ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
II Известия |
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 268/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4755 — Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International) ( 1 ) |
|
2007/C 268/02 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4754 — Mondadori/Sanoma/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 268/03 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4913 — Euraleo/Capitoloquattro/Sirti) ( 1 ) |
|
2007/C 268/04 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4684 — AIG/ORCO/Hospitality Invest) ( 1 ) |
|
2007/C 268/05 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4866 — Arques/Actebis) ( 1 ) |
|
2007/C 268/06 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.4858 — Oaktree/Conbipel) ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 268/07 |
||
2007/C 268/08 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2007/C 268/09 |
||
2007/C 268/10 |
||
|
V Обявления |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 268/11 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon) ( 1 ) |
|
2007/C 268/12 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 268/13 |
||
2007/C 268/14 |
||
2007/C 268/15 |
||
2007/C 268/16 |
||
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4755 — Bayerische Landesbank/Hypo Alpe-Adria-Bank International)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/01)
На 5 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4755. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4754 — Mondadori/Sanoma/JV)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/02)
На 31 октомври 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4754. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4913 — Euraleo/Capitoloquattro/Sirti)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/03)
На 30 октомври 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4913. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/2 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4684 — AIG/ORCO/Hospitality Invest)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/04)
На 10 октомври 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4684. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/3 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4866 — Arques/Actebis)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/05)
На 27 септември 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Немски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4866. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/3 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.4858 — Oaktree/Conbipel)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/06)
На 30 октомври 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление, и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички търговски тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по предприятие, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4858. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/4 |
Обменен курс на еврото (1)
9 ноември 2007 г.
(2007/C 268/07)
1 евро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,4683 |
JPY |
японска йена |
163,22 |
DKK |
датска крона |
7,4538 |
GBP |
лира стерлинг |
0,70040 |
SEK |
шведска крона |
9,2908 |
CHF |
швейцарски франк |
1,6483 |
ISK |
исландска крона |
88,31 |
NOK |
норвежка крона |
7,8115 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CYP |
кипърска лира |
0,5842 |
CZK |
чешка крона |
26,730 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
253,71 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,7018 |
MTL |
малтийска лира |
0,4293 |
PLN |
полска злота |
3,6365 |
RON |
румънска лея |
3,4122 |
SKK |
словашка крона |
33,144 |
TRY |
турска лира |
1,7536 |
AUD |
австралийски долар |
1,5993 |
CAD |
канадски долар |
1,3790 |
HKD |
хонконгски долар |
11,4198 |
NZD |
новозеландски долар |
1,9056 |
SGD |
сингапурски долар |
2,1171 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 331,45 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,6572 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,8813 |
HRK |
хърватска куна |
7,3385 |
IDR |
индонезийска рупия |
13 398,24 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,8726 |
PHP |
филипинско песо |
62,961 |
RUB |
руска рубла |
35,9140 |
THB |
тайландски бат |
46,316 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/5 |
Номиниране на членове на Научния, техническия и икономически комитет по рибарство и съставяне на списъка с резерви
(2007/C 268/08)
В съответствие с член 3, параграф 1, член 4, параграф 1 и член 6, параграф 1 на Решение 2005/629/EО на Комисията от 26 август 2005 г. относно установяването на Научния, технически и икономически комитет по рибарството (STECF) (1), Комисията реши да назначи като членове на този Комитет и от датата 1 ноември 2007 г., лицата от Таблица 1.
В съответствие с член 4, параграф 4 на Решение 2005/629/EО, се съставя и се излага в Таблица 2 списък с резерви с подходящи кандидати, които да сменят членовете, напускащи STECF в съответствие с член 6, параграф 3 на Решение 2005/629/EО.
Таблица 1
Списък на учените, назначени за членове на STECF
Член |
Институт |
||
|
Agenzia Regionale per la Protezione Ambientale della Toscana (ARPAT) — Risorse Ittiche e Biodiversità Marina |
||
|
Institute of Food and Resource Economics (FOI), Fisheries Economics and Management |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico de Canarias |
||
|
Fiskeriverket, Havsfiskelaboratoriet — Swedish Board of Fisheries, Institute of Marine Research |
||
|
CEFAS Lowestoft, Fisheries Laboratory |
||
|
Seafish |
||
|
IFREMER, Département d'Économie |
||
|
Aquastudio |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
University of Greifswald, Institute for sustainable development of landscapes of the earth — Botanical Institute |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IPIMAR |
||
|
Irish Marine Institute — Fisheries Science Service |
||
|
GEM, Universidad de Barcelona Facultad Económicas |
||
|
Fiskeriverket, National Board of Fisheries |
||
|
University of Portsmouth, Centre for the Economics and Management of Aquatic Resources (CEMARE), Department of Economics |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Fiskeriundersøgelser (DFU) — Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
Wageningen IMARES — Netherlands Institute for Fisheries Research — Institute for Marine Resources and Ecosystem |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
||
|
CSIC Instituto de Ciencias del Mar |
||
|
Landbouw Economisch Instituut — LEI, Fisheries Section |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Τμήμα Βιολογίας, Πανεπιστήμιο Κρήτης (Department of Biology, University of Crete) |
||
|
Bundesforschungsanstalt für Fischerei — Institut für Seefischerei |
||
|
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Departement Zeevisserij — CLO Sea Fisheries Department |
||
|
Finnish Game and Fisheries Research Institute |
Таблица 2
Списък на учените, съставляващи списъка с резерви от експерти за STECF
Кандидат |
Институт |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Sea Fish Industry Authority |
||
|
Dipartimento Biologia Animale e dell'Uomo — Università di Roma «La Sapienza» |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
AZTI — Tecnalia/Unidad de Investigación Marina |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centre Oceanográfico de Murcia |
||
|
MRAG Marine Resources Assessment Group |
||
|
Ifremer Laboratoire Ressources Halieutiques de Lorient |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche — Istituto Biologia Agroambientale e Forestale |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Irish Marine Institute, Fisheries Science Service |
||
|
Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico A Coruña |
||
|
Fiskeriverket — Kustlaboratoriet, Swedish Board of Fisheries — Institute of Coastal Research |
||
|
Federal Research Centre for Fisheries Research, Institute for Baltic Sea Fisheries |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
Institute for Fisheries Management & Coastal Community Development |
||
|
LEI-DLO, Agricultural Economics Research Institute |
||
|
Bord Iascaigh Mhara — Irish Sea Fisheries Board |
||
|
Danish Research Institute of Food Economics, Fisheries Economics and Management Division |
||
|
Ινστιτούτο Αλιευτικών Ερευνών — Εθνικό Ίδρυμα Αγροτικής Έρευνας (ΕΘ.Ι.ΑΓ.Ε.) (Fisheries Research Institute National Agricultural Research Foundation) |
||
|
Pôle Halieutique — Agrocampus Rennes — Unit «Study methods of fisheries system» |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de las Canarias |
||
|
IFREMER — Département Écologie et Modèles pour l'Halieutique |
||
|
IREPA Onlus, Istituto Ricerche Economiche per la Pesca e l'Acquacoltura |
||
|
IFREMER Département Halieutique de Manche Mer du Nord |
||
|
Instituto Español de Oceanografía (IEO) — Centro Oceanográfico de los Baleares |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
||
|
Ελληνικό Κέντρο Θαλασσίων Ερευνών (ΕΛ.ΚΕ.Θ.Ε.) — Ινστιτούτο Θαλασσίων Βιολογικών Πόρων (ΙΘΒΠ) (Hellenic National Centre for Marine Research — Institute of Marine Biological Resources) |
||
|
Wageningen IMARES — Institute for Marine Resources & Ecosystem Studies |
||
|
ARGO |
||
|
AZTI — Tecnalia/Marine Resources Division |
||
|
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR) — Istituto di Scienze Marine (ISMAR) — Sezione Pesca Marittima, Ancona |
||
|
Danmarks Fiskeriundersøgelser (DFU)/Danish Institute of Fisheries Research (DIFRES) |
||
|
ARPA Puglia — Agenzia Regionale Protezione Ambiente (Regional Agency for the Environmental Protection) |
||
|
Institute for Fisheries Management and Coastal Community Development North Sea Centre |
||
|
Fisheries Research Services Marine Laboratory, Aberdeen |
(1) ОВ L 225, 31.8.2005 г., стр. 18, поправено с ОВ L 316, 2.12.2005 г., стр. 23.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/8 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (EО) № 1857/2006 на Комисията за приложението на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти и с изменения Регламент (EО) № 70/2001
(2007/C 268/09)
Номер XA: XA 146/07
Държава-членка: Франция
Регион: Département de la Vendée
Наименование на схемата за помощ: «Fonds pour les manifestations agricoles ou agroalimentaires»: aides pluriannuelles en faveur de l'agriculture vendéenne au travers de soutiens aux manifestations agricoles ou agroalimentaires (assistance technique: promotion)
Правно основание: Article L.1511-5 du Code général des collectivités territoriales
Convention cadre en cours entre l'État et le département de la Vendée
Планирани годишни разходи за схемата в рамките на посочените две схеми за помощ: 150 000 EUR годишно
Максимален интензитет на помощта: Фондът за организиране на мероприятия във връзка със земеделието или хранително-вкусовата и преработвателна промишленост предвижда безвъзмездни средства в зависимост от мащаба и географския обхват на мероприятието, които достигат следните тавани при минимален бюджет от 1 520 EUR:
750 EUR за състезания и мероприятия,
4 500 EUR за панаири и изложения,
9 000 EUR за големи изложения.
Във всички случаи се отчитат действителните разходи: разходи, произтичащи директно от организирането или участието в мероприятията, действителни логистични разходи, като например за закупуване или наемане на изложбени експонати, или за оборудване на изложбени щандове.
Размерът на помощта не трябва да надхвърля тавана от 80 % от разходите и ще може да се преразглежда пропорционално, в случай че във финансирането на дадена операция участват други обществени органи.
Дата на въвеждане: Считано от датата на получаване от Комисията.
Срок на схемата: Пет години след датата на получаване на документа за освобождаване от Комисията.
Цел на помощта: В съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 ще могат да бъдат финансирани рекламни дейности, организацията или участието в панаири и изложения, дейности за връзки с обществеността, сондажи и проучвания на пазара.
Целта е всъщност да се подкрепи организацията на мероприятия, свързани със земеделието или хранително-вкусовата и преработвателна промишленост, които са насочени към насърчаване и популяризиране на качествените местни продукти.
Фондът за организиране на мероприятия във връзка със земеделието или хранително-вкусовата и преработвателна промишленост ще отпуска помощи на сдружения на земеделски стопани, синдикати на животновъди и сдружения на производители, чието производство е със земеделски произход от Ванде, за дейности, в които са включени само продукти на МСП. При спазване на това ограничение помощите ще бъдат предложени на всички заинтересовани, без да се допуска дискриминация и при еднакви условия.
Всички посочени помощи ще бъдат предоставени в натура, под формата на субсидирани услуги. Няма да се правят никакви директни плащания на бенефициерите в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 относно селскостопанското освобождаване.
От помощта ще бъдат изключени всички разходи, свързани с дегустациите и раздаването на безплатни мостри, както и всички операции, провеждани на местата за продажба, или които като цяло са част от рекламната дейност по смисъла на точка 152 от основните насоки на Общността, приложими за държавните помощи в сектора на земеделието и горите, за периода 2007-2013 г.
Обхванат сектор: Целият сектор на земеделието или хранително-вкусовата и преработвателна промишленост, който е със статут на МСП по смисъла на правото на Общността.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Conseil Général de la Vendée |
Direction de l'Environnement et de l'Aménagement |
Service de l'Agriculture et de la Pêche |
40, rue Maréchal Foch |
F-85923 La Roche sur Yon Cedex 9 |
Адрес на електронната страница: www.vendee.fr (главна страница на департамента)
Рубрика: www.vendee.fr/conseil-general
Подрубрика: www.vendee.fr/conseil-general/guide-subventions
Описанието ще се публикува онлайн от момента, в който Комисията регистрира настоящия документ за освобождаване.
Друга информация: —
Номер ХА: XA 147/07
Държава-членка: Италия
Регион: Sardegna
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ: Misura n. 323 del PSR 2006/2013 «Tutela e riqualificazione del patrimonio rurale»
Azione 3 «Conservazione e recupero degli elementi architettonici tipici del paesaggio rurale della Sardegna»
Azione 4 «Riqualificazione delle strutture e del contesto paesaggistico nelle aziende agricole»
Правно основание: Regolamento (CE) n. 1698/2005 del Consiglio, del 20 settembre 2005, sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR), articolo 57
Годишни разходи, предвидени по схемата или общ размер на индивидуалната помощ, отпусната на дружеството: 10 милиона EUR от началото на 2009 г.
Максимален интензитет на помощта: 75 % от приемливите разходи (член 5 на регламента).
Дата на привеждане в действие: След получаване на съобщението от Европейската комисия.
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: 1.1.2009 г.-31.12.2013 г.
Цел на помощта: Подпомагане на МСП
Засегнат(и) икономически сектор(и): Селскостопански продукти
Име и адрес на предоставящия орган:
Regione autonoma della Sardegna |
Assessorato dell'Agricoltura e riforma agropastorale |
Via Pessagno, 4 |
I-09125 Cagliari |
Интернет страница: http://intranet.sardegnaagricoltura.it/documenti/misura323/
Подробности за достъпа: потребител: intrasaa — парола: agripass
Други сведения: —
Alfonso Orefice
Генерален директор
Номер XA: XA 148/07
Държава-членка: Република Литва
Регион: —
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, получател на индивидуалната помощ: Techninės paramos teikimas žemės ūkio sektoriuje
Правно основание: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. gegužės 16 d. įsakymas Nr. 3D-237 „Dėl žemės ūkio veiklos subjektų lavinimo ir mokymo, mokslo žinių sklaidos, žemės ūkio parodų, mugių, žemės ūkio konkursų organizavimo finansavimo taisyklių patvirtinimo“ (décret ministériel no 3D-237 du 16 mai 2007)
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: 7 000 000 LTL или 2 027 340 EUR по официалния обменен курс на еврото
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Разходите за образованието и обучението на селскостопанските производители, които отговарят на условията за отпускане на помощта, се възстановяват, както следва:
|
2. |
До 100 % от подлежащите на възстановяване разходи по организирането на конкурси, изложби, панаири, както и по участието в подобни прояви. |
3. |
До 90 % от подлежащите на възстановяване разходи по разпространяването на научни познания. |
4. |
До 90 % от подлежащите на възстановяване разходи по публикацията на каталози, интернет страници и други издания. |
Дата на въвеждане:
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подпомагане на малки и средни предприятия (МСП).
Осигуряване на техническа подкрепа в сектора на селското стопанство.
Прилага се член 15 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.
Разходи, които отговарят на условията за отпускане на помощта:
1. |
Разходи за образованието и обучението на селскостопански производители (обучение на селскостопански производители, в рамките на Програмата за въведение в селското стопанство и в рамките на програмите за обучение на водачи на трактори от категории TR1 и TR2 и на самоходни селскостопански машини; организиране на конференции и семинари; организиране на професионални и образователни изяви; издаване на публикации):
|
2. |
Разходи по организацията на конкурси, изложби, панаири, както и по участието в подобни прояви.
|
3. |
Разходи по разпространяване на научни знания, при условие че не се споменават никакви дружества, марки или конкретен произход (с изключение на продуктите, обхванати от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1) (организиране на конференции и семинари, организиране на професионални и образователни изяви, издаване на публикации):
|
4. |
Разходи по каталози, интернет страници и други публикации, които представят фактологични данни за производителите от определен регион или за производителите на определен продукт, при условие че тези сведения и представянето им са неутрални и че всички засегнати производители имат равни шансове да бъдат представени в публикацията:
|
Обхванат(и) сектор(и): Първично производство на селскостопански продукти.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
LT-01103 Vilnius |
Адрес на електронната страница: http://www.zum.lt/min/index.cfm?fuseaction=displayHTML&attributes.file=File_66.cfm&langparam=LT
Друга информация: —
Номер XA: XA 174/07
Държава-членка: Франция
Регион: Всички тези дейности могат да бъдат финансирани от всички органи на местната власт (регионални и департаментални съвети), които пожелаят, включително и отвъдморските департаменти.
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Aides en faveur de la sélection dans le secteur de l'élevage
Правно основание: Le code rural, en particulier le chapitre III du titre V du livre VI
Планирани годишни разходи за схемата: 15 милиона EUR, при условие че са осигурени съответните средства.
Максимален интензитет на помощта: При спазване на горните прагове, определени в член 16 от Регламент (ЕО) № 1857/2006, а именно максимум 100 % за буква a), максимум 70 % за буква б) и максимум 40 % за буква в) от дейностите, описани под заглавие „Цел на помощта“:
Дата на въвеждане: От датата на регистриране от Комисията на формуляра за освобождаване.
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: 2007-2013
Цел на помощта: Помощта се основава на член 16, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1857/2006. Целта й е да способства за подобряване на генетичното качество на стадата от говеда, овце, кози и свине чрез програми за селекция на породите, имайки предвид факта, че във Франция се отглеждат множество породи с различна численост.
Що се отнася до помощи, които могат да бъдат предложени за инвестиции, целящи въвеждане в стопанствата на нови техники или практики за селекция, при всички случаи те ще бъдат прекратени на 31.12.2011 г.
По отношение на трите части от гореупоменатите програми за селекция, на животновъдите няма да бъде отпусната никаква пряка помощ: помощи ще бъдат предоставяни на организациите, на които френските компетентни органи ще възложат осъществяването на субсидираните дейности съгласно изложените в настоящия формуляр условия.
Обхванат сектор (обхванати сектори): Отглеждане на говеда, овце, кози и свине.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Ministère de l'Agriculture et de la Pêche, DGPEI |
3, rue Barbet de Jouy |
F-75349 Paris 07 SP |
Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions |
80, avenue des Terroirs de France |
F-75607 Paris Cedex 12 |
Адрес на електронната страница: http://www.office-elevage.fr/aides-nat/aides-nat.htm
Друга информация: Когато органите на местната власт допълват финансирането от Office de l'élevage, те трябва да се съобразяват с условията, утвърдени от Office de l'élevage и да проверяват спазването на определените горни прагове на помощта.
Номер XA: XA 175/07
Държава-членка: Унгария
Регион: Цялата територия на Унгария
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: A 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségének támogatása
Правно основание:
— |
az Európai Bizottság 1860/2004/EK rendelete (2004. október 6.) az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének csekélyösszegű (de minimis) támogatásokra való alkalmazásáról a mezőgazdasági és halászati ágazatban (HL L 325/4., 2004. 10.28.); |
— |
2006. évi LXXXVIII. törvény a nemzeti agrár-kárenyhítési rendszerről |
— |
A földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter /2007. (…..) FVM rendelete a 2007. évben tavaszi fagykárt szenvedett mezőgazdasági termelők hitelhez jutási lehetőségéről |
Планирани годишни разходи по схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Планиран годишен бюджет: 250 млн. HUF
Максимален интензитет на помощта: Максималният интензитет на помощта с цел намаляване на щетите и този на заема и гаранционната субсидия, взети заедно, е 80 % от пропуснатите ползи
Дата на въвеждане: От юли 2007 г.
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:
Цел на помощта: Целта на помощта е да осигури на селскостопанските производители компенсация за щетите от сланата, които се претърпели през пролетта на 2007 г. поради неблагоприятни климатични условия. Производителите изпитаха огромен спад в приходите си (щети от 50-100 %). За да се компенсират тези пропуснати ползи — освен за компенсирането им с оглед намаляване на щетите — селскостопанските производители ще имат право на субсидирани заеми и такива заеми могат да се съпътстват от гаранция.
Прилагане на член 11 от Регламент (ЕО) № 1857/2006.
Максималният интензитет на помощта (компенсация с оглед намаляване на щетите, лихвени субсидии, гаранция) е 80 % от пропуснатите ползи.
Обхванат(и) сектор(и) (да се укажат подсекторите, като се посочи видът на съответната животинска продукция (например свине/пилета) или растителна продукция (например ябълки/домати)): Растителна продукция (грозде, плодове)
Име и адрес на органа, предоставящ помощта. Електронна страница:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
H-1055 Budapest |
Kossuth Lajos tér 11 |
Адрес на електронната страница: http://www.fvm.hu/main.php?folderID=1846&articleID=10748&ctag=articlelist&iid=1
Будапеща, 12 юли 2007 г.
Dr. András Máhr
Държавен секретар
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/13 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (EО) № 1857/2006 на Комисията за приложението на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти и с изменения Регламент (EО) № 70/2001
(2007/C 268/10)
Номер ХА: XA 176/07
Държава-членка: Федерална република Германия
Регион: Freistaat Bayern
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ: Förderung des Einsatzes von Dorfhelferinnen, Betriebshelfern und Melkerhelfern
Правно основание: Bayerisches Agrarwirtschaftsgesetz (BayAgrarWiG) vom 8. Dezember 2006
3 Zuwendungsbescheide an sozial tätige Dienstleistungsunternehmen
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, отпусната на дружеството: 3,3 млн. EUR за трите дружества в областта на предоставяне на временна работна ръка съгласно член 15, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1857/2006.
Максимален интензитет на помощта: До 35 %
Дата на привеждане в действие: Разрешения в рамките на всяка една година.
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: Финансова година 2013.
Цел на помощта: Преодоляване на затруднения, свързани с персонала в селскостопанските и горски предприятия чрез предоставяне и използване на квалифицирана работна ръка за помощ в предприятията, както и на село и в домакинствата.
Правно основание за помощ: член 15, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1857/2006
Засегнати икономически сектори: Земеделие и горско стопанство: субсидирана услуга.
Реф. номер: № 179 от рамковата схема (2006/C 319/01).
Име и адрес на органа, предоставящ помощта:
Bayerisches Staatsministerium für Landwirtschaft und Forsten |
Referat B 1 |
Ludwigstr. 2 |
D-80539 München |
Tel. (49-89) 2182-2222 |
Интернет адрес: http://www.servicestelle.bayern.de/bayern_recht/recht_db.html?http://by.juris.de/by/gesamt/AgrarWiG_BY.htm#AgrarWiG_BY_rahmen
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdkath.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdev.pdf
http://www.stmlf.bayern.de/agrarpolitik/programme/26373/foerdmelk.pdf
Други сведения: —
Номер ХА: XA 177/07
Държава-членка: Република Словения
Регион: Območje občine Dolenjske Toplice
Наименование на схемата за помощ: Ukrepi za ohranjanje in spodbujanje razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Правно основание: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Dolenjske Toplice za programsko obdobje 2007-2013
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Средният годишен размер на финансирането за периода 2007-2013 година е пресметнат на 33 000 EUR.
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Инвестиции във земеделски стопанства за първично производство:
Помощта цели да бъдат направени инвестиции за възстановяване на ферми, за закупуване на съоръжения за земеделско производство, за инвестиране в трайни насаждения и в подобряване качеството на обработваемата земя и пасищата. |
2. |
Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради:
|
3. |
Помощ за заплащане на застрахователни премии:
|
4. |
Помощ за препарцелиране на земи:
|
5. |
Помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти:
|
6. |
Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор:
|
Дата на въвеждане: Юли 2007 година (или деня на влизане в сила на правилата).
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подкрепа на малките и средни предприятия
Позоваване на членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и допустими разходи:
— |
Член 4: Инвестиции във ферми за първично производство, |
— |
Член 5: Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради, |
— |
Член 12: Помощ за заплащане на застрахователни премии, |
— |
Член 13: Помощ за препарцелиране на земи, |
— |
Член 14: Помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти, |
— |
Член 15: Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор. |
Обхванат сектор (обхванати сектори): Земеделие: растениевъдство и животновъдно.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Občina Dolenjske Toplice, Zdraviliški trg 8, SLO-8350 Dolenjske Toplice
Адрес на електронната страница: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90765
Друга информация: Мярката за заплащане на застрахователни премии, за застраховане на растения и продукти включва следните неблагоприятни атмосферни условия, които могат да бъдат определени като природни бедствия: пролетно измръзване, градушка, мълния, пожар, причинен от мълния, урагани и наводнения.
Общинските правила са в съответствие с Регламент (ЕО) № 1857/2006 относно мерките, които трябва да бъдат предприети от общините и общите разпоредби, които трябва да бъдат приложени (процедури за предоставяне на помощи, натрупване, прозрачност и наблюдение на помощите).
Подпис на отговорното лице:
Директор на общината на Dolenjske Toplice
Goran Udovč
Номер ХА: XA 178/07
Държава-членка: Република Словения
Регион: Območje občine Tolmin
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Podpore programom razvoja podeželja v občini Tolmin 2007-2013
Правно основание: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin (III. poglavje)
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството дружеството:
|
2007 г.: 35 063 EUR |
|
2008 г.: 50 000 EUR |
|
2009 г.: 55 000 EUR |
|
2010 г.: 60 000 EUR |
|
2011 г.: 65 000 EUR |
|
2012 г.: 70 000 EUR |
|
2013 г.: 75 000 EUR |
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Инвестиции в земеделски стопанства за първично производство:
Помощта цели да бъдат направени инвестиции за възстановяване на характерните черти на земеделското стопанство, за закупуване на съоръжения за селскостопанско производство, за инвестиране в трайни насаждения и в подобряване качеството на обработваемата земя и пасищата. |
2. |
Съхраняване на традиционния ландшафт и сгради:
|
3. |
Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор:
|
Дата на въвеждане: Юли 2007 г. (или датата, на която вляза в сила Pravilnika).
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подкрепа на малките и средни предприятия.
Позоваване на членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и приемливи разходи: Глава III от Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin включва мерки, представляващи държавна помощ съгласно следните членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 3):
Член 4: Инвестиции в земеделски стопанства,
Член 5: Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради,
Член 15: Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор.
Обхванат сектор (обхванати сектори): Земеделие: обработване на земеделска земя и животновъдство.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Občina Tolmin, Ulica padlih borcev 2, SLO-5220 Tolmin
Адрес на електронната страница: http://www.obcina.tolmin.si/datoteka/934815ad542a4a7c5e8a2dfa04fea9f5
Друга информация: Pravilnika o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Tolmin спазва изискванията на Регламент (ЕО) № 1857/2006 за мерките, които общините следва да приемат и за общите разпоредбите, които следва да бъдат приложени (процедура за разпределение на помощи, натрупване, прозрачност и наблюдаване на помощите).
Подпис на отговорното лице:
Uroš Brežan
Кмет
Номер ХА: XA 179/07
Държава-членка: Република Словения
Регион: Območje občine Grosuplje
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, получател на индивидуалната помощ: Dodeljevanje pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Правно основание: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Grosuplje za programsko obdobje 2007-2013
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството:
|
2007 г.: 120 000 EUR |
|
2008 г.: 120 000 EUR |
|
2009 г.: 135 000 EUR |
|
2010 г.: 135 000 EUR |
|
2011 г.: 135 000 EUR |
|
2012 г.: 135 000 EUR |
|
2013 г.: 135 000 EUR |
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Инвестиции в земеделски стопанства за първично производство:
Целта на помощта е да се инвестира в обновяване на земеделски стопанства, в закупуване на оборудване за производство на селскостопански продукти и в трайни насаждения, както и за подобряване качеството на обработваемите земи и пасищата. |
2. |
Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради:
|
3. |
Заплащане на застрахователни премии:
|
4. |
Помощ за препарцелиране на земи:
|
5. |
Помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти:
|
6. |
Предоставяне на техническа помощ:
|
7. |
Преместване на селскостопански сгради в името на обществения интерес:
|
Дата на въвеждане: Юли 2007 г. (или датата, от която е приложимо правното основание).
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подкрепа на МСП
Позоваване на членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и допустими разходи: Глава II от Правилника за предоставяне на помощи за земеделие и развитие на селските райони в община Гросупле за периода 2007-2013 г. съдържа мерки, представляващи държавни помощи в съответствие със следните членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (ОВ L 358, 16.12.2006 г. стр. 3):
Член 4: Инвестиции в земеделски стопанства,
Член 5: Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради,
Член 6: Преместване на селскостопански сгради в името на обществения интерес,
Член 12: Помощ за заплащане на застрахователни премии,
Член 13: Помощ за препарцелиране на земи,
Член 14: Помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти,
Член 15: Предоставяне на техническа помощ.
Обхванат сектор (обхванати сектори): Земеделие: растениевъдство и животновъдство. Предоставят се средства за финансиране на растениевъдството и животновъдството, с изключение на развъждането на топлокръвни коне, птици или зайци. Предоставя се помощ за развъждане на дребни преживни животни в районите в по-неблагоприятно положение.
Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Občina Grosuplje, Taborska c. 2, SLO-1290 Grosuplje
Адрес на електронната страница: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90769
Друга информация: Мярката за заплащане на застрахователни премии за застраховане на културите и продуктите включва следните неблагоприятни климатични условия, които могат да се определят като природни бедствия: пролетна слана, градушка, мълния, пожар, причинен от мълния, урагани и порои.
Общинският правилник е съобразен с изискванията на Регламент (ЕО) № 1857/2006 по отношение на мерките, които общините трябва да приемат, и общите разпоредби, които трябва да се прилагат (процедура по предоставяне на помощ, натрупване, прозрачност и мониторинг на помощта).
Номер ХА: XA 180/07
Държава-членка: Република Словения
Регион: Območje občine Metlika
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството получател на индивидуалната помощ: Podpore ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Metlika 2007-2013
Правно основание: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja občini Metlika za programsko obdobje 2007-2013 (II. Poglavje)
Планирани годишни разходи за схемата или общ размер на индивидуалната помощ, предоставена на дружеството: Планираните годишни разходи за периода 2007-2013 година са 40 000 EUR.
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Инвестиции в земеделски стопанства:
Целта на помощта е инвестиране за възстановяване на характерни елементи от стопанствата, за закупуване на предназначено за земеделско производство оборудване, за трайни насаждения и за земеделски подобрения. |
2. |
Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради:
|
3. |
Помощ за заплащане на застрахователни премии:
|
4. |
Помощ за препарцелиране на земи:
|
5. |
Помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти:
|
6. |
Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор:
|
Дата на въвеждане: Юли 2007 г. (или датата, на която Правилникът ще влезе в сила).
Срок на схемата или на предоставената индивидуална помощ:
Цел на помощта: Подкрепа за МСП
Позоваване на членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и приемливи разходи: Глава II от Правилника относно запазване и насърчаване на земеделието и развитието на селските райони в община Metlika за периода от 2007 г. до 2013 г. включва мерки, съставляващи държавна помощ в съответствие със следните членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавната помощ за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 3):
Член 4: инвестиции в земеделски стопанства,
Член 5: съхраняване на традиционен ландшафт и сгради,
Член 12: помощ за заплащане на застрахователни премии,
Член 13: помощ за препарцелиране на земи,
Член 14: помощ за насърчаване производството на качествени селскостопански продукти,
Член 15: предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор.
Обхванат сектор (обхванати сектори): Селско стопанство: Подсектори: животновъдство (едър рогат добитък, свине, овце и кози, пчели), земеделие, постоянни пасища (овощни градини) и градинарство
Име и адрес на органа, предоставящ помощта: Občina Metlika, Mestni trg 24, SLO-8330 Metlika
Адрес на електронната страница: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200764&dhid=90697
Друга информация: Мярката за заплащане на застрахователни премии при застраховане на насаждения и продукти включва следните неблагоприятни климатични условия, които могат да бъдат квалифицирани като природния бедствия: пролетни слани, градушки, светкавици, пожари, породени от светкавици, урагани и наводнения.
Правилникът на общината удовлетворява изискванията на Регламент (ЕО) № 1857/2006 във връзка с мерките за приемане от общините и общите разпоредби за прилагане (процедура за отпускане на помощ, натрупване, прозрачност и наблюдение на помощите).
Директор на общинската администрация,
Danica Puljak
Номер ХА: XA 181/07
Държава-членка: Република Словения
Регион: Območje občine Semič
Наименование на схемата за помощ или име на дружеството, което получава индивидуална помощ: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič
Правно основание: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Semič (II. poglavje)
Годишни разходи, предвидени по схемата, или общ размер на индивидуалната помощ, отпусната на дружеството:
|
2007 г.: 26 290 EUR |
|
2008 г.: 26 380 EUR |
|
2009 г.: 26 460 EUR |
|
2010 г.: 26 530 EUR |
|
2011 г.: 26 600 EUR |
|
2012 г.: 26 670 EUR |
|
2013 г.: 26 740 EUR |
Максимален интензитет на помощта:
1. |
Инвестиция в земеделски стопанства за първично производство:
Средства се отпускат за осъвременяване на стопанствата и управление на пасищата, земите и достъпите до стопанствата. |
2. |
Опазване на традиционен ландшафт и сгради:
|
3. |
Преместване на селскостопански сгради в името на обществения интерес:
|
4. |
Помощ за заплащане на застрахователни премии:
|
5. |
Помощ за препарцелиране на земи:
|
6. |
Помощ за насърчаване на производството на качествени селскостопански продукти:
|
7. |
Техническа помощ:
|
Дата на привеждане в действие: Юли 2007 г. (или датата на влизане в сила на общинската наредба).
Продължителност на схемата или индивидуалната помощ: До 31 декември 2013 г.
Цел на помощта: Подкрепа на МСП
Позовавания на членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 и допустими разходи: Глава II от проекта на Правилник за отпускане на помощ за опазване и за развитие на селското стопанство и на селските райони в община Semič включва мерки, представляващи държавна помощ в съответствие със следните членове от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагането на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, осъществяващи дейност в производството на селскостопански продукти и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001 (ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 3):
Член 4: Инвестиция в земеделски стопанства за първично производство,
Член 5: Съхраняване на традиционен ландшафт и сгради,
Член 6: Преместване на селскостопански сгради в името на обществения интерес,
Член 12: Помощ за заплащане на застрахователни премии,
Член 13: Помощ за препарцелиране на земи,
Член 14: Помощ за насърчаване на производството на качествени селскостопански продукти,
Член 15: Предоставяне на техническа помощ в селскостопанския сектор.
Засегнат/и икономически сектор/и: Селско стопанство: растениевъдство и животновъдство.
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта: Občina Semič, Štefanov trg 9, SLO-8333 Semič
Интернет адрес: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200765&dhid=90792
Други сведения: Мярката в полза на плащането на застрахователните премии за застраховка на култури и продукти включва неблагоприятните климатични явления, които могат да бъдат определени като природни бедствия: пролетна слана, градушка, мълния, пожари, причинени от мълнии, бури и наводнения.
Общинската наредба отговаря на изискванията на Регламент (ЕО) № 1857/2006 по отношение на мерките, които трябва да се приемат от общината и на общинските разпоредби (предварителни етапи преди отпускането на помощта, кумулиране, прозрачност и контрол).
Кмет на община Semič
Ivan Bukovec
V Обявления
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/20 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/11)
1. |
На 5 ноември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие PPG Industries, Inc. („PPG“, САЩ) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие SigmaKalon (BC) HoldCo B.V. („SigmaKalon“, Нидерландия) посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4853 — PPG/SigmaKalon на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/21 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 268/12)
1. |
На 30 октомври 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Groupe Norbert Dentressangle S.A. („GND“, Франция) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Christian Salvesen PLC („Christian Salvesen“, Обединеното кралство) посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с Известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4943 — Groupe Norbert Dentressangle/Christian Salvesen на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ С 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/22 |
Публикация на заявление по реда на член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер
(2007/C 268/13)
Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявлението, в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 509/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА ПРОДУКТ С ТРАДИЦИОННО СПЕЦИФИЧЕН ХАРАКТЕР (ТСХ)
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 509/2006 НА СЪВЕТА
„DWÓJNIAK“
ЕО №: PL/TSG/007/036/06.09.2005
1. Наименование и адрес на групата, подала заявката
Наименование: |
Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo — Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(48-22) 828 27 21 |
||
Е-mail: |
krwim@sitspoz.pl |
2. Държава-членка или трета държава
Полша
3. Спецификация на продукта
3.1. Име, което да бъде регистрирано
„Dwójniak“
При доставка на продукта на пазара, неговият етикет може да съдържа следната информация: „miód pitny wytworzony zgodnie ze staropolską tradycją“ („медовина, произведена в съответствие със стара полска традиция“). Тази информация следва да бъде преведена на други официални езици.
3.2. Посочете, дали наименованието
|
е специфично само по себе си |
|
изразява специфичния характер на селскостопанския или хранителен продукт |
Наименованието „dwójniak“ произхожда от цифрата „2“ („две“) и е пряко свързано с исторически установилия се състав и метод на производство на „dwójniak“ — съотношението при смесването на меда и водата в мъстта за медовината е 1 част мед към 1 част вода. Следователно, наименованието изразява специфичния характер на продукта. Тъй като наименованието „dwójniak“ е дума, която се използва за означаване само на специфичен вид медовина, самото наименование също следва да се счита като специфично само по себе си.
3.3. Заявлението съдържа ли искане за регистрирано наименование съгласно член 13, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 509/2006
|
Регистрация със регистрирано наименование |
|
Регистрация без регистрирано наименование |
3.4. Тип на продукта
Клас 1.8 — Други продукти от Приложение I.
3.5. Описание на селскостопанския или хранителен продукт, за който се отнася наименованието, посочено в точка 3.1
Продуктът „dwójniak“ представлява медовина, бистра напитка, получена чрез ферментация на медовинена мъст, отличаваща се с характерен меден аромат и с вкуса на използваната суровина.
„Dwójniak“ се характеризира с неговия обогатен мирис, дължащ се на добавянето на подправки. Цветът на „dwójniak“ варира от златист до тъмно кехлибарен и зависи от вида мед, който се използва при производството.
Типичните физикохимични характеристики на медовината „dwójniak“ са:
— |
съдържание на алкохол: от 15 до 18 % (обемни), |
— |
редуциращи инвертни захари: от 175 до 230 g/l, |
— |
обща киселинност, изразена като еквивалентно съдържание на ябълчена киселина: от 3,5 до 8 g/l, |
— |
съдържание на летливи киселини, изразена като еквивалентно съдържание на оцетна киселина: не повече от 1,4 g/l, |
— |
обща захарност (g), добавена към умноженото по 18 алкохолно съдържание (в обемни проценти): не по-малко от 490, |
— |
незахарен извлек: не по-малко от:
|
— |
пепелно съдържание — не по-малко от 1,3 g/l — при производство на плодова медовина. |
При производството на „dwójniak“ е забранено използването на консерванти, стабилизатори, изкуствени оцветители и аромати.
3.6. Описание на метода на производство на селскостопанския или хранителен продукт, за който се отнася наименованието, посочено в точка 3.1
Суровини
— |
Натурален мед, със следните характеристики:
|
— |
Дрожди за медовина със силен ферментационен ефект — подходящи за получаване на високоалкохолен извлек от мъстта. |
— |
Билки и подправки: карамфил, канела, мускатово орехче или джинджифил. |
— |
Натурални плодови сокове или пресни плодове. |
— |
Етилов алкохол от селскостопански произход (евентуално). |
Метод на производство
Етап 1
Варене на медовинената мъст при температура 95-105 °C. Изискваното съотношение между меда и водата при приготвянето на „dwójniak“ е: 1 част мед към 1 част вода (или евентуално смес от вода и плодов сок) в крайния продукт. Но тъй като съответната захарна концентрация би била прекалено висока за действието на дрождите при ферментацията, подготвя се мъст със следното съотношение: 1 част мед и 2 части вода, с евентуална добавка от билки и подправки. В случай, че се приготвя плодова мъст, поне 30 % от водата се заменя с плодов сок. За да бъде спазено изискваното крайно съотношение между меда и водата при приготвянето на „dwójniak“, останалата част от меда се добавя през последния етап от ферментацията или по време на отлежаването.
За нуждите на стриктното спазване на съотношението между меда и водата и за получаването на желания извлек, за варенето на мъстта се използва резервоар с парна риза. Този метод на варене предотвратява карамелизацията на захарите.
Етап 2
Мъстта се охлажда до температура 20-22 °С, която е оптимална за размножаването на дрождите. Мъстта трябва да бъде охладена в деня на нейното производство, като времето за охлаждане зависи от ефективността на охладителя. Охлаждането гарантира микробиологичната чистота на мъстта.
Етап 3
Следва ферментация — добавяне на разтвор от дрожди към сместа, във ферментационен резервоар.
Етап 4
А. |
Бърза ферментация — за около 6-10 дена. Поддържането на температурата до максимум 28 °С осигурява правилно протичане на ферментационния процес. |
Б. |
Постепенна ферментация — за около 3-6 седмици. Постепенната ферментация осигурява постигането на желаните физикохимични параметри. |
На този етап е възможно да се добави останалото количество мед, за да се постигне изискваното съотношение между меда и водата при производството на „dwójniak“.
Етап 5
Прецеждане на ферментиралата мъст.
След достигането на алкохолно съдържание от минимум 12 % (обемни), следва да бъде извършено прецеждане преди отлежаването. Това гарантира, че медовината „dwójniak“ ще е със желаните физикохимични и органолептични свойства. Ако ферментиралата мъст продължи да бъде върху утайките след края на постепенната ферментация, това влияе отрицателно на органолептичните характеристики, поради саморазлагането на дрождите.
Етап 6
Отлежаването (съзряването) и отделянето на утайките (декантирането) се повтарят колкото пъти е необходимо, за да се предотврати протичането на нежелани процеси (саморазлагане на дрождите). По време на отлежаването е възможно да бъдат провеждани процеси като пастьоризиране и филтриране.
На този етап е възможно да бъде добавено оставащото количество мед, за да се постигне изискваното съотношение между меда и водата при производството на „dwójniak“. Етапът на отлежаване е от съществено значение за постигане на желаните органолептични характеристики на продукта.
Минималното време за отлежаване на медовината „dwójniak“ е две години.
Етап 7
Добавяне (дозиране) на подправки — в този етап се подготвя крайният продукт, притежаващ органолептичните и физикохимични характеристики на медовината „dwójniak“, посочени в точка 3.5 — описание на селскостопанския или хранителен продукт. За да се осигури постигането на желаните характеристики, възможно е да се коригират органолептичните и физикохимични характеристики чрез:
— |
добавяне на мед за подслаждане на медовината, |
— |
добавяне на билки и подправки, |
— |
добавяне на етилов алкохол от селскостопански произход. |
Целта на този етап е да се получи продукт с характерния букет на медовината „dwójniak“.
Етап 8
Наливане в единични опаковки при температура 18-25 °С. Препоръчва се медовината „dwójniak“ да бъде доставяна в традиционни опаковки, като например: дамаджани, керамични съдове, евентуално дъбови бурета.
3.7. Специфичен характер на селскостопанския или хранителен продукт
Специфичният характер на медовината „dwójniak“ произтича от:
— |
подготовката на мъстта (състав и съотношение на суровините), |
— |
отлежаването и съзряването, |
— |
неговите физикохимични и органолептични характеристики. |
Подготовката на мъстта (състав и съотношение на суровините)
Специфичният характер на медовината „dwójniak“ по-специално произтича от прилагането и стриктното спазване на установеното съотношение на мед и вода в медовинената мъст — една част мед и една част вода. Това съотношение е определящият фактор за всички по-нататъшни етапи в производството на медовината „dwójniak“, които обуславят нейните уникални свойства.
Отлежаване и съзряване
Съгласно традиционната стара полска рецепта, характерното качество на продукта зависи от неговото отлежаване и съзряване за определен период от време. По отношение на медовината „dwójniak“, това време възлиза на поне 2 години.
Физикохимични и органолептични характеристики
Спазването на изискванията за всички етапи от производството, описани в спецификацията, осигурява получаването на продукт с уникален вкус и аромат. Уникалният вкус и аромат на медовината „dwójniak“ са резултат от постигането на желаното съдържание на захар и алкохол:
— |
редуциращи инвертни захари: над 175-230 g/l, |
— |
обща захарност (g), добавена към умноженото по 18 алкохолно съдържание (в обемни проценти): не по-малко от 490, |
— |
съдържание на алкохол: от 15 до 18 % (обемни). |
Въз основа на спазването на строго определени съотношения на съставките при нейното производство, медовината „dwójniak“ притежава типична вискозна и текуща консистенция, която я отличава от другите видове медовина.
3.8. Традиционен характер на селскостопанския или хранителен продукт
Традиционен метод на производство
Производството на медовина в Полша има хилядолетна традиция и се характеризира с голямо разнообразие. Развитието и усъвършенстването на методите на производство през вековете са създали много видове медовина. Историята на производството на медовина датира още от годините на възникването на полската държава. В 966 година, испанският дипломат, търговец и пътешественик Ибрахим ибн Йакуб е отбелязал в своите записки: „Освен храна, месо и орна земя, в страната на Миешко I има в изобилие и медовина, както се наричат славянските вина и алкохолни напитки“. (Миешко I е бил първият в историята крал на Полша). В хрониките на Галус Анонимус, който е написал полска история в годините на превала на 11 и 12 век, също се съдържат многобройни споменавания на производството на медовина.
В полската народна епопея „Пан Тадеуш“ от Адам Мицкевич, която описва живота на благородническото съсловие в 1811 г. и 1812 г., се съдържа обширна информация за производството и консумацията на различни видове медовина. Споменавания на медовина могат също да се открият в поемите на Томаш Зан (1796-1855 г.), както и в трилогията на Хенрик Сенкевич, описваща събитията в Полша през 17 век (състояща се от романа „С огън и меч“ — публикуван в 1884 г., романа „Потоп“ — публикуван в 1886 г. и романа „Пан Володьовски“ — публикуван през 1887 г. и 1888 г.).
В изворни материали, описващи полските кулинарни традиции в 17 и 18 век, се съдържат не само общи споменавания на медовината, но и описания на различни видове медовина. В зависимост от метода на производство, те са наричани: „półtorak“, „dwójniak“, „trójniak“ и „czwórniak“. Всяко от тези наименования означава различен вид медовина — произвеждана с различно съотношение на меда и водата или сока, както и с различен период на отлежаване. Технологията за производство на медовината „dwójniak“ е била прилагана, с малки изменения, в течение на векове.
Традиционен състав
Традиционното разделяне на видовете медовина на „półtorak“, „dwójniak“, „trójniak“ и „czwórniak“ е съществувало в Полша от векове и продължава да присъства и до днес в представите на потребителите. След Втората световна война бяха предприети стъпки за регламентиране на традиционното разделяне на медовината на четири категории. Окончателно тази класификация бе установена в полската нормативна уредба през 1948 г., по-специално в Закона за производството на вина, винена мъст, медовина и за търговията с такива продукти, публикуван в Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej (Законовия вестник на Полската република) на 18 ноември 1948 г. В закона се съдържат правила за производството на различните видове медовина, като са определени съотношенията на меда и водата, както и съответните технологични изисквания. Специално за медовината „dwójniak“, това съотношение е определено както следва: „Само тази медовина, която е произведена от една част натурален мед и една част вода, може да носи наименованието „dwójniak““.
3.9. Минимални изисквания и процедури за проверка на специфичния характер
На задължителни проверки подлежат:
— |
спазването на установеното съотношение на съставките на медовинената мъст, |
— |
спазването на продължителността на периода на отлежаване, |
— |
органолептични характеристики на крайния продукт (вкус, мирис, цвят, бистрота), |
— |
физикохимичните показатели на крайния продукт: (алкохолно съдържание, обща захар, редуциращи инвертни захари, обща киселинност, съдържание на летливи киселини, незахарен извлек и съдържание на пепел за плодовите видове медовина — съответните стойности трябва да отговарят на посоченото в точка 3.5 на настоящата спецификация. |
Задължителните проверки се провеждат поне веднъж годишно.
Препоръчително е проверките да се провеждат по време на посочените по-долу етапи. Такива проверки през съответните етапи не са задължителни, но са препоръчителни, защото те помагат за коригирането на възможни грешки през разните стадии на производството.
Етап 4
По време на ферментационния процес следва да бъдат провеждани редовно лабораторни изследвания на органолептичните свойства (вкус и мирис) и на физикохимичните характеристики, като например съдържание на алкохол и съдържание на захари, които се променят при ферментацията.
Етап 6
По време на отлежаването следва да се правят редовни проверки на органолептичните свойства на продукта и на физикохимичните показатели, като например: алкохолно съдържание, обща захарност, обща киселинност и съдържание на летливи киселини.
Етап 8
Преди бутилиране следва да се провеждат проверки на различните физикохимични и органолептични характеристики, посочени в точка 3.5 — Описание на селскостопанския или хранителен продукт.
4. Органи или институции, които проверяват спазването на продуктовата спецификация
4.1. Наименование и адрес
Наименование: |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno — Spożywczych |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(48-22) 623 29 00 |
||
Факс |
(48-22) 623 29 98 |
||
Е-mail: |
— |
|
|
4.2. Специфични задачи на органа или институцията
Горепосоченият инспекционен орган отговаря за контрола на изпълнението на цялата спецификация.
(1) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 1.
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/28 |
Публикация на заявление по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2007/C 268/14)
Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на тази публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„AFUEGA'L PITU“
ЕО №: ES/PDO/005/0307/20.08.2003
ЗНП ( Х ) ЗГУ ( )
Това резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
Наименование: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(34) 91 347 53 94 |
||
Факс |
(34) 91 347 54 10 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Група:
Наименование: |
Quesería La Borbolla, C.B. y otros |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(34) 985 75 08 10 |
||
Факс |
(34) 985 75 08 10 |
||
E-mail: |
queseríalaborbolla@hotmail.com |
||
Състав: |
Производители/преработватели ( Х ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.3 — Сирене
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1. Наименование: „Afuega'l Pitu“
4.2. Описание: Става въпрос за мазно сирене, което може да е прясно или зряло, изработено въз основа на пълномаслено пастьоризирано краве мляко; сиренето е меко и се получава след подсирване на млякото; цветът му е бял или червеникаво-оранжев, ако му се прибави червен пипер. Независимо от казаното по-горе, за сирената с 60-дневен период на зреене, пастьоризацията на млякото не е изрично условие.
Готовото сирене е с форма на пресечен конус или на тиквичка, с тегло между 200 и 600 g, с приблизителна височина между 5 и 12 cm, със среден диаметър на основата между 8 и 14 cm, и с естествена коричка с различна плътност, в зависимост от степента на зрялост и количеството прибавен пипер.
Съществуват четири традиционни наименования, но с подобни крайни характеристики:
Atroncau blancu: нeомесено сирене, с форма на пресечен конус, бяло на цвят.
Atroncau roxu: омесено сирене, с форма на пресечен конус, червеникаво-оранжево на цвят.
Trapu blancu: омесено сирене, с форма на тиквичка, бяло на цвят.
Trapu roxu: омесено сирене, с форма на тиквичка, червеникаво-оранжево на цвят.
Що се отнася до химичните му характеристики, сиренето се характеризира с минимално съдържание на сухо вещество от 30 %, както и с минимално съдържание на мазнини и белтъчини на сух екстракт съответно 45 % и 35 % и с pH между 4,1 и 5.
Що се отнася до органолептичните му характеристики, то е бяло на цвят, но със склонност към пожълтяване в процеса на зреене, или червеникаво-оранжево, ако му се прибави червен пипер; леко кисело е на вкус, безсолно или слабо солено, кремообразно и твърде сухо, като при червените сирена този вкус се изостря и става по-пикантен; ароматът е лек и расте със зреенето; консистенцията на сиренето е сравнително мека, като с процеса на зреене губи постепенно тази своя характеристика.
4.3. Географска област: Географската област, определена чрез обособяването на Защитеното наименование за произход „Afuega'l Pitu“, обхваща следните общини: Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón и Soto del Barco. В тази област се извършват всички етапи по производството на сиренето, включително и зреенето, както и добиването на използваното като суровина мляко.
4.4. Доказателство за произход: Процесът на сертифициране се състои във визуални инспекции, проверки на документите и вземане на проби от продукта. В съответствие с всички споменати изисквания, защитеното наименование за произход „Afuega'l Pitu“ може да се дава на сирена, получени от мляко, добито в регистрирани стопанства, и произведени във вписани в Регулаторния съвет мандри, съгласно стандартите, определени в настоящия документ, в Регламента относно ЗНП, в Наръчника по качеството и съпътстващите го процедури, и проверени и сертифицирани от технически персонал на Регулаторния съвет, съобразно предвидените проверки.
Сирената, които получат сертификацията, ще носят номериран контраетикет с логото на защитеното наименование за произход „Afuega'l Pitu“, предоставено от Регулаторния орган.
4.5. Метод на производство: Млякото, използвано за производството на защитените сирена, трябва да бъде добито от здрави крави от породи Frisona и Asturiana de los Valles и техните кръстоски, получено в хигиенни условия, в съответствие с действащото законодателство.
Храненето на добитъка трябва да отговаря на традиционните практики, основани на целогодишното извеждане на млекодайните стада на паша по ливадите; към това се прибавят прясната трева, сеното и силажа, получени в самото стопанство.
Отглеждането на добитъка се основава като цяло на системата на полу-оборно животновъдство като животните прекарват по-голямата част от деня на пасището и на свечеряване се прибират за доене в обора, където остават до следващата сутрин след повтаряне на същата операция. Именно по време на доенето се пристъпва към прибавяне към дневната дажба храна на получени в самото стопанство пресен фураж, сено и силаж и, по изключение, на малки количества зърнени и зеленчукови смески, когато метеорологичните условия са неблагоприятни.
Към млякото в съда за подсирване се прибавя малко количество течна закваска, както и млечни ферменти, ако млякото е пастьоризирано. Температурата в съда трябва да е между 22 и 32 °C. Времето за подсирване е 15-20 часа.
След подсирване на млякото, сиренината се поставя в калъпи с дупки, изработени от хигиенична пластмаса, за да се оцеди в продължение на приблизително дванадесет часа.
След това, леко оцедената сиренина се прехвърля в по-малък калъп и повърхността й се посолява. Дванадесет часа по-късно се изважда от калъпа и се поставя в плосък решетъчен съд, за да се изцеди напълно, след което сиренето се оставя в помещенията за зреене.
За сирената, които се получават от омесена сиренина, отцеждането се извършва в големи пластмасови съдове, с помощта на марли. След приблизително двадесет и четири часа, сиренината се поставя в съда за омесване. По време на тази операция се добавя сол, а може и червен пипер, в приблизително количество от 1 %, като в този случай се произвежда сирене от разновидността „Trapu roxu“. След омесване на сиренината с или без червен пипер, тя се поставя в калъпи и/или в марли, и се оставя да се отцеди още двадесет и четири часа.
В зависимост от степента на зрялост, сиренето престоява в помещенията за зреене между пет и шестдесет дни, съответно за прясно и зряло сирене.
Опакованото и етикетирано сирене, се складира в хладилни камери, при температура между 4 и 10 °С, където се съхранява до продажбата му.
4.6. Връзка:
Историческа връзка
Първите сведения за сиренето „Afuega'l Pitu“ се съдържат в писмени източници поне от XVIII век, като разменна монета за плащане на данъци, въпреки че до XIX век е наричано „quesu de puñu“ или сирене „Afueg'l Pitu“. В края на същото столетие, Félix Aramburu y Zuloaga го описва като „примитивно queso de puñu или de afuega el pitu, което е широко разпространено в почти всички общини на област Астурия“. Не така далеч във времето, Octavio Bellmunt и Fermín Canella отново наблягат, в творбата си Asturias, на широкото разпространение на това сирене, като го определят като „широко разпространено навсякъде под името afuega el pitu или под друго наименование“.
Истина е, че независимо от това че тези библиографски данни ситуират сиренето в различни общини на област Астурия, те не дават повече информация; не са налице сведения за точните граници на производствената област по това време, може би поради факта, че става въпрос за голям брой общини, и следователно е необходимо да се прибегне към по-скорошни документи, народната мъдрост и регистрите на първите стопанства за производство на това сирене, за да се установи, че производството се вписва в определената географска област.
Етимологията на името на тази разновидност сирена е предмет на догадки, тъй като няма сигурни данни. Буквално преведено „Afuega'l Pitu“ означава „да удушим пилето“, едно любопитно наименование, което е било предмет на голям брой интерпретации. От алюзията с усукването на горната част на торбата, в която се отцежда (fardela), през затрудненото храносмилане в някои случаи, до традиционното му използване като храна при отглеждането на пилета.
В общините около реки Narcea и Nalón, където сиренето е по-разпространено, името „Afuega'l Pitu“ обобщава серия сирена с твърде разнородни характеристики и особености, както по отношение на формата, така и на времето за зреене или на вкуса.
Особеностите в производството постепенно са се определили и са дали началото на един единствен продукт с четири традиционни наименования, които обозначават продукти, различаващи се по цвета — червен или бял, в зависимост от това дали се прибавя червен пипер или не, и по формата — на тиквичка или на пресечен конус, в зависимост от използваната система за отливане.
Природна връзка
Определената област се отличава с океански климат, който се характеризира с обилни, продължителни и слаби превалявания през цялата година, умерено слънцегреене и висока облачност; това се отразява на представения тук продукт, посредством последиците за прехраната на животните, използвани за добиване на млякото, тъй като:
— |
благоприятства бързото развитие на полските видове с отлично качество, които се срещат в тучните полета и пасища в областта, което осигурява през цялата година, наред с хранителните източници, основани на пресни фуражи, и провизии за дните с неблагоприятни климатични условия, |
— |
позволява установяването на годишен експлоатационен план, основан на редуването на пашата и/или коситбата на полето, |
— |
дава възможност животните да бъдат отглеждани сред природата практически през цялата година. |
Всичко това предопределя изобилен и висококачествен млекодобив, който се характеризира с определени съставки, особено що се отнася до мастните и органични киселини, което придава на сиренето специфичните му органолептични особености, основно по отношение на аромата и вкуса.
Климатът оказва своето влияние върху продукта и в процеса на производство. Това влияние се определя от излагането на продукта, особено по време на отцеждането и престояването в калъпа (предвид ръчното естество на производство), на влиянието на околните фактори — висока влажност и мека температура, което допринася, заедно с уменията на производителите, които са адаптирали производствения процес към тези климатични условия, за специфичната му консистенция.
Като цяло, релефът на тази географска област се характеризира със стръмни склонове, разположени в малкото разстояние между крайбрежието, отличаващо се с ниски брегове, и вододела, разположен на висока надморска височина. Повече от половината от тази територия се намира над 400 m надморска височина, и повече от една четвърт надвишава 800 m.
Този релеф е благоприятствал ориентирането към животновъдството; това е дало възможност за оползотворяване на отличните природни ресурси по най-стръмните терени, които не са подходящи за развитието на земеделска дейност, и на обширните плодородни земи, разположени в долините, набраздени от реките Nalón, Narcea и техните притоци.
Релефът е оказал влияние и върху значимостта на производството на сирене, тъй като планинската конфигурация е затруднявала през вековете транспортните връзки, което е предопределило производството на сирене, като решение за оползотворяване на излишното количество мляко, по един прост начин: посредством спонтанно подкиселяване. И ако сложността на релефа е неоспорима, е вярно и това, че с течение на времето е станало възможно бавното преодоляване на изолираността на малките населени места, което без съмнение също е оказало влияние върху производството, и по-специално върху търговската реализация на сиренето, като е позволило транспортирането на продукта до големи населени места — които винаги са били на близко разстояние, но отдалечени поради трудния достъп.
Почвата е друг отличителен елемент. Тя се характеризира като цяло с ниска киселинност (pH 6,9-6,5), с високо съдържание на органични материи и със склонност към твърде балансирано съдържание на азот, фосфор, магнезий и калций; тези почвени условия определят силно балансирано и специфично съдържание на минерали, които могат да допринасят за разграничаването на нашите пасища от тези в други географски области.
Флората по пасищата представлява голямо разнообразие; съставена е основно от видове, представляващи интерес от агрономска гледна точка, като тревни, бобови и устноцветни, които придават на пашата отлични за говеждия добитък хранителни качества.
Фактът, че извеждането на паша е редовна и постоянна практика по тези земи, оказва пряко влияние както на състава на почвата (като благоприятства съдържанието на органична материя, вследствие, до известна степен, на почти постоянното присъствие на животните на пасищата), така и на флората.
Полските видове, за които стана дума, са се съхранили през времето, благодарение на пашата и на изхвърлянето на семената с животинските изпражнения.
Връзка с човека
От незапомнени времена, земеделските стопанства в областта се образували на основата на малки единици — „caserías“ (колиби), които се опитвали да се развиват самостоятелно, благодарение на културите и продуктите с говежди и овчи произход.
С излишното количество мляко те правили тези сирена, чието достойнство се корени в специфичния им строеж и в особения вкус на всяко едно от четирите традиционни наименования, вкус, който не може да се сбърка. Както казва Enric Canut, голям познавач на испанските сирена, като цяло „където и да си в Испания, когато кажеш „afuega'l pitu“, или хората нямат представа за какво става въпрос, или ако го познават, не е необходимо да се каже каквото и да било повече: това е сирене от Астурия“.
Занаятчийската традиция се е предавала от поколение на поколение от баби на дъщери и внучки, та до днес; в наши дни става въпрос за семейни мандри, в които главно жените са тези, които съхраняват това производство на основата на традиционните занаятчийски практики.
Създаването на пазари, сред които следва да отбележим този в Grado, където се излагали всички сирена от областта, след като продукцията надвишавала вътрешната потребност на производителите, и постепенното развитие на транспортните връзки, са позволили търговското разпространение на сиренето извън границите на производствения район и на Астурия.
През втората половина на миналия век, поради изискванията на испанското законодателство за пастьоризация на млякото за пускането на пазара на сирената с период на зреене под шестдесет дни, бе разработен специфичен фермент, който позволи производството на сирена, на базата на пастьоризирано мляко, със същите органолептични и реологични характеристики, като на сирената, произведени по традиционен начин, на основата на сурово мляко, и с гарантирани хигиенни качества.
Специфичният фермент се характеризира с голяма способност за производство на диацетил в пастьоризираното мляко. Именно мирисът на диацетил характеризира сиренината и сиренето „Afuega'l Pitu“.
От 1981 г. до наши дни в община Morcín се организира конкурса за сирене „Afuega'l Pitu“, в който участват производители от цялата област. Началото на това събитие е било дадено по инициатива на група млади производители, с подкрепата на „Hermandad de la Probe“, с цел насърчаване на производството на тази разновидност сирене, не толкова позната по онова време, и която, ограничена на времето до вътрешно ползване, сведено до лична консумация и до продажба на излишните количества на пазара в Grado, е достигнала до много домакинства и ресторанти в Астурия и Испания, и дори е прекосила границите и се озовала в други места по света.
4.7. Инспекционен орган:
Наименование: |
Consejo Regulador de la DOP Afuega'l Pitu |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(34) 985 26 42 00 |
||
Факс |
(34) 985 26 56 82 |
||
E-mail: |
info@alcecalidad.com |
Като сертифициращ орган за продуктите от хранително-вкусовата промишленост, Регулаторният съвет, ще упражни задълженията си, въз основа на установените в европейския стандарт EN 45011 критерии.
4.8. Етикетиране: Сирената, носещи защитеното наименование за произход „Afuega'l Pitu“, предназначени за консумация, ще се идентифицират с номериран, одобрен, проверен и предоставен от Регулаторния съвет етикет или контраетикет, в съответствие с установените в Наръчника по качество норми. На етикета трябва да фигурира ясно и отчетливо текстът „Denominación de Origen Protegida — „Afuega'l Pitu““, в допълнение към изискваните по действащото законодателство сведения и информация.
(1) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/33 |
Публикация на заявление по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2007/C 268/15)
Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на тази публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„CHOURIÇA DOCE DE VINHAIS“
ЕО №: PT/PGI/005/0461/20.04.2005
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
Това резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
Наименование: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(351) 213 819 300 |
||
Факс |
(351) 213 876 635 |
||
Е-mail: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Група:
Наименование: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(351) 273 771 340 |
||
Факс |
(351) 273 770 048 |
||
Е-mail: |
ancsub@bisaro.info |
||
Състав: |
Производители/преработватели ( X ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.2: Месни продукти (варени, осолени, пушени)
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1
4.2
4.3
Имайки предвид специфичните климатични условия, необходими за производството на Chouriça Doce de Vinhais, опитът на местното население и традиционните строго съблюдавани и неизменни начини на производство, географският район на преработка обхваща общините Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Anciães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso и Vinhais, в областта Bragança.
4.4
4.5
4.6
4.7
Наименование: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(351) 278 261 410 |
||
Факс |
(351) 278 261 410 |
||
Е-mail: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Асоциацията Tradição e Qualidade отговаря на изискванията на стандарт 45011:2001.
4.8
(1) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.
10.11.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 268/36 |
Публикация на заявление по член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2007/C 268/16)
Тази публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени в Комисията в срок от шест месеца от датата на тази публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„BUTELO DE VINHAIS“ или „BUCHO DE VINHAIS“ или „CHOURIÇO DE OSSOS DE VINHAIS“
ЕО №: PT/PGI/005/0459/20.04.2005
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
Това резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията на продукта.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
Наименование: |
Gabinete de Planeamento e Políticas |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(351) 213 819 300 |
||
Факс |
(351) 213 876 635 |
||
E-mail: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Група:
Наименование: |
ANCSUB — Associação Nacional de Criadores de Suínos de Raça Bísara |
|||
Адрес: |
|
|||
Тел. |
(351) 273 771 340 |
|||
Факс |
(351) 273 770 048 |
|||
E-mail: |
ancsub@bisaro.info |
|||
Състав: |
Производители/преработватели ( X ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.2: Месни продукти (варени, осолени, пушени)
4. Спецификация:
(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1 Наименование: „Butelo de Vinhais“ или „Bucho de Vinhais“ или „Chouriço de Ossos de Vinhais“
4.2 Описание: Пушен колбас, произведен от месо, мазнина, кости и хрущяли от ребрата и гръбнака на прасета от породата Bísaro или от животни, получени чрез кръстосване с тази порода, при условие че те притежават най-малко 50 % отличителните черти на породата Bísaro (животни F1, получени чрез кръстоска на чистокръвни животни от породата Bísaro, вписани в родословната книга, с животни от други породи), представляващ пълнени свински стомаси („bucho“), свински пикочни мехури или свински дебели черва („palaio“). Колбасът е с жълтеникав, червеникав или тъмнокафяв цвят и с тегло между 1 и 2 kg. Има закръглена, овална или цилиндрична форма, като размерите му варират според използваната обвивка (при използване на стомаси и мехури е с диаметър от 10 до 15 cm, а при използване на дебели черва е с около 20 cm дължина и с диаметър от 10 до 15 cm), като наличието на кости е видимо, без да е необходимо колбасът да се разрязва.
4.3 Географска област: Предвид традиционния начин на производство и типа хранене на животните, традиционните умения на местното население относно отглеждането на животните и необходимите почвени условия за развитието на използваната хранителна база за получаването на суровина с безспорно специфично качество, районът в който чистокръвните свине от породата Bísaro или от нейните кръстоски, използвани за производството на колбасите Butelo de Vinhais, се раждат, отглеждат, угояват, колят и разфасоват, се ограничава до общините Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Anciães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso и Vinhais, в областта Bragança, както и до общините Alijó, Boticas, Chaves, Mesão Frio, Mondim de Basto, Montalegre, Murça, Régua, Ribeira de Pena, Sabrosa, Santa Marta de Penaguião, Valpaços, Vila Pouca de Aguiar и Vila Real, в областта Vila Real, тъй като необходимите хранителна база и условия за отглеждане съществуват единствено в този георафски район. Имайки предвид специфичните климатични условия, необходими за производството на Butelo de Vinhais, опитът на местното население и традиционните строго съблюдавани и неизменни начини на производство, географският район на преработка обхваща общините Alfândega da Fé, Bragança, Carrazeda de Anciães, Freixo de Espada à Cinta, Macedo de Cavaleiros, Miranda do Douro, Mirandela, Mogadouro, Torre de Moncorvo, Vila Flor, Vimioso и Vinhais, в областта Bragança.
4.4 Доказателство за произход: Butelo de Vinhais може да бъде произвеждан единствено в надлежно лицензирани преработвателни предприятия, които са разположени в указания район на преработка. Спрямо целия производствен процес се прилага система на строг контрол, която позволява да се осигури пълната проследимост на продукта. Суровината произхожда от свине от породата Bísaro, вписани в зоотехническия регистър на породата, или от свине, които са резултат от кръстоска (F1) между животни, един от родителите на които е от породата Bísaro, и е вписан в зоотехническия регистър на възрастните животни, и които са отгледани в земеделски и животновъдни стопанства, разполагащи с площи, съответстващи на традиционните системи на производство от полуекстензивен тип, даващи възможност за прилагане на традиционно хранене. Необходимо е да се подчертае, че свинете консумират значителни количества кестени, което придава на месото отличителни и ясно разпознаваеми органолептични характеристики. Свинете се колят и разфасоват в лицензирани предприятия, които и в двата случая са разположени в географския район на производство. Преработвателните операции се извършват единствено в лицензираните от групата производствени предприятия, след получаване на положително становище от инспекционния орган. Сертифицираната марка, която се поставя на всеки колбас, има номер, което позволява пълната проследимост до стопанството, от което произхожда продуктът. Доказателството за произхода може да бъде получено във всеки един момент и по време на цялата производствена верига въз основа на серийния номер, който задължително се съдържа в сертифицираната марка.
4.5 Метод на производство: Месото с костите и хрущялите се нарязва на малки парчета и се поставя в съд, в който се подправя и смесва със сол, чесън, червен пипер, дафинови листа, вода и вино от региона (като неговият състав и киселинност са от значение за качеството на сместа и крайния продукт). Тази смес, която местните наричат „adoba“, се оставя да престои от един до три дни. След извършване на последни проверки на подправянето, се пристъпва към пълнене на предварително сварените и завързани от едната страна с памучен конец дебели черва, стомаси или мехури. Другият край се завързва, когато плънката бъде добре уплътнена. След това колбасите се опушват на слаб огън, подклаждан с кестенови и/или дъбови дърва, като традиционно тази операция трае минимум 15 дни, след което се поставят за узряване в студени помещения. Колбасите Butelo de Vinhais се пускат на пазара цели, винаги предварително опаковани в района на произход. Поради характеристиките и състава на продукта, не е възможно той да бъде разфасован или нарязван на резени. Евентуалното му опаковане се извършва с чисти, безвредни и невзаимодействащи с продукта материали при нормално или контролирано налягане на околния въздух или в условията на вакуум. Операциите по опаковане могат да се извършват само в географския район на преработка, така че да се осигури проследимостта и контрола и да не се нарушат органолептичните и микробиологичните характеристики на продукта.
4.6 Връзка: Дългият период на съществуване и значението на свиневъдството в този регион се доказват от съществуването на различни зооморфни скулптури и от позоваванията в различни общински регистри в региона, свързани с данъците и налозите, налагани на свинете и получените от тях продукти. Връзката на този продукт с географския регион произтича от местната (автохтонна) порода, храненето на животните с местни продукти, опитът при разфасоване и осоляване на парчетата месо, бавното опушване на слаб огън с дърва от региона, и узряването след това на много студен и сух въздух, характерен за региона.
4.7 Инспекционен орган:
Наименование: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Адрес: |
|
||
Тел. |
(351) 278 261 410 |
||
Факс |
(351) 278 261 410 |
||
E-mail: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Асоциацията Tradição e Qualidade отговаря на изискванията на Стандарт 45011:2001.
4.8 Етикетиране: На етикета задължително трябва да е отбелязан следният текст: „Butelo de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida“ или „Bucho de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida“ или „Chouriço de Vinhais — Indicação Geográfica Protegida“ (Защитено географско указание), съответното лого на Общността и логото на продуктите от Vinhais, чиито модел е показан по-долу. Освен това на етикета трябва да присъства и сертифицираната марка, която съдържа задължително името на продукта и съответното указание, името на инспекционния орган и серийния номер (цифров или буквено-цифров код, който позволява проследяването на продукта).
(1) OВ L 93, 31.4.2006 г., стp. 12.