ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 283

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
24 ноември 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 283/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 269, 10.11.2007 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 283/02

Дело C-351/04: Решение на Съда (втори състав) от 27 септември 2007 г. (преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединеното кралство) — Ikea Wholesale Ltd/Commissioners of Customs & Excise (Дъмпинг — Внос на памучно спално бельо с произход от Египет, Индия и Пакистан — Регламент (ЕО) № 2398/97 — Регламент (ЕО) № 1644/2001 — Регламент (ЕО) № 160/2002 — Регламент (ЕО) № 696/2002 — Препоръки и решения на органа за уреждане на спорове на СТО — Правни последици — Регламент (ЕО) № 1515/2001 — Обратна сила — Възстановяване на изплатени мита)

2

2007/C 283/03

Съединени дела C-208/06 и 209/06: Решение на Съда (трети състав) от 27 септември 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Medion AG (C-208/06)/Hauptzollamt, Canon Deutschland GmbH (C-209/06)/Hauptzollamt Krefeld (Обща митническа тарифа — Тарифно класиране — Комбинирана номенклатура — Записващи видеокамери)

3

2007/C 283/04

Дело C-4/07: Решение на Съда (шести състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2003/110/ЕО — Помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух — Липса на транспониране в предвидения срок)

3

2007/C 283/05

Дело C-5/07: Решение на Съда (седми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2003/109/ЕО — Дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни — Липса на транспониране в определения срок)

4

2007/C 283/06

Дело C-93/07: Решение на Съда (седми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2003/35/ЕО — Околна среда — Участие на обществеността при изготвянето на определени планове и програми — Нетранспониране в предписания срок)

4

2007/C 283/07

Дело C-115/07: Решение на Съда (шести състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/27/ЕО — Лекарствени продукти — Лекарствени продукти за хуманна употреба — Липса на транспониране в предвидения срок)

5

2007/C 283/08

Дело C-117/07: Решение на Съда (осми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2005/28/EО — Принципи и подробни насоки за добра клинична практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба — Изисквания за издаване на разрешение за производство или за внос на тези продукти — Нетранспониране в предписания срок)

5

2007/C 283/09

Дело C-321/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Landgericht Mannheim (Германия) на 12 юли 2007 г. — Наказателно производство срещу Karl Schwarz

6

2007/C 283/10

Дело C-372/07: Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court (Ирландия) на 6 август 2007 г. — Nicole Hassett и Cheryl Doherty/The Medical Defence Union Limited and MDU Services Limited/Raymond Howard и Brian Davidson

6

2007/C 283/11

Дело C-377/07: Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 8 август 2007 г. — STEKO Industriemontage GmbH/Finanzamt Speyer-Germersheim

7

2007/C 283/12

Дело C-383/07: Преюдициално запитване, отправено от Bayerischen Verwaltungsgerichtshofs (Германия) на 10 август 2007 г. — M-K Europa GmbH & Co. KG/Stadt Regensburg

7

2007/C 283/13

Дело C-384/07: Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 13 август 2007 г. — Wienstrom GmbH/Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

8

2007/C 283/14

Дело C-386/07: Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 14 август 2007 г. — Hospital Consulting Srl, ATI HC, Kodak SpA, Tecnologie Sanitarie SpA/Esaote SpA, ATI, Ital Tbs Telematic & Biomedical Service SpA, Draeger Medica Italia SpA, Officina Biomedica Divisione Servizi SpA

8

2007/C 283/15

Дело C-387/07: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Ancona (Италия) на 13 август 2007 г. — MI.VER Srl, Daniele Antonelli/Provincia di Macerata

9

2007/C 283/16

Дело C-388/07: Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Обединеното кралство) на 9 август 2007 г. — The Incorporated Trustees of the National Council for Ageing (Age Concern England)/Secretary of State for Business, Entreprise and Regulatory Reform

9

2007/C 283/17

Дело C-389/07: Преюдициално запитване, отправено от VAT and Duties Tribunal, Manchester (Обединеното кралство) на 10 август 2007 г. — Azlan Group plc/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

10

2007/C 283/18

Дело C-390/07: Иск, предявен на 17 август 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

10

2007/C 283/19

Дело C-394/07: Преюдициално запитване, отправено от Corte d'appello di Milano (Италия) на 22 август 2007 г. — Marco Gambazzi/DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company

11

2007/C 283/20

Дело C-398/07 P: Жалба, подадена на 28 август 2007 г. от Waterford Wedgwood plc срещу решението на Първоинстанционния съд (втори състав), постановено на 12 юни 2007 г. по дело T-105/05 — Assembled Investments (Proprietary) Ltd/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

12

2007/C 283/21

Дело C-402/07: Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 30 август 2007 г. — Christopher Sturgeon, Gabriel Sturgeon, Alana Sturgeon/Condor Flugdienst

12

2007/C 283/22

Дело C-403/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 31 август 2007 г. — Metherma GmbH & Co.KG./Hauptzollamt Düsseldorf

13

2007/C 283/23

Дело C-404/07: Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Bíróság (Република Унгария) на 27 август 2007 г. — Наказателно производство по тъжба на György Katz срещу István Roland Sós

13

2007/C 283/24

Дело C-407/07: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 5 септември 2007 г. — Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing/Staatssecretaris van Financiën

13

2007/C 283/25

Дело C-408/07: Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Frankfurt am Main (Германия) на 5 септември 2007 г. — Brigitte Ruf (по баща Elsässer) и Gertrud Elsässer (по баща Sommer)/Европейска централна банка (ЕЦБ), Coop Himmelblau Prix, Dreibholz & Partner ZT GmbH, встъпила страна: Stadt Frankfurt am Main

14

2007/C 283/26

Дело C-409/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Verwaltungsgerichts Gießen (Германия) на 3 септември 2007 г. — Avalon Service-Online-Dienste GmbH/Wetteraukreis

14

2007/C 283/27

Дело C-410/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Verwaltungsgerichts Gießen (Германия) на 3 септември 2007 г. — Olaf Amadeus Wilhelm Happel/Wetteraukreis

14

2007/C 283/28

Дело C-411/07: Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 7 септември 2007 г. — X B.V./Staatssecretaris van Financiën

15

2007/C 283/29

Дело C-413/07: Преюдициално запитване, отправено от Landesarbeitsgericht Mecklenburg-Vorpommern (Германия) на 10 септември 2007 г. — Kathrin Haase, Adolf Oberdorfer, Doreen Kielon, Peter Schulze, Peter Kliem, Dietmar Bössow, Helge Riedel, André Richter, Andreas Schneider gegen Superfast Ferries SA, Superfast OKTO Maritime Company, Baltic SF VIII LTD

15

2007/C 283/30

Дело C-415/07: Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Nocera Inferiore (Италия) на 10 септември 2007 г. — Lodato Gennaro & C. SpA/Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), SCCI

16

2007/C 283/31

Дело C-416/07: Иск, предявен на 11 септевмври 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

16

2007/C 283/32

Дело C-418/07: Преюдициално запитванe, отправено от Conseil d'État (Франция) на 12 септември 2007 г. — Société Papillon/Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique

18

2007/C 283/33

Дело C-419/07: Иск, предявен на 12 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

18

2007/C 283/34

Дело C-422/07: Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

19

2007/C 283/35

Дело C-424/07: Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

19

2007/C 283/36

Дело C-426/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Białymstoku (Република Полша) на 14 септември 2007 г. — Mariusz Krawczyński/Dyrektor Izby Celnej w Białymstoku

20

2007/C 283/37

Дело C-432/07: Преюдициално запитване, отправено от Handelsgericht Wien (Австрия) на 18 септември 2007 г. — Stefan Böck и Cornelia Lepuschitz/Air France SA

21

2007/C 283/38

Дело C-438/07: Иск, предявен на 19 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

21

2007/C 283/39

Дело C-441/07 P: Жалба, подадена на 26 септември 2007 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти разширен състав), постановено на 11 юли 2007 г. по дело T-170/06, Alrosa Company Ltd/Комисия на Европейските общности

22

2007/C 283/40

Дело C-442/07: Преюдициално запитване, отправено от Oberster Patent- und Markensenat (Австрия) на 27 септември 2007 г. — Verein Radetzky-Orden/Bundesvereinigung Kameradschaft Feldmarschall Radetzky

23

2007/C 283/41

Дело C-444/07: Преюдициално запитване, отправено от Sąd Rejonowy Gdańsk — Północ w Gdańsku (Rzeczpospolita Polska) на 27 септември 2007 г. — MG Probud Gdynia Sp. z o.o. w Gdyni/Główny Urząd Celny w Saarbrücken

23

2007/C 283/42

Дело C-448/07 P: Жалба, подадена на 27 септември 2007 г. от Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A. срещу определението, постановено на 12 юли 2007 г. от Първоинстанционния съд (четвърти състав) по дело T-177/06, Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A./Комисия на Европейските общности

23

2007/C 283/43

Дело C-449/07: Иск, предявен на 3 октомври 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

24

 

Първоинстанционен съд на Европейските общности

2007/C 283/44

Дело T-474/04: Решение на Първоинстанционния съд от 12 октомври 2007 г. — Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse/Комисия (Конкуренция — Картели — Органични пероксиди — Решение, с което се отхвърля искане да не се включват определени части в публикуваната окончателна версия на решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО — Разкриване на информация относно ищеца чрез публикуване на решение, на което той не е адресат — Член 21 от Регламент № 17 — Професионална тайна — Член 287 ЕО — Презумпция за невиновност — Отмяна)

25

2007/C 283/45

Дело T-481/04: Решение на Първоинстанционния съд от 4 октомври 2007 г. — Advance Magazine Publishers/СХВП — J. Capela & Irmãos (VOGUE) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността VOGUE — По-ранна национална словна марка VOGUE Portugal — Доказателства, представени за първи път пред апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар — Обхват на прегледа, извършен от апелативния състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар)

25

2007/C 283/46

Дело T-460/05: Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2007 г. — Bang & Olufsen A/S/СХВП (Марка на Общността — Заявка за триизмерна марка на Общността — Форма на високоговорител — Абсолютно основание за отказ — Отличителни белези — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

26

2007/C 283/47

Дело T-185/04: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Lancôme/СХВП — Baudon (AROMACOSMETIQUE) (Марка на Общността — Процедура по обявяване в недействителност — Словна марка на Общността AROMACOSMETIQUE — По-ранна национална словна марка AROMACOSMETIQUE — Недействителност на по-ранната национална словна марка — Липса на основание за постановяване на решение по същество)

26

2007/C 283/48

Дело T-35/06: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Honig-Verband/Комисия (Иск за отмяна — Регламент (ЕО) № 1854/2005 — Защитено географско указание — Miel de Provence — Акт с общо действие — Липса на индивидуално засягане — Недопустимост)

27

2007/C 283/49

Дело T-28/07: Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Fels-Werke и др./Комисия на Европейските общности (Иск за отмяна — Директива 2003/87/ЕО — Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газови — Национален план за разпределение на квоти за емисии на Германия за периода от 2008 година до 2012 година — Решение за отхвърляне на Комисията — Липса на индивидуално отпускане — Недопустимост)

27

2007/C 283/50

Дело T-211/07 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 14 септември 2007 г. — AWWW/Еврофонд (Обществени поръчки — Общностна процедура по възлагане на обществена поръчка — Обезпечително производство — Липса на неотложност)

28

2007/C 283/51

Дело T-257/07 R: Определение на съдията по обезпечителното производство от 28 септември 2007 г. — Франция/Комисия (Обезпечително производство — Ветеринарно-санитарна политика — Регламент (ЕО) № 999/2001 — Ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии — Регламент (ЕО) № 727/2007 — Молба за спиране на изпълнението — Fumus boni juris — Неотложност — Балансиране на интереси)

28

2007/C 283/52

Дело T-292/07 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 септември 2007 г. — Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung/Комисия (Обезпечително производство — Липса на иск по същество — Недопустимост)

28

2007/C 283/53

Дело T-312/07: Иск, предявен на 24 юли 2007 г. — Dimos Peramatos/Комисия

29

2007/C 283/54

Дело T-350/07: Иск, предявен на 7 септември 2007 г. — FMC Chemical и др./Комисия

29

2007/C 283/55

Дело T-351/07: Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — SOMM s.r.l./СХВП

30

2007/C 283/56

Дело T-358/07: Жалба, подадена на 17 септември 2007 г. — Publicare Marketing Communications/СХВП (Publicare)

30

2007/C 283/57

Дело T-359/07 P: Жалба, подадена на 19 септември 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу решението, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-26/06, Bertolete и др./Комисия

31

2007/C 283/58

Дело T-360/07 P: Жалба, подадена на 19 септември 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу решение, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-24/06, Abarca Montiel и др./Комисия

31

2007/C 283/59

Дело T-361/07 P: Жалба, подадена на 19 юли 2007 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-25/06, Ider и др./Комисия

32

2007/C 283/60

Дело T-364/07: Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Thomson Sales Europe/Комисия

32

2007/C 283/61

Дело T-365/07: Жалба, подадена на 17 септември 2007 г. — Traxdata France/СХВП — Ritrax (TRAXDATA, TEAM TRAXDATA)

33

2007/C 283/62

Дело T-366/07: Жалба, подадена на 24 септември 2007 г. — The Procter & Gamble/СХВП — Prestige Cosmetics (P&G PRESTIGE BEAUTE)

34

2007/C 283/63

Дело T-367/07: Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Dow AgroSciences и др./Комисия

34

2007/C 283/64

Дело T-368/07: Иск, предявен на 26 септември 2007 г. — Литва/Комисия

35

2007/C 283/65

Дело T-370/07: Жалба, подадена на 26 септември 2007 г. — Patrick Holding/СХВП — Cassera (Patrick Exclusive)

36

2007/C 283/66

Дело T-372/07: Иск, предявен на 24 септември 2007 г. — Dimos Kerateas/Комисия

36

2007/C 283/67

Дело T-373/07: Иск, предявен на 27 септември 2007 г. — EOS/СХВП (PrimeCast)

37

2007/C 283/68

Дело T-374/07: Иск, предявен на 22 септември 2007 г. — Pachtitis/Комисия на Европейските общности и EPSO

37

2007/C 283/69

Дело T-379/07: Иск, предявен на 3 октомври 2007 г. — Полша/Комисия

38

2007/C 283/70

Дело T-380/07: Жалба, подадена на 25 септември 2007 г. — Kaloudis/СХВП — Fédération Française de Tennis (Roland Garros SPORTSWEAR)

39

2007/C 283/71

Дело T-381/07: Иск, предявен на 27 септември 2007 г. — Италия/Комисия

39

2007/C 283/72

Дело T-382/07: Иск, предявен на 5 октомври 2007 г. — Франция/Съвет

40

2007/C 283/73

Дело T-388/07: Иск, предявен на 10 октомври 2007 г. — Comune di Napoli/Комисия

40

2007/C 283/74

Дело T-2/05, T-3/05, T-49/05, T-118/05 и T-119/05: Определение на Първоинстанционния съд от 5 септември 2007 г. — ReckittBenckiser/СХВП

41

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2007/C 283/75

Дело F-85/06: Решение на Съда на публичната служба от 9 октомври 2007 г. — Bellantone/Сметна палата (Публична служба — Длъжностни лица — Временно нает служител, назначен за длъжностно лице — Предизвестие за прекратяване на служебното правоотношение — Обезщетение при напускане — Добавка за дневни разходи — Имуществена вреда)

42

2007/C 283/76

Дело F-12/07: Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 11 септември 2007 г. — Elizabeth O'connor/Комисия (Публична служба — Други служители — Последователни договори за срочно нает служител, за служител със спомагателни функции и за договорно нает служител — Максимален период на изплащане на обезщетение за безработица — Допустимост)

42

2007/C 283/77

Дело F-17/07: Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 10 октомври 2007 г. — Pouzol/Сметна палата (Публична служба — Длъжностни лица — Пенсии — Прехвърляне на пенсионни права, придобити преди постъпването на служба за Общностите — Недопустимост)

43

2007/C 283/78

Дело F-63/07: Иск, предявен на 26 юни 2007 г. — Patsarika/Cedefop

43

2007/C 283/79

Дело F-92/07: Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Evraets/Комисия

44

2007/C 283/80

Дело F-93/07: Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Acosta Iborra и др./Комисия

44

2007/C 283/81

Дело F-94/07: Иск, предявен на 21 септември 2007 г. — Rebizant и др./Комисия

45

2007/C 283/82

Дело F-97/07: Иск, предявен на 24 септември 2007 г. — De Fays/Комисия

45

2007/C 283/83

Дело F-104/07: Иск, предявен на 8 октомври 2007 г. — Hoppenbrouwers/Комисия

46

 

Поправка

2007/C 283/84

Поправка в известието в Официален вестник за дело T-68/03 (ОВ C 247, 20.10.2007 г. стр. 22)

47

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/1


(2007/C 283/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 269, 10.11.2007 г.

Предишни публикации

ОВ C 247, 20.10.2007 г.

ОВ C 235, 6.10.2007 г.

ОВ C 223, 22.9.2007 г.

ОВ C 211, 8.9.2007 г.

ОВ C 183, 4.8.2007 г.

ОВ C 170, 21.7.2007 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/2


Решение на Съда (втори състав) от 27 септември 2007 г. (преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) — Обединеното кралство) — Ikea Wholesale Ltd/Commissioners of Customs & Excise

(Дело C-351/04) (1)

(Дъмпинг - Внос на памучно спално бельо с произход от Египет, Индия и Пакистан - Регламент (ЕО) № 2398/97 - Регламент (ЕО) № 1644/2001 - Регламент (ЕО) № 160/2002 - Регламент (ЕО) № 696/2002 - Препоръки и решения на органа за уреждане на спорове на СТО - Правни последици - Регламент (ЕО) № 1515/2001 - Обратна сила - Възстановяване на изплатени мита)

(2007/C 283/02)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (Chancery Division)

Страни в главното производство

Ищец: Ikea Wholesale Ltd

Ответник: Commissioners of Customs & Excise

Предмет

Преюдициалното запитване — High Court of Justice (Chancery Division) — Действителност на Регламент (EО) № 2398/97 на Съвета от 28 ноември 1997 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Египет, Индия и Пакистан (OВ L 332, стp. 1) — Действителност на Регламент № 1644/2001 на Съвета от 7 август 2001 година за изменение на Регламент № 2398/97 и за спиране на прилагането му за вноса с произход от Индия (OВ L 219, стp. 1) — Действителност на Регламент (ЕО) № 160/2002 на Съвета от 28 януари 2002 година за изменение на Регламент № 2398/97 и за прекратяване на процедурата по отношение на вноса с произход от Пакистан (ОВ L 26, стp. 1) — Действителност на Регламент (ЕО) № 696/2002 на Съвета от 22 април 2002 година за потвърждаване на окончателното антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Индия по силата на Регламент (ЕО) № 2398/97 (ОВ L 109, стp. 3).

Диспозитив

1.

Член 1 от Регламент (EО) № 2398/97 на Съвета от 28 ноември 1997 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Египет, Индия и Пакистан е недействителен, доколкото с цел определяне на дъмпинговия марж за стоката, предмет на разследването, Съветът на Европейския съюз е приложил метода „зануляване“ на отрицателните дъмпингови маржове за всеки от съответните видове стоки.

2.

Вносител като този по главното производство, който е оспорвал пред национален съд решения, с които се изисква събирането на антидъмпингови мита съгласно Регламент № 2398/97, обявен за недействителен по силата на настоящото съдебно решение, по принцип има право да се позове на тази недействителност в рамките на спора по главното производство, за да получи възстановяване на посочените мита в съответствие с член 236, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/3


Решение на Съда (трети състав) от 27 септември 2007 г. (преюдициално запитване от Finanzgericht Düsseldorf — Германия) — Medion AG (C-208/06)/Hauptzollamt, Canon Deutschland GmbH (C-209/06)/Hauptzollamt Krefeld

(Съединени дела C-208/06 и 209/06) (1)

(Обща митническа тарифа - Тарифно класиране - Комбинирана номенклатура - Записващи видеокамери)

(2007/C 283/03)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht Düsseldorf

Страни в главното производство

Ищци: Medion AG (C-208/06), Cânon Deutschland GmbH (C-209/06)

Ответници: Hauptzollamt Duisburg (C-208/06), Hauptzollamt Krefeld (C-209/06)

Предмет

Преюдициално запитване — Finanzgericht Düsseldorf — Тълкуване на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1), изменена с Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година за изменение на приложение I от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (OВ L 281, стр. 1) — Подпозиции 8525 40 91 (записващи видеокамери, позволяващи единствено записването на звук и на образ, заснети от телевизионна камера) и 8525 40 99 (други) — Записващи видеокамери, които не могат към момента на внасянето им да приемат и да записват данни от други апарати, но чиято функция „DV-in“ може впоследствие да бъде активирана, без обаче производителят и продавачът да указват или насърчават тази възможност

Диспозитив

Записваща видеокамера може да бъде класирана в подпозиция 8525 40 99 от Комбинираната номенклатура, включена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, изменена с Регламент (ЕО) № 2263/2000 на Комисията, от 13 октомври 2000 година на Комисията, с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията от 6 август 2001 година и с Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година само ако функцията по запис на образи и звуци от различни от вградените камера и микрофон източници е активирана към момента на митническото оформяне или ако дори производителят да не е имал предвид указването на тази характеристика, посочената функция може да бъде активирана и след този момент посредством лесна манипулация на апарата от потребител, който не разполага с особени познания, без записващата видеокамера да бъде подложена на материално изменение. В случай на последващо активиране е необходимо също така, от една страна, след като е активирана функцията DV-in записващата видеокамера да функционира аналогично на друга записваща видеокамера, при която функцията по записване на образи и звуци от различни от вградените камера и микрофон източници е активирана към момента на митническото оформяне, и от друга страна, записващата видеокамера да функционира самостоятелно. Наличието на тези условия трябва да бъде установено към момента на митническото оформяне. Националният съдия трябва да прецени дали условията са изпълнени. Ако условията не са изпълнени, записващата видеокамера трябва да бъде класирана в подпозиция 8525 40 91 от Комбинираната номенклатура.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/3


Решение на Съда (шести състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-4/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2003/110/ЕО - Помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух - Липса на транспониране в предвидения срок)

(2007/C 283/04)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Condou-Durande и P. Guerra e Andrade)

Ответник: Португалска република (представители: L. Fernandes и F. Fraústo de Azevedo)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на необходимите разпоредби за съобразяване с Директива 2003/110/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 година относно помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух (ОВ L 321, стр. 26)

Диспозитив

1)

Като не е приело в определения срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/110/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 година относно помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух, Португалската република не е изпълнила задълженията си, произтичащи по силата на член 10, параграф 1 от тази директива.

2)

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/4


Решение на Съда (седми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-5/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2003/109/ЕО - Дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни - Липса на транспониране в определения срок)

(2007/C 283/05)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: M. Condou-Durande и P. Guerra e Andrade]

Ответник: Португалска република [представители: L. Fernandes и F. Fraústo de Azevedo]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения за това срок на необходимите разпоредби за изпълнение на Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 година относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни (ОВ L 16, стp. 44)

Диспозитив

1)

Като не е приела в предвидения за това срок необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за изпълнение на Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 година относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни, Португалската република не е изпълнила задълженията си съгласно тази директива.

2)

Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 42, 24.2.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/4


Решение на Съда (седми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-93/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2003/35/ЕО - Околна среда - Участие на обществеността при изготвянето на определени планове и програми - Нетранспониране в предписания срок)

(2007/C 283/06)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: M. Konstantinidis и J.-B. Laignelot]

Ответник: Кралство Белгия [представител : D. Haven]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на разпоредбите, необходими за транспониране на Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 56, стр. 17)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предписания срок законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за транспониране на Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива.

2)

Осъжда Кралство Белгия да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/5


Решение на Съда (шести състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-115/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/27/ЕО - Лекарствени продукти - Лекарствени продукти за хуманна употреба - Липса на транспониране в предвидения срок)

(2007/C 283/07)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: B. Stromsky и M. Šimerdová)

Ответник: Чешка република (представител: T. Boček)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане в предвидения срок на всички необходими разпоредби за съобразяване с Директива 2004/27/EО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година за изменение на Директива 2001/83/EО за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствените продукти за хуманна употреба (OВ L 136, стр. 34)

Диспозитив

1)

Като не е приело в предвидения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2004/27/EО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година за изменение на Директива 2001/83/EО за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствените продукти за хуманна употреба, Чешката република не е изпълнила задълженията си, произтичащи по силата на член 3 от тази директива.

2)

Осъжда Чешката република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 95, 28.4.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/5


Решение на Съда (осми състав) от 27 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Чешка република

(Дело C-117/07) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2005/28/EО - Принципи и подробни насоки за добра клинична практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба - Изисквания за издаване на разрешение за производство или за внос на тези продукти - Нетранспониране в предписания срок)

(2007/C 283/08)

Език на производството: чешки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: B. Stromsky и M. Šimerdová, agents]

Ответник: Чешка република [представител: T. Boček, agent]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Неприемане, в предвидения срок, на всички разпоредби необходими за съобразяване с Директива 2005/28/EО на Комисията от 8 април 2005 г., относно определяне на принципи и подробни насоки за добра клинична практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба, предназначени за изследване, както и изискванията относно издаването на разрешително за производството или вноса на такива продукти (OВ L 91, стp. 13)

Диспозитив

1)

Като не е приела в предвидения срок законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за да се съобрази с Директива 2005/28/EО на Комисията от 8 април 2005 г., относно определяне на принципи и подробни насоки за добра клинична практика по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба, предназначени за изследване, както и изискванията относно издаването на разрешително за производството или вноса на такива продукти, Чешката република не е изпълнила задълженията, които са й вменени въз основа на член 31, параграф 1 от тази директива.

2)

Осъжда Чешката република да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 95 от 28.4.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/6


Искане за преюдициално заключение, направено от Landgericht Mannheim (Германия) на 12 юли 2007 г. — Наказателно производство срещу Karl Schwarz

(Дело C-321/07)

(2007/C 283/09)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Landgericht Mannheim.

Страна в главното производство

Karl Schwarz

Преюдициални въпроси

1)

Възможно ли е, противно на член 7, параграф 5 от Директива 91/439/ЕИО (1), гражданин на Европейския съюз да притежава валидно германското свидетелство за управление, както и свидетелство за управление, издадено от друга държава-членка, като и двете са придобити преди присъединяването на другата държава-членка към ЕС, и евентуално,

2)

има ли отнемането на издаденото по-късно и преди влизане в сила на Fahrerlaubnisverordnung (подзаконов нормативен акт за свидетелствата за управление FeV) на 1 януари 1999 г. второ германско свидетелство за управление поради извършено престъпление при управление на моторно превозно средство с концентрация на алкохол в кръвта над определена граница за правна последица това, че след присъединяването на другата държава-членка към ЕС, вече не е необходимо да се признава в Германия валидността на първото свидетелство за управление, издадено от другата държава-членка, дори срокът на забрана, наложен от Германия, да е изтекъл?


(1)  Директива на Съвета от 29 юли 1991 година относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства (ОВ L 237, стр. 1; Специално издание на български език за 2007 г., глава 7, том 2, стр. 62).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/6


Преюдициално запитване, отправено от Supreme Court (Ирландия) на 6 август 2007 г. — Nicole Hassett и Cheryl Doherty/The Medical Defence Union Limited and MDU Services Limited/Raymond Howard и Brian Davidson

(Дело C-372/07)

(2007/C 283/10)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

Supreme Court, Ирландия.

Страни в главното производство

Ищци: Nicole Hassett и Cheryl Doherty/The Medical Defence Union Limited and MDU Services Limited.

Ответници: Raymond Howard и Brian Davidson.

Преюдициални въпроси

Ако лекари учредят професионален синдикат под формата на вписано съгласно законодателството на държава-членка дружество за осигуряване на помощ и гаранция на неговите членове, практикуващи в посочената държава и в друга държава-членка, във връзка с упражняването на тяхната професия, и ако осигуряването на посочената помощ или гаранция зависи от решение на управителния съвет на споменатото дружество, при абсолютна дискреционна власт в съответствие с неговия устав, трябва ли споровете, в които решение, с което на основание на посочения устав се отказва помощта или обезщетяването на лекар, практикуващ в другата държава-членка, се оспорва от посочения лекар на основание нарушение от страна на споменатото дружество на неговите договорни или други права, да се считат за спорове относно действителността на решението на орган на дружеството по смисъла на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1), като съответно съдилищата на държавата-членка, в която е седалището на дружеството, имат изключителна компетентност?


(1)  Регламент (ЕО) № 44/2201 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, OВ L 12, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/7


Преюдициално запитване, отправено от Bundesfinanzhof (Германия) на 8 август 2007 г. — STEKO Industriemontage GmbH/Finanzamt Speyer-Germersheim

(Дело C-377/07)

(2007/C 283/11)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Ищец: STEKO Industriemontage GmbH

Ответник: Finanzamt Speyer-Germersheim

Преюдициални въпроси

Създава ли пречка член 56 ЕО за разпоредба на държава-членка, според която дадена забрана на приспадане на намаленията на печалбата във връзка с участието на едно капиталово дружество в друго капиталово дружество влиза в сила по-рано по отношение на чуждестранните участия отколкото по отношение на участията в дружества със седалища в съответната държава?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/7


Преюдициално запитване, отправено от Bayerischen Verwaltungsgerichtshofs (Германия) на 10 август 2007 г. — M-K Europa GmbH & Co. KG/Stadt Regensburg

(Дело C-383/07)

(2007/C 283/12)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bayerischer Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: M-K Europa GmbH & Co. KG

Ответник: Stadt Regensburg

Преюдициални въпроси

1)

Дали при определяне на това дали даден вид храна по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 258/97 (1)„… до този момент не [е] бил[а] използван[а] в значителна степен в рамките на Общността за консумация от човека“ е от значение обстоятелството, че малко преди влизането в сила на регламента на 15 май 1997 г. храната е била внесена на малка част от територията на Общността (в случая Сан Марино) и е могла да бъде придобита там?

2)

За да е се счита, че даден вид храна не е нова по смисъла на член 1, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 258/97 достатъчно ли е, всички използвани за производството на храната съставки до този момент да са били използвани в значителна степен в рамките на Общността за консумация от човека?

3)

Следва ли член 1, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 258/97 да се тълкува стеснително, в смисъл, че в групата на „храни[те] …, състоящи се от … водорасли“ не попадат храните, в които се съдържат само такива водорасли, които до този момент вече са били използвани в рамките на Общността за консумация от човека?

4)

Може ли да се счита, че даден вид храна „им[а] история на безопасна употреба като храна“ по смисъла на член 1, параграф 2, буква д) от Регламент (ЕО) № 258/97, когато опитът, свързан с безопасната употреба, се отнася до райони извън Европа (в случая Япония)?

5)

Може ли да се счита, че даден вид храна „им[а] история на безопасна употреба като храна“, защото е произведена от съставки, имащи история на безопасна употреба, в рамките на обичаен производствен или преработвателен процес, когато няма опит, свързан с комбинацията от съставки и процеси?

6)

Произтича ли от член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 258/97, според който „когато е необходимо …, в съответствие с процедурата, изложена в член 13, [може да се определи] дали даден вид храна или хранителна съставка попада в обхвата на параграф 2 от настоящия член“, задължение за предприятието в случай на спор да потърси такова определяне и да изчака резултатите от него? Могат ли от тази разпоредба и от член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 258/97 да се извлекат и указания във връзка с тежестта за излагане на факти и обстоятелства и с материалната доказателствена тежест?


(1)  ОВ L 43, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/8


Преюдициално запитване, отправено от Verwaltungsgerichtshof (Австрия) на 13 август 2007 г. — Wienstrom GmbH/Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

(Дело C-384/07)

(2007/C 283/13)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Wienstrom GmbH

Ответник: Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit

Преюдициални въпроси

1)

Изисква ли спазването на член 88, параграф 3, последно изречение ЕО от националния съд да откаже, на основание на съдържащата се в тази разпоредба забрана за прилагане на схема за държавни помощи, отпускането на допълнителни помощи на оправомощен според националното право получател, независимо от обстоятелството, че Комисията е изразила съжаление поради липса на уведомление за помощите, но не е приела нито решение по член 4, параграф 2 от Регламент № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г., нито мярка по член 14 от него, а от друга страна, свързаната със случая преписка не разкрива наличието на нарушение на правата на трети лица?

2)

Противопоставя ли се забраната за прилагане на схеми за държавни помощи, съдържаща се в член 88, параграф 3 EC, на разпоредба на национален закон, ако прилагане на последната се основава на новата редакция на закон, който Комисията е приела за съвместим с общия пазар, въпреки че мярката се отнася до периоди от време, предхождащи новата редакция и измененията, които са били решаващи за обявяване на съвместимостта, но все още не са били приложими към съответния период, а от друга страна, свързаната със случая преписка не разкрива наличието на нарушение на правата на трети лица?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/8


Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Италия) на 14 август 2007 г. — Hospital Consulting Srl, ATI HC, Kodak SpA, Tecnologie Sanitarie SpA/Esaote SpA, ATI, Ital Tbs Telematic & Biomedical Service SpA, Draeger Medica Italia SpA, Officina Biomedica Divisione Servizi SpA

(Дело C-386/07)

(2007/C 283/14)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Consiglio di Stato

Страни в главното производство

Ищци: Hospital Consulting Srl, ATI HC, Kodak SpA, Tecnologie Sanitarie SpA

Ответнии: Esaote SpA, ATI, Ital Tbs Telematic & Biomedical Service SpA, Draeger Medica Italia SpA, Officina Biomedica Divisione Servizi SpA

Преюдициални въпроси

1)

Представлява ли задължителният характер на минималния размер на установените възнаграждения и такси за предоставянето на адвокатски услуги мярка, която в противоречие с членове 81 и 10 (предишни членове 85 и 5) от Договора поставя в по-благоприятно положение членовете на съответната професионална колегия?

2)

Представлява ли забраната за намаляване на предвидените в отделните позиции от тарифата минимални размери от страна на съда при произнасянето относно разноските по делото, поради задължителния характер на минималните възнаграждения и такси за адвокатски услуги, мярка, която в противоречие с членове 81 и 10 (предишни членове 85 и 5) от Договора поставя в по-благоприятно положение членовете на съответната професионална колегия?

3)

Представлява ли задължението за мотивиране, което е предвидено относно всички случаи на намаляване на възнагражденията под минималния размер и което е в разрез с практиката на административните съдилища да се произнасят относно разноските по делото въз основа на различни критерии, свързани с изхода на производството, а не с действителната парична стойност на предмета на спора, ограничение по отношение на гарантираното от седмото съображение от Директива № 98/5/ЕО (1) от 16 февруари 1998 г. постоянно упражняване на адвокатска професия в държава-членка, различна от държавата-членка по придобиване на квалификацията?


(1)  ОВ L 77, стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 3, стр. 24.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/9


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Ancona (Италия) на 13 август 2007 г. — MI.VER Srl, Daniele Antonelli/Provincia di Macerata

(Дело C-387/07)

(2007/C 283/15)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale di Ancona

Страни в главното производство

Ищец: MI.VER Srl, Daniele Antonelli

Ответник: Provincia di Macerata

Преюдициални въпроси

1)

Дали понятието за „временно съхранение“, предвидено в Директива 75/442/ЕИО (1) относно отпадъците, позволява на производителя да смесва отпадъци, спадащи към различни кодове от Европейския каталог на отпадъците, предвиден в Решение 2000/532/ЕО (2) на Комисията от 30 май 2000 г.?

2)

При положителен отговор на този въпрос, може ли код EWC 15.01.06 „смесени опаковки“ [„imballaggi in materiali misti“] да се използва за обозначаване на отпадъци, състоящи се от опаковки от различни материали, групирани заедно, или този код обозначава единствено състоящите се от различни материали опаковки или такива, които се състоят от отделни компоненти от различни материали?


(1)  ОВ L 194, стр. 39.

(2)  ОВ L 226, стр. 3.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/9


Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Обединеното кралство) на 9 август 2007 г. — The Incorporated Trustees of the National Council for Ageing (Age Concern England)/Secretary of State for Business, Entreprise and Regulatory Reform

(Дело C-388/07)

(2007/C 283/16)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court).

Страни в главното производство

Ищец: The Incorporated Trustees of the National Council for Ageing (Age Concern England).

Ответник: Secretary of State for Business, Entreprise and Regulatory Reform.

Преюдициални въпроси

Във връзка с Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (1) (наричана по-нататък „директивата“):

1.   Национална възраст за пенсиониране и приложно поле на директивата

i)

Приложното поле на директивата разпростира ли се спрямо национални разпоредби, които позволяват на работодателите да уволняват работници или служители на възраст 65 г. или повече на основание пенсиониране?

ii)

Приложното поле на директивата разпростира ли се спрямо национални разпоредби, които позволяват на работодателите да уволняват работници или служители на възраст 65 г. или повече на основание пенсиониране, ако тези разпоредби са били установени след приемане на директивата?

iii)

С оглед на отговорите на въпроси i) и ii) по-горе

1)

член 109 и/или член 156 от Закона от 1996 г. и/или

2)

членове 30 и 7, във връзка с приложения 8 и 6 към Правилника, представляват ли национални разпоредби, регламентиращи възрастта за пенсия по смисъла на съображение 14?

2.   Определението за пряка дискриминация въз основа на възраст: причина за оправдаване

iv)

Член 6, параграф 1 от директивата позволява ли на държавите-членки да приемат законодателство, с което се регламентира, че разлика в третирането на основание възраст не представлява дискриминация, ако е установено, че то е пропорционално средство за постигане на законосъобразна цел, или член 6, параграф 1 изисква от държавите-членки да определят видовете разлики в третирането, които могат да бъдат оправдани по този начин, чрез списък или друга мярка, подобна по форма и съдържание на член 6, параграф 1?

3.   Критерии за оправдаването на пряката и непряката дискриминация

v)

Има ли съществена практическа разлика между критериите за оправдаване, установени в член 2, параграф 2 от директивата във връзка с непряката дискриминация, и критериите за оправдаване, установени в член 6, параграф 1 от директивата във връзка с пряката дискриминация на основание възраст, и в случай на положителен отговор — каква е тя?


(1)  ОВ L 303, стр. 16.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/10


Преюдициално запитване, отправено от VAT and Duties Tribunal, Manchester (Обединеното кралство) на 10 август 2007 г. — Azlan Group plc/Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs

(Дело C-389/07)

(2007/C 283/17)

Език на производството: английски

Препращаща юрисдикция

VAT and Duties Tribunal, Manchester.

Страни в главното производство

Ищец: Azlan Group plc.

Ответник: Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs.

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли Комбинираната номенклатура (Регламент (ЕИО) № 2658/87 (1) на Съвета, изменен с Регламент (ЕО) № 1734/96 на Комисията) да се тълкува в смисъл, че тя изисква представителните мостри на стоките, предмет на спора между страните, да се класират като „Автоматични машини за обработка на информация и техните единици“ по тарифна позиция 8471 (или по позицията, отнасяща се до частите и принадлежностите на Глава 84, т.е. по тарифна позиция 8473?

2)

Ако отговорът на въпрос (1) е отрицателен по отношение на една или повече от представителните мостри на стоките, предмет на спора между страните, следва ли Комбинираната номенклатура да се тълкува в смисъл, че тя изисква такива стоки да се класират като „Електрически апарати за жична телефония или телеграфия, включително жичните телефонни апарати с безжична слушалка и апаратите за телекомуникация чрез носещ ток или за цифрова телекомуникация; видеофони“ по тарифна позиция 8517 (или по позициите, отнасящи се до електрическите части на машини и апарати т.е. по тарифна позиция 8517 или 8548 съгласно Забележка 2, буква б) или в) на Раздел XVI)?

3)

Може ли да е налице връзка между представителните мостри на стоките, предмет на спора между страните, и мрежите LAN, които винаги се класират по Глава 84 или тези продукти изпълняват специфична функция различна от обработката на информация по смисъла на Глава 84 Забележка 5(Д)?

4)

С оглед на отговорите на посочените по-горе въпроси какво е становището по отношение на „шаси“ продуктите?


(1)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/10


Иск, предявен на 17 август 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-390/07)

(2007/C 283/18)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: S. Pardo Quintillán, X. Lewis и H. van Vliet)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

Искания на ищеца

1.

Да се установи, че като не е:

установило устието на Humber, устията на Wash, Deben и Colne, устието на Outer Thames, Southampton Water и North East Irish Sea, с изключение на Solway Firth, като чувствителни зони по отношение на еутрофизацията;

подложило на по-строга обработка градските отпадъчни води, изхвърляни от агломерации с еквивалент на жителите (ЕЖ) над 10 000 в устието на Humber, устията на Wash, Deben и Colne, устието на Outer Thames, Southampton Water, North East Irish Sea, с изключение на Solway Firth, в Lough Neagh и в Upper Lough Erne и Lower Lough Erne,

Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия не е изпълнило задълженията си, наложени по силата на член 3, параграфи 1 и 2, член 5 параграфи 1, 2, 3 и 5 и приложение II към Директива 91/271/ЕИО (1) на Съвета за пречистването на градските отпадъчни води.

2.

Да се осъди Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Според Комисията, Обединеното Кралство е възприело прекалено ограничителен подход при установяването на чувствителни зони. Това не се дължи само на относително високия праг на доказване, изискван от Обединеното Кралство преди да приеме, че даден воден обект е еутрофизиран, но също и на факта, че Обединеното Кралство не отчита нуждата също да определи тези водни обекти, които са застрашени и могат в близко бъдеще да се еутрофизират, ако не бъдат взети предпазни мерки.

Тъй като Обединеното Кралство не е установило като чувствителни зони устието на Humber, устията на Wash, Deben и Colne, устието на Outer Thames и Southampton Water и North East Irish Sea (с изключение на Solway Firth), отпадъчните води от агломерациите с ЕЖ над 10 000, изхвърлящи отпадъчни води в тези зони, както и тези агломерации, които са разположени в техните съответни водосборни басейни, не са били приети като обект на задълженията за канализация и пречистване, предвидени в директивата за чувствителните зони, към крайния срок 31 декември 1998 г.

Лондон, Ливърпул, Манчестър, Лийдс, Кингстън ъпон Хил и Саутхемптън са сред засегнатите агломерации. С това Обединеното Кралство нарушава задълженията си по тази директива, и по-специално тези, посочени в член 3, параграфи 1 и 2 и в член 5, параграфи 2, 3 и 5, и приложение II към нея.

Комисията също счита, че Обединеното Кралство не е осигурило цялостното изпълнение на задълженията, възложени с член 5, параграфи 2, 3 и 5 от директивата за определен брой агломерации, изхвърлящи води в описаните чувствителни зони на Lough Neagh и Upper и Lower Lough Erne, както е било необходимо към 31 декември 1998 г.


(1)  Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 година за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, стр. 40).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/11


Преюдициално запитване, отправено от Corte d'appello di Milano (Италия) на 22 август 2007 г. — Marco Gambazzi/DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company

(Дело C-394/07)

(2007/C 283/19)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Corte d'appello di Milano.

Страни в главното производство

Ищец: Marco Gambazzi.

Ответници: DaimlerChrysler Canada Inc., CIBC Mellon Trust Company.

Преюдициални въпроси

1)

Може ли съдът на държава, към който е отправена молба за изпълнение, на основание на съдържащата се в член 27, точка 1 от Брюкселската конвенция разпоредба за обществен ред да вземе предвид факта, че съдът в държавата, където е постановено решението, е отказал на загубилата делото страна, регистрирала явяване в съда, всякаква възможност за защита вследствие приемането на определение за отстраняване (debarment) при посочените по-горе обстоятелства,

2)

или тълкуването на тази разпоредба, разглеждана във връзка с принципите, произтичащи от член 26 и сл. на Брюкселската конвенция, отнасящи се до взаимното признаване и изпълнение на съдебни решения в Общността, забранява на националния съд да счита за противоречащ на обществения ред по смисъла на член 27, точка 1 от споменатата конвенция граждански процес, в който една страна е била възпрепятствана да упражни правата си на защита по силата на определение за отстраняване, постановено от съда поради неизпълнението от тази страна на произнесено от него съдебно разпореждане?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/12


Жалба, подадена на 28 август 2007 г. от Waterford Wedgwood plc срещу решението на Първоинстанционния съд (втори състав), постановено на 12 юни 2007 г. по дело T-105/05 — Assembled Investments (Proprietary) Ltd/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

(Дело C-398/07 P)

(2007/C 283/20)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Waterford Wedgwood plc (представител: J. Pagenberg, Rechtsanwalt)

Други страни в производството: Assembled Investments (Proprietary) Ltd, Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП)

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска Съдът:

да отмени Решението на Първоинстанционния съд от 12 юни 2007 г. по дело T-105/05

да върне делото на Първоинстанционния съд

да осъди СХВП и Assembled Investments да поемат разноските по производството пред Съда.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд е нарушил член 8, параграф 1, точка б) от Регламента на Съвета относно марката на Общността (1) поради това, че е приложил погрешни правни критерии при определянето на това, че конфликтните стоки не са сходни.

По-нататък жалбоподателят твърди, че Първоинстанционният съд е нарушил член 8, параграф 1, точка б) от Регламента на Съвета относно марката на Общността, като е приел в точка 34 от решението си, обратно на апелативния състав, че потребителите няма да счетат съответните стоки за сходни, без наличието на доказателствена основа за този извод, който следователно се базирал на изопачаване на фактите.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/12


Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 30 август 2007 г. — Christopher Sturgeon, Gabriel Sturgeon, Alana Sturgeon/Condor Flugdienst

(Дело C-402/07)

(2007/C 283/21)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesgerichtshof

Страни в главното производство

Ищец: Christopher Sturgeon, Gabriel Sturgeon, Alana Sturgeon

Ответник: Condor Flugdienst GmbH

Преюдициални въпроси

1)

От решаващо значение ли е при тълкуването на понятието „отмяна“ на полет (с цел тълкуване на член 2, буква л) и член 5, параграф 1, буква в) от Регламент (EО) № 261/2004 на Европейския Парламент и на Съвета 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/ (1)), дали първоначалното разписание на полета не се спазва, имащо за последица това, че дадено забавяне, независимо от неговата продължителност, не съставлява отмяна на полет, ако въздушният превозвач не се отказва да изпълни планирания първоначален полет?

2)

При отрицателен отговор на въпрос 1: При какви обстоятелства дадено забавяне на полет не следва да се разглежда като закъснение, а като отмяна на полет? Зависи ли отговорът на този въпрос от продължителността на закъснението?


(1)  ОВ L 46, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/13


Искане за преюдициално заключение, направено от Bundesfinanzhofs (Германия) на 31 август 2007 г. — Metherma GmbH & Co.KG./Hauptzollamt Düsseldorf

(Дело C-403/07)

(2007/C 283/22)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhofs

Страни в главното производство

Ищец: Metherma GmbH & Co.KG

Ответник: Hauptzollamt Düsseldorf

Преюдициални въпроси

Тълкуване на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1).

Могат ли „само получените чрез синтероване“ пръти от волфрам или молибден, които принадлежат към подпозиции 8101 94 00 съответно 8102 94 00 от комбинираната номенклатура да се превърнат чрез раздробяване или разбиване в отломки, които принадлежат към подпозиции 8101 97 00 съответно 8102 97 00?


(1)  ОВ L 256, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/13


Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Bíróság (Република Унгария) на 27 август 2007 г. — Наказателно производство по тъжба на György Katz срещу István Roland Sós

(Дело C-404/07)

(2007/C 283/23)

Език на производството: унгарски

Препращаща юрисдикция

Fővárosi Bíróság

Страни в главното производство

György Katz, частен тъжител

István Roland Sós, подсъдим

Преюдициален въпрос

Трябва ли членове 2 и 3 от Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета от 15 март 2001 г. относно правното положение в наказателното производство на пострадалите от престъпления да бъдат тълкувани в смисъл, че националната юрисдикция следва да гарантира възможността за изслушване на пострадалия от престъпление като свидетел в рамките на заместващо наказателно производство по тъжба на пострадалия?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/13


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 5 септември 2007 г. — Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-407/07)

(2007/C 283/24)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden.

Страни в главното производство

Ищец: Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициални въпроси

Трябва ли член 13, А, параграф 1, буква е) от Шеста директива (1) да се тълкува в смисъл, че в обхвата му се включват и услуги, предоставяни от посочените в тази разпоредба обединения от лица на техните членове, като тези услуги са пряко необходими за извършване от последните на освободени от данъчно облагане доставки или на доставки, които не подлежат на облагане с данък върху добавената стойност, и с оглед заплащането на тези услуги се изисква само възстановяване на разходите по тях, ако те се предоставят само на един или на няколко от членовете?


(1)  Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 г. относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/14


Преюдициално запитване, отправено от Landgericht Frankfurt am Main (Германия) на 5 септември 2007 г. — Brigitte Ruf (по баща Elsässer) и Gertrud Elsässer (по баща Sommer)/Европейска централна банка (ЕЦБ), Coop Himmelblau Prix, Dreibholz & Partner ZT GmbH, встъпила страна: Stadt Frankfurt am Main

(Дело C-408/07)

(2007/C 283/25)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Landgericht Frankfurt am Main

Страни в главното производство

Ищец: Brigitte Ruf (по баща Elsässer) и Gertrud Elsässer (по баща Sommer)

Ответници: Европейска централна банка (ЕЦБ), Coop Himmelblau Prix, Dreibholz & Partner ZT GmbH

Встъпила страна: Stadt Frankfurt am Main

Преюдициални въпроси

a)

Трябва ли член 288, алинея втора ЕО да се тълкува в смисъл, че общностна институция действа „при изпълнение на [своите] задължения“, когато планира извършването на определена строителна дейност във връзка с изграждането на ново седалище?

б)

Трябва ли член 288, алинея втора ЕО да се тълкува в смисъл, че към начините, по които общностният съдия може да компенсира вреди, се включва и възможността той да разпореди да не се извършва действие, което има опасност да накърни определено право (накърняване на морални права на автора)?

в)

Трябва ли член 288, алинея втора ЕО да се тълкува в смисъл, че тази разпоредба предоставя на Съда изключителна компетентност да разглежда и спорове, в които ищецът обосновава задължението за обезщетение на общностната институция с нарушение на националното право?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/14


Искане за преюдициално заключение, направено от Verwaltungsgerichts Gießen (Германия) на 3 септември 2007 г. — Avalon Service-Online-Dienste GmbH/Wetteraukreis

(Дело C-409/07)

(2007/C 283/26)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichts Gießen

Страни в главното производство

Ищец: Avalon Service-Online-Dienste GmbH

Ответник: Wetteraukreis

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли да се тълкуват членове 43 и 49 ЕО в смисъл, че противоречат на съществуването на държавен монопол по отношение на някои хазартни игри като например залагания върху резултатите от спортни състезания, когато във въпросната държава-членка не съществува последователна и системна политика за ограничаване на хазартните игри, по-специално защото организаторите, на които е предоставена национална концесия, насърчават участието в други хазартни игри като националните лотарии и игрите в казино и защото освен това други игри със същия или по-висок риск от поставяне в зависимост като залаганията върху резултатите от определени спортни състезания (например конни надбягвания) и игралните автомати, могат да бъдат престирани като услуги от частни оференти?

2)

Трябва ли да се тълкуват членове 43 и 49 ЕО в смисъл, че разрешенията за организиране на залагания върху резултатите от спортни състезания, които не са ограничени в рамките на съответната национална държава и които са предоставени от публични органи на компетентните държави-членки, дават право на притежателя на разрешението, както и на негов довереник да предлагат и да изпълняват също така на територията на други държави-членки без допълнителни национални разрешения съответните предложения за сключване на договор?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/14


Искане за преюдициално заключение, направено от Verwaltungsgerichts Gießen (Германия) на 3 септември 2007 г. — Olaf Amadeus Wilhelm Happel/Wetteraukreis

(Дело C-410/07)

(2007/C 283/27)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Verwaltungsgerichts Gießen

Страни в главното производство

Ищец: Olaf Amadeus Wilhelm Happel

Ответник: Wetteraukreis

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли да се тълкуват членове 43 и 49 ЕО в смисъл, че противоречат на съществуването на държавен монопол по отношение на някои хазартни игри като например залагания върху резултатите от спортни състезания, когато във въпросната държава-членка не съществува последователна и системна политика за ограничаване на хазартните игри, по-специално защото организаторите, на които е предоставена национална концесия, насърчават участието в други хазартни игри като националните лотарии и игрите в казино и защото освен това други игри със същия или по-висок риск от поставяне в зависимост като залаганията върху резултатите от определени спортни състезания (например конни надбягвания) и игралните автомати, могат да бъдат престирани като услуги от частни оференти?

2)

Трябва ли да се тълкуват членове 43 и 49 ЕО в смисъл, че разрешенията за организиране на залагания върху резултатите от спортни състезания, които не са ограничени в рамките на съответната национална държава и които са предоставени от публични органи на компетентните държави-членки, дават право на притежателя на разрешението, както и на негов довереник да предлагат и да изпълняват също така на територията на други държави-членки без допълнителни национални разрешения съответните предложения за сключване на договор?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/15


Преюдициално запитване, отправено от Hoge Raad der Nederlanden на 7 септември 2007 г. — X B.V./Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-411/07)

(2007/C 283/28)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden.

Страни в главното производство

Ищец: X B.V.

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли дадена фоточувствителна схема, която се съдържа в пластмасова кутия заедно със светлоизлъчващ диод, еластично фолио и светлинен детектор, и която, между другото, е предназначена за вграждане в апарати за комуникация и компютърно оборудване, битова електроника и промишлени машини, да се разглежда като електрическа машина или апарат по смисъла на позиция 8543 от КН?

2)

Доколкото се касае за част от машина, следва ли посочените в позиция 8541 от КН „фоточувствителни полупроводникови елементи, включително фотоволтаични клетки, дори монтирани в модули или сглобени в панели“ да се разглеждат като включващи фоточувствителна схема като описаната по-горе, или подобен продукт следва да се разглежда като електронна интегрална схема по смисъла на позиция 8542 от КН поради наличието на схема за синхронизация?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/15


Преюдициално запитване, отправено от Landesarbeitsgericht Mecklenburg-Vorpommern (Германия) на 10 септември 2007 г. — Kathrin Haase, Adolf Oberdorfer, Doreen Kielon, Peter Schulze, Peter Kliem, Dietmar Bössow, Helge Riedel, André Richter, Andreas Schneider gegen Superfast Ferries SA, Superfast OKTO Maritime Company, Baltic SF VIII LTD

(Дело C-413/07)

(2007/C 283/29)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Landesarbeitsgericht Mecklenburg-Vorpommern

Страни в главното производство

Ищци: Kathrin Haase, Adolf Oberdorfer, Doreen Kielon, Peter Schulze, Peter Kliem, Dietmar Bössow, Helge Riedel, André Richter, Andreas Schneider

Ответник: Superfast Ferries SA, Superfast OKTO Maritime Company, Baltic SF VIII LTD

Преюдициални въпроси

1)

Следва ли член 19, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 44/2001 (1) да се тълкува в смисъл, че при работници, които са наети за работа на определен кораб и работят изключително на него, този кораб като такъв трябва да се разглежда като място, където работникът обичайно осъществява дейността си?

2)

Следва ли член 19, параграф 2, буква а) да се тълкува в смисъл, че — в случай, когато разглежданият като място на работа кораб не се използва изключително или предимно в териториалните води на една и съща държава, а извършва международен транспорт, в разглеждания случай като ферибот по редовна линия между Германия и Финландия — като съд по обичайното място на работа трябва да се разглежда съдът на държавата на знамето, който има териториална компетентност по отношение на постоянното му пристанище или пристанището по вписване?

3)

Следва ли по отношение на работник, който полага труд изключително на определен кораб, извършващ международен транспорт, да се смята, че той не осъществява обичайно дейността си в една и съща държава и поради това за определянето на компетентния съд в друга държава-членка, различна от държавата по местоживеенето на работника да не се прилага член 19, параграф 2, буква а), а член 19, параграф 2, буква б)?

4)

В последния случай следва ли член 19, параграф 2, буква б) да се тълкува в смисъл, че като представителство, назначило работника, може да се разглежда и офисът в пристанище, представляващо редовна отправна точка на кораба, който офис се поддържа не от самия работодател, а от друго дружество, което е натоварено от работодателя по силата на договор за управление да организира като „оператор“ стопанската и техническата дейност на неговия кораб и което е наело там „Crew Manager“, към задачите на който спада координирането на работата на персонала, при което трудовите договори обаче не се сключват в този офис, а на кораба чрез неговия капитан, в офиса обаче се раздават работните графици и се приемат удостоверенията за временна нетрудоспособност, както и се извършва прекратяване на трудови правоотношения от действащия там „Crew Manager“?

5)

В случай, че отговорът на въпрос № 4 е утвърдителен:

a.

Може ли срещу приобретателят на кораба, чийто екипаж е можел да предяви иск срещу досегашния си работодател пред съда по местонахождението на представителството, което го е назначило по силата на член 19, параграф 2, буква б), искът да бъде предявен пред същия съд, тъй като работниците, чиито трудови правоотношения са прекратени, твърдят, че съгласно приложимите според тях разпоредби от националното право за прехвърляне на предприятие, техните трудови правоотношения са преминали към приобретателя?

б.

Може ли, когато искът е подаден и срещу посочения във въпрос № 4 „оператор“, който прекратява трудови правоотношения, искът срещу последния да бъде предявен пред същия съд както срещу досегашния работодател?


(1)  ОВ L 12, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/16


Преюдициално запитване, отправено от Tribunale ordinario di Nocera Inferiore (Италия) на 10 септември 2007 г. — Lodato Gennaro & C. SpA/Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), SCCI

(Дело C-415/07)

(2007/C 283/30)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale ordinario di Nocera Inferiore

Страни в главното производство

Ищец: Lodato Gennaro & C. SpA

Ответник: Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), SCCI

Преюдициални въпроси

Дали общностното право, произтичащо от Насоките за държавните помощи за заетост, от Насоките за национална регионална помощ и от Регламент (EО) № 2204/2002 (1) на Комисията от 5 декември 2002 г. следва да бъде тълкувано в смисъл, че с цел да се определи дали е било налице ръст на заетостта, трябва да се направи сравнение между средния брой на работещите единици (РЕГ) за годината, предхождаща наемането на нови работници и средния брой на работещите единици (РЕГ) за годината, следваща тяхното наемане, или тези разпоредби следва по-скоро да се тълкуват в смисъл, че трябва или може да се направи сравнение между средния брой на работещите единици (РЕГ) за годината, предхождаща наемането на нови работници и точния брой на работниците към конкретния ден на наемане на новите работници?


(1)  ОВ L 337, стр. 3.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/16


Иск, предявен на 11 септевмври 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-416/07)

(2007/C 283/31)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Tserepa Lacombe и F. Erlbacher)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

Ищецът моли Съда да установи, че:

1.

като не е взела необходимите мерки, състоящи се в това:

всяко предприятие, което извършва транспортиране на животни, да е получило разрешително от компетентния орган и да е вписано в регистър, с цел бързо да може да бъде идентифицирано от компетентния орган, по-специално в случай на неспазване на правилата относно хуманно отношение към животните при транспортиране,

компетентните органи да извършват задължителен контрол на пътните планове/маршрутните разписания,

да са предвидени пунктове за почивка за животните след разтоварване от корабите в пристанищата или в тяхна близост,

да се гарантира извършването на ефективен контрол върху средствата за транспорт и върху животните,

да се налагат ефикасни, съразмерни и възпиращи санкции в случаи на повторно извършени и тежки нарушения на разпоредбите относно защитата на животните при транспортиране,

Република Гърция е нарушила задълженията си, произтичащи по силата на член 5, част A, параграф 1, буква a), подточки i) и ii), член 5, част A, параграф 2, буква б), член 5, част A, параграф 2, буква г), подточка i), първо тире, член 8, член 9 и член 18, параграф 2 от Директива № 91/628/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година за защита на животните по време на транспорт и за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 91/496/ЕИО (1), по силата на точка 7, буква б), от глава VII на приложението към въпросната директива, a след 5 януари 2007 година, по силата на член 5, параграф 4, член 6, параграф 1, член 13, параграфи 3 и 4, член 15, параграф 1, член 25, член 36 и член 27, параграф 1 от Регламент № 1/2005 (ЕИО) на Съвета от 22 декември 2004 година относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97 (2),

2.

като не е взела необходимите мерки:

за да гарантира спазването на правилата относно зашеметяването на животните при клане и

за да гарантира провеждането на подходящи инспекции и осигуряването на подходящ контрол върху кланиците,

Република Гърция не е изпълнила задълженията си, които произтичат по силата на член 3, член 5, параграф 1, буква г), член 6, параграф 1 и член 8 от Директива № 3/119/EО на Съвета от 22 декември 1993 година относно защитата на животните по време на клане или умъртвяване (3),

3.

Ищецът моли Република Гърция да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и доводи

В рамките на настоящия иск Комисията твърди, че Република Гърция не прилага правилно определени разпоредби относно защитата на животните при транспортиране и при клане или умъртвяване.

Комисията моли Съда да установи, че като не е приела законосъобразни административни мерки, необходими за да се съобрази със задълженията си по член 5, част A, параграф 1, буква a), подточки i) и ii), член 5, част A, параграф 2, буква б), член 5, част A, параграф 2, буква г), подточка i), първо тире, член 8, член 9 и член 18, параграф 2 от Директива № 91/628/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година за защита на животните по време на транспорт и за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 91/496/ЕИО, по силата на точка 7, буква б), от глава VII на приложението към въпросната директива, и след 5 януари 2007 година, по силата на член 5, параграф 4, член 6, параграф 1, член 13, параграфи 3 и 4, член 15, параграф 1, член 25, член 36 и член 27, параграф 1 от Регламент № 1/2005 (ЕИО) на Съвета от 22 декември 2004 година относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97, Република Гърция не е изпълнила задълженията, които произтичат за нея от въпросната правно уредба.

Комисията иска също така Съдът на Европейските общности да установи, че като не е приела законосъобразните административни мерки, необходими за да се съобрази със задълженията си по член 3, член 5, параграф 1, буква г), член 6, параграфи 1 и 8 от Директива № 93/119/EО на Съвета от 22 декември 1993 година относно защитата на животните по време на клане или умъртвяване, Република Гърция не е изпълнила задълженията, които произтичат за нея по силата на въпросната правна уредба.

Комисията напомня, че съгласно практиката на Съда на Европейските общности е възможно дадено нарушение да бъде последица от административна практика, която нарушава общностното право. В рамките на настоящия иск Комисията не се основава на изолирана преценка на фактическите обстоятелства, а върху значителен брой случаи, констатирани от Службата по храните и ветеринарните въпроси към Комисията, и които случаи съставляват системни и общи нарушения на задълженията на съответната държава във връзка с посочените разпоредби.

По-специално, Комисията изтъква, че Република Гърция не е приела необходимите мерки, така че всяко предприятие, което извършва транспортиране на животни, да получи разрешително от компетентния орган и да е вписано в регистър, с цел бързо да може да бъде идентифицирано от компетентния орган, по-специално в случай на неспазване на правилата относно хуманно отношение към животните при транспортиране, компетентните органи да извършват задължителен контрол на пътните планове/маршрутните разписания, да са предвидени пунктове за почивка за животните след разтоварване от корабите в пристанищата или в тяхна близост, да се гарантира извършването на ефективен контрол върху средствата за транспорт и върху животните.

Впрочем Комисията поддържа, че Република Гърция не е приела необходимите мерки с цел да се гарантира спазването на правилата относно зашеметяването на животните при клане или умъртяване и за да се гарантира провеждането на подходящи инспекции и съответен контрол на кланиците.

Комисията подчертава, че както към момента на изтичане на определения в мотивираното становище срок, така и след тази дата, и въпреки определени усилия от страна на гръцките власти, Република Гърция не е приела необходимите мерки, за да се заличат последствията от бездействието, в което тя бива упреквана. По-голямата част от отправените на гръцките органи препоръки не са били или са били частично изпълнени. От друга страна, докладите на командирования на място персонал предоставят информация, будеща обезпокоения относно осъществяването на посочените по-горе мерки.


(1)  OB L 340, 11.12.1991 г., стр. 17.

(2)  OB L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.

(3)  OB L 340, 31.12.1993 г., стр. 21.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/18


Преюдициално запитванe, отправено от Conseil d'État (Франция) на 12 септември 2007 г. — Société Papillon/Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique

(Дело C-418/07)

(2007/C 283/32)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Conseil d'État

Страни в главното производство

Ищец: Société Papillon

Ответник: Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Преюдициални въпроси

1)

Доколкото данъчното предимство, произтичащо от режима на „данъчна консолидация“ дава отражение върху данъчното облагане на дружеството майка на групата, което може да компенсира печалбите и загубите на всички включени в групата дружества и да се ползва от данъчното неутрализиране на вътрешните за тази група операции, невъзможността съгласно режима по член 223 A и следващите от code général des impôts [Общия данъчен кодекс] в обхвата на данъчно консолидирана група да се включи дъщерно дружество на дъщерно дружество на дружеството майка, когато то се притежава чрез дъщерно дружество, което поради това, че е установено в друга държава-членка на Европейската общност и не осъществява дейност във Франция, не се облага с френския корпоративен данък и следователно не може само по себе си да принадлежи към група, представлява ли ограничение на свободата на установяване поради данъчните последици от избора на дружеството-майка да притежава дъщерно дружество на дъщерно дружество чрез френско дъщерно дружество или вместо това чрез дъщерно дружество, установено в друга държава-членка?

2)

При утвърдителен отговор — дали такова ограничение може да бъде оправдано от необходимостта да се запази съгласуваността на режима на „данъчна консолидация“ и по-конкретно на механизмите за данъчно неутрализиране на вътрешните операции в групата, предвид последиците от прилагане на режим, съгласно който установено в друга държава-членка дъщерно дружество се счита за част от група единствено във връзка с условието за непряко притежаване на дъщерно дружество на дъщерно дружество, като обаче задължително продължава да е изключено от прилагане на груповия режим, тъй като не се облага с френския данък, или от всяко друго императивно съображение от обществен интерес?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/18


Иск, предявен на 12 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-419/07)

(2007/C 283/33)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Mojzesowicz и V. Bottka)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се приеме за установено, че поради неправилното транспониране на член 2 от Директива 2002/77/ЕО от 16 септември 2002 година относно конкуренцията на пазарите на електронни съобщителни мрежи и услуги (1) („Директивата за конкуренцията“), Кралство Швеция не е изпълнило задълженията си,

да се осъди Кралство Швеция да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Издадените от шведското правителство лицензи за цифрово предаване са държавни мерки, които уреждат по-специално ползването на услуги за цифрово предаване и по този начин уреждат, непряко, предоставянето на такива услуги в Кралство Швеция. Посоченото в действащите понастоящем лицензи изискване притежателят на лиценза да се съобрази с раздел 2 от споразумението за сътрудничество предоставя непряко монопол на държавното дружество Boxer относно услугите по контрол на достъпа (включително кодирането), в нарушение на член 2, параграф 1 от Директивата за конкуренцията. Така запазването на задължението за съобразяване с този раздел от споразумението за сътрудничество възпрепятства предприятията, които са заинтересовани да предлагат пълна гама от услуги за цифрово предаване, да се ползват от правата, които са им гарантирани от член 2, параграфи 2 и 3 от директивата. Следователно Комисията отбелязва, че Швеция не е транспонирала правилно Директивата за конкуренцията в своя правен ред що се отнася до предаването на цифрова информация и до услугите за цифрово предаване върху неземна мрежа.


(1)  ОВ L 249, 2002 г., стр. 21.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/19


Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-422/07)

(2007/C 283/34)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: S. Pardo Quintillán и D. Recchia.)

Ответник: Кралство Испания

Искания на ищеца

да се установи, че като не е приело разпоредбите, необходими за верифицирането на съответствието с добрата лабораторна практика що се отнася до инспекциите и проверките на изследвания в сектора на индустриалните химични вещества и препарати, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си по Директива 2004/10/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно хармонизиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прилагането на принципите на добра лабораторна практика и верифицирането на тяхното прилагане при изпитвания на химически вещества

да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията не е уведомена за приемането в Испания на мерките, необходими за верифицирането на съответствието с принципите на добрата лабораторна практика от лабораториите, в които се провеждат изпитвания на индустриални химични вещества и препарати. В Испания също така не е бил определен орган, отговорен за верифициране на съответствието с принципите на добрата лабораторна практика в посочените по-горе лаборатории. Във всеки случай името на въпросния орган не е било съобщено на Комисията.

Следва също така да установи, че Кралство Испания все още не е приело разпоредбите, необходими за верифицирането на съответствието с добрата лабораторна практика що се отнася до инспекциите и проверките на изследвания в сектора на индустриалните химични вещества и препарати, както изисква член 3 от Директивата.


(1)  ОВ L 50, стр. 44.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/19


Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

(Дело C-424/07)

(2007/C 283/35)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun и A. Nijenhuis)

Ответник: Федерална република Германия

Искания на ищеца

да се установи, че с разпоредбите на параграф 3, точка 12б и параграф 9a, наскоро въведени в Закона за далекосъобщенията (Telekommunikationsgesetz) чрез Закона за изменение на разпоредбите в областта на далекосъобщенията (Gesetz zur Änderung telekommunikationsrechtlicher Vorschriften) от 18 февруари 2007 г., Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по членове 6, 7, 15, параграф 3, член 16 и член 8, параграфи 1 и 2 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (1), по член 8, параграф 4 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (2), както и по член 17, параграф 2 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (3);

Федерална република Германия да се осъди да понесе съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Въведената през 2002 г. общностна регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи поставяла цели за действията на националните регулаторни органи и изброявала мерките, които те могат да вземат за постигане на тези цели. Като оставяла пространство за упражняването на свободна преценка, тази регулаторна рамка позволявала на националните регулаторни органи да действат след внимателен анализ на пазара по начин, който отчита в задоволителна степен конкретните особености на всеки отделен случай. Съгласно разпоредбите на общностното право националните регулаторни органи следвало да определят релевантните пазари съобразно националните дадености, в съответствие с принципите на правото на конкуренция и като отчитат в максимална степен препоръката и насоките на Комисията. Следователно националните регулаторни органи определяли релевантните пазари, а не националният законодател или друга национална институция. По отношение на независимостта на националните регулаторни органи, длъжни да упражняват прозрачно и безпристрастно правомощията си, това било централен структурен елемент от процедурата по определяне на пазара, което не е оставено на усмотрението на законодателя. Освен това при необходимост националните регулаторни органи извършвали анализи на пазара и решавали дали и евентуално какви мерки за отстраняване трябва да се наложат. За определянето и анализа на пазара съществувал механизъм за консултиране.

Германският законодател установил, в противоречие с общностните процедури за определяне и анализ на пазара, определението за „нови пазари“ и предварително определил условията, при които регулаторният орган по изключение може да регулира нови пазари, вместо да предостави тази преценка на регулаторния орган. Освен това германският законодател поставил на регулаторния орган регулаторна цел, на която той трябвало да обърне особено внимание. Тези разпоредби на германския Закон за далекосъобщенията нарушавали разпоредбите на Директиви 2002/19/ЕО, 2002/21/ЕО и 2002/22/ЕО, тъй като заобикаляли предвидените в тях правила за регулиране на пазара и ограничавали по недопустим начин свободата на преценка на регулаторния орган.

Всъщност въпросната немска правна уредба правела за националния регулаторен орган невъзможно да определи всички пазари съгласно принципите на правото на конкуренция и, като включва обща разпоредба, че по закон някои пазари не могат да бъдат регулирани, да взема решения по същество, отчитащи особеностите на конкретния случай. Регулаторният орган бил длъжен да използва установените в общностната регулаторна рамка процедури за консултация и сътрудничество и да уведомява участниците на пазара, европейските регулаторни органи и Комисията за резултата от неговия анализ на „нов пазар“ само ако същевременно е достигнал до извода, че са изпълнени допълнителните условия и затова счита, че е необходимо регулиране. Така въпросните разпоредби на германския Закон за далекосъобщенията можели да доведат до това, даден пазар да се определи и анализира, и германският регулаторен орган да вземе решение да не го регулира, без да прибегне до предвидените за тази цел процедури за консултация и сътрудничество.

Следователно според Комисията съществувала опасност с тези разпоредби сериозно да се затрудни либерализирането на пазарите на електронни съобщения, както и отварянето на тези пазари към конкуренцията, постигнато чрез общностната регулаторна рамка. Съществувало опасност за някои пазари, като например пазарите на широколентов достъп, ползващи фиксираната мрежа на някогашни монополисти и особено важни за технологичното развитие, отново да бъдат монополизирани, което щяло да е отстъпление от постигнатото до този момент благодарение на общностната регулаторна рамка.


(1)  ОВ L 108, стр. 33.

(2)  ОВ L 108, стр. 7.

(3)  ОВ L 108, стр. 51.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/20


Искане за преюдициално заключение, направено от Wojewódzki Sąd Administracyjny w Białymstoku (Република Полша) на 14 септември 2007 г. — Mariusz Krawczyński/Dyrektor Izby Celnej w Białymstoku

(Дело C-426/07)

(2007/C 283/36)

Език на производството: полски

Препращаща юрисдикция

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Białymstoku

Страни в главното производство

Ищец: Mariusz Krawczyński

Ответник: Dyrektor Izby Celnej w Białymstoku

Преюдициални въпроси

1)

Може ли да се квалифицира въведен от държава-членка акциз, като акциза, предвиден в полския Закон за акцизите от 23 януари 2004 г. (Dz. U. [Dziennik Ustaw, Държавен вестник на Република Полша] Nr. 29, Pos. 257, с измененията), с който се облага всяка продажба на частните автомобили преди първата им регистрация на национална територия, като форма на недопустим данък върху оборота по смисъла на член 33, параграф 1 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145 от 13.6.1977 г., стр. 1) (понастоящем член 401 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, в сила от 1 януари 2007 г.)?

При отрицателен отговор на първия въпрос:

2)

Акциз като този, който е предмет на спора по делото, висящо пред Wojewódzki Sąd Administracyjny w Białymstoku и с който се облага всяка продажба на частни автомобили след първата им регистрация на национална територия, не противоречи ли на член 90 ЕО, който забранява прякото или косвено налагане на каквито и да било вътрешни данъци върху стоките на други държави-членки, които надвишават наложените пряко или косвено такива върху подобните местни стоки, като се има предвид, че придобиването на автомобили втора употреба, които вече са регистрирани на национална територия, не се облага с този данък?


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/21


Преюдициално запитване, отправено от Handelsgericht Wien (Австрия) на 18 септември 2007 г. — Stefan Böck и Cornelia Lepuschitz/Air France SA

(Дело C-432/07)

(2007/C 283/37)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Handelsgericht Wien.

Страни в главното производство

Ищец: Stefan Böck und Cornelia Lepuschitz

Ответник: Air France SA.

Преюдициални въпроси

1.

Следва ли член 5 във връзка с член 2, буква л) и член 6 от Регламент (EО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (1) да се тълкува в смисъл, че дадено продължило 22 часа забавяне на полета съставлява „закъснение“ по смисъла на член 6?

2.

Следва ли член 2, буква л) от Регламент (EО) № 261/2004 да се тълкува в смисъл, че превозът на пътници към значително по-късен момент (след 22 часа), с нов номер на полета (първоначалният номер на полета с допълнение „A“), когато само една– независимо, че е значителна — част от пътниците има първоначална резервация, при което другите пътници нямат първоначална резервация, не съставляват „закъснение“, а „отмяна“?

При утвърдителен отговор на въпрос 2:

3.

Следва ли член 5, параграф 3 от Регламент (EО) 261/2004 да се тълкува в смисъл, че дадена техническа повреда на самолета и възникналите вследствие на това изменение на разписанието представляват необичайни обстоятелства, (които не биха могли да бъдат предотвратени, дори и да бяха взети всички възможни мерки)?


(1)  ОВ L 46, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/21


Иск, предявен на 19 септември 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Швеция

(Дело C-438/07)

(2007/C 283/38)

Език на производството: шведски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: L. Parpala, M. Patakia, и S. Pardo Quintillán)

Ответник: Кралство Швеция

Искания на ищеца

да се установи, че ответникът е нарушил член 5, параграфи 2, 3 и 5 от Директива 91/271/EИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (1), изменена с Директива 98/15/ЕО на Комисията от 27 февруари 1998 г. (2) Нарушението сe състои във факта, че Кралство Швеция не е приело до 31 декември 1998 г. необходимите мерки за това всички зауствания от пречиствателни станции на градски отпадъчни води на агломерации с еквивалент на жителите над 10 000, изхвърляни направо в чувствителни зони или в техни водосборни басейни, да отговарят на изискванията, предвидени в приложение I към Директива 91/271/ЕИО на Съвета, и

да се осъди Кралство Швеция да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

През 1994 г. Швеция класифицира като чувствителни зони всички свои води. През 1998 г. и 2000 г. Швеция потвърждава тази класификация пред Комисията на Европейските общности (Комисията) и сочи, че използва еутрофизацията като критерий и че засегнатите водни обекти определят вида на необходимото третично пречистване.

Шведските власти считат, че елиминиране на азота не е необходимо за заустванията в Балтийско море от агломерации с еквивалент на жителите (ЕЖ) над 10 000 в зоната, разположена северно от община Norrtälje. Следователно, елиминиране на азота се извършва само в крайбрежните зони между община Norrtälje и норвежката граница. Те също така считат, че изхвърлянето на азот от градски зони с ЕЖ над 10 000 в центъра на Южна Швеция не допринася за еутрофизацията на крайбрежните води, тъй като съществува достатъчно естествено задържане на азот при протичането на водите през водосборния басейн от източника на замърсяване до морето.

Комисията счита, че има научни доказателства, че фосфорът и азотът са основните причини за еутрофизация на Балтийско море. Изхвърлянето на фосфор и азот в крайбрежните води е разпространено в други части на Балтийско море и изхвърлянето във вътрешни води, разположени във водосборния басейн на Балтийско море, допринася за тази еутрофизация.

Поради това в посочените пречиствателни станции трябва да бъде въведено общо елиминиране на азот от отпадъчните води, произхождащи от агломерации с еквивалент на жителите (ЕЖ) над 10 000, които се изливат направо в чувствителни зони или в техни водосборни басейни.

Фактът, че не са приети такива мерки, представлява нарушение на Директива 91/271/ЕИО, изменена с Директива 98/15/ЕО на Комисията, по-специално член 5, параграфи 2, 3 и 5 (Директива 91/271).


(1)  ОВ L 135, 1991 г., стр. 40.

(2)  ОВ L 67, 7.3.1998 г., стр. 29.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/22


Жалба, подадена на 26 септември 2007 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението на Първоинстанционния съд (четвърти разширен състав), постановено на 11 юли 2007 г. по дело T-170/06, Alrosa Company Ltd/Комисия на Европейските общности

(Дело C-441/07 P)

(2007/C 283/39)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: F. Castillo de la Torre и R. Sauer, Agents)

Друга страна в производството: Alrosa Company Ltd

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят иска от Съда:

да отмени решение на Първоинстанционния съд от 11 юли 2007 г. по дело T-170/06;

да приеме окончателно решение по спора, като отхвърли като неоснователен иска за отмяна по дело T-170/06;

да разпореди ищецът по дело T-170/06 да заплати съдебните разноски на Комисията, направени по това дело и във връзка с настоящото производство.

Правни основания и основни доводи

Искания по съществото:

 

Комисията счита, че решението, предмет на обжалване, тълкува погрешно член 9 от Регламент 1/2003 (1) и начина, по който се прилага принципът на пропорционалност в контекста на тази разпоредба. На второ място, Комисията посочва, че при преценката дали ангажиментът е отговарял на условията за пропорционалност решението, предмет на обжалване, тълкува погрешно член 9, допуска грешка в правото по отношение на тълкуването на член 82 EО, пренебрегва обичайния обхват на съдебната проверка, отклонява се от съдържанието на оспорваното решение и от фактите и обстоятелствата по делото и страда от липса на мотиви по няколко пункта.

Процедурни искания:

 

Комисията заявява, че заключението на Първоинстанционния съд относно твърдяното нарушение на правото на изслушване на ищеца страда от липса на достатъчно мотиви и остава неясно, предвид това, че Първоинстанционният съд не е предоставил недвусмислено обяснение по въпроса защо ищецът нямало да може да подготви „годен“ отговор или„напълно“ да упражни своите права. В допълнение се посочва, че Първоинстанционният съд е приложил погрешен правен стандарт, третирайки ищеца като „заинтересовано предприятие“. Първоинстанционният съд също тълкувал погрешно закона, като е приел, че на ищеца трябвало да се даде възможност да подготви нови съвместни ангажименти заедно с De Beers, или да направи коментар относно резултата от пазарния тест, преди De Beers да е представило своите отделни ангажименти. В допълнение, Първоинстанционният съд не бил проверил дали ищецът действително е имал такава възможност след получаване на обзора на наблюденията от пазарния тест. Накрая, Комисията поддържа, че Първоинстанционният съд е допуснал грешка в правото, като е счел първото искане на ищеца за основателно, но не е дал отговор на въпроса до каква степен твърдяното нарушаване на правото му на изслушване действително е повлияло на решението на Комисията.


(1)  Регламент (EО) на Съвета от 16 декември 2002 година относно прилагането на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора, OВ L 1, стp. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/23


Преюдициално запитване, отправено от Oberster Patent- und Markensenat (Австрия) на 27 септември 2007 г. — Verein Radetzky-Orden/Bundesvereinigung Kameradschaft „Feldmarschall Radetzky“

(Дело C-442/07)

(2007/C 283/40)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Oberster Patent- und Markensenat (Австрия)

Страни в главното производство

Ищец: Verein Radetzky-Orden

Ответник: Bundesvereinigung Kameradschaft „Feldmarschall Radetzky“

Преюдициалeн въпрос

Дали член 12, параграф 1 от Първа директива за марките (1) трябва да се тълкува в смисъл, че дадена марка е обект на (реално) използване за разграничаване на стоките или услугите на едно предприятие от тези на други предприятия, когато се използва от сдружение с нестопанска цел върху обявления за прояви, върху бланки на сдружението и върху материали за популяризиране на дейността му, както и от членовете на това сдружение под формата на съответни отличителни знаци, носени при събирането и разпределянето на дарения?


(1)  Първа Директива 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ L 40, стр. 1; Специално издание на български език, глава 17, том 1, стр. 92).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/23


Преюдициално запитване, отправено от Sąd Rejonowy Gdańsk — Północ w Gdańsku (Rzeczpospolita Polska) на 27 септември 2007 г. — MG Probud Gdynia Sp. z o.o. w Gdyni/Główny Urząd Celny w Saarbrücken

(Дело C-444/07)

(2007/C 283/41)

Език на производството: полски

Препращаща юрисдикция

Sąd Rejonowy Gdańsk — Północ w Gdańsku

Страни в главното производство

Ищец: MG Probud Gdynia Sp. z o.o. w Gdyni

Ответник: Główny Urząd Celny w Saarbrücken (Главна митническа служба, Саарбрюкен)

Преюдициални въпроси

1)

Дали с оглед на членове 3, 4, 16, 17 и 25 от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност (1), тоест в светлината на нормите относно международната компетентност на съда на държавата, в която е образувано производството, относно приложимия закон за това производство, както и относно условията и последиците от признаването на това производство, националните административни органи на държава-членка имат право, когато не са налице условията за прилагане на членове 5 и 10 от този регламент, да запорират сума, намираща се в банковата сметка на стопански субект, след като е образувано производство по несъстоятелност относно неговото имущество в друга държава-членка (прилагане на т.нар. обезпечителни мерки върху имуществото) и с това нарушават националните правни норми на държавата-членка, в която е образувано това производство (член 4 от Регламент № 1346/2000)?

2)

Дали с оглед на член 25, параграф 1 и сл. от Регламент (ЕО) № 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност административните органи на държавата-членка, в която не е образувано вторично производство по несъстоятелност и която съгласно член 16 от този регламент трябва да признае производството по несъстоятелност, могат да откажат, позовавайки се на вътрешни правни норми, да признаят решения, постановени в държавата, в която е образувано производството, във връзка с провеждането и приключването на производство по несъстоятелност съгласно членове 31-51 от Брюкселската конвенция относно компетентността и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела?


(1)  ОВ L 160, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/23


Жалба, подадена на 27 септември 2007 г. от Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A. срещу определението, постановено на 12 юли 2007 г. от Първоинстанционния съд (четвърти състав) по дело T-177/06, Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A./Комисия на Европейските общности

(Дело C-448/07 P)

(2007/C 283/42)

Език на производството: испански

Страни

Жалбоподатели: Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A. (представители: J. L. Buendía Sierra и R. González-Gallarza Granizo, abogados)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателите

да се отмени определението за недопустимост, постановено на 12 юли 2007 г. от Първоинстанционния съд (четвърти състав) по дело T-177/06, Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A./Комисия на Европейските общности;

да се върне делото на Първоинстанционния съд за постановяване на решение по същество.

Правни основания и основни доводи

В обжалваното определение Първоинстанционният съд е обявил за недопустим предявения от Ayuntamiento de Madrid и Madrid Calle 30, S.A. иск за отмяна на класирането, от страна на Комисията на Европейските общности (Евростат), на Madrid Calle 30 в сектора „държавно управление“, в съответствие с „Европейската система от сметките 1995“ (ESA 95), посочена в Приложение A към Регламент (ЕО) № 2223/96 (1) на Съвета от 25 юни 1996 година. Посочената класификация следвала от сметките, публикувани от Комисията на Европейските общности (Eвростат) на 24 април 2006 г. по отношение на данните за 2005 г., засягащи държавния дефицит и дълг за целта на прилагането на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора ЕО. Посочените сметки присъстват в комюнике 48/2006 на Комисията на Европейските общности (Eвростат).

Жалбоподателите считат, че Първоинстанционният съд погрешно е приел, че комюнике 48/2006 не представлява мълчаливо решение на Комисията на Европейските общности (Eвростат) с правнозадължителни последици и че следователно не става въпрос за правен акт, който може да бъде предмет на обжалване.

В подкрепа на исканията си жалбоподателите подчертават централната роля на Комисията на Европейските общности (Eвростат) в окончателното одобряване на данните за държавния дефицит и дълг на държавите-членки, която произтича не само от приложимата правна уредба (член 104 от Договора ЕО, Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит и Регламент (ЕО) № 3605/93 (2) на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагането на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, в неговата редакция след изменението с Регламент (EО) № 2103/2005 (3)), но също и от институционното устройство на нормативната система.

Жалбоподателите считат за погрешен мотива на Първоинстанционния съд в обжалваното определение, с който се отрича задължението на Комисията на Европейските общности (Eвростат) да провери дали публичните сметки отговарят на счетоводните правила на ESA 95, преди да пристъпи към публикуване на данните за държавния дефицит и дълг на държавите-членки. Жалбоподателите допълват, че липсата на резерви и/или изменения от страна на Комисията на Европейските общности (Eвростат) в релевантния срок, определен от Регламент (ЕО) № 3605/93 в неговата редакция след изменението, предполага, че одобреният акт без посочените резерви и/или изменения става окончателен и следователно представлява правен акт, годен да бъде предмет на съдебно обжалване. Освен това, жалбоподателите твърдят, че посоченият акт поражда правно действие с важни последици в много области, като например в рамките на процедурата при прекомерен дефицит или в рамките на Структурните фондове.


(1)  Относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността ОВ L 310, стp. 1.

(2)  ОВ L 332, стp. 7.

(3)  Регламент на Съвета (EO) № 2103/2005 от 12 декември 2005 година за изменение на Регламент (EО) № 3605/93 по отношение на качеството на статистическите данни в рамките на процедурата при прекомерен дефицит ОВ L 337, стp. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/24


Иск, предявен на 3 октомври 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-449/07)

(2007/C 283/43)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: E. Montaguti и R. Vidal Puig)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да установи, че като не е приела (всички) законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за да се съобрази с Директива 2004/36/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно безопасността на въздухоплавателни средства на трети страни, които използват летища на Общността, Италианската република не е изпълнила задълженията си, произтичащи от член 11 от посочената директива,

да осъди Италианска република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2004/36/ЕО е изтекъл на 30 април 2006 г.


(1)  ОВ L 143, стр. 76.


Първоинстанционен съд на Европейските общности

24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/25


Решение на Първоинстанционния съд от 12 октомври 2007 г. — Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse/Комисия

(Дело T-474/04) (1)

(„Конкуренция - Картели - Органични пероксиди - Решение, с което се отхвърля искане да не се включват определени части в публикуваната окончателна версия на решение за установяване на нарушение на член 81 ЕО - Разкриване на информация относно ищеца чрез публикуване на решение, на което той не е адресат - Член 21 от Регламент № 17 - Професионална тайна - Член 287 ЕО - Презумпция за невиновност - Отмяна“)

(2007/C 283/44)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse GmbH (Bocholt, Германия) (представители: M. Klusmann и F. Wiemer, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: A. Bouquet, подпомаган от A. Böhlke, avocat)

Предмет

Искане за отмяна на Решение (2004) D/204343 на Комисията от 1 октомври 2004 г., доколкото с него се отхвърля искането на ищеца за отстраняване на частите от публикуваната окончателна версия на Решение 2005/349/ЕО на Комисията от 10 декември 2003 година относно процедура по прилагане на член 81 [ЕО] и на член 53 от Споразумението за ЕИП (Преписка COMP/E 2/37.857 — Органични пероксиди) (ОВ L 110, 2005 г., стр. 44), в които той е споменат.

Диспозитив

1)

Отменя Решение (2004) D/204343 на Комисията от 1 октомври 2004 г.

2)

Осъжда Комисията да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 45, 19.2.2005 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/25


Решение на Първоинстанционния съд от 4 октомври 2007 г. — Advance Magazine Publishers/СХВП — J. Capela & Irmãos (VOGUE)

(Дело T-481/04) (1)

(„Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността VOGUE - По-ранна национална словна марка VOGUE Portugal - Доказателства, представени за първи път пред апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар - Обхват на прегледа, извършен от апелативния състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар“)

(2007/C 283/45)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Advance Magazine Publishers, Inc. (Ню Йорк, Ню Йорк, Съединени американски щати) [представител: M. Esteve Sanz, avocat]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) [представител: J. Laporta Insa]

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: J. Capela & Irmãos, Lda (Порто, Португалия)

Предмет

Обжалване на решение № R 328/2003-2 на втори апелативен състав на СХВП от 27 септември 2004 г. относно производство по възражение между J. Capela & Irmãos, Lda и Advance Magazine Publishers, Inc.

Диспозитив

1)

Отхвърля Решение № R 328/2003-2 на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 27 септември 2004 г.

2)

Осъжда СХВП за заплати собствените си разноски и тези на Advance Magazine Publishers, Inc.


(1)  ОВ C 57, 5.3.2005 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/26


Решение на Първоинстанционния съд от 10 октомври 2007 г. — Bang & Olufsen A/S/СХВП

(Дело T-460/05) (1)

(Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка на Общността - Форма на високоговорител - Абсолютно основание за отказ - Отличителни белези - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (EО) № 40/94)

(2007/C 283/46)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Bang & Olufsen A/S (Struer, Дания) (представител: K. Wallberg, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: P. Bullock)

Предмет

Иск срещу Решение на Първи апелативен състав на СХВП от 22 септември 2005 г. (дело R 497/2005-1) относно заявка за регистрация като марка на Общността на триизмерен знак с формата на високоговорител.

Диспозитив

1)

Отменя решението на Първи апелативен състав на Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 22 септември 2005 г. (дело R 497/2005 1).

2)

Осъжда СХВП да понесе направените от нея съдебни разноски, както и разноските, направени от Bang & Olufsen A/S.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/26


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Lancôme/СХВП — Baudon (AROMACOSMETIQUE)

(Дело T-185/04) (1)

(„Марка на Общността - Процедура по обявяване в недействителност - Словна марка на Общността AROMACOSMETIQUE - По-ранна национална словна марка AROMACOSMETIQUE - Недействителност на по-ранната национална словна марка - Липса на основание за постановяване на решение по същество“)

(2007/C 283/47)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (Париж, Франция) (представител: M. Antoine-Lalance, avocat)

Ответник по жалбата: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral, agent)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Jacqueline Baudon (Париж, Франция)

Предмет

Жалба, подадена срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 11 март 2004 г. (дело R 39/2002-4) във връзка с процедурата по обявяване в недействителност 155 C 000866335/1 между г-жа Jacqueline Baudon и Lancôme parfums et beauté & Cie SNC.

Диспозитив

1)

Липсва основание за постановяване на решение по същество по жалбата.

2)

Всяка страна да понесе направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ C 217, 28.8.2004 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/27


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Honig-Verband/Комисия

(Дело T-35/06) (1)

(Иск за отмяна - Регламент (ЕО) № 1854/2005 - Защитено географско указание - „Miel de Provence“ - Акт с общо действие - Липса на индивидуално засягане - Недопустимост)

(2007/C 283/48)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Honig-Verband eV (Хамбург, Германия) (представители: M. Hagenmeyer и T. Teufer, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: F. Erlbacher и B. Doherty)

Предмет

Искане за отмяна на Регламент (ЕО) № 1854/2005 на Комисията от 14 ноември 2005 година, допълващ приложение на Регламент (ЕО) № 2400/96, в частта му относно регистрацията на наименование в „Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания“ [Miel de Provence (ЗГУ)] (ОВ L 297, стр. 3).

Диспозитив

1)

Отхвърля иска като недопустим.

2)

Осъжда ищеца да заплати направените от него съдебни разноски, както и тези, направени от Комисията.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/27


Определение на Първоинстанционния съд от 11 септември 2007 г. — Fels-Werke и др./Комисия на Европейските общности

(Дело T-28/07) (1)

(Иск за отмяна - Директива 2003/87/ЕО - Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газови - Национален план за разпределение на квоти за емисии на Германия за периода от 2008 година до 2012 година - Решение за отхвърляне на Комисията - Липса на индивидуално отпускане - Недопустимост)

(2007/C 283/49)

Език на производството: немски

Страни

Ищци: Fels-Werke GmbH (Goslar, Германия), Saint-Gobain Glass Deutschland GmbH (Aix-la-Chapelle, Германия); и Spenner-Zement GmbH & Co. KG (Erwitte, Германия) (представители: H. Posser и S. Altenschmidt, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: U. Wölker)

Предмет

Искане за частична отмяна на решение на Комисията от 29 ноември 2006 г. относно националния план за разпределение на квоти за емисии на парникови газови, нотифициран от Федерална република Германия за периода от 2008 година до 2012 година, съобразно Директива 2003/87/CE на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, стр. 32).

Диспозитив

1)

Отхвърля иска като недопустим.

2)

Осъжда Fels-Werke GmbH, Saint-Gobain Glass Deutschland GmbH и Spenner-Zement GmbH & Co. KGда заплатят съдебните разноски.


(1)  ОВ C 69, 24.3.2007 г.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/28


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 14 септември 2007 г. — AWWW/Еврофонд

(Дело T-211/07 R)

(„Обществени поръчки - Общностна процедура по възлагане на обществена поръчка - Обезпечително производство - Липса на неотложност“)

(2007/C 283/50)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: AWWW GmbH ArbeitsWelt-Working World (Göttingen, Германия) (представител: B. Schreier, avocat)

Ответник: Европейска фондация за подобряване условията на живот и труд (Еврофонд) (представител: C. Callanan, solicitor)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на Решението на Еврофонд относно обществена поръчка № 2007/S 13-014125, озаглавена „Информация и анализ, свързани с качеството на работа и със заетостта, с индустриалните отношения и с преструктурирането на европейско ниво“, докато Първоинстанционният съд се произнесе по иска в главното производство.

Диспозитив

1)

Отхвърля молбата за налагане на обезпечителна мярка.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/28


Определение на съдията по обезпечителното производство от 28 септември 2007 г. — Франция/Комисия

(Дело T-257/07 R)

(„Обезпечително производство - Ветеринарно-санитарна политика - Регламент (ЕО) № 999/2001 - Ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии - Регламент (ЕО) № 727/2007 - Молба за спиране на изпълнението - Fumus boni juris - Неотложност - Балансиране на интереси“)

(2007/C 283/51)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Френска република (представители: E. Belliard, G. de Bergues, R. Loosli и A. During)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представител: M. Nolin)

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на точка 3 от приложението към Регламент (ЕО) № 727/2007 на Комисията от 26 юни 2007 година за изменение на приложения I, III, VII и X към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 165, стр. 8), доколкото с нея се въвеждат, в глава A от приложение VII към Регламент (ЕО) № 999/2001 от 22 май 2001 г. (ОВ L 147, стр. 1), точка 2.3, буква б), iii), точка 2.3, буква г) и точка 4.

Диспозитив

1)

Прилагането на точка 3 от приложението към Регламент (ЕО) № 727/2007 на Комисията от 26 юни 2007 година за изменение на приложения I, III, VII и X към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии се спира до обявяване на решението по главното производство доколкото с нея се въвеждат, в глава A от приложение VII към Регламент (ЕО) № 999/2001 от 22 май 2001 г., точка 2.3, буква б), iii), точка 2.3, буква г) и точка 4.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/28


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 13 септември 2007 г. — Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung/Комисия

(Дело T-292/07 R)

(„Обезпечително производство - Липса на иск по същество - Недопустимост“)

(2007/C 283/52)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Berliner Institut für Vergleichende Sozialforschung eV (Берлин, Германия) (представител: L. Bechtel, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Предмет

Молба за спиране на изпълнението на потвържденията за извършен дебит с номера 3240905385, 3240905379, 3240905378 и 3240905393, издадени от Комисията в рамките на договори JAI/DAP/2000/338-C, JAI/2001/DAP/161/C, JAI/2002/DAP/094-W и JAI/2003/DAP/080-W.

Диспозитив

1)

Молбата е недопустима.

2)

Ищецът понася направените от него съдебни разноски.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/29


Иск, предявен на 24 юли 2007 г. — Dimos Peramatos/Комисия

(Дело T-312/07)

(2007/C 283/53)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Dimos Peramatos (община Perama, Гърция) (представители: адв. G. Gerapetritis и адв. P. Petropoulos)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени обжалваното решение в смисъл, че се прекрати всякакво задължение на ищеца за възстановяване на сумите, които са му изплатени в рамките на Програма LIFE97/ENV/GR/000380 или, при условията на евентуалност, да се измени обжалваното решение в смисъл, че се задължи общината да заплати сумата от 93 795,32 EUR като счетоводно определяне на недопустими разходи, както отбелязва и Комисията;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски и хонорарите на адвокатите, платени от ищеца.

Правни основания и основни доводи

Предмет на настоящия иск е отмяна на Решението на Комисията от 7 декември 2005 г. относно нареждане за събиране № 3240504536, връчено за изпълнение на община Perama от съдебен изпълнител на 17 май 2007 г., издадено за събиране на финансовата вноска, платена от Комисията в рамките на финансиране, предоставено на община Perama с Решение на Комисията C(97)1997/29 окончателен.

Ищецът се позовава на фактическа грешка и на неправилно тълкуване на решението на Комисията. По-конкретно ищецът твърди, че неговото задължение се е отнасяло изключително до засаждането на дървета и в никакъв случай до по-нататъшното им оцеляване, така че евентуалното им унищожаване впоследствие не би могло да бъде вменено на общината. В резултат на това ищецът поддържа, че неговото юридическо задължение е погасено с изпълнението на дейността и че при това положение не е възможно да се претендира събиране на дълговете, с изключение на случая, в който представените оправдателни документи не отговарят на условията за допустимост, определени в решението.

Освен това, ищецът твърди, че обжалваното решение нарушава основния принцип относно задължението за мотивиране на актовете на общностните институции и принципа на оправданите правни очаквания.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/29


Иск, предявен на 7 септември 2007 г. — FMC Chemical и др./Комисия

(Дело T-350/07)

(2007/C 283/54)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: FMC Chemical SPRL (Брюксел, Белгия), Arysta Lifesciences SAS (Nogueres, Франция), Belchim Crop Protection NV (Londerzeel, Белгия), FMC Foret SA (Барселона, Испания), F&N Agro Slovensko s.r.o. (Братислава, Словакия), F&N Agro Česká republika s.r.o. (Прага, Чешка република), F&N Agro Polska (Варшава, Полша), FMC Corp. (Филаделфия, САЩ) (представители: K. Van Maldegem и C. Mereu, lawyers)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

да се отмени Решение 2007/416/EО на Комисията,

да се обяви незаконосъобразността и неприложимостта на член 20 от Регламент (ЕО) № 1490/2002 на Комисията спрямо ищците и спрямо процедурата за преглед на досиетата за карбофуран,

да се осъди ответника да заплати всички съдебни разноски и разходи за тези производства.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи на ищците са идентични или подобни на тези, на които се прави позоваване по дело T-326/07, Cheminova и др./Комисия.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/30


Иск, предявен на 13 септември 2007 г. — SOMM s.r.l./СХВП

(Дело T-351/07)

(2007/C 283/55)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: SOMM s.r.l. (San Mauro T.se, Италия) (представител: M. Ferro, avvocato)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

Да се отмени Решение № R 1653/2006-1 на Първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 28 юни 2007 г. във връзка със заявката за марка на Общността № 4.837.746;

да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: Триизмерна марка, описана по следния начин: „триизмерна съвкупност, състояща се от множество тръбообразни метални стълбове, раздалечени един от друг и свързани помежду си, заострени и значително прегънати в извивката, като всеки има закрепена за земята основна, по същество вертикална част, и част със свободен край, леко извита нагоре, множество тръбообразни метални елементи, раздалечени един от друг и успоредни помежду си, закрепени към извити части на посочените стълбове, и покритие от засенчващи мрежи, закрепени към посочените тръбообразни елементи, като всичко това образува сенчест навес“; заявка № 4.837.746 за стоки от класове 6 и 19.

Решение на проверителя: Отказ на заявката за регистрация.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Изложени правни основания: Грешка при определянето на съответните потребители и на референтния сектор, както и придобиването на отличителен характер от въпросната марка по смисъла на член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 40/94 относно марката на Общността.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/30


Жалба, подадена на 17 септември 2007 г. — Publicare Marketing Communications/СХВП (Publicare)

(Дело T-358/07)

(2007/C 283/56)

Език на производството: немски

Страни

Жалбоподател: Publicare Marketing Communications GmbH (Франкфурт, Германия) [представител: B. Mohr, адвокат]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението по дело R 157/2007-4 на четвърти апелативен състав от 27 юни 2007 г.;

да се задължи СХВП да впише в регистъра марка „Publicare“, заявка № 4 733 069.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „Publicare“ за услуги по класове 35, 38 и 42 (заявка № 4 733 069).

Решение на проверителя: отхвърля заявката.

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1).


(1)  Регламент на Съвета (ЕО) № 40/94 от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994 г., L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/31


Жалба, подадена на 19 септември 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу решението, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-26/06, Bertolete и др./Комисия

(Дело T-359/07 P)

(2007/C 283/57)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и L. Lozano Palacios)

Други страни в производството: M. Bertolete (Wolowé-Saint-Lambert, Белгия), A. P. Cunha Correia (Koekelberg, Белгия), M. Lichteveld (Wavre, Белгия), M. Mozelsio (Enghien, Белгия), F. Orlando (Anderlecht, Белгия), F. Pendville (Etterbeek, Белгия), B. Simons (Bocholt, Белгия), D. Sneessens (Auderghem, Белгия), S. Voisin (Forest, Белгия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-26/06;

делото да се върне на Съда на публичната служба за ново разглеждане;

Първоинстанционният съд да не се произнася по съдебните разноски;

при условията на евентуалност — да отмени решението на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-26/06 и, решавайки сам спора, да уважи предявените от ответника в първоинстанционното производство искания и следователно да отхвърли иска по дело F-26/06; ответникът по жалбата да се осъди да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С решение от 5 юли 2007 г., постановено по дело F-26/06, Bertolette и др./Комисия, Съдът на публичната служба (СПС) отменя решенията, с които Комисията е определила класирането и заплатата на ищците по сключени договори като договорно наети служители. Ищците, по-рано заети лица по белгийското право, са били наети в качеството им на детски учители вследствие на промяна на приложимия режим за другите служители на Общностите.

Първото изтъкнато от Комисията правно основание в подкрепа на нейната жалба е изведено от грешка в правото, тъй като при тълкуването на приложимите разпоредби Съдът на публичната служба не бил спазил обхвата на принципа за равно третиране, по-конкретно — по отношение на поддържаното от Комисията схващане за включване на семейните надбавки в понятието за заплата.

Второто правно основание е изведено от нарушение на принципа за излагане на мотиви, тъй като Съдът на публичната служба не се бил произнесъл относно понятието за заплата.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/31


Жалба, подадена на 19 септември 2007 г. от Комисията на Европейските общности срещу решение, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-24/06, Abarca Montiel и др./Комисия

(Дело T-360/07 P)

(2007/C 283/58)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и L. Lozano Palacios)

Други страни в производството: S. Abarca Montiel (Wauthier-Braine, Белгия), K. Adams (Wavre, Белгия), M. Alvarez y Bejerano (Sint-Pieters-Leeuw, Белгия), C. Baesens (Брюксел, Белгия), C. Blancke (Брюксел, Белгия), V. Bruneel (Kampenhout, Белгия), G. Butera (Rebecq, Белгия), C. Clarie (Denderhoutem, Белгия), G. Gallo (Zellik-Asse, Белгия), C. Gilis (Ganshoren, Белгия), I. Gillard (Gingelom, Белгия), C. Kremer (Laeken, Белгия), D. Maris (Schaerbeek, Белгия), M. Menacho y Sanchez (Zellik-Asse, Белгия), R. Thiry (Herstal, Белгия), S. Timmermans (Брюксел, Белгия), R. Tuts (Boutersem, Белгия), E. Tzikas (Андерлехт, Белгия), C. Van Droogenbroeck (Eghezee, Белгия), C. Willems (Liernu, Белгия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-24/06,

да се препрати делото на Съда на публичната служба,

да не се произнася по съдебните разноски,

при условията на евентуалност, да се отмени решението на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-24/06 и като се произнесе по същество по спора да уважи исканията на ответника, предявени пред първата инстанция, и следователно да отхвърли иска по дело F-24/06; да осъди ответната страна по жалбата да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С Решение от 5 юли 2007 г., постановено по дело F-24/06 Abarca Montiel и др./Комисия, Съдът на публичната служба (СПС) отменя решенията, с които Комисията определя класирането и заплатите на ищците по това дело в качеството им на договорно наети служители. Ищците по дело F-24/06 са бивши работници, наети по белгийското право като детегледачки в резултат на промяна в Условията за работа на другите служители на Европейските общности.

Първото основание, на което се позовава Комисията в подкрепа на жалбата си, е грешка в прилагането на правото, доколкото Съдът на публичната служба не е преценил правилно обхвата на действие на принципа за равно третиране при тълкуването на приложимите разпоредби, по-специално във връзка с твърдението на Комисията, че семейните надбавки се включват в понятието за заплата.

Второто основание е нарушение на принципа за мотивиране, доколкото Съдът на публичната служба не се е произнесъл относно понятието за заплата.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/32


Жалба, подадена на 19 юли 2007 г. от Комисия на Европейските общности срещу решението, постановено на 5 юли 2007 г. от Съда на публичната служба по дело F-25/06, Ider и др./Комисия

(Дело T-361/07 P)

(2007/C 283/59)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Комисия на Европейските общности (представител: D. Martin и L. Lozano Palacios, agents)

Друга страна в производството: B. Ider (Halle, Белгия), M.-C. Desorbay (Meise, Белгия), L. Noschese (Braine-le Château, Белгия)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-25/06;

да се препрати делото обратно на Съда на публичната служба;

да няма произнасяне по съдебните разноски;

при условията на евентуалност, да се отмени решението на Съда на публичната служба от 5 юли 2007 г. по дело F-25/06 и същият да се произнесе по спора, като уважи исканията, представени от ответника на първа инстанция и във връзка с това, да отхвърли иска по дело F-25/06; да се осъди ответникът по жалбата да понесе съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

С Решение от 5 юли 2007 г., постановено по дело F-25/06, Ider и др./ Комисия Съдът на публичната служба (СПС) е отменил решението, с което Комисията е определила класирането и възнаграждението на г-жа Ider на основание на договор за договорно наети служители. Жалбоподателите, които са бивши служители и осигурени лица съгласно белгийското право, са били наети в качеството на служители, натоварени с изпълнителни функции, вследствие на промяна в условията за работа, приложими за другите служители в Общностите.

Първото правно основание, изтъкнато от Комисията в подкрепа на жалбата й, се базира на правна грешка, доколкото Съдът на публичната служба, чрез тълкуването си на приложимите разпоредби не се бил съобразил със съдържанието на принципа на равно третиране, по-конкретно по отношение на дефиницията, използвана от Комисията, с предмет включване на семейните надбавки в понятието за възнаграждение.

Второто правно основание се базира на нарушаването на принципа за излагане на мотиви, доколкото Съдът на публичната служба не се бил произнесъл относно понятието за възнаграждение.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/32


Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Thomson Sales Europe/Комисия

(Дело T-364/07)

(2007/C 283/60)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Thomson Sales Europe (Boulogne-Billancourt, Франция) (представители: F. Goguel и F. Foucault, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени решението на Комисията от 20 юли 2007 г.;

да се постанови, че ищецът има основание да бъде освободен от допълнително събиране на несъбрано антидъмпингово мито съгласно член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс на Общността (1) и член 871 и следващите от Регламент № 2454/93 (2).

Правни основания и основни доводи

С настоящия иск ищецът иска отмяна на решението, съдържащо се според него в писмо на Комисията от 20 юли 2007 г., в което Комисията заявява, че не е компетентна да се произнесе по отправеното от ищеца искане до френските органи да бъде освободен от допълнително събиране на несъбрани вносни сборове върху цветни телевизионни приемници, произведени в Тайланд. Френските органи препращат това искане на Комисията под формата на приложение към искане за опрощаване на вносни сборове на основание член 239 от Митническия кодекс на Общността (3).

Ищецът твърди, че Комисията била длъжна да се произнесе и по искането, основано на член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс на Общността, и с отделно писмо я приканва да вземе решение. С настоящия иск ищецът оспорва решение, съдържащо се според него в писмото на Комисията, което тя му изпраща в отговор на неговото писмо.

Ищецът твърди, че Комисията допуснала грешки в правото, като приела, че френските органи са я сезирали изключително на основание член 239 от Митническия кодекс на Общността, докато според ищеца получената от Комисията преписка отговаря на изискванията на член 871 и следващите от Регламент № 2454/93. Ищецът смята, че Комисията била длъжна да провери дали в случая са изпълнени условията по член 220, параграф 2, буква б) от Митническия кодекс на Общността, особено предвид обстоятелството, че е взела решение да отхвърли искането му за опрощаване на основание член 239 от този кодекс.


(1)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността, ОВ L 302, стр. 1.

(2)  Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността, ОВ L 253, стр. 1.

(3)  Решението на Комисията от 7 май 2007 г. по това искане, с което Комисията уведомява френските органи, че по случая на ищеца няма основание за опрощаване на вносни сборове, и което е предмет на иск за отмяна пред Първоинстанционния съд, дело Thomson Sales Europe/Комисия, T-225/07 (Обявление, публикувано в ОВ C 211 от 8.9.2007, стр. 36).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/33


Жалба, подадена на 17 септември 2007 г. — Traxdata France/СХВП — Ritrax (TRAXDATA, TEAM TRAXDATA)

(Дело T-365/07)

(2007/C 283/61)

Език на жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Traxdata France SARL (Париж, Франция) (представител: F. Valentin, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Ritrax Corp. Ltd (Лондон, Обединено кралство)

Искания на жалбоподателя

да се отмени Решение от 23 май 2007 г. на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар по съединени дела R 1337/2005-1, R 1338/2005-1, R 1339/2005-1 и R 1340/2005-1 и съответно да се обяви недействителност на марки на Общността TRAXDATA № 000007393, № 000877779, № 001252725 и TEAM TRAXDATA № 000877910 за всички стоки и услуги, включени в класове 9, 16 и 42 на основание на член 52, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 40/94 от 20 декември 1993 година,

да се обяви недействителност на марка на Общността TEAM TRAXDATA № 000877910 за следните услуги, включени в клас 36: „финансово спонсориране на спортни дейности и дейности в свободното време; финансово спонсориране на спортни състезания, прояви и отбори; финансово спонсориране на спортисти и спортистки […] съвети и консултантски услуги във връзка с всички горепосочени услуги“,

да се обяви недействителност на марки на Общността TRAXDATA № 000877779 и TEAM TRAXDATA № 000877910 за следните услуги, включени в клас 41: „услуги, свързани с развлечения и обучение; организиране и провеждане на конференции, конгреси, семинари, симпозиуми, […] услуги, свързани с електронни игри по Интернет; издаване на книги, списания и периодични издания; […] услуги, свързани с центрове за развлечения, […] отдаване под наем на видеокасети, аудиокасети, компакт дискове и кинофилми; съвети и консултантски услуги във връзка с всички горепосочени услуги“.

Правни основания и основни доводи

Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словните и фигуративни марки „TRAXDATA“ и „TEAM TRAXDATA“ за стоките и услугите от класове 9, 16, 36, 41 и 42 — марки на Общността № 877 910, № 877 779, № 7 393 и № 1 252 725

Притежател на марката на Общността: Ritrax Corp. Ltd

Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: жалбоподателя

Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: нерегистрирано дружествено наименование „TRAXDATA FRANCE SARL“ и търговско наименование „TRAXDATA“ за следните стоки и услуги: „консултация, доставка и продажба на компютърни консумативи, хардуер и принадлежности“

Решение на отдела по заличаването: отхвърля искането на жалбоподателя за обявяване на недействителност

Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата

Изложени правни основания: апелативният състав е нарушил член 52, параграф 1, буква в), във връзка с член 8, параграф 4 от Регламент № 40/94 на Съвета като е приел, че жалбоподателят не е доказал, че продължава да използва „TRAXDATA“ и като неправилно е приложил критериите за установяване на вероятност от объркване на конфликтните марки.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/34


Жалба, подадена на 24 септември 2007 г. — The Procter & Gamble/СХВП — Prestige Cosmetics (P&G PRESTIGE BEAUTE)

(Дело T-366/07)

(2007/C 283/62)

Език, на който е изготвена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: The Procter & Gamble Company (Cincinnati, Съединени щати) (представител: K. Sandberg, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Prestige Cosmetics Srl (Anzola Emilia, Италия)

Искания на жалбоподателя

Да бъде отменено Решение на Втори апелативен състав от 19 юли 2007 г. по дело R 681/2006-2;

Да бъде отхвърлено възражение № B 311 318 от 2 октомври 2000 г. в частта, в която е уважено с решението на отдела по споровете от 21 март 2006 г.;

Ответникът да бъде осъден да понесе съдебните разноски;

Встъпилата страна да бъде осъдена да понесе разноските, направени пред СХВП.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят.

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „P&G PRESTIGE BEAUTE“ за, наред с други, стоки от клас 3

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Prestige Cosmetics Srl

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Националните фигуративни марки „prestige“ за стоки от клас 3

Решение на отдела по споровете: Частично уважава възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94, доколкото липсва вероятност от объркване между заявената марка и по-ранните марки, тъй като стоките, за които те се отнасят, са различни, и марките ясно се различават една от друга.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/34


Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Dow AgroSciences и др./Комисия

(Дело T-367/07)

(2007/C 283/63)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: Dow AgroSciences Ltd (Hitchin, Обединеното кралство), DOW AgroSciences BV (Ротердам, Нидерландия), Dow AgroSciences Danmark A/S (Lyngby-Taarbæk, Дания), Dow AgroSciences GmbH (Stade, Германия), Dow AgroSciences SAS (Mougins, Франция), Dow AgroSciences Export SAS (Mougins, Франция), Dow AgroSciences Hungary kft (Будапеща, Унгария), Dow AgroSciences Italia Srl (Милано, Италия), Dow AgroSciences Polska sp. z o.o. (Варшава, Полша), Dow AgroSciences Distribution SAS (Mougins, Франция), Dow AgroSciences Iberica, SA (Мадрид, Испания), Dow AgroSciences s.r.o. (Прага, Чешка република) и Dow AgroSciences LLC (Индианаполис, Съединени американски щати) (представители: K. Van Maldegem и C. Mereu, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

Да се отмени Решение 2007/437/ЕО на Комисията,

да се обяви незаконосъобразността на член 20 от Регламент (ЕО) № 1490/2002 на Комисията и да се установи, че той не се прилага по отношение на първия ищец и по отношение на прегледа на неговото досие по халоксифоп-R,

да се осъди ответникът да заплати всички разноски и разходи по делото.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи, изтъкнати от ищците, са идентични или подобни на тези, изтъкнати по дело T-326/07 Cheminova и др./Комисия.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/35


Иск, предявен на 26 септември 2007 г. — Литва/Комисия

(Дело T-368/07)

(2007/C 283/64)

Език на производството: литовски

Страни

Ищец: Република Литва, (представител: D. Kriaučiūnas)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се обяви за недействително Решение на Комисията C(2007) 3407 окончателен от 13 юли 2007 г. (1),

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът твърди, че оспорваното решение, за което е бил уведомен на 16 юли 2007 г. е незаконосъобразно и сочи следните правни основания:

1.   Комисията е превишила своите правомощия

Ищецът твърди, че като е приела едностранно решение по отношение на окончателното съдържание на литовския национален разпределителен план, Комисията е превишила правомощията си, възложени й по силата на Директива 2003/87/ЕО, доколкото разпоредбите на тази директива оправомощават Комисията да оценява националните разпределителни планове, подготвени от държавите-членки, но не й предоставят правомощия да определя общите количества на квоти за емисиите на замърсители, като пренебрегва изцяло националните разпределителни планове, подготвени и представени от държавите-членки.

2.   Нарушение на европейското общностно право

2.1.

Несъобразяване с целите на Директива 2003/87/ЕО: като е определила в оспорваното решение национално ниво на емисиите за периода 2008 — 2012 г., което е по-ниско от необходимото с оглед на задълженията, поети от Литва съгласно Протокола от Киото към Рамковата конвенция на Организацията на обединените нации за изменение на климата, Комисията не се е съобразила с действителните цели на Директива 2003/87, като ефикасен инструмент от икономическа гледна точка, за привеждане в изпълнение на задълженията, поети от страните по Протокола от Киото по отношение на емисиите на парникови газове.

2.2.

Нарушение на принципите за добра администрация и лоялно сътрудничество: оспорваното решение нарушава принципите за добра администрация и лоялно сътрудничество, доколкото Комисията, като не се е съобразила с оценката, направена при подготовката на литовския национален разпределителен план и като по същество не се е консултирала с Литва, е извършила отделна оценка, основана на избрана от нея методология с цел определяне максималното количество квоти за емисиите на замърсители.

2.3.

Нарушение на разпоредбите на Директива 2003/87/ЕО и нарушение на принципа за правна сигурност: оспорваното решение нарушава член 9, параграф 1 и член 11, параграф 2 от Директива 2003/87 доколкото Комисията, като не се е приела стойностите, предоставени с литовския национален разпределителен план и е отхвърлила приложения от Литва метод за изчисление като неподходящ, Комисията се позовавала изключително на стойностите, получени чрез прилагането на избран от нея метод с цел определяне максималното количество за разпределяне на квоти за емисиите на замърсители. Наред с това, като е приложила тази методология, за която Литва предварително не е знаела нищо, Комисията е нарушила принципа на правна сигурност.

2.4.

Нарушение принципа на забрана за дискриминация: оспорваното решение нарушава принципа на забрана за дискриминация, доколкото Комисията, като е приложила избрания от нея метод за определяне на максималното количество квоти за емисиите на замърсители, не се е съобразила със специфичната ситуация на Литва. Решението довело до еднакво третиране на ситуации, които са съществено различни.

2.5.

Неспазване на член 9, параграф 1 и параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО и на четвъртия критерий в приложение III към тази директива: оспорваното решение нарушава задължението, което се съдържа в член 9 от Директива 2003/87/ЕО и което се основава на критериите, изброени в приложение III към нея, доколкото то без причина не се съобразява с четвъртия критерий в това приложение и с нуждата Литва да увеличи производството на електрическа енергия в централите, използващи изкопаеми горива поради поетото задължение за затваряне на атомната електроцентрала Ignalina до 2009 г.

3.   Нарушение на съществени процесуални правила съгласно законодателството на Европейската общност

Ищецът твърди, че оспорваното решение е прието по начин, който нарушава съществени процесуални правила, доколкото, първо, Комисията е нарушила разпоредбите на Директива 2003/87/ЕО като по същество отказва, в оспорваното решение, да преразгледа Решение С/2006/5613, окончателен, и, второ, оспорваното решение е неподходящо и неадекватно мотивирано и следователно, изискванията, установени в член 253 ЕО и член 9, параграф 3 от Директива 2003/87, са нарушени. На следващо място, Комисията не е спазила процесуалното правило в тази директива, свързано с продължителността на оценката.

4.   Явна грешка в преценката

По мнение на ищеца, когато е разгледала изменения национален разпределителен план на Литва, Комисията първо не е взела предвид специфичните и обективни обстоятелства, които били подчертани от Литва, и които довели до повишаване на нивото на емисиите замърсяване, и второ, е приложила неподходящ метод за изчисление и се е позовала на неточни данни, което е довело до определяне на неправилно максимално количество квоти за емисиите на замърсители, предоставени на Литва.


(1)  Решение на Комисията от 13 юли 2007 г. за изменение на националния разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове, за който Литва е уведомила съгласно член 3, параграф 3 от Решение на Комисията С/2006/5613, окончателен, за националния разпределителен план за квоти за емисии на парникови газове, за който Литва е уведомила съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/36


Жалба, подадена на 26 септември 2007 г. — Patrick Holding/СХВП — Cassera (Patrick Exclusive)

(Дело T-370/07)

(2007/C 283/65)

Език, на който е изготвена жалбата: английски

Страни

Жалбоподател: Patrick Holding ApS (Fredensborg, Дания) (представител: J. Løje, lawyer)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Cassera SpA. (Милано, Италия)

Искания на жалбоподателя

жалбоподателят иска да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 26 юли 2007 г. по дело R1447/2005-2;

да се осъди ответникът да регистрира спорната марка;

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Patrick Holding ApS

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка на Общността „PATRICK EXCLUSIVE“ за стоки от клас 25 — заявление № 2 946 424

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Cassera SpA

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка на Общността „G. Patrick“ за стоки от клас 25 и национална и международна словна марка „G. Patrick“ за стоки от класове 24 и 25

Решение на отдела по споровете: Уважава изцяло възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/36


Иск, предявен на 24 септември 2007 г. — Dimos Kerateas/Комисия

(Дело T-372/07)

(2007/C 283/66)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Dimos Kerateas (Attica, Гърция) (представители: адв. A. Papakonstantinou и M. Chaïdarlis)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се отмени Решение C(2004) 5611 на Комисията от 22 декември 2004 г. относно отпускането на помощ по Кохезионния фонд за проекта, наречен „Проект за управление на твърди отпадъци на Първо административно подразделение на областта югоизточна Attica и на Второ административно подразделение на Troizinía, 1. Зона за хигиенно заравяне на отпадъци в инсталацията за обработка и управление на отпадъци в югоизточна Attica в местността „Vragoni“ на Keratea-Lavreotikí. 2. Станция за транспортиране на отпадъци на Второ административно подразделение на областта Attica в Troizinía“;

в случай на съмнение да се разпореди инспекция на място в представляващия обект на спора район на проекта и да се изискат независими технически експертизи с оглед потвърждаване на доводите на ищеца;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Във връзка с правния интерес от предявяването на иск за отмяна на основание член 230 ЕО ищецът счита, че обжалваното решение, насочено към създаването на зона за хигиенно заравяне на отпадъци върху площ, която представлява част от района на община Keratea, го засяга пряко и индивидуално, доколкото ищецът представлява публичноправен субект, отговарящ за защитата на общественото здраве и на околната среда в района на финансирания проект.

Ищецът изтъква, че обжалваното решение — чието съдържание твърди, че е узнал на 13 август 2007 г. — едновременно нарушава поредица разпоредби на първичното общностно право, свързани със защитата на здравето и околната среда, както и разпоредбите на вторичното общностно право, които ги поясняват.

Ищецът твърди по-конкретно, че финансирането на проекта противоречи на целите за съхранение, защита и подобряване качеството на околната среда, за защита на общественото здраве, както и на внимателното и рационално използване на природните ресурси. Освен това според ищеца обжалваното решение на Комисията заобикаля преди всичко членове 3, 4 и 6 от Директива 75/442/ЕИО (1) и членове 3 и 4 от Директива 91/156/ЕИО (2), които определят точни задължения в областите на предпазването, на намаляването на производството и вредността на отпадъците.

На последно място, според ищеца е явно, че създаването на инсталация за управление и изхвърляне на отпадъци във вътрешността на защитен район по никакъв начин не би могло да се счита за проект, който е годен за финансиране чрез такъв финансов инструмент, какъвто е Кохезионният фонд, който по условие финансира само проекти, съобразени с изискванията за защита на околната среда.


(1)  Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 година относно отпадъците (ОВ L 194, стр. 39).

(2)  Директива 91/156/ЕИО на Съвета от 18 март 1991 година за изменение на Директива 75/442/ЕИО относно отпадъците (ОВ L 78, стр. 32).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/37


Иск, предявен на 27 септември 2007 г. — EOS/СХВП (PrimeCast)

(Дело T-373/07)

(2007/C 283/67)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: EOS GmbH Electro Optical Systems (Krailling, Германия) [представител: Rechtsanwältin M. Mentjes]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

да се отмени Решение № R 333/2005-4 на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 20 юли 2007 г., връчено на ищеца с факс от 27 юли 2007 г.,

да се осъди ответникът да заплати разноските в съответствие с член 87, параграф 2 и 5 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността, предмет на спора : словната марка „PrimeCast“ за стоки и услуги от класове 1, 19, 40 и 42 (Заявка № 2854677).

Решение на проверителя: отхвърляне на заявката.

Решение на апелативния състав: отхвърляне на жалбата.

Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1).


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ 1994, L 11, стр. 1; Специално издание на български език за 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/37


Иск, предявен на 22 септември 2007 г. — Pachtitis/Комисия на Европейските общности и EPSO

(Дело T-374/07)

(2007/C 283/68)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Dimitrios Pachtitis (Атина, Гърция) (представители: адв. P. Giatagantzidis, B. Niangou)

Ответник: Комисия на Европейските общности и EPSO (Европейска служба за подбор на персонал)

Искания на ищеца

да се отмени решението на EPSO от 27 юни 2007 г. и мълчаливия отказ на потвърждаване на заявлението на ищеца от 10 юли 2007 г. относно неговото право на достъп до документи на EPSO;

да се задължи EPSO да представи на разположение на ищеца: 1) точно копие на поставените въпроси и съответно на отговорите на ищеца на предварителните тестове a) и б), в които той е участвал в рамките на общ конкурс EPSO/AD/77/06 (ОВ C 277, стр. 1) за съставянe на списък с лауреати за назначаване в европейските институции на администратори-лингвисти с основен език гръцки, степен 5, в областта на писмения превод, както и 2) точно копие на списъка с правилните отговори на посочените предварителни тестове, в които той е участвал,

да се осъди Комисията на Европейските общности и EPSO да заплатят съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът твърди, че отказът от страна на Европейската служба за подбор на персонал (по-нататък: „EPSO“) да му предостави на разположение точно копие на зададените му въпроси и на неговите отговори в рамките на двата предварителни теста a) и б), в които е участвал в рамките на общия конкурс EPSO/AD/77/06 (ОВ C 277 A, стр. 1), както и точно копие на правилните отговори на въпросите на предварителните тестове, в които той е участвал, съставлява необосновано и противоправно решение, тъй като то е в противоречие с правото на достъп до документите на европейските институции 255 ОE и на членове 2 и 4 от Регламент (EО) № 1049/2001 (1), съдържа значителни неясноти по отношение на обосновката му и нарушава член 253 EО. На второ място, ищецът смята, че отказът на EPSO да му предостави на разположение тези документи, е в противоречие с принципите на прозрачност, на доброто администриране, на правната сигурност и на защитата на оправданите правни очаквания.


(1)  Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Eвропейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/38


Иск, предявен на 3 октомври 2007 г. — Полша/Комисия

(Дело T-379/07)

(2007/C 283/69)

Език на производството: полски

Страни

Ищец: Република Полша [представител: T. Nowakowski, pełnomocnik rządu]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се обяви за недействителен Регламент (ЕО) № 804/2007 на Комисията от 9 юли 2007 година за установяване на забрана на риболова на атлантическа треска в Балтийско море (подразделения 25-32, води на ЕО) от страна на съдове, плаващи под флага на Полша,

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски

Правни основания и основни доводи

Ищецът моли да се обяви за недействителен Регламент (ЕО) № 804/2007 на Комисията oт 9 юли 2007 година за установяване на забрана на риболова на атлантическа треска в Балтийско море (подразделения 25-32, води на ЕО) от страна на съдове, плаващи под флага на Полша. Със спорния регламент се постановява, че предоставената на ищеца квота за атлантическа треска в Балтийско море за 2007 година се счита за изчерпана считано от 11 юли 2007 г. и че се забранява по-нататъшния риболов на запасите от атлантическа треска в тази област от риболовни съдове, плаващи под флага на Полша както и съхраняването на борда, прехвърлянето и разтоварването на суша на улов от този вид риба, извършен през периода от 11 юли до 31 декември 2007 г.

В подкрепа на иска си ищецът изтъква, че при преценката относно количеството на атлантическа треска, на която имат право на улов плаващи под флага на Полша риболовни съдове, Комисията е допуснала груби грешки и е нарушила Регламент № 1941/2006 (1) на Съвета от 11 декември 2006 година относно определяне на възможностите за улов на риба и свързаните с тях условия на улов за определени видови риби и рибни запаси в Балтийско море (2007 г.) (2). В рамките на това оплакване ищецът посочва, че Комисията е основала своите констатации относно количеството на улов на атлантическа треска от полски риболовни съдове на произволно подбрани, а не на представителни данни, събрани по време на извършени от комисията проверки, както и също при неотчитане на данните от Systemu Informacyjnego Rybołówstwa Morskiego. [Полска система за информация относно морски риболов]

Освен това със спорния регламент се нарушава принципа на пропорционалността, тъй като постановената с него забрана за улов на риба води до значителни социално-икономически недостатъци, които надминават предполагаемите предимства, свързани със защитата на запасите от атлантическа треска. Ищецът смята, че Комисията не е подложила на преценка тези последици преди приемане на регламента и не е взела предвид възможността за постигане на набелязаните цели с мерки, които са по-безвредни за обществото и икономиката на крайморските области.

В подкрепа на иска си ищецът твърди, че спорният регламент не е достатъчно мотивиран, което прави невъзможно да се провери целесъобразността и правомерността на наложената с регламента забрана.

Освен това той твърди, че е нарушен принципът на солидарност и лоялно сътрудничество, като упреква Комисията, че не е започнала диалог и така не е предоставила възможност на ищеца да изясни всички спорни въпроси преди приемането на регламента.

На последно място ищецът изтъква, че със спорният регламент се нарушава правото на свободна стопанска инициатива, тъй като наложената забрана за улов засяга лица, които на практика не биха могли да променят вида на упражняваната от тях дейност и за които уловът на риба е единственият източник за издръжката на живот, като това важи с още по-голяма сила предвид обстоятелството, че забраната изключва всякакви ограничения.


(1)  ОВ L 367, стр. 1.

(2)  ОВ L 367, стр. 1.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/39


Жалба, подадена на 25 септември 2007 г. — Kaloudis/СХВП — Fédération Française de Tennis (Roland Garros SPORTSWEAR)

(Дело T-380/07)

(2007/C 283/70)

Език, на който е изготвена жалбата: френски

Страни

Жалбоподател: Dimitrios Kaloudis (Dassia-Corfou, Гърция) (представител: G. Kaloudis, avocat)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Fédération Française de Tennis ( Париж, Франция)

Искания на жалбоподателя

да се отмени решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 19 юли 2007 г.;

да се приеме заявката за марка на Общността Roland Garros SPORTSWEAR № 3114477 за клас 25;

да се осъди другата страна пред апелативния състав да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „Roland Garros SPORTSWEAR“ за стоки, класирани в клас 25-заявка № 3114477

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Fédération Française de Tennis

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Национална марка „Roland Garros“ за стоки, класирани в класове 3, 16, 18, 22, 25, 28, 32, 41 и 42

Решение на отдела по споровете: Приема възражението за всички оспорени стоки

Решение на апелативния състав: Счита се, че жалбата не е подадена поради закъснение в плащането на таксата за жалбата


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/39


Иск, предявен на 27 септември 2007 г. — Италия/Комисия

(Дело T-381/07)

(2007/C 283/71)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Италианска република [представител: P. Gentili, Avvocato dello Stato]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени нота № 007584 от 18 юли 2007 г. на Европейската комисия, Генерална Дирекция Регионална политика — Програми и проекти в Кипър, в Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия, относно плащания на Комисията, различни от поисканите суми. Реф. DOCUP Toscana Цел 2 (№ CCI 2000 IT 16 2DO 001)

да се отмени нота № 009059 от 21 август 2007 г. на Европейската комисия, Генерална Дирекция Регионална политика — Програми и проекти в Кипър, в Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия, относно сертифициране и деклариране на междинни разходи и искане за плащане. DOCUP Veneto Цел 2 2000-2006 г. (№ CCI 2000 IT 16 2DO 005)

да се отмени нота № 009061 от 21 август 2007 г. на Европейската комисия, Генерална Дирекция Регионална политика — Програми и проекти в Кипър, в Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия, относно плащания на Комисията, различни от поискания размер; Реф. DOCUP Ob. 2 „Lazio“ 2000-2006 г. (№ CCI 2000 IT 16 2DO 009)

да се отмени нота № 009249 от 29 август 2007 г. на Европейската комисия, Генерална Дирекция Регионална политика– Програми и проекти в Кипър, в Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия, относно плащания на Комисията, различни от поискания размер. Реф. DOCUP Piemonte 2000-2006 (№ CCI 2000 IT 16 2DO 007)

да се отмени нота № 009525 от 6 септември 2007 г. на Европейската комисия, Генерална Дирекция Регионална политика– Програми и проекти в Кипър, в Гърция, Унгария, Италия, Малта и Нидерландия, относно плащания на Комисията, различни от поискания размер. Реф. Programma Operativo Regionale „Campania“ 2000-2006 г. (№ CCI 1999 IT 16 1PO 007)

да се отменят и всички свързани с тях и обусловени от тях актове, като вследствие на това се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Правните основания и основните доводи са същите като посочените по дело T-345/04 Италианска република срещу Комисия на Европейските общности (1).


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г., стp. 55.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/40


Иск, предявен на 5 октомври 2007 г. — Франция/Съвет

(Дело T-382/07)

(2007/C 283/72)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Френска република [представители: E. Belliard, G. de Bergues и A.-L. During]

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на ищеца

да се отмени Регламент (ЕО) № 809/2007 на Съвета от 28 юни 2007 година за изменение на регламенти (ЕО) № 894/97, (ЕО) № 812/2004 и (ЕО) № 2187/2005 по отношение на плаващите мрежи (1);

да се осъди Съветът на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Оспорваният с настоящия иск регламент има за цел да даде единно определение за плаващи мрежи. Ищецът оспорва въведеното от регламента определение, доколкото то включва в категорията на плаващите мрежи и мрежи като тези за риба тон и по този начин ги включва в полето на забраната за използване, предвидена в член 11а от Регламент № 894/97 (2).

В подкрепа на иска си ищецът първо твърди, че спорният регламент трябва да бъде отменен поради липса на мотиви, тъй като не се посочват причините, поради които ограниченията за използване на плаващи мрежи се разширяват и спрямо стабилизираните мрежи като тези за риба тон.

Второ, ищецът изтъква, че спорният регламент нарушавал и принципа за пропорционалност, доколкото забраната на така определените плаващи мрежи явно не съответства, от една страна, на преследваните с тази забрана цели, и, от друга страна, на характерните особености на мрежата за риба тон спрямо останалите видове плаващи мрежи.

Накрая, ищецът твърди, че забраната на така определените с Регламент № 809/2007 плаващи мрежи била дискриминационна, тъй като предвид особеностите на мрежите за риба тон не било оправдано те да се третират по същия начин като останалите плаващи мрежи.


(1)  ОВ L 182, стр. 1.

(2)  Регламент (ЕО) № 894/97 на Съвета от 29 април 1997 година за установяване на някои технически мерки за опазване на рибните ресурси (ОВ L 132, стр. 1).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/40


Иск, предявен на 10 октомври 2007 г. — Comune di Napoli/Комисия

(Дело T-388/07)

(2007/C 283/73)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Comune di Napoli [представители: F. Sciaudone, avvocato, G. Tarallo, avvocato]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени Решение C(2007) 3893 на Европейската комисия от 8 август 2007 година,

да се задължи Европейската комисията да поправи вредите,

да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски

Правни основания и основни доводи

С настоящия иск се цели отмяната на Решение C(2007) 3893 на Европейската комисия 8 август 2007 г., с което ответникът извършва финансова корекция на помощта от Европейския фонд за регионално развитие (ФЕДЕР), отпусната в полза на ищеца, за да осъществи изграждането на „Мрежа от телематично оборудване за Città di Napoli [град Неапол]“, и поправяна на нанесените с него вреди.

В подкрепа на искането си за отмяна на спорното решение ищецът твърди следното:

Нелогичност, неадекватност и пълна липса на правните и фактическите съображения, на които се основава решението, доколкото Комисията съзнателно не е взела предвид всички елементи (процесуални и материални) които би следвало да се подложат на преценка с оглед на точното прилагане на член 24 от Регламент № 4253/88, като това е довело до непоправимо опорочаване на собствената й преценка относно наличието на нередности, в които тя упреква ищеца,

Неправилното тълкуване и прилагане на понятието за нередност по смисъла на член 24 от Регламент № 4253/88, като твърдените нарушения, в които ищецът се упреква, не се обхващат нито от понятието „съществени изменения“ във връзка с естеството и условията за осъществяване на дейността, за която е отпуснато финансиране, нито попадат в категорията на „недължимо получени суми“ за целите на общностния бюджет,

Комисията носи отговорност за началната забава на работите, тъй като независимо от обстоятелството, че датата за започване на проекта и за определяне на допустимостта на разходите е била 1 юли 1997 г., споразумението за отпускане на финансиране е било одобрено от нея на 14 юли 1997 г., за което Comune di Napoli е била уведомена едва на 25 юли 1997 г.,

С оглед на преценката на допустимостта на разходите, Комисията не е отчела целия период от седем месеца, който й е бил нужен, за да одобри поисканите от ищеца изменения в проекта,

Комисията е достигнала до неправилен извод относно обстоятелството, че откриването на азбест както и дължащото се на неговото отстраняване последващо забавяне не съставлява случай на непреодолима сила,

Комисията неправилно е ограничила суспензивното действие на решението на Tribunale Amministrativo Regionale за периода от 2 август 2001 г. (дата на съдебното решение) до 5 декември 2001 г. (дата на уведомяване на ищеца за постановеното в апелативно производство решение от Consiglio di Stato), от една страна, а от друга ограничала посочения период единствено във връзка с фактурите, издадени в рамките на процедурата по възлагане на обществена поръчка за доставка на компютърно оборудване, предмет на самото спиране на действието,

Комисията е нарушила принципа на пропорционалност, като при определяна на намаляването на финансовата помощ по никакъв начин не е отчела добросъвестното поведение на ищеца, незначителните естество и тежест на (предполагаемите) нередности, ефективността на дейността, за която е отпуснато финансиране, и на последно място обстоятелството, че следва да се приеме че отговорност за част от оспорваните факти носи самата Комисия, а другата част се дължи на непреодолима сила,

Комисията е нарушила задължението за излагане на мотиви, доколкото решението й не разяснява защо твърдените нередности следва да се разглеждат като „значими“,

По отношение на поправянето на вредите ищецът изтъква също, дори и поведението на Комисията де не се счита за неправомерно, във всеки случай, чрез него са нанесени вреди на ищеца. С решението за възстановяване на финансовата помощ според ищеца са му нанесени непредвидими и необичайни вреди, по-специално що се отнася до обстоятелството, че дейността е била осъществена успешно и Комисията е изразила поздравления по този повод.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/41


Определение на Първоинстанционния съд от 5 септември 2007 г. — ReckittBenckiser/СХВП

(Дело T-2/05, T-3/05, T-49/05, T-118/05 и T-119/05) (1)

(2007/C 283/74)

Език на производството: английски

Председателят на първи състав разпореди делата да бъдат заличени от регистъра.


(1)  ОВ C 69, 19.3.2005 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/42


Решение на Съда на публичната служба от 9 октомври 2007 г. — Bellantone/Сметна палата

(Дело F-85/06) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Временно нает служител, назначен за длъжностно лице - Предизвестие за прекратяване на служебното правоотношение - Обезщетение при напускане - Добавка за дневни разходи - Имуществена вреда)

(2007/C 283/75)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Gerardo Bellantone (Люксембург, Люксембург) [представители: T. Bontinck и J. Feld, avocats]

Ответник: Сметна палата на Европейските общности [представители: T. Kennedy, J.-M. Stenier и G. Corstens,]

Предмет

От една страна, отмяна на Решението на Генералния секретар на Сметната палата от 30 март 2006 г., с което е отхвърлена жалбата на ищеца, бивш временно нает служител, назначен за длъжностно лице, относно изплащането на остатъка от компенсацията, заместваща допълнително предизвестие, на обезщетението при напускане и на добавката за дневни разходи, и от друга страна — искане за обезщетение за вреди.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска.

2)

Г-н Bellantone понася три четвърти от своите съдебни разноски.

3)

Сметната палата на Европейските общности понася, наред със собствените съдебни разноски, и една четвърт от тези на г-н Bellantone.


(1)  ОВ C 237, 30.9.2006 г., стр. 18.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/42


Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 11 септември 2007 г. — Elizabeth O'connor/Комисия

(Дело F-12/07) (1)

(Публична служба - Други служители - Последователни договори за срочно нает служител, за служител със спомагателни функции и за договорно нает служител - Максимален период на изплащане на обезщетение за безработица - Допустимост)

(2007/C 283/76)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Elizabeth O'connor (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Martin и M. Velardo)

Предмет

Отмяна на решение, с което се определя на 11 месеца и 25 дни вместо на 17,83 месеца максималния период за изплащане на обезщетение за безработица на ищеца, бивш служител на Комисията, в служба на последната по различни договори като временно нает служител, служител със спомагателни функции и договорно нает служител от 16 януари 2001 г. до 31 декември 2005 г.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска частично като явно недопустим и частично като явно неоснователен.

2)

Осъжда Комисията на Европейските общности да заплати всички съдебни разноски, включително и евентуално направените от ищеца във връзка с неговата молба за правна помощ.


(1)  OВ C 95, 28.4.2007 г., стр. 57.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/43


Определение на Съда на публичната служба (първи състав) от 10 октомври 2007 г. — Pouzol/Сметна палата

(Дело F-17/07) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Пенсии - Прехвърляне на пенсионни права, придобити преди постъпването на служба за Общностите - Недопустимост)

(2007/C 283/77)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Michel Pouzol (Combaillaux, Франция), (представители: D. Grisay, I. Andoulsi и D. Piccininno, avocats)

Ответник: Сметна палата на Европейските общности (представители: T. Kennedy, J.-M. Stenier и G. Cortens, agents)

Предмет

Отмяна на решението на Сметната палата на Европейските общности от 23 ноември 2006 г., с което се обявява за недопустимо възражението, предявено от ищеца срещу решението на Комисията от 18 май 2006 г. — Признаване на правото на ищеца на допълнителен бонус за стаж, признат за пенсия — Иск за обезщетение на вреди.

Диспозитив

1)

Отхвърля иска като явно недопустим.

2)

Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски.


(1)  ОВ С 117, 26.5.2007 г., стр. 35.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/43


Иск, предявен на 26 юни 2007 г. — Patsarika/Cedefop

(Дело F-63/07)

(2007/C 283/78)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Maria Patsarika (представители: N. Korogiannakis и N. Keramidas, dikigόroi)

Ответник: Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop)

Искания на ищеца

да се отмени Решението на Cedefop от 20 септември 2006 г. (№ Directorate/AMB/2006/380), с което се прекратява срочният договор на ищцата със Cedefop, при приключването на срока на изпитване за нея;

да се отмени Решението на Комисията по споровете на Cedefop (16 март 2007 г.) за отхвърляне на жалбата, с която ищцата иска отмяна на посоченото по-горе решение, решение, което съдържа мотивите на Органа по назначаване за прекратяване на трудовия договор (това решение не е обжалвано самостоятелно);

да се разпореди на Cedefop да заплати обезщетения в размер, равен на съответната заплата, добавки и пенсионни права на ищцата за периода между 1 октомври 2006 г. и 30 септември 2007 г., като се приспадне размерът на изплатената й компенсация за прекратяване на договора;

да се задължи Cedefop да заплати обезщетения в размер на 20 000 EUR за неимуществената вреда, претърпяна от ищцата.

Правни основания и основни доводи

С решението от 20 септември 2006 г. Cedefop освобождава от длъжност ищцата, при приключване на срока на изпитване за нея. Преди всичко ищцата поддържа, че е налице нарушение на правната уредба по отношение на нейния срок на изпитване, щом като той не е протекъл при нормални условия. Нещо повече, решението за нейното освобождаване от длъжност е взето при условията на злоупотреба с власт и на превишаване на дискреционните правомощия и се основава на очевидна грешка в преценката. Освобождаването от длъжност на ищцата е предложено в резултат на доклада за оценяване, изготвен преди приключването на нейния срок на изпитване, въпреки задоволителната й професионална ефикасност и поведението й в службата, поради известни „съмнения относно нейните морални качества“. Тези съмнения са мотивирани с обстоятелства, която нямат каквато и да било връзка с релевантния период на назначаване на ищцата, както и с това, че тя е дала свидетелски показания по друго висящо дело пред Съда на публичната служба. Доказана е достоверността на съдържанието на свидетелските показания на ищцата по висящото дело. Нещо повече, що се отнася до критиките относно предполагаемите недостатъчни професионални качества (което е видно единствено от оценките на заместник-директора на центъра), в този смисъл не е представено каквото и да било доказателство. Освен това ищцата твърди, че е нарушено правото й да бъде изслушана и правото й на защита, както и принципите на безпристрастност и пропорционалност. Документите, на които се основават на критиките по неин адрес, никога не са й били предоставяни и тя не е била поканена да участвува в обсъждането на нейната жалба (пред Комисията по споровете на Cedefop).


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/44


Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Evraets/Комисия

(Дело F-92/07)

(2007/C 283/79)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Pascal Evraets (Lambusart, Белгия) (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени решението на органа по назначаването (ОН) за публикуване на списъка на длъжностните лица, повишени в степен AST 4 в процедурата за повишаване за 2006 г., тъй като Комисията не отчела, че ищецът отговарял на условията за повишаване в процедурата за повишаване за 2006 г. и името му не фигурирало в списъка на повишените длъжностни лица,

доколкото е необходимо да се отмени изричното решение на Комисията от 6 юни 2007 г. за отхвърляне на жалбата, подадена от ищеца на 16 февруари 2007 г. на основание член 90, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (Правилника),

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът, бивш срочно нает служител, назначен от 16 април 2004 г. като длъжностно лице със степен AST 3 вследствие на успешно представяне на вътрешен конкурс, е счетен за неотговарящ на условията за повишаване в процедурата за повишаване за 2006 г., тъй като не показал умения за работа с трети език съгласно член 45, параграф 2 от Правилника.

В подкрепа на иска си ищецът се позовава на три основания, първото от които е изведено от нарушението на член 45, параграф 1 от Правилника и от незаконосъобразността на член 10, параграф 5 от Общите разпоредби за изпълнението (ОРИ) на член 45 от Правилника. Ищецът поддържа, че съобразно с член 45, параграф 1 от Правилника, който изисква две години прослужено време като условие за повишаването, е могъл да бъде повишен на 16 април 2006 г., а именно преди влизането в сила на изискването за показване на умения за работа с трети език. Действително член 11 от приложение XIII към Правилника предвижда, че член 45, параграф 2 не се прилага за длъжностни лица, чието повишаване влиза в сила преди 1 май 2006 г. Като изискала от ищеца умения за работа с трети език по съображението, че съгласно член 10, параграф 5 от ОРИ повишението му влизало в сила от 1 май 2006 г., Комисията нарушила член 45, параграф 1 от Правилника.

Второто основание е изведено от наличието на неравно третиране и от незаконосъобразността от една страна на член 11 от приложение XIII към Правилника и, от друга страна, на член 1, точка 1 от Общата уредба относно условията за прилагане на член 45, параграф 2 от Правилника, приети от Комисията на 19 юли 2006 г. Ищецът твърди по-конкретно, че длъжностните лица, назначени между 15 април 2004 г. и 30 април 2004 г., били наети на работа въз основа същите разпоредби на правилника като длъжностните лица, назначени преди 15 април 2004 г., а именно преди влизане в сила на член 45, параграф 2 от Правилника. Следователно, като предвиждали по-обременителни условия за повишаване спрямо длъжностните лица, назначени между 15 април 2004 г. и 30 април 2004 г., в сравнение с условията по отношение на длъжностните лица, назначени преди 15 април 2004 г., член 11 от приложение XIII към Правилника и член 1, точка 1 от Общата уредба водели до дискриминация. Освен това ищецът подчертава, че съгласно член 5, параграф 3 от приложение XIII към Правилника владеенето на трети език не се изисквало за целите на първото повишаване на длъжностни лица, които, макар и назначени след 1 май 2004 г., са били преди това срочно наети служители. Впрочем било незаконосъобразно да се изисква владеенето на трети език от длъжностни лица, които, подобно на ищеца, били назначени преди посочената дата.

Третото основание е изведено от нарушението на принципите на добро административно управление, на ефективност и на и на защита на оправданите правни очаквания. Ищецът поддържа по-конкретно, че при прилагането на член 45, параграф 2 от Правилника Комисията не положила дължимата грижа и не отговорила на правните очаквания на длъжностните лица, на които предстояло да бъдат повишени в процедурата за повишаване за 2006 г. В частност Комисията пропуснала да приеме подходящи преходни разпоредби и да предприеме своевременно необходимите мерки, за да даде възможност на ищеца да изучава трети език и така да отговори на изискването за повишаване.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/44


Иск, предявен на 17 септември 2007 г. — Acosta Iborra и др./Комисия

(Дело F-93/07)

(2007/C 283/80)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Beatriz Acosta Iborra (Alkmaar, Нидерландия) и други (представител: N. Lhoëst, avocat)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се отмени решението на органа по назначаването, с което се публикува списъка на повишените длъжностни лица в процедурата за повишаване за 2006 г., доколкото Комисията не е взела предвид факта, че ищците отговарят на условията за повишение в процедурата за повишаване за 2006 г. и доколкото техните имена не са включени в списъка на повишените длъжностни лица,

доколкото е необходимо, да се отменят изричните решения на Комисията от 6 юни 2007 г. за отхвърляне на жалбата, подадена от ищците съгласно член 90, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (Правилник за длъжностните лица) на 16 февруари 2007 г.,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищците изтъкват правни основания, които са много сходни с тези, изтъкнати по дело F-92/07, обявлението за които е публикувано в същия брой на Официален вестник на Европейския съюз.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/45


Иск, предявен на 21 септември 2007 г. — Rebizant и др./Комисия

(Дело F-94/07)

(2007/C 283/81)

Език на производството: френски

Страни

Ищци: Jean Rebizant (Карлсруе, Германия) и други (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J-N. Lois, E. Marchal, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

да се установи незаконосъобразността на решението, с което се определят праговете за повишаване в степен AD 13, приложими спрямо длъжностните лица, чието възнаграждение е за сметка на бюджет „Изследвания/Съвместен център за изследвания (СЦИ)“ и бюджет „Функциониране“,

да се отмени решението на органа по назначаването да не се повишават ищците в степен AD 13 в процедурата за повишаване за 2006 г.,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си ищците се позовават на следните основания:

нарушение на член 5, параграф 5 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (Правилника),

нарушение на член 6, параграф 2 от Правилника и на член 9 от приложение XIII към този правилник,

нарушение на принципа на равно третиране.

Ищците уточняват, че като определила на 98,5 прага за повишаване в степен AD 13 за длъжностните лица, чието възнаграждение е за сметка на бюджет „Изследвания“ и бюджет „СЦИ“, Комисията не взела предвид от една страна длъжностите, които съгласно член 9 от приложение XIII към Правилника били действително свободни в ГД „Изследвания“ и ГД „СЦИ“ и, от друга страна, специфичното положение на длъжностните лица, който получават възнаграждението си от тези бюджети.

Ищците поддържат, че като не направила това, Комисията не се съобразила с решението си от 20 юли 2005 г. за условията относно процедурата за повишаване на длъжностните лица, които получават възнаграждението си от частта „Изследвания“ от общия бюджет, с което се установявали правилата, гарантиращи принципа на равно третиране на длъжностните лица към различните бюджети.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/45


Иск, предявен на 24 септември 2007 г. — De Fays/Комисия

(Дело F-97/07)

(2007/C 283/82)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Chantal De Fays (Брюксел, Белгия) (представители: P.-P. Gehuchten и Ph. Reyniers, avocats)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени Решението на органа по назначаването (ОН) от 21 юни 2007 г. и, ако е необходимо, Решението на ОН от 21 ноември 2006 г.,

да се осъди Комисията да заплати трудовите възнаграждения, чието изплащане е било спряно, заедно със законната лихва,

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът — длъжностно лице в Комисията, което твърди, че поради заболяване е било принудено да отсъства от работа — оспорва решенията на ОН, с които отсъствията му след 19 октомври 2006 г. се приемат за неразрешени и с които за него се прилага член 60 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (Правилника).

На първо място, ищецът твърди, че при провеждане на процедурата за търсене на становище от независим лекар съгласно член 59 от Правилника е нарушено правото на защита и принципа на състезателност. В допълнение, заключението на независимия лекар не било надлежно мотивирано и в него била допусната явна грешка в преценката.

Ищецът поддържа също така, че предвид съвременните научни достижения решението, с което той е принуден да се върне на работното място, нарушава принципа на предпазните мерки.


24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/46


Иск, предявен на 8 октомври 2007 г. — Hoppenbrouwers/Комисия

(Дело F-104/07)

(2007/C 283/83)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Micheline Hoppenbrouwers (Dilbeek, Белгия) [представител: L. Vogel, avocat]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се отмени решение от 25 юни 2007 г., прието от органа, оправомощен да сключва договори (ООСД), с което се отхвърля жалбата на ищеца от 16 март 2007 г. срещу административно решение, за което е уведомен на 18 декември 2006 г. и с което му се отказва да бъде нает като срочно нает служител по член 2, параграф 1 от Приложението към Условията за работа на другите служители (УРДС),

Доколкото е необходимо да се отмени въпросното решение от 18 декември 2006 г.,

Да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Първото основание на иска е изведено от нарушение на член 82, параграф 3, буква г) от УРДС, на член 33 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности, на член 2, параграф 1 от Приложението към УРДС, както и на явна грешка в преценката.

Ищецът изтъква най-напред, че администрацията му е отказала да му предложи договор за срочно нает служител за неопределено време поради обстоятелството, че бил временно нетрудоспособен на 1 май 2005 г. — дата, на която според ООСД изтичал срокът, на който следва да влязат в сила договорите за договорно наети служители, подписани в рамките на временните мерки, предвидени в член 2, параграф 1 от Приложението към УРДС. Ищецът изтъква, че единствено постоянна незадоволителност на работата му, би позволила да се отхвърли кандидатурата му.

Второто основание на иска е изведено от нарушение на принципа за недискриминация, доколкото при липса на законово или разумно основание той несправедливо е ощетен по отношение на други лица, които след като са работили както ищеца в ясли и детски градини на Комисията по договор по белгийското право, са били наети като срочно наети служители за неопределено време.


Поправка

24.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 283/47


Поправка в известието в Официален вестник за дело T-68/03

( „Официален вестник на Европейския съюз“ C 247, 20 октомври 2007 г., стр. 22 )

(2007/C 283/84)

Известието в ОВ за дело T-68/03, Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Комисия, трябва да се чете както следва:

„Решение на Първоинстанционния съд от 12 септември 2007 г. — Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Комисия

(Дело T-68/03) (1)

(„Държавни помощи - Помощ за преструктуриране, предоставена от Република Гърция на авиокомпания Olympic Airways - Решение, с което помощта се обявява за несъвместима с общия пазар и се разпорежда възстановяването й - Злоупотреба с помощ - Нови помощи - Тежест за доказване - Право на изслушване - Критерий за частния кредитор - Фактическа грешка - Явна грешка в преценката - Излагане на мотиви - Член 87, параграф 1 и параграф 3, буква в) ЕО“)

(2006/C 000/01)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE, по-рано Olympiaki Aeroporia AE (Атина, Гърция) (представители: първоначално D. Waelbroeck, E. Bourtzalas, адвокати, J. Ellison, M. Hall, solicitors, A. Kalogeropoulos, C. Tagaras, A. Chiotelis, адвокати, впоследствие P. Anestis, адвокат и T. Soames, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и J.L. Buendía Sierra, подпомагани от A. Oikonomou, адвокат)

Предмет

Молба за отмяна на Решение 2003/372/ЕО на Комисията от 11 декември 2002 г. относно помощта, предоставена от Гърция на Olympic Airways (ОВ 2003 г., L 132, стр. 1).

Диспозитив

1)

Отменя членове 2 и 3 от Решение 2003/372 на Комисията от 11 декември 2002 година относно помощта, предоставена от Гърция на Olympic Airways, в частта им относно допускането на продължаващото неплащане, от една страна, на летищните такси, които Olympic Airways дължи на международното летище в Атина и, от друга страна, на дължимия от Olympic Aviation данък върху добавената стойност за гориво и резервни части.

2)

Отхвърля иска в останалата му част.

3)

Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE понася 75 % от направените от него съдебни разноски и от съдебните разноски на Комисията. Комисията понася 25 % от направените от нея съдебни разноски и от съдебните разноски на Olympiaki Aeroporia Ypiresies.


(1)  ОВ C 112, 10.5.2003 г.“