ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 226

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
26 септември 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 226/01

Обменен курс на еурото

1

2007/C 226/02

Съобщение относно прилагането на Механизма за гарантиране по отношение на МСП в рамките на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации (2007-2013 г.) ( 1 )

2

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2007/C 226/03

Покана за представяне на предложения — EACEA/30/07 — Структурна помощ за европейските изследователски организации за обществена политика и за организациите на гражданското общество на европейско ниво — 2008-2009 г. — Гражданство — Т.7

4

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

 

Комисия

2007/C 226/04

Известие за започване на антидъмпингова процедура относно вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Босна и Херцеговина, Китайската народна република и Русия

7

2007/C 226/05

Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Тайланд, Турция и Украйна и на междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Турция

12

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2007/C 226/06

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

17

2007/C 226/07

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV) ( 1 )

18

2007/C 226/08

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

19

2007/C 226/09

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring) ( 1 )

20

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/1


Обменен курс на еурото (1)

25 септември 2007 г.

(2007/C 226/01)

1 еуро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,4106

JPY

японска йена

161,24

DKK

датска крона

7,4561

GBP

лира стерлинг

0,70035

SEK

шведска крона

9,2181

CHF

швейцарски франк

1,6488

ISK

исландска крона

88,14

NOK

норвежка крона

7,8060

BGN

български лев

1,9558

CYP

кипърска лира

0,5842

CZK

чешка крона

27,554

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

250,64

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7058

MTL

малтийска лира

0,4293

PLN

полска злота

3,7710

RON

румънска лея

3,3923

SKK

словашка крона

34,151

TRY

турска лира

1,7405

AUD

австралийски долар

1,6339

CAD

канадски долар

1,4137

HKD

хонконгски долар

10,9567

NZD

новозеландски долар

1,9230

SGD

сингапурски долар

2,1173

KRW

южнокорейски вон

1 299,23

ZAR

южноафрикански ранд

9,8883

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,5953

HRK

хърватска куна

7,2949

IDR

индонезийска рупия

12 931,68

MYR

малайзийски рингит

4,8482

PHP

филипинско песо

63,724

RUB

руска рубла

35,2610

THB

тайландски бат

45,066


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/2


Съобщение относно прилагането на Механизма за гарантиране по отношение на МСП в рамките на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации (2007-2013 г.)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 226/02)

Настоящото съобщение е предназначено за финансовите посредници на МСП като банки и институции, работещи със схеми за гарантиране. В него се очертава финансов инструмент, Механизмът за гарантиране по отношение на МСП, чиято цел е да се подобрят условията за финансиране на МСП чрез улесняване на техния достъп до финансиране чрез дълг и собствен капитал.

Механизмът за гарантиране по отношение на МСП се управлява от Европейският инвестиционен фонд (ЕИФ) от името на Европейската комисия съгласно Решение № 1639/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за създаване на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации (2007-2013 г.).

Тази програма е отворена за държавите-членки на Европейския съюз и тези държави-членки на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), които са членки на Европейското икономическо пространство (ЕИП), присъединяващите се страни и страните-кандидатки, ползващи се от съответната предприсъединителна стратегия, страните от Западните Балкани по силата на съответните рамкови споразумения и всяка друга страна, включена в списъка на държавите, които имат правото да участват по време на публикуването му в Официалния вестник на Европейските общности.

Общата индикативна стойност на бюджетните кредити за финансовите инструменти в рамките на Рамковата програма за конкурентноспособност и иновации е 1,1 млрд. EUR, и около половината от нея е предназначена за Механизма за гарантиране по отношение на МСП за периода 2007-2013 г.

Механизмът ще предоставя насрещни гаранции или, където това е уместно, съвместни гаранции за гаранционни схеми, осъществявани в имащи право да участват страни, както и преки гаранции по отношение на всеки друг подходящ финансов посредник.

В рамките на Механизма са възможни следните четири прозореца:

1.

Гарантиране на задължения чрез заеми или лизинг за подкрепа на потенциала за растеж на МСП. В рамките на този прозорец ЕИФ емитира частични гаранции (пряко или косвено), покриващи портфейли от задължения;

2.

Гарантиране на портфейли от микрокредити за много малки предприятия, имащи до 9 служители, за да бъдат стимулирани финансовите институции да играят по-голяма роля при предоставянето на по-малки по размер кредити, които са свързани с пропорционално по-високи разходи по администрирането. Финансовите посредници могат да получат и безвъзмездни средства под формата на техническа помощ, която частично да компенсира високите административни разходи, присъщи на финансирането чрез микрокредити;

3.

Гаранции за финансови посредници, покриващи инвестирането на собствен капитал или внесен капитал в МСП, което е свързано с инвестирането на капитал във фазата на подготовката и/или стартирането, мецанин финансиране и/или операции с рисков капитал;

4.

Гаранции за подкрепа на структури за секюритизация с цел да се подпомогнат финансовите институции при мобилизирането на дългово финансиране за МСП, зависещо от поемането на ангажимент от съответните финансови институции да използват значителна част от капитала, мобилизиран чрез секюритизацията за ново финансиране на МСП.

Заинтересованите финансови посредници могат да получат подробна информация относно Механизма от:

European Investment Fund

43, avenue J. F. Kennedy

L-2968 Luxembourg

E-mail: info@eif.org

или от интернет страницата на ЕИФ: www.eif.org

Данните за свързване с всички финансови посредници, с които ЕИФ има сключени договори ще бъдат публикувани на интернет страницата на ЕИФ, за да могат МСП да се свързват пряко с тях.

ЕИФ ще разглежда предложенията на финансовите посредници постоянно в рамките на разполагаемите средства, предвидени в бюджета на Общността. ЕИФ ще се стреми да постигне като цяло равномерно разпределение по географски райони.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/4


ПОКАНА ЗА ПРЕДСТАВЯНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ — EACEA/30/07

Структурна помощ за европейските изследователски организации за обществена политика и за организациите на гражданското общество на европейско ниво — 2008-2009 г.

Гражданство — Т.7

(2007/C 226/03)

ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ

Тъй като реализирането на настоящата покана за представяне на предложения зависи от приемането на годишната работна програма във връзка с програмата „Европа за гражданите“ и становището на програмния комитет, настоящото предложение за представяне на предложения не обвързва по закон Комисията и Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура (EACEA) до тяхното приемане.

Независимо от това, за да се даде възможност на бенефициентите на субсидии от Общността да изготвят предложенията си колкото е възможно по-скоро, Комисията реши да публикува настоящата покана за представяне на предложения.

Веднага след като горепосочените условия бъдат изпълнени, което се предвижда да стане към края на октомври 2007 г., допълнителна информация ще бъде поместена на уебсайта на Изпълнителната агенция (EACEA):

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

Настоящата покана за представяне на предложения се отнася до структурна помощ, представляваща оперативна субсидия, за организации, които преследват цели от общ европейски интерес. Оперативните субсидии се различават от субсидиите, които се предоставят в рамките на проекти. Оперативните субсидии предоставят финансова помощ за разходи, които са необходими във връзка с правилното извършване на обичайните и постоянни дейности на избраната организация. Тези разходи включват по-специално разходи за персонал, допълнителни разходи (разходи за наем и собственост, оборудване, офис материали, телекомуникации, пощенски разходи и т.н.), разходи за вътрешни заседания, публикации, разходи за информация и разпространение, както и разходи, пряко свързани с работната програма на организацията.

1.1   Въвеждане на многогодишни партньорства

За да се подобри дългосрочното планиране и да се предостави по-голяма финансова сигурност на организациите, настоящата покана за предложения въвежда за първи път възможността за многогодишно партньорство.

Не се изключва възможността за подаване на две заявления, едно за годишна субсидия (за 2008 г.) и едно за многогодишно партньорство (за периода от 2 години 2008-2009 г.).

2.   ЦЕЛИ

2.1   Общи цели

Програмата е предназначена да допринесе за изпълнението на следните общи цели:

a)

предоставяне на възможност гражданите да взаимодействат и участват в създаването на все по-близка Европа, демократична и ориентирана към света, обединена и обогатена чрез своето културно многообразие, изграждайки по този начин гражданството на Европейския съюз;

б)

развиване на чувство за европейска идентичност, която се основава на общи ценности, история и култура;

в)

насърчаване на чувство за принадлежност към Европейския съюз сред неговите граждани;

г)

увеличаване на толерантността и взаимното разбирателство между европейските граждани, като се зачетат и насърчат културното и езиковото многообразие и по този начин се допринесе за междукултурния диалог.

2.2   Специфични цели

Специфичните цели на настоящата покана за предложения са:

a)

насърчаване на действия, дебати и разсъждения, свързани с европейското гражданство и демокрацията, колективните ценности, общата история и култура, чрез сътрудничество в организации на гражданското общество на европейско ниво;

б)

поощряване на взаимодействието между граждани и организации на гражданското общество от всички участващи страни, с което се допринася за междукултурния диалог и представянето на европейското многообразие и единство, със специално внимание към действията, целящи развитието на близки връзки между гражданите от държавите-членки на Европейския съюз в състава му отпреди 30 април 2004 г., и гражданите от държавите-членки, които са се присъединили след тази дата.

3.   ПЛАН-ГРАФИК

23 ноември 2007 г.

Краен срок за предаване на заявленията

декември 2007 г.-януари 2008 г.

Фаза на анализ — подбор на кандидатите (допустимост, изключване, критерии за предоставяне и подбор)

февруари-март 2008 г.

Становище на програмния комитет на държавите-членки на Програмата „Европа за гражданите“, последвано от представяне на резултатите пред Европейския парламент. (комитология)

краят на март 2008 г.

Публикуване на резултатите от избора на уебсайта на Изпълнителната агенция:

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm и писмено уведомяване на кандидатите

април 2008 г.

Споразумение/решение за предоставяне на субсидия, изпратено на бенефициентите

Заявленията трябва да бъдат изпратени до Изпълнителната агенция (EACEA) не по-късно от 23 ноември 2007 г. (важи датата на пощенското клеймо).

Периодът на допустимост на разходите е от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.(12 месеца) или за организации, чиято финансова година започва по-късно, периодът на допустимост на разходите е от началото на тяхната финансова година за период до 12 месеца. Разходите, направени преди финансовата 2008 година, няма да се вземат предвид.

4.   БЮДЖЕТ

Бюджетът на Общността, предвиден за съфинансиране на оперативните субсидии през 2008 г., е 2,7 милиона EUR. Изпълнителната агенция възнамерява да финансира 25 заявления в рамките на настоящата покана, но си запазва правото да не използва всички налични средства.

Структурната помощ се предоставя по позиции 15.06.66 на общия бюджет на Европейския съюз.

5.   ДОПУСТИМОСТ

5.1   Допустими за кандидатстване организации

За да има право на оперативна субсидия, дадена организация, която преследва цел от общ европейски интерес, трябва:

Мярка 1: европейска изследователска организация за обществена политика (научен колектив) (описана в точка 2.1 от пълния текст на поканата за предложения) или Мярка 2: организация на гражданското общество на европейско ниво, която насърчава европейското гражданство (описана в точка 2.1 от пълния текст на поканата за предложения),

да бъде независима организация с нестопанска цел с юридически статут и юридическа правосубектност,

да извършва дейност в областта на европейското гражданство, недвусмислено определена в учредителния устав,

да предприема по-голямата част от дейността си в допустими страни.

Забележка: Не са допустими частни еднолични предприемачи, университети, домове „Европа“ или обществени органи (държавни, регионални, местни власти).

5.2   Допустими страни

Приемат се заявления от юридически лица, учредени в следните страни:

a)

държавите-членки на Европейския съюз към 1 януари 2007 г. (27 на брой): Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешка република, Дания, Естония, Финландия, Германия, Гърция, Унгария, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Испания, Швеция, Обединеното кралство;

б)

Информация относно споразуменията, уреждащи участието на други страни, може да се намери на уебсайта на Изпълнителната агенция (EACEA):

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

5.3   Период на допустимост

Периодът на допустимост трябва да съответства на бюджетната година на заявителя. В случай че бюджетната година на заявителя съвпада с календарната година, периодът на допустимост е от 1 януари 2008 г. до 31 декември 2008 г.

За заявители с бюджетна година, различна от календарната година, периодът на допустимост е 12-месечният период от началото на тяхната бюджетна година през 2008 г.

6.   ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ

Пълният текст на поканата за представяне на предложения и формулярът за заявление се намират на уебсайта на Изпълнителната агенция (EACEA):

http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm

Заявленията трябва да отговарят на условията, определени в пълния текст, и да бъдат подадени чрез предоставените формуляри.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Комисия

26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/7


Известие за започване на антидъмпингова процедура относно вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Босна и Херцеговина, Китайската народна република и Русия

(2007/C 226/04)

Комисията получи жалба, подадена съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета на 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност („основен регламент“) (1), в която се твърди, че вносът на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Беларус, Босна и Херцеговина, Китайската народна република и Русия („разглежданите страни“) е дъмпингов и по този начин причинява имуществена вреда на индустрията на Общността.

1.   Жалба

Жалбата е подадена на 20 август 2007 г. от Комитета за защита на индустрията за заварени стоманени тръби на Европейския съюз („жалбоподателят“) от името на производителите, представляващи преобладаващата част, в случая повече от 50 % от общото производство на Общността на някои заварени тръби или тръби от желязо или нелегирана стомана.

2.   Продукт

Продуктите, за които се твърди, че са с дъмпингова цена, са заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана, тръби с кръгло сечение и с външен диаметър не по-голям от 168,3 mm, с изключение на тръби и тръбопроводи от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, от видовете, използвани при сондиране за нефт или газ, или с прикрепена фасонна арматура за употреба в гражданското самолетостроене, различни от прецизно обработени тръби, с произход от Тайланд, Турция и Украйна („разглеждания продукт“), понастоящем отговарящи на кодове по КН ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 и ex 7306 30 77. Тези кодове по КН са посочени само за информация.

3.   Твърдение за дъмпинг

Твърдението за дъмпинг по отношение на Босна и Херцеговина, и Русия се основава на сравнение между така изчислената нормална стойност, установена на основата на цените на вътрешния пазар и износните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

Съобразно разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент жалбоподателят е установил нормална стойност за Беларус и Китайската народна република на базата на конструирана нормална стойност в държава с пазарна икономика, което е посочено в точка 5.1, буква г). Твърдението за дъмпинг се основава на сравнение между така изчислената нормална стойност и износните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

На тази основа изчисленият дъмпингов марж е значителен за всички държави износители.

4.   Твърдение за вреда

Жалбоподателят е предоставил доказателства за това, че вносът от Беларус, Босна и Херцеговина, и Китайската народна република на разглеждания продукт като цяло е нараснал както в абсолютно отношение, така и по отношение на пазарни дялове, докато този от Русия е останал на значително високи нива.

Твърди се, че обемът и цената на разглежданият внесен продукт са оказали негативно влияние върху държания пазарен дял, продадените количества и цените, практикувани от индустрията на Общността, което се е отразило твърде неблагоприятно върху цялостното функциониране и финансовото положение на тази индустрия.

5.   Процедура

След като установи, след обсъждане с Консултативния комитет, че жалбата е подадена от или от името на производителите в Общността и че има достатъчно доказателства за образуване на процедура, Комисията започва разследване, съгласно член 5 от основния регламент.

5.1.   Процедура за определяне на дъмпинга и вредата

Разследването ще определи дали разглежданият продукт с произход от Беларус, Босна и Херцеговина, Китайската народна република и Русия е обект на дъмпинг и дали този дъмпинг е нанесъл вреда.

а)   Подбор на представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, въвлечени в процедурата, Комисията може да реши да подбере представителна извадка съгласно член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка за износители/производители в Китайската народна република и Русия

За да може Комисията да реши дали вземането на извадка е необходимо и ако е, да подбере извадка, от всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да се свържат с нея и да предоставят следната информация за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

оборот в местна валута и количество в тонове на разглежданият продукт, продаден за износ в Общността през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на разглеждания продукт, продаден на вътрешния пазар през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

дали дружеството има намерение да поиска индивидуален марж (2) (индивидуалният марж може да бъде поискан само от производители),

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

имената и точно описание на дейността на всички свързани дружества (3), участващи в индустрията и/или продажбата (за износ и/или на вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката за износители/производители, Комисията допълнително ще се свърже с властите на държавата износител, както и с всички известни сдружения на износители/производители.

ii)   Представителна извадка за вносители

За да може Комисията да реши дали представянето на извадка е необходимо и ако е, да подбере извадка, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква те да се свържат с нея и да предоставят следната информация за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в еуро за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

общ брой служители,

точни дейности на дружеството, отнасящи се до индустрията на разглеждания продукт,

обема в тонове и стойността в еуро на вноса и препродажбата на разглеждания внесен продукт с произход от Беларус, Босна и Херцеговина, Китайската народна република и Русия, на пазара на Общността за периода, определен от службата, занимаваща се с този въпрос,

наименованията и точните дейности на всички свързани дружества (4), участващи в индустрията и/или продажбите на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката за вносители, Комисията ще се свърже допълнително с всички известни сдружения на вносители.

iii)   Представителна извадка от производители в Общността

Предвид големия брой производители в Общността, които поддържат жалбата, Комисията възнамерява да разследва вредата, нанесена на производството на Общността, чрез вземане на представителна извадка.

За може Комисията да подбере представителната извадка, от всички производители в Общността се изисква да предоставят данни за своето(-ите) дружество(-а) в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в еуро за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

стойността в еуро на продажбите на разглеждания продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

количеството в тонове на продажбите на разглеждания продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

произведеното количеството разглеждания продукт в тонове за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

наименованията и точните дейности на всички свързани дружества (4), участващи в индустрията и/или продажбите на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

iv)   Окончателен подбор на представителните извадки

Всички заинтересовани страни, желаещи да изпратят каквато и да е подходяща информация, отнасяща се до подбора на извадките, следва да го направят в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), ii).

Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на представителните извадки след консултация със съответните страни, изразили желание да бъдат включени в тях.

Дружествата, включени в извадката, следва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), iii), и са длъжни да съдействат по време на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Заключение, направено въз основа на налични факти, може да бъде по-малко благоприятно за разглежданите страни, както е пояснено в точка 8.

б)   Въпросници

С цел получаване на информацията, която смята за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на производителите от Общността, включени в извадката, както и на всяка асоциация на производители от Общността, на включените в извадката износители/производители в Китайската народна република и Русия, на износителите/производителите в Беларус и Босна и Херцеговина, включени в извадката, на всяка асоциация на износители/производители, на включени в извадката вносители, на всяка асоциация на вносители, посочена в жалбата, както и на съответните власти на разглежданите страни износители.

i)   Износители/производители от Беларус, Босна и Херцеговина

Всички заинтересовани страни трябва да се свържат незабавно с Комисията по факс, но не по-късно от срока, определен в точка 6, буква а), i), за да открият дали са посочени в жалбата и ако е необходимо, да поискат въпросник в срока определен в точка 6, буква а), ii), който се прилага за всички заинтересовани страни.

ii)   Износители/производители, кандидатстващи за индивидуален марж в Китайската народна република и Русия

С оглед прилагането на член 17, параграф 3 и член 9, параграф 6 от основния регламент износителите/производителите в Китайската народна република и Русия, искащи индивидуален марж, следва да изпратят попълнен въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), ii) от настоящото известие. Поради тази причина, те трябва да изискат въпросник в срока, определен в точка 6, буква a), i). Тези страни трябва да имат предвид, че дори и да е приложен принципът на представителна извадка за износители/производители, Комисията може да реши да не изчислява индивидуален марж за тях, ако броят на тези износители/производители е толкова голям, че индивидуалното разглеждане би обременило излишно разследването и би попречило на навременното му приключване.

в)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да обявят становищата си, да изпратят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да предоставят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на срока, посочен в точка 6, буква a), ii).

В допълнение Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че подадат заявление, доказващо, че са налице особени причини, поради които следва те да бъдат изслушани. Молбата следва да бъде подадена в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), iii).

г)   Избор на държава с пазарна икономика

В съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от основния регламент, се предвижда Съединените американски щати да бъдат избрани за страна с подходяща пазарна икономика с цел установяването на нормална стойност по отношение на Беларус и Китайската народна република. В резултат на това всички заинтересовани страни се приканват да изготвят коментар за уместността на този избор в рамките на срока, посочен в точка 6, буква в).

д)   Статут на работещи в условията на пазарна икономика

За онези износители/производители в Китайската народна република и Беларус, които искат и представят достатъчно доказателства за това, че работят в условия на пазарна икономика, т.е. че отговарят на критериите, посочени в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент, ще се определи нормална стойност в съответствие с член 2, параграф 7), буква б) от основния регламент. Износителите/производителите, които имат намерение да подадат надлежно подкрепено с доказателства заявление за статут на работещи в условията на пазарна икономика, следва да го направят в рамките на срока, посочен в точка 6, буква г). Комисията ще изпрати формуляри за заявления на всички износители/производители в Беларус и на тези износители/производители в Китайската народна република, включени в извадката, както и на всяка асоциация на износители/производители, посочени в жалбата, а също и на компетентните органи в Китайската народна република и Беларус.

5.2.   Процедура за оценка на интереса на Общността

В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че твърденията за дъмпинг и свързаните с това вреди са подкрепени с доказателства, ще се вземе решение дали е в интерес на Общността да се приемат антидъмпингови мерки. По тази причина производителите от Общността, вносителите, техните представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността им и разглеждания продукт, могат, в рамките на общите крайни срокове, посочени в точка 6, буква а), ii), да се представят на Комисията и да й предоставят информация. Страните, действали по горепосочения начин, могат да подадат молба за изслушване, съдържаща особените причини, поради които те да бъдат изслушани в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), iii). Трябва да се отбележи, че всяка информация, изпратена съгласно член 21, ще бъде разгледана, само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването.

6.   Срокове

а)   Общи срокове

i)   За получаване на въпросник или други формуляри за заявления

Всички заинтересовани страни трябва да поискат въпросник или други формуляри за заявления колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   Представяне, предоставяне на попълнен въпросник и всяка друга подходяща информация

За да може представените от тях сведения да бъдат взети предвид по време на разследването, всички заинтересовани страни трябва да се представят на Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си и предоставят попълнения въпросник и всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако няма друго указание. Обръща се внимание на факта, че страните могат да упражнят повечето процедурни права, установени в основния регламент, само ако са се представили в рамките на горепосочения срок.

Дружествата, избрани за участие в представителната извадка, следва да представят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни могат да поискат изслушване от страна на Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.

б)   Специфичен срок, свързан с представителната извадка

i)

Информацията, съдържаща се в точка 5.1, буква а), i), точка 5.1, буква a), ii) и точка 5.1, буква a), iii) трябва да бъде предоставена на Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със съответните страни, изявили желание да бъдат включени в извадката при окончателния й подбор в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всяка друга информация, свързана с подбора на извадката, посочена в точка 5.1 буква а), iv), следва да бъде предадена на Комисията в срок от 21 дни от публикуването на това известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Попълненият от страните, участвали в представителната извадка, въпросник трябва да стигне до Комисията в рамките на 37 дни от нотифицирането на тяхното включване в представителната извадка.

в)   Специфичен срок за подбора на държавата с пазарна икономика

Страните по разследването могат да поискат да коментират уместността на избора на Съединените американски щати, които са предвидени като държава с пазарна икономика с цел установяване на нормална стойност по отношение на Беларус и Китайската народна република, както е упоменато в точка 5.1, буква г). Тези коментари следва да стигнат до Комисията в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

г)   Специфичен срок за подаване на заявления за статут на работещи в условията на пазарна икономика и/или за индивидуално третиране

Надлежно подкрепените с доказателства заявления за статут на работещи в условията на пазарна икономика (както е посочено в точка 5.1, буква д)) и/или за индивидуално третиране съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент, следва да стигнат до Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

7.   Коментари, подадени в писмена форма, отговори на въпросника и кореспонденция

Всички документи и заявления, подадени от заинтересованите страни, трябва да бъдат в писмена форма (не електронна, освен ако няма друго указание) и трябва да посочват наименованието, пощенския адрес, електронния адрес, номерата на телефона и факса на заинтересованата страна. Всички документи в писмен вид, съдържащи информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителни, ще носят надпис „Ограничено“ (5) и, в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент, ще бъдат придружени от неповерителна версия с надпис „За справка от заинтересованите страни“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Факс (32-2) 295 65 05

8.   Неоказване на съдействие

В случаи че заинтересована страна откаже достъп до или не предостави необходимата информация в срок, или сериозно възпрепятства разследването, предварителните или окончателни заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.

Ако се установи, че някоя заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема под внимание и се използват само наличните факти. Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това резултатите от разследването са основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът за такава страна може да бъде по-малко благоприятен от този, ако тя би сътрудничила.

9.   График на разследването

Съгласно член 6, параграф 9 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на това уведомление в Официален вестник на Европейския съюз. Съгласно член 7, параграф 1) от основния регламент временни мерки могат да се наложат не по-късно от 9 месеца от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Обработка на личните данни

Да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (6).


(1)  OВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

(2)  Индивидуални маржове могат да бъдат поискани съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент за дружества, които не са включени в извадката, член 9, параграф 5 от основния регламент, отнасящ се до индивидуално третиране в случаи на страни с непазарна икономика/икономики в преход, и член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент за дружества, които искат да се ползват от статута на пазарна икономика. Да се има предвид, че за исканията за индивидуално третиране е необходимо да се подаде заявление съгласно член 9, параграф 5 от основния регламент, а за онези, отнасящи се до статута на пазарна икономика — заявление съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент.

(3)  За смисъла на „свързани дружества“ направете справка в член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г., за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(4)  За смисъла на „свързани дружества“ направете справка в член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(5)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (OВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от споразумението на СТО за прилагането на член VI на Общото споразумение за митата и търговията, 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).

(6)  OВ L 8, 12.1.2001 г., стp. 1.


26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/12


Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Тайланд, Турция и Украйна и на междинно преразглеждане на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Турция

(2007/C 226/05)

След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока на действие (1) на антидъмпинговите мерки за вноса на някои заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана с произход от Тайланд, Турция и Украйна („разглежданите страни“), Комисията получи заявление за преразглеждане, подадено съгласно член 11, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност („основния регламент“) (2).

1.   Заявление за преразглеждане

Заявлението е подадено на 25 юни 2007 г. от Комитета за защита на индустрията за заварени стоманени тръби на Европейския съюз („заявителят“) от името на производителите, представляващи преобладаващата част, в случая повече от 50 % от общото производство на някои заварени тръби или тръби от желязо или нелегирана стомана.

2.   Продукт

Продуктите, за които се твърди, че са с дъмпингова цена, са заварени тръби и тръби от желязо или нелегирана стомана, тръби с кръгло сечение и с външен диаметър не по-голям от 168,3 mm, с изключение на тръби и тръбопроводи от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи, от видовете, използвани при сондиране за нефт или газ, или с прикрепена фасонна арматура за употреба в гражданското самолетостроене, различни от прецизно обработени тръби, с произход от Тайланд, Турция и Украйна („разглеждания продукт“), понастоящем отговарящи на кодове по КН ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 и ex 7306 30 77. Кодовете по КН са посочени само за информация.

3.   Съществуващи мерки

Мерките, които в момента са в сила, са окончателни антидъмпингови мита, наложени с Регламент (ЕО) № 1697/2002 (3) на Съвета.

4.   Основания за преразглежданията

4.1.   Основания за преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките

Заявлението се основава на факта, че изтичането на действието на мерките по всяка вероятност ще доведе до продължаване или повторение на дъмпинга и вредата за индустрията на Общността.

Твърдението за евентуално повторение на дъмпинг по отношение на Турция се основава на сравнение между така изчислената нормална стойност, установена на основата на цените на вътрешния пазар и износните цени на разглеждания продукт, когато е продаден за износ в Общността.

На тази основа изчисленият дъмпингов марж за Турция е значителен.

За показване на вероятността от повторение на дъмпинга от Тайланд и Украйна, износните цени към други трети държави, напр. Съединените американски щати и Русия, са били използвани от заявителя, поради отсъствието на значителни количества внос от Тайланд и Украйна към Общността. Тези износни цени бяха сравнени с нормалните стойности, основани на разходите за производство.

На тази основа, заявителят твърди, че има голяма вероятност от повторение на дъмпинга за Тайланд и Украйна.

По нататък заявителят твърди, че има вероятност от продължаване на вредоносния дъмпинг. В тази връзка, заявителят представи доказателства, че ако се позволи отпадането на мерките, равнището на настоящия внос на разглеждания продукт по всяка вероятност ще се увеличи, поради съществуването на неизползван капацитет в разглежданите страни.

По отношение на Турция, заявителят също твърди, че вносът на разглеждания продукт от тази държава е продължил да причинява вреди на индустрията на Общността, поради повишения си обем и ниски цени.

В допълнение, заявителят твърди че, вече деликатното положение на индустрията на Общността може да се влоши още повече, ако се позволи отпадане на мерките и че всяко повторение на значителен внос на дъмпингови цени от разглежданите страни, по всяка вероятност ще доведе до повторение на допълнителната вреда за индустрията на Общността.

4.2.   Основания за междинно преразглеждане

Заявителят представи информация, че по отношение на вноса на разглеждания продукт от Турция, нивото на мерките вече не е достатъчно, за да се противодейства на изчисления вредоносния дъмпинг, който както бе обяснено по-горе, изглежда значително е нараснал.

Заявителят твърди още, че вносът от Турция на разглеждания продукт е останал на значително високи нива, както в абсолютно отношение, така и по отношение на пазарни дялове. Както бе обяснено по-горе, обемът и цената на внесеният разглеждан продукт са оказали негативно влияние върху държавния пазарен дял и цените, практикувани от индустрията на Общността, което се е отразило твърде неблагоприятно върху цялостното функциониране и финансовото положение на индустрията на Общността.

5.   Процедура

След като установи, след обсъждане с Консултативния комитет, че съществуват достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие и на междинно преразглеждане, доколкото е засегнат вносът от Турция, Комисията започва преразглеждания, съгласно член 11, параграфи 2 и 3 от основния регламент.

5.1.   Процедура за определяне на дъмпинга, вероятността от дъмпинг и вреда

Разследването ще определи доколко е вероятно или не изтичането на срока на действие на мерките, да доведе до повторение на дъмпинга и вредата. Междинното преразглеждане ще определи дали по отношение на вноса на разглеждания продукт от Турция, настоящото ниво на мерките е достатъчно, за да се противодейства на вредоносния дъмпинг.

а)   Подбор на представителна извадка

Предвид видимо големия брой страни, въвлечени в процедурата, Комисията може да реши да подбере представителна извадка съгласно член 17 от основния регламент.

i)   Представителна извадка за износители/производители в разглежданата/ните държава/държави

За да може Комисията да реши дали вземането на извадка е необходимо и ако е, да подбере извадка, от всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да се свържат с нея и да предоставят следната информация за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на разглеждания продукт, продаден за износ в Общността през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

оборот в местна валута и обем на продажбите в тонове на разглеждания продукт, продаден на вътрешния пазар през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

оборот в местна валута и количество продажби в тонове на разглежданият продукт, продаден на трети страни през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

дали дружеството има намерение да поиска индивидуален марж (4) (индивидуалният марж може да бъде поискан само от турски производители),

точните дейности на дружеството, отнасящи се до индустрията на разглеждания продукт, обема продукция и капацитета в тонове на разглеждания продукт, както и инвестициите по отношение на капацитета на производство през периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

имената и точно описание на дейността на всички свързани дружества (5), участващи в индустрията и/или продажбата (за износ и/или на вътрешния пазар) на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката за износители/производители, Комисията допълнително ще се свърже с властите на държавата износител, както и с всички известни сдружения на износители/производители.

ii)   Представителна извадка за вносители

За да може Комисията да реши дали представянето на извадка е необходимо и ако е, да подбере извадка, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква те да се свържат с нея и да предоставят следната информация за своето дружество или дружества в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в еуро за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

общ брой служители,

точни дейности на дружеството, отнасящи се до индустрията на разглеждания продукт,

обемът в тонове и стойността в еуро на вноса и продажбата на разглеждания внесен продукт с произход от Тайланд, Турция и Украйна на пазара на Общността за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

наименованията и точните дейности на всички свързани дружества (6), участващи в индустрията и/или продажбите на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката за вносители, Комисията ще се свърже допълнително с всички известни сдружения на вносители.

iii)   Представителна извадка от производители в Общността

Предвид големия брой производители в Общността, които поддържат заявлението, Комисията възнамерява да разследва вредата, нанесена на индустрията на Общността чрез подбор на представителна извадка.

За може Комисията да подбере представителната извадка, от всички производители в Общността се изисква да предоставят данни за своето(-ите) дружество(-а) в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), i) и във форматите, посочени в точка 7:

име, адрес, имейл адрес, номер на телефон и на факс, лице за контакт,

общ оборот на дружеството в еуро за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

точно описание на дейностите на дружеството, свързани с производството на разглеждания продукт,

стойността в еуро на продажбите на разглеждания продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

количеството в тонове на продажбите на разглеждания продукт, реализирани в рамките на пазара на Общността за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

произведеното количеството разглеждан продукт в тонове за периода от 1 юли 2006 г. до 30 юни 2007 г.,

наименованията и точните дейности на всички свързани дружества (6), участващи в индустрията и/или продажбите на разглеждания продукт,

всяка друга подходяща информация, която би подпомогнала Комисията при подбора на представителната извадка.

Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в извадката. Ако дружеството е избрано да участва в извадката, то следва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за достоверността на дадените отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се тълкува като неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.

iv)   Окончателен подбор на представителната извадка

Всички заинтересовани страни, желаещи да изпратят каквато и да е подходяща информация, отнасяща се до подбора на извадката, трябва да го направят в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), ii).

Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на извадката след консултация със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в нея.

Фирмите, включени в извадката, следва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), iii), и са длъжни да съдействат по време на разследването.

Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Заключение, направено въз основа на налични факти, може да бъде по-малко благоприятно за разглежданите страни, както е пояснено в точка 8.

б)   Събиране на информация и провеждане на изслушвания

Всички заинтересовани страни се приканват да обявят становищата си, да изпратят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да предоставят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на срока, посочен в точка 6, буква a), ii).

В допълнение Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че подадат заявление, доказващо, че са налице особени причини, поради които следва те да бъдат изслушани. Молбата следва да бъде подадена в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), iii).

6.   Срокове

а)   Общи срокове:

i)   За заявка на въпросник или други формуляри за заявления

Всички заинтересовани страни трябва да поискат въпросник или други формуляри за заявления колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 10 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)   Представяне, предоставяне на попълнен въпросник и всяка друга подходяща информация

За да може представените от тях сведения да бъдат взети предвид по време на разследването, всички заинтересовани страни трябва да се представят на Комисията, като се свържат с нея, представят становищата си и предоставят попълнения въпросник и всяка друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако няма друго указание. Обръща се внимание на факта, че страните могат да упражнят повечето процедурни права, установени в основния регламент, само ако са се представили в рамките на горепосочения срок.

Дружествата, избрани за участие в представителната извадка, следва да представят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), iii).

iii)   Изслушвания

Всички заинтересовани страни могат да поискат изслушване от страна на Комисията в рамките на същия 40-дневен срок.

б)   Специфичен срок, свързан с представителната извадка

i)

Информацията, съдържаща се в точки 5.1, буква а), i), 5.1, буква a), ii) и 5.1, буква a), iii) трябва да бъде предоставена на Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със съответните страни, изявили желание да бъдат включени в извадката при окончателния й подбор в рамките на 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.

ii)

Всяка друга информация, свързана с подбора на извадката, посочена в 5.1 буква а), iv), следва да бъде предадена на Комисията в срок от 21 дни от публикуването на това известие в Официален вестник на Европейския съюз.

iii)

Попълненият от страните, участвали в представителната извадка, въпросник трябва да стигне до Комисията в рамките на 37 дни от нотифицирането на тяхното включване в представителната извадка.

7.   Коментари, подадени в писмена форма, отговори на въпросника и кореспонденция

Всички документи и заявления, подадени от заинтересованите страни, трябва да бъдат в писмена форма (не електронна, освен ако няма друго указание) и трябва да посочват наименованието, пощенския адрес, електронния адрес, номерата на телефона и факса на заинтересованата страна. Всички документи в писмен вид, съдържащи информацията, която се изисква в това уведомление, попълнения въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителни, ще бъдат класифицирани като „Ограничено“ (7), а в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент ще бъдат придружени от неповерителна версия с надпис „ЗА СПРАВКА ОТ ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ“.

Адрес на Комисията за кореспонденция:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Факс (32-2) 295 65 05

8.   Неоказване на съдействие

В случаите, когато заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок, или сериозно възпрепятства разследването, в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се правят положителни или отрицателни констатации въз основа на наличните факти.

Ако се установи, че дадена заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация няма да бъде взета под внимание и съгласно член 18 от основния регламент могат да бъдат използвани наличните факти. Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие и поради това резултатите от разследването са основани на наличните факти, резултатът за такава страна може да бъде по-малко благоприятен от този, ако тя би сътрудничила.

9.   График на разследването

Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на това уведомление в Официален вестник на Европейския съюз.

10.   Възможност да бъде поискано преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент

Настоящото преразглеждане поради изтичане на срока на действие е предприето в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент и поради тази причина заключенията, направени в него, няма да доведат до промяна на степента на съществуващите мерки, а ще доведат до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.

Ако някоя от страните в процедурата счита, че има основание за преразглеждане на степента на мерките с оглед на възможно нейно изменение (т.е. увеличаване или намаляване), тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 на основния регламент.

Страните, желаещи да поискат такова преразглеждане, което би могло да бъде проведено независимо от преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие, отбелязан в настоящото известие, могат да се обърнат към Комисията на горепосочения адрес.

11.   Обработка на личните данни

Да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8).


(1)  ОВ C 296, 6.12.2006 г., стр. 25.

(2)  OВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).

(3)  OВ L 259, 27.9.2002 г., стр. 8.

(4)  Индивидуални маржове могат да бъдат поискани съгласно член 17, параграф 3 от основния регламент за дружества, които не са включени в извадката.

(5)  За смисъла на „свързани дружества“ направете справка в член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г., за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).

(6)  За смисъла на „свързани дружества“ направете справка в член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(7)  Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (OВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от споразумението на СТО за прилагането на член VI на Общото споразумение за митата и търговията, 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).

(8)  OВ L 8, 12.1.2001 г., стp. 1.


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/17


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 226/06)

1.

На 13 септември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Carlyle Partners V L.P., под контрола на The Carlyle Group („Carlyle“, САЩ), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху цялото предприятие Sequa Corporation („Sequa“, САЩ) чрез покупка на дялове

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

Carlyle: инвестиране чрез дялово участие,

Sequa: услуги за авиационната индустрия, доставка на части за автомобилостроенето, метални покрития, химикали, техника, официално мъжко облекло.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4914 — Carlyle/Sequa, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/18


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 226/07)

1.

На 13 септември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятията Union de Coopératives agricoles Sodiaal („Sodiaal“, Франция) и Bongrain SA („Bongrain“, Франция) създават по смисъла на член 3, параграф 4 и член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместно предприятие, (наричано по-надолу „JV“), посредством трансфер на активи.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Bongrain: млечни продукти,

за Sodiaal: млечни продукти,

за JV: сирене.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4761 — Bongrain/Sodiaal/JV на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.


26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/19


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 226/08)

1.

На 7 септември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Nissan Forklift Europe B.V. („Nissan“, Нидерландия), под контрола на Nissan Motor Co Ltd, придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол върху цялото предприятие Atlet Aktiebolag („Atlet“, Швеция), посредством покупка на дялове.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Nissan: подемно-транспортна техника (електрокари), оборудване за складове,

за Atlet: оборудване за складове.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4909 — Nissan Forklift/Atlet, на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.


26.9.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 226/20


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring)

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 226/09)

1.

На 20 септември 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която немското предприятие Siemens AG („Siemens“, Германия) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над цялото предприятие Dade Behring, Inc. („Dade Behring“, САЩ) посредством покупка на акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за Siemens: дружество с диверсифицирана дейност в различни производствени и технологични области и в сферата на услугите, включително медицински системи. В последната област Siemens осъществява дейност по диагностика „ин витро“ чрез своята дъщерна фирма Diagnostic Products Corporation,

за Dade Behring: разработване, производство и продажба на системи за диагностика „ин витро“ за болници, медицински лаборатории и лекарски кабинети.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4865 — Siemens/Dade Behring на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.