едновременно с това развива схеми за намаляване на бедността;

94.

Подчертава, че микрокредитирането, най-вече на дребните земевладелци в селскостопанския сектор, е основен начин за преодоляване на бедността и постигане на устойчиво социално и икономическо развитие, заедно с Целите на хилядолетието, както и мощно средство за освобождение, особено на жените; счита, че този нов микроикономически подход следва да заеме своето място в рамките на зоната за свободна търговия, и като цяло — в Европейската политика на добросъседство и Барселонския процес; призовава Съвета и Комисията още повече да подкрепят инициативите, които насърчават микрофинансирането в ЮИСС, значително да засилят съществуващите програми и да развият и насърчат нови системи, улесняващи достъпа до кредити за възможно най-голям брой хора;

95.

Подчертава значението на основни стандарти за заетост и достойни работни места за развитието на ЗСТ; отбелязва, че освен да подпомага развитието и да служи за намаляване на бедността, търговията трябва да увеличава социалния напредък и да гарантира достойни условия на работа; отбелязва, че търговските правила не трябва да погазват социалното законодателство и Рамковата конвенция на Международната организация на труда (МОТ); отбелязва, че борбата с всички видове експлоатация на работното място и зачитането на свободите на синдикалните организации са от съществено значение за честната търговия, която да е в полза на всички; настойчиво призовава Комисията да работи за постигането на тази цел в тясно сътрудничество с Международната организация на труда, и по-конкретно — с цел въвеждането на планове за действие на Европейската политика на добросъседство;

96.

Призовава Комисията да вземе предвид нетърговски критерии в бъдещите преговори, така че търговията да не се развива в ущърб на условията на труд на местните хора; би желал въпросът със зоната за свободна търговия да бъде включен в програма за приемлив труд, посветена на ЮИСС, както и ЕС да предостави всичко необходимо за прилагането на подобна програма;

97.

Подчертава необходимостта от кодекси за поведение, съгласувани с многонационалните компании, които следва да включват целите за осигуряване на достойни работни места; препоръчва предприятията, които са със седалище в Европа и имат дъщерни предприятия в ЮИСС, редовно да проверяват дали дъщерните предприятия спазват кодексите за поведение; призовава всяко едно новосъздадено предприятие да приеме кодексите за поведение и да обяви това публично;

Заключителни съображения

98.

Обръща внимание на решението от срещата на върха в Барселона през 2005 г. за създаване на зона за взаимно сътрудничество по отношение на миграцията, социалната интеграция, правосъдието и сигурността; счита, че установяването на такава зона ще е важен завършек на установяването на реална евро-средиземноморска ЗСТ;

99.

Застъпва становището, независимо че условията все още не са налице, че зоната за свободна търговия трябва да бъде допълнена с постепенното и обвързано с условия разрешаване на свободно движение на работници, като същевременно взема предвид положението на европейския пазар на труда и настоящото становище на международната общност относно връзките между миграция и развитие; подчертава важността на необходимото намаляване на разходите за парични преводи, извършвани от мигрантите, с цел максималното им включване в местната икономика; смята, че е наложително да бъдат създадени правни и административни процедури, които могат да улеснят издаването на визи, по-специално за участниците в евро-средиземноморското партньорство, студентите, университетските преподаватели и социално-икономическите участници;

100.

Продължава да бъде обезпокоен от липсата на ясно определение на средиземноморската политика на ЕС и на дългосрочна стратегия за регионално развитие и стабилизиране; подчертава, че е необходимо процесът на евро-средиземноморското интегриране отново да заеме приоритетно място в дневния ред на ЕС;

101.

Изразява съжаление във връзка със систематичното разрушаване на икономическата система и инфраструктурата на Ливан по време на скорошния конфликт с Израел, което ще забави развитието на страната и установяването на ЗСТ; отбелязва резултатите от конференцията на 25 януари 2007 г. относно възстановяването на Ливан и подкрепя усилията, насочени към организирането на предоставяне на международна помощ за тези страни в дългосрочен план; призовава ЕС в контекста на настоящия процес на омиротворяване да продължи да предоставя адекватна финансова помощ, за да се помогне на ливанците да се справят с предизвикателствата на икономическото и социално възстановяване на тяхната страна след конфликта през юли 2006 г.; изразява силното си безпокойство от положението в палестинските територии, като призовава Съвета и Комисията, в сътрудничество с международната общност, да предоставят на палестинското население значителна хуманитарна помощ; отбелязва факта, че Израел е прехвърлил част от палестинските такси и мита, които е задържал, и призовава израелското правителство незабавно да осъществи изплащане на остатъка от тези замразени суми; настоятелно призовава Комисията да изисква спазване на клаузите, свързани с Барселонския процес, и по-специално клаузата за правата на човека, включена в споразуменията за асоцииране и други планове за действие, с цел установяването на зона на свобода и сигурност в региона;

102.

Счита, че, като се имат предвид преди всичко наскоро предприетите мерки в рамките на Европейската политика за съседство, както и новото присъствие на Китай в Африка, целта на външната политика на ЕС в Средиземноморието е да подкрепя и насърчава политическите, демократичните и социално-икономическите реформи в партньорските страни, за да създадат заедно зона на споделено благополучие;

103.

Подчертава ролята на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея в партньорството като демократичен орган, съставен от членове на парламентите на страните от двата бряга на Средиземно море, който подкрепя трите стълба на Барселонския процес; накрая, призовава към засилване на икономическото сътрудничество между Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, Комисията и Съвета на Европейския съюз;

*

* *

104.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, държавните и правителствени ръководители и парламентите на държавите-членки, ЮИСС и Евро-средиземноморската парламентарна асамблея.


(1)  ОВ C 272 Е от 9.11.2006 г., стр 570.

(2)  ОВ L 310 от 9.11.2006 г., стр 1.

(3)  OВ L 97, 30.3.1998 г., стp. 2.

(4)  OВ L 147, 21.6.2000 г., стp. 3.

(5)  OВ L 70, 18.3.2000 г., стp. 2.

(6)  OВ L 129, 15.5.2002 г., стp. 3.

(7)  OВ L 304, 30.9.2004 г., стp. 39.

(8)  OВ L 143, 30.5.2006 г., стp. 2.

(9)  OВ L 265, 10.10.2005 г., стp. 2.

(10)  OВ L 187, 16.7.1997 г., стp. 3.

(11)  OВ L 35, 13.2.1996 г., стp. 1.

(12)  OВ C 323, 4.12.1995 г., стp. 5.

(13)  OВ C 378, 29.12.2000 г., стp. 71.

(14)  OВ C 226 E, 15.9.2005 г., стp. 42.

(15)  Особено тези, известни като инвестиции „greenfield“ или инвестиции „на зелено“.

P6_TA(2007)0077

Босна и Херцеговина

Препоръка на Европейския парламент до Съвета от 15 март 2007 г. с предложение за препоръка на Европейския парламент към Съвета относно Босна и Херцеговина (2006/2290(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за препоръка към Съвета, внесено от Doris Pack от името на Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи относно Босна и Херцеговина (B6-0615/2006),

като взе предвид споразумението от 5 октомври 2005 г. между представители на държавата и на съставните части на Босна и Херцеговина, което подкрепя основните принципи, очертани от Европейската комисия за преструктуриране на полицейските сили,

като взе предвид последвалото решение на Съвета от 22 ноември 2005 г. за започване на преговори с Босна и Херцеговина за подписване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране,

като взе предвид споразумението, постигнато на 18 март 2006 г., между лидерите на по-голямата част от основните политически партии в Босна и Херцеговина относно някои изменения в конституцията,

като взе предвид решението на Управителния съвет на Съвета за прилагане на мира (PIC) от 23 юни 2006 г., по силата на което Службата на върховния представител (OHR) трябва да започне незабавна подготовка с оглед на прекратяването на дейността си на 30 юни 2007 г.,

като взе предвид факта, че Съветът за прилагане на мира ще преразгледа и, ако това е уместно, ще потвърди прекратяването на дейността на Службата на върховния представител в началото на 2007 г., отчитайки цялостната ситуация в страната и региона,

като взе предвид неотдавнашните президентски и парламентарни избори в Босна и Херцеговина,

като взе предвид доклада от 2006 г. за напредъка на Босна и Херцеговина, представен от Комисията (SEC(2006)1384),

като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси от 11 декември 2006 г. относно Западните Балкани,

като взе предвид член 114, параграф 3 и член 90 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по външни работи (A6-0030/2007),

А.

като има предвид, че Босна и Херцеговина извърши прехода от изпълнението на Дейтънското мирно споразумение от 1995 г. — споразумение, поставило край на най-кръвопролитната война в Европа след края на Втората световна война в една дотогава мирна и мултиетническа държава, и понастоящем се стреми към европейска интеграция, като следователно се нуждае от промени в конституцията;

Б.

като има предвид съгласието, постигнато между представителите на държавата и на нейните две съставни части, предложената реформа на полицейските сили да предвижда прехвърлянето на държавно равнище на всички законодателни и бюджетни правомощия, премахването на всякакво политическо вмешателство в работата на полицейските сили и определянето на границите на териториалните единици на основата на чисто технически и функционални критерии;

В.

като има предвид, че споразумението предвиждаше създаването на Дирекция по преструктуриране на полицията, съставена от представители на всички управленски равнища (държава, съставни части и кантони), натоварена със задачата да представи предложения за осъществяване на реформата, включително предложения за определяне на границите на новите полицейски териториални единици;

Г.

като има предвид, на 22 декември 2006 г. тази дирекция представи на Съвета на министрите на Босна и Херцеговина проектоплан за осъществяването на структурната реформа в полицията;

Д.

като има предвид, че този проект осигури рамка за изпълнение на предпоставките, определени от Комисията, за сключването на Споразумение за стабилизиране и асоцииране с Европейския съюз;

Е.

като има предвид, че по време на неотдавнашната предизборна кампания лидерите на Република Сръбска направиха многократни изявления, поставящи под въпрос споразумението относно предложената реформа на полицията, която преди това бяха одобрили;

Ж.

като има предвид, че мандатът на тези представители бе потвърден от народния вот и че техните партии са силно представени както на равнището на съставните части, така и на държавно равнище;

З.

като има предвид, че пакетът от конституционни изменения, подкрепен от представители на по-голямата част от основните партии в Босна и Херцеговина, съдържа серия от предложения , целящи укрепване на правомощията на равнището на държавата и справяне с определени проблеми във функционирането на законодателната и изпълнителната власт в Босна и Херцеговина;

И.

като има предвид, че тези предложения не реформират механизма, даващ право на вето на съставните части, въпреки че този механизъм може да възпрепятства сериозно работата на парламента на Босна и Херцеговина;

Й.

като има предвид, че в близко бъдеще различните съставни елементи на обществото в Босна и Херцеговина следва да обмислят задълбочено начините за преодоляване на строгото етническо разделение на страната с оглед реформиране на нейните структури и въвеждане на по-гъвкав и съвместим с европейските демокрации модел;

К.

като има предвид, че гореспоменатият пакет от изменения бе одобрен от мнозинството депутати в парламента на Босна и Херцеговина, но не успя, поради липсата на само два гласа, да достигне прага, необходим за приемане на изменения в конституцията;

Л.

като има предвид, че преждевременното прекратяване на дейността на Службата на върховния представител, основаващо се на законното желание да се засили чувството за съпричастност към политическия процес и да се ускори процеса на помирение между трите основни народности в Босна и Херцеговина, би оказало въздействие върху стабилността на страната и върху темповете и изхода на административните и конституционни реформи;

М.

като има предвид, че продължаващото силно етническо разделение в Босна и Херцеговина показва необходимостта от една по-интегрирана, несегрегационна и модерна образователна система в страната;

Н.

като има предвид, че опитът на учебните заведения на междуетнически принцип, които успешно прилагат несегрегационен модел, като заведенията, спонсорирани от Католическата църква в Босна и Херцеговина, следва да бъде взет под внимание в този контекст;

1.

Отбелязва с тревога, че победителите в парламентарните и президентските избори, които преди бяха умерени партии, по време на кампанията прибягнаха до търсещ конфронтация и разделение език; настоятелно приканва партиите и по-специално тези, спечелили изборите, независимо от някои неотдавнашни отрицателни действия и изявления, да предприемат бързи мерки с оглед полагане на основите на една укрепена Босна и Херцеговина, която се готви да изпълни необходимите критерии за сключването и изпълнението на Споразумението за стабилизиране и асоцииране и да кандидатства в подходящия момент за членство в ЕС;

2.

Приветства установяването на правителство на държавно равнище и припомня на политическите лидери на Босна и Херцеговина необходимостта да се предприемат неотложни и важни реформи, особено по отношение на конституцията на държавата, съдебната власт, публичната администрация, икономическата среда, образователния сектор, фитосанитарната и ветеринарната област и околната среда;

3.

Счита, че предложеният неотдавна проектоплан за извършването на структурните реформи в полицията на Босна и Херцеговина установява ясно и уравновесено разпределение на отговорностите между държавата и местните органи, като предвижда, какъвто е случаят, държавата да приеме единна законова рамка за полицейската администрация, да отпусне бюджетни средства и да наблюдава тяхното изразходване, да предостави съдействие, да координира дейността между различните органи и равнища и да дава стратегически насоки, без да нарушава необходимото самоуправление на местните полицейски подразделения;

4.

Приветства, освен това, предвидените в горепосочения план механизми за гарантиране на прозрачността при подбора и назначаването на полицейските ръководни кадри и длъжностни лица, както и за наблюдение на дейността на полицейските сили на държавно и местно равнище;

5.

Изразява становището, че законовите разпоредби за изграждането на полицейски структури, които да отразяват етническия състав на населението на Босна и Херцеговина, следва да бъдат съчетани с ефикасни механизми за наблюдение;

6.

Отбелязва със задоволство, че предложените критерии за определяне на зоните на действие на местната полиция се основават на принципите за оперативна ефикасност и рационално използване на средствата, както и на демографски, социални, икономически фактори и съображения за сигурност, отколкото да вземат предвид единствено административните граници;

7.

Настоява Съветът да упражни натиск върху съответните органи в Босна и Херцеговина да предприемат всички необходими стъпки за изпълнение на предложенията в горепосочения план и да припомни на всички страни, че реформата в полицията е ключово изискване за подписването на Споразумението за стабилизиране и асоцииране;

8.

Приветства факта, че босненските правителства и полицейски сили, като цяло, сътрудничат с Международния наказателен съд за бивша Югославия (МНСБЮ), като позволяват, наред с другото, достъпа до военния архив; осъжда, при все това, факта, че не всички военни престъпници са задържани и все още са на свобода на територията на страната, както и изчезването в много случаи на документи, потенциално полезни за разследванията;

9.

Призовава политическите лидери на Босна и Херцеговина да продължат усилията си в посока пълно сътрудничество с МНСБЮ и разбиване на мрежите, подкрепящи военните престъпници с повдигнати обвинения;

10.

Приветства решението на властите на Република Сръбска да се създаде специален орган, който има за задача да подобри сътрудничеството си с МНСБЮ, с оглед прилагането на специалния план за действие; в тази връзка очаква конкретни резултати в близко бъдеще с цел залавяне на основните бегълци от правосъдието;

11.

Приканва Босна и Херцеговина да продължи усилията си за подобряване на икономическата и финансовата си политика, и по-специално — да засили финансовата координация, като с това допринесе за финансова стабилност;

12.

Призовава лидерите на Босна и Херцеговина да разрешат всички съществуващи спорове относно границите със съседните страни, и по-специално — да спазят и ратифицират споразумение за определяне на сухоземните и речни граници;

13.

Призовава лидерите на Босна и Херцеговина да продължат усилията си за цялостното осъществяване на договорените реформи в областта на общественото радио- и телевизионно разпространение;

14.

Призовава властите в Босна и Херцеговина да осъществят бързо определените в европейското партньорство приоритети; потвърждава отново, че цялостната политика на ЕС по отношение на Босна и Херцеговина и на целия регион на Западните Балкани се основава на ясна перспектива за европейска интеграция, както това е определено в Солунската програма от юни 2003 г.;

15.

Вярва, че дебатът относно конституцията трябва да бъде подновен незабавно, на основата на постигнатото досега, но включващ също така:

задълбочено преразглеждане на механизма, даващ право на вето на съставните части на Босна и Херцеговина, чието прилагане трябва да касае само въпросите, по които държавата и съставните и части носят споделена отговорност;

ясно, изчерпателно и в същото време точно тълкуване на понятието за „жизненоважни национални интереси“, за да се предотврати етнически мотивирана злоупотреба със свързания с него инструмент на вето за целенасочено възпрепятстващи действия;

по-решително оптимизиране на административните структури на Босна и Херцеговина с цел опростяване и ускоряване на процеса на вземане на решения;

16.

Вярва, че този дебат трябва да бъде обществен, с участието на гражданското общество и национални и международни експерти; счита, че общественото мнение трябва да участва в този процес, така че крайният резултат да бъде признат и приет за легитимен от всички;

17.

Приканва парламента на Босна и Херцеговина да обмисли възможността за създаване на комисия, натоварена с конкретната задача да изготви изчерпателни предложения за конституционна реформа;

18.

Споделя мнението, че Европейският съюз , под егидата на своя специален представител, би трябвало да играе водеща роля за подновяване на дебата относно конституцията, като в частност съдейства за диалога между страните, подкрепя инициативи, целящи насърчаването на обществения дебат, и осигурява техническа помощ, под формата на експертни съвети, за парламентаристите от Босна и Херцеговина, участващи пряко в дебата;

19.

Изразява загриженост от продължаващо наличие на етнически бариери в Босна и Херцеговина, което спъва развитието на национална идентичност; споделя мнението, че конституционната уредба, установена с Дейтънското споразумение, прави премахването на тези бариери още по-трудно; припомня, че опитът на ЕС показва, че общата идентичност е напълно съвместима със зачитането на културните и религиозни традиции на съставляващите го народи;

20.

приветства, следователно, едно неотдавнашно изявление на министър-председателя на Република Сръбска, което ангажира правителството на тази съставна част да предотврати всякакви евентуални безредици във връзка с уреждането на статута на Косово;

21.

Счита, че в контекста на помощта на ЕС, която след етапа на възстановяване се съсредоточи върху улесняване на приемането на стандартите и законодателството на ЕС, би следвало да се отделя все по-голямо внимание на преодоляване на бремето от миналото, включително на въпроса за изчезналите хора по време на кървавия конфликт, и насърчаването в Босна и Херцеговина на една достъпна за всички, недискриминираща образователна система, основана на толерантност и зачитане на различията;

22.

Припомня, че това на практика означава да се сложи край на сегрегацията на различните етнически групи, чиито представители се обучават под един и същи покрив, че това е дебат за създаването на обща програма за тези, които се обучават в задължителното образование, като се обърне специално внимание на начина, по който се преподава история, и на подобряването на допълнителното обучение за учители;

23.

Призовава Комисията, в рамките на новия предприсъединителен инструмент, да прехвърли достатъчно средства за тези две цели и, не на последно място, да предостави помощ на Международната комисия за изчезнали лица, и призовава настоятелно Съвета, чрез своя специален представител на ЕС, да насърчава инициативи в тази област; смята, че настоящата образователна система може да представлява сериозна заплаха за сигурността на страната;

24.

Счита, че би било в интерес на гражданите на Босна и Херцеговина и тяхното желание да се избегне конфликт за в бъдеще, да се създаде национална комисия за истина и помирение в страната, която следва да разглежда и докладва за претърпените злоупотреби в миналото, както и да разработи препоръки за вземане на мерки за преодоляване на мъчителното наследство и за предотвратяване на повторението на подобна жестокост;

25.

Подчертава, че образованието е главното средство за постигане на помирение; младото поколение на Босна и Херцеговина трябва да се изправи срещу миналото и, както младите хора в Европа след Втората световна война, да осъзнае, че бъдещето е в преодоляването на разделенията, като се насърчава взаимното разбирателство и се подкрепят ценностите на солидарност, толерантност, демокрация, правата на човека и равноправие на гражданите на страната;

26.

В този контекст посочва разработването на курсове за посредничество за междуетническо равенство в училищата и за интегрирани класове като начин за преодоляване на формалната и неформалната сегрегация в образователната система във Федерация Босна и Херцеговина;

27.

Предупреждава, следователно, за опасността от всякакви опити за обособяването, в рамките на Босна и Херцеговина, на моноетнически територии; припомня на политиците на Босна и Херцеговина, че международната общност няма да толерира никакви мерки или политики, които подкопават, пряко или непряко, мултиетническия характер, териториалната цялост, стабилността и единството на Босна и Херцеговина и нейните съставни части; призовава върховния представител за Босна и Херцеговина да проявява особена бдителност в това отношение и да бъде по-настоятелен в насърчаването на реинтегрирането на бежанците и разселените лица на цялата територия на Босна и Херцеговина, и по-специално — в Република Сръбска, която бележи разочароващи резултати по отношение на завръщането на бежанците и разселените лица;

28.

Приветства откриването на първия кръг от преговори между ЕС и Босна и Херцеговина за улесняване на визовите процедури и очаква приключването на тези преговори през м. юни 2007 г., така че споразумението да влезе в сила през 2008 г.; подчертава, че крайната цел следва да бъде улесняването на пътуването в ЕС на всички граждани от страните на Западните Балкани и приканва Комисията да подкрепи този процес, по-специално чрез мерки за засилено сътрудничество в областта на полицейския и граничен контрол;

29.

Приветства ролята на EUFOR за осигуряване на сигурност и безопасност в Босна и Херцеговина; счита, че съкращаването на военните сили, решено неотдавна от Съвета, представлява ясен знак за засилената стабилност в региона;

30.

Изказва похвала за работата, извършена от полицейската мисия на ЕС, в подкрепа на създаването на модерна и ефикасна полиция в Босна и Херцеговина; споделя виждането, че бъдещето на мисията трябва също да бъде разглеждано в светлината на напредъка в осъществяването на полицейската реформа;

31.

Приветства факта, че Босна и Херцеговина подписа много международни конвенции и прие закони за гарантиране и насърчаване на правата на жените; настоява обаче правителството на Босна и Херцеговина да продължи усилията си за прилагане на практика на принципите, определени в тези международни и национални инструменти;

32.

В светлината на продължаващата несигурност за бъдещето на Босна и Херцеговина, подкрепя решението на Съвета за прилагане на мира (PIC) да преразгледа своето решение от 23 юни 2006 г. и да запази изцяло прерогативите на Службата на върховния представител (OHR) до юни 2008 г.; счита, че това удължаване трябва да бъде използвано и за прехвърлянето на повече отговорности на местните власти; приветства факта, че Съветът на Европейския съюз прие съвместни действия за специалния представител на ЕС в Босна и Херцеговина, с което разширява условията на неговия мандат с цел да даде на специалния представител ясна роля в придвижването на конституционните реформи в Босна и Херцеговина;

33.

Подчертава необходимостта международната общност да говори на един глас в Босна и Херцеговина; изразява съжаление по повод неотдавнашното заявление на действащия върховен представител/специален представител на ЕС относно намерението му да се оттегли през юни 2007 г. и го поздравява за извършената работа по време на неговия мандат; приканва Съвета да проведе задълбочено разискване относно характера, обхвата и продължителността на международното присъствие в Босна и Херцеговина;

34.

Счита също, че след закриването в определен момент на Службата на върховния представител, ЕС трябва да осигури силна и координирана подкрепа, за да помогне на Босна и Херцеговина да постигне дългосрочната си цел за европейска интеграция, колкото е възможно по-бързо и по-пълно; счита, че специалният представител на ЕС трябва да говори ясно и убедително от името на Европейския съюз, наред с други въпроси, и по отношението на координирането на институциите и агенциите на ЕС в Босна и Херцеговина;

35.

Възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета по общи въпроси и, за сведение, на Комисията, на специалния представител на ЕС / върховния представител за Босна и Херцеговина, на правителствата и парламентите на Босна и Херцеговина, на Република Сръбска и на Федерация Босна и Херцеговина.

P6_TA(2007)0078

Хартата на основните права на ЕС в законодателните предложения на Комисията

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно спазването на Хартата на основните права на в законодателните предложения на Комисията: подход за систематичен и строг контрол (2005/2169(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид съобщението на Комисията относно спазването на Хартата на основните права в законодателните предложения на Комисията (СOM(2005)0172),

като взе предвид членове 6 и 7 от Договора за Европейски съюз,

като взе предвид провъзгласената на 7 декември 2000 г. в Ница Харта на основните права на Европейския съюз (1),

като взе предвид подписания на 29 октомври 2004 г. в Рим Договор за създаване на Конституция за Европа (Конституционния договор), който съдържа разпоредбите на Хартата на основните права, с цел да им бъде дадена правнообвързваща сила,

като взе предвид резолюцията си от 20 април 2004 г. за съобщението на Комисията относно член 7 от Договора за Европейски съюз: опазване и насърчаване на основните ценности на Европейския съюз (2),

като взе предвид резолюцията си от 26 май 2005 г. за насърчаване и закрила на основните права: ролята на националните и европейските институции, включително и на Агенцията по основните права на ЕС (3),

като взе предвид изготвения от мрежата от независими експерти на Европейския съюз годишен доклад за 2005 г. относно състоянието на основните права в Европейския съюз,

като взе предвид предложението за Регламент (ЕО) № 168/2007 на Съвета от 15 февруари 2007 г. за създаване на Агенция по основните права на Европейския съюз (4) и декларацията на Съвета за полицейско и съдебно сътрудничество по наказателно-правни въпроси,

като взе предвид речта на José Manuel Barroso в качеството му на председател на Комисията по време на пленарното заседание на Парламента на 17 ноември 2004 г.,

като взе предвид членове 45, 34 и 91 от правилника за дейността си,

като взе предвид доклада на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, както и становището на Комисията по конституционни въпроси (A6-0034/2007),

А.

като има предвид, че Съюзът се основава на принципите на свобода, демокрация, спазване на правата на човека и основните свободи и на принципа на правовата държава, които са общи принципи за държавите-членки (член 6 от Договора за Европейски съюз);

Б.

като има предвид, че на Парламента като на пряко избран представител на гражданите на Съюза се пада особена отговорност при реализирането на тези принципи;

В.

като има предвид, че тази отговорност е още по-голяма, тъй като съгласно настоящото съдържание на Договорите:

правото на всяко лице на пряк иск пред европейските съдилища остава ограничено (5),

колективните искове не са възможни,

в много области дори юрисдикцията на Съда е ограничена (виж Дял IV на Договора за ЕО и член 35 от Договора за Европейския съюз) или дори не съществува (втори стълб — Дял V на Договора за Европейския съюз (6));

така че по отношение постановяването на правни разпоредби в областите, които могат да доведат до накърняване защитата на основните права, европейският законодател трябва да бъде още по-внимателен,

Г.

като има предвид, че процедурата по проверка на съгласуваността на всички законодателни предложения с Хартата на основните права е една от необходимите последици, настъпили вследствие признаването на Хартата от Парламента, Съвета и Комисията и от всички държави-членки, както и от нейното тържествено провъзгласяване пред всички граждани на ЕС на 7 декември 2000 г. в Ница;

Д.

като припомня, че реалният обхват на основните права, както произтича от прилагането на член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, понастоящем е преди всичко предмет на съдебна практика, и че европейското законодателство все пак трябва ясно да заяви как следва да бъдат тълкувани тези права;

Е.

като припомня, че при приемането на Хартата на основните права Парламентът, Съветът и Комисията са се споразумели относно определенията на правата, и че от явни съображения за съгласуваност и добросъвестност занапред при изработването на законодателството на Съюза следва да ги вземат под внимание (виж горепосоченото съобщение на Комисията) (СOM(2005)0172));

Ж.

като има предвид, че залегналите в Хартата права ще придобият задължителна сила, веднага щом бъдат включени в законодателството на Европейския съюз, по силата на самото основаващо се на тях законодателство;

З.

като има предвид, че систематичният характер, пълнотата, обективността, откритостта и прозрачността на процедурата на спазване на основните права в законодателните предложения придобиват още по-голямо значение поради факта, че за съжаление Хартата на основните права все още няма правнозадължителен характер; при все това, като посочва, че с течение на годините Хартата на основните права се превърна в референтен документ за европейските съдилища, за Първоинстанционния съд, Съда на европейските общности (7), Европейския съд по правата на човека в Страсбург, както и за много конституционни съдилища;

И.

като има предвид, че при предварителната оценка на въздействието на новото европейско законодателство върху основните права европейското законодателство трябва да отчете възгледите както в националното законодателство, така и на гражданското общество, академичните кръгове и компетентността на други международни организации като Съвета на Европа и Организацията на обединените нации; като посочва, че по този начин европейското законодателство ще спомогне за изграждането на една все по- разпространена култура на основните права, както това вече стана факт при изработването на няколко правни акта в областта на закрилата на личната сфера, на семейното право и на правото на прозрачност;

Й.

като има предвид, че предложението на Комисията за задълбочаване и по-добра осведоменост на обществото относно процедурата за спазване на основните права в нейните законодателни предложения, която е в сила от 2001 г., представлява ясен напредък с оглед на намерението ѝ да разгърне една реална „култура на основните права“ в Съюза;

К.

като има предвид, че тази процедура проявява един твърде обърнат навътре характер, критериите са твърде ограничаващи, ролята на Европейския парламент е недостатъчно изразена, и че предложенията за включване на парламентите на държавите-членки, като например британската Камара на лордовете (8), не бяха взети предвид, също както и много необходимият постоянен диалог между европейските институции и привличането на независими организации с оглед повишаване на обективността;

Л.

като има предвид, че една истинска „култура на основните права“ на Съюза налага развитието на една всеобща система за контрол по отношение на основните права, която да включва Съвета и решенията в областта на междуправителственото сътрудничество;

М.

като има предвид, че една истинска „култура на основните права“ не се състои само в пасивното спазване на разпоредбите, а и в активното насърчаване на основните права и намеса в случаите на нарушения или недостатъчна закрила на основните права от страна на държавите-членки;

Н.

като има предвид, че цялостната система за контрол по отношение на основните права трябва да предвиди годишно разискване, което включва участието на трите институции и на националните парламенти, особено когато Европейският парламент прави равносметка относно напредъка и проблемите при развитието на ЕС като зона на свобода, сигурност и правосъдие;

О.

като има предвид, че по повод на разискването би могло да се провери същевременно и следното:

годишният доклад на Агенцията по основните права,

специален доклад на Комисията в рамките на нейния общ доклад за прилагането на правото на Общността,

доклад на Съвета за аспектите, които той счита за значими през изтеклата година по отношение на зачитането на основните права в Съюза и от държавите-членки;

П.

като припомня, че институциите, участващи в тези годишни разисквания, трябва да проверят целесъобразността на ревизирането на законодателството, което е възможно да е ограничавало упражняването на свободите от съображения за обществена сигурност;

Р.

като има предвид, че съществуването на тайни затвори и осъществените от ЦРУ в рамките на борбата срещу тероризма незаконни отвличания, бавното разследване и липсата на сътрудничество от страна на няколко правителства, както и предаването на личните данни на самолетни пътници и данни от банкови сметки чрез SWIFT-системата без правно основание за това, само могат да разклатят доверието на гражданите по отношение на способността и волята на европейските институции да защитават основните права и да налагат наказания за нарушенията,

1.

Насочва вниманието към историческата задача за това при „изграждането на един все по-тесен съюз“ (член 1 от Договора за ЕС), заедно със създаването на инструменти на сигурността и справедливостта, на икономическия и социалния напредък, да се създадат и инструменти за свобода;

2.

Подчертава необходимостта от преодоляване на кризата в конституционния процес, запазване на основните достижения в Конституционния договор и утвърждаване на Хартата на основните права като правнообвързваща;

3.

Приветства предложенията на Комисията за задълбочаване и постигане на по-пълна прозрачност в процедурата по спазване на основните права в нейните законодателни предложения и вижда в това първите положителни резултати от обявените на 17 ноември 2004 г. пред Парламента от председателя на Комисията José Manuel Barroso и сформираната от него работна група амбициозни мерки за защита на основните права;

4.

Приканва Комисията да направи мониторинговия процес по-прозрачен и да се консултира със съответните участници от гражданското общество, особено с онези, които потенциално биха били засегнати от съответното предложение на Комисията;

5.

Подчертава, че предложеният от Комисията „систематичен“ контрол изисква непременно всяко законодателно предложение да бъде старателно проверено, а резултатът да бъде обоснован;

6.

Приканва Комисията не само да проверява дали законодателните предложения са в съответствие с Хартата за основните права, но също така дали зачитат всички европейски и международни правни инструменти, които засягат основните права и правата, произтичащи от конституционните традиции, които са общи за държавите-членки като общи принципи на европейското право;

7.

Подчертава, че едно наистина систематично и строго наблюдение на основните права изисква повече от контрол на възможните правни грешки при оценката на свободата на индивида спрямо изискванията на общия интерес, а именно то се нуждае от постоянен политически анализ, за да се идентифицират измежду различните решения, които имат тежест онези интереси, които представляват най-правилното съотношение между определянето на целите и ограничаването на основните права (политическо оптимизиране на основните права);

8.

Счита за разумно наблюдението да се концентрира върху конкретно засегнатите основни права и счита за съществено същите да бъдат назовани поотделно и изрично в съображенията;

9.

Изразява надежда, че методичният подход, който Комисията възнамерява да онагледи с оглед на зачитането на Хартата на основните права в нейните законодателни предложения, ще бъде също така прилаган и в конкретния случай;

10.

Счита за извънредно важно систематичният вътрешен контрол по спазването на основните права да бъде предмет на отделен доклад по време на изработването на законодателни предложения, в който да се съдържа правната основа за спазването на тези права;

11.

Приканва Комисията да преосмисли своето решение за разпределяне на съображенията относно основните права в три основни категории в рамките на оценката на въздействието — икономическо, социално и въздействие върху околната среда — както е понастоящем, и да помисли върху създаването на една специфична категория „Въздействия върху основните права“, тъй като само така може да бъде гарантирано, че всички аспекти на основните права са взети предвид;

12.

Подчертава правото на Комисията да оттегли, във всеки един момент от законодателната процедура преди одобряването от Съвета, свое предложение във връзка с промени, с които се нарушава дадено основно право;

13.

Отхвърля правото на Комисията за започване на процедура по анулиране „въз основа на политическа проверка на случая“ и категорично подчертава безусловното предимство на защитата на основните права и свободите по отношение на всякакави политически съображения;

14.

Счита за необходимо процедурата за спазване на Хартата на основните права да се разпростре върху целия законодателен процес, а също и върху комитологията, да се засили позицията на Парламента, да се уточни ролята на Агенцията по основните права и да се прибягва по-активно към нейната подкрепа;

15.

Разглежда възможността да измени член 34 от Правилника за дейността си, за да повери на Комисията по граждански свободи проверката на въздействието на свързани с основните права законодателни предложения, мерки и разпоредби, и също така да измени членове 91 и член 115 от правилника си по такъв начин, че резолюциите на Парламента да могат да се прилагат и относно въпроси, свързани с държавите-членки, което ще му позволи да поеме в ранен етап своите отговорности в рамките на членове 6 и 7 от Договора за ЕС;

16.

Въпреки наличието на общи механизми за консултация, счита за важно по-активното участие на независими и външни организации и учреждения, които да се занимават специално с проблемите във връзка с основните права; приканва в този смисъл Комисията да предвиди специфичен механизъм за консултиране с тези организации и учреждения при изработването на законодателните предложения, които имат въздействие върху основните права;

17.

Приканва Съвета да засили системния контрол на основните права и в областите на междуправителствено сътрудничество, да оповестява резултатите от него и да си осигури подкрепата на Агенцията по основните права;

18.

Потвърждава, че Парламентът и другите институции на Европейския съюз биха могли да извлекат полза, в рамките на законодателните процедури, при необходимост и на доброволна основа, от експертните познания на Агенцията по основните права в областта на основните права, както и в областта на полицейското и съдебно сътрудничество;

19.

Припомня, че нито договорите, нито Регламент (ЕО) № 168/2007 не изключват възможността Парламентът да помоли за подкрепа Агенцията при прилагането на член 7 от Договора за ЕС; очаква, че Комисията и Агенцията по основните права — в многогодишната рамка, а също и в годишната си работна програма — ще предвидят необходимите финансови и човешки ресурси, за да може Агенцията по основните права да бъде в състояние да откликва адекватно на искания на Парламента при упражняване на неговите правомощия съгласно член 7 от Договора за ЕС;

20.

Счита за извънредно важно на разположение да има подходящи средства, чрез които гражданите на Съюза и европейските институции да бъдат подробно информирани за вътрешния контрол по спазването на основните права, между другото и чрез изготвянето на редовни доклади в тази връзка;

21.

Отправя искане към парламентите на държавите-членки да проверяват, преди всичко в областта на полицейското и съдебно сътрудничество и общата външна политика и политиката на сигурност, всички решения и мерки по отношение на тяхната съгласуваност с Хартата на основните права, за да може да бъде съхранена неделимостта на основните права и да бъде гарантиран систематичен и пълен контрол на спазването на основните права във всички политики на Съюза;

22.

Приканва Съвета и Комисията, съгласно член 4 от Договора за ЕС и съгласно членове 200 и 212 от Договора за ЕО, да представят на Европейския парламент и на националните парламенти годишен доклад относно политиката на основните права на Съюза и да бъдат участници в един систематичен, открит и постоянен диалог относно гарантирането на основните права на Съюза;

23.

Приканва Комисията и Съвета да информират Парламента за по следваща работа върху докладите от страна на мрежата от национални експерти;

24.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки и на страните-кандидатки.


(1)  ОВ C 364, 18.12.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 104 E, 30.4.2004 г., стр. 408.

(3)  ОВ C 117 E, 18.5.2006 г., стр. 242.

(4)  ОВ L 53, 22.2.2007 г., стр. 1.

(5)  Решение на Съда на Европейските общности от 25 юли 2002 г. по дело C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores срещу Съвета на Европейския съюз, Rec. 2002, I-6677.

(6)  Определение на Първоинстанционния съд от 7 юни 2004 г. по дело T-338/02, Segi и други срещу Съвета на Европейския съюз, Rec. 2004, II-1647.

(7)  Решение на Съда на Европейските общности от 27 юни 2006 г. по дело С-540/03, Европейски парламентсрещу Съвета на Европейския съюз относно правото на събиране на семейството на малолетни деца на граждани на трети страни (Директива 2003/86/ЕО).

(8)  Британска Камара на лордовете, Комисия за ЕС, доклад от 16-ото заседание 2005—2006 г., „Human Rights proofing EU Legislation“, 29 ноември 2005 г., параграф 149.

P6_TA(2007)0079

Преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга

Препоръка на Европейския парламент от 15 март 2007 г. до Съвета относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга страна (2006/2222(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид предложението за препоръка до Съвета, представено от Willy Meyer Pleite — от името на групата GUE/NGL, относно насоките за водене на преговори за Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и страните от Централна Америка, от друга (B6-0417/2006),

като взе предвид параграф 31 от Виенската декларация, в който се отбелязва решението, взето от Европейския съюз и Централна Америка на Четвъртата среща на среща на върха Европейски съюз — Латинска Америка и Карибите (ЛАК), провела се 12 май 2006 г. във Виена, за започване на преговори по споразумение за асоцииране, което да включва политически диалог, програми за сътрудничество и търговско споразумение,

като взе предвид дял V от Договора за Европейския съюз,

като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2001 г. относно световно партньорство и обща стратегия за отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка (1),

като взе предвид своята резолюция от 27 април 2006 г. относно засилено партньорство между Европейския съюз и Латинска Америка (2),

като взе предвид член 114, параграф 3, и член 83, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по външни работи и становищата на Комисията по развитие и Комисията по международна търговия (A6-0026/2007),

А.

като има предвид, че зачитането на демокрацията и правовата държава и пълното упражняване на правата на човека от всички хора, както и пълното зачитане на гражданските и политическите права на гражданите на двата региона са основни предпоставки за развитие на асоциирането между страните, както бе решено във Виена;

Б.

като има предвид, че гарантирането за всички граждани на пълното ползване на основните им права, особено за най-малко облагодетелстваните лица, като лицата, принадлежащи към коренното население, както и разширяването на тяхното участие в социалния и политически живот, са основополагащи елементи на споразумението;

В.

като има предвид, че насоките за водене на преговори за бъдещото споразумение за икономическо асоцииране, политически консенсус и сътрудничество трябва да държат сметка за желанието на страните, изразено в параграф 31 на Виенската декларация, за сключване на всебхватно споразумение за асоцииране, т.е. споразумение, което утвърждава убеждението, че отношенията с Централна Америка предполагат политическо и икономическо партньорство с региона и различните страни в него, което да държи сметка за съществуващите неравновесия и неравенства между двата региона и между отделните страни в Централна Америка и в което, поради тази причина, се включват ключови разпоредби относно сътрудничеството за развитие и социалното сближаване и ще се стреми да постигне свободна търговия;

Г.

като има предвид, че създаването на Евро-Латиноамериканска парламентарна асамблея (EuroLat) представлява решаващ етап в укрепването на демократичната легитимност и политическото измерение на отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка, и по-специално между ЕС и Централна Америка, и че тази асамблея ще работи като постоянен форум за политически диалог между двата региона;

Д.

като има предвид, че насоките за водене на преговори във връзка с бъдещото споразумение трябва да държат сметка за икономическите, политически и социални условия в по-голямата част от страните в Централна Америка, различията в развитието на двата региона, както и естеството на икономическите отношения в Централна Америка (съсредоточаване на регионалната търговия в малко на брой страни, силна зависимост от износа на традиционни стоки, ниски равнища на преките чуждестранни инвестиции на ЕС в региона и др.),

1.

Отправя до Съвета следните препоръки:

a)

да включи изрично в мандата за водене на преговори правното основание за водене на преговори за новото споразумение за асоцииране, което следва да се състои от член 310 от Договора за ЕО във връзка с член 300, параграф 2, алинея първа, първо изречение и член 300, параграф 3, алинея втора;

б)

да уточни в мандата за водене на преговори, че целта на споразумението за асоцииране между ЕС и Централна Америка включва постепенното либерализиране на търговския обмен в условията на справедливост и взаимна полза, основаващи се на взаимно допълване и солидарност, политически диалог и сътрудничество, както и утвърждаване на демокрацията и на принципа на правовата държава, пълно зачитане на човешките, гражданските и политически права, социално сближаване, устойчиво човешко развитие, икономически и социални права, без да се пренебрегват културните и свързаните с околната среда измерения на тези права;

в)

да предвиди в насоките за водене на преговори механизмите, необходими за гарантиране на това, че разпоредбите на бъдещото споразумение са в пълно съответствие с мандата, предоставен от Договора за Европейския съюз, съгласно който приносът към устойчивото човешко развитие, както е определено в Програмата на ООН за развитие от 1996 г., насърчаването на международното сътрудничество, развитието и утвърждаването на демокрацията и зачитането на правата на човека представляват основни цели на Съюза;

г)

да определи в насоките за водене на преговори, като има предвид уязвимостта, с която се отличава развитието в Централна Америка в социално-икономическо отношение и във връзка с околната среда и демокрацията, главните теми, към които ще бъдат насочени работната програма и политическият диалог, включително осъвременяването на целите и линиите на поведение по въпроси като демократичното управление, борбата срещу тероризма, поддържане на мира и сигурността и управлението на конфликти; да включи нови теми като намаляване на бедността, подкрепа за социалното сближаване, миграция и обмен на хора, борбата срещу престъпността, и по-специално — срещу насилието с транс- национално измерение (трафик на наркотици, леко оръжие и хора, дейност на организирани банди като т. нар. las Maras) и др.; и да предвиди конкретни действия във връзка с приемането на общи позиции на международни форуми и в рамките на Организацията на обединените нации, за да може да се постигне действителен международен политически консенсус между двата региона;

д)

да предвиди назначаването на членове на Съвместния парламентарен комитет Европейски съюз — Централна Америка, който ще бъде създаден съгласно новото Споразумение за асоцииране, измежду членовете на Европейския парламент, членовете на Централно американския парламент, членовете на националните парламенти, които все още не участват в парламенти с регионален характер, и членовете на EuroLat, като конкретен израз на подкрепата за процеса на регионална интеграция в Централна Америка и стратегическото асоцииране на двата региона ЕС—ЛАК;

е)

да включи конкретни позовавания в насоките за водене на преговори на подходящото участие на гражданското общество в новия политически диалог, като предложи организиране на периодични конференции с представители на гражданското общество както в Европейския съюз, така и в Централна Америка, предостави на тези представители статут на наблюдатели за съвместните срещи на министерско равнище и улесни тяхното активно участие в съответните секторни форуми, комитети и под комитети във всички етапи на разисквания, водене на преговори и наблюдение на процеса;

ж)

да предостави също така ключова роля на подкрепата за борбата срещу безнаказаността и корупцията и да предвиди действия и програми, насочени към укрепване на демократичните институции в Централна Америка;

з)

да предвиди в насоките за водене на преговори засилване на подкрепата от ЕС за интеграцията на Централна Америка и за реформата и утвърждаването на нейната правна рамка и институции, включително Генералния секретариат, Централно американския парламент и Централно американския съд, в името на тяхната по-голяма ефективност, представителност и легитимност, по-специално по отношение на митническия съюз, свободното движение на хора, общите политики, хармонизацията на законодателствата и създаването на собствен механизъм за финансиране;

и)

да включи целите за подкрепа на регионалната интеграция, по-специално интеграцията на физическата, транспортната, съобщителната и енергийната инфраструктура, сред целите за следващия мандат за дейността на Европейската инвестиционна банка в Латинска Америка, за да може дейността на тази институция да допълва ефикасно новото споразумение;

й)

да сътрудничи със страните от Централна Америка, като подкрепя техните усилия за борба срещу незаконното производство и търговията на наркотици; част от тази дейност следва да включва програми за оказване на помощ на селските стопани за въвеждане на алтернативни култури, за чието пускане на пазара ЕС да може да предоставя ефективни гаранции;

к)

да гарантира включването и прилагането на демократичната клауза в насоките за споразумението за асоцииране и да въведе механизми за осигуряване на последователността на режима за предоставяне на стимули в областта на заетостта и околната среда в рамките на Схемата за общи тарифни преференции (GSP) (3), включително схемата GSP Plus, чрез клаузи от социален или свързан с околната среда характер; да се позове изрично на практическите механизми, които гарантират тяхното прилагане, и да предвиди по-специално изготвянето на годишен доклад до Парламента относно по следващата дейност на Комисията в тази област;

л)

да вземе предвид обстоятелството, че схемата за общи тарифни преференции, включително схемата GSP Plus, е автономен режим на ЕС, от който се ползват страните от Централна Америка в зависимост от равнището им на развитие;

м)

да има предвид, по отношение на разпоредбите в новото споразумение относно сътрудничеството за развитие, особеностите на региона на Централна Америка и постигането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) в този регион, като изхожда от принципа, че обучението на човешките ресурси и културния и образователен обмен са от приоритетно значение за преодоляване на бедността в региона, с цел да отдели особено внимание на образованието, изследванията, науката, технологията и културата, като също така насърчава увеличаването на обмена в тези области;

н)

да посочи, че споразумението за асоцииране между ЕС и Централна Америка трябва да се основава, от една страна, на изпълнението на ЦХР, а от друга, на борбата за премахване на бедността и намаляване на неравенствата, които представляват приоритети на ЕС в областта на сътрудничеството;

о)

да гарантира, че сътрудничеството и икономическите инструменти, с които разполага Съюзът, ще бъдат използвани също така за развитието и опазването на околната среда в региона на Централна Америка;

п)

да обърне особено внимание на туристическите проекти в Централна Америка с оглед гарантиране на тяхното осъществяване в духа на устойчивото развитие, предвид предопределящата роля на тази дейност за икономическото развитие;

р)

да поощри също така междурегионалното сътрудничество на тристранна и двустранна основа, преди всичко с Карибите, както и политиката на сътрудничество в посока юг—юг, след влизането в сила на споразумението за асоцииране;

с)

да развие подходяща рамка за оказване на подкрепа на малките и средни предприятия (МСП) и да направи от тях основен фактор за икономическото развитие, създаването на работни места и социалното благосъстояние; да обсъди възможните мерки, по-специално в данъчната област, които биха могли да се предприемат с оглед борба срещу безработицата в сектора на МСП, и да разработи програми за подкрепа на въпросните предприятия в областта на научноизследователската дейност;

т)

да подкрепи малките производители и МСП като цяло и да насърчи инвестициите в малките предприятия, тъй като отварянето на европейските пазари ще бъде от полза преди всичко за по-крупните производители, които са в състояние да спазват европейските санитарни и фитосанитарни норми;

у)

да сключи споразумение за асоцииране, което да бъде всеобхватно, балансирано и да се основава на три стълба: глава, посветена на политически и институционални въпроси, с оглед засилване на демократичния диалог и политическото съгласуване; глава, посветена на сътрудничеството, с оглед поощряване на устойчивото икономическо и социално развитие, и глава, посветена на търговията, с която в бъдеще ще се установи развита зона за свободна търговия (ЗСТ) с обширна програма, обхващаща въпроси, простиращи се от постепенното и взаимно либерализиране на търговията със стоки и услуги до аспекти, свързани с инвестициите, обществените поръчки, защитата на правата на интелектуална собственост, сътрудничеството в областта на конкуренцията и инструментите за търговска защита, улесняването на търговския обмен, както и ефикасен механизъм за разрешаване на спорове;

ф)

да предвиди в насоките за преговорите постепенното и взаимно либерализиране на търговския обмен (в условията на справедливост и взаимна изгода въз основа на взаимното допълване и солидарността), постепенния достъп до европейските пазари за стоките от Централна Америка в условията на конкуренция, като се избегне задълбочаването на съществуващия дисбаланс от бъдещото споразумение; да предвиди, в тази връзка, специален, диференциран и гъвкав подход по отношение на сроковете, в зависимост от ангажиментите и напредъка по отношение на конкурентоспособността на страните от Централна Америка, в това число и мерки за подкрепа от страна на ЕС, насочени към преобразуване на производствените структури и подобряване на конкурентоспособността на икономиките на въпросните страни, като трансфер на технологии, включване на критерии, съобразени с националния контекст,в първоначалните правила, както и разработване на програми за сътрудничество и техническа помощ, като успоредно с всичко това се насърчава установяване на стабилна законова рамка и ясни правила, които да гарантират сигурността на инвестициите и на икономическите и търговски отношения на страните по споразумението;

х)

да възприема създаването на Евро-латиноамериканска зона за междурегионално всеобхватно партньорство като стратегическа приоритетна цел на външните отношения на Европейския съюз в един международен контекст, характеризиращ се с нарастваща взаимозависимост, икономически растеж, поява на нови икономически сили;

ц)

да се присъедини към искането на Парламента към Комисията да предприеме в най-кратки срокове проучване относно въздействието на споразумението върху устойчивото развитие, преди пристъпването към преговори за търговско споразумение, както и да информира Парламента относно инициативите в тази насока;

ч)

да не включва никакво изрично или подразбиращо се условие, което да обвързва сключването на бъдещото споразумение между ЕС и Централна Америка с приключването на кръга от преговори в рамките на Световната търговска организация (СТО), без за да се накърнява възможността за своевременно включване в това споразумение на резултатите от работната програма на кръга от Доха, които са съвместими с крайната цел за асоцииране между ЕС и Централна Америка, като по този начин се засвидетелства осезаема и предопределяща подкрепа по отношение на процеса на регионална интеграция в Централна Америка;

ш)

да се ангажира със създаването на Евро-латиноамериканска зона за междурегионално всеобхватно партньорство в съответствие с новия механизъм за прозрачност на СТО и с правата и задълженията, произтичащи от правилата на тази организация, и по-специално — от член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) и член V от Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), като по този начин способства за укрепване на многостранната система за търговия;

щ)

да преговаря за единно и неделимо търговско споразумение, което да надхвърля задълженията, които страните са поели или ще поемат в хода на преговорите в контекста на СТО, да установява Евро-латиноамериканска зона за междурегионално всеобхватно партньорство за преходен период, съвместим с изискванията на СТО, и да отчита, по възможно най-неограничителен начин и без да се изключва нито един отрасъл, измерението „развитие“ и особено чувствителния характер на определени изделия;

ю)

да вземе под внимание, като важно условие за успешното приключване на преговорите, факта, че Централна Америка положи усилия (което бе потвърдено по време на горепосочената Среща на най-високо равнище във Виена) за изпълнение, съгласно предвиденото, на решенията, приети от държавните и правителствени ръководители на Панама, Белиз, Коста Рика, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Доминиканската република на състоялата се на 9 март 2006 г. в Панама среща, насочени към установяване на действителен митнически съюз, ратифициране на договора за инвестициите и търговията с услуги между страните от Централна Америка и развитието на правен механизъм, чрез който да се гарантира прилагането на регионално законодателство в областта на икономиката в целия регион;

я)

да вземе надлежно под внимание факта, че съвместният преглед, извършен от ЕС и страните от Централна Америка, на регионалната икономическа интеграция на Централна Америка, изтъква някои важни заключения относно конкретни въпроси, като институционалната рамка на икономическата интеграция, митническия съюз, техническите пречки пред търговията, санитарните и фитосанитарни норми, регионалното либерализиране на услугите и инвестициите, обществените поръчки, правата на интелектуална собственост и системата за географска информация, конкуренцията и инструмента за търговска защита, с оглед укрепване, развитие и завършване на митническия съюз в Централна Америка и на общия вътрешен пазар, които са от съществено значение за преговорите и установяването на истинска ЗСТ между двата региона;

аа)

да вземе под внимание факта, че консолидирането и укрепването на вътрешния пазар в Централна Америка, което се извършва основно чрез пълното осъществяване на митническия съюз и развитието на вътрешния пазар, в това число и изграждане на политика в областта на външната търговия и действителното свободно движение на внесените стоки, ще позволят да се намалят пречките, с които се сблъскват икономическите оператори, и да се поощри търговският обмен, както и инвестициите между двата региона;

аб)

да предостави значителни и нови възможности за достъп до пазара на селскостопански продукти, който е от съществено значение за развитието на Централна Америка, независимо от постигнатия напредък в други области, и по-специално — по отношение на достъпа до пазарите на неселскостопанските продукти и услугите, както и по други въпроси, свързани със селското стопанство;

ав)

да гарантира, че преговорите относно достъпа до пазара на неселскостопански продукти ще доведат до уравновесен широко-обхватен резултат, с оглед откриването на нови и конкретни възможности за достъп до пазара в съвкупността от областите на търговски обмен, в зависимост от нужната степен на гъвкавост по отношение на графика за премахване на митата за Централна Америка, в това число и продължаване и разширяване на дейностите, касаещи рибното стопанство;

аг)

да се вземе в пълна степен под внимание значимостта и чувствителния характер, както за ЕС, така и за Централна Америка, на дейностите, свързани с риболова, като се има предвид техният принос за икономическото развитие и създаването на работни места в региона, както и успоредно с това — необходимостта от полагане на грижи за устойчиво развитие на рибните ресурси чрез практикуване на отговорен риболов;

ад)

да вземе под внимание важността на гаранциите за универсален достъп до основни услуги и наличие на национални права по отношение на регулаторната дейност и, в тази връзка, да се водят предпазливи преговори с оглед либерализиране на търговията в сектора на услугите, в съответствие с член V от ГАТС , за да се гарантира действителен напредък в рамките на поетите и изпълнени до този момент задължения по отношение на либерализирането, както и с оглед необходимостта от ясна и предвидима правна рамка; да се въздържа от правенето на предложения и приемането на искания в областта на общественото здраве и образованието;

ае)

да вземе под внимание постоянно нарастващия потенциал на туризма като фактор за привличане на инвестиции и развитие на икономиката на страните от Централна Америка, както и значимостта на това да се насърчава туризмът между двата региона;

аж)

да включи разпоредба от общ характер относно принципната необходимост, както за ЕС, така и за Централна Америка, да търсят допирни точки между различните споразумения, които действат или са в процес на договаряне, между двата региона;

аз)

да вземе под внимание факта, че механизмите за уреждане на спорове, предвидени в подобни действащи споразумения, сключени от Общността с трети страни, не се използват ефикасно ; предвид това, да отправи искане към Комисията да представи нови предложения за разработване на по-ефикасен инструмент за уреждане на споровете, които биха могли да възникнат в който и да е било от отделните сектори, обхванати от ЗСТ;

аи)

да осигури получаването от Парламента на обстойна информация от Комисията, при необходимост и с поверителен характер, както относно проекта на насоки за водене на преговори, така и относно окончателно приетите насоки за водене на преговорите;

2.

Възлага на своя председател да предаде настоящата препоръка на Съвета и, за сведение, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки на Европейския съюз и на страните от Централна Америка.


(1)  ОВ С 140 Е, 13.6.2002 г., стр. 569.

(2)  ОВ С 296 Е, 6.12.2006 г., стр. 123.

(3)  Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема за общи тарифни преференции (ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1).

P6_TA(2007)0080

Преговори за сключване на споразумение за асоцииране между ЕС и неговите държави-членки, от една страна, и Андската Общност и нейните страни-членки, от друга

Препоръка на Европейския парламент до Съвета от 15 март 2007 г. относно мандата за водене на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Андската Общност и нейните страни-членки, от друга страна (2006/2221(INI))

Европейският Парламент,

като взе предвид предложението за препоръка към Съвета, направено от Luis Yáñez-Barnuevo от името на Групата на социалистите в Европейския парламент относно насоките за водене на преговори за споразумение за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, от друга страна (B6-0374/2006),

като взе предвид параграф 31 от Виенската декларация, в който се отбелязва решението, взето от Европейския съюз и Андската общност по време на Четвъртата среща на най-високо равнище Европейски съюз — Латинска Америка и Карибски басейн, провела се във Виена на 12 май 2006 г., за започване през 2006 г. на процес, водещ до преговори за сключване на споразумение за асоцииране, който да включва политически диалог, програми за сътрудничество и търговско споразумение,

като взе предвид дял V от Договора за Европейски съюз,

като взе предвид своята резолюция от 15 ноември 2001 г. относно световно партньорство и обща стратегия за отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка (1),

като взе предвид своята позиция от 31 март 2004 г. относно подписването на Споразумение за политически диалог и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Андската общност и нейните страни-членки, Републики Боливия, Колумбия, Еквадор, Перу и Боливарска република Венецуела, от друга страна (2),

като взе предвид своята резолюция от 27 април 2006 г. относно засилено партньорство между Европейския съюз и Латинска Америка (3),

като взе предвид препоръката на Комисията за откриване на преговори за сключване на Споразумение за асоцииране с Андската общност и нейните страни-членки (SEC(2006)1625),

като взе предвид член 114, параграф 3 и член 83, параграф 5 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по външни работи и становищата на Комисията по развитие и Комисията по международна търговия (A6-0025/2007),

A.

като има предвид, че зачитането на демокрацията, правовата държава и пълното упражняване на правата на човека от всички хора, както и цялостното зачитане на гражданските и политическите права на гражданите на двата региона, са основни предпоставки за развитието на асоциирането между страните;

Б.

като има предвид, че гаранцията, че всички граждани, и особено представителите на коренното население, които са в най-неблагоприятно положение, ще могат да се ползват изцяло от основните си права, както и тяхното по-активно социално и политическо участие, са основните елементи на споразумението;

В.

като има предвид усилията и готовността, показани от Андската общност с оглед сключването на Споразумение за асоцииране с Европейския съюз въпреки вътрешните трудности, с които е трябвало да се справи;

Г.

като има предвид, че насоките за водене преговори за бъдещото споразумение трябва ясно да показват, че намерението е да се сключи общо споразумение за асоцииране между двете страни, което да включва политически диалог, характерен за всяка истинска асоциация, както и програми за сътрудничество и създаване на зона за свободна търговия, от която ще имат полза всички граждани на двата региона;

Д.

като има предвид, че на 13 юни 2006 г., президентите на Боливия, Колумбия, Еквадор и Перу се срещнаха в Кито, реагираха позитивно на изискванията, установени в Виенската декларация и постигнаха съгласие за консолидиране на желанието им за интеграция и насърчаване на процеса за започване на преговори за споразумение за асоцииране между Андската общност и ЕС;

Е.

като има предвид, че създаването на трансатлантическата Евро-латиноамериканска парламентарна асамблея представлява решаващ етап в укрепването на демократичната легитимност и политическото измерение на отношенията между ЕС и Латинска Америка, и по-специално между ЕС и Андската общност, и че тази асамблея ще работи като постоянен форум за политически диалог между двата региона;

Ж.

като има предвид, че насоките за водене на преговори по бъдещото споразумение не трябва в никакъв случай да пренебрегват сериозния икономически, политически и социален дефицит, който съществува в повечето андски страни, нито да игнорират различията в развитието в двата региона или естеството на икономическите отношения в самата Андска общност;

З.

като има предвид, че трябва да се гарантира, че многогодишните инструменти за финансово планиране на ЕС са съвместими с действията за постигане на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) в Андския регион;

1.

Отправя към Съвета следните препоръки:

a)

да включи изрично в мандата за преговори правното основание за водене на преговори за новото споразумение за асоцииране, а именно член 310 от Договора за ЕО във връзка с първото изречение на алинея първа на член 300, параграф 2 и втора алинея на член 300, параграф 3;

б)

да уточни в мандата за водене на преговори, че някои от целите на споразумението за асоцииране между ЕС и Андската общност следва да следва да бъдат установяването на зона за свободна търговия (ЗСТ), политическият диалог и насърчаването на устойчивото човешко развитие, социалното сближаване, консолидирането на демокрацията и правовата държава и пълното спазване на правата на човека, гражданските, политическите, икономическите и социалните права, без да се пренебрегва културният и екологичен аспект на тези права;

в)

да включи в насоките за воденето на преговори ясни сигнали на подкрепа за членовете на Андската общност в усилията им за задълбочаване на регионалната интеграция във всички области, като насърчи споразумение между регионалните блокове, което, разбира се, не изключва различното третиране, необходимо за развитието на интеграционния процес в Андската общност;

г)

да определи ясно в горепосочените насоки централните теми, върху които ще се фокусират дневният ред и политическият диалог, включително актуализирането на целите и акцентите върху въпроси като управлението и демократичното стабилизиране, борбата с корупцията, безнаказаността и тероризма, със специален акцент върху наркотероризма и връзките му с организираната престъпност, опазването на мира и сигурността, управлението на конфликти; да включи въпроси като намаляване на бедността, поддържане на социално сближаване, миграция и обмен на хора, и да отвори пътя за конкретни действия по въпроси като приемането на общи позиции на международни форуми и в рамките на Обединените нации;

д)

да предвиди назначаването на членове на съвместния парламентарен комитет EС—Андска общност, който ще бъде създаден съгласно новото споразумение за асоцииране, измежду членовете на Европейския парламенти Андския парламент, участващи и в Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея, като фактически израз на подкрепа за интеграционния процес на Андския регион и за стратегическото асоцииране на двата региона ЕС—Латинска Америка и Карибския басейн;

е)

да отдаде приоритет на действията на ЕС, по-специално в сферите на образованието и здравеопазването;

ж)

да насърчи структурираното участие на социални организации и на гражданското общество в областите, уредени в споразумението за асоцииране и в преговорния процес по това споразумение, като определи механизмите за диалог, гарантира прозрачност и достъп до информация, като предложи организирането на периодични конференции с представители на обществените организации и гражданското общество както в ЕС, така и в Андската общност, като предостави на тези представители статут на наблюдатели в съвместните срещи на министерско равнище и улеснява тяхното активно участие във форумите, комисиите и подкомисиите по сектори;

з)

да включи в мандата за преговори по-специално консенсуса, постигнат от ЕС и Андската общност относно споделената отговорност във връзка с борбата с незаконния трафик на наркотици, като засили политическия диалог специално в областта на борбата с наркотиците, и да държи сметка за социалните, икономически и екологични последици от прилагането на предложените мерки, и по-специално — на мерките, целящи насърчаването и улесняването на алтернативната заетост и отглеждането на алтернативни култури и достъпа до пазара за тях, както и до специфичните контролни механизми за ограничаване и прогресивно намаляване на престъпленията, свързани с прането на пари и трафика на оръжие;

и)

да гарантира включването в бъдещото споразумение за асоцииране на т. нар. „демократична клауза“, както и на други клаузи със социален характер (във връзка с разпоредбите в областта на трудовото право, включени в конвенциите на Международната организация на труда, и по-специално с препращане към Конвенция № 169 относно коренното население и населението, водещо племенен начин на живот в независимите страни, защитата на достойни условия на труд, недопускане на дискриминация, равнопоставеност между жените и мъжете в областта на труда, както и премахването на детския труд) и екологичен характер; да се позове изрично на конкретни механизми, които да гарантират приложимостта им и да гарантират в частност последователността и подобряването на режима на насърчения по отношение на заетостта и околната среда, предвидени в Общата система за преференции (4) (GSP), включително режима „GSP Plus“, като предвиди по-специално предоставяне на годишен доклад до Европейския парламент относно предприетите от Комисията действия по въпроса;

й)

да отчете в насоките за водене на преговори, във връзка с разпоредбите относно сътрудничеството за развитие на новото споразумение, насочени към постигане на ЦХР, специфичните характеристики на Андския регион, като изхожда следователно от принципа, че формирането на човешкия капитал представлява приоритет за преодоляване на бедността в региона; за тази цел, да обърне особено внимание на образованието, изследванията, науките, технологиите и културата, като освен това насърчава засилването на обмена между тези области, както и на общественото здравеопазване и опазването на екосистемите и биологичното разнообразие;

к)

да подчертае необходимостта да се гарантира последователността между политиките за развитие съгласно принципа, закрепен в член 178 от Договора за ЕО, в Съвместната декларация на Съвета и представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на в Съвета, на Европейския парламент и на Комисията относно политиката за развитие на Европейския съюз, озаглавена „Европейският консенсус за развитието“ (5), както и в заключенията на Съвета относно включването на въпросите, свързани с развитието в процеса на вземане на решения на Съвета (6);

л)

да подчертае необходимостта насоките да държат изцяло сметка за приоритетната цел за изкореняване на бедността, неравенството, социалното отхвърляне и всички форми на дискриминация, по-специално на дискриминацията по полов признак и етнически произход, и да подчертае отново значението на изработването на обща интегрирана стратегия за развитие и на политиките, гарантиращи равни възможности и по-добри условия за животи труд за всички, включително икономически и културни права на коренното население, както и да се отдаде особен приоритет на достъпа до образование и здравеопазване;

м)

да засили вътрешните механизми и съвместните мерки в рамките на асоциирането, за да бъде използван максимално потенциалът на стратегиите за развитие, като се насърчават проекти за съвместно развитие, и по-специално с имигрантското население, живеещо в Европейския съюз;

н)

да насочи вниманието върху факта, че чуждестранните инвестиции са съществен елемент за икономическото развитие на двата региона, и да подчертае очакването европейските предприятия, имащи инвестиции в Андската общност, да прилагат същите норми по отношение на условията на труд и инвестиране като тези, които се спазват в ЕС, и че правната сигурност на инвеститорите следва да се гарантира въз основа на международното частно право, като се съблюдава изцяло принципът на национален суверенитет над природните ресурси;

о)

да включи в бъдещото споразумение разпоредби в областта на миграцията за укрепване на основните права, трудовите и гражданските права на законните имигранти, в частност социалното им осигуряване, независимо от мястото, на което се намират, и да определи механизми за улесняване, поевтиняване и внасяне на по-голяма прозрачност и сигурност на финансовите операции, като същевременно се насочи към основните причини, които мотивират миграцията;

п)

да предвиди цели в подкрепа на регионалната интеграция в Андската общност — по-специално интеграцията на материалните инфраструктури и инфраструктурите в областта на транспорта, съобщенията и енергетиката измежду целите на бъдещия мандат за действие на Европейската инвестиционна банка в Латинска Америка и Азия, с цел дейностите на тази институция да допълват ефикасно новото споразумение;

р)

да предвиди в насоките за водене на преговори засилване на подкрепата на ЕС за интеграцията на Андската общност и за реформата и укрепването на нейната законодателна рамка и на институциите и, с цел увеличаване на тяхната ефикасност, представителност и легитимност, и по-специално по отношение на премахването на пречките за търговията, свободното движение на хора, общите политики и хармонизацията на законодателствата, като същевременно се позовава на европейския опит по въпросите на структурните, регионалните и кохезионните фондове;

с)

да посочи в мандата за водене на преговори, че проучването на социалното и екологично въздействие трябва да бъде представено при започване на преговорите и да бъде включено като референтен документ в графика на преговорите;

т)

да сключи всеобхватно и балансирано Споразумение за асоцииране с Андската общност, основано на три стълба: глава, посветена на политически и институционални въпроси, в която се предвижда укрепване на демократичния диалог и политическото сътрудничество, глава, посветена на сътрудничеството, в която се насърчава устойчивото икономическо и социално развитие, и глава относно търговията, в която се вземат изцяло предвид специфичните цели на развитие на страните от Андската общност;

у)

да предвиди в насоките за водене на преговорите постепенна либерализация на търговията при условията на справедливост и взаимна изгода въз основа на взаимното допълване и солидарност, гарантирайки, че бъдещото споразумение намалява съществуващия дисбаланс между ЕС и Андската общност, както и между страните от Андската общност; следователно да предвиди специално, диференцирано и гъвкаво третиране при спазване на договорения график, в зависимост от ангажиментите в областта на регионалната интеграция и постигнатия напредък от андските държави, по отношение на конкурентоспособността, като се изхожда от предпоставката, че трансформацията на производствения сектор и конкурентоспособността на андските икономики трябва да бъдат силно подкрепени чрез набора от инструменти за сътрудничество в сферата на развитието и чрез трансфер на технологии, включването на изисквания за страна на произход в правилата за произход, и създаване на програми за сътрудничество и техническа помощ, като всички тези мерки трябва да вървят заедно със стабилна правна среда, която гарантира сигурността на инвестициите и на икономическите и търговски взаимоотношения между страните;

ф)

да отчете жизненоважното значение на преговорите за създаване на ЗСТ между ЕС и Андската общност за утвърждаване на ролята на ЕС като търговски и инвестиционен партньор на Латинска Америка и за засилване на междуконтиненталната интеграция, и че тези преговори трябва да бъдат завършени в контекста на разширяването на двустранните търговски споразумения на САЩ и на предложението на САЩ за зона за свободна търговия на Америките;

х)

да има предвид факта, че сключването на Споразумение за асоцииране с Андската общност, с което се създава Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране, е стратегически приоритет на външните отношения на ЕС в един международен контекст, характеризиращ се с нарастваща взаимозависимост, икономически растеж, поява на нови икономически сили и поредица от глобални предизвикателства, които излизат извън националните граници, каквито са свързаните със сигурността, световното икономическо управление, околната среда и борбата за намаляване на бедността;

ц)

да се ангажира със създаването на Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране в пълно съответствие с новия механизъм за прозрачност на СТО и с правата и задълженията, произтичащи от споразумението на СТО, по-специално член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията и член V от Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС), като по този начин допринася за укрепването на многостранната система за търговия;

ч)

да не включва никакво изрично или подразбиращо се условие, което да обвързва подписването на бъдещото споразумение ЕС—Андската общност с приключването преди това на цикъла от преговори в рамките на СТО, без да се накърнява възможността за своевременно включване в насоките за водене на преговори на резултатите от работната програма на кръга от Доха, които са съвместими с най-важната цел на асоциирането на ЕС и Андската общност, като доказателство за решителната и явна подкрепа по отношение на процеса на регионална интеграция в региона на Андите;

ш)

да договори единно и неделимо търговско споразумение, което надхвърля настоящите и бъдещите задължения на двете заинтересовани страни в рамките на СТО и с което се създава, след преходен период, съвместим с правилата на СТО, Евро-Латиноамериканска всеобхватна зона на междурегионално асоцииране, която, без да изключва никой сектор, взема предвид по възможно най-малко ограничителен начин, измерението на развитието и специфичната чувствителност на някои продукти;

щ)

да обърне специално внимание на съвместната оценка на ЕС и Андската общност на регионалната икономическа интеграция на Андската общност, която посочва някои важни конкретни оперативни заключения с оглед укрепване, развитие и завършване на изграждането на митническия съюз и общия вътрешен пазар на Андската общност, които са от особено значение за договарянето и завършване на изграждането на ефективна зона за свободна търговия между двата региона;

ю)

да обърне специално внимание, като стъпка от най-голямо значение за успешното развитие на преговорите, на планираните от Андската общност инициативи с оглед задълбочаване на регионалната икономическа интеграция, и по-специално на инициативите, свързани с тарифите, прилагани за продуктите с произход от ЕС , опростяването и хармонизирането на митническите режими, както и в областта на услугите и трансграничния автомобилен превоз;

я)

да предложи действителни нови възможности за достъп до пазара на селскостопански продукти, който е ключов сектор за развитието на Андската общност, като обаче вземе предвид, че степента на гъвкавост на ЕС в областта на селското стопанство трябва да зависи от напредъка, постигнат в други области, например достъпа до пазара на неселскостопански продукти и този на услугите, както и напредъка по въпроси в областта на селското стопанство, различни от пазарния достъп;

аа)

да вземе предвид значението на гарантирането на всеобщ достъп до основните услуги и правото на държавите да приемат нормативни актове, и следователно да проявяват предпазливост в преговорите относно либерализацията на търговията в областта на услугите, в съответствие с член V от ГАТС , с цел постигане на истински напредък относно ангажиментите за либерализация, поети и прилагани досега, и утвърждаването на необходимостта от ясна и предвидима регулаторна рамка; да се въздържа от отправяне на предложения или приемане на искания в областта на общественото здравеопазване и образованието;

аб)

да поиска от Комисията, като се има предвид, че механизмите за уреждане на спорове, включени в подобни търговски споразумения, вече сключени между Общността и трети страни, на практика остават неизползвани , да предложи нови идеи за разработване на по-ефикасен инструмент за уреждане на двустранни спорове, позволяващ приемането на решения в случаи на спорове, възникнали в някоя от областите, обхванати от зоната за свободна търговия;

ав)

да проучи внимателно необходимостта ЕС и Латинска Америка да потърсят, принципно, възможност за сливане на различните споразумения, които са в сила или в процес на преговори между двата региона, с цел да се попречи на нарастващото припокриване на многобройните двустранни, регионални и многостранни ангажименти и пакети от правила за либерализация в Латинска Америка да причини непредвидени пречки за търговията и инвестиционния поток;

аг)

да предвиди в насоките за водене на преговори насърчаването на система, укрепваща създаването на малки и средни предприятия като основен елемент на икономическото развитие, на създаването на заетост и на социалното благоденствие; с оглед справяне с безработицата, да даде възможност за развитие на малките и средни предприятия чрез достъп до кредитиране при либерални условия и да разработи програми за оказване на подкрепа на предприятията в областта на иновациите;

ад)

да осигури получаването от Парламента на обстойна информация от Комисията, при необходимост и с поверителен характер, относно проекта за насоки за водене на преговори, както и относно окончателно приетите насоки за водене на преговори.

2.

Възлага на своя Председател да предаде настоящата препоръка на Съвета, и за сведение на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки на Европейския съюз и на Андската общност.


(1)  ОВ C 140 E, 13.6.2002 г., стр. 569.

(2)  ОВ C 103 E, 29.4.2004 г., стр. 543.

(3)  ОВ C 296 E, 6.12.2006 г., стр. 123.

(4)  Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема на общи тарифни преференции (ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1).

(5)  ОВ C 46, 24.2.2006 г., стр. 1.

(6)  Заключения на Съвета по Общи въпроси и външни отношения от 16 и 17 октомври 2006 г., Документ № 13735/06.

P6_TA(2007)0081

Безследно изчезналите в Кипър

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. за безследно изчезналите лица в Кипър

Европейският парламент,

като взе предвид своята резолюция от 6 април 1995 г. (1) относно проблема за безследно изчезналите лица в Кипър,

като взе предвид съответните резолюции на Съвета за сигурност и Общото събрание на ООН относно Кипър, както и международните инициативи във връзка с разкриване на истината относно участта, постигнала безследно изчезналите лица в Кипър,

като взе предвид решението на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ) от 10 май 2001 г. (2) относно безследно изчезналите лица в Кипър,

като взе предвид член 103, параграф 2 от своя правилник,

A.

като има предвид, че проблемът за безследно изчезналите лица (от кипърско -гръцки, кипърско-турски, гръцки, турски и друг произход) е преди всички хуманитарен и произтича от правото на близките на безследно изчезналите лица да узнаят участта им;

Б.

като има предвид, че агонията и непоносимото страдание на семействата на безследно изчезналите лица, които от десетилетия не знаят нищо за участта им, не могат да продължават и трябва да бъдат преустановени;

В.

като има предвид, че дейността на Комисията за безследно изчезналите лица (КБИЛ) в Кипър бе възобновена под егидата на Генералния секретар на ООН, като бе отбелязан, макар и бавен, напредък в работата по ексхумация и идентифициране на останки;

Г.

като има предвид, че Европейският парламент приветства конструктивното сътрудничество между членовете на КБИЛ от кипърско-гръцка и кипърско-турска страна;

1.

Призовава засегнатите страни към искрено и откровено сътрудничество с оглед бързото приключване на въпросните разследвания относно съдбата на всички безследно изчезнали лица в Кипър и пълното прилагане на горепосоченото решение на ЕСПЧ от 10 май 2001 г.;

2.

Призовава всички заинтересовани страни, както и всички, които имат, или чието положение им позволява да имат, достъп до каквато и да било информация или доказателства, основаващи се на лични сведения, архиви, полеви доклади или регистри на центровете за задържане, да ги предоставят незабавно на КБИЛ;

3.

Призовава Съвета и Комисията към активна съпричастност към този проблем, като окажат, наред с останалото, финансово съдействие на КБИЛ, както и да предприемат всички необходими стъпки, в сътрудничество с Генералния секретар на ООН, за прилагане на горепосоченото решение на ЕСПЧ и съответните резолюции на ООН и Европейския парламент;

4.

Призовава проблемът да бъде отнесен за разглеждане до съответната парламентарна комисия с оглед на това тя да проследява, в тясно сътрудничество с Комисията, неговото развитие, както и да докладва периодично по него на Парламента, като първият доклад следва да бъде представен в срок от шест месеца;

5.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, Генералния секретар на ООН, както и на правителствата на Кипър, Турция, Гърция и Обединеното кралство.


(1)  ОВ С 109 от 1.5.1995 г., стр. 166.

(2)  Кипър с/у Турция [GC], № 25781/94, ECHR 2001-IV.

P6_TA(2007)0082

Регионална политика (островите и природните и икономически ограничения)

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно островите и природните и икономически ограничения, в контекста на регионалната политика (2006/2106(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид регламентите, които уреждат структурните фондове за периода 2007—2013 г.,

като взе предвид Решение 2006/702/ЕО на Съвета от 6 октомври 2006 г. относно стратегическите насоки на Общността в областта на сближаването (1),

като взе предвид заключенията на Европейския съвет, провел се в Севиля на 21—22 юни 2002 г.,

като взе предвид заключенията на Европейския съвет, провел се в Брюксел на 14—15 декември 2006 г.,

като взе предвид своята резолюция от 2 септември 2003 г. относно структурно необлагодетелстваните региони (острови, планински райони, райони с ниска гъстота на населението) в рамките на кохезионната политика и техните институционални перспективи (2),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 13 март 2002 г. относно проблемите на островните региони на Европейския съюз в контекста на неговото разширяване (3),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 юли 2005 г. относно преразглеждането на насоките за държавна помощ за регионите (4),

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по регионално развитие (A6-0044/2007),

A.

като има предвид, че Европейският парламент е обръщал често внимание на трудното положение на островите, които страдат от струпване на неблагоприятни фактори, и е подчертавал необходимостта да им помогне за преодоляване на съответните трудности и намаляване на неравенството между регионите;

Б.

като има предвид, че понятията за „свръхпериферно“ и „островно“ положение не бива да се смесват, въпреки че много свръхпериферни региони са същевременно и острови; като има предвид, че специфичните разпоредби на член 299 от Договора за ЕО, които предоставят здрава законова основа за предприемане на мерки с цел осигуряване на ефективно обезщетяване в помощ на свръхпериферните региони, трябва да бъдат разграничени от разпоредбите на член 158 от Договора за ЕО и от Декларацията относно островните региони, съдържаща се в Договора от Амстердам, които никога не са били обект на разпоредби за прилагане, в резултат на което e налице дисбаланс в икономическото развитие между ядрото на ЕС, отедна страна, и островите в неговата периферия, отдруга ;

В.

като има предвид, че сближаването, като една от ключовите цели на Европейския съюз, се стреми да гарантира многоцентрово и хармонично развитие чрез намаляване на неравенството между регионите и чрез премахване на пречките за развитие, включително пречки, свързани с природни и географски недостатъци;

Г.

като има предвид, че принципът за териториално сближаване бе допълнително затвърден в регламентите относно структурните фондове 2007—2013 г. и че този принцип представлява неразделна част от кохезионната политиката, която трябва да се запази и укрепи и в бъдеще и която има за цел многоцентровата интеграция на територията на Европейския съюз по начин, който да осигури равни възможности за всички региони и тяхното население;

Д.

като има предвид, че нелегалната имиграция по море е един от главните проблеми, пред които е изправен Европейският съюз , и че през последната година натискът от миграционната вълна е особено силен по външните морски граници на Съюза, и в частност върху островите в Средиземно море, които са призовани да носят един напълно несъразмерен товар, просто поради своето географско положение;

Е.

като има предвид, че Европейският съвет от Брюксел от 14 и 15 декември 2006 г. подчерта, че въпросът за имиграцията трябва да бъде решаван в глобален мащаб и че усилията, положени до момента, трябва да се удвоят, най-вече в някои островни региони на Европейския съюз, тъй като те съставляват негови морски граници и пътища на миграция,

1.

Вярва, че островното положение е както геокултурна характеристика, отворена за потенциално разработване от страна на определена стратегия за развитие, така и траен недостатък, който допълнително усложнява ситуацията, що се отнася до конкурентоспособността на тези региони;

2.

Признава, че определен брой конкретни разпоредби в полза на структурно необлагодетелстваните региони са включени в регламентите относно структурните фондове 2007—2013 г.; изразява съжаление, обаче, че Съветът не възприе други важни предложения, направени от Парламент а, като например възможността да се увеличи процентът на съвместното финансиране на райони, засегнати от повече от един географски или природен недостатък;

3.

Призовава Комисията, с оглед на програмния период 2007—2013 г. за оперативните програми на островните региони, както и за включените в цел 2, да изчерпи всички възможности, които позволяват на островите да осъществят така необходимите мерки по отношение на инфраструктурните дейности;

4.

Приветства факта, че в Стратегическите насоки на Общността за 2007—2013 г. се набляга на териториалното измерение на кохезионната политика; отбелязва по-специално, че подпомагането на икономическата диверсификация на райони с неблагоприятни природни условия е сред приоритетите на следващия програмен период; следователно настоява ръководните органи на въпросните държави-членки да вземат под внимание този приоритет при изготвянето на техните национални стратегически референтни рамки и оперативни програми;

5.

Призовава Комисията в Четвъртия доклад за кохезионната политика да обърне специално внимание и да се занимае с положението на островите и други не облагодетелствани в структурно отношение региони;

6.

Приканва Комисията, в рамките на работната програма на Европейската мрежа за наблюдение на териториалното планиране (European Spatial Planning Observation Network — ESPON), да обърне особено внимание на състоянието на региони и, в частност, острови, страдащи от природни недостатъци; счита пра- вилното и цялостно познаване на ситуацията, в която се намират островите, за необходима предпоставка за задоволителното отчитане на техните специфични характеристики; настойчиво призовава държавите-членки да установят специфични механизми, които позволяват събирането на съответни данни за островите на местно равнище, които впоследствие да се препращат на Европейската мрежа за наблюдение на териториалното планиране (ESPON);

7.

Призовава Комисията да осъвремени статистическите данни, които е събрала при всички проучвания относно островите през 2003 г.; счита, че по-нататъшните усилия трябва да бъдат ориентирани към разработване на статистически показатели, по-подходящи за очертаване на ясна статистическа картина на равнището на развитие, както и за задоволителното разбиране на регионите с географски и природни недостатъци, и най-вече там, където има натрупани затруднения, като планински вериги, групи от острови, и случаи на двойна островност; подчертава, че тези показатели трябва също да дават възможност за по-добра оценка на разликите между тези региони и останалата територия на Европейския съюз, както и за оценка на различията, съществуващи в рамките на тези региони; призовава Комисията да регистрира и редовно да докладва за тези показатели, заедно с примери за най-добра практика;

8.

Oтчита факта, че Комисията изтъква особеното положение на островите и периферните региони в Насоките за национална регионална помощ за периода 2007—2013 г. и в Насоките за държавна помощ и рисков капитал за малкия и среден бизнес; въпреки това счита, че за успешното справяне с трайното неизгодно положение на тези територии, трябва да се допусне повече гъвкавост при прилагането на съществуващите и бъдещи политики за държавна помощ, без тази гъвкавост да причинява неприемливо нарушаване на пазара в ЕС; отправя искане към Комисията да преразгледа своя подход с цел да отчита по-добре нуждата на островите да се ползват с достъп до единния пазар при равни условия с континенталните части; в тази връзка счита, че подобряването на транспортните връзки следва да съставлява приоритетна дейност в тази област, особено по отношение на морските пристанища и летищата;

9.

Призовава Комисията да проучи възможността да позволи отпускане на държавни помощи за островни региони, където цените на горивата и енергията имат ясно изразен отрицателен ефект върху конкурентоспособността на населяващите ги общности; отбелязва, в частност, че значителни колебания в цените на горивата могат значително да затруднят още повече транспорта между островните райони и континенталната част на Европа; вярва, че в следващите насоки за регионалната държавна помощ, режимът, позволяващ оперативни помощи, трябва да се разшири и да обхване всички островни региони, които не са островни държави или вътрешни острови;

10.

Призовава Комисията да предприеме и да представя редовно на Парламента проучване, свързано с „оценяването на специалните потребности“ на островните региони , като взема под внимание въпроси с особена важност за островите и предлага мерки за тяхното разрешаване; счита, че едно такова оценяване трябва най-вече да наблегне на въздействието на регионалната политика върху островите, включително равнището на инвестиции, обхвата на икономическа дейност , безработицата, транспортната инфраструктура (особено пристанища и летища), екологичния натиск и цялостното равнище на икономическа и социална интеграция на островите в единния пазар;

11.

Призовава държавите-членки да гарантират, че особените екологични, културни и социални характеристики на островните региони са ефективно защитени, посредством мерки като изготвянето на подходящи планове за регионално развитие и контрола на строежите и строителната дейност, и в допълнение на това, в сътрудничество с Комисията, да приемат цялостни програми за опазване на културното наследство и при родните дадености;

12.

Одобрява между отрасловия подход при прилагането на общностните политики, както е застъпен в Зелената книга на Комисията, озаглавена „Към бъдеща морска политика на Съюза: Европейска гледна точка за океаните и моретата“, и настоява този подход да се прилага най-вече към островите, които представляват основен елемент на европейското морско измерение; призовава Комисията да разшири между отрасловия подход и до други политики, така че те да отчитат специфичните обстоятелства на островните региони, като по този начин се засили тяхната способност да се интегрират напълно и да се ползват с предимствата на вътрешния пазар и Лисабонската стратегия;

13.

Обръща особено внимание на островите, отдалечени от големи населени места, които съответно се сблъскват с проблеми, свързани с достъпа и с предоставянето на услуги и които имат по-големи разходи, особено по отношение на транспорта, които ги поставят в неизгодно положение по отношение на конкурентоспособността;

14.

Поощрява усилията, полагани за разработване на цялостна морска политика на Общността, която да се простира отвъд официалните граници на Европейския съюз и вследствие, възползвайки се от благоприятното геополитическо местоположение на островите на Общността, да установява със съседни страни здрави търговски, икономически и политически връзки и техническо сътрудничество (обмен на знания и опит), основани на международното морско право, взаимното зачитане и изгода;

15.

Счита, че островите са изправени пред по-големи от средните на глава от населението разходи, що се отнася до транспортната и екологична инфраструктура, както и до енергийните им нужди, и често срещат по-големи трудности при прилагането на определени части от достиженията на правото на ЕС, които може да не са взели под внимание тяхната специфичност; следователно призовава Комисията да възприеме по-гъвкав подход спрямо островите при определяне на политиките и при законодателството, чието прилагане би представлявало особена тежест за островите;

16.

Изисква от Комисията да учреди, в Генерална дирекция „Регионална политика“, административен отдел за островите, по модела на съществуващата административна единица за най-отдалечените райони , с цел да гарантира, че особените характеристики и нуждите на островите и на тяхното постоянно и сезонно население се вземат систематично предвид при разработването на политика, която цели постигането на социално, икономическо и териториално сближаване и при прилагането на мерки, особено в областта на транспорта, енергията, осигуряването на достатъчно водоснабдяване, опазването на граничните райони в тези региони и на защитата на уязвимата островна околна среда;

17.

Изразява желанието си Комисията да се ползва в по-голяма степен от възможността, предоставена от Договора за ЕО, да приспособи общностните политики, които е вероятно да имат отрицателно въздействие върху икономическото, социално и териториално развитие на тези региони, с оглед да се отговори, доколкото е възможно, на главните проблеми, които засягат конкретно всеки островен регион или всяка група островни региони;

18.

Счита, че трябва да се обръща специално внимание на онези области на икономическа дейност, които преобладават на островите, като селско стопанство, рибно стопанство, туризъм и занаяти; следователно, призовава Комисията да гарантира, че нейните инициативи за политики в тези области вземат под внимание специфичните нужди на островите във все по-голяма степен;

19.

Призовава Комисията да обмисли какви изменения в теста за държавна помощ „пазарен инвеститор“ са необходими, за да бъдат отразени реалностите на живота на островите и в другите отдалечени региони, където може да е невъзможно да се намерят и оценят пазарни инвеститори, поради липсата на такива в района; предвид малкия мащаб и отдалечеността на пазарите е също така малко вероятно да се достигне средното равнище на възвращаемост за даден сектор, в резултат на което е невъзможно за отдалечените острови да задоволят изискванията на въпросния тест;

20.

Приканва Комисията да разгледа по-конкретно влиянието на климатичните промени върху островните региони и особено задълбочаването на съществуващите проблеми като безводието, както и да насърчи, в сътрудничество с държавите-членки, развитието и прилагането на подходящи технологии или на други мерки за противодействие на тези проблеми;

21.

Призовава Комисията да преразгледа условията, свързани с обществените поръчки в областта на транс- порта с цел отстраняване на всякакви пречки по отношение на задължението за предоставяне на обществени услуги, така че да се улеснят транспортните връзки с островните региони;

22.

Призовава Комисията да даде приоритет на енергийната сигурност на островите и на финансирането за разработване и осъществяване на проекти за производство на енергия посредством нови технологии и възобновяеми енергийни източници, както и да насърчава ефективното използване на енергията, като защитава околната среда и съхранява нейната природна красота;

23.

Насърчава островните общности да използват евро регионите или подобни европейски структури за управление на между регионалното сътрудничество, за обмен на добри практики, както и за разработването на трансгранични проекти и по-добра интеграция на островните общности в заобикалящите ги икономически зони;

24.

Насърчава островните общности да използват финансовите и управленски инструменти на JASPERS (Съвместна помощ за подкрепа на проекти в европейските региони) и JEREMIE (Съвместни европейски ресурси за микро до средни предприятия), за да разработят наличните възможности за регионално развитие и да подпомагат растежа на микро, малки и средни предприятия, като насърчава диверсификацията на икономиката на островите и основния растеж посредством устойчиво развитие; допълнително насърчава прилагането на местно, регионално, национално и европейско равнище на инициативата за „по-добро законодателство“, насочено, между другото, към опростяване на административните изисквания, най-вече що се отнася до подаването и оценяването на заявленията за финансова помощ;

25.

Отчита положителните резултати, постигнати по отношение на прилагането, за първи път, на Европейски средства за осъществяване на граничен контрол и приветства неотдавнашното предложение на Комисията за регламентна Европейския парламенти Съвета, установяващ механизъм за създаване на Екипи за бърза гранична намеса (COM(2006)0401), с цел да се даде бърза техническа и оперативна помощ на държавата- членка, която я поиска; въпреки това счита, че действията на гореспоменатите екипи ще бъдат ефективни единствено ако имат правомощия, надлежно дефинирани с необходимото позоваване на правомощията на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите- членки на ЕС (FRONTEX); настойчиво призовава Комисията да проучи необходимостта от създаване на орган за европейска брегова охрана, който да подпомага паралелно тези региони и държавите-членки в наблюдаването на външните граници на ЕС;

26.

Изразява отново подкрепата си за инициативите и дейностите, предприемани от FRONTEX, и отправя искане агенцията да наблюдава, на постоянни начала, въздействието на нелегалната имиграция върху островните общности; призовава Комисията и FRONTEX да предприемат незабавни действия в подкрепа на островите за намаляване на непосредствения натиск за справяне с проблема, като в същото време гарантират подобаващото зачитане на правата на човека; призовава Съвета и Комисията да гарантират наличието на необходимите ресурси за бързи и ефективни действия; в допълнение подчертава значението на засилено и по-тясно съгласуване и сътрудничество между островите и необходимостта от по-голямо участие от страна на тези региони в борбата срещу незаконната имиграция;

27.

Призовава Комисията да обърне особено внимание на развитието на широколентовите мрежи за достъп и да насърчи мерки за разрешаване на специфичните трудности, които среща предоставянето на услуги в островните райони, например здравни услуги и медицински услуги онлайн, електронно правителство и обслужване на гражданите;

28.

Счита, че туризмът представлява за повечето острови основен източник на благосъстояние, оказващ пряко влияние върху растежа на други сектори (селско стопанство, търговия, услуги, рибно стопанство) и че е крайно наложително да се въведе интегрирана политика, способна да осигури неговата устойчивост; счита, че тази политика трябва да бъде съпроводена от добре организирана европейска информационна кампания, насочена към гражданите на Европа, чрез създаването на марка за островно качество и произход, както и от появата или по-нататъшното развитие на други сектори на дейност на островите; призовава Комисията, с оглед на гореспоменатото, да направи междуотраслов анализ, като обръща специално внимание на възможностите за подкрепа на устойчивото развитие на туризма в рамките на регионалните стратегии на острови, намиращи се далече от населени места;

29.

Предлага Комисията и другите институции да определят 2010 г. за Европейска година на островите;

30.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.


(1)  ОВ L 291, от 21.10.2006 г., стр. 11.

(2)  ОВ C 76 E, от 25.3.2004 г., стр. 111.

(3)  ОВ C 192, от 12.8.2002 г., стр. 42.

(4)  ОВ C 31, от 7.2.2006 г., стр. 25.

P6_TA(2007)0083

Роля на местните власти и сътрудничество за развитиe

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно местните власти и сътрудничеството за развитиe (2006/2235(INI))

Европейският парламент,

като взе предвид член 179 от Договора за ЕО,

като взе предвид Съвместната декларация на Съвета и представителите на правителствата на държавите- членки, заседаващи в рамките на Съвета, Европейския парламент и Комисията относно политиката на развитие на Европейския съюз, озаглавена „Европейският консенсус “ (1) от 20 декември 2005 г., с която приспособяването и партньорството се определят като основен общ принцип за сътрудничество за развитие, поема се ангажимент за подкрепа на децентрализацията и доброто управление и се насърчава „по- голямо участие на местните власти“,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламенти на Съвета от 18 декември 2006 г. относно създаването на финансов инструмент за сътрудничество за развитие (2),

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави- членки, от друга , подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (3), изменено със Споразумението за изменение на Споразумението за партньорство, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (4) („Споразумението от Котону“), и по-специално членове 4, 28, 30, параграф 2, член 43, параграф 4 и член 58, параграф 2 от него ,

като взе предвид Хартата на Конгреса на местните и регионалните власти в Европа (КМРВЕ), приета от Комитета на министрите на Съвета на Европа на 14 януари 1994 г. по време на 506-то заседание на заместник-министрите,

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 25 януари 2006 г., озаглавено "Тематична програма „Недържавните субекти и местните власти в развитието“, което потвърждава, че местните власти са пълноправни участници в развитието и предлага да бъдат привлечени „в процеса на развитие, по-специално чрез диалог и финансова подкрепа“ (COM(2006)0019),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламенти Европейския икономически и социален комитет от 12 октомври 2005 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за Африка: към евро- африкански пакт за ускоряване на развитието на Африка“, чиито принципи бяха възприети от Европейския съвет от 15—16 декември 2005 г., в която Комисията се ангажира да подкрепи децентрализацията и да развие капацитета на местните власти, като подчертава стратегическото значение на партньорството и туининг проекти между европейски и африкански градове и общини, с цел да подкрепи постигането на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) и да допринесе за необходимите за постигането им условия (COM(2005)0489),

като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламенти Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2003 г. относно управлението и развитието, което определя доброто управление като приоритетна област на европейското сътрудничество (COM(2003)0615),

като взе предвид уводната бележка на Комисията до службите на ГД „Развитие“ и делегациите на държавите от АКТБ, АЛА, МЕД и СЦИЕ (Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, Азия и Латинска Америка, Средиземноморски страни, Централна и Източна Европа) от 23 декември 1999 г. (DEV/1424/2000), която препоръчва „децентрализираните участници да бъдат включени по-нагоре по вертикалната ос във формулирането на политиките и програмирането“ и предлага Оперативно ръководство за делегациите във всички развиващи се страни,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1659/98 на Съвета от 17 юли 1998 г. относно децентрализираното сътрудничество (5),

като взе предвид бюджетен ред B7-6002, озаглавен „децентрализирано сътрудничество“, предназначен да насърчава този подход във всички развиващи се страни,

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 16 ноември 2005 г. относно „Децентрализираното сътрудничество в реформата на политиката за развитие на ЕС“ (CdR 224/2005),

като взе предвид заключителната декларация на държавните и правителствени ръководители относно ЦХР по време на 60-та сесия на Генералната асамблея на Организацията на обединените нации през септември 2005 г., в която се подчертава „важната роля на местните власти за постигането на ЦХР“,

като взе предвид доклад A/59/354 на Генералния секретар на Организацията на обединените нации, представен на 59-ата сесия на Генералната асамблея на Организацията на обединените нации на 13 септември 2004 г., в който се признава ролята на местните власти и глобалните мрежи на местните власти, най-вече на Обединените градове и местни власти (ОГМВ) като един от основните партньори на Организацията на обединените нации по въпросите на развитието и хуманитарните въпроси на местно равнище,

като взе предвид заключителната декларация на министрите и представителите на правителства на 4-тия Световен форум за водата (Мексико, 16—22 март 2006 г.), която отчита, че ефективното сътрудничество с местните власти е ключов фактор за приемане на предизвикателствата и постигане на ЦХР в областта на водата,

като взе предвид декларацията от Световната среща на върха по въпросите на устойчивото развитие, проведена в Йоханесбург (26 август — 4 септември 2002 г.), която отчита, че ролята и капацитетът на местните власти трябва да бъдат засилени, за да се гарантира устойчивото развитие,

като взе предвид заключителната декларация на Конференцията на Организацията на обединените нации относно населените пунктове („Хабитат II“), проведена в Истанбул (3—15 юни 1996 г.), която признава, че местните власти са най-близките партньори на държавите при изпълнението на Плана на ООН относно населените пунктове,

като взе предвид декларацията от Рио относно околната среда и развитието, приета по време на Втората „Среща за Земята“, проведена в Рио де Жанейро (3—14 юни 1992 г.), която подчертава определящата роля на местните власти за изпълнението на Дневен ред 21,

като взе предвид декларацията на Учредителния конгрес на ОГМВ (Париж, 2—5 май 2004 г.), на която 3000 кметове и избрани представители на местните власти от целия свят се ангажираха да осъществяват ЦХР на местно равнище, както и да работят за укрепването на местната автономия и местната демокрация и за сътрудничеството между градовете за насърчаване на развитието,

като взе предвид заключителната декларация на Генералната асамблея на Съвета на Европейските общини и региони (СЕОР), проведена в Инсбрук от 10 до 12 май 2006 г., и главата, озаглавена „От местното към глобалното“, която подчертава ролята на Европа и местните власти в света,

като взе предвид член 45 от своя правилник,

като взе предвид доклада на Комисията по развитие (A6-0039/2007),

Експертизата и добавената стойност на местните власти в сътрудничеството за развитие

A.

като има предвид, че постигането на Целите на хилядолетието за развитие е приоритет на Европейския съюз и като има предвид, че ключовата роля на местните власти за осъществяването на тези цели е била призната от Организацията на обединените нации, и по-специално от Генералния секретар на ООН, който заяви на Срещата на върха на хилядолетието през 2005 г.: „Как можем да очакваме да постигнем Целите на хилядолетието за развитие [...] без да отбележим напредък в области като образованието, глада, здравеопазването, водата, хигиената и равенството на половете? Градовете и местните власти могат да играят ключова роля във всички тези области. [...] Въпреки че целите ни са глобални, най-ефективно те могат да бъдат постигнати на местно равнище“,

Б.

като има предвид, че с настоящия темп постигането на Целите на хилядолетието за развитие, заложени за 2015 г., би отнело 110 години, и като има предвид, че опитът на местните власти в множество области на развитието, като управлението на водата, борбата със СПИН, политиката за половете, управлението на отпадъците, социалното сближаване и местното икономическо развитие, следва да бъдат признати от ЕС като необходим принос за постигането на Целите на хилядолетието за развитие,

В.

като има предвид, че всяко дете има право да бъде вписано в регистрите за гражданско състояние още при раждането си, предвид конкретната роля на местните власти в тази насока, както и пряката връзка между тази практика и прилагането на специфичните стандарти за правата на човека, осигуряващи закрила на децата от трудова експлоатация,

Г.

като има предвид, че доброто управление е една от приоритетните цели на ЕС и като има предвид, че демокрацията на местно равнище и децентрализацията са в основата на демократичното управление съгласно гореспоменатия Европейски консенсус за развитие,

Д.

като има предвид, че след 20 години 60 % от световното население ще живее в градовете и следователно те ще играят основна роля за подобряването на условията за живот на най-бедната част от населението,

Е.

като има предвид, че местните власти в света придобиват опит чрез:

проекти на местни власти—местни власти, финансирани или насърчавани отсамит е европейски местни власти, в партньорство с южните местни власти от повече от 30 години,

проекти на местни власти—местни власти, финансирани от ЕС в рамките на програмите URB-AL (Латинска Америка), Asia URBS, и в по-малка степен програмите MEDA (Южното Средиземноморие), ACCESS (Централна и Източна Европа), TACIS (Източна Европа и Централна Азия) и CARDS (Балканите) и Многогодишни програми за микро проекти (МПМ) в държавите от АКТБ,

национални и регионални програми за сътрудничество в подкрепа на децентрализацията или на местното развитие, в които местните власти и техни асоциации участват като оператори, с подкрепата на ЕС и други донори (Организацията на обединените нации, двустранни агенции, Световната банка или регионални банки за развитие и др.),

Ж.

като има предвид, че местните власти имат необходимата политическа легитимност, ноу-хау и опита за управление на местните въпроси, както и възможността да мобилизират другите местни участници около тях,

З.

като има предвид, че въпреки че значението на участието на местните власти в процеса за сътрудничество е признато в Споразумението от Котону и Европейския консенсус за развитие, не е бил въведен постоянен механизъм, с който да се гарантира участието им в диалога с Комисията в Европа и в развиващите се страни; като има предвид обаче, че такъв механизъм не съществува и за недържавните субекти,

В Европа

И.

като има предвид, че местните власти вече са компетентни и активни участници с дългогодишен опит относно помощта за развитие: те са експерти във всички области на развитието на градовете и селата от повече от 30 години и постоянно разширяват и разнообразяват дейностите си, като по този начин образуват мрежа на солидарност, която обхваща целия свят; като има предвид, че много от тези дейности в момента се подкрепят и финансират от различните държави,

Й.

като има предвид, че националните и регионалните асоциации на местните власти в Европа играят все по-важна роля по отношение на информирането, на изграждането на капацитета и на диалога, и следователно могат да станат „ключови канали“ на ЕС и другите партньори в развитието за приобщаването на местните власти в диалога с Комисията в Европа,

К.

като има предвид, че местните власти в Европа и техните асоциации играят ключова роля при информирането, мобилизирането и изострянето на чувствителността на общественото мнение в ЕС на местно равнище чрез директно привличане на граждани; като има предвид, че това допринася за насърчаването на ценностите на солидарността и помощта за развитие, както показва „Кампания за градовете за Хилядолетието“, която започна през юли 2005 г. по инициатива на ОГМВ с подкрепата на ООН; като има предвид, че в този контекст европейската секция на ОГМВ, СЕОР, мобилизира европейските градове от април 2006 г. за насърчаването и изпълнението на Целите на хилядолетието за развитие,

Л.

като има предвид, че все повече общини и региони не ограничават плановете и програмите си за повишаване на осведомеността за развитието до извънредни действия, а изготвят цялостна програма за обучение и информиране на местното население,

М.

като има предвид, че местните власти играят ключова роля в областта на развитието, като динамизират и координират икономическите и социалните участници на местно равнище,

Н.

като има предвид, че връзките за побратимяване на европейските и южните градове в момента не получават подкрепа от ЕС, въпреки нарастващия брой на инициативите за сътрудничество на европейските градове спрямо техните партньори в южните страни,

O.

като има предвид важната роля на имигрантите в Европа в сътрудничеството за развитие, тяхната добавена стойност по отношение на потенциалния им принос, уменията им и близостта им до страните им на произход; като има предвид в този смисъл, че децентрализираното сътрудничество е ключова и подходяща област за участие на организациите за международна солидарност на имигрантските общности по отношение както на дейностите в страните им на произход, така и на разработването на образователни проекти и на проекти за повишаване на осведомеността в приемната страна,

В развиващите се страни

П.

като има предвид, че „децентрализираното сътрудничество“, както е определено от ЕС от Четвъртата Конвенция от Ломе (Ломе IV), подписана на 15 декември 1989 г., отразява желанието решенията за предоставяне на помощ на развиващите се страни да не се вземат само със засегнатите трети страни, но да се включат и местните власти в политическите решения и в изпълнението на помощта, с цел повече ефективност и целенасоченост; като има предвид, че целта е да се осъществи дългосрочна промяна в процедурите за европейското сътрудничество, според очакванията на населението, така че проектите да отговарят по-добре на нуждите им,

Р.

като има предвид, че участието в и приспособяването на политиките за развитие, които са приоритетни принципи за ЕС, трябва да включва участието на местните власти, тъй като фактът, че са разпределени на цялата територия, им дава възможност да провеждат политика на сближаване и да наблюдават очакванията на населението всекидневно, и по-специално в най-отдалечените региони,

С.

като има предвид, че във всички развиващи се страни местните власти са придобили практически опит в най-различни области като хигиената, образованието, здравеопазването, жилищата, насърчаването на правата на жените в местните органи за вземане на решения, информационните системи по въпроси, свързани с наркотиците, управлението на туризма, защитата на градското историческо наследство, развитието на местните здравни услуги, управлението на водата и обществения транспорт,

Т.

като има предвид, че текущите процеси на децентрализация и реформи на държавите в повечето региони в света са довели до утвърждаването на местните власти едновременно като отделна и като представителна сфера на управление, с нови отговорности в най-различни сектори на политическото действие, които са от съществено значение за борбата с бедността и постигането на Целите на хилядолетието за развитие, като първична здравна помощ, вода, хигиена, достъп до образование, опазване на околната среда, местно икономическо развитие, превенция на HIV/СПИН и равенство на половете,

У.

като има предвид, че включването на местните власти може да допринесе за укрепването на местната демокрация и на демократизирането на управлението на помощта на местно равнище, предвид ролята, която националните асоциации на местните власти могат да играят в южните държави,

Ф.

като има предвид, че на местата, където местните власти имат електорална легитимност, стратегическото им място между националното правителство и гражданското общество ги прави идеален посредник за насърчаване на съгласуването между различните партньори в процеса на развитие, което е необходимо, за да бъде помощта ефективна и координирана,

Х.

като има предвид, че местните власти, тъй като са по-близо до местните условия от централното управление и от международните донори, допринасят специфична добавена стойности могат по-добре да оценят местното въздействие на националните и международните стратегии за развитие и следователно да предоставят по-добре адаптирана помощ, според спецификата на териториите, които управляват,

Ц.

като има предвид, че с подходящи ресурси местните власти биха могли да се превърнат в стабилна рамка, чрез която новите участници да изразят себе си, да се организират и да се приспособяват към изискванията на европейското партньорство,

Ч.

като има предвид, че благодарение на специфичните им познания за територията, която управляват, местните власти са ключов лост в борбата с бедността и неравенството,

Ш.

като има предвид, например, че в латиноамериканския регион, поради бързото развитие на урбанизацията, политиките на градоустройството излизат на първи план сред въпросите, свързани с развитието, и градовете и градските агломерации се превръщат в основни партньори на правителствата за преодоляването на основните социални проблеми (миграция, младеж, бедности заетост),

Щ.

като има предвид също така необходимостта да се насърчава диалогът между местните власти и недържавните субекти за изготвянето и изпълнението на проекти за местно развитие, финансирани от Общността,

Ъ.

като има предвид, че за участието на местните власти в развиващите се страни е необходим процес на приспособяване на стратегиите на сътрудничеството за развитие, които изискват, освен всичко друго, подобрение на достъпа им до информация, на организационните им ресурси и механизми за представителство, както и на възможностите им за диалог и инициатива за политиките на сътрудничество, и участието на национални, регионални и международни органи за диалог и консултации,

Ю.

като има предвид ролята, която може да играят Обединените градове и местни власти за преструктурирането и представянето на нуждите на местните власти в развиващите се страни,

Я.

като има предвид, че въпреки тази експертиза за развитието ролята на местните власти в развитието досега е подценявана и недостатъчно използвана,

Предоставяне на местните власти на необходимите им ресурси за изпълнение на тяхната роля за постигането на Целите на хилядолетието за развитие

1.

Припомня, че Комисията отдавна се е ангажирала да предостави на местните власти роля на пълноправен партньор в помощта за развитие, като последните ѝ ангажименти са: за държавите от АКТБ — Споразумението от Котону, за всички развиващите се страни — моралната основа на Европейския консенсус за развитие;

2.

Признава, че участието на местните власти в политиките за развитие е жизненоважно за постигането на Целите на хилядолетието за развитие и осигуряването на добро управление; вярва, че приспособяването на политиките за развитие е важна стъпка към прозрачност и демократизация на помощта за развитие, чрез което въз основа на реалните нужди на бенефициерите могат да се изработят по-ефективни и действащи проекти и програми;

3.

Подчертава важността на партньорствата север—юг и юг—юг между местните власти и представителните им асоциации за укрепването на доброто управление и постигането на Целите на хилядолетието за развитие;

4.

Призовава Комисията да подкрепи и засили прякото сътрудничество на местните власти в Европа с международните им партньори; приканва, по-специално, към предприемане на стъпки, за да се гарантира последователността, включително и финансова, на мрежите за солидарност, създадени от URB-AL, Asia URBS и други програми, които приключват най-късно през 2007 година, и които са и ангажименти към населението;

5.

Подчертава, че принципите на приспособяване, участие и добро управление изискват подход за множество участници, в който отделните партньори в развитието — трети страни, местни власти или недържавни субекти, да действат така че да се допълват и да бъдат последователни;

6.

Подчертава, че местното самоуправление следва да мобилизира други местни участници (университети, социални субекти, неправителствени организации за развитие, компании и др.) и да стимулира участието на гражданите в обществения живот;

7.

Призовава местните власти да работят съвместно с международни образувания за осъществяване на мониторинг на промишлеността и селското стопанство, с цел да предотвратяват експлоатацията на детския труд и да осигурят изграждането и поддръжката на подходящи училищни съоръжения с обучени преподаватели, както и безплатен транспорт и храна, така че всички деца да могат посещават училище;

8.

Счита, че е важно, обаче, да се направи ясно разграничение между специфичната роля на местните власти и ролята на „недържавните субекти“ по отношение на сферата им на компетентност, легитимността и демократичния контрол, опита в управлението на местните въпроси и ангажимента при изпълнението на държавните политики;

9.

Приветства политическото признание и конкретните средства, отпуснати на местните власти чрез гореспоменатия Инструмент за сътрудничество за развитие: a) местните власти са включени по-нагоре по вертикалната ос при определянето на стратегиите за сътрудничество на развиващите се страни, изготвянето на географски и тематични програми, както и изпълнението и оценяването им; б) до 15 % от тематичната програма „Недържавни субекти и местни власти“ могат да бъдат предоставени директно на местните власти; в) местните власти в Европа ще бъдат интегрирани в структурен политически диалог с общностните институции и другите участници в развитието в северните държави;

10.

Призовава Комисията в бъдещите си финансови инструменти за сътрудничество за развитие и в бъдещите законодателни текстове да се позовава на местните власти и представителните им асоциации като на „политически партньори“ и да гарантира, че те участват във всички фази на процеса на сътрудничество и имат пряк достъп до общностните финансови средства;

11.

Призовава Комисията да посочва в документите за стратегията на държавата процедурите и механизмите за по-тясно приобщаване на местните власти, представителните им организации и партньорите на гражданското общество във всички фази на процеса на сътрудничество (диалог и формулиране на документите за стратегиите, програмиране, изпълнение, прегледи, оценки), като едновременно с това делегациите на Съюза да бъдат информирани за същите, така че да се гарантира изпълнението им;

12.

Призовава Комисията и Съвета да признаят асоциациите на местните власти от южните страни като ефективни връзки между местните власти, от една страна, и правителствата на държавите-членки и ЕС, от друга страна, при определянето на стратегиите и изпълнението на политиките за развитие;

13.

Изразява съжалението си, че до този момент местните власти в развиващите се страни са били включени само в изпълнението на проектите, но не и в изготвянето на политиките за развитие, включително държавите от АКТБ, въпреки изменението на Споразумението от Котону, което поставя политическия диалог с местните власти в центъра на партньорството; следователно се ангажира да извърши подробно политическо проследяване заедно с асоциации на избрани представители за прилагането на Инструмента за сътрудничество за развитие както в ЕС, така и в развиващите се страни, по-специално като прегледа документите за стратегията на държавата, и да информира местните власти за новите възможности за тях, и при практически трудности на местните власти да препрати информацията до Комисията;

14.

Подчертава в тази връзка, че в гореспоменатата уводна бележка на Комисията от 23 декември 1999 г. е било предложено Оперативно ръководство за делегациите за всички развиващи се страни, в което ясно се обяснява как местните власти и недържавните субекти да бъдат включени във всяка една фаза от процеса на сътрудничество, и в което се дават препоръки как децентрализираните участници да бъдат „включени по-нагоре по вертикалната ос на формулирането на политиките и програмирането“, и което продължава да бъде полезно ръководство при изпълнението на новите инструменти за развитие;

15.

Приветства факта, че в гореспоменатото съобщение от 25 януари 2006 г., Комисията потвърждава, че местните власти са пълноправни участници в развитието и предлага „да бъдат привлечени недържавни субекти и местни власти в процеса на развитие, включително чрез диалог и финансова подкрепа“; подчертава, че в съответствие с новите разпоредби на Инструмента за сътрудничество за развитие, това ще означава те да бъдат включени при изготвянето на националните стратегии и географски програми, тъй като точно в тях са определени насоките за общностното сътрудничество; изразява съжаление, че в същото съобщение Комисията ограничава възможността за участие на местните власти и го счита за вторично, в съответствие с принципа на субсидиарността, във връзка с географските програми; счита като следствие от това, че сътрудничеството между местните власти и централното правителство ще допринесе за по-ефективно използване на помощта за развитие и ще даде възможност помощта да достигне до тези, които най-много се нуждаят от нея ;

16.

Подчертава необходимостта да се установи постоянен диалог и консултации между ЕС и местните власти и представителните им асоциации на всички нива — национално, регионално и глобално — по-специално като бъдат включени като наблюдатели във форумите за диалог между ЕС и партньорските държави, като Съвместната парламентарна асамблея и Съвета на министрите на АКТБ—ЕС, по същия начин както представителите на недържавните субекти;

17.

Призовава местните власти и представителните им асоциации да могат да се ползват от директно и подходящо финансиране: a) в рамките на Инструмента за сътрудничество за развитие на географски програми, предвид ролята им в местното управление и значението на участието им за постигането на Целите на хилядолетието за развитие; б) в тематичната програма „Недържавни субекти и местни власти“, предвид укрепването на възможността им за диалог и участие в процеса на сътрудничество (организация и представителство, установяване на консултации, диалог и механизми за лобиране) в Европа и развиващите се страни, които се нуждаят от финансова подкрепа, която да съответства по-добре на новите им отговорности;

18.

Призовава в резултат на това Комисията да преразгледа предстоящите инструменти за развитие за 2008/2009 г., с цел:

да гарантира, че децентрализацията и действието на местно равнище ще бъдат във фокуса на европейската помощ в развиващите се страни;

значителен процент от бюджетната помощ на ЕС за географските програми за развиващите се страни да се предоставя на местните власти, в консултация с централното правителство, за да се подобри управлението на помощта в развиващите се страни, да се засили местната демокрация и да се подобри достъпът на населението до европейските фондове, в съответствие със заложените принципи в Европейския консенсус за развитие,

да увеличи бюджетната линия на тематичната програма „Недържавни субекти и местни власти“, предвид всеобхватната им роля за постигането на Целите на хилядолетието за развитие, по-специално ролята на местните власти за осигуряването на публичните услуги на местно равнище,

да ускори подкрепата за изграждане на капацитет на местното самоуправление на АКТБ и за обмен на информация в рамките на Споразумението от Котону, основно чрез платформа за местните власти на АКТБ и членството им, включително бързото задействане на начинанието за финансиране, одобрено от Комитета на посланиците на АКТБ през октомври 2003 г.;

в случаите, в които децентрализацията не е фокусна точка, да подкрепи действието на местните власти чрез предоставяне на помощ за политиката за децентрализация по отношение на капацитета, наличността на финансовите средства, бюджетната подкрепа, законодателната подкрепа или други видове подкрепа;

да създаде механизми за разпределението на помощта на териториална основа, с цел да се гарантира, че местните власти изпълняват предоставените им функции съгласно законите за децентрализация, тъй като местните власти имат добавена стойност по отношение на изпълнението на секторните програми, по-специално по отношение на здравеопазването, образованието и основните публични услуги, но понастоящем са изключени от този процес;

19.

Подчертава значението на структуриран диалог между европейските местни власти и институциите на Общността, както е определен от Инструмента за сътрудничество за развитие, така че местните власти в Европа да разполагат с рамка, чрез която да си сътрудничат ефективно и да водят диалог с другите институции за развитие и с другите участници;

20.

Приканва Комисията да установи партньорство посредством платформа от асоциации, представляващи местните власти, активни в областта на сътрудничеството, по примера на Конкорд (европейска неправителствена организация — Конфедерация за подпомагане и развитие) за неправителствените организации, да улесни диалога и сътрудничеството с общностните институции, да координира сътрудничеството между местните власти и да съдейства на местните власти да изпълняват политиките си за развитие, и по-специално да засилят капацитета на членовете си;

21.

Призовава Комисията да създаде международен център за наблюдение на местната демокрация и децентрализация, в партньорство с организациите на местните власти, с цел:

да следи участието на местните власти в процеса на сътрудничество с ЕС (политически диалог, формулиране на стратегиите за развитие, програмиране, изпълнение и оценка) и да сигнализира на институциите за практическите трудности, на които се е натъква,

да изготви световна карта на местното управление със списък на проекти, участници и отпуснат бюджет на местните власти в целия свят, с цел да се гарантира координирането, последователността и взаимодействието между отделните партньори на местното самоуправление,

да създаде инструменти за информиране и подкрепа на участието на местните власти в европейския процес на сътрудничество като актуализиране на информацията за новите възможности за местните власти след реформата на помощта, техническа помощ, с цел да отговори на покани за търгове или покани за подаване на предложения и др.;

да следи и анализира съответствието със стандартите, свързани с демокрацията и човешките права, а именно тези, които конкретно се отнасят до местната демокрация и доброто управление, заложени в съответните стандарти на EC и в други международно признати стандарти на ООН, Африканския съюз, Общността на нациите и др.;

22.

Призовава Комисията да насърчава структурните мерки, насочени към стимулирането и подкрепата на децентрализацията и изграждането на капацитет на местно равнище в партньорските държави, както и на по-широка демокрация и гражданско участие;

23.

Предлага да се използват механизми за преразглеждане на стратегиите за сътрудничество, включително на тези от Споразумението от Котону, за да следи постигнатия напредък относно участието на местните власти в процеса на сътрудничество, както и да следи за премахването на законовите, политическите и организационните трудности, които възпрепятстват участието на местните власти в процеса на сътрудничество;

*

* *

24.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на парламентите и правителствата на държавите-членки.


(1)  OВ C 46, 24.2.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.

(3)  ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. Споразумение, последно изменено с Решение № 1/2006 на Съвета на министрите АКТБ-ЕО (ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 22).

(4)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27.

(5)  ОВ L 213, 30.7.1998 г., стр. 6. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 625/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 99, 3.4.2004 г., стр. 1).

P6_TA(2007)0084

Гватемала

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Гватемала

Европейският парламент,

като взе предвид своите предходни резолюции относно Гватемала, и по-специално резолюциите от 18 май 2000 г. (1), 14 юни 2001 г. (2), 11 април 2002 г. (3), 10 април 2003 г. (4), 7 юли 2005 г. (5) и 26 октомври 2006 г. относно съдебното преследване срещу Rios Montt (6),

като взе предвид споразумението между правителството на Гватемала и Организацията на обединените нации за създаване на международна комисия срещу безнаказаността в Гватемала (CICIG), прието на 12 декември 2006 г.,

като взе предвид своят твърд и траен ангажимент да гарантира спазването на мирните споразумения и правата на човека в Гватемала,

като взе предвид Политическия диалог и Споразумението за сътрудничество между Европейската общности нейните държави-членки, от една страна, и републиките Коста Рика, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама, от друга , прието на 15 декември 2003 г.,

като взе предвид позицията, изразена от Централно-американския парламент относно убийствата на трима членове на Централно-американския парламент,

като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

А.

като има предвид, че на 19 февруари 2007 г. трима членове на Централно-американския парламент — салвадорците Eduardo D'Aubuisson, William Pichinte и Ramón González Rivas, както и техният шофьор Gerardo Ramírez, бяха брутално убити, докато пътуваха към пленарното заседание на Централно-американския парламент и техните обгорени и изоставени трупове бяха намерени близо до град Гватемала;

Б.

като има предвид, че предполагаемите извършители на тези престъпления (Luis Arturo Herrera López, José Estuardo López, José Adolfo Gutiérrez и Marvin Escobar Méndez), които са заемали отговорни длъжности в криминалния отдел на Дирекция на полицията на Гватемала, впоследствие са били убити при все още неизяснени странни обстоятелства в строго охранявания затвор, където са били държани;

В.

като има предвид, че са налице подозрения, че тези убийства съставляват опит да се попречи на разследванията за откриване на подбудителите на убийството на членовете на PARLACEN;

Г.

като има предвид, че телевизионните журналисти, които отразиха убийството на четиримата полицейски служители, са получили заплахи за убийство след излъчването на репортажа им;

Д.

като има предвид, че според експерти по правата на човека всяка година в Гватемала се извършват няколко хиляди убийства, но арести се извършват само в 2% от случаите; като има предвид също и убийствата в началото на 2007 г. на профсъюзни деятели (като Pedro Zamora в Puerto Quetzal), на селски водачи и техните семейства и това, че очевидци на разследвани убийства, както и процесуални представители на жертвите на геноцид и представители на различни организации за правата на човека, са станали жертви на заплахи, нахлувания с взлом и обири по домовете;

Е.

като има предвид признанието на вицепрезидента Eduardo Stein за това колко трудна е борбата с организираната престъпност, когато тя се е загнездила дълбоко в самите публични институции; като има предвид, че този случай подчертава степента на проникване на организираната престъпност в гватемалската полиция, засилващата се атмосфера на безнаказаност и влошаването на обществената сигурност, и това показва необходимостта от поемане на политическа отговорност;

1.

Изцяло осъжда всички извършени убийства и изразява съболезнования на роднините на пострадалите;

2.

Очаква гватемалското правителство да гарантира пълна независимост, свобода и сигурност на гватемалските съдебни органи при разследването на тези престъпления; призовава политическите, съдебните и полицейските органи в Гватемала и Ел Салвадор да оказват пълно сътрудничество при разследването на случаите;

3.

Настоятелно призовава парламента на Гватемала да ратифицира създаването на CICIG;

4.

Призовава Европейския съюз и правителството на Гватемала да свикат консултативната група с държавите донори с оглед оказване на подкрепа за прилагането на CICIG и насърчаване на провеждането на национален диалог срещу безнаказаността;

5.

Настоятелно призовава Парламента на Гватемала да ратифицира Статута на Международния наказателен съд, приет на 17 юли 1998 г., и да адаптира националното законодателство съобразно задълженията, произтичащи от Римския статут и съответното международно право;

6.

Призовава правителството на Гватемала да приеме мерки за защита на представителите на съдебната система, на пострадалите от престъпления срещу човечеството, които търсят справедливост, на активистите в областта на защитата на правата на човека и на свидетелите, които могат да спомогнат за напредването на съдебните процеси;

7.

Приветства въведеното от правителството преструктуриране и прочистване на силите за сигурност;

8.

Изразява подкрепата си за народа и властите на Гватемала в продължаването на усилията им да отстояват принципите на правовата държава и да подпомагат икономическото, социалното и политическото развитие, което ще способства за постигането на мир и национално помирение;

9.

Настоятелно призовава Комисията да засили в стратегията за сътрудничество с Гватемала за периода 2007—2013 г. насърчаването на правовата държава, борбата срещу безнаказаността, пълното зачитане на правата на човека и оказването на подкрепа на правителството на Гватемала при изграждането на капацитет на неговите сили за сигурност на основата на зачитането на човешките права;

10.

Подчертава, че е абсолютно необходимо органите в страната, в която се намира седалището на Централно-американския парламент, да предприемат мерки за гарантиране на безопасността и физическата неприкосновеност на членовете на Централно-американския парламент и безопасното провеждане на неговите заседания;

11.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата на Гватемала, Ел Салвадор и другите централно-американски държави и на Централно-американския парламент.


(1)  ОВ C 59, 23.2.2001 г., стр. 286.

(2)  ОВ C 53 E, 28.2.2002 г., стр. 403.

(3)  ОВ C 127 E, 29.5.2003 г., стр. 688.

(4)  ОВ C 64 E, 12.3.2004 г., стр. 609.

(5)  ОВ C 157 E, 6.7.2006 г., стр. 494.

(6)  Приети текстове, P6_TA(2006)0466.

P6_TA(2007)0085

Камбоджа

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Камбоджа

Европейският парламент,

като взе предвид резолюциите си от 13 януари 2005 г. (1), 10 март 2005 г. (2) и 19 януари 2006 г. (3) относно Камбоджа, както и резолюцията си от 1 декември 2005 г. относно положението на правата на човека в Камбоджа, Лаос и Виетнам (4),

като взе предвид Споразумението за сътрудничество между Европейската общност и Кралство Камбоджа (5), одобрено на 4 октомври 1999 г.,

като взе предвид Декларацията на Организацията на обединените нации относно защитниците на правата на човека, приета на 9 декември 1998 г.,

като взе предвид Ръководните принципи на Европейския съюз относно защитниците на правата на човека, приети от Съвета на 14 юни 2004 г.,

като взе предвид Международния пакт за икономически, социални и културни права и Международния пакт за граждански и политически права, подписани на 16 декември 1966 г., по които Камбоджа е страна,

като взе предвид Споразумението от 6 юни 2003 г. между Организацията на обединените нации и правителството на Кралство Камбоджа относно съдебното преследване, според камбоджанския закон, на престъпленията, извършени в периода на Демократична Кампучия,

като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

A.

като има предвид, че на 24 февруари 2007 г. Hy Vuthy, председател на Свободния профсъюз на работниците в Кралство Камбоджа (FTUWKC) във фабриката за облекла Suntex, бе застрелян след завършване на нощната смяна във фабриката Suntex в района Dangkao на Пном Пен;

Б.

като има предвид, че Chea Vichea, председател на FTUWKC, бе застрелян на 22 януари 2004 г. и Ros Sovannarith, председател на FTUWKC във фабриката Trinunggal Komara, бе убит на 7 май 2004 г., а други профсъюзни активисти в Камбоджа са били жертва на сериозен тормоз, сплашване и физическо нападение през последната година;

В.

като има предвид, че все още няма яснота относно убийството на Chea Vichea; като има предвид, че на 28 януари 2004 г. Born Sammang и Sok Sam Oeun бяха задържани по обвинение в убийството на Chea Vichea и впоследствие признати за виновни и осъдени на 20 години лишаване от свобода , въпреки липсата на достоверни доказателства срещу тях;

Г.

като има предвид, че Камбоджа е страна по Международния пакт за икономически, социални и културни права и по Международния пакт за граждански и политически права, които предвиждат правото на всеки да основе профсъюз и да се присъедини към профсъюз по свой избор, както и правото на профсъюзите да работят свободно;

Д.

като има предвид, че в Декларацията на ООН относно защитниците на правата на човека е залегнало и „правото на всеки, индивидуално или в съдружие с други, да съдейства активно за защитата и осъществяването на правата на човека“ (член 1);

Е.

като изразява сериозно безпокойство, че горепосочените случаи свидетелстват, че все още липсват гаранции за независимостта и безпристрастността на съдебната система или за нейната способност да води процесите срещу лидери на Червените кхмери в специално създадения за целта съд без политическа намеса;

Ж.

като има предвид, че разглеждането на делата от извънредните съдебни състави в съдилищата на Камбоджа (ИСССК) все още не е започнало поради несъгласия между камбоджанските и международните магистрати относно проекта на процедурен правилник на ИСССК;

З.

като изразява тревога относно несигурния правен статут в Камбоджа на бежанците от Виетнам в планинските райони;

1.

Осъжда убийството на Hy Vuthy и други прояви на насилие срещу синдикалисти; призовава настойчиво камбоджанските власти да пристъпят незабавно към безпристрастно и ефикасно разследване на убийствата на Hu Vuthy, Chea Vichea, Ros Savannareth и Yim Ry, като публично оповестят разкритията и изправят виновниците пред съда; призовава властите да преразгледат в кратки срокове делото на Born Sammang и Sok Sam Oeum, като съблюдават международните норми;

2.

Настоява камбоджанското правителство да сложи край на съществуващата атмосфера на безнаказаност и да приложи ефективно закона спрямо лицата, нарушаващи правата на човека и гражданските свободи;

3.

Припомня на камбоджанското правителство, че трябва да изпълни своите задължения и ангажименти по отношение на демократичните принципи и основните права на човека, които се явяват основен елемент от Споразумението за сътрудничество с Европейската общност, както е посочено в член 1 от въпросното споразумение;

4.

Призовава камбоджанските власти да предприемат политически и институционални реформи с оглед изграждане на демократична държава, ръководена от принципа на върховенство на закона и основаваща се на съблюдаването на основните свободи, както и да гарантират спазването на правата на човека и основните свободи при всякакви обстоятелства, в съответствие с международните норми в областта на правата на човека и ратифицираните от Камбоджа международни конвенции;

5.

Приканва настоятелно камбоджанското правителство да разреши на Трибунала за престъпленията на Червените кхмери да започне да функционира в скоро време, в съответствие с международните норми за независимост на съдиите, безпристрастен процес и надлежно съдопроизводство, съгласно постигнатото през м. юни 2003 г. споразумение с ООН;

6.

Подкрепя усилията на комитета за преразглеждане на процесуалния правилник на ИСССК да намали различията по редица въпроси с оглед отбелязване на напредък по отношение на съдебните преследвания и процесите;

7.

Призовава Съвета и Комисията да изразят безпокойството си относно спазването на правата на човека и принципа на правовата държава в Камбоджа при своите контакти с камбоджанското правителство;

8.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителството и Националната асамблея на Кралство Камбоджа, на Генералния секретар на ООН, Върховния комисар на ООН по правата на човека, Специалния представител на Генералния секретар на ООН по въпросите на правата на човека в Камбоджа, както и на правителствата на държавите-членки на АСЕАН.


(1)  ОВ С 247 Е, 6.10.2005 г., стр. 161.

(2)  ОВ С 320 Е, 15.12.2005 г., стр. 280.

(3)  ОВ С 287 Е, 24.11.2006 г., стр. 334.

(4)  ОВ С 285 Е, 22.11.2006 г., стр. 129.

(5)  ОВ L 269, 19.10.1999 г., стр. 18.

P6_TA(2007)0086

Нигерия

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Нигерия

Европейският парламент,

като взе предвид своите предишни резолюции относно положението в Нигерия,

като взе предвид международните конвенции за правата на човека, ратифицирани от Нигерия,

като взе предвид член 115 от своя правилник,

А.

като има предвид, че въпреки усилията, положени от нигерийското правителство през последните години да насърчава правата на човека и да сложи край на корупцията, и въпреки постигането на известен напредък по отношение на гражданските и политическите права редица неотложни основни въпроси относно правата на човека остават да бъдат разгледани; като има предвид, че страната остава белязана от корупция , произволни арести и изтезания, извънсъдебни убийства и политическо насилие;

Б.

като има предвид, че етническото и религиозно разделение, както и широко разпространената бедност, са главните причини за постоянни прояви на насилие между общностите;

В.

като има предвид, че ислямските шериатски съдилища имат юрисдикция по наказателни дела в 12 от 36-те щата на Нигерия; като има предвид, че тези съдилища продължават да произнасят смъртни присъди, както и присъди за телесни наказания и отрязване на крайници; като има предвид, че макар вече да не се извършват екзекуции и отрязване на крайници, съдебните процеси не отговарят на международните стандарти, например по отношение на правото на обвиняемия на адвокат и информация относно правата му, и проявят тенденция на дискриминация срещу жените;

Г.

като има предвид, че безнаказаността остава по-скоро правило, отколкото изключение, тъй като много малко от извършителите на насилие и на нарушения на правата на човека биват разследвани и предавани на съд, и като има предвид, че такава безнаказаност сама по себе си е една от най-големите пречки пред решаването на проблема с прекратяването на злоупотребите с правата на човека и на насилието;

Д.

като има предвид, че недостатъчният капацитет и липсата на ресурси на нигерийските полицейски сили ограничават възможностите за разследване на престъпления и също така водят до продължителни предварителни задържания на голям брой лица в нарушение на техните права,

Е.

като има предвид, че полицейските сили и силите за сигурност често са замесени в нарушения на правата на човека, в т.ч. извън съдебни убийства, произволни арести и изтезания;

Ж.

като има предвид, че детският труд и трафикът на деца остават широко разпространени;

З.

като има предвид, че свободата на изразяване остава ограничена посредством продължителните преследвания на журналисти и политически активисти,

И.

като има предвид, че нигерийският парламент понастоящем разглежда проектна закон, озаглавен „Закон за (забрана на) браковете на лица от един и същи пол“, който налага петгодишна присъда на лишаване от свобода за всеки, който „осъществява, става свидетел, подпомага или насърчава брачна церемония с лице от същия пол“, но също така за всеки, който е замесен публично или лично в положителното представяне или защитаване на връзки с лица от един и същ пол;

Й.

като има предвид, че предишните федерални и национални избори през 1999 г. и 2003 г. не могат да се считат за свободни и справедливи поради широко разпространените измами и насилие;

1.

Призовава нигерийското правителство да предприеме незабавни и ефективни мерки за защита на своите граждани, да сложи край на насилието, широко разпространената корупция и безнаказаност за извършителите на нарушения на правата на човека и активно да насърчава зачитането на правата на човека;

2.

Призовава нигерийското правителство да премахне смъртното наказание и да се намеси в отделни дела на лица, съдени според шериатското право и осъдени на смърт, отрязване на крайници, бичуване или друго нечовешко или унизително третиране, което е в нарушение на конституцията на Нигерия, както и на международното право за правата на човека;

3.

Приветства многостранното споразумение между 26 западно- и централно-африкански държави срещу трафика на жени и деца, както и други усилия, полагани в тази сфера от нигерийските власти; въпреки това призовава нигерийското правителство да предприеме допълнителни мерки в тази сфера, както и за справянето с експлоатацията на деца чрез детски труд;

4.

Призовава всички заинтересовани страни в предстоящите национални избори през м. април публично да обявят ангажимента си за прекратяване на политическото насилие, убийствата, заплахите и другите злоупотреби с правата на човека, както и безнаказаността за такива престъпления;

5.

Призовава нигерийското правителство да предприеме всички необходими мерки за преодоляване на предизборните тревоги по отношение на ограниченията на независимостта на Независимата национална изборна комисия (INEC), оскърбителното поведение и тормоз от страна на силите за сигурност и всички други пречки пред свободата на изразяване и мнение и други основни изисквания за провеждане на свободни и справедливи избори;

6.

Призовава нигерийския парламент да не приема предложението за „Закон за (забрана на) браковете на лица от един и същи пол“ в настоящата му форма, тъй като то съдържа нарушения на основните права на човека на свобода на изразяване и мнение, по-конкретно като предвижда наказание от пет години лишаване от свобода за всеки, който е замесен публично или лично в положителното представяне или защитаване на връзки на лица от един и същи пол;

7.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителството и парламента на Нигерия.

P6_TA(2007)0087

Галина Козлова

Резолюция на Европейския парламент от 15 март 2007 г. относно Галина Козлова

Европейският парламент,

като взе предвид предходната си резолюция от 12 май 2005 г. относно нарушенията на правата на човека и принципите на демокрацията в Република Марий Ел на Руската федерация (1), другите си резолюции по отношение на Русия, по-специално резолюцията от 13 декември 2006 г. относно срещата на върха ЕС —Русия в Хелзинки от 24 ноември 2006 г. (2) и резолюцията от 25 октомври 2006 г. относно отношенията ЕС —Русия след убийството на руската журналистка Анна Политковская (3) и доклада за отношенията ЕС —Русия, приет на 26 май 2005 г. (4),

като взе предвид Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга , в сила от 1 декември 1997 г. (5),

като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи от 1950 г. и по-специално член 10 от нея ,

като взе предвид Европейската харта за регионалните или малцинствени езици, подписана от Руската федерация на 10 май 2001 г.,

като взе предвид Конституцията на Марийската Република (Марий Ел), която признава марийския като един от официалните езици, и Закона по езиковите въпроси от 1995 г., който обявява Марий Ел за мултиетническа република и признава правото на всички граждани, независимо от техния етнически произход, да поддържат и развиват своя роден език и култура,

като взе предвид достоверните сведения на руски и международни неправителствени организации за продължаващи нарушения на правата на човека и нередностите в Марий Ел,

като взе предвид продължаващите консултации между ЕС и Русия относно правата на човека, малцинствата и основните свободи,

като взе предвид член 103, параграф 4 от своя правилник,

А.

като има предвид, че Галина Козлова, член на управителния съвет на марийската национална организация „Мари Ушем“, редактор на литературното списание „Ончико“ и съпруга на Владимир Козлов, председател на Всемарийския съвет, е била брутално нападната на 25 януари 2007 г. и е получила наранявания на главата, довели до мозъчно сътресение и остро главоболие, замайване и проблеми със зрението;

Б.

като има предвид, че, по мнението на „Мари Ушем“, нападението не би могло да бъде обикновен опит за грабеж;

В.

като има предвид, че нападението срещу г-жа Козлова е поредното от серията нападения срещу активисти и журналисти в Марий Ел, която включва убийството на трима журналисти през 2001 г., нападение срещу Владимир Козлов на 4 февруари 2005 г., както и нападение срещу бившия лидер на марийското национално движение Нина Максимова;

Г.

като има предвид, че през октомври 2006 г. Владимир Козлов бе оптимистично настроен за бъдещето на своята организация, като посочи, че нито един активист на движението за защита на етническите права на марийците не е бил обект на нападение в продължение на повече от година, но че това предполагаемо по-малко враждебно отношение към „Мари Ушем“ понастоящем е претърпяло брутален обрат;

Д.

като има предвид, че местното и федералното правителство не успяха да предприемат подходящи мерки, за да изправят извършителите пред съда и да гарантират безопасността на журналистите и свободата на медиите;

Е.

като има предвид, че средствата за масово осведомяване и печатните издания на опозицията са в значителна степен възпрепятствани да работят свободно, така че, например, няколко опозиционни вестника могат да бъдат печатани единствено извън границите на Марий Ел;

Ж.

като има предвид, че лица, които принадлежат към марийското малцинство, срещат значителни трудности при получаването на образование на родния си език, тъй като няма средно или висше образование на марийски език,

1.

Решително осъжда нападението срещу Галина Козлова, което до този момент не е било последвано от присъди или дори от арести, както и продължаващия тормоз и нападения срещу активисти, водещи личности в областта на културата и независими журналисти в Марий Ел, и призовава федералните и местните власти да изправят извършителите на тези деяния пред съда и да гарантират зачитането на свободата на словото;

2.

Убеден е, че мултиетническият характер на Руската федерация допринася значително за културното и езиково многообразие в Европа и представлява феномен, с който всички граждани на Руската федерация основателно се гордеят и който трябва да бъде съхранен за благото на всички европейци;

3.

Призовава за бързо, цялостно и независимо разследване от страна на федералните и местните съдебни власти на нападението срещу г-жа Козлова и на други сходни инциденти;

4.

Призовава правителството на Марий Ел да прекрати незабавно разчистването на сметки и сплашването на политическа основа, насочено към опозиционно настроени държавни служители, и да се въздържа от необосновано политическо вмешателство в дейността на образователните и културните институции;

5.

Призовава местните и федералните власти да зачитат задълженията, поети в рамките на международното право, и да предприемат необходимите стъпки за улесняване на практическото приложение на разпоредбите на федералната конституция и другите законодателни актове, свързани със съхранението и развитието на малцинствените езици и култури, като се отделя особено внимание на предоставянето на качествено образование на роден език за всеки гражданин на всички образователни нива, като по този начин се гарантира, че марийският и руският език съжителстват при равни условия на територията на Марий Ел;

6.

Призовава Комисията да повдигне въпроса за угро-финските малцинства в Русия и да изрази своята загриженост във връзка със ситуацията в Марий Ел по време на редовните срещи в рамките на диалога ЕС —Русия в областта на правата на човека и на предстоящата среща на високо равнище ЕС —Русия;

7.

Призовава Комисията да включи програми, насочени към угро-финските и други малцинства, в рамките на сътрудничеството ЕС —Русия в областта на културата и образованието;

8.

Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата на Руската федерация и на Република Марий Ел.


(1)  ОВ С 92 Е, 20.4.2006 г., стр. 409.

(2)  Приети текстове, Р6_ТА(2006)0566.

(3)  Приети текстове, P6_TA(2006)0448.

(4)  ОВ C 117 E, 18.5.2006 г., стр. 235.

(5)  ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 1.