ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 270

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
13 ноември 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 270/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2007/C 270/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

5

2007/C 270/03

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

7

2007/C 270/04

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets) ( 1 )

9

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 270/05

Обменен курс на еврото

10

2007/C 270/06

Съобщение на Комисията за допълване на скиците в точка 3.2.1 от приложение II към Директива 71/316/ЕИО на Съвета със скицата на знака TR за Република Турция, съгласно изискванията на Решение № 2/97 на Съвета за асоцииране EO — Турция

11

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2007/C 270/07

Сведения, които държавите-членки съобщават във връзка с държавната помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1628/2006 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за националните помощи за регионални инвестиции ( 1 )

12

 

V   Обявления

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2007/C 270/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

14

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Комисия

2007/C 270/09

Публикация на заявка за регистрация съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

15

2007/C 270/10

Публикация на заявление за изменение съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно защита на географските указания и наименованията за произход на земеделски продукти и храни

19

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/01)

Дата на приемане на решението

6.8.2007 г.

Помощ №

N 257/06

Държава-членка

Полша

Регион

Dolnośląskie

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Pomoc dla LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — Odbiorniki telewizyjne

Правно основание

1)

Umowa Inwestycyjna zawarta dnia 23 stycznia 2006 r. pomiędzy (i) Ministrem Gospodarki Rzeczypospolitej Polskiej; (ii) Ministrem Transportu i Budownictwa Rzeczypospolitej Polskiej; (iii) Agencją Rozwoju Przemysłu SA; (iv) Miastem Wrocław; (v) gminą Kobierzyce; (vi) powiatem wrocławskim; (vii) samorządem województwa dolnośląskiego; (viii) Polską Agencją Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. — z jednej strony a (ix) LG Electronics Inc. i (x) LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — z drugiej strony;

2)

Art. 80 Ustawy z dnia 26 listopada 1998 r. o finansach publicznych (tekst jednolity: Dz.U. z 2003 r., nr 15, poz. 148, z późn. zm.);

3)

Uchwała Rady Ministrów nr 331/2005 z dnia 27 grudnia 2005 r.;

4)

Umowa o Grant pomiędzy Ministrem Gospodarki a LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. z dnia 23 stycznia 2006 r.;

5)

§ 1, § 2.1 pkt 5, § 3, § 4, § 6 i § 7 Uchwały Sejmiku Województwa Dolnośląskiego z dnia 31 marca 2005 r. w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu umarzania wierzytelności Terenowego Funduszu Ochrony Gruntów Rolnych Województwa Dolnośląskiego z tytułu należności pieniężnych, do których nie stosuje się przepisów ustawy — Ordynacja podatkowa, udzielania innych ulg w spłacaniu tych należności oraz wskazania organów do tego uprawnionych (Dziennik Urzędowy Województwa Dolnośląskiego nr 79, poz. 1724)

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Регионално развитие, Трудова заетост

Вид на помощта

Директен грант, Данъчни облекчения, Транзакции, осъществени при условия, различни от пазарните

Бюджет

Общ бюджет: 22,179 милиона PLN

Интензитет

13,85 %

Времетраене

До 31.12.2017 г.

Икономически отрасли

Промишлено производство

Название и адрес на предоставящия орган

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

3.10.2007 г.

Помощ №

N 99/07

Държава-членка

Германия

Регион

Hamburg

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Hamburger FuE-Richtlinie

Правно основание

§§ 23, 44 Hamburger Landeshaushaltsordnung

Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Възстановяем грант, Заем при изключително изгодни условия, Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 5,3 милиона EUR; oбщ бюджет: 32 милиона EUR

Интензитет

До 80 %

Времетраене

6 години

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Land Hamburg

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

16.7.2007 г.

Помощ №

N 268/07

Държава-членка

Германия

Регион

Sachsen-Anhalt

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers

Правно основание

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers;

Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO);

Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG);

Mittelstandsförderungsgesetz (MFG)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Иновации, Малки и средни предприятия

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 2 милиона EUR; oбщ бюджет: 14,7 милиона EUR

Интензитет

75 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Investitionsbank Sachsen-Anhalt, Domplatz 12, D-39104 Magdeburg

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

17.9.2007 г.

Помощ №

N 269/07

Държава-членка

Франция

Регион

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Fonds de Compétitivité des Entreprises

Правно основание

Loi de finance annuelle, Programme 192, Recherche industrielle + Décret no 99-1060 du 16/12/1999

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 350-400 милиона EUR

Интензитет

80 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Direction Générale des Entreprises

12, rue Villiot

F-75012 Paris

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/5


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/02)

Дата на приемане на решението

10.7.2007 г.

Помощ №

N 850/06

Държава-членка

Германия

Регион

Sachsen-Anhalt

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Q-Cells

Правно основание

Investitionszulagengesetz 2005 und 2007; 35. GA-Rahmenplan

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Регионално развитие

Вид на помощта

Директен грант, Данъчни облекчения

Бюджет

Общ бюджет: 38,16 милиона EUR

Интензитет

17,64 %

Времетраене

1.9.2006 г.-31.12.2009 г.

Икономически отрасли

Електрическо и оптично оборудване

Название и адрес на предоставящия орган

IZ:

Finanzamt Bitterfeld

Röhrenstrasse 33

D-06749 Bitterfeld

GA:

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

8.10.2007 г.

Помощ №

N 274/07

Държава-членка

Германия

Регион

Land Sachsen-Anhalt

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs

Правно основание

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие, Трудова заетост

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 2 милиона EUR; oбщ бюджет: 13 милиона EUR

Интензитет

50 %

Времетраене

6 години

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/7


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/03)

Дата на приемане на решението

6.8.2007 г.

Помощ №

N 251/06

Държава-членка

Полша

Регион

Dolnośląskie

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

LG Innotek Poland Sp. z o.o.

Правно основание

Umowa inwestycyjna zawarta w dniu 30 listopada 2005 r. między (i) Ministerstwem Gospodarki Rzeczpospolitej Polskiej; (ii) Ministerstwem Transportu i Budownictwa Rzeczpospolitej Polskiej; (iii) Agencją Rozwoju Przemysłu S.A.; (iv) Miastem Wrocław; (v) Gminą Kobierzyce; (vi) Powiatem wrocławskim; (vii) Samorządem Województwa Dolnośląskiego; (viii) Polską Agencją Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. — z jednej strony a (ix) LG Innotek Co. Ltd i (x) LG Innotek Poland Sp. z o.o. — z drugiej strony.

Artykuł 80 ustawy o finansach publicznych z dnia 26 listopada 1998 r.

Uchwała Rady Ministrów nr 269/2005 z dnia 18 października 2005 r. zmieniona dnia 15 listopada 2005 r. uchwałą Rady Ministrów nr 295/2005.

Umowa o dofinansowanie między Ministerstwem Gospodarki a LG Innotek Poland Sp. z o.o. z dnia 30 listopada 2005 r.

§ 1, § 2.1 pkt 5, § 3, § 4, § 6 i § 7 Uchwały Sejmiku Województwa Dolnośląskiego z dnia 31 marca 2005 r. w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu umarzania wierzytelności Terenowego Funduszu Ochrony Gruntów Rolnych Województwa Dolnośląskiego z tytułu należności pieniężnych, do których nie stosuje się przepisów ustawy — Ordynacja podatkowa, udzielania innych ulg w spłacaniu tych należności oraz wskazania organów do tego uprawnionych

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Регионално развитие, Трудова заетост

Вид на помощта

Директен грант, Данъчни облекчения, Транзакции, осъществени при условия, различни от пазарните

Бюджет

Общ бюджет: 24,55 милиона PLN

Интензитет

12,13 %

Времетраене

До 31.12.2017 г.

Икономически отрасли

Промишлено производство

Название и адрес на предоставящия орган

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

11.9.2007 г.

Помощ №

N 267/07

Държава-членка

Германия

Регион

Sachsen-Anhalt

Название/Титла (и/или име на бенефициера)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen

Правно основание

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO)

Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG)

Mittelstandsförderungsgesetz (MFG)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие, Малки и средни предприятия

Вид на помощта

Директен грант, Възстановяем грант

Бюджет

Годишен бюджет: 20,6 милиона EUR; общ бюджет: 144 милиона EUR

Интензитет

80 %

Времетраене

До 31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/9


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/04)

На 19 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4843. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu).


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/10


Обменен курс на еврото (1)

12 ноември 2007 г.

(2007/C 270/05)

1 евро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4579

JPY

японска йена

159,55

DKK

датска крона

7,4525

GBP

лира стерлинг

0,70445

SEK

шведска крона

9,3214

CHF

швейцарски франк

1,6403

ISK

исландска крона

88,74

NOK

норвежка крона

7,8740

BGN

български лев

1,9558

CYP

кипърска лира

0,5842

CZK

чешка крона

26,645

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

254,50

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7024

MTL

малтийска лира

0,4293

PLN

полска злота

3,6437

RON

румънска лея

3,4451

SKK

словашка крона

33,000

TRY

турска лира

1,7660

AUD

австралийски долар

1,6516

CAD

канадски долар

1,3956

HKD

хонконгски долар

11,3519

NZD

новозеландски долар

1,9524

SGD

сингапурски долар

2,1113

KRW

южнокорейски вон

1 329,02

ZAR

южноафрикански ранд

9,8305

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,8064

HRK

хърватска куна

7,3440

IDR

индонезийска рупия

13 368,94

MYR

малайзийски рингит

4,8657

PHP

филипинско песо

62,602

RUB

руска рубла

35,8010

THB

тайландски бат

46,079


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/11


Съобщение на Комисията за допълване на скиците в точка 3.2.1 от приложение II към Директива 71/316/ЕИО на Съвета със скицата на знака „TR“ за Република Турция, съгласно изискванията на Решение № 2/97 на Съвета за асоцииране EO — Турция

(2007/C 270/06)

1.

Решение № 2/97 на Съвета за асоцииране EO — Турция от 4 юни 1997 г. установява списъка на инструменти на Общността, отнасящи се до премахването на техническите пречки за търговията между Европейския съюз и Турция, съгласно изискванията на член 8, параграф 2 от Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО — Турция от 22 декември 1995 г. относно осъществяването на последния етап на Митническия съюз. Този списък включва Директива 71/316/ЕИО от 26 юли 1971 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до общите разпоредби за измервателните уреди и за методите за метрологичен контрол (1).

2.

Директива 71/316/ЕИО предвижда, в точка 3.1.1.1, буква а) от приложение II, специфичната главна буква на държавата, в която е извършена първоначалната проверка, да се използва за първоначална ЕИО верификационна маркировка, прикрепена към измервателен уред и показваща, че последният съответства на ЕИО изискванията.

3.

Директива 71/316/ЕИО предвижда разпоредба, в точка 3.2.1 от приложение II, за скиците, показващи формата, размерите и вида на буквите за ЕИО маркировките за начална проверка, както е определено в точка 3.1 от посоченото приложение.

4.

Решение № 2/97 на Съвета за асоцииране EO — Турция съдържа нужните адаптации на Директива 71/316/ЕИО, така че тя да може да бъде ефективно въведена в действие от Турция. Съгласно глава IX, точка 1 от приложение II към посоченото решение разпоредбите на директивата, за целите на Решение № 1/95, се четат със следните адаптации: а) към текста в скоби в приложение I, точка 3.1, първо тире и приложение II, точка 3.1.1.1, буква а), първо тире се добавя следният текст: „TR за Турция“; б) скиците, посочени в приложение II, точка 3.2.1, се допълват с буквите, необходими за знака „TR“.

5.

Следователно, въз основа на глава IX, точка 1 от приложение II към Решение № 2/97 на Съвета за асоцииране ЕО — Турция скиците, посочени в точка 3.2.1 от приложение II към Директива 71/316/ЕИО, се допълват, за целите на Решение № 1/95, със скицата на специфичните букви „TR“ за Турция, в съответствие с модела по-долу:

Image


(1)  ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 1.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/12


Сведения, които държавите-членки съобщават във връзка с държавната помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 1628/2006 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за националните помощи за регионални инвестиции

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/07)

Помощ №

XR 163/07

Държава-членка

Полша

Регион

Łódzkie

Наименование на схемата за помощи или име на предприятието-получател на добавката от помощи ad hoc

Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Правно основание

Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.)

Uchwała nr VIII/136/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Годишен бюджет

2,5 милиона PLN

Максимален интензитет на помощта

50 %

В съответствие с член 4 от регламента

Дата на изпълнение

9.6.2007 г.

Времетраене

31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички сектори, които имат право да кандидатстват за помощ за регионални инвестиции

Название и адрес на предоставящия орган

Rada Miejska w Łodzi, Prezydent Miasta Łodzi

Kontakt: Michał Łyczek — Z-ca Dyrektora Wydziału Finansowego

ul. Piotrkowska 104

PL-90-004 Łódź

Tel. (48-42) 638 47 10

E-mail: m.lyczek@uml.lodz.pl

Интернет адреса на публикацията на схемата за помощта

http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0136.DOC

Други сведения


Помощ №

XR 164/07

Държава-членка

Полша

Регион

Łódzkie

Наименование на схемата за помощи или име на предприятието-получател на добавката от помощи ad hoc

Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych, dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Правно основание

Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.)

Uchwała nr VIII/137/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Годишен бюджет

2,5 милиона PLN

Максимален интензитет на помощта

50 %

В съответствие с член 4 от регламента

Дата на изпълнение

9.6.2007 г.

Времетраене

31.12.2013 г.

Икономически отрасли

Всички сектори, които имат право да кандидатстват за помощ за регионални инвестиции

Название и адрес на предоставящия орган

Rada Miejska w Łodzi, Prezydent Miasta Łodzi

Kontakt: Michał Łyczek — Z-ca Dyrektora Wydziału Finansowego

ul. Piotrkowska 104

PL-90-004 Łódź

Tel. (48-42) 638 47 10

E-mail: m.lyczek@uml.lodz.pl

Интернет адреса на публикацията на схемата за помощта

http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0137.DOC

Други сведения


V Обявления

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/14


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 270/08)

1.

На 30 октомври 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията Aviva Italia Holding S.p.A. („Aviva“, Италия), принадлежащо към групата Aviva („Aviva Group“, Обединено кралство) и Banco Popolare Soc. Coop. („Banco Popolare“, Италия), пренадлежащо към групата Banco Popolare („Banco Popolare Group“, Италия), придобиват по смисъл на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятието Novara Assicura S.p.A. („Novara Assicura“, Италия) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Aviva: притежаване и управление на застрахователни дружества,

за Banco Popolare: банкиране на дребно,

за Novara Assicura: застраховане (без животозастраховане).

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


ДРУГИ АКТОВЕ

Комисия

13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/15


Публикация на заявка за регистрация съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

(2007/C 270/09)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу регистрацията в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Възраженията трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„OIGNON DOUX DES CEVENNES“

ЕО №: FR/PDO/005/0314/25.09.2003

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

Това резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.

1.   Компетентен орган в държавата-членка:

Наименование:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Адрес:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Тел.

(33) 153 89 80 00

Факс

(33) 142 25 57 97

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Група:

Наименование:

Association de Défense de l'Oignon Doux des Cévennes (A.D.O.C.)

Адрес:

15, avenue Emmanuel d'Alzon

F-30120 Le Vigan

Тел.

(33) 467 82 69 34

Факс

(33) 467 82 69 16

Е-mail:

defenseoignondoux.cevennes@wanadoo.fr

Състав:

Производители/преработватели ( X ) Други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.6 — Плодове, зеленчуци и зърнени храни, непреработени или преработени

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование: „Oignon doux des Cévennes“

4.2.   Описание: Зрял кромид лук за съхранение със седефено-бял до медно-червеникав цвят, с голяма лъскава луковица, със закръглена до ромбоидна форма, с нежни и полупрозрачни външни сухи люспи. Вътрешните слоеве са плътни, с бяла месеста част, средно твърда и сочна. Съдържанието на сухо вещество е под 10 %. Консумиран в сурово състояние, той е хрупкав, без лют или горчив привкус, с лек и балансиран мирис. Сготвен, той запазва своя блясък и става полупрозрачен, маслен, сочен и сладък на вкус, без горчивина, с мирис на кестен и препечено.

4.3.   Географски район: Лукът се засява, отглежда и опакова в географския район, обхващащ следните общини от департамента Gard: Arphy, Аrrе, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue, Vigan (le).

4.4.   Доказателство за произход: Всеки оператор подава декларация за съответствие в INAO, който по този начин регистрира всички участници в производствената и търговската верига на продукта с това наименование.

Отглеждането на лука се извършва върху участъци, идентифицирани от INAO въз основа на критерии, свързани с местоположението на участъците и с условията на производство, определени в продуктовата спецификация на наименованието. Заявките за регистрация трябва да бъдат подадени преди 31 декември в годината, предхождаща годината на започване на производството.

Всяка година производителят изготвя:

декларация за започване на производството, уточняваща списъка на участъците за садене и за разсаждане,

декларация за добив, уточняваща количествата на събрания лук по участъци.

По време на цикъла на отглеждане производителят попълва продуктова спецификация, отразяваща дейностите, извършени върху всеки участък.

Лукът, събран от един и същ участък, се складира отделно и получава отделен идентификационен номер.

Производителите и опаковчиците поддържат входящ и изходящ дневник, позволяващ да се проследи произходът и направлението на лука, както и количествата, пуснати в обращение. Този дневник трябва да се държи на разположение на контролиращите лица.

Лукът се продава в опаковка, която съдържа данни за опаковчика, датата на опаковане, идентификационния номер на съответната партида.

Опакованите партиди са обект на органолептичен тест чрез проби и при необходимост — на аналитичен тест.

4.5.   Метод на производство: Лукът се засява, отглежда и пакетира в рамките на района на производство, определен в точка 4-3.

Семена

Семената са получени от луковици от вида „Allium cépa L.“, представител на традиционната за Cévennes разновидност на сладък кромид лук:

изправени листа със зелено-синкав до морско зелено-син цвят,

едра луковица със закръглена до ромбоидна форма, с плътни вътрешни слоеве с нежна ципа, с бяла средно твърда месеста част, с външни сухи люспи със седефено-бял до медно-червеникав цвят,

среден период на зреене,

съдържание на сухо вещество под 10 %.

Семената, отговарящи на горепосочената разновидност, са регистрираните сортове Cénol и Toli, както и семена получени в стопанството.

Цикъл на култивиране

Практиките на отглеждане трябва да способстват за получаване на лук за дълго съхранение, с еднороден размер и съответстващ на горепосочения вид.

Посадъчният материал се получава в разсадници от 1 януари до 15 март при максимална гъстота от 1 200 растения на m2.

Разсаждането се извършва ръчно от 15 април до 10 юни, когато растенията са във фаза 3 до 4 листа. Гъстотата на засаждане е ограничена до 80 стръка на m2.

Поливането, осъществявано до началото на падането на листата, трябва да е редовно и в малки количества.

Подхранването на почвата трябва да се извършва разумно, като се употребяват предимно органични торове. Азотните торове трябва да се прилагат на части и не по-късно от един месец преди събирането.

Забранено е третирането с препарати против прорастване.

Повдигането и събирането на лука се извършват ръчно.

Събирането, което продължава от август до септември, започва когато 50 % от листата са паднали.

Агрономическият добив от земеделски участък не бива да надхвърля 100 тона на хектар.

След събирането лукът трябва да бъде изсушен. Сушенето се извършва на участъка или в сушилня, или чрез комбинирането на двата метода.

Съхранението на лука се извършва в сухи и проветриви помещения или в студено помещение.

След сушенето корените се отрязват и външните люспи, които са увредени или се отделят лесно, се отстраняват, за да се придаде гладък и лъскав вид на лука. Стъблото трябва да е сухо при допир.

Опаковането трябва да се извърши в същия географски район с цел запазване на качеството. Лукът се опакова от производителя или се доставя на опаковчик. Опаковането на място позволява да се избегнат излишни манипулации и да се запазят по този начин характеритиките на лука, а именно нежните, полупрозрачни и много крехки външни люспи, и той да бъде предпазен от увреждане. Лук, опакован след 15 май в годината, следваща годината на събирането му, не може да носи наименованието „Oignon Doux des Cévennes“. И накрая органолептичният и аналитичен тест, който позволява да се осигури съответствие на лука с органолептичния профил, се осъществява чрез проби от пакетираните партиди.

Лукът трябва да се продава в оригиналната си опаковка, която се използва изключително за наименованието „Oignon Doux des Cévennes“. Продажбата не може да започне преди 1 август в годината на събирането.

4.6.   Връзка: Южният склон на Cévennes, не много благоприятен за селско стопанство, освен за екстензивното животновъдство, принуди хората да се организират за да осигурят хранителната си самостоятелност. Въпреки природните пречки, земеделските производители от Cévennes оползотвориха това пространство чрез отглеждане на хранителни култури. Те използваха максимално обработваемите площи и създадоха нови, издигайки тераси в съответствие с релефа, поддържани от стени от сухи камъни и напоявани гравитационно чрез канал, насочващ водите на извори, разположени на по-високо ниво. Тези тераси се наричат по традиция „cébières“.

От друга страна, поради климатичните пречки, бяха предпочетени култури, чиято реколта се събира преди сезона на есенните дъждове.

Сладкият зрял кромид лук е традиционен зеленчук, част от наследството на района и на жителите му.

Неговата производствена система, изградена по този начин, се основава на:

начупен релеф с големи наклони. Терасирането на по-дълбоките седиментарни зони позволи да се овладее релефа и да се предпази почвата от ерозия. Неравният терен е един от основните фактори, обясняващ поддържането на тези тераси. И до днес старите тераси около селата или махалите са основно място за производство на лук,

леки и пропускливи почви, които не са добра среда за развитие на паразити, и условия с ниско фитосанитарно напрежение. Това естество на почвите и здравословният микроклимат не налагат използване на ротационния метод на култивиране и върху някои тераси се сади лук повече от 50 години,

средиземноморски климат с ярко изразено лятно засушаване и временно силни дъждове. Температурата и огрените от слънце склонове позволяват сравнително кратък цикъл на отглеждане, който започва през ранна пролет, създавайки условия за реколта, достатъчно ранна, за да позволи на лука да изсъхне на полето преди есенните дъждове,

начин на отглеждане тясно свързан с местните условия: раздробени участъци, невъзможна механизация. Затова технологията се адаптира към тези природни пречки именно чрез практикуването на ръчно разсаждане при голяма гъстота и събиране на реколтата чрез ръчно повдигане.

Изборът на сортовете също отговаря на това съответствие между среда и култура: с годините производителите са избрали растителен материал, приспособен към местните условия, в съответствие с критерии на вегетативния цикъл и цикъла на съхранение, но така също и за вкус и удоволствие.

Всички характеристики на природната среда са били особено благоприятни за развитието на лука и уменията на земеделския производител от Cévennes са намерили израз по различен начин, променяйки околната среда, за да я направят по-благоприятна за отглеждането на тази култура, подобрявайки растението чрез селекция, с цел възползване от характеристиките на средата.

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Адрес:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Тел.

(33) 153 89 80 00

Факс

(33) 142 25 57 97

Е-mail:

info@inao.gouv.fr


Наименование:

D.G.C.C.R.F.

Адрес:

59, bd Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Тел.

(33) 144 87 17 17

Факс

(33) 144 97 30 37

Е-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

4.8.   Етикетиране: Върху всяка опаковка лук се поставя етикет, съдържащ най-малко следната информация:

наименованието за произход,

обозначението „appellation d'origine contrôlée“ или „AOC“ („контролирано наименование за произход“), което се появява непосредствено преди или след наименованието за произход без междинно обозначение,

името на опаковчика,

датата на опаковане,

идентификационния номер на съответната партида.


(1)  OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.


13.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 270/19


Публикация на заявление за изменение съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно защита на географските указания и наименованията за произход на земеделски продукти и храни

(2007/C 270/10)

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението за изменение в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ

РЕГЛАМЕНТ (EО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявление за изменение в съответствие с член 9 и член 17, параграф 2

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO“

ЕО №: IT/PGI/117/1515/26.04.2004

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

Искано/и изменение/я

Реквизит/и на спецификацията:

Image

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

X

Географска област

Image

Доказателство за произход

X

Метод на производство

Image

Връзка

X

Етикетиране

X

Национални изисквания

Изменение/я:

Географска област

Добавя се община Mira, включена в подадената заедно със заявлението за признаване карта, но погрешно изпусната в описателната част.

Метод на производство

Описват се с по-големи подробности начините и времетраенето на производството, а описанията на дейностите по избелване и форсирането се заличават, тъй като не оказват влияние на качеството на продукта.

По-специално, решението реколтата да се извършва по-късно бе взето с оглед гарантиране на потребителите на стандарти за качество; климатът значително се е променил и летният период постепенно се удължава, а температурите остават високи до края на септември. Това, разбира се, не е подходящо за производството на „Radicchio variegato di Castelfranco“ с високо качество. По тази причина, с оглед гарантиране на хомогенността на ползващия се от защитеното географско указание продукт и качествените му характеристики, бе решено да се отложи с 10 дни датата на реколтата.

Етапът на предварителното форсиране се заличава, тъй като не представлява „константен“ етап от производството на „Radicchio variegato di Castelfranco“. Свидетелство за това е и фактът, че в предишната версия на спецификацията са предвидени различни начини на избелване, някои от които не изискват по никакъв начин етап на предварително форсиране и могат дори да понесат вреди от такава дейност.

Характеристиките на контейнерите се изменят с цел да се осигури възможността за използване на различни материали, без това да компрометира връзката с областта и с традиционните техники на производство. В действителност понастоящем някои протоколи, приети от международни дистрибуторски компании, както и разпоредбите на някои държави, поради хигиенно-санитарни причини налагат използването на различни от цимент материали при производството на храни, предназначени за консумация от човека.

Техниката, представляваща сушене на растенията след етапа на избелване и преди почистването бе оправдана, когато почистването се извършваше в неотоплена или външна среда. Днес промените в изискванията, целящи да гарантират здравословни и комфортни условия за работа, доведоха до това, че всички работни помещения са отоплени и че етапът на предварително сушене става безполезен, дори вреден, тъй като може да създаде предпоставки за дегенеративни процеси при растенията. Очевидно е, че процесът на оттичане, ако е необходим (избелването във вода не е задължително), трябва да се извършва в помещението за почистване. За по-голяма яснота, разпоредбата, отнасяща се до „постоянната“ температура от 18 °C, следва да се разглежда като указателен параметър, тъй като отварянето на вратите с цел внасянето на продукта в помещението за почистване задължително ще понижи температурата в помещението, без това да навреди на спазването на традицията и на качеството на продукта.

Етикетиране

Добавя се идентификационен знак на продукта с цел предлагане на по-ясна информация на потребителя. Въвежда се също така нова опаковка или нови размери на съществуващите опаковки за по-добър отговор на нуждите на пазара.

Национални изисквания

Членове 3 и 8 от настоящата спецификация се заличават и се определя контролен орган в съответствие с разпоредбите на Общността.

В член 7 се заличава изискването за „минимална площ от 1 500 m2“ по отношение на земите, отговарящи на условията за вписване в регистъра на производителите, тъй като това ограничение ограничава достъпа по начин, който не е в съответствие с правото на Общността.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO“

ЕО №: IT/PGI/117/1515/26.04.2004

ЗНП ( ) ЗГУ ( X )

Настоящото резюме е съставено с информационна цел и съдържа основните елементи на спецификацията.

1.   Компетентна служба в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Dipartimento della Qualità dei prodotti agroalimentari e dei servizi — Direzione generale della Qualità dei prodotti agroalimentari e la tutela del consumatore

Адрес:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Tел.

(39) 06 481 99 68

Факс

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qualita@politicheagricole.it

2.   Група:

Наименование:

Consorzio Radicchio di Treviso

Адрес:

Via Scandolara, 80

I-31059 Zero Branco (TV)

Тел.

(39) 0422 48 80 87

Факс

(39) 0422 48 80 87

E-mail:

Състав:

Производители/преработватели ( Х ) Други ( )

3.   Вид на продукта:

Клас 1.6 — Плодове, зеленчуци и зърнени храни, непреработени или преработени

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование: „Radicchio Variegato di Castelfranco“

4.2.   Описание: Културите, предназначени за производството на ЗГУ„Radicchio Variegato di Castelfranco“ трябва да се състоят от растения от вида cichorium intybus, разновидност silvestre, която включва вида Variegato.

Когато се пуска на пазара, цикорията, означена със ЗГУ „Radicchio Variegato di Castelfranco“ трябва да има следните характеристики:

Външен вид: добре оформена и светла на цвят глава с минимален диаметър 15 cm; в основата си цикорията е съставена от слой от плоски листа; следва втори слой листа, които са малко по-повдигнати, трети слой листа, още по-наклонени и така до центъра, като няма сърцевина; максимална дължина на стъблото е 4 cm, с диаметър, пропорционален на размерите на главата; листата са с възможно най-голяма плътност, набръчкани по краищата, с вълниста петура със закръглена форма.

Цвят: листа с бял до кремав цвят, изпъстрени по равномерен начин по цялата листна площ и съставени от различни разцветки, от светло виолетово до пурпурно и ярко червено.

Вкус: листа със сладък до леко нагарчащ, много деликатен вкус.

Размер: глави с минимално тегло 100 g и с минимален диаметър 15 cm.

Характеристиките на продукта „Radicchio Variegato di Castelfranco“ са както следва:

добре узрял,

бяло-кремав цвят, равномерно изпъстрен с разцветки от светло виолетово до ярко червено,

набръчкани по краищата листа с леко вълниста петура,

добра плътност на главата,

среден до голям размер,

еднакъв калибър на главите,

старателно и добре почистена, без петна,

стъбло, пропорционално на главата и не по-дълго от 4 cm.

4.3.   Географска област: Областта, в която се произвежда и опакова „Radicchio Variegato di Castelfranco“ включва цялата административна територия на следните общини в провинциите Treviso, Padova и Venezia:

Провинция Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Провинция Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe.

Провинция Venezia: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.

4.4.   Доказателство за произход: С цел да се гарантира контрол на етапите на производство и опаковка, контролният орган, упълномощен от член 10 от Регламент (ЕО) № 510/2006, съставя списък за всяка производствена година на производителите и опаковчиците, които възнамеряват да осъществяват дейност със ЗГУ.

Производителите на цикория, които могат да бъдат вписани в този списък, са тези, които обработват при каквито и да било основания земя, намираща се в определената за въпросното ЗГУ област, с цел производството на „Radicchio Variegato di Castelfranco“.

Производителите са задължени да се записват в този списък всяка производствена година и да декларират всяка година обработената площ и произведените и доставените за опаковка количества.

Заявлението за вписване се подава до контролния орган преди 31 май всяка година.

Опаковчиците са задължени да изпращат до контролния орган декларация за годишното производство опакован продукт.

Записването в списъка на отделните производители и опаковчици е валидно една година и може да се поднови.

Управителят на стопанството вписва за всяка реколта датата на начало на дейността в определен за целта регистър.

Управителят на стопанството декларира пред контролния орган количествата краен продукт, отговарящ на изискванията за пускане на пазара, за всяка производствена година.

Едновременно с това, управителят на стопанството трябва да впише това количество в регистъра на стопанството, като посочи датата на доставка до опаковчика, освен в случаите, в които производителят сам извършва опаковането.

4.5.   Метод на получаване: Условията за засаждане и дейностите по култивиране на парцелите, предназначени за производството на ЗГУ „Radicchio Variegato di Castelfranco“ трябва да отговарят на традиционните методи и да имат за цел придаване на продукта на специфичните му характеристики.

Подходящи за производството на „Radicchio Variegato di Castelfranco“ земи са хладни, дълбоки, добре отводнени, не твърде богати на хранителни елементи и най-вече на азот, и не алкални. Особено подходящи за производството са областите с глинесто-песъчливи почви, намиращи се в стари алувиални земи в процес на декалцификация, които имат климатична ситуация, характеризираща се с достатъчно дъждовни лета с умерени максимални температури, сухи есени, зими, които бързо стават студени и чиито минимални температури достигат до минус 10 °C.

Гъстотата на засаждане, след дейностите по засаждането, пресаждането и последващото разреждане, не трябва да надхвърля 7 растения на квадратен метър.

Максималното производство на хектар обработена площ не трябва да надхвърля 6 000 kg (не се допускат отклонения).

Максималното единично тегло на глава, представляваща крайния продукт, не може да надхвърли 0,4 kg (не се допускат отклонения).

Производството на „Radicchio Variegato di Castelfranco“ започва винаги със засяването или пресаждането.

Дейностите по засаждането трябва да се извършат между 1 юни и 15 август.

В случай на пресаждане, то трябва да се извърши от 15 юни до 31 август.

Дейностите по култивирането, избелването, форсирането и развитието на необходимите характеристики за пускане на пазара на цикорията, предназначена за употреба като ЗГУ „Radicchio Variegato di Castelfranco“, включително опаковката, трябва да се извършват единствено на административната територия на посочените в точка 4.3 общини.

Цикориите, търгувани преди да получат характеристиките, предвидени за ЗГУ „Radicchio Variegato di Castelfranco“, както са описани по-горе, загубват окончателно правото на ползване на ЗГУ, както и на каквото и да било друго географско указание.

Традиционният процес на обработка на продукта се състои от следните етапи.

Етап на форсиране/избелване

Форсирането или избелването е основната и незаменима дейност, която позволява подобряването на органолептичните, търговските и естетичните характеристики на „Radicchio Variegato di Castelfranco“. То се извършва като главите се поставят в необходими за образуването на нови листа условия, но се лишават от светлина, тоест листата са почти или изцяло лишени от хлорофилен пигмент. Това подчертава шарката на листата, намалява фиброзното им съдържание и листата придобиват хрупкав и леко горчив вкус.

Форсирането на „Radicchio Variegato di Castelfranco“ се извършва чрез:

вертикално потапяне на главите до кореновата шийка в изворна вода с приблизителна температура 11 °C за времето, необходимо на продукта да достигне изисканото от гореописаните характеристики ниво на зрялост,

или

в отоплени пространства, създадени в полето, които осигуряват необходимото ниво на влажност за корените и намаляват интензитета на светлината и улесняват поникването на нови стръкчета от всяка глава.

Етап на почистване

Следва дейността по почистването, която се състои от премахване на увредените листа или на листата, чиито характеристики не отговарят на изискванията и отрязване и подкъсяване на стъблото до размер, пропорционален на този на главата.

Дейността по почистването трябва да се извърши непосредствено преди изпращането на продукта за дистрибуция. След извършването на почистването, цикорията се поставя в подходящ съд под течаща вода, за да бъде измита и опакована.

За да бъде пусната на пазара, цикорията със ЗГУ „Radicchio Variegato di Castelfranco“ трябва да бъде опакована:

в подходящи контейнери с основа 30 × 50 cm или 30 × 40 cm и с максимален капацитет, равен на 5 kg продукт,

в подходящи контейнери с основа 40 × 60 cm и с максимален капацитет, равен на 7,5 kg продукт,

в подходящи контейнери с различни размери, които не съдържат повече от 2 kg продукт.

Тези контейнери трябва да бъдат покрити и запечатани по такъв начин, че съдържанието им да не може да се извади без счупване на печата.

4.6.   Връзка: Характеристиките на „Radicchio variegato di Castelfranco“ зависят от условията на околната среда, както и от природните и човешки фактори в производствената зона. Историята, еволюцията, вековните традиции на местните стопанства и производители, характеристиките на земята, климатичните условия, температурата на подпочвената вода и възможността да се достигне до нея просто чрез пробиване, тоест на ниска цена, подчертават връзката между „Radicchio variegato di Castelfranco“ и средата, в която се отглежда.

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

CSQA — Certificazioni S.r.l.

Адрес:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Тел.

(39) 0445 36 60 94

Факс

(39) 0445 38 26 72

E-mail:

csqa@csqa.it

4.8.   Етикетиране: Контейнерите трябва да бъдат обозначени с надписа „Radicchio Variegato di Castelfranco ЗГУ“, изписан с печатни букви с еднаква големина. Контейнерите трябва да посочват следните елементи:

име или наименование и адрес или седалище на отделния производител и/или група производители и/или опаковчик,

нето тегло по произход,

както и евентуална допълнителна информация, която не е с рекламен характер и не би могла да въведе потребителя в заблуда по отношение на същността и характеристиките на продукта.

Освен това, всеки контейнер и/или запечатано покритие трябва винаги да бъде обозначен с идентификационния знак, като се използват посочените форми, цветове, размери и пропорции.

Знакът, червен на цвят върху бял фон, се състои от стилизирано изображение на цикория, над която е разположен надписът „Radicchio Variegato di Castelfranco ЗГУ“ и е обграден с червена рамка.

Шрифт: Rockwell condensed

Цвят на знака: Червен = Magenta 100 % — Yellow 80 % — Cyan 30 %

Освен това, знакът може да бъде добавен от съответното лице към предвидения печат.

Всички обозначения, различни от „Radicchio Variegato di Castelfranco ЗГУ“, трябва да бъдат със значително по-малък размер.


(1)  OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.