|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 152/01 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
2007/C 152/02 |
Държавни помощи — Решения за предлагане на подходящи мерки съгласно член 88, параграф 1 от Договора за ЕО в случаите, когато дадената държава-членка е приела въпросните мерки ( 1 ) |
|
|
2007/C 152/03 |
||
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 152/04 |
||
|
|
V Обявления |
|
|
|
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 152/05 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 152/06 |
||
|
2007/C 152/07 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4763 — Cerberus/Torex) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
ДРУГИ АКТОВЕ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 152/08 |
||
|
|
||
|
2007/C 152/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/1 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 152/01)
|
Дата на приемане на решението |
22.5.2007 г. |
|
Помощ № |
NN 88/06 |
|
Държава-членка |
Италия |
|
Регион |
Ancona |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Fiem S.r.l. |
|
Правно основание |
Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.) Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005) D.M n. 053, 13.11.2006 |
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|
Цел |
Подпомагане на фирми в затруднение |
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|
Бюджет |
Общ бюджет: 1,5 милиона EUR |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
11.2006-5.2007 |
|
Икономически отрасли |
Промишлено производство |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Ministero dello Sviluppo Economico |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
8.5.2007 г. |
|
Помощ № |
N 455/06 |
|
Държава-членка |
Италия |
|
Регион |
Lombardia |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера |
Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia |
|
Правно основание |
Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005 |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Опазване на околната среда |
|
Вид на помощта |
Директен грант, Заем при изключително изгодни условия |
|
Бюджет |
Общ бюджет: 30 милиона EUR |
|
Интензитет |
40 % |
|
Времетраене |
До 31.12.2009 г. |
|
Икономически отрасли |
Снабдяване с електричество, газ и вода |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Regione Lombardia |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
10.5.2007 г. |
|||
|
Помощ № |
N 651/06 |
|||
|
Държава-членка |
Унгария |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Fejlesztési adókedvezmény |
|||
|
Правно основание |
1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet) |
|||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|||
|
Цел |
Регионално развитие |
|||
|
Вид на помощта |
Данъчни облекчения |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 20 000 милиона HUF; Общ бюджет: 140 000 милиона HUF |
|||
|
Интензитет |
50 % |
|||
|
Времетраене |
До 31.12.2013 г. |
|||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
|||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
21.2.2007 г. |
|
Помощ № |
N 746/06 |
|
Държава-членка |
Обединеното кралство |
|
Регион |
Yorkshire and Humber |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project |
|
Правно основание |
Local Government Act 2000 |
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
|
Цел |
Отраслово развитие |
|
Вид на помощта |
Директен грант |
|
Бюджет |
Общ бюджет: 7 милиона GBP |
|
Интензитет |
45 % |
|
Времетраене |
2007-2016 |
|
Икономически отрасли |
Пощи и далекосъобщения |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
North Yorkshire County Council |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
13.6.2007 г. |
|
Помощ № |
N 775/06 |
|
Държава-членка |
Германия |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft |
|
Правно основание |
(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Опазване на околната среда, Отраслово развитие |
|
Вид на помощта |
Данъчни облекчения |
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 2 242 милиона EUR |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
1.1.2007 г.-31.12.2012 г. |
|
Икономически отрасли |
Промишлено производство, Селско стопанство |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
— |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
14.5.2007 г. |
||||
|
Помощ № |
N 889/06 |
||||
|
Държава-членка |
Испания |
||||
|
Регион |
Murcia |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia |
||||
|
Правно основание |
Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia» |
||||
|
Вид мерки |
Индивидуална помощ |
||||
|
Цел |
Регионално развитие |
||||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 2,87 милиона EUR |
||||
|
Интензитет |
28,21 % |
||||
|
Времетраене |
2006 |
||||
|
Икономически отрасли |
Снабдяване с електричество, газ и вода |
||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
14.5.2007 г. |
||||
|
Помощ № |
N 120/A/07 |
||||
|
Държава-членка |
Италия |
||||
|
Регион |
Sicilia |
||||
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese |
||||
|
Правно основание |
Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a). |
||||
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
||||
|
Цел |
Опазване на околната среда |
||||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 34,4 милиона EUR |
||||
|
Интензитет |
35 % |
||||
|
Времетраене |
До 31.12.2008 г. |
||||
|
Икономически отрасли |
Всички отрасли |
||||
|
Название и адрес на предоставящия орган |
|
||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/6 |
Държавни помощи — Решения за предлагане на подходящи мерки съгласно член 88, параграф 1 от Договора за ЕО в случаите, когато дадената държава-членка е приела въпросните мерки
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 152/02)
|
Дата на приемане на решението |
4.4.2007 г. |
|
Помощ № |
E 7/05 |
|
Държава-членка |
Финландия |
|
Регион |
— |
|
Название/Титла (и/или име на бенефициера) |
Alustakausjärjestelmä |
|
Правно основание |
Laki valtion alustakauksista 573/1972 Laki 422/2001 |
|
Вид мерки |
Схема за предоставяне на помощ |
|
Цел |
Отраслово развитие |
|
Вид на помощта |
Гаранция |
|
Бюджет |
— |
|
Интензитет |
— |
|
Времетраене |
Неограниченo |
|
Икономически отрасли |
Корабостроене |
|
Название и адрес на предоставящия орган |
Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8 P.O. Box 1010 FIN-00101 Helsinki |
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/7 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(2007/C 152/03)
|
Дата на приемане на решението |
29.1.2007 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 448/06 |
|||
|
Държава-членка |
Италия |
|||
|
Регион |
Сардиния |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro). |
|||
|
Правно основание |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
|
Вид мярка |
Схема на помощ |
|||
|
Цел |
Компенсиране щетите на стопанствата вследствие на неблагоприятни метеорологични условия |
|||
|
Вид на помощта |
Пряко финансиране |
|||
|
Бюджет |
Позоваване на одобрената схема (NN 54/A/04) |
|||
|
Размер |
До 100 % |
|||
|
Продължителност |
До края на плащанията |
|||
|
Икономически сектори |
Селско стопанство |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
Мярка за прилагане на одобрената от Комисията в рамките на досието за държавна помощ NN 54/A/04 схема (Писмо на Комисията C(2005) 1622 окончателен от 7 юни 2005 г.) |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
8.2.2007 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 550/A/06 |
|||
|
Държава-членка |
Франция |
|||
|
Регион |
Отвъдморски департаменти |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Облекчаване на вноските и участието на земеделските стопани, които не са зачислени на заплата в отвъдморските департаменти |
|||
|
Правно основание |
Article L. 762-4 du code rural |
|||
|
Вид мярка |
Схема на помощ |
|||
|
Цел |
Подпомагане на дейността с цел справяне със структурните проблеми на отвъдморските департаменти |
|||
|
Вид на помощта |
Намаляване на вноските за социално осигуряване |
|||
|
Бюджет |
210 000 000 EUR |
|||
|
Размер |
— |
|||
|
Продължителност |
7 години |
|||
|
Икономически сектори |
Селско стопанство |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
14.12.2006 г. |
||||||
|
№ на помощта |
N 638/06 |
||||||
|
Държава-членка |
Чешка република |
||||||
|
Регион |
Olomouc Region |
||||||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Управление на горите в региона Olomouc |
||||||
|
Правно основание |
|
||||||
|
Вид мярка |
Режим на помощта |
||||||
|
Цел |
Подпомагане на горския сектор |
||||||
|
Вид на помощта |
Пряко отпускане на безвъзмездни средства |
||||||
|
Бюджет |
Общо: 161 000 000 CZK (около 5 721 390 EUR) |
||||||
|
Размер |
До 100 % |
||||||
|
Продължителност |
1.1.2007 г.-31.12.2013 г. |
||||||
|
Икономически сектори |
Земеделие (Горски сектор) |
||||||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
||||||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
8.2.2007 г. |
||||
|
Номер на помощта |
N 691/06 |
||||
|
Държава-членка |
Литва |
||||
|
Регион |
— |
||||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas |
||||
|
Правно основание |
|
||||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
||||
|
Цел |
Насърчаване на доброволното застраховане срещу загуби, причинени от болести по животните и растенията, природни бедствия, неблагоприятни метеорологични условия и други загуби, причинени от лоши метеорологични условия |
||||
|
Вид на помощта |
Помощ, насочена към плащане на застрахователни вноски |
||||
|
Бюджет |
Общ бюджет: 120 милиона LTL Годишен бюджет: 20 милиона LTL |
||||
|
Интензитет |
До 50 % от застрахователната премия |
||||
|
Продължителност |
Шест години след одобрение от Комисията |
||||
|
Икономически сектори |
Селскостопански сектор |
||||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
||||
|
Допълнителна информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
27.4.2007 г. |
||||||
|
Номер на помощта |
N 735/06 |
||||||
|
Държава-членка |
Федерална република Германия |
||||||
|
Регион |
Бранденбург |
||||||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
ECO-Strom Plus GmbH Chemie |
||||||
|
Правно основание |
|
||||||
|
Вид на мярката |
Индивидуална помощ |
||||||
|
Цел |
Използване на възобновями енергии |
||||||
|
Вид помощ |
Субсидия |
||||||
|
Бюджетни ресурси |
24 827 000 EUR (инвестиционна помощ) 48 000 EUR (парична помощ, равна на гаранцията за изпълнение) |
||||||
|
Интензитет на помощта |
50 % |
||||||
|
Продължителност |
— |
||||||
|
Икономически сектори |
Земеделие |
||||||
|
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
||||||
|
Друга информация |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
14.3.2007 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 38/07 |
|||
|
Държава-членка |
Италия |
|||
|
Регион |
Емили-Ромайн |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara). |
|||
|
Правно основание |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Компенсиране на щетите, нанесени на структурата на стопанствата вследствие на неблагоприятни метеорологични условия |
|||
|
Вид на помощта |
Пряка субсидия |
|||
|
Бюджет |
Вижте одобрената схема (NN 54/A/04) |
|||
|
Интензитет |
До 80 % |
|||
|
Продължителност |
До края на плащанията |
|||
|
Икономически сектори |
Земеделие |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
Мярка в приложение на схемата, одобрена от Комисията в рамките на досие за предоставяне на държавна помощ NN 54/A/04 (Писмо на Комисията C(2005) 1622 окончателен от 7 юни 2005 г.) |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
27.4.2007 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 73/07 |
|||
|
Държава-членка |
Италия |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
|
Правно основание |
Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Друга (помощ за складиране, сключване на договори, …) |
|||
|
Вид на помощта |
Субсидии |
|||
|
Бюджет |
8 000 000 EUR |
|||
|
Интензитет |
Размер на тон (от 0,52 до 23,24 EUR) |
|||
|
Продължителност |
До края на 2007 г. |
|||
|
Икономически сектори |
Земеделие |
|||
|
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/12 |
Обменен курс на еурото (1)
5 юли 2007 г.
(2007/C 152/04)
1 еуро=
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3640 |
|
JPY |
японска йена |
167,10 |
|
DKK |
датска крона |
7,4415 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,67560 |
|
SEK |
шведска крона |
9,1570 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,6553 |
|
ISK |
исландска крона |
83,77 |
|
NOK |
норвежка крона |
7,9240 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CYP |
кипърска лира |
0,5840 |
|
CZK |
чешка крона |
28,650 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
246,21 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,6963 |
|
MTL |
малтийска лира |
0,4293 |
|
PLN |
полска злота |
3,7642 |
|
RON |
румънска лея |
3,1289 |
|
SKK |
словашка крона |
33,495 |
|
TRY |
турска лира |
1,7664 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,5854 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4426 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,6603 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7318 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0718 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 257,68 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,5598 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,3642 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,3064 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 289,64 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,7024 |
|
PHP |
филипинско песо |
62,935 |
|
RUB |
руска рубла |
35,0070 |
|
THB |
тайландски бат |
42,284 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
V Обявления
АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ
Комисия
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/13 |
F-Дижон: Извършване на услуги по редовни полети
Обслужване на полети по редовни въздушни линии между Дижон и Бордо и между Дижон и Тулуза
Обява от страна на Франция за участие в публичен търг съгласно член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета за предоставяне на обществена услуга
(2007/C 152/05)
1. Въведение: В приложение на разпоредбите на член 4, параграф 1 буква а) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 от 23.7.1992 година относно достъпа на въздушни превозвачи на Общността до вътрешните въздушни трасета на Общността, Франция наложи задълженията за обществена услуга при извършването на полети по редовните въздушни линии между Дижон и Бордо и между Дижон и Тулуза. Стандартите относно тези задължения за обществена услуга бяха публикувани в Официален вестник на Европейския съюз C 151 от 5.7.2007 г.
При условие че към 3.11.2007 г. нито един въздушен превозвач не е започнал или не е готов да започне редовното обслужване на тези въздушни линии в съответствие с наложените задължения за обществена услуга и без изискване за финансова компенсация, Франция взе решение, в рамките на процедурата, предвидена в член 4, параграф 1, буква г) на същия регламент, да ограничи достъпа до въздушните връзки само на един превозвач и да преотстъпи в резултат на тръжна процедура правото на обслужване на тези линии, считано от 3.12.2007 г.
2. Възложител:
3. Предмет на допитването: Извършване на обществена услуга за планирани редовни полети, считано от 3.12.2007 г., съгласно задълженията за обществена услуга, посочени в параграф 1.
4. Основни характериситики на договора: Договор за възлагане на обществена поръчка, сключен между превозвача-изпълнител и обществената/ите организация/ии-възложител/и.
Изпълнителят получава приходите. Обществената/ите организация/ии-възложител/и му изплаща/т компенсация, равна на разликата от действителните разходи без данъците (ДДС, такси, специфични за въздушния транспорт) за експлоатация на услугата и получените от него търговски приходи без данъците (ДДС, такси, специфични за въздушния транспорт), в границите на максималната компенсация, върху която се е ангажирал изпълнителят, след приспадане, в съответния случай, на наказателните суми, упоменати в член 9-4 от настоящата покана.
5. Срок на договора: Срокът на договора (споразумение за възлагане на обществена поръчка) е три години, считано от 3.12.2007 година.
6. Участие в допитването: Могат да участват всички въздушни превозвачи, които притежават валиден оперативен лиценз, издаден в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23.7.1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи.
7. Процедура по възлагане и критерии за избор на кандидати: Настоящата покана за предоставяне на оферти попада под разпоредбите на член 4, параграф 1, букви г), д), е), ж), з) и и) от Регламент (ЕИО) № 2408/92, на членове L. 1411-1 и следващите от Общия кодекс на териториалните общности, отнасящи се до възлагането на обществени поръчки, както и на текстовете, приети във връзка с приложението им (по-специално указ № 97-638 от 31.5.199 г. за прилагането на Закон № 97-210 от 11.3.1997 г. за засилване на борбата срещу незаконната трудова дейност), и на указ № 2005-473 от 16.5.2005 г. относно правилата за отпускане на финансови компенсации от държавата, както и на трите постановления от 16.5.2005 г., приети във връзка с неговото приложение.
|
|
Досието на кандидатурата се изготвя на френски език. При необходимост кандидатите трябва да разполагат с превод на френски на издадените от държавните органи документи, които са съставени на един от официалните езици на Европейския съюз. Кандидатите могат също така да приложат към френската версия и превод на друг официален език на Европейския съюз, който не е автентичен. |
|
|
Досието на кандидатурата трябва да съдържа:
|
Кандидатурите ще бъдат селекционирани въз основа на следните критерии:
|
— |
професионални и финансови гаранции на кандидатите, |
|
— |
способност на последните да обезпечат непрекъснатост на обществената въздушна услуга и равнопоставеност на ползвателите пред споменатата услуга, |
|
— |
съблюдаване от страна на кандидатите на задължението за наемане на хора с увреждания, предвидено в член L. 323-1 от кодекса на труда; |
8. Критерии за възлагане на договора: Впоследствие превозвачите, чиято кандидатура е била приета и одобрена, ще бъдат поканени да представят офертата си, съгласно предвидените от специален регламент условия за обществените поръчки, които ще им бъдат предоставени.
Съгласно член 38 от Закон № 93-122 от 29.1.1993 г. Търговската и промишлена камара на Дижон договаря свободно представените по този начин оферти.
Съгласно разпоредбите на член 4, параграф 1 буква е) от Регламент (ЕИО) № 2408/92 изборът между представените оферти ще бъде направен, като се вземе под внимание задоволителността на услугата, включително цени и условия, които могат да бъдат предложени на потребителите, както и стойността на исканата компенсация.
9. Важна допълнителна информация:
|
9-1. |
Финансова компенсация:
|
|
9-2. |
Проверка на изпълнението на услугата и на счетоводните отчети на превозвача:
|
|
9-3. |
Промяна и прекратяване на договора:
|
|
9-4. |
Санкции и други предвидени от договора удръжки:
|
10. Условия за подаване на кандидатурите: Документите на кандидатите трябва да бъдат запечатани в плик със следния надпис: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2007-11 – À n'ouvrir que par le destinataire“ (Отговор на поканата за представяне на кандидатури № 2007-11 – Да се отвори единствено от адресата). Те трябва да пристигнат на посочения по-долу адрес не по-късно от 17 часа местно време на 29.8.2007 г. чрез препоръчана поща с обратна разписка, като датата на обратната разписка или разписката за доставка на място служат за удостоверение:
Chambre de commerce et d'industrie de Dijon (Търговска и промишлена камара на Дижон)1, place du ThéâtreBP 37021010 DIJON
11. Последваща процедура: Търговската и промишлена камара на Дижон ще изпрати на избраните кандидати, най-късно до 4.9.2007 г., справочна документация, която се състои по-точно от регламент на условията за участие и примерен договор.
Избраните кандидати трябва да подадат офертите си най-късно на 27.9.2007 г. не по-късно от 17 часа местно време.
Кандидатите са обвързани с направените оферти в продължение на 280 дни, считано от датата на подаване.
12. Валидност на поканата за участие в търг: Поканата за участие в търга е валидна, при условие че до 3.11.2007 г. нито един превозвач от Общността не е представил програма за експлоатация на въпросните линии, считано от 3.12.2007 г., в съответствие с наложените задължения за обществена услуга без получаване на финансова компенсация.
13. Искане на допълнителна информация: За получаването на нужната им допълнителна информация кандидатите могат да се обърнат към президента на Търговската и промишлена камара на Дижон (Monsieur le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Dijon) само чрез писмо, по електронен път или факс, чиито координати са посочени в точка 2.
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/16 |
Известие относно действащите антидъмпингови мерки спрямо вноса в Общността на някои тръби или принадлежности за тръбопроводи, с произход, inter alia, от Тайланд: промяна в наименованието на дружеството, подлежащо на индивидуална антидъмпингова митническа ставка
(2007/C 152/06)
Вноса на някои тръби или принадлежности за тръбопроводи, от желязо или стомана, с произход, inter alia, от Тайланд, подлежи на окончателни антидъмпингови мита, наложени от Регламент (ЕО) № 964/2003 на Съвета (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1496/2004 на Съвета (2).
Дружеството Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, със седалище в Тайланд, чиито внос в Общността на някои тръби или принадлежности за тръбопроводи, от желязо или стомана, подлежи на индивидуална антидъмпингова митническа ставка от 7,4 %, определена от горепосочения регламент, уведоми Комисията, че на 1 август 2006 г. е променило своето наименование на Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Дружеството твърди, че промяната в наименованието не засяга правото на дружеството да се възползва от индивидуалната митническа ставка, определена за дружеството под предишното му наименование — Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.
Комисията разгледа предоставената информация и заключи, че промяната в наименованието по никакъв начин не засяга констатациите в Регламент (EО) № 964/2003, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1496/2004 на Съвета. Следователно позоваването на Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn следва да се чете като Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 964/2003 на Съвета.
Допълнителният код по ТАРИК 8850, предоставен преди това на Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd, следва да се прилага и за Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.
(1) ОВ L 139, 6.6.2003 г., стр. 1.
(2) ОВ L 275, 25.8.2004 г., стр. 1.
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/17 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.4763 — Cerberus/Torex)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 152/07)
|
1. |
На 28 юни 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятия Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Нидерландия) и Toro US Newco Corp. („Toro“, САЩ), под контрола на Cerberus Group („Cerberus“, САЩ) придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контол над части от Torex Retail PLC („Torex“, Обединеното кралство) посредством покупка на дялове и активи. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това, Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4763 — Cerberus/Torex, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.
ДРУГИ АКТОВЕ
Комисия
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/18 |
Публикация на заявление съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни
(2007/C 152/08)
Тази публикация предоставя право на възражение срещу регистрацията в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.
РЕЗЮМЕ
РЕГЛАМЕНТ (EО) № 510/2006 НА СЪВЕТА
„ACETO BALSAMICO DI MODENA“
ЕО №: IT/PGI/005/0430/18.11.2004
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
Това резюме съдържа основните елементи от спецификацията с информационна цел.
1. Отговорен отдел в държавата-членка:
|
Име: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
||
|
Адрес: |
|
||
|
Тел. |
(39) 06 481 99 68 |
||
|
Факс |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
|
E-mail: |
qualita@politicheagricole.it |
2. Група заявител:
|
Име: |
Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena |
|||
|
Адрес: |
|
|||
|
Тел. |
— |
|||
|
Факс |
— |
|||
|
E-mail: |
— |
|||
|
Състав: |
Производители/преработватели ( X ) Други ( ) |
3. Вид продукт:
Клас 1.8 — Други продукти от приложение I — Оцет
4. Спецификация:
(резюме на изискванията, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
4.1. Наименование: „Aceto Balsamico di Modena“
4.2. Описание: Аналитично:
Плътност при 20 °C от минимум 1,06 за рафинирания продукт,
Действително алкохолно съдържание, възлизащо на максимум 1,5 % от обема,
Минимална обща киселинност 6 %,
Общо максимално съдържание на серен диоксид 100 mg/l,
Пепел: минимум 2,5 на хиляда,
Минимално нетно съдържание на сух екстракт 30 g/l,
Редуциращи захари: минимум 110 g/l.
Органолептично:
Прозрачност: прозрачен и бистър,
Цвят: наситено кафяво,
Мирис: устойчив, деликатен и леко оцетен, евентуално с лек дървесен аромат,
Вкус: кисело-сладък, уравновесен.
4.3. Географски район: Производството на „Aceto Balsamico di Modena“ трябва да се осъществява в административната територия на провинциите Модена и Реджо Емилия.
4.4. Доказателство за произход: Всяка фаза на производствения процес трябва да се контролира от контролния орган, в съответствие с разпоредбите, посочени в плана за контрол, като всеки първоначален и изходен продукт се документира. По този начин и чрез вписването в специални регистри, водени от контролния орган, на парцелите от кадастъра, където се отглежда гроздето, на лозарите и на производителите на гроздова мъст, на преработвателите, на бутилиращите предприятия, и посредством навременното докладване пред контролния орган на количествата произведени продукти и на опакованите и етикетирани количества, се гарантира проследимостта на продукта. Всички физически или юридически лица, вписани в съответните регистри, са обект на контрол от страна на контролния орган, в съответствие с производствената спецификация и съответния план за контрол.
4.5. Метод на получаване: „Aceto Balsamico di Modena“ се получава от частично ферментирала и/или варена и/или концентрирана гроздова мъст, като й добавят известно количество оцет, отлежал поне 10 години и с добавяне на оцет, получен при ацидификация само на вино най-малко в границите на 10 %. Процентът на гроздовата мъст, варена и/или концентрирана не трябва да е под 20 % от масата, която ще бъде доставена за обработка. Концентрацията е увеличена, за да може първоначалната маса мъст да достигне минимална плътност от 1,240 при температура от 20 °C.
За да се гарантира придобиването на характеристиките на „Aceto Balsamico di Modena“, посочени в член 2 е необходимо мъстта да е получена от следните сортове грозде: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni и трябва да притежава следните характеристики:
обща минимална киселинност: 8 g на kg (най-вече за варена и концентрирана мъст)
нетно минимално количество сух екстракт: 55 g на kg (най-вече за варена и концентрирана мъст)
Разрешено е добавянето на карамел за получаване на стабилни колориметрични показатели, най-много до 2 % от обема на крайния продукт. Забранено е добавянето на каквито и да е било други вещества. Производството на „Aceto Balsamico di Modena“ трябва да са осъществява по обичайния метод на ацидификация, когато се използват отбрани колонии бактерии или по утвърдения метод на бавна ацидификация по повърхността или бавна ацидификация с дървени трески, последвани от рафиниране. Във всеки случай, ацидификацията и рафинирането се осъществяват във висококачествени дървени съдове, например дъбови, кестенови, букови, черничеви и хвойнови, в рамките на период от минимум 60 дни от датата, на която е привършило събирането на суровините, преди да се пристъпи към обработката. Съдовете, в които е бутилиран „Aceto Balsamico di Modena“ за пряка консумация трябва да бъдат от стъкло, дърво, керамика или теракота, със следната вместимост: 0,250 l; 0,500 l; 0,750 l; 1 l; 2 l; 3 l; 5 l; и в пликчета с еднократна доза от пластмаса или производни материали с максимална вместимост от 25 ml, върху които са изписани същите текстове, които фигурират върху етикетите на бутилките; Фазите, които трябва да се проведат задължително в географската зона на произход са събирането на суровините, преработката, рафинирането и/или отлежаването в дървени съдове.
4.6. Връзка: Известността, на която се радва „Aceto Balsamico di Modena“, както на вътрешния, така и на външния пазар, се забелязва и демонстрира в пълна степен от честото му присъствие в различни рецепти, от солидното му присъствие в интернет, пресата и медиите. Тази репутация способства за това потребителят незабавно да разпознава уникалността и автентичността на този продукт.
„Aceto Balsamico di Modena“ представя открай време културата и историята на Модена и репутацията, на която се радва в целия свят, е неоспорима. Съществуването му е пряко свързано със знанията, традициите и уменията на местните хора, които са вдъхнали живот на един изключителен и типичен за тези места продукт. „Aceto Balsamico di Modena“ е станал част от икономическите и социални характеристики на тази територия, като се е превърнал в източник на доходи за различни предприятия, както и в неделима част от кулинарната традиция предвид основното му присъствие му в неизброими местни рецепти. В продължение на много години се провеждат специални празници и шествия, произлизащи от залегнали във времето традиции, в които участват местните производители, използвайки момента, за да се срещнат, като по този начин се запазват местните обичаи. В качеството си на специфичен и особен продукт с времето „Aceto Balsamico di Modena“ е придобил известност и одобрение в целия свят, благодарение на които потребителите правят идеалната връзка между„миналото“ на продукта и представата за гастрономическите качества на територията на двете провинции на регион Емилия.
4.7. Контролен орган:
|
Име: |
CSQA Certificazioni srl |
||
|
Адрес: |
|
||
|
Тел. |
(39) 0445 31 30 11 |
||
|
Факс |
(39) 0445 31 30 70 |
||
|
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8. Етикетиране: Върху опаковките наименованието „Aceto Balsamico di Modena“ трябва да бъде придружавано от израза „Запазено географско наименование“, изписан изцяло или съкратено, на италиански език и/или на езика на държавата по предназначение. Разрешена е употребата само на думата „invecchiato“ (отлежал) без никакви допълнителни обозначения, при условие че отлежаването е продължило не по-малко от 3 години в бъчви, бурета или други съдове от дърво.
(1) OВ L 93, 31.3.2006 г., стp. 12.
|
6.7.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 152/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ
На 6 юли 2007 г. в Официален вестник на Европейския съюз C 152 A ще бъде публикуван „Общ каталог на сортовете от земеделски растителни видове — пето допълнение към 25-ото пълно издание“.
За абонатите на Официален вестник този брой е безплатен в зависимост от броя и езиковите версии на техните абонаменти. Абонатите трябва да изпратят надлежно попълнен отпечатания по-долу формуляр за поръчка, като отбележат техния абонаментен номер (код, който се появява в лявата част на всеки етикет и започва с: О/…). Този безплатен брой на Официален вестник ще бъде достъпен за период от една година, считано от датата на публикуването му.
Всички, които не са абонати, но проявяват интерес, могат да поръчат срещу заплащане този брой на Официален вестник в някое от нашите бюра за разпространение (виж: http://publications.europa.eu/others/sales_agents_en.html).
Справки в Официален вестник — както и във всички негови серии (L, C, CA, CE) — могат да се извършват безплатно на следния интернет сайт: http://eur-lex.europa.eu