ISSN 1830-365X |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145 |
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
I Резолюции, препоръки, насоки и становища |
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
Съвет |
|
2007/C 145/01 |
||
|
II Известия |
|
|
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ |
|
|
Европейски парламент |
|
2007/C 145/02 |
||
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 145/03 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4693 — Veolia/Sulo) ( 1 ) |
|
2007/C 145/04 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm) ( 1 ) |
|
2007/C 145/05 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare) ( 1 ) |
|
2007/C 145/06 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 ) |
|
|
IV Информация |
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 145/07 |
||
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
2007/C 145/08 |
||
2007/C 145/09 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 90/396/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно газовите уреди ( 1 ) |
|
|
V Обявления |
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ |
|
|
Комисия |
|
2007/C 145/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
BG |
|
I Резолюции, препоръки, насоки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Съвет
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/1 |
РЕЗОЛЮЦИЯ НА СЪВЕТА
от 25 юни 2007 година
относно нова стратегия на Общността за здравословни и безопасни условия на труд за периода (2007-2012 г.)
(2007/C 145/01)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид съобщението на Комисията от 21 февруари 2007 г. относно подобряването на качеството и производителността на труда: нова стратегия на Общността относно здравословните и безопасни условия на труд (2007-2012 г.), която е една от точките, включени в Европейския социален дневен ред,
като има предвид, че:
(1) |
Член 137 от Договора за създаване на Европейската общност доведе до приемането на значителна част от законодателството на Общността, отнасящо се до здравословните и безопасни условия на труд. |
(2) |
Качеството на работа има съществено човешко, а също и икономическо измерение, и че държавите-членки признаха със стратегията от Лисабон важния принос на политиката на здравеопазване и безопасност за икономическия растеж и заетостта. |
(3) |
Европейският социален модел се основава на безпроблемно функционираща икономика, на високо ниво на социална закрила и образование, както и на социален диалог, като по този начин включва подобряване на качеството на заетостта, особено на здравословните и безопасни условия на труд. |
(4) |
Европейският съюз следва да засили конкурентоспособността на предприятията в съответствие с текущите демографски промени, като вземат предвид заключенията на Европейския съвет в Стокхолм от 23 и 24 март 2001 г., Европейския съвет в Барселона от 15 и 16 март 2002 г. и Европейския съвет в Брюксел от 8 и 9 март 2007 г. |
(5) |
Новата стратегия на Общността относно здравословните и безопасни условия на труд (2007-2012 г.) (наричана по-нататък „Стратегията на Общността“) следва да насърчава по-нататъшния напредък като се основава на динамиката, създадена от предишната стратегия на Общността за здравословни и безопасни условия на труд (2002-2006 г.), която се основава на цялостен подход към доброто състояние на работното място и доведе до подновяване на политиките за превенция и до значителни подобрения. |
(6) |
Прилагането на съществуващото законодателство остава едно от най-важните задължения за всички държави-членки, за да стимулират създаването на здравословна и безопасна работна среда. |
(7) |
Абсолютните стойности на злополуки на работното място и на случаи на професионални заболявания, които са различни за различните държави-членки, в определени сектори и за някои категории работници все още са твърде високи и поради това е важно новата стратегия да подобри това положение, |
ПРИЕМА НАСТОЯЩАТА РЕЗОЛЮЦИЯ:
I.
1. |
Съветът отбелязва становището на Комисията, че за да се постигне продължително, устойчиво и последователно намаляване на злополуките на работното място и на професионалните заболявания, заинтересованите страни трябва да се стремят да постигнат редица цели, включително:
|
2. |
Съветът отбелязва становището на Комисията, че за постигането на тези цели трябва да се доразвие цялостен подход, като се вземат предвид следните области на действие:
|
II.
Съветът:
1. |
приветства съобщението на Комисията относно нова стратегия на Общността за здравословни и безопасни условия на труд за периода 2007-2012 г.; |
2. |
счита, че въпросното съобщение предоставя ценна рамка за по-нататъшното ефективно прилагане на член 137 от Договора за ЕС на общностно равнище; |
3. |
споделя становището на Комисията, че здравословните и безопасни условия на работното място не само предпазват работниците и засилват тяхната мотивация, но и същевременно играят жизненоважна роля за повишаването на конкурентоспособността и производителността на предприятията, както и допринася за устойчивостта на системите за социална закрила чрез намаляване на социалните и икономически разходи, свързани с трудовите злополуки, инциденти и заболявания; |
4. |
подчертава, че колективните предпазни мерки и борбата срещу опасностите при източника им са основополагащи принципи на превенцията; |
5. |
счита, че общностната политика за здравословни и безопасни условия на труд, основана на общ подход към доброто състояние на работното място, следва да цели текущо, устойчиво и последователно намаляване на трудовите злополуки и професионалните заболявания; |
6. |
подкрепя Комисията в стремежа й да се намали честотата на трудови злополуки с 25 % на общностно равнище, отчитайки опита на държавите-членки, обстоятелствата и възможностите; |
7. |
подчертава необходимостта:
|
8. |
призовава държавите-членки:
|
9. |
призовава Комисията:
|
10. |
призовава социалните партньори:
|
(1) OВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1. Директива, изменена с Регламент (EО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
II Известия
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
Европейски парламент Съвет Комисия
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/5 |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРАКТИЧЕСКИТЕ УСЛОВИЯ И РЕД ЗА ПРОЦЕДУРАТА НА СЪВМЕСТНО ВЗЕМАНЕ НА РЕШЕНИЕ (ЧЛЕН 251 ОТ ДОГОВОРА ЗА ЕО)
(2007/C 145/02)
ОБЩИ ПРИНЦИПИ
1. |
Европейският парламент, Съветът и Комисията, по-нататък наричани общо „институциите“, отбелязват, че настоящата практика на провеждане на разговори между Председателството на Съвета, Комисията и председателите на съответните комисии и/или докладчиците на Европейския парламент и между съпредседателите на Помирителния комитет, показа, че дава добри резултати. |
2. |
Институциите потвърждават, че тази практика, която се разви на всички етапи на процедурата на съвместно вземане на решение, трябва да продължи да бъде насърчавана. Институциите се ангажират да разгледат методите си на работа, с оглед още по-ефективно използване на пълния обхват на процедурата на съвместно вземане на решение, както е установена в Договора за ЕО. |
3. |
Настоящата съвместна декларация изяснява тези методи на работа и практическите мерки за прилагането им. Тя допълва Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество (1), и по-специално неговите разпоредби, касаещи процедурата на съвместно вземане на решение. Институциите се задължават да спазват напълно тези ангажименти, в съответствие с принципите на прозрачност, отчетност и ефективност. В тази връзка, институциите следва да обърнат специално внимание на постигането на напредък по отношение на предложенията за опростяване, като същевременно се спазват достиженията на правото на ЕО. |
4. |
Институциите си сътрудничат добросъвестно по време на цялата процедура, с оглед сближаване, доколкото е възможно, на техните позиции, като по този начин подготвят, когато е подходящо, приемането на съответния акт на ранен етап от процедурата. |
5. |
С оглед постигане на тази цел, те си сътрудничат посредством подходящи междуинституционални контакти за проследяване на напредъка на работата и анализиране на степента на съгласуваност на всички етапи от процедурата на съвместно вземане на решение. |
6. |
Институциите, в съответствие с техните вътрешни процедурни правилници, се ангажират да обменят редовно информация относно постигнатия напредък по досиетата, разглеждани по процедурата на съвместно вземане на решение. Те осигуряват съответните им работни календари да бъдат съгласувани доколкото е възможно, за да се даде възможност за последователно и съгласувано провеждане на процедурите. Следователно, те ще се стремят да съставят примерен график за различните етапи, водещи до окончателното приемане на различни законодателни предложения, като напълно зачитат политическия характер на процеса на вземане на решение. |
7. |
Сътрудничеството между институциите в контекста на съвместното вземане на решение често се извършва под формата на тристранни срещи („трилози“). Тази система на трилози е показала надеждността и гъвкавостта си, като допринася както за значително увеличаване на възможностите за постигане на споразумение на етапите на първо и второ четене, така и за подготовката на работата на Помирителния комитет. |
8. |
Такива трилози обичайно се провеждат в неформална рамка. Те може да се провеждат на всички етапи от процедурата и на различни равнища на представителност, в зависимост от естеството на очакваната дискусия. Всяка институция, в съответствие със своя процедурен правилник, посочва участниците си за всяка среща, определя мандата си за преговори и своевременно информира другите институции за начина на провеждане на срещите. |
9. |
В рамките на възможното, всички проекти на компромисни текстове, внесени за обсъждане на предстояща среща, се разпространяват предварително до всички участници. С оглед повишаване на прозрачността, трилозите, които се провеждат в Европейския парламент и Съвета се обявяват, когато това е възможно. |
10. |
Председателството на Съвета ще полага усилия да присъства на срещите на парламентарните комисии. То внимателно ще разглежда всички получени искания за предоставяне на информация, свързана с позицията на Съвета, когато това е подходящо. |
ПЪРВО ЧЕТЕНЕ
11. |
Институциите си сътрудничат добросъвестно с цел сближаване, доколкото е възможно, на техните позиции, така че актовете да могат да бъдат приети на първо четене, когато това е възможно. |
Споразумение на етапа на първо четене в Европейския парламент
12. |
Установяват се подходящи контакти, с оглед улесняване протичането на процедурата на първо четене. |
13. |
Комисията улеснява тези контакти и упражнява конструктивно правото си на инициатива, с оглед сближаване на позициите на Европейския парламент и Съвета, при надлежно спазване на баланса между институциите и ролята, възложена й от Договора. |
14. |
Когато бъде постигнато споразумение, чрез водене на неформални преговори в рамките на трилози, председателят на Корепер изпраща, с писмо до председателя на съответната парламентарна комисия, подробности за съдържанието на споразумението, под формата на изменения, внесени в предложението на Комисията. В това писмо се посочва желанието на Съвета да приеме този резултат, след проверка от юрист-лингвистите, ако същият бъде потвърден чрез гласуването в пленарно заседание. Копие от това писмо се изпраща на Комисията. |
15. |
В този контекст, когато предстои приключване на досие на първо четене, информацията за намерението да се сключи споразумение следва да се предостави възможно най-бързо. |
Споразумение на етапа на обща позиция на Съвета
16. |
Когато не е постигнато споразумение на първо четене в Европейския парламент, контактите може да продължат, с оглед сключване на споразумение на етап обща позиция. |
17. |
Комисията улеснява тези контакти и упражнява конструктивно правото си на инициатива, с оглед сближаване на позициите на Европейския парламент и Съвета, при надлежно спазване на баланса между институциите и ролята, възложена й от Договора. |
18. |
Когато е постигнато споразумение на този етап, председателят на съответната парламентарна комисия посочва, в писмо до председателя на Корепер, препоръката си към пленарното заседание да приеме общата позиция на Съвета без изменение, при условие че Съветът потвърди общата си позиция и след проверка от юрист-лингвистите. Копие от писмото се изпраща до Комисията. |
ВТОРО ЧЕТЕНЕ
19. |
В изложението на мотивите си Съветът обяснява възможно най-ясно мотивите, довели до приемане на неговата обща позиция. По време на второто четене Европейският парламент отчита във възможно най-голяма степен тези мотиви, както и позицията на Комисията. |
20. |
Преди предаване на общата позиция Съветът полага усилия да разгледа, като се консултира с Европейския парламент и Комисията, датата за предаването й, за да се гарантира максимална ефективност на законодателната процедура на второ четене. |
Споразумение на етапа на второ четене в Европейския парламент
21. |
Поддържането на подходящи контакти продължава след изпращане на общата позиция на Съвета на Европейския парламент, с оглед постигане на по-добро разбиране на съответните позиции, като по този начин се позволява възможно най-бързо приключване на законодателната процедура. |
22. |
Комисията улеснява тези контакти и дава становището си, с оглед сближаване на позициите на Европейския парламент и Съвета, при надлежно спазване на баланса между институциите и ролята, възложена й от Договора. |
23. |
Когато е постигнато споразумение чрез неформални преговори в рамките на трилози, председателят на Корепер изпраща, с писмо до председателя на съответната парламентарна комисия, подробности за съдържанието на споразумението, под формата на изменения, внесени в общата позиция на Съвета. В това писмо се посочва желанието на Съвета да приеме този резултат, след проверка от юрист-лингвистите, ако същият бъде потвърден чрез гласуването в пленарно заседание. Копие от това писмо се изпраща на Комисията. |
ПОМИРИТЕЛНА ПРОЦЕДУРА
24. |
Ако стане ясно, че Съветът няма да бъде в състояние да приеме всички изменения на Европейския парламент на второ четене и когато Съветът е готов да представи позицията си, се организира първи трилог. Всяка институция, в съответствие със своя процедурен правилник, посочва своите участници за всяка среща и определя мандата си за преговори. Комисията запознава,на възможно най-ранен етап двете делегации с намеренията си по отношение на становището си по измененията, внесени от Парламента на второ четене. |
25. |
Трилозите се провеждат по време на цялата помирителна процедура, с цел решаване на нерешените въпроси и подготвяне на основите за постигане на споразумение в Помирителния комитет. Резултатите от трилозите се обсъждат и по възможност се одобряват на заседанията на съответните институции. |
26. |
Помирителният комитет се свиква от председателя на Съвета, със съгласието на председателя на Европейския парламент и при надлежно спазване на разпоредбите на Договора. |
27. |
Комисията взема участие в помирителните процедури и предприема всички необходими инициативи с оглед сближаване на позициите на Европейския парламент и Съвета. Такива инициативи могат да включват проекти на компромисни текстове, в които се отчитат позициите на Европейския парламент и на Съвета, при надлежно зачитане на ролята на Комисията, възложена й от Договора. |
28. |
Помирителният комитет се председателства съвместно от председателя на Европейския парламент и председателя на Съвета. Заседанията на Помирителния комитет се председателстват последователно от всеки съпредседател. |
29. |
Датите и дневният ред за заседанията на Помирителния комитет се определят съвместно от съпредседателите с оглед ефективното функциониране на Помирителния комитет по време на цялата помирителна процедура. Те се консултират с Комисията за планираните дати. Европейският парламент и Съветът определят ориентировъчно подходящи дати за помирителни процедури и уведомяват Комисията за тях. |
30. |
Съпредседателите могат да включат множество досиета в дневния ред на всяко от заседанията на Помирителния комитет. Освен основния въпрос („Б“ точка), по който не е било постигнато споразумение, може да се започнат и/или приключат помирителни процедури по други въпроси, без провеждане на разисквания по тях („А“ точка). |
31. |
При спазване на разпоредбите на Договора по отношение на сроковете, Европейският парламент и Съветът отчитат, доколкото е възможно, изискванията, свързани с графиците, и по-специално тези, които произтичат от временно прекъсване на дейността на институциите и избори за Европейски парламент. Във всички случаи, временното прекъсване на дейността е за възможно най-кратък период. |
32. |
Помирителният комитет заседава последователно в помещенията на Европейския парламент и Съвета, с оглед равно разпределение на материално-техническото обслужване, в това число и услугите по устен превод. |
33. |
Помирителният комитет разполага с предложението на Комисията, общата позиция на Съвета и становището на Комисията по нея, с предложените от Европейския парламент изменения и със становището на Комисията по тях, както и със съвместен работен документ, изготвен от делегациите на Европейския парламент и на Съвета. Този работен документ следва да дава възможност на ползващите го лесно да намират обсъжданите въпроси и да ги идентифицират ефикасно. По общо правило Комисията внася становището си в триседмичен срок от официалното получаване на резултата от гласуването в Европейския парламент и най-късно до започване на помирителната процедура. |
34. |
Съпредседателите могат да внасят текстове за одобрение от Помирителния комитет. |
35. |
Споразумението по съвместен текст се постига на заседание на Помирителния комитет или, впоследствие, чрез размяна на писма между съпредседателите. Копия от тези писма се изпращат на Комисията. |
36. |
Ако Помирителният комитет постигне споразумение по съвместен текст, след финализиране от юрист-лингвистите, текстът се предава на съпредседателите за официално одобрение. Въпреки това, в изключителни случаи с оглед спазване на сроковете, на съпредседателите може да се даде за одобрение проект на съвместния текст. |
37. |
Съпредседателите изпращат одобрения съвместен текст на председателите на Европейския парламент и Съвета чрез съвместно подписано писмо. Когато Помирителният комитет не може да постигне споразумение по съвместен текст, съпредседателите уведомяват председателите на Европейския парламент и Съвета за това чрез съвместно подписано писмо. Тези писма служат като официален протокол. Копия на тези писма се изпращат на Комисията за информация. Използваните по време на помирителната процедура работни документи ще са достъпни в регистъра на всяка институция, след приключване на процедурата. |
38. |
Секретариатът на Европейския парламент и Генералният секретариат на Съвета функционират съвместно като секретариат на Помирителния комитет, в сътрудничество с Генералния секретариат на Комисията. |
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
39. |
Ако Европейският парламент или Съветът преценят, че е важно да се удължат посочените в член 251 от Договора срокове, те уведомяват председателя на другата институция и Комисията за това. |
40. |
Когато бъде постигнато споразумение на първо или второ четене, или по време на помирителната процедура, договореният текст се финализира от службите на юрист-лингвистите на Европейския парламент и на Съвета, работещи в тясно сътрудничество и по взаимно споразумение. |
41. |
По договорените текстове не се правят никакви промени без изричното съгласие, на подходящото равнище, на Европейския парламент и на Съвета. |
42. |
Финализирането се извършва при надлежно спазване на различните процедури на Европейския парламент и на Съвета, по-специално по отношение на сроковете за приключване на вътрешните процедури. Институциите се ангажират да не използват сроковете, установени за финализиране на актовете от юрист-лингвистите, за подновяване на дискусиите по въпроси по същество. |
43. |
Европейският парламент и Съветът се споразумяват за общо оформяне на съвместно изготвените от тези институции текстове. |
44. |
В рамките на възможното, институциите се ангажират да използват взаимно приемливи стандартни клаузи, които да се включват в приетите по процедурата на съвместно вземане на решение актове, по-специално по отношение на разпоредбите за упражняването на изпълнителни правомощия (в съответствие с решението относно „комитологията“ (2)), влизането в сила, транспонирането и прилагането на актове и зачитане правото на инициатива на Комисията. |
45. |
Институциите полагат усилия за провеждане на съвместна пресконференция за съобщаване на успешния резултат от законодателния процес на първо или второ четене, или по време на помирителната процедура. Също така те полагат усилия за публикуване на съвместни прессъобщения. |
46. |
След приемане на законодателен акт по процедурата на съвместно вземане на решение от Европейския парламент и Съвета, текстът се предава, за подпис, на председателя на Европейския парламент и председателя на Съвета, както и на генералните секретари на тези институции. |
47. |
Председателите на Европейския парламент и на Съвета получават текста за подпис на съответните им езици и, доколкото това е възможно, подписват текста заедно на съвместна церемония, която се организира веднъж месечно с оглед подписване на важни актове в присъствието на медиите. |
48. |
Съвместно подписаният текст се изпраща за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз. Публикуването става обикновено в двумесечен срок от приемане на законодателния акт от Европейския парламент и от Съвета. |
49. |
Ако една от институциите открие техническа или очевидна грешка в текст (или в един от езиковите му варианти), тя уведомява незабавно другите институции за това. Ако грешката се отнася за акт, който още не е приет нито от Европейския парламент, нито от Съвета, службите на юрист-лингвистите на Европейския парламент и на Съвета подготвят в тясно сътрудничество необходимата поправка. Когато тази грешка се отнася за акт, който вече е приет от едната или и от двете институции, независимо дали е публикуван или не, Европейският парламент и Съветът приемат, по взаимно съгласие, поправка, изготвена съгласно съответните им процедури. |
Съставено в Брюксел на тринадесети юни две хиляди и седма година.
За Европейския парламент
Председател
За Съвета на Европейския съюз
Председател
За Комисията на Европейските общности
Председател
(1) OВ C 321, 31.12.2003 г., стр. 1.
(2) Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23). Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 27.7.2006 г., стр. 11).
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/10 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4693 — Veolia/Sulo)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 145/03)
На 19 юни 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4693. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/10 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 145/04)
На 18 юни 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4663. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/11 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 145/05)
На 26 юни 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4704. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/12 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 145/06)
Дата на приемане на решението |
21.3.2007 г. |
Номер на помощта |
NN 53/06 |
Държава-членка |
Малта |
Регион |
— |
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Għajnuna mil-Istat (obbligi ta' servizz pubbliku) għall-operaturi tal-karozzi tal-linja f'Malta |
Правно основание |
Ftehim bejn il-Gvern ta' Malta u l-ATP ta' l-1995 |
Вид на мярката |
Схема на помощта |
Цел |
Компенсация за обществена услуга |
Вид на помощта |
Компенсация за обществена услуга |
Бюджет |
Между 1,25 и 2,0 милиона MTL |
Интензитет |
100 % |
Продължителност |
— |
Икономически сектори |
Пътнически транспорт с автобус |
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
Il-Gvern Malti |
Други данни |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Дата на приемане на решението |
21.2.2007 г. |
|||
Номер на помощта |
N 738/06 |
|||
Държава-членка |
Чешката република |
|||
Регион |
Celé území státu |
|||
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Pomoc státu při odstraňovaní škod vzniklých povodní v roce 2006 na majetku subjektů provozujících veřejné přístavy a vnitrozemskou vodní dopravu |
|||
Правно основание |
Usnesení vlády č. 604 ze dne 24. května 2006 o Strategii obnovy území postiženého mimořádnými záplavami na jaře 2006 a ke zlepšení podpory operativního řízení ochrany před povodněmi |
|||
Вид на мярката |
Схема на помощта |
|||
Цел |
Помощ за възстановяване на щети, причинени от природни бедствия |
|||
Вид на помощта |
Безвъзмездна помощ |
|||
Бюджет |
47 388 000 CZK (1 675 000 EUR) |
|||
Интензитет |
100 % |
|||
Продължителност |
До края на 2007 г. |
|||
Икономически сектори |
Транспорт (вътрешни водни пътища) |
|||
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
|||
Други данни |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/14 |
Обменен курс на еурото (1)
29 юни 2007 г.
(2007/C 145/07)
1 еуро=
|
Валута |
Обменен курс |
USD |
щатски долар |
1,3505 |
JPY |
японска йена |
166,63 |
DKK |
датска крона |
7,4422 |
GBP |
лира стерлинг |
0,674 |
SEK |
шведска крона |
9,2525 |
CHF |
швейцарски франк |
1,6553 |
ISK |
исландска крона |
84,26 |
NOK |
норвежка крона |
7,9725 |
BGN |
български лев |
1,9558 |
CYP |
кипърска лира |
0,5837 |
CZK |
чешка крона |
28,718 |
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
HUF |
унгарски форинт |
246,15 |
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
LVL |
латвийски лат |
0,6963 |
MTL |
малтийска лира |
0,4293 |
PLN |
полска злота |
3,7677 |
RON |
румънска лея |
3,134 |
SKK |
словашка крона |
33,635 |
TRY |
турска лира |
1,774 |
AUD |
австралийски долар |
1,5885 |
CAD |
канадски долар |
1,4245 |
HKD |
хонконгски долар |
10,5569 |
NZD |
новозеландски долар |
1,7502 |
SGD |
сингапурски долар |
2,0664 |
KRW |
южнокорейски вон |
1 247,73 |
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,5531 |
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,2816 |
HRK |
хърватска куна |
7,3035 |
IDR |
индонезийска рупия |
12 201,77 |
MYR |
малайзийски рингит |
4,6626 |
PHP |
филипинско песо |
62,461 |
RUB |
руска рубла |
34,807 |
THB |
тайландски бат |
42,615 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/15 |
ОБВЪРЗВАЩА ТАРИФНА ИНФОРМАЦИЯ
(2007/C 145/08)
Списък на митническите органи, оправомощени от държавите-членки да получават искания за, или да издават обвързваща тарифна информация, приет в съответствие с член 6, параграф 5 на Регламент (EИО) № 2454/93 на Комисията (1), изменен последно с Регламент (EО) № 214/2007 (2).
Държава-членка |
Митнически орган |
||||||
АВСТРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
БЕЛГИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
БЪЛГАРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ГЕРМАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
За стоки от глави 10, 11, 20, 22, 23, както глави 86 до 92 и 94 до 97 на митническата номенклатура |
|||||||
За стоки от глави 2, 3, 5, 9, 12 to 16, 18, 24 и 27, позиции 3505 и 3506, както и глави 38 до 40, 45 и 46 на митническата номенклатура |
|||||||
За стоки от глави 25, 32, 34 до 37 (с изключение на позиции 3505 и 3506), 41 до 43 и 50 до 70 на митническата номенклатура |
|||||||
За стоки от глави 17, 26, 28 to 31, 33, 47 до 49, 71 до 83 и 93 на митническата номенклатура |
|||||||
За стоки от глави 1, 4, 7, 8, 19, 21 на митническата номенклатура
За стоки от глави 6, 44, 84 и 85 на митническата номенклатура |
|||||||
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
Всички митнически служби |
|||||||
ГЪРЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ДАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
Всички регионални митнически и данъчни органи |
|||||||
ЕСТОНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ИРЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ИСПАНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ИТАЛИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
Всички митнически служби |
|||||||
КИПЪР |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ЛАТВИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ЛИТВА |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ЛЮКСЕМБУРГ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
Direction des douanes et accises B.P. 1605 L-1016 Luxembourg |
|||||||
МАЛТА |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
НИДЕРЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ПОЛША |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ПОРТУГАЛИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
Всички митнически служби |
|||||||
РУМЪНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
СЛОВАКИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
СЛОВЕНИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
УНГАРИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ФИНЛАНДИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
Митнически борд и всички митнически служби |
|||||||
ФРАНЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА |
Оправомощени митнически органи за целите на издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
|||||||
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания за Обвързваща тарифна информация |
|||||||
|
|||||||
ШВЕЦИЯ |
Оправомощени митнически органи за целите на приемането на искания и издаването на Обвързваща тарифна информация |
||||||
|
(1) OВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
(2) OВ L 62, 1.3.2007 г., стр. 6.
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/20 |
Съобщение на Комисията във връзка с прилагането на Директива 90/396/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно газовите уреди
(текст от значение за ЕИП)
(Публикуване заглавията и номерата на хармонизираните стандарти, попадащи в обсега на директивата)
(2007/C 145/09)
ЕОС (1) |
Заглавие и номер на хармонизирания стандарт (и референтен документ) |
Номер на заменен стандарт |
Дата на прекратяване на презумпцията за съответствие на заменения стандарт Забележка 1 |
CEN |
EN 26:1997 Нагреватели газови бързонагряващи с атмосферна горелка за затопляне на вода за санитарни нужди |
— |
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.4.2007 г.) |
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:1998 Битови газови уреди за готвене. Част 1-1: Безопасност. Общи положения |
— |
|
EN 30-1-1:1998/A1:1999 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.9.1999 г.) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (29.2.2004 г.) |
|
EN 30-1-1:1998/A3:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.12.2005 г.) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Битови газови уреди за готвене. Част 1-2: Безопасност. Уреди с фурни и/или грилове с принудителна конвекция |
— |
|
CEN |
EN 30-1-3:2003+A1:2006 Битови газови уреди за готвене. Част 1-3: Безопасност. Уреди със стъклокерамични плотове |
EN 30-1-3:2003 |
Просрочена дата (30.4.2007 г.) |
CEN |
EN 30-1-4:2002 Битови газови уреди за готвене. Част 1-4: Безопасност. Уреди с една или повече горелки с автоматична система за управление на горелката |
— |
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.5.2007 г.) |
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Битови газови уреди за готвене. Част 2-1: Рационално използване на енергията. Общи положения |
— |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.11.2005 г.) |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Битови газови уреди за готвене. Част 2-2: Рационално използване на енергията. Уреди с фурни и/или грилове с принудителна конвекция |
— |
|
CEN |
EN 88:1991 Регулатори на налягане за газови уреди за входящи налягания до 200 mbar |
— |
|
EN 88:1991/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.7.1997 г.) |
|
CEN |
EN 89:1999 Битови газови нагревателни уреди за затопляне и съхранение на топла вода |
— |
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.10.2000 г.) |
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.4.2007 г.) |
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.5.2007 г.) |
|
CEN |
EN 125:1991 Устройства за контрол на пламъка на газови уреди. Термоелектрически устройства за контрол на пламъка |
— |
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.7.1997 г.) |
|
CEN |
EN 126:2004 Многофункционални устройства за управление на газови уреди |
EN 126:1995 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
CEN |
EN 161:2007 Автоматични предпазно-отсекателни клапани за газови горелки и съоръжения |
EN 161:2001 |
31.7.2007 г. |
CEN |
EN 203-1:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 1: Общи правила за безопасност |
EN 203-1:1992 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-1:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-1: Специфични изисквания. Открити горелки и wok горелки |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-2:2006 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-2: Специфични изисквания. Фурни |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-3:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-3: Специфични изисквания. Тави за варене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-4:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-4: Специфични изисквания. Съдове за пържене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-6:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-6: Специални изисквания. Нагреватели за гореща вода за напитки |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-8:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-8: Специални изисквания. Тигани за печене и плочи за печене на паеля |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-9:2005 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-9: Специални изисквания. Плочи за нагряване, плочи за затопляне и тигани за печене |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 203-2-11:2006 Уреди газови за затопляне на храна. Част 2-11: Специфични изисквания. Плотове за печене/варене на тестени изделия |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 г. |
CEN |
EN 257:1992 Механични терморегулатори за газови уреди |
— |
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.7.1997 г.) |
|
CEN |
EN 297:1994 Котли газови за централно отопление. Котли тип B11 и B11BS с атмосферни горелки, с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (24.2.1998 г.) |
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.12.1998 г.) |
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (29.10.2002 г.) |
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Системи за автоматичен контрол на горенето за газови горелки и газови уреди, със или без вентилатор |
EN 298:1993 |
Просрочена дата (30.9.2006 г.) |
CEN |
EN 303-3:1998 Котли отоплителни. Част 3: Газови котли за централно отопление. Монтажна група състояща се от корпуса на котела и горелката с принудителна циркулация |
— |
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Отоплителни котли. Част 7: Газови котли за централно отопление снабдени с горелки с принудително впръскване с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 377:1993 Смазки, предназначени за газови уреди и устройства за контрол, с изключение на тези, които се използват в производствени процеси |
— |
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (11.6.2005 г.) |
|
CEN |
EN 416-1:1999 Окачени тръбни лъчисти газови нагреватели с единична горелка. Част 1: Безопасност |
— |
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
CEN |
EN 416-2:2006 Недомакински окачени тръбни лъчисти газови нагреватели с единична горелка. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 419-1:1999 Недомакински окачени светещи лъчисти газови нагреватели. Част 1: Безопасност |
— |
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (18.7.2001 г.) |
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (9.9.2003 г.) |
|
CEN |
EN 419-2:2006 Недомакински окачени светещи лъчисти газови нагреватели. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 437:2003 Газове за изпитване. Налягания за изпитване. Категории на уредите |
EN 437:1993 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
CEN |
EN 449:2002 Изисквания за отоплителни уреди работещи с втечнен въглеводороден газ. Отоплителни уреди без комин за бита (включително уреди с дифузионно каталитично горене) |
EN 449:1996 |
Просрочена дата (2.7.2003 г.) |
CEN |
EN 461:1999 Изисквания за уреди за втечнен въглеводороден газ. Недомакински нагреватели без комин с топлинна мощност не превишаваща 10 kW |
— |
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
CEN |
EN 483:1999 Котли газови за централно отопление. Котли тип С с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ. Самостоятелни котлони, включително и такива с грил за работа на открито |
— |
|
CEN |
EN 497:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ. Многофункционални горелки за нагряване за работа на открито |
— |
|
CEN |
EN 498:1997 Изисквания за газови уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ. Уреди за печене (барбекюта) за работа на открито |
— |
|
CEN |
EN 509:1999 Уреди газови с декоративен ефект от горенето |
— |
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.12.2003 г.) |
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2005 г.) |
|
CEN |
EN 521:2006 Изисквания за уреди предназначени за втечнен въглеводороден газ. Портативни уреди под налягане за втечнен въглеводороден газ в газова фаза |
EN 521:1998 |
Просрочена дата (31.8.2006 г.) |
CEN |
EN 525:1997 Уреди отоплителни газови с принудителна конвекция за директно отопление на въздуха с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 549:1994 Материали от каучук за уплътнения и мембрани за газови уреди и газови съоръжения |
EN 291:1992 EN 279:1991 |
Просрочена дата (31.12.1995 г.) |
CEN |
EN 613:2000 Самостоятелни конвекционни нагреватели с горими газове |
— |
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
CEN |
EN 621:1998 Уреди отоплителни газови промишлени с принудителна конвекция за отопление на въздуха в обществени сгради с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW, без вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
CEN |
EN 624:2000 Изисквания за уреди работещи с LPG. Нагревателни съоръжения с LPG, с изолиран горивен кръг, за инсталиране в превозни средства и плавателни съдове |
— |
|
CEN |
EN 625:1995 Котли газови за централно отопление. Специфични изисквания за работата на комбинирани битови котли за топла вода с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 656:1999 Котли газови за централно отопление. Котли тип В с номинална топлинна мощност по-голяма от 70 kW, но не по-голяма от 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 676:2003 Автоматични газови горелки с принудителна циркулация |
EN 676:1996 |
Просрочена дата (8.4.2004 г.) |
CEN |
EN 677:1998 Котли газови за централно отопление. Специфични изисквания към кондензни котли с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 732:1998 Изисквания към уреди, предназначени за втечнен въглеводороден газ. Абсорбционни хладилници |
— |
|
CEN |
EN 751-1:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода. Част 1: Анаеробни смеси за уплътнение |
— |
|
CEN |
EN 751-2:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода. Част 2: Невтвърдяващи се смеси за уплътнение |
— |
|
CEN |
EN 751-3:1996 Материали за уплътнение на метални резбови съединения в контакт с газове от 1-ви, 2-ри и 3-ти клас и с топла вода. Част 3: Порьозни ленти от PTFE |
— |
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки. Част 1: Система D. Безопасност |
— |
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
CEN |
EN 777-2:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки. Част 2: Система E. Безопасност |
— |
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
CEN |
EN 777-3:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки. Част 3: Система F. Безопасност |
— |
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
CEN |
EN 777-4:1999 Системи с окачени тръбни лъчисти газови нагреватели за недомакински цели с няколко горелки. Част 4: Система Н. Безопасност |
— |
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.8.2001 г.) |
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.1.2002 г.) |
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.10.2002 г.) |
|
CEN |
EN 778:1998 Уреди отоплителни газови битови с принудителна конвекция за отопление на въздуха с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW, без вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
CEN |
EN 1020:1997 Уреди отоплителни газови с принудителна конвекция за отопление на въздуха в обществени сгради с номинална топлинна мощност не по-голяма от 300 kW, включващи вентилатор за пренасяне на въздуха за горене и/или продуктите от изгаряне |
— |
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
CEN |
EN 1106:2001 Ръчно задвижвани кранове за газови уреди |
— |
|
CEN |
EN 1196:1998 Уреди отоплителни газови битови и промишлени за отопление на въздух. Допълнителни изисквания към кондензиралия въздух в отоплителните уреди |
— |
|
CEN |
EN 1266:2002 Конвекторни отоплители предназначени за горим газ с вграден вентилатор, който спомага за пренасяне на въздуха за горене и/или горими газове |
— |
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (28.2.2006 г.) |
|
CEN |
EN 1319:1998 Нагреватели газови битови за отопляване на помещения с вентилатор, който снабдява с въздух горенето, с номинална топлинна мощност не по-голяма от 70 kW |
— |
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (17.10.2000 г.) |
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (31.3.2002 г.) |
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Домашни сушилни с пряко подаване на горим газ от видове B22D и B23D с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 6 kW. Част 1: Безопасност |
— |
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Домашни сушилни с пряко подаване на горим газ от видове B22D и B23D с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 6 kW. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 1596:1998 Изисквания за уреди с втечнен въглеводороден газ. Преносими и стационарни промишлени нагреватили с принудителна конвекция на въздуха и директно запалване |
— |
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
CEN |
EN 1643:2000 Системи за проверка на вентил за автоматични отсекателни вентили за газови горелки и газови уреди |
— |
|
CEN |
EN 1854:2006 Устройства за контрол на налягането за газови горелки и газови уреди |
EN 1854:1997 |
Просрочена дата (4.11.2006 г.) |
CEN |
EN 12067-1:1998 Устройство за управление разпределението на газ/въздух в газови горелки и газови уреди. Част 1: Пневматичен тип |
— |
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (23.12.2003 г.) |
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Утройства за управление на отношението газ/въздух за газови горелки и газови уреди. Част 2: Електронен тип |
— |
|
CEN |
EN 12078:1998 Нулеви регулатори за налягане за газови горелки и газови уреди |
— |
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Перални на директно горим газ с номинална топлинна мощност не по-голяма от 20 kW. Част 1: Безопасност |
— |
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Перални на директно горим газ с номинална топлинна мощност не по-голяма от 20 kW. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Газови абсорбционни и адсорбционни климатизатори и/или термопомпи, с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 70 kW. Част 1: Безопасност |
— |
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Газови абсорбционни и адсорбционни климатизатори и/или термопомпи, с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 70 kW. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 12669:2000 Директни газови вентилатори за топъл въздух използвани за оранжерии и за допълнително отопление за нежилищни помещения |
— |
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Газови барабанни сушилни тип В с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 20 kW. Част 1: Безопасност |
— |
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Газови барабанни сушилни тип В с номинално топлинно натоварване не по-голямо от 20 kW. Част 2: Рационално използване на енергията |
— |
|
CEN |
EN 12864:2001 Нерегулируеми регулатори за ниско налягане, които имат максимално изходящо налягане по-малко от или равно на 200 mbar, които са с капацитет по-малък от или равен на 4 kg/h и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните смеси |
— |
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (10.12.2004 г.) |
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (28.2.2006 г.) |
|
CEN |
EN 13278:2003 Газови отоплителни уреди с открита горивна камера |
— |
|
CEN |
EN 13611:2000 Устройства за безопасност и контрол на газови горелки и газови уреди. Общи изисквания |
— |
|
EN 13611:2000/A1:2004 |
Забележка 3 |
Просрочена дата (30.6.2005 г.) |
|
CEN |
EN 13785:2005 Регулатори, с които са с капацитет до 100 kg/h включително, които имат максимално номинално изходящо налягане до 4 bar включително, различни от тези, които отговарят на EN 12864 и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните |
— |
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Автоматично превключващи вентили, които имат максимално изходящо налягане до 4 bar включително с капацитет до 100 kg/h включително и свързаните с тях устройства за безопасност за бутан, пропан или тяхните смеси |
— |
|
CEN |
EN 13836:2006 Котли газови за централно отопление. Котли тип В с номинална топлинна мощност по-голяма от 300 kW, но не по-голяма от 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 14438:2006 Вградени газови уреди за затопляне на повече от едно помещение |
— |
|
CEN |
EN 14543:2005 Изисквания за уреди работещи с втечнен въглеводороден газ. Отоплителни уреди с чадърообразен купол за тераси. Лъчисти нагреватели без вентилационна тръба, предназначени за работа на открито или в напълно проветрено пространство |
— |
|
CEN |
EN 15033:2006 Изолирана камера за нагревателни уреди за затопляне и съхранение на топла вода за санитарни нужди използвани в пътни превозни средства и плавателни съдове, използващи LPG |
— |
|
Забележка 1 |
По принцип датата на прекратяване на презумпцията за съответствие съвпада с датата на отменяне („dow“), определена от Европейската организация по стандартизация; Обръща се внимание на потребителите на тези стандарти, че в някои изключителни случаи тези дати не съвпадат. |
Забележка 3 |
В случай на изменения, съответният стандарт се състои от EN CCCCC:YYYY, неговите предходни изменения, ако има такива, и въпросното ново изменение. Замененият стандарт (колона 3) се състои от EN CCCCC:YYYY и неговите предходни изменения, ако има такива, но без въпросното ново изменение. На посочената дата спира действието на презумпцията за съответствие на заменения стандарт с основните изисквания на директивата. |
Бележка:
— |
Информация относно наличието на стандартите може да се получи или от европейските организации по стандартизация, или от националните органи по стандартизация, списъкът на които е приложен към Директива 98/34/ЕО (2) на Европейския парламент и на Съвета, изменена с Директива 98/48/ЕО (3). |
— |
Публикуването на номерата в Официален вестник на Европейския съюз не означава, че стандартите са достъпни на всички езици на Общността. |
— |
Този списък замества всички предходни списъци, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Комисията гарантира актуализирането на този списък. [тази бележка да бъде включена само в случай на консолидиран списък] |
Повече информация относно хармонизирани стандарти може да се намери в Интернет на адрес:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ЕOC: Европейска организация по стандартизация:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050, Brussels, тел. (32-2) 550 08 11; факс: (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, тел. (32-2) 519 68 71; факс: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, тел. (33) 492 94 42 00; факс: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.
(3) OВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18.
V Обявления
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ
Комисия
30.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 145/31 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 145/10)
1. |
На 22 юни 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятието The Veritas Capital Fund III L.P, част от Veritas group („Veritas“, САЩ), Golden Gate Capital Management LLC („GG“, САЩ), и the Goldman Sachs Group Inc („GS“, САЩ), придобиват по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета съвместен контрол над предприятието Aeroflex Incorporated („Aeroflex“, САЩ), посредством покупка на акции. |
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
3. |
След предварително проучване Комисията счита, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това, Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
4. |
Комисията приканва заинтересовани трети страни да представят евентуалните си забележки по планираната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Наблюдения могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата, с позоваване на COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32.