|
ISSN 1830-365X |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 50 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
I Резолюции, препоръки, насоки и становища |
|
|
|
РЕЗОЛЮЦИИ |
|
|
|
Съвет |
|
|
2007/C 136/01 |
Резолюция на Съвета от 21 май 2007 година относно Европейската космическа политика |
|
|
|
ПРЕПОРЪКИ |
|
|
|
Европейска централна банка |
|
|
2007/C 136/02 |
||
|
|
II Известия |
|
|
|
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 136/03 |
||
|
2007/C 136/04 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело № COMP/M.4536 — Magneti Marelli/Concordia) ( 1 ) |
|
|
2007/C 136/05 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация (Дело № COMP/M.4593 — Voestalpine/Dancke) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Комисия |
|
|
2007/C 136/06 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2007/C 136/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
I Резолюции, препоръки, насоки и становища
РЕЗОЛЮЦИИ
Съвет
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/1 |
РЕЗОЛЮЦИЯ НА СЪВЕТА
от 21 май 2007 година
относно Европейската космическа политика
(2007/C 136/01)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД рамковото споразумение между Европейската общност и Европейската космическа агенция, влязло в сила през май 2004 г., както и засилващото се сътрудничество между двете страни,
КАТО ПРИПОМНЯ насоките, приети на заседанията на „Съвета по въпросите на космоса“ от 25 ноември 2004 г., 7 юни 2005 г. и 28 ноември 2005 г.,
КАТО ПРИПОМНЯ решенията на Съвета на ЕКА на министерско ниво на заседанието му през 2005 г. и приемането на Седмата рамкова програма на Европейската общност през 2006 г., предвиждаща дългосрочен ангажимент в подкрепа на развитието на космическия компонент на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността (GMES), както и достъп до данните на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността,
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД рамката на Договора за космоса на Организацията на обединените нации,
I. ВИЗИЯ ЗА ЕВРОПА И ГЕНЕРАЛНА СТРАТЕГИЯ
КАТО ПОДЧЕРТАВА, че космическият сектор е стратегически актив, допринасящ за независимостта, сигурността и просперитета на Европа и нейната роля в света, и КАТО ОТЧИТА реалния и потенциалния принос на космическите дейностите за осъществяването на Лисабонската стратегия за растеж и трудова заетост чрез осигуряване на технологии и услуги, подпомагащи зараждащото се европейско общество на знанието, и чрез принос за европейското единство,
КАТО ПОДЧЕРТАВА уникалния принос, който космическите системи могат да направят към научните изследвания като цяло и към приложните аспекти, съответстващи на европейските политики и цели, КАТО ОТЧИТА, че изследването на космическото пространство допринася за намирането на отговори на значими въпроси за произхода и еволюцията на живота във Вселената, както и за фундаменталните закони на физиката,
КАТО ПОДЧЕРТАВА, че космосът представлява важен елемент от Стратегията за устойчиво развитие на Европа и има отношение към Общата външна политика и политиката на сигурност, тъй като допринася за осъществяването на техните цели чрез предоставяне на информация от първостепенно значение по важни глобални проблеми като изменението на климата (1) и хуманитарната помощ,
КАТО ОТЧИТА, че по тези причини Европа не може да си позволи да не осигури ползите от космическото пространство за своите граждани и политики, както и че европейската космическа политика ще даде възможност Европа да продължи да развива и използва по най-добрия начин космическите инфраструктури и приложения от световна величина, за да запази ролята си на основен участник в този процес, да разреши глобални проблеми и да подобри качеството на живота,
КАТО ПОДЧЕРТАВА, че всички европейски космически дейности допринасят за осъществяването на тези цели и изцяло спазват принципите, установени от Договора за космоса на Организацията на обединените нации, и по-специално:
|
— |
изследването и използването на космоса в полза и за благото на всички страни, както и признаването на космоса като пространство, принадлежащо на цялото човечество, |
|
— |
използването на космоса единствено за мирни цели, |
|
— |
насърчаването на международното сътрудничество в областта на изследването и използването на космоса, |
както и подкрепата на Европа за постоянните усилия на Комитета за мирно използване на космоса към Организацията на обединените нации за смекчаване на въздействието от космическите отпадъци и предотвратяването им,
КАТО ОТЧИТА способността на космическите дейности да вдъхновяват и привличат младите хора към науката и техниката,
КАТО ПОДЧЕРТАВА бързия растеж на пазарите за сателитни навигационни и телекомуникационни приложения,
КАТО ПОДЧЕРТАВА, че Европа е сред водещите действащи лица в областта на космическите дейности в света и остава твърдо решена да запази позицията си чрез засилено вътрешноевропейско и международно сътрудничество,
|
1. |
ПРИВЕТСТВА И ПОДДЪРЖА документа за европейската космическа политика, представен като предложение на Генералния директор на ЕКА и като съобщение на Европейската комисия, като следващ етап в установяването на координирана и ефикасна европейска космическа дейност в служба на европейските граждани, |
|
2. |
ВЗЕМА ПОД ВНИМАНИЕ „Предварителните елементи“ на Европейската космическа програма, свързани с Европейската космическа политика като стратегически инструмент за планиране, които съдържат всички основни космически дейности в Европа и по този начин подпомагат оптимизирането на обществените ресурси и умения при взимането на решения и прилагането на космическата политика, |
|
3. |
ПРИКАНВА държавите-членки да продължат да подкрепят европейските цели и програмите на европейско равнище, включително, когато е целесъобразно, чрез националните си програми и дейности, като по този начин гарантират ефективността и взаимното допълване в европейската дейност, |
|
4. |
ПРИКАНВА Европейската комисия, Генералния директор на ЕКА и държавите-членки да наблюдават и оценяват изпълнението на Европейската космическа политика в обхвата на рамковото споразумение, |
II. СЛЕДВАЩИ СТЪПКИ — ПРОГРАМИ И ТЯХНОТО ИЗПЪЛНЕНИЕ
А. ПРИЛОЖЕНИЯ
|
5. |
ПРИВЕТСТВА обединените усилия на ЕКА и на Европейския съюз за осъществяване на мащабни инициативи, ориентирани към потребителите, като например Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността (GMES) и ГАЛИЛЕО, както и началните усилия за по-интензивно развитие и използване на интегрирани приложения, свързани с космоса, включващи по-специално сателитни комуникационни услуги, ПРИВЕТСТВА дейностите на Европейската комисия за по-нататъшно обединяване на налаганото от потребителите институционално търсене в Европа, произтичащо от политиките на Европейския съюз, ПРИКАНВА да се въведат редовни независими оценки на качеството и рентабилността на мащабни, ориентирани към потребителите инициативи, свързани с космоса, като се ангажират потребители и държави-членки, с цел да се утвърди качеството, пригодността и икономически целесъобразното поведение на системите в тяхната цялост и на предоставяните от тях услуги в работната фаза, за да се задълбочи още повече ориентираният към потребителя подход, |
|
6. |
ОТЧИТА стратегическата важност на устойчивостта за Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността, ОТНОВО ПОТВЪРЖДАВА целта за постигане на оперативен и независим капацитет на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността преди края на 2008 г. и ПОДЧЕРТАВА, че в тази връзка е необходимо, своевременно и след изчерпателни консултации с държавите-членки и ЕКА, Европейската комисия да предложи условията и реда за:
ПРИВЕТСТВА инициативите, поети по време на председателствата на Австрия и Германия, за европейски служби за наблюдение на Земята — Глобален мониторинг на околната среда и сигурността (т. е. диалога от Грац и пътната карта от Мюнхен), ПРИВЕТСТВА подхода за започване на подготвителни дейности на Европейската комисия за оперативната фаза на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността, ОТНОВО ПОТВЪРЖДАВА, че Глобалният мониторинг на околната среда и сигурността ще използва до максимална степен съществуващите възможности на европейско и национално равнище, като те взаимно се допълват, |
|
7. |
ПОДКРЕПЯ съвместните усилия на европейските институции, ЕКА и европейската промишленост за създаване в следващите години на търговски устойчива глобална гражданска навигационна сателитна система под европейски граждански контрол, |
Б. СИГУРНОСТ И ОТБРАНА
|
8. |
ОТЧИТА, че гражданските и отбранителните приложения използват често общи космически технологии, както и че Европа може, в продиктуван от потребителите подход, да подобри координацията между отбранителните и гражданските космически програми, като се стреми по-конкретно към съгласуваност в областта на сигурността, при зачитане на специфичните изисквания и на двата сектора и на независимите компетенции за взимане на решения и схеми за финансиране, ПОТВЪРЖДАВА необходимостта от започване на структурен диалог с компетентните органи на държавите-членки и в рамките на втория и третия стълб на ЕС, както и с Европейската агенция по отбрана с цел оптимизиране на съгласуваността на всички аспекти на Европейската космическа политика в рамките на съществуващото разпределение на компетенциите, ОТЧИТА, че използването на ГАЛИЛЕО или на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността от които и да е военни потребители трябва да бъде в съответствие с принципа, че те са граждански системи под граждански контрол и следователно всяка промяна в този принцип би изисквала разглеждане в рамките на дял V от ДЕС, и по-специално членове 17 и 23 от него, както и в рамките на Конвенцията за ЕКА, |
В. ДОСТЪП ДО КОСМИЧЕСКОТО ПРОСТРАНСТВО
|
9. |
ПОДЧЕРТАВА, че за Европа е жизненоважно да поддържа независим, надежден и рентабилен достъп до космическото пространство при финансово достъпни условия, както е изтъкнато в рамковото споразумение между ЕО и ЕКА и в Резолюцията за развитието на европейския сектор на ракетите-носители, приета по време на Съвета на ЕКА на министерско ниво от 2005 г., като трябва да се има предвид, че наличието на критична маса дейности в областта на ракетите-носители е предпоставка за жизнеспособността на този сектор, ОТЧИТА необходимостта, Европа да се възползва последователно от възможностите на ракетите-носители, намиращи се под неин контрол, ПРИКАНВА генералния директор на ЕКА да гарантира непрекъснатото развитие и координация на европейския технологичен капацитет, за да се постигне дългосрочната конкурентоспособност на европейския сектор на ракетите-носители с цел запазване и засилване на присъствието му на търговския пазар, |
Г. МЕЖДУНАРОДНА КОСМИЧЕСКА СТАНЦИЯ И ИЗСЛЕДВАНЕ НА КОСМОСА
|
10. |
ИЗТЪКВА политическата и научна важност на Международната космическа станция (МКС) и на изследването на космоса и ПОТВЪРЖДАВА ОТНОВО трайния, силен и обединен европейски ангажимент по отношение на финансовата подкрепа на МКС, оказвана от ЕКА и нейните държавите-членки, ПРИЗОВАВА международните партньори, ангажирани с МКС, да продължат с подкрепата, за да гарантират, че целите на партньорството МКС се запазват в своята цялост и ПОДЧЕРТАВА, че продължаването на това партньорство е принос към бъдещите усилия в областта на изследването на космоса, НАСЪРЧАВА използването на МКС за изследователска и развойна дейност в рамковата програма за изследователска дейност на Европейската общност, ПОДЧЕРТАВА важността на активното участие на ЕКА при подготовката на бъдещи международни изследователски програми с цел гарантиране на значително целенасочено и координирано европейско участие в това начинание, |
Д. НАУКА И ТЕХНОЛОГИЯ
|
11. |
ПОДЧЕРТАВА целта за поддържане на научни програми на световно равнище, както и за ясна европейска водеща позиция в избрани области, допринасящи за изграждането на Европейското изследователско пространство, ОТЧИТА, че съществуващите обединени европейски умения и усилия, и по-специално в рамките на ЕКА, позволяват на Европа да успее в най-трудните начинания и да се отличи с високи постижения в откритията и иновациите в глобален контекст, ПРИЗОВАВА Европейската комисия, ЕКА и държавите-членки да стимулират образователните програми в Европа, ПОДЧЕРТАВА значимостта на иновациите и техническото развитие и по отношение на конкурентоспособността на промишлеността и търговския успех на нейните продукти и услуги, ПОДЧЕРТАВА необходимостта от целенасочен подход за разработването на стратегически елементи, съсредоточаващ се върху подбрани елементи с решаващо значение, за които следва да се избегне зависимостта на европейската промишленост от международни доставчици, за да се постигне оптимален баланс между технологична независимост, стратегическо сътрудничество с международни партньори и използване на пазарните сили, |
Е. УПРАВЛЕНИЕ
|
12. |
ОЦЕНЯВА, че в продължение на повече от 30 години ЕКА осигурява ефикасна структура за европейско сътрудничество по съвместни космически проекти, което обаче би могло да изисква още повече гъвкавост и известно развитие, и ОТБЕЛЯЗВА, че независимостта и надеждността на ЕКА, благодарение на нарастващата подкрепа на държавите-членки, допринасят за укрепването на ролята на Европа посредством успешното развитие на европейския космически сектор, както и за силната позиция на европейската космическа индустрия на световните пазари, ПОТВЪРЖДАВА ОТНОВО ролята и отговорностите на Европейския съюз, ЕКА и държавите-членки, определени в насоките, приети на второто заседание на „Съвета по въпросите на космоса“. Въз основа на тази роля и за възползване от опита и институционалната рамка на ЕКА, ПРИЗОВАВА Европейската комисия да използва управленския и технически опит на ЕКА за управлението на научноизследователските програми по космическата инфраструктура, финансирани от Европейската общност, като координацията на съответните агенции и организации в Европа бъде възложена на ЕКА, Тази роля на ЕКА следва да включва също:
ПРИКАНВА държавите-членки — с координатор ЕКА — и в случай на значителни дейности на Европейската общност, в тясно сътрудничество с Европейската комисия, да:
ПОДКРЕПЯ продължаването на рамковото споразумение след май 2008 г. като основа на сътрудничеството между Европейската общност и ЕКА, с убеждението, че рамковото споразумение и неговото прилагане ще бъдат периодично оценявани и, при необходимост, подобрявани, и КАТО ПРИПОМНЯ поканата, отправена в насоките на второто заседание на Съвета по въпросите на Космоса, за пространна оценка разглеждане на възможните рентабилни сценарии за оптимизиране на организацията на космическите дейности в Европа, ПРИКАНВА държавите-членки, Европейската комисия и генералния директор на ЕКА да търсят възможно задълбочаване на това сътрудничество с цел по-нататъшното развитие на насоките от второто заседание на Съвета по въпросите на космоса, като ги превърнат в по-оперативни и практични договорености, по-специално по отношение на упоменатите в Приложение 1 въпроси, |
|
13. |
ОТБЕЛЯЗВА ценния принос към Европейската космическа програма на Европейската организация за разработване на метеорологични спътници (EUMETSAT) и ПРИКАНВА Европейската организация за разработване на метеорологични спътници да продължи да участва в бъдещите заседания на Съвета по въпросите на космоса като наблюдател, |
Ж. ИНДУСТРИАЛНА ПОЛИТИКА
|
14. |
ОТЧИТА, че ЕКА има гъвкава и ефективна индустриална политика, основана на рентабилност, конкурентоспособност, справедливо разпределение на дейностите и конкуренция при търговете, което гарантира адекватни индустриални възможности, конкурентоспособност в глобален план и висока степен на вътрешноевропейска конкуренция за ефективно европейско сътрудничество по съвместни космически проекти, с което се осигурява базата за успешното развитие на космическата сфера в Европа, ПОДЧЕРТАВА, по-специално в този контекст, политическото и икономическо измерение на принципа на ЕКА на „подобаваща компенсация“; както и важността да се оцени и, при необходимост, да се подобри прилагането на принципа на „подобаваща компенсация“ с оглед на бъдещите предизвикателства за промишлеността, която да остане конкурентноспособна в променяща се среда в световен мащаб, като се запази и по възможност се засили мотивацията на държавите-членки да инвестират в космическата сфера, |
|
15. |
ПОДЧЕРТАВА ключовата роля на малките и средните предприятия и на доставчиците за иновациите и за проучването на нови пазарни възможности, |
|
16. |
ПРИКАНВА Европейската комисия да разработи адекватните инструменти и схеми на финансиране за дейностите на Общността в областта на космическото пространство, като обърне специално внимание на посочените в Приложение 2 въпроси, вземайки предвид особеностите на космическия сектор, необходимостта от засилване на общата му конкурентоспособност и на конкурентоспособността на свързаната с него промишленост, както и необходимостта от балансирана промишлена структура, |
З. МЕЖДУНАРОДНИ ОТНОШЕНИЯ
|
17. |
ПРИКАНВА Европейската комисия, генералния директор на ЕКА и държавите-членки да разработят и следват обща стратегия и да създадат координационен механизъм за международни отношения. Тази стратегия следва да съответства на дейностите на държавите-членки и да е насочена към укрепване на ролята на Европа в световната космическа област, както и към използването на предимствата от международното сътрудничество, по-специално по отношение на посочените в Приложение 3 въпроси, |
И. ПРИЛАГАНЕ
|
18. |
ПРИКАНВА Европейската комисия и Генералния директор на ЕКА да предложат план за реализиране на Европейската космическа политика с цел установяване на процес на редовно наблюдение и определяне на приоритети, като се вземат предвид и посочените в приложенията въпроси. |
(1) Според наскоро публикувания доклад на Експертната междуправителствена група по промените на климата към Обединените нации и значителния принос за бъдещето на планетата, който могат да имат в този контекст космическите информационни системи.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Ключови въпроси за по-нататъшно разработване на насоките, приети на второто заседание на Съвета по въпросите на космоса, и превръщането им в по-оперативни и практични договорености
|
— |
Разработване на финансови инструменти, подходящи за ефективно изпълнение на космически проекти, |
|
— |
идентифициране на крайните потребители на услугите на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността и техните нужди; Разработване на интегрирано и персонализирано предлагане, включващо също регионално и местно равнище, |
|
— |
определяне на условията, при които сателитите, принадлежащи на държавите-членки, както и техните данни и услуги, ще бъдат предоставяни на Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността; третиране на приноса на националните програми към инициативите на ЕС, и по-специално към Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Ключови въпроси, които следва да бъдат взети под внимание при прилагането на инструментите и схемите за финансиране на дейностите на Общността
|
— |
Разработване на последователна политика в областта на данните — включително достъп до данни и ценообразуване — допринасяща за бързо развитие на сектора на комическите услуги, |
|
— |
насърчаване на нови схеми за финансиране, като например държавно-частни партньорства на пазара за космически приложения и услуги, включително чрез държавна подкрепа за изследователската и развойната дейност, |
|
— |
осигуряване на подходящи мерки в подкрепа на технологичните иновации, включващи инициативи за пилотни пазари, обществени поръчки и подкрепа за доставчиците и малките и средните фирми и предприятия. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Ключови въпроси, които трябва да бъдат взети под внимание при разработването на стратегия за международни отношения
|
— |
Разширяване на достъпа до трети пазари за европейските космически продукти и услуги, |
|
— |
намаляване на разходите за придобиване на космически системи чрез целенасочено използване на международно сътрудничество, |
|
— |
създаване на условия Европа да участва в амбициозни програми, чиято цена е твърде висока за която и да е отделна космическа сила, |
|
— |
привличане на международни партньори на европейски по произход програми, като в случая с ГАЛИЛЕО, и увеличаване приноса на Европа към глобални инициативи, като в случая с Глобалния мониторинг на околната среда и сигурността, |
|
— |
пълноценно използване на потенциала на космическите системи за устойчиво развитие, а именно в подкрепа на развиващите се страни, по-специално страните в Африка. |
ПРЕПОРЪКИ
Европейска централна банка
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/6 |
ПРЕПОРЪКА НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА
от 31 май 2007 година
за изменение на Препоръка ЕЦБ/2004/16 относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс и международната инвестиционна позиция и на рамката на международните резерви
(EЦБ/2007/4)
(2007/C 136/02)
УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,
като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 5.1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Изречение първо на член 5.1 от Устава изисква Европейската централна банка (ЕЦБ), подпомагана от националните централни банки (НЦБ), да събира от компетентните власти, различни от НЦБ, или директно от стопанските субекти статистическата информация, необходима на ЕЦБ, за изпълнение на задачите на Европейската система на централни банки (ЕСЦБ). Изречение второ на член 5.1 от Устава предвижда за тези цели ЕЦБ да си сътрудничи с институциите и органите на Общността и с компетентните власти на държавите-членки или на трети държави, както и с международни организации. |
|
(2) |
Необходимата информация за изпълнение на изискванията на ЕЦБ в областта на статистиката на платежния баланс и на международната инвестиционна позиция може да се събере и/или състави от компетентни власти, различни от НЦБ. Следователно някои задачи, които следва да се изпълнят, за да се удовлетворят тези изисквания, изискват сътрудничество между ЕЦБ или НЦБ и въпросните компетентни власти съгласно член 5.1 от Устава. Член 4 от Регламент (ЕО) 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1) изисква държавите-членки да се организират в областта на статистиката и да си сътрудничат пълноценно с ЕСЦБ, за да се осигури изпълнението на задълженията, произтичащи от член 5 от Устава. |
|
(3) |
При приемането на еурото от други държави-членки ще е необходимо да се съберат минали данни за агрегатите на Еурозоната в новия й състав за съставяне на статистика на платежния баланс (включително сезонно изгладената текуща сметка) и международната инвестиционна позиция. Ето защо, за да се подсигури бъдещето разширяване на Еурозоната по отношение на предоставянето на минали данни, е необходимо известно изменение на Препоръка ЕЦБ/2004/16 от 16 юли 2004 г. за изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс и на международната инвестиционна позиция (2). Периодът, за който се предоставят такива минали данни, следва да бъде преразгледан до 2010 г. За Ирландия и Италия такива данни трябва да бъдат докладвани от адресатите на настоящата препоръка, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:
Член 1
Приложения I, III, IV и VII към Препоръка на ЕЦБ/2004/16 се изменят в съответствие с приложения I, II, III и IV към настоящата препоръка.
Член 2
Адресати
Адресати на настоящата препоръка са Централната статистическа служба (Central Statistics Office) на Ирландия и Италианската валутна служба (Ufficio Italiano dei Cambi).
Съставено във Франкфурт на Майн на 31 май 2007 година.
За Управителния съвет на ЕЦБ
Председател на ЕЦБ
Jean-Claude TRICHET
(1) OB L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.
(2) OB C 292, 30.11.2004 г., стр. 21.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение I към Препоръка ЕЦБ/2004/16 се изменя както следва:
|
1. |
Параграф 1.6 се заменя със следното: „От март 2008 г., като се започне с данните, съответстващи на транзакциите за януари 2008 г. и позициите до края на 2007 г., системите за събиране на информация за портфейлните инвестиции трябва да съответстват на един от моделите, посочени в таблицата в приложение VII. Избраният модел може да бъде въведен поетапно, за да могат отделните НЦБ да достигнат целевото покритие посочено в приложение VII по отношение на салдата от декември 2008 г. най-късно до март 2009 г.“ |
|
2. |
Следното изречение се добавя алинея 1.7 в края на параграф 1:
|
|
3. |
Алинея 2.6 се заменя със следното: „Транзакциите и позициите в дългови ценни книжа, разбити по валути на емитиране, се предоставят на ЕЦБ в рамките на шест месеца от края на периода, за който се отнасят.“ |
|
4. |
Добавя се следната нова алинея 4.4а:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение III към Препоръка ЕЦБ/2004/16 се изменя както следва:
|
1. |
Таблица 2 се заменя със следното: „Таблица 2 Тримесечен национален принос за платежния баланс на Еурозоната (1)
|
|
2. |
Таблица 4 се заменя със следното: „Таблица 4 Тримесечен национален принос в международната инвестиционна позиция на Еурозоната (4)
|
|
3. |
Таблица 5 се заменя със следното: „Таблица 5 Годишен национален принос в международната инвестиционна позиция на Еурозоната (5)
|
|
4. |
Таблица 9 се заменя със следното: „Таблица 9 Географска разбивка на ЕЦБ за потоците на тримесечния платежен баланс и годишните данни за международната инвестиционна позиция
|
|
5. |
Таблица 13 се изменя, като в края на таблицата се включват следните редове:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
„извънзонални“ |
означава транзакции с нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася до постоянното пребиваване на емитентите). |
|
„вътрешнозонални“ |
означава транзакции между различните държави-членки в Еурозоната. |
|
„национални“ |
означава всички трансгранични транзакции между резиденти на участваща държава-членка (използвани само във връзка с пасивите на сметките на портфейлните инвестиции). |
(2) Косвено измервани услуги на финансовите посредници (FISIM).
(3) Система за национални сметки 1993 г.“
|
„извънзонални“ |
означава транзакции с нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася до постоянното пребиваване на емитентите). |
|
„вътрешнозонални“ |
означава транзакции между различните държави-членки в Еурозоната. |
|
„национални“ |
означава всички трансгранични транзакции между резиденти на участваща държава-членка (използвани само във връзка с пасивите на сметките на портфейлните инвестиции).“ |
|
„извънзонални“ |
означава позиции с нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи се отнася до постоянното пребиваване на емитентите). |
|
„вътрешнозонални“ |
означава позиции между различните държави-членки в Еурозоната. |
|
„национални“ |
означава всички транзгранични позиции между резиденти на участваща държава-членка (използвани само във връзка с пасивите на сметките на портфейлните инвестиции).“ |
(6) Не се изисква индивидуална разбивка.
(7) Виж структурата на таблица 12. Не се изисква индивидуална разбивка.
(8) Задължително само за финансовата сметка на платежния баланс, свързания доход и международната инвестиционна позиция. Потоците по текущата сметка (без приходите) спрямо офшорните центрове могат да се отчитат отделно или заедно с останалите в категорията на позиция „Други“. Виж структурата на таблица 11. Не се изисква индивидуална разбивка.
(9) Виж структурата на таблица 12. Не се изисква индивидуална разбивка.“
(10) Вижте таблица 2 от приложение III.“
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложение IV към Препоръка ЕЦБ/2004/16 се изменя както следва:
|
1. |
Непосредствено преди част 1, се добавя следният текст: „Термините „резидент“ и „резидентен за страната“ имат същото значение, както е дефинирано в член 1.4 от Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета. Относно Еурозоната, икономическата територия се състои от: (i) икономическата територия на участващите държави-членки; и (ii) ЕЦБ, която се счита за резидентна единица на Еурозоната. „Останал свят“ се състои от икономическите територии извън Еурозоната, т.е. държави-членки, които не са приели еурото, всички трети държави и международни организации включително тези, които са физически разположени в Еурозоната. Всички институции на ЕС (1) се считат за резиденти извън Еурозоната. Поради това всички транзакции между участващи държави-членки и институции на ЕС се включват и класифицират в статистиката на платежния баланс на Еурозоната и международната инвестиционна позиция на Еурозоната като транзакции с нерезиденти на Еурозоната. За долупосочените случаи резидентството се определя, както следва:
|
|
2. |
Заличава се второто изречение на трети параграф от подточка 1.1 („Основната разлика се състои в това, че ЕЦБ не изисква разбивка на дохода от преки инвестиции на разпределени и неразпределени печалби.“). |
|
3. |
Заличава се втори параграф от подточка 1.2 („Докато стандартните компоненти на капиталовата сметка по МВФ се състоят от секторна разбивка по статии „Държавно управление“ и „Други сектори“ (с последващи разбивки по-нататък), ЕЦБ съставя само капиталова сметка без разбивки.“. |
(1) ЕЦБ не е включена.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Приложение VII към Препоръка ЕЦБ/2004/16 се изменя както следва:
|
1. |
Заличава се параграф 3, второто изречение („Следователно, ако „документът за закриване на проекта“ за фаза 1 от проекта за ЦБДЦК не бъде представен на Управителния съвет чрез Комитета по статистика на Европейската система на централните банки до края на март 2005 г., то този краен срок ще бъде удължен със същия период от време, с който закъснява представянето.“). |
|
2. |
Изречението, които започва със „От март 2008 г.“ и завършва със „в следната таблица“, се заменя със следното изречение: „От датата определена в параграф 1.6 на Приложение I, и като се вземе предвид описаната в същия член възможност за поетапно въвеждане, системите за събиране на данни за портфейлните инвестиции съответстват на един от моделите в следната таблица:“. |
II Известия
ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/21 |
Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО
Случаи, в които Комисията няма възражения
(2007/C 136/03)
|
Дата на приемане на решението |
13.12.2006 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 205/06 |
|||
|
Държава-членка |
Испания |
|||
|
Регион |
— |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Помощи за преобразуването на овощни градини с различни видове плодни дървета |
|||
|
Правно основание |
Real Decreto 358/2006, de 24 de marzo, por el que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas destinadas a la reconversión de plantaciones de determinadas especies frutícolas |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Помощи за подобряването на овощната градина |
|||
|
Вид на помощта |
Инвестиционно подпомагане |
|||
|
Бюджет |
52 800 000 EUR |
|||
|
Размер |
Средно 15 % от признатите разходи |
|||
|
Продължителност |
2006-2011 г. |
|||
|
Икономически сектори |
Земеделие |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
22.3.2007 г. |
|||
|
№ на помощта |
N 525/06 |
|||
|
Държава-членка |
Италия |
|||
|
Регион |
Сардиния |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициера) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (venti impetuosi dal 5 al 6 marzo 2006 nella regione di Sardegna, provincia di Cagliari) |
|||
|
Правно основание |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
|
Вид мярка |
Индивидуална помощ |
|||
|
Цел |
Компенсация за щетите, причинени върху културите и земеделските стопанства от неблагоприятни метеорологични условия |
|||
|
Вид на помощта |
Пряка субсидия |
|||
|
Бюджет |
Вижте одобрената схема (NN 54/A/04) |
|||
|
Интензитет |
До 100 % от щетите |
|||
|
Продължителност |
Мярка за прилагане на схема за помощи, която е одобрена от Комисията |
|||
|
Икономически сектори |
Земеделие |
|||
|
Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта |
|
|||
|
Други сведения |
Мярка в приложение на схемата, одобрена от Комисията в рамките на досие за предоставяне на държавна помощ NN 54/A/04 (Писмо на Комисията C(2005)1622 окончателен от 7 юни 2005 г.) |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Дата на приемане на решението |
22.3.2007 г. |
|||
|
Номер на помощта |
N 600/06 |
|||
|
Държава-членка |
Чешка република |
|||
|
Регион |
Регион Pardubice |
|||
|
Наименование (и/или име на бенефициента) |
Финансови помощи за горското стопанство в регион Pardubice |
|||
|
Правно основание |
Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některch zákonů Závazná pravidla Pardubického kraje pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a způsobu kontroly jejich využití |
|||
|
Вид мярка |
Схема за помощ |
|||
|
Цел |
Помощ в сектора на горското стопанство |
|||
|
Вид на помощта |
Директен грант |
|||
|
Бюджет |
Годишен бюджет: 30 милиона CZK Обща сума: 210 милиона CZK |
|||
|
Интензитет |
До 100 % |
|||
|
Продължителност |
1.1.2007 г.-31.12.2013 г. |
|||
|
Икономически сектори |
Сектор земеделие (горско стопанство) |
|||
|
Име и адрес на предоставящия орган |
|
|||
|
Други сведения |
— |
Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/24 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело № COMP/M.4536 — Magneti Marelli/Concordia)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 136/04)
На 25 април 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4536. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/24 |
Непротивопоставяне на нотифицирана концентрация
(Дело № COMP/M.4593 — Voestalpine/Dancke)
(текст от значение за ЕИП)
(2007/C 136/05)
На 16 май 2007 г. Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената нотифицирана концентрация и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен само на Английски и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
на страницата, посветена на конкуренцията, на уебсайта Europa (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Този сайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително индекси за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex под номер 32007M4593. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Комисия
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/25 |
Обменен курс на еурото (1)
19 юни 2007 г.
(2007/C 136/06)
1 еуро=
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3403 |
|
JPY |
японска йена |
165,46 |
|
DKK |
датска крона |
7,4452 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,67465 |
|
SEK |
шведска крона |
9,4172 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,6627 |
|
ISK |
исландска крона |
83,50 |
|
NOK |
норвежка крона |
8,0790 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CYP |
кипърска лира |
0,5836 |
|
CZK |
чешка крона |
28,597 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
249,78 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,6962 |
|
MTL |
малтийска лира |
0,4293 |
|
PLN |
полска злота |
3,7966 |
|
RON |
румънска лея |
3,2190 |
|
SKK |
словашка крона |
33,733 |
|
TRY |
турска лира |
1,7464 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,5876 |
|
CAD |
канадски долар |
1,4302 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,4788 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7742 |
|
SGD |
сингапурски долар |
2,0609 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 243,46 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,5086 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
10,2097 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,3400 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
11 962,18 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,6073 |
|
PHP |
филипинско песо |
61,614 |
|
RUB |
руска рубла |
34,7850 |
|
THB |
тайландски бат |
43,254 |
Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
20.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 136/26 |
Списък на централните органи определени от държавите-членки като отговорни по въпросите относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от държава-членка и прилагането на член 3 от Директива 93/7/EИО на Съвета (1)
(2007/C 136/07)
|
Държава-членка |
Централен орган |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Белгия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
България |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Чешка република |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Дания |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Германия |
ОТ ИМЕТО НА ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО
ОТ ИМЕТО НА ЛЕНДЕРИТЕ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Естония |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ирландия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Гърция |
Лице за контакт:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Испания |
Лице за контакт:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Франция |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Италия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Кипър |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Латвия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Литва |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Люксембург |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Унгария |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Малта |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Нидерландия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Австрия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Полша |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Португалия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Румъния |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Словения |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Словакия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Финландия |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Швеция |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Обединено кралство |
|
(1) OВ L 74, 27.3.1993 г., стp. 74.