ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 82

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
14 април 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 082/01

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз
ОВ C 69, 24.3.2007 г.

1

 

V   Обявления

 

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съд на Европейските общности

2007/C 082/02

Дело C-34/04: Решение на Съда (трети състав) от 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Риболовни лицензи — Регламент (ЕО) № 3690/93 — Плавателни съдове Wiron III и Wiron IV — Окончателно прехвърляне на тези плавателни съдове в Аржентина)

2

2007/C 082/03

Дело C-150/04: Решение на Съда (голям състав) от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Дания (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Свободно движение на работници — Свободно предоставяне на услуги — Свободно движение на капитали — Свобода на установяване — Данък върху дохода — Застраховане за старост — Сключване на договор с пенсионнозастрахователна институция, установена в друга държава-членка — Данъчно законодателство — Ограничение относно приспадането или възможността да не се отчитат вноските по пенсионнозастрахователен план от облагаемия доход — Императивни съображения, свързани с общ интерес — Ефикасност на данъчния контрол — Последователност на данъчната система — Симетрия на данъчната система — Данъчна конвенция за избягване на двойното облагане)

2

2007/C 082/04

Дело C-199/04: Решение на Съда (втори състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Неизпълнение на задължение от страна на държава-членка — Директиви 85/337/ЕИО и 97/11/ЕО — Оценка на въздействието на някои проекти върху околната среда — Съществена промяна на предназначението на строеж или поземлен имот — Недопустимост на иска)

3

2007/C 082/05

Дело C-345/04: Решение на Съда (трети състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение, направено от Bundesfinanzhof — Германия) — Centro Equestre da Lezíria Grande Lda/Bundesamt für Finanzen (Свободно предоставяне на услуги — Данъчно законодателство — Корпоративен данък — Изпълнения и уроци по конен спорт, организирани в една държава-членка от дружество, установено в друга държава-членка — Признаване на професионалните разходи — Условия — Пряка икономическа връзка с доходите, получени в държавата, в която се упражнява дейността)

3

2007/C 082/06

Дело C-239/05: Решение на Съда (втори състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Hof van beroep te Brussel — Белгия) — BVBA Management, Training en Consultancy/Benelux-Merkenbureau (Марки — Директива 89/104/ЕИО — Заявка за регистрация на марка за съвкупност от стоки и услуги — Проверка на знака от компетентния орган — Разглеждане на всички релевантни факти и обстоятелства — Компетентност на националната юрисдикция, която е сезирана с жалба)

4

2007/C 082/07

Дело C-266/05 P: Решение на Съда (първи състав) от 1 февруари 2007 г. — Jose Maria Sison/Съвет на Европейския съюз (Обжалване — Достъп до документите на институциите — Регламент (ЕО) № 1049/2001 — Изключения — Обществен интерес — Обществена сигурност — Международни отношения — Документи, послужили за основа на решение на Съвета, с което се установяват ограничителни мерки по отношение на определени лица в рамките на борбата с тероризма — Чувствителни документи — Отказан достъп — Отказ да се оповести наименованието на държавите, които са издали някои от тези документи)

4

2007/C 082/08

Дело C-270/05: Решение на Съда (първи състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Areios Pagos — Гърция) — Athinaïki Chartopoïïa AE/L. Panagiotidis и други (Колективни уволнения — Директива 98/59/ЕО на Съвета — Член 1, параграф 1, буква а) — Прекратяване на дейността на предприятието по решение на работодателя — Понятието предприятие)

5

2007/C 082/09

Дело C-292/05: Решение на Съда (втори състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Efeteio Patron — Гърция) — E. Lechouritou, V. Karkoulias, G. Pavlopoulos, P. Brátsikas, D. Sotiropoulos, G. Dimopoulos/Dimosio tis Omospondiakis Dimokratias tis Germanias (Брюкселска конвенция — член 1, първи параграф, първо изречение — Приложно поле — Граждански и търговски дела — Понятие — Иск за обезщетение, предявен в договаряща държава от наследниците на жертви на масово избиване по време на война срещу друга договаряща държава, в резултат на действия на въоръжените ѝ сили)

5

2007/C 082/10

Дело C-435/05: Решение на Съда (четвърти състав) от 8 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Investrand BV/Staatssecretaris van Financiën (Шеста директива ДДС — Член 17, параграф 2 — Право на приспадане — Разходи за консултантски услуги, получени във връзка с арбитражна процедура относно определяне размера на вземане, което е част от имуществото на предприятие, но е възникнало преди титулярът му да подлежи на облагане с ДДС)

6

2007/C 082/11

Дело C-3/06 P: Решение на Съда (втори състав) от 8 февруари 2007 г. — Groupe Danone/Комисия на Европейските общности (Обжалване — Конкуренция — Картел — Глоби — Насоки относно методиката за определяне на размера на глобите — Известие за сътрудничество)

6

2007/C 082/12

Дело C-114/06: Решение на Съда (осми състав) от 8 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Словашка република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 96/48/ЕО — Трансевропейски мрежи — Оперативна съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове — Липса на транспониране)

7

2007/C 082/13

Дело C-183/06: Решение на Съда (пети състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Finanzgericht München — Германия) — Ruma GmbH/Oberfinanzdirektion Nürnberg (Обща митническа тарифа — Комбинирана номенклатура — Тарифно класиране — Позиция 8529 — Подпозиция 8529 90 40 — Клавиатурна мембрана за мобилен телефон)

7

2007/C 082/14

Дело C-324/06: Решение на Съда (седми състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република (Неизпълнение на задължения от държава-членка — Директива 2004/116/ЕО — Включване на маята Candida guillermondii в приложението към Директива 82/471/ЕИО — Липса на предприемане на необходимите мерки)

8

2007/C 082/15

Дело C-12/05 P: Определение на Съда (шести състав) от 14 декември 2006 г. — Herbert Meister/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (Жалба — Длъжност — Преназначаване на началник служба на поста юридически съветник към заместник-председателя по правните въпроси — Жалба, която е частично явно недопустима и частично явно необоснована)

8

2007/C 082/16

Дело C-368/05 P: Определение на Съда от 8 декември 2006 г. — Polyelectrolyte Producers Group/Комисия на Европейските общности, Съвет на Европейския съюз (Жалба — Решение на Съвета за приемане на позицията на Общността — Решение на Съвместния комитет на ЕИП, позволяващо на Кралство Норвегия да прилага по отношение на веществото акриламид по-ограничителни специфични гранични стойности на концентрация от разрешените в Общността)

9

2007/C 082/17

Дело C-373/05 P: Определение на Съда от 22 януари 2007 г. — Bart Nijs/Сметна палата на Европейските общности (Жалба — Длъжностни лица — Решение длъжностно лице да не бъде повишено до степен LA 5 — Предварителна жалба — Идентичност на предмет и основание — Явно необоснована жалба)

9

2007/C 082/18

Дело C-57/06 P: Определение на Съда от 26 януари 2007 г. — Еlisabetta Righini/Комисия на Европейските общности (Жалба — Длъжностни лица — Срочно наети служители — Класиране в степен и стъпка — Класиране в по-горна степен — Изопачаване на факти — Пороци в мотивите — Жалба, която е частично явно недопустима и частично явно неоснователна)

9

2007/C 082/19

Дело C-126/06: Определение на Съда (осми състав) от 19 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Dioikitiko Protodikeio Tripolis — Гърция) — Carrefour — Marinopoulos AE/Nomarchiaki aftodioikisi Tripolis (Свободно движение на стоки — Член 28 ЕО — Количествени ограничения — Мерки с равностоен ефект — Търговия на замразени тестени изделия)

10

2007/C 082/20

Дело C-129/06 P: Определение на Съда от 12 декември 2006 г. — Autosalone Ispra Snc/Европейска общност за атомна енергия (Жалба — Извъндоговорна отговорност на Европейската общност за атомна енергия — Преливане на колектор — Денатурация — Следствени действия)

10

2007/C 082/21

Дело C-273/06: Определение на Съда (седми състав) от 26 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Handelsgericht Wien — Австрия) — Auto Peter Petschenig GmbH/Toyota Frey Austria GmbH (Член 104, параграф 3, алинея първа от Процедурния правилник — Конкуренция — Споразумение за дистрибуция на моторни превозни средства — Групово освобождаване — Регламент (ЕО) № 1475/95 — Член 5, параграф 3 — Прекратяване на договора от доставчика — Влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1400/2002 — Необходимост от реорганизация на дистрибуторска мрежа)

11

2007/C 082/22

Дело C-302/06: Определение на Съда (трети състав) от 25 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение, направено от Krajský súd v Prešove — Словашка република) — František Koval'ský/Mesto Prešov, Dopravný podnik Mesta Prešov, a.s. (Искане за преюдициално заключение — Допълнителен протокол към европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи — Право на собственост — Електрически инсталации върху частни терени без компенсиране на собствениците — Некомпетентност на Съда)

11

2007/C 082/23

Дело C-503/06: Иск, предявен на 13 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

12

2007/C 082/24

Дело C-12/07: Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunale civile di Genova (Италия) на 18 януари 2007 г. — Autostrada dei Fiori SpA, AISCAT, Associazione Nazionale dei Gestori delle Autostrade/Governo della Repubblica italiana, Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dell'Economia e delle Finanze, Azienda nazionale autonoma delle strade (ANAS)

12

2007/C 082/25

Дело C-16/07 P: Жалба, подадена на 22 януари 2007 г. от Marguerite Chetcuti срещу Решението, постановено на 8 ноември 2006 г. от Първоинстанционния съд (четвърти състав) по дело T-357/04, Chetcuti/Комисия

13

2007/C 082/26

Дело C-23/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 25 януари 2007 г. — Confcooperative Friuli Venezia Giulia, Luigi Soini, Azienda Agricola Vivai Pinat Mario e figlio/Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia

14

2007/C 082/27

Дело C-24/07: Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 25 януари 2007 г. — Cantina Produttori Cormons, Luigi Soini/Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia

15

2007/C 082/28

Дело C-27/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Conseil d'Etat (Франция) на 26 януари 2007 г. — Banque Fédérative du Crédit Mutuel/Ministre de l'Economie, des Finances et de l'Industrie

16

2007/C 082/29

Дело C-28/07 P: Жалба, подадена на 26 януари 2007 г. от NV Ter Lembeek International срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (пети разширен състав) на 23 ноември 2006 г. по дело T-217/02, NV Ter Lembeek International/Комисия на Европейските общности

16

2007/C 082/30

Дело C-32/07: Иск, предявен на 29 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

17

2007/C 082/31

Дело C-36/07: Иск, предявен на 31 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

17

2007/C 082/32

Дело C-38/07 P: Жалба, подадена на 1 февруари 2007 г. от Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (трети състав) на 30 ноември 2006 г. по дело T-382/04, Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading/Комисия на Европейските общности

18

2007/C 082/33

Дело C-39/07: Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

18

2007/C 082/34

Дело C-40/07: Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

19

2007/C 082/35

Дело C-45/07: Иск, предявен на 2 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

19

2007/C 082/36

Дело C-46/07: Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

20

2007/C 082/37

Дело C-47/07 Р: Жалба, подадена на 2 февруари 2007 г. от Masdar (UK) Ltd срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 16 ноември 2006 г. по дело T-333/03, Masdar (UK) Ltd срещу Комисията на Европейските общности

20

2007/C 082/38

Дело C-48/07: Искане за преюдициално заключение, представено от Cour d'Appel de Liège (Апелативен съд, град Liège) на 5 февруари 2007 г. — Белгийска държава/Les Vergers du Vieux Tauves SA

21

2007/C 082/39

Дело C-54/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Arbeidshof te Brussel (Белгия) на 6 февруари 2007 г. — Centrum voor delijkheid van kansen en voor racismebestrijding срещу NV Firma Feryn

21

2007/C 082/40

Дело C-68/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Högsta domstolen (Швеция) на 12 февруари 2007 г. — Kerstin Sundelind Lopez/Miquel Enrique Lopez Lizazo

23

2007/C 082/41

Дело C-69/07: Иск, предявен на 9 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

23

2007/C 082/42

Дело C-72/07: Искане за преюдициално заключение, направено от Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Испания) на 9 февруари 2007 г. — José Manuel Blanco Pérez и Maria del Pilar Chao Gómez/Consejería de Salud y Servicios Sanitarios

23

2007/C 082/43

Дело C-79/07: Иск, предявен на 13 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

24

2007/C 082/44

Дело C-82/07: Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunal Supremo (Испания) на 15 февруари 2007 г. — Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones/Administración del Estado

24

2007/C 082/45

Дело C-86/07: Иск, предявен на 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

24

2007/C 082/46

Дело C-87/07: Иск, предявен на 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

25

2007/C 082/47

Дело C-91/07: Иск, предявен на 19 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

25

2007/C 082/48

Дело C-102/07: Искане за преюдициално заключение, представено от Hoge Raad der Nederlanden на 21 февруари 2007 г. — Adidas AG, Adidas Benelux BV/Marca Mode, C&A Nederland, H&M Hennes & Mauritz Netherlands BV, Vendex KBB Nederland BV

26

2007/C 082/49

Дело C-104/07: Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

26

2007/C 082/50

Дело C-47/05: Определение на председателя на Съда от 18 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

26

2007/C 082/51

Дело C-53/06: Определение на председателя на Съда от 22 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

27

2007/C 082/52

Дело C-79/06: Определение на Съда (трети състав) от 7 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

27

2007/C 082/53

Дело C-91/06: Определение на Съда (пети състав) от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

27

2007/C 082/54

Дело C-93/06: Определение на председателя на Съда от 14 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

27

2007/C 082/55

Дело C-95/06 P: Определение на председателя на Съда от 8 ноември 2006 г. — Bausch & Lomb Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Biofarma SA

27

2007/C 082/56

Дело C-109/06: Определение на Съда (четвърти състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

27

2007/C 082/57

Дело C-110/06: Определение на председателя на Съда от 30 ноември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

28

2007/C 082/58

Дело C-222/06: Определение на председателя на Съда от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

28

2007/C 082/59

Дело C-259/06: Определение на председателя на Съда от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

28

2007/C 082/60

Дело C-299/06: Определение на председателя на Съда от 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

28

2007/C 082/61

Дело C-326/06: Определение на председателя на Съда от 18 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

28

2007/C 082/62

Дело C-370/06: Определение на председателя на Съда от 24 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

28

2007/C 082/63

Дело C-377/06: Определение на председателя на Съда от 29 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия

29

2007/C 082/64

Дело C-395/06: Определение на председателя на Съда от 5 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Tribunal Supremo — Испания) — Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (Egeda)/Al Rima SA

29

 

Първоинстанционнен съд на Европейските общности

2007/C 082/65

Дело T-23/03: Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — CAS/Комисия (Споразумение за асоцииране между ЕИО и Република Турция — Опрощаване на вносни сборове — Концентрат от плодов сок от Турция — Митнически кодекс на Общността — Сертификати за движение — Специална ситуация — Право на защита)

30

2007/C 082/66

Дело T-339/03: Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Clotuche/Комисия (Длъжностни лица — Преназначаване на директор като главен съветник — Интерес на службата — Еквивалентност на длъжностите — Реорганизация на Евростат — Иск за отмяна — Иск за обезщетение за вреди)

30

2007/C 082/67

Съединени дела T-118/04 и T-134/04: Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Calo/Комисия (Длъжностни лица — Преназначаване на директор на длъжност Главен съветник — Интерес на службата — Еквивалентност на длъжностите — Реорганизация на Евростат — Назначаване на длъжност Директор — Обявление за свободна длъжност — Задължение за мотивиране — Оценяване на заслугите на кандидатите — Иск за отмяна — Иск за обезщетение)

31

2007/C 082/68

Дело T-143/04: Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Camurato Carfagno/Комисия на Европейските общности (Публична служба — Длъжностни лица — Атестиране — Оценка за кариерно развитие — Период на оценяване 2001/2002 — Иск за отмяна — Възражение за незаконосъобразност — Явна грешка в преценката)

31

2007/C 082/69

Дело T-175/04: Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Gordon/Комисия (Длъжностни лица — Иск за отмяна — Доклад относно развитието на кариерата — Пълна и трайна инвалидност — Отпадане на правния интерес — Липса на основание за постановяване на решение — Иск за обезщетение — Недопустимост)

32

2007/C 082/70

Дело T-204/04: Решение на Първоинстанционния съд от 15 февруари 2007 г. — Indorata-Serviços e Gestão/СХВП (HAIRTRANSFER) (Марка на Общността — Заявка за марка на Общността HAIRTRANSFER — Абсолютни основания за отказ за регистрация — Описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) на Регламент (ЕО) № 40/94)

32

2007/C 082/71

Съединени дела T-246/04 и T-71/05: Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Wunenburger/Комисия (Длъжностни лица — Доклади за атестиране — Периоди на атестиране 1997/1999 г. и 1999/2001 г. — Доклад относно развитието на кариерата — Период на оценяване 2001/2002 — Иск за отмяна — Допустимост — Иск за обезщетение — Право на защита)

32

2007/C 082/72

Дело T-256/04: Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Mundipharma/СХВП-Altana Pharma (RESPICUR) (Марка на общността — Производство по възражение — Заявка за словесна марка на Общността RESPICUR — По-ранна национална словесна марка RESPICORT — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 — Доказателство за използване на по-ранната марка — Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

33

2007/C 082/73

Дело T-318/04: Решение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Boucek/Комисия (Длъжностни лица — Конкурс на общо основание (да се чете общ конкурс) — Недопускане до писмен изпит — Подаване на формуляра за кандидатстване след определения краен срок)

33

2007/C 082/74

Дело T-353/04: Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Ontex/СХВП — Curon Medical (CURON) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Заявка за текстова марка на Общността CURON — Възражение на притежателя на текстова марка на Общността ЕURON — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

34

2007/C 082/75

Дело T-354/04: Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Petralia/Комисия (Длъжностни лица — Временно наети служители — Длъжности лица в научните служби на общностите — Класиране в степен)

34

2007/C 082/76

Дело T-435/04: Решение на Първоинстанционния съд от 14 февруари 2007 г. — Simões Dos Santos/СХВП (Публична служба — Длъжностни лица и служители на СХВП — Атестиране и повишаване в длъжност — Зануляване и ново изчисляване на броя на събраните точки за заслуги — Преходен режим — Иск за отмяна — Възражение за незоконосъобразност — Забрана за прилагане с обратна сила — Принципи на законност и на правна сигурност — Законова основа — Оправдани правни очаквания — Равно третиране)

34

2007/C 082/77

Дело T-477/04: Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Aktieselskabet af 21. november 2001/СХВП — TDK Kabushiki Kaisha (TDK) (Марка на общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността TDK — По-ранна образна марка на Общността TDK — По-ранни словни или фигуративни национални марки TDK — Относително основание за отказ — Добра репутация — Неоснователно ползване от отличителните белези или от добрата репутация на по-ранната марка — Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 40/94)

35

2007/C 082/78

Дело T-501/04: Решение на Първоинстанционния съд от 15 февруари 2007 г. — Bodegas Franco-Españolas/СХВП — Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro (ROYAL) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за словна марка на Общността ROYAL — По-ранна словна марка на Общността ROYAL FEITORIA — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

35

2007/C 082/79

Дело T-65/05: Решение на Първоинстанционния съд от 14 февруари 2007 г. — Seldis/Комисия (Длъжностни лица — Длъжностни лица на изпитателен срок — Длъжностни лица в научните или технически служби — Назначаване на срочно нает служител в резултат на конкурс за титуляризиране — Класиране в степен и стъпка — Член 31 и 32 от Правилника)

36

2007/C 082/80

Дело T-88/05: Решение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Quelle/СХВП — Nars Cosmetics (NARS) (Марка на Общността — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Общността NARS — По-ранни национални фигуративни марки, съдържащи словесния елемент MARS — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Липса на прилика между знаците — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

36

2007/C 082/81

Дело T-317/05: Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Kustom Musical Amplification/СХВП (Форма на китара) (Марка на Общността — Заявка за триизмерна марка — Форма на китара — Абсолютни основания за отказ — Нарушение на правото на защита — Мотиви — Член 73 от Регламент (ЕО) № 40/94)

37

2007/C 082/82

Дело T-55/05: Определение на Първоинстанционния съд от 25 януари 2007 г. — Rijn Schelde Mondia France/Комисия (Иск за отмяна — Обща митническа тарифа — Заявление за възстановяване на вносни митни сборове — Акт, засягащ интересите на ищеца — Недопустимост)

37

2007/C 082/83

Дело T-423/05 R: Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 29 януари 2007 г. — Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Комисия (Обезпечително производство — Искане за спиране на изпълнението — Държавни помощи — Неотложност)

37

2007/C 082/84

Дело T-91/06: Определение на Първоинстанционния съд от 26 януари 2007 г. — Theofilopoulos/Комисия (Иск за обезщетение за вреди — Искане за връщане на гаранционни писма — Липса на компетентност на Първоинстанционния съд — Недопустимост на иска — Иск, явно лишен от правно основание)

38

2007/C 082/85

Дело T-124/06: Определение на Първоинстанционния съд от 24 януари 2007 г. — МIP Metro/СХВП — МеtroRED Telecom (MetroRED) (Марка на Общността — Процедура по възражение — Липса на основание за постановяване на решение)

38

2007/C 082/86

Дело T-16/07: Иск, предявен на 17 януари 2007 г. — Torres/СХВП — Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés (TORRE DE BENITEZ)

38

2007/C 082/87

Дело T-17/07: Иск, предявен на 16 януари 2007 г. — Miguel Torres, S.A./СХВП — Bodegas Navarro López (CITA DEL SOL)

39

2007/C 082/88

Дело T-24/07: Иск, предявен на 6 февруари 2007 г. — ThyssenKrupp Stainless/Комисия

39

2007/C 082/89

Дело T-26/07: Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — LIPOR/Комисия

40

2007/C 082/90

Дело T-30/07: Иск, предявен на 5 февруари 2007 г. — Denka International/Комисия

41

2007/C 082/91

Дело T-33/07: Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Република Гърция/Комисия

42

2007/C 082/92

Дело T-34/07: Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — Goncharov/СХВП — DSB (DSBW)

43

2007/C 082/93

Дело T-35/07: Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Leche Celta/СХВП — Celia (Celia)

43

2007/C 082/94

Дело T-36/07: Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Zipcar, Inc./СХВП — Canary Islands Car (ZIPCAR)

44

2007/C 082/95

Дело T-37/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — El Morabit/Raad van de Europese Unie

44

2007/C 082/96

Дело T-38/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Shell Petroleum and Others/Комисия

45

2007/C 082/97

Дело T-39/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — ENI/Комисия

45

2007/C 082/98

Дело T-40/07 P: Жалба, подадена на 14 февруари 2007 г. от José António de Brito Sequeira Carvalho срещу решение, постановено на 13 декември 2006 г. от Съда на публичната служба по дело F-17/05, Brito Sequeira Carvalho/Комисия

46

2007/C 082/99

Дело T-41/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — IPK International — World Tourism Marketing Consultants GmbH/Комисия на Европейските общности

47

2007/C 082/00

Дело T-42/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Dow Chemical и други/Комисия

47

2007/C 082/01

Дело T-43/07 P: Жалба, подадена на 14 февруари 2007 г. от Neophytos Neophytou срещу решението, постановено на 13 декември 2006 г. от Съда на публичната служба по дело F-22/05, Neophytou/Комисия

48

2007/C 082/02

Дело T-44/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Kaučuk срещу Комисията

49

2007/C 082/03

Дело T-45/07: Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Unipetrol/Комисия

49

2007/C 082/04

Дело T-47/07: Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — Ratiopharm/СХВП (BioGeneriX)

50

2007/C 082/05

Дело T-48/07: Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — ratiopharm/СХВП (BioGeneriX)

50

2007/C 082/06

Дело T-52/07: Иск, предявен на 14 февруари 2007 г. — Movimondo Onlus/Комисия

51

2007/C 082/07

Дело T-54/07: Иск, предявен на 19 февруари 2007 г. — Vtesse Networks/Комисия

52

2007/C 082/08

Дело T-55/07: Иск, предявен на 23 февруари 2007 г. — Нидерландия/Комисия

52

2007/C 082/09

Дело T-37/02: Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Banca Sanpaolo Imi/Комисия

53

2007/C 082/10

Дело T-39/02: Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Banca Intesa Banca Commerciale italiana/Комисия

53

2007/C 082/11

Дело T-40/02: Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Capitalia, бивша Banca di Roma/Комисия

53

2007/C 082/12

Дело T-41/02: Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — MCC/Комисия

53

 

Съд на публичната служба на Европейския съюз

2007/C 082/13

Дело F-30/05: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Sundholm/Комисия (Длъжностни лица — Оценка — Доклад за развитие на кариерата — Процедура по оценяване за 2003 г. — Задължение за мотивиране на доклада — Право на защита)

54

2007/C 082/14

Дело F-72/05: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Fardoom и Ashbrook/Комисия (Длъжностни лица — Възстановяване на разноски — Командировъчни разходи за мисия — Отказ да се подпишат заповедите за пътуване, поискани във връзка със синдикална дейност — Правен интерес — Недопустимост)

54

2007/C 082/15

Дело F-84/05: Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Neirinck/Комисия (Длъжностни лица — Срочно нает служител — Допустимост — Искане по смисъла на член 90, параграф 1 от Правилника — Принцип за защита на оправданите правни очаквания — Твърдение за наличие на обещание за назначаване)

55

2007/C 082/16

Дело F-1/06: Решение на Съда на публичната служба (3-ти състав) от 14 февруари 2007 г. — Fernández Ortiz/Комисия (Длъжностни лица — Назначаване — Срок за изпитване — Освобождаване от длъжност след изтичане на срока за изпитване)

55

2007/C 082/17

Дело F-138/06: Иск, предявен на 18 декември 2006 г. — Meister/СХВП

55

2007/C 082/18

Дело F-8/07: Иск, предявен на 26 януари 2007 г. — Chassagne/Комисия

56

2007/C 082/19

Дело F-13/07: Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — Scozzaro/ЕМЕА

56

2007/C 082/20

Дело F-14/07: Иск, предявен на 27 февруари 2007 г. — Caló/Комисия

57

2007/C 082/21

Дело F-78/05: Определение на Съда на публичната служба от 27 февруари 2007 г. — Rounis/Комисия

57

2007/C 082/22

Дело F-102/06: Определение на Съда на публичната служба от 14 февруари 2007 г. — Geert Haelterman и други/Комисия

57

BG

 


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Съд на Европейските общности

14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/1


(2007/C 82/01)

Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз

ОВ C 69, 24.3.2007 г.

Предишни публикации

ОВ C 56, 10.3.2007 г.

ОВ C 42, 24.2.2007 г.

ОВ C 20, 27.1.2007 г.

Може да намерите тези текстове на:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Обявления

СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ

Съд на Европейските общности

14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/2


Решение на Съда (трети състав) от 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-34/04) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Риболовни лицензи - Регламент (ЕО) № 3690/93 - Плавателни съдове Wiron III и Wiron IV - Окончателно прехвърляне на тези плавателни съдове в Аржентина)

(2007/C 82/02)

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: T. van Rijn и C. Diderich)

Ответник: Кралство Нидерландия (представител: H. G. Sevenster)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Регламент (ЕО) № 3690/93 на Съвета от 20 декември 1993 година, установяващ система на Общността за определяне на правилата за минимално необходимата информация, която трябва да се съдържа в риболовните лицензи (ОВ L 341, стр. 93) — Не е извършено отнемане на риболовните лицензи за плавателни съдове WIRON III и WIRON IV след окончателното им прехвърляне в Аржентина

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Комисията на Европейските общности се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 71, 20.3.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/2


Решение на Съда (голям състав) от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Дания

(Дело C-150/04) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Свободно движение на работници - Свободно предоставяне на услуги - Свободно движение на капитали - Свобода на установяване - Данък върху дохода - Застраховане за старост - Сключване на договор с пенсионнозастрахователна институция, установена в друга държава-членка - Данъчно законодателство - Ограничение относно приспадането или възможността да не се отчитат вноските по пенсионнозастрахователен план от облагаемия доход - Императивни съображения, свързани с общ интерес - Ефикасност на данъчния контрол - Последователност на данъчната система - Симетрия на данъчната система - Данъчна конвенция за избягване на двойното облагане)

(2007/C 82/03)

Език на производството: датски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: R. Lyal, S. Tams и H. Støvlbæk]

Ответник: Кралство Дания [представител: J. Molde]

Встъпили страни в подкрепа на ответника: Кралство Швеция [представител: A. Kruse]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 39, 43, 49 и 56 ЕО — Данъчно законодателство, предоставящо право на приспадане от облагаемия доход на вноските за пенсионно застраховане единствено за застраховките, сключени с предприятие, установено в държавата-членка

Диспозитив

1)

Като приема и оставя в сила правна уредба на животозастраховането и пенсионното застраховане, предвиждаща, че право на приспадане на вноските и възможност те да не се отчитат се предоставя единствено за вноските, изплатени по пенсионнозастрахователни планове, сключени с установени в Дания пенсионнозастрахователни институции, при положение, че не се предоставя подобно данъчно облекчение за вноските, изплатени по силата на пенсионнозастрахователни планове, сключени с пенсионнозастрахователни институции, установени в други държави-членки, Кралство Дания не е изпълнило задълженията си по членове 39 ЕО, 43 ЕО и 49 ЕО.

2)

Кралство Дания се осъжда да заплати съдебните разноски.

3)

Кралство Швеция понася собствените си съдебни разноски.


(1)  ОВ C 190, 24.7.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/3


Решение на Съда (втори състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия

(Дело C-199/04) (1)

(Неизпълнение на задължение от страна на държава-членка - Директиви 85/337/ЕИО и 97/11/ЕО - Оценка на въздействието на някои проекти върху околната среда - Съществена промяна на предназначението на строеж или поземлен имот - Недопустимост на иска)

(2007/C 82/04)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: C.-F. Durand и F. Simonetti; A.Howard, barrister)

Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: M. Bethell и E. O'Neill; D. Elvin, QC и J. Maurici, barrister)

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Чл. 2, 3, 4, 5, 6, 8 и 9 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40), изменена с Директива 97/11/ЕО от 3 март 1997 година (ОВ L 73, стр. 5) — Разрешение, издадено без извършване на оценка

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля като недопустим.

2)

Комисията на Европейските общности се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 179, 10.7.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/3


Решение на Съда (трети състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение, направено от Bundesfinanzhof — Германия) — Centro Equestre da Lezíria Grande Lda/Bundesamt für Finanzen

(Дело C-345/04) (1)

(Свободно предоставяне на услуги - Данъчно законодателство - Корпоративен данък - Изпълнения и уроци по конен спорт, организирани в една държава-членка от дружество, установено в друга държава-членка - Признаване на професионалните разходи - Условия - Пряка икономическа връзка с доходите, получени в държавата, в която се упражнява дейността)

(2007/C 82/05)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Bundesfinanzhof

Страни в главното производство

Жалбоподател: Centro Equestre da Lezíria Grande Lda

Ответник по жалбата: Bundesamt für Finanzen

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Bundesfinanzhof — Съответствие с член 59 от Договора за ЕО (след изменение, член 49 ЕО) на национално законодателство в областта на данъка върху доходите на чуждестранни лица, което предвижда възстановяване на данъка, когато професионалните разходи, намиращи се в пряка икономическа връзка с доходите, превишават половината от доходите

Диспозитив

Член 59 от Договора за ЕО (след изменение, член 49 ЕО) не е в противоречие с национално законодателство като въпросното по главното производство, доколкото то поставя възстановяването на корпоративния данък, удържан при източника върху реализираните от ограничено данъчно задължено лице доходи, в зависимост от условието, професионалните разходи, които това данъчно задължено лице иска да бъдат признати за тази цел, да имат пряка икономическа връзка с доходите, получени от дейност, упражнявана на територията на съответната държава-членка, доколкото за такива се смятат всички неразделно свързани с тази дейност разходи, независимо от времето и мястото, в които са направени. В замяна на това, посочената разпоредба е в противоречие с такова национално законодателство, доколкото то поставя възстановяването на споменатия данък в зависимост от условието, тези професионални разходи да превишават половината от посочените доходи.


(1)  ОВ C 273, 6.11.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/4


Решение на Съда (втори състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Hof van beroep te Brussel — Белгия) — BVBA Management, Training en Consultancy/Benelux-Merkenbureau

(Дело C-239/05) (1)

(Марки - Директива 89/104/ЕИО - Заявка за регистрация на марка за съвкупност от стоки и услуги - Проверка на знака от компетентния орган - Разглеждане на всички релевантни факти и обстоятелства - Компетентност на националната юрисдикция, която е сезирана с жалба)

(2007/C 82/06)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hof van beroep te Brussel

Страни в главното производство

Ищец: BVBA Management, Training en Consultancy

Ответник: Benelux-Merkenbureau

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Hof van beroep te Brussel — Тълкуване на член 3 от Директива 89/104/ЕИО: Първа директива на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ L 40, стр. 1) — Заявка за регистрация на марката „The Kitchen Company “— Проверка на знака от компетентния орган — Разглеждане на всички релевантни факти и обстоятелства — Решение по дело Koninklijke KPN Nederland

Диспозитив

Първа директива на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките, трябва да се тълкува в смисъл, че:

когато отказва регистрацията на марка, компетентният орган е длъжен да посочи в своето решение изводите, до които е стигнал по отношение на всяка от стоките и услугите, за които се отнася заявката за регистрация, независимо от начина, по който е формулирана заявката. При все това, когато едно и също основание за отказ се противопоставя на една категория или група от стоки или услуги, компетентният орган може да се ограничи до общи мотиви относно всички стоки или услуги, за които става въпрос,

тя не се противопоставя на национална правна уредба, която създава пречка за юрисдикцията, сезирана с жалба срещу решение на компетентния орган, да се произнесе относно отличителния характер на марката за всяка от посочените в заявката за регистрация стоки и услуги поотделно, ако нито решението, нито заявката не се отнасят до категории стоки или услуги или до стоки или услуги, които се разглеждат отделно,

тя не се противопоставя на национална правна уредба, която създава пречка за юрисдикцията, сезирана с жалба срещу решение на компетентния орган, да вземе предвид факти и обстоятелства, настъпили след датата на приемане на това решение.


(1)  ОВ C 217, 3.9.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/4


Решение на Съда (първи състав) от 1 февруари 2007 г. — Jose Maria Sison/Съвет на Европейския съюз

(Дело C-266/05 P) (1)

(Обжалване - Достъп до документите на институциите - Регламент (ЕО) № 1049/2001 - Изключения - Обществен интерес - Обществена сигурност - Международни отношения - Документи, послужили за основа на решение на Съвета, с което се установяват ограничителни мерки по отношение на определени лица в рамките на борбата с тероризма - Чувствителни документи - Отказан достъп - Отказ да се оповести наименованието на държавите, които са издали някои от тези документи)

(2007/C 82/07)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Jose Maria Sison (представител: J. Fermon, адвокат)

Другата страна в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bauer и E. Finnegan)

Предмет

Жалба срещу решение на Първоинстанционния съд (втори състав) от 26 април 2005 година по дело Sison/Conseil (съединени дела T-110/03, T-150/03 и T-405/03), с което той отхвърля искане за отмяна на решението за отказ на Съвета по подадената от ищеца молба за достъп до някои документи, на които Съветът се е основал при постановяването на Решение 2002/848/ЕО, с което се прилага член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и се отменя Решение 2002/460/ЕО (ОВ L 295, стр. 12)

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Г-н Sison се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 243, 1.10.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/5


Решение на Съда (първи състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Areios Pagos — Гърция) — Athinaïki Chartopoïïa AE/L. Panagiotidis и други

(Дело C-270/05) (1)

(Колективни уволнения - Директива 98/59/ЕО на Съвета - Член 1, параграф 1, буква а) - Прекратяване на дейността на предприятието по решение на работодателя - Понятието „предприятие“)

(2007/C 82/08)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Areios Pagos

Страни в главното производство

Ищец: Athinaïki Chartopoïïa AE

Ответник: L. Panagiotidis и други

Встъпила страна: Geniki Synomospondia Ergaton Elládas (GSEE)

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Areios Pagos — Тълкуване на член 1, параграф 2, буква г) от Директива 75/129/ЕИО на Съвета от 17 февруари 1975 година (ОВ L 48, стр. 29), на член 2, параграф 4 от Директива 92/56/ЕИО на Съвета от 24 юни 1992 година (ОВ L 245, стр. 3) и на член 4, параграф 4 от Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година (ОВ L 225, стр. 16. Специално издание 2007 г., глава 05, том 05) относно сближаване на законодателствата на държавите-членки в областта на колективните уволнения — Задължение на работодателя да информира и да проведе консултации с представителите на работниците — Обхват на условията за уволнения, по отношение на които директивата не намира приложение, в случаите на прекратяване на дейността, настъпило по силата на съдебно решение

Диспозитив

Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 година относно сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения, и по-конкретно член 1, параграф 1, буква а), трябва да се тълкува в смисъл, че за целите на прилагането на тази директива производствена единица като тази по главното производство се включва в понятието „предприятие“.


(1)  ОВ C 217, 3.9.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/5


Решение на Съда (втори състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Efeteio Patron — Гърция) — E. Lechouritou, V. Karkoulias, G. Pavlopoulos, P. Brátsikas, D. Sotiropoulos, G. Dimopoulos/Dimosio tis Omospondiakis Dimokratias tis Germanias

(Дело C-292/05) (1)

(Брюкселска конвенция - член 1, първи параграф, първо изречение - Приложно поле - Граждански и търговски дела - Понятие - Иск за обезщетение, предявен в договаряща държава от наследниците на жертви на масово избиване по време на война срещу друга договаряща държава, в резултат на действия на въоръжените ѝ сили)

(2007/C 82/09)

Език на производството: гръцки

Препращаща юрисдикция

Efeteio Patron

Страни в главното производство

Ищци: Eir. Lechouritou, V. Karkoulias, G. Pavlopoulos, P. Brátsikas, D. Sotiropoulos, G. Dimopoulos

Ответник: Dimosio tis Omospondiakis Dimokratias tis Germanias

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Efeteio Patron — Тълкуване на член 1 от Брюкселската конвенция — Приложно поле на конвенцията — Иск, предявен от пострадалите от масово избиване по време на война срещу договаряща държава като носеща отговорност за действията на

Диспозитив

Член 1, първи параграф, първо изречение от Конвенцията от 27 септември 1968 година относно компетентността и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела, изменена с Конвенцията от 9 октомври 1978 година за присъединяване на Кралство Дания, на Ирландия и на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, с Конвенцията от 25 октомври 1982 година за присъединяване на Република Гърция и с Конвенцията от 26 май 1989 година за присъединяване на Кралство Испания и на Португалската република, следва да се тълкува в смисъл, че по смисъла на тази разпоредба, съдебен иск, предявен от физически лица в една договаряща държава срещу друга договаряща държава, целящ да бъде получено обезщетение за вреди, претърпени от наследниците на жертви на действия на въоръжени сили при военни операции на територията на първата държава, не се отнася към „граждански и търговски дела“.


(1)  ОВ C 243, 1.10.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/6


Решение на Съда (четвърти състав) от 8 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Investrand BV/Staatssecretaris van Financiën

(Дело C-435/05) (1)

(Шеста директива ДДС - Член 17, параграф 2 - Право на приспадане - Разходи за консултантски услуги, получени във връзка с арбитражна процедура относно определяне размера на вземане, което е част от имуществото на предприятие, но е възникнало преди титулярът му да подлежи на облагане с ДДС)

(2007/C 82/10)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Investrand BV

Ответник: Staatssecretaris van Financiën

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 17, параграф 2 от Директива 77/388/ЕИО: Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — Обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Услуги, заплатени от данъчно задължено лице с оглед определяне размера на вземане, възникнало в негова полза преди придобиване на качеството на данъчно задължено лице — Приспадане на данъка — Необходимост или липса на такава, от пряка и непосредствена връзка между услугите и дейността му в качеството на данъчно задължено лице

Диспозитив

Член 17, параграф 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа следва да се тълкува в смисъл, че разходите за консултантски услуги, които данъчно задължено лице е получило за определяне размера на вземане, част от имуществото на неговото предприятие и свързано с извършена преди да подлежи на облагане с данък върху добавената стойност продажба на акции, нямат, при липса на доказателства, че необходимостта от въпросните услуги е породена изключително от икономическата дейност по смисъла на посочената директива, която данъчно задълженото лице извършва, пряка и непосредствена връзка с тази дейност и следователно не пораждат право на приспадане на начисления им данък върху добавената стойност.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/6


Решение на Съда (втори състав) от 8 февруари 2007 г. — Groupe Danone/Комисия на Европейските общности

(Дело C-3/06 P) (1)

(Обжалване - Конкуренция - Картел - Глоби - Насоки относно методиката за определяне на размера на глобите - Известие за сътрудничество)

(2007/C 82/11)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Groupe Danone (представители: A. Winckler и S. Sorinas Jimeno, адвокати)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: A. Bouquet и W. Wils)

Предмет

Жалба, подадена срещу Решението на Първоинстанционния съд (пети състав) от 25 октомври 2005 г. по дело Groupe Danone/Комисия (T-38/02), с което Първоинстанционният съд частично отхвърля иска за отмяна на Решение 2003/569/ЕО на Комисията от 5 декември 2001 г. по процедура за прилагане на член 81 ЕО (ОВ L 200, стр. 1)

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Groupe Danone се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 48, 25.2.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/7


Решение на Съда (осми състав) от 8 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Словашка република

(Дело C-114/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 96/48/ЕО - Трансевропейски мрежи - Оперативна съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове - Липса на транспониране)

(2007/C 82/12)

Език на производството: словашки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: G. Zavvos и T. Kukal]

Ответник: Словашка република [представител: R. Procházka]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Липса на транспониране, в предвидения за тази цел срок, на Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 година относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (ОВ L 235, стр. 6)

Диспозитив

1)

Като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобрази с Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 година относно оперативната съвместимост на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, Словашката република не е изпълнила задълженията, които са ѝ възложени по силата на тази директива.

2)

Словашката република се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/7


Решение на Съда (пети състав) от 15 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Finanzgericht München — Германия) — Ruma GmbH/Oberfinanzdirektion Nürnberg

(Дело C-183/06) (1)

(Обща митническа тарифа - Комбинирана номенклатура - Тарифно класиране - Позиция 8529 - Подпозиция 8529 90 40 - Клавиатурна мембрана за мобилен телефон)

(2007/C 82/13)

Език на производството: немски

Препращаща юрисдикция

Finanzgericht München

Страни в главното производство

Ищец: Ruma GmbH

Ответник: Oberfinanzdirektion Nürnberg

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Finanzgericht München — Тълкуване на Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година, с който се изменя Приложение I на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 281, стр. 1) — Подпозиция 8538 — Панел за клавиатура на мобилен телефон (keypad), снабден с непроводими контактни върхове от вътрешната част

Диспозитив

Комбинираната номенклатура, съдържаща се в Приложение I на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, както е изменена с Регламент (ЕО) № 1789/2003 на Комисията от 11 септември 2003 година, следва да бъде тълкувана в смисъл, че клавиатурните мембрани, направени от поликарбонат и имащи релефни клавиши от външната страна и непроводими контактни пинове от вътрешната страна, предназначени за вграждане в мобилни телефони, попадат в обхвата на подпозиция 8529 90 40.


(1)  ОВ C 143, 17.6.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/8


Решение на Съда (седми състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-324/06) (1)

(Неизпълнение на задължения от държава-членка - Директива 2004/116/ЕО - Включване на маята Candida guillermondii в приложението към Директива 82/471/ЕИО - Липса на предприемане на необходимите мерки)

(2007/C 82/14)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: A. Szmytkowska и P. Guerra e Andrade]

Ответник: Португалска република [представители: L. Fernandes и F. Fraústo de Azevedo]

Предмет

Неизпълнение на задължения от държава-членка — Липса на приемане в предвидения срок на необходимите разпоредби с оглед изпълнение на Директива 2004/116/ЕО на Комисията от 23 декември 2004 година за изменение на приложението към Директива 82/471/ЕИО на Съвета по отношение на включването на Candida guillermondii (ОВ L 379, стр. 81)

Диспозитив

1)

Като не е приела в предвидения срок законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими с оглед изпълнението на Директива 2004/116/ЕО на Комисията от 23 декември 2004 година за изменение на приложението към Директива 82/471/ЕИО на Съвета по отношение на включването на Candida guillermondii, Португалската република не е изпълнила задълженията си, произтичащи от посочената директива.

2)

Португалската република се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/8


Определение на Съда (шести състав) от 14 декември 2006 г. — Herbert Meister/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

(Дело C-12/05 P) (1)

(Жалба - Длъжност - Преназначаване на началник служба на поста юридически съветник към заместник-председателя по правните въпроси - Жалба, която е частично явно недопустима и частично явно необоснована)

(2007/C 82/15)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Herbert Meister (представител: P. Goergen, адвокат)

Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представлявана от: I. de Medrano Caballero)

Предмет

Жалба, подадена срещу решението на Първоинстанционния съд (трети състав), постановено на 28 октомври 2004 г. Meister/СХВП (Т-76/03), с което последният е отхвърлил иска за отмяна на решението на СХВП от 22 април 2002 г. за назначаване на жалбоподателя, в интерес на службата, на същата длъжност, като юридически съветник към заместник-председателя по правните въпроси

Диспозитив

1)

Първоначалната и насрещната жалба се отхвърлят.

2)

Г-н Meister се осъжда да заплати разноските по първоначалната жалба.

3)

Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) се осъжда да заплати разноските по насрещната жалба.


(1)  ОВ C 93, 16.4.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/9


Определение на Съда от 8 декември 2006 г. — Polyelectrolyte Producers Group/Комисия на Европейските общности, Съвет на Европейския съюз

(Дело C-368/05 P) (1)

(Жалба - Решение на Съвета за приемане на позицията на Общността - Решение на Съвместния комитет на ЕИП, позволяващо на Кралство Норвегия да прилага по отношение на веществото акриламид по-ограничителни специфични гранични стойности на концентрация от разрешените в Общността)

(2007/C 82/16)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Polyelectrolyte Producers Group [представители: K. Van Maldegem и C. Mereu, адвокати]

Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз [представители: G. Curmi, J.-P. Hix и F. Florindo Gijón], Комисия на Европейските общности [представители: J. Forman и M. Wilderspin]

Предмет

Жалба срещу Определение на Първоинстанционния съд (втори състав) от 22 юли 2005 г., Polyelecytrolyte Producers Group/Съвет и Комисия (T-376/04), с което се обявява за недопустим, от една страна, иск за отмяна на Решение № 59/2004 на Съвместния комитет на ЕИП от 26 април 2004 година, изменящо приложение II (ОВ L 277, стр. 30), доколкото позволява на Норвегия да предвижда по-ограничителни специфични гранични стойности на концентрация за веществото акриламид от прилаганите в рамките на Общността, както и за установяване на незаконосъобразност на съвместната декларация, свързана със споразумението за ЕИП, относно изменените разпоредби по отношение на опасните вещества, приета на събранието на Съвместния комитет на ЕИП от 26 март 1999 г. (ОВ C 185, стр. 6), и от друга, иск за предоставяне на обезщетение за вредите, които ищецът твърди, че е претърпял в резултат от приемането на оспорваното решение

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Polyelectrolyte Producers Group се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 10, 14.1.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/9


Определение на Съда от 22 януари 2007 г. — Bart Nijs/Сметна палата на Европейските общности

(Дело C-373/05 P) (1)

(Жалба - Длъжностни лица - Решение длъжностно лице да не бъде повишено до степен LA 5 - Предварителна жалба - Идентичност на предмет и основание - Явно необоснована жалба)

(2007/C 82/17)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Bart Nijs [представител: F.Rollinger, адвокат]

Друга страна в производството: Сметна палата на Европейските общности [представители: T. Kennedy и G. Corstens]

Предмет

Жалба, насочена срещу определението на Първоинстанционния съд (втори състав) от 26 май 2005 г. по делото Nijs/Сметна палата (Т-377/04), с което Първоинстанционният съд е отхвърлил като недопустим иска, целящ отмяна на решението на Сметната палата да не повиши ищеца до степен на преводач-редактор (LA 5) в рамките на процедурата за повишение за 2003 г.

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Г-н Nijs се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 330, 24.12.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/9


Определение на Съда от 26 януари 2007 г. — Еlisabetta Righini/Комисия на Европейските общности

(Дело C-57/06 P) (1)

(Жалба - Длъжностни лица - Срочно наети служители - Класиране в степен и стъпка - Класиране в по-горна степен - Изопачаване на факти - Пороци в мотивите - Жалба, която е частично явно недопустима и частично явно неоснователна)

(2007/C 82/18)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Еlisabetta Righini [представител: Е. Boigelot, адвокат]

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности [представлявана от: V. Joris и C. Berardis-Kayser, представители, D. Waelbroeck, адвокат]

Предмет

Жалба срещу решението на Първоинстанционния съд (пети състав) от 15 ноември 2005 г., Righini/Комисия (T-145/04), с което Първоинстанционният съд е отхвърлил иска за отмяна на решенията на Комисията да класира ищцата при постъпването ѝ на служба със степен A7/3, и ако е необходимо, отмяна на решението от 21 януари 2004 г. за отхвърляне на жалбата на ищцата

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Г-жа Righini се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/10


Определение на Съда (осми състав) от 19 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Dioikitiko Protodikeio Tripolis — Гърция) — Carrefour — Marinopoulos AE/Nomarchiaki aftodioikisi Tripolis

(Дело C-126/06) (1)

(Свободно движение на стоки - Член 28 ЕО - Количествени ограничения - Мерки с равностоен ефект - Търговия на замразени тестени изделия)

(2007/C 82/19)

Език на производството: гръцки

Препращащ съд

Dioikitiko Protodikeio Tripolis

Страни в главното производство

Ищец: Carrefour — Marinopoulos AE

Ответник: Nomarchiaki aftodioikisi Tripolis

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Dioikitiko Protodikeio Tripolis — Тълкуване на член 28 ЕО — Търговия с тестени полуфабрикати (изделия „bake -off“) — Изискване за разрешение

Диспозитив

Член 28 ЕО следва да бъде тълкуван в смисъл, че се противопоставя на национално законодателство, което подлага продажбата на изделия „bake off “на същите изисквания като тези, приложими към пълния технологически процес на производство и търговия с хляб и традиционни тестени изделия.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/10


Определение на Съда от 12 декември 2006 г. — Autosalone Ispra Snc/Европейска общност за атомна енергия

(Дело C-129/06 P) (1)

(Жалба - Извъндоговорна отговорност на Европейската общност за атомна енергия - Преливане на колектор - Денатурация - Следствени действия)

(2007/C 82/20)

Език на производството: италиански

Страни

Жалбоподател: Autosalone Ispra Snc [представител: B. Casu, aдвокат]

Друга страна в производството: Европейска общност за атомна енергия, представлявана от Комисията на Европейските общности [представители: E. de March, представител и A. Dal Ferro, aдвокат]

Предмет

Жалба срещу решението на Първоинстанционния съд (втори състав) от 30 ноември 2005 г. по делото Autosalone Ispra/Комисия (T-250/02), с което Първоинстанционният съд е отхвърлил искане да се установи отговорността на Комисията за вредите, които жалбоподателят твърди, че е понесъл вследствие преливането на колектор, чието стопанисване и поддръжка са възложени на Съвместния изследователски център в Испра — Нарушение на процесуалните правила във връзка с тежестта за доказване

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Autosalone Ispra Snc се осъжда да заплати съдебните разноски.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/11


Определение на Съда (седми състав) от 26 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Handelsgericht Wien — Австрия) — Auto Peter Petschenig GmbH/Toyota Frey Austria GmbH

(Дело C-273/06) (1)

(Член 104, параграф 3, алинея първа от Процедурния правилник - Конкуренция - Споразумение за дистрибуция на моторни превозни средства - Групово освобождаване - Регламент (ЕО) № 1475/95 - Член 5, параграф 3 - Прекратяване на договора от доставчика - Влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1400/2002 - Необходимост от реорганизация на дистрибуторска мрежа)

(2007/C 82/21)

Език на производството: немски

Препращащ съд

Handelsgericht Wien

Страни в главното производство

Ищец: Auto Peter Petschenig GmbH

Ответник: Toyota Frey Austria GmbH

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Handelsgericht Wien — Тълкуване на член 5, параграф 3, алинея 1, първо тире от Регламент (ЕО) № 1475/95 на Европейската Комисия от 28 юни 1995 г. относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора към определени категории споразумения за дистрибуция и сервиз на моторни превозни средства (ОВ L 145, стр. 25) и на Регламент (ЕО) № 1400/2002 на Комисията от 31 юли 2002 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора по отношение на категории вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (ОВ L 203 стр. 30) — Прекратяване на споразумение за дистрибуция от страна на доставчик с предизвестие от една година, поради необходимостта от реорганизация на цялата [дистрибуторска] мрежа или на съществена част от нея, на основание влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1400/2002

Диспозитив

1)

Влизането в сила на Регламент (ЕО) № 1400/2002 на Комисията от 31 юли 2002 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора по отношение на категории вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (ОВ L 203 стр. 30), само по себе си не води до необходимост от реорганизация на дистрибуторската мрежа на доставчик по смисъла на член 5, параграф 3, алинея първа, първо тире от Регламент (ЕО) № 1475/95 на Европейската Комисия от 28 юни 1995 г. относно прилагането на член [81], параграф 3 от Договора към определени категории споразумения за дистрибуция и сервиз на моторни превозни средства. Влизането в сила обаче е могло, с оглед на специфичната организация на дистрибуторската мрежа на всеки доставчик, да доведе до необходимост от промени, толкова значителни, че да представляват същинска реорганизация на споменатата мрежа по смисъла на тази разпоредба.

2)

Въвеждането от страна на доставчик, след влизането в сила на Регламент № 1400/2002, на система за селективна дистрибуция, в рамките на която, от една страна, за дистрибуторите вече не е налице териториално ограничение по отношение на продажбата на продуктите — предмет на договора за дистрибуция, и, от друга страна, оторизираните сервизи могат да ограничат дейността си само до предоставянето на услуги по ремонтна дейност и поддръжка, може да съставлява реорганизация на дистрибуторската мрежа по смисъла на член 5, параграф 3, алинея първа, първо тире от Регламент № 1475/95. Националните съдилища и арбитражните съдилища следва да преценят дали случаят е такъв, поради съвкупността от конкретните факти по правния спор, с който са сезирани, и по-специално, с оглед приведените за тази цел доказателства от доставчика.


(1)  ОВ C 21, 2.9.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/11


Определение на Съда (трети състав) от 25 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение, направено от Krajský súd v Prešove — Словашка република) — František Koval'ský/Mesto Prešov, Dopravný podnik Mesta Prešov, a.s.

(Дело C-302/06) (1)

(Искане за преюдициално заключение - Допълнителен протокол към европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи - Право на собственост - Електрически инсталации върху частни терени без компенсиране на собствениците - Некомпетентност на Съда)

(2007/C 82/22)

Език на производството: словашки

Препращащ съд

Krajský súd v Prešove

Страни в главното производство

Ищец: František Koval'ský

Ответници: Mesto Prešov, Dopravný podnik Mesta Prešov, a.s.

Встъпили страни: Zuzana Petrová, Ondrej Valla

Предмет

Искане за преюдициално заключение — Krajský súd v Prešove — Тълкуване на член 6 от Договора за ЕС, както и на член 1 от Допълнителния протокол към Конвенцията за защита правата на човека и основните свободи, подписана в Париж на 20 март 1952 г. — Право на собственост — Национална правна уредба, позволяваща разполагането на постройки за електрическо оборудване върху частни терени без собствениците да имат право на компенсация

Диспозитив

Съдът на Европейските общности е явно некомпетентен да отговори на въпросите, поставени от Krajský súd v Prešove с решенията от 2 май et 21 юли 2006 г.


(1)  ОВ C 249, 14.10.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/12


Иск, предявен на 13 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-503/06)

(2007/C 82/23)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Recchia)

Ответник: Италианска република

Искания на ищеца

да се установи, тъй като регион Лигурия е приел и прилага правна уредба относно разрешаване на дерогации от режима на опазване на дивите птици, която не спазва установените в член 9 от Директива 79/409/ЕИО (1) условия, Италианската република не е изпълнила задълженията си по член 9 на посочената директива;

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Вследствие на получена жалба Комисията узнава, че регион Лигурия е приела закон № 34 от 5 октомври 2001 г., с който се уреждат условията и реда за дерогации от режима на опазване на дивите птици по смисъла на член 9 от гореспоменатата директива. Посоченият регионален закон е бил изменен с регионален закон № 31 от 13 август 2002 г.

Според Комисията, измененият регионалният закон № 34/2001 представлява разрешение за правомерно упражняване на правото на лов на защитени по смисъла на директивата видове птици, като по-специално:

уточнява по общ и абстрактен начин, без времеви ограничения, видовете — предмет на дерогация, независимо от факта, че дерогацията се счита за акт, който се приема по изключение и има нормативен характер, и който следва да се приеме след проверка на наличието на определени предпоставки от научно естество,

не предвижда задължението, отделните мерки на дерогацията да указват едно от абстрактните основания, поради които е възможно да се предостави дерогацията по смисъла на член 9 от директивата, както и не предвижда задължение за се посочат конкретните мотиви, поради които срокът на определена мярка маже да бъде удължен при позоваване на необходимост като абстрактно основание,

не предвижда изискването, да се провери дали не съществуват други задоволителни решения, нито предвижда посочване на органа, оправомощен да установи, че са изпълнени условията по член 9 от директивата.

Несъвместимостта на изменения регионалния закон № 34/2001 се изразява в конкретните мерки за разрешаване на ловна дейност, които не показват, че не съществуват други задоволителни решения, и не споменават абстрактното основание, нито конкретните мотиви, поради които дерогацията се явява необходима.

След изтичане на 31 октомври 2006 г. на определения в мотивираното становище срок, регион Лигурия отменя изменения регионален закон № 34/2001 с регионален закон №. 35/2006 от 31 октомври 2006 г. и приема регионален закон № 36/2006, с който се разрешават ловните дейности — предмет на дерогация, които притежават същите елементи на несъвместимост с член 9 от горепосочената директива, вече забранени с предишната правна рамка на регионално ниво.


(1)  Директива 2002/21/ЕО на Съвета, от 2 април 1979 г., относно опазване на дивите птици, ОВ L 103, стp. 1.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/12


Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunale civile di Genova (Италия) на 18 януари 2007 г. — Autostrada dei Fiori SpA, AISCAT, Associazione Nazionale dei Gestori delle Autostrade/Governo della Repubblica italiana, Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dell'Economia e delle Finanze, Azienda nazionale autonoma delle strade (ANAS)

(Дело C-12/07)

(2007/C 82/24)

Език на производството: италиански

Препращаща юрисдикция

Tribunale civile di Genova

Страни в главното производство

Ищец: Autostrada dei Fiori SpA, AISCAT, Associаzione Nazionale dei Gestori delle Autostrade

Ответник: Governo della Repubblica italiana, Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, Ministero dell'Economia e delle Finanze, Azienda nazionale autonoma delle strade (ANAS)

Преюдициални въпроси

1)

Може ли да бъде считан, въпреки факта, че е публично предприятие, за предприятие по смисъла на общностния правен ред, и като такова, към него да бъдат прилагани правилата относно конкуренцията (член 86 от Договора), субект с правно-организационна форма — акционерно дружество — и с целите, функциите и правомощията за намеса на пазара, предоставени от италианския законодател на ANAS spa (AД) както произтичат по-специално от учредителните актове на новия правен субект, от одобрения с decreto interministeriale [междуведомствен декрет] от 18 декември 2002 г. Устав, от новата правна уредба съгласно член 2, алинеи 82 — 90 от Decreto-legge от 3 октомври 2006 г., конвертиран в закон с внесените с „maxiemendamento “(голямо изменение) — член 1, аления 1034 — изменения от правителството във „finanziaria 2007 “[Закон за бюджета за 2007 г.]?

При положителен отговор,

2)

Като се има предвид основното право на собственост, закриляно от общностния правен ред, съвместима ли е с него правна уредба, подобна на подложената на проверка и изменена със Закон 286/2006, която предвижда „евентуално право на обезщетение “спрямо значителното правомощие да отчуждава, предоставено на публично предприятие-конкурент, в случая — ANAS spa (AД)?

3)

Като се има предвид въпросната правна уредба, и като се отчитат внесените при конверсията ѝ в закон изменения, както и тези, внесени с така нареченото „maxiemendamento “(голямо изменение) в Legge finanziaria 2007 [Закона за бюджета за 2007 г.], противопоставят ли се общностният правен ред, и по-специално правилата в областта на конкуренцията и вътрешния пазар (член 43 и следващите, член 81 и следващите от Договора ЕО), на възлагането на срочен принцип, но без определяне на задължителен краен срок, на управлението на обществени услуги или на обществени инфраструктури, на предприятие със 100 % държавно участие и с характеристики, подобни на тези на ANAS spa (AД), без да се провежда- процедура по възлагане на обществени поръчки?

4)

Противопоставя ли се общностното право в областта на процедурите за възлагане на обществени поръчки на това, дадена държава-членка да разшири обхвата на предвидения в директивите относно обществените поръчки за доставки и услуги режим, така че да се обхванат и „вертикални “операции, извършвани от частни предприятия, на които са предоставени концесии, като се запази правото на държавата-членка да назначава членовете на Комисиите по оценка на офертите, подадени от концесионерите?

5)

Доколкото се предоставят предимства, които не са предоставени на конкуренти от частния сектор, и доколкото не съществува задължение за водене на отделно счетоводство, представляват ли държавни помощи, забранени от член 87 и следващите от Договора, мерките за финансиране, подобни на тези в полза на ANAS spa (AД) по член 7, алинея 12 от Decreto-legge 138/2002, и член 7, алинея 1quater от Decreto-legge 138/2002, както и по член 1, алинея 453 от Legge Finanziaria 2005 (Закон за бюджета за 2005 година) (L. 30 декември 2004 г., № 311), които позволяват ANAS spa (AД) да получи заеми при облекчени условия от Cassa depositi e Prestiti s.p.a. (AД), както и мерките, подобни на тези по член 1, алинея 299, буква б) и алинея 453 L. 311/2004 (Legge Finanziaria 2005, [Закон за бюджета за 2005 година]), и/или по член 76, алинея 2 от Закона 289/2003, които предвиждат ANAS spa (AД) да получи значителни обществени средства, официално предназначени за инфраструктурни дейности, но без задължение за водене на отделно счетоводство; представлява ли освен това държавна помощ мярка, подобна на удължаването на срока на концесията в полза на ANAS spa (AД), позволяваща на ANAS spa (AД) да избегне процедурата за предоставяне на концесия, както и правна уредба, подобна на тази по член 2 L. 286/2006 (след конверсия на Decreto-legge 262/2006), алинеи 87 и 88, която предвижда, че ANAS spa (AД) встъпва автоматично, дори и временно, но без краен срок, в правата на частни субконцесионери, чийто срок на концесия е изтекъл?


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/13


Жалба, подадена на 22 януари 2007 г. от Marguerite Chetcuti срещу Решението, постановено на 8 ноември 2006 г. от Първоинстанционния съд (четвърти състав) по дело T-357/04, Chetcuti/Комисия

(Дело C-16/07 P)

(2007/C 82/25)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: Marguerite Chetcuti (представител: M.-A. Lucas, адвокат)

Другата страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания

Да се отмени решението на Първоинстанционния съд на Европейските общности (четвърти състав) от 8 ноември 2006 г. по дело Т-357/04, Chetcuti/Комисия,

да се разреши на жалбоподателката да се позове на исканията си, предявени пред Първоинстанционния съд, а именно:

да се отмени решението на конкурсната комисия от 22 юни 2004 г. за отхвърляне на нейната кандидатура на основание точка III от обявление за конкурс COM/PA/04 от 6 април 2004 г.;

да се отменят последващите актове по конкурсната процедура и по-специално съставения от комисията списък на кандидатите, отговарящи на условията, определени в обявлението за конкурс, решението на Комисията, взето на това основание, за определяне на броя на длъжностите за заемане, списъка с подходящи кандидати, определен от комисията в резултат от нейната работа, както и решенията за назначаване, приети на това основание от органа по назначаването (ОН);

да се осъди Комисията да заплати разноските по първоинстанционното производство;

да се осъди Комисията да заплати разноските по производството пред Съда.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателката изтъква само едно правно основание в подкрепа на жалбата си, произтичащо от накърняването от страна на Първоинстанционния съд на понятието за вътрешен конкурс по смисъла на член 4 и член 29, параграф 1, буква б) от Правилника за длъжностните лица в редакцията, която е в сила към момента на публикуването на обявлението за конкурса, както и на целта на назначаването, определена в член 27 и член 4, параграф 1 от него, а също и на принципа за равно третиране, или произтичащо, най-малкото, от неизпълнение на задължението за предоставяне на мотиви.

В рамките на това основание жалбоподателката по същество изтъква, че от практиката на Съда и на Първоинстанционния съд произтича относимостта на израза „вътрешен конкурс за институцията “за всички лица на служба в нея по силата на публичноправна връзка, сред които са и служителите със спомагателни функции, както и че Първоинстанционният съд нарушил тази практика, а също и обхвата на израза „вътрешен конкурс“, като обърнал внимание на основното предназначение на конкурса, определено въз основа по-скоро на субективни квалификации, а не на самото му естество, определено в зависимост от обективните условия за допускане до конкурса, залегнали в обявлението за него.

Жалбоподателката твърди по-нататък, че макар да не е възможно да се отрекат широките правомощия за преценка, с които разполага ОН при уточняване на условията за допускане до конкурса в обявлението за него, те винаги трябва да се упражняват в зависимост от изискванията на длъжностите за заемане и интереса на службата, поради което не би могла да се приеме тезата за изключване на служителите със спомагателни функции, мотивирано от обстоятелството, че за разлика от длъжностните лица и срочно наетите служители при първоначалното си назначаване те не е трябвало да доказват способности, ефикасност и почтеност, отговарящи на най-високите стандарти. Доказателството за тези стандарти всъщност би трябвало да се осигури в резултат единствено от успешно положените изпити за предварителен подбор и за подбор, предвидени в обявлението за конкурса. Впрочем същото се отнасяло за доказването на уменията за упражняване на функциите по длъжностите за заемане.

При условията на евентуалност накрая жалбоподателката изтъква, че оспореното решение било недостатъчно мотивирано, доколкото Първоинстанционният съд не обсъждал аргумента, произтичащ от вътрешно противоречие в обявлението за конкурса, което привидно изключвало кандидатурите на служителите със спомагателни функции, но при изчисляване на професионалния опит допускало придобития като служител със спомагателни функции в някои функционални групи.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/14


Искане за преюдициално заключение, направено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 25 януари 2007 г. — Confcooperative Friuli Venezia Giulia, Luigi Soini, Azienda Agricola Vivai Pinat Mario e figlio/Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia

(Дело C-23/07)

(2007/C 82/26)

Език на производството: италиански

Препращащ съд

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Страни в главното производство

Ищци: Confcooperative Friuli Venezia Giulia, Luigi Soini, Azienda Agricola Vivai Pinat Mario e figlio

Ответници: Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли Договорът за присъединяване на Унгарската република към Европейския съюз (ОВ L 236, 23 септември 2003 г.) да бъде тълкуван така, че относно обозначаването на произведените в Унгария и в Европейската общност вина, считано от 1 май 2004 г., се прилагат единствено разпоредбите, съдържащите се в общностното законодателство, и по-специално в Регламент № 1493/99 (1) и в Регламент № 753/2002 (2), както е изменен с Регламент № 1429/2004 (3)?

2)

Представлява ли член 52 от Регламент № 1493/99 достатъчно правно основание, оправомощаващо Комисията на Европейските общности да заличи наименованието на вино (в случая: „Tocai friulano“), произведено от сортове лози, които са правомерно вписани в специалните държавни регистри в Италия и са отразени в съответните общностни регламенти?

3)

Съдържа ли член 34, параграф 2, втора алинея от Договора за ЕО, който забранява дискриминацията между производители и потребители на селскостопански продукти в рамките на Европейската общност, забрана за дискриминация на производители и на ползватели на едно-единствено наименование на вино по отношение на виното „Tocai friulano“, измежду изброените 122 наименования в приложение I към Регламент № 753/2002 (както е изменен с Регламент № 1429/2004), с цел да се попречи, посоченото наименование да продължи да бъде използвано след 31 март 2007 г.?

4)

Трябва ли член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 на Комисията, който установява правомерността на употребата на наименованията на изброените сортове лози в приложение I от същия регламент (както е изменен с Регламент № 1429/2004), да бъде тълкуван така, че се признава за възможно и правно допустимо наличието на случаи, при които наименования на сортовете лози и географските указания на лозаро-винарски продукти в рамките в Европейската общност са омоними?

5)

При положителен отговор на предходното питане № 4, забранява ли член 34, параграф 2, втора алинея от Договора за ЕО, който съдържа забрана за дискриминация между производители и потребители на селскостопански продукти в рамките на Европейската общност, на Комисията да прилага в своя Регламент (753/2002) критерия за омоними, както той произтича от приложение I към същия регламент, т.е. се признава правомерността на употребата на множество наименования на сортове лози, които съдържат наименования, частично или изцяло омоними на същия брой географски указания, а не се признава горепосочената правомерност на употребата за едно-единствено наименование на сорт лози („Tocai friulano“), правомерно използвано от векове на европейския пазар?

6)

Трябва ли член 50 от Регламент № 1493/99 да бъде тълкуван в смисъл, че при прилагане на разпоредбите на членове 23–24 от Споразумението ТРИПС и, по-специално, на разпоредбата на член 24.6 от него по отношение на омонимични наименования на вина, Съветът на министрите и държавите-членки (както и на по-силно основание Комисията на Европейските общности) не могат да допускат или да разрешават мерки, подобни на описаните в Регламент № 753/2002 на Комисията, които в областта на наименования-омоними, предвиждат различно третиране на наименованията на вино, които притежават същите характеристики, само че под формата на омоними?

7)

Като се има предвид съдебната практика Съда на Европейските общности, води ли изричното позоваване на членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС в съображение № 56 и в член 50 на Регламент № 1493/99 до пряка приложимост в общностния правен ред на разпоредбата на член 24.6, който признава правото на държавите-страни по горепосоченото Споразумение да закрилят наименования-омоними?


(1)  ОВ L 179, стр. 1.

(2)  ОВ L 118, стр. 1.

(3)  ОВ L 263, стр. 11.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/15


Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 25 януари 2007 г. — Cantina Produttori Cormons, Luigi Soini/Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia

(Дело C-24/07)

(2007/C 82/27)

Език на производството: италиански

Препращащ съд

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio.

Страни в главното производство

Ищци: Cantina Produttori Cormons, Luigi Soini.

Ответници: Ministero delle Politiche Agricole, alimentari e forestali, Regione Friuli Venezia Giulia.

Преюдициални въпроси

1)

Трябва ли Договорът за присъединяване на Унгарската република към Европейския съюз (ОВ L 236, 23 септември 2003 г.) да бъде тълкуван така, че относно обозначаването на произведените в Унгария и в Европейската общност вина, считано от 1 май 2004 г., се прилагат единствено разпоредбите, съдържащите се в общностното законодателство, и по-специално в Регламент № 1493/99 (1) и в Регламент № 753/2002 (2), както е изменен с Регламент № 1429/2004 (3)?

2)

Представлява ли член 52 от Регламент № 1493/99 достатъчно правно основание, оправомощаващо Комисията на Европейските общности да заличи наименованието на вино (в случая: „Tocai friulano“), произведено от сортове лози, които са правомерно вписани в специалните държавни регистри в Италия и са отразени в съответните общностни регламенти?

3)

Съдържа ли член 34, параграф 2, втора алинея от Договора за ЕО, който забранява дискриминацията между производители и потребители на селскостопански продукти в рамките на Европейската общност, забрана за дискриминация на производители и на ползватели на едно-единствено наименование на вино по отношение на виното „Tocai friulano“, измежду изброените 122 наименования в приложение I към Регламент № 753/2002 (както е изменен с Регламент № 1429/2004), с цел да се попречи, посоченото наименование да продължи да бъде използвано след 31 март 2007 г.?

4)

Трябва ли член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 на Комисията, който установява правомерността на употребата на наименованията на изброените сортове лози в приложение I от същия регламент (както е изменен с Регламент № 1429/2004), да бъде тълкуван така, че се признава за възможно и правно допустимо наличието на случаи, при които наименования на сортовете лози и географските указания на лозаро-винарски продукти в рамките в Европейската общност са омоними?

5)

При положителен отговор на предходното питане № 4, забранява ли член 34, параграф 2, втора алинея от Договора за ЕО, който съдържа забрана за дискриминация между производители и потребители на селскостопански продукти в рамките на Европейската общност, на Комисията да прилага в своя Регламент (753/2002) критерия за омоними, както той произтича от приложение I към същия регламент, т.е. се признава правомерността на употребата на множество наименования на сортове лози, които съдържат наименования, частично или изцяло омоними на същия брой географски указания, а не се признава горепосочената правомерност на употребата за едно-единствено наименование на сорт лози („Tocai friulano“), правомерно използвано от векове на европейския пазар?

6)

Трябва ли член 50 от Регламент № 1493/99 да бъде тълкуван в смисъл, че при прилагане на разпоредбите на членове 23–24 от Споразумението ТРИПС и, по-специално, на разпоредбата на член 24.6 от него по отношение на омонимични наименования на вина, Съветът на министрите и държавите-членки (както и на по-силно основание Комисията на Европейските общности) не могат да допускат или да разрешават мерки, подобни на описаните в Регламент № 753/2002 на Комисията, които в областта на наименования-омоними, предвиждат различно третиране на наименованията на вино, които притежават същите характеристики, само че под формата на омоними?

7)

Като се има предвид съдебната практика Съда на Европейските общности, води ли изричното позоваване на членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС в съображение № 56 и в член 50 на Регламент № 1493/99 до пряка приложимост в общностния правен ред на разпоредбата на член 24.6, който признава правото на държавите-страни по горепосоченото Споразумение да закрилят наименования-омоними?


(1)  ОВ L 179, стр. 1.

(2)  ОВ L 118, стр. 1.

(3)  ОВ L 263, стр. 11.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/16


Искане за преюдициално заключение, направено от Conseil d'Etat (Франция) на 26 януари 2007 г. — Banque Fédérative du Crédit Mutuel/Ministre de l'Economie, des Finances et de l'Industrie

(Дело C-27/07)

(2007/C 82/28)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Conseil d'Etat [Държавен съвет]

Страни в главното производство

Ищец: Banque Fédérative du Crédit Mutuel

Ответник: Ministre de l'Economie, des Finances et de l'Industrie

Преюдициален въпрос

Възстановяването в облагаемата печалба на установеното във Франция дружество-майка на 5 % от данъчния кредит, получен в резултат от разпределението на печалбата на дъщерно дружество, установено в друга държава-членка на Европейския съюз, при условие че в тази държава разпределената печалба е била обложена с данък при източника, е без значение за облагането на дружеството-майка, доколкото то има право да приспадне целия размер на данъчния си кредит от дължимия данък. Когато дружеството-майка не може да се възползва от фискалните предимства на своя данъчен кредит, тъй като е пропуснало да преразпредели печалбата между своите акционери в срок от пет години, може ли да се приеме, че разпоредбите на член 7, параграф 2 от Директива 90/435/ЕИО от 23 юли 1990 година (1) разрешават допълнителното облагане с корпоративен данък, резултат от възстановяването на 5 % от данъчния кредит в облагаемия финансов резултат поради ниския размер на тази удръжка и обстоятелството, че тя е възникнала в пряка връзка с изплащането на данъчен кредит, въведен с цел да намали двойното икономическо облагане на дивидентите, или пък трябва да се приеме, че това допълнително облагане противоречи на целите, произтичащи от член 4 от същата директива?


(1)  Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества-майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, стр. 6)


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/16


Жалба, подадена на 26 януари 2007 г. от NV Ter Lembeek International срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (пети разширен състав) на 23 ноември 2006 г. по дело T-217/02, NV Ter Lembeek International/Комисия на Европейските общности

(Дело C-28/07 P)

(2007/C 82/29)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: NV Ter Lembeek International (представители: J.-P. Vande Maele, F. Wijckmans и F. Tuytschaever, advocaten)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви за допустима и основателна настоящата жалба, а решението по дело T-217/02 да се отмени в частта, с която се отхвърля първата част от първото правно основание;

да се осъди Комисията да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

1.

Единственото основание, изложено в жалбата, е нарушение на член 87, параграф 1 ЕО от Първоинстанционния съд, тъй като в оспорваното решение последният неправилно е приел, че е налице поставяне на жалбоподателя в по-благоприятно положение по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО.

2.

Това единствено основание се състои от два елемента:

главно: атакуваното решение нарушава член 87, параграф 1 ЕО, тъй като в него, въз основа на чисто формалистичен, а не икономически подход към член 87, параграф 1 ЕО, се приема, че е налице поставяне на жалбоподателя в по-благоприятно положение по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО.

евентуално: оспорваното решение нарушава член 87, параграф 1 ЕО, тъй като в него се приема, че не е налице завишена оценка на въпросните акции и липсата на тази завишена оценка се квалифицира като поставяне в по-благоприятно положение по смисъла на член 87, параграф 1 ЕО.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/17


Иск, предявен на 29 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-32/07)

(2007/C 82/30)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: R. Vidal Puig и W. Wils)

Ответник: Кралство Испания

Искания

Да се обяви, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2001/84/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 27 септември 2001 г. относно правото на препродажба в полза на автора на оригинално произведение на изкуството, Кралство Испания не е изпълнило задълженията си, произтичащи от тази Директива.

да се осъди Кралство Испания да заплати разноските.

Правни основания и главни доводи

Срокът, определен за привеждане на вътрешното право в съответствие с Директива 2001/84/ЕО, е изтекъл на 31 декември 2005 г.


(1)  ОВ L 272, стр. 32.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/17


Иск, предявен на 31 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-36/07)

(2007/C 82/31)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: C. Cattabriga)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2004/68/ЕИО (1) на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО, или във всеки случай, като не е уведомила Комисията за приемането им, Италианската република не е изпълнила задълженията си, произтичащи по смисъла на член 18, параграф 1 от тази Директива.

да се осъди Италианска република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и главни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2004/68/EИО е изтекъл на 20 ноември 2005 г.


(1)  ОВ L 139, стр. 321.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/18


Жалба, подадена на 1 февруари 2007 г. от Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading срещу решението, постановено от Първоинстанционния съд (трети състав) на 30 ноември 2006 г. по дело T-382/04, Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading/Комисия на Европейските общности

(Дело C-38/07 P)

(2007/C 82/32)

Език на производството: нидерландски

Страни

Жалбоподател: Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading (представител: H. de Bie, advocaat)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Да се отмени решението на Първоинстанционния съд (трети състав) от 30 ноември 2006 г. по дело Т-382/04,

Да се отмени решението на Европейската комисия от 17 юни 2004 г. (REM 19/2002), с което последната е установила, че в настоящия случай не е оправдано опрощаването на вносните сборове,

Да се осъди Комисията да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят оспорва обжалваното решение на следните основания:

 

Нарушение на член 239 от Митническия кодекс (1) във връзка с членове 899 до 909 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 (2) на Комисията (Регламент за прилагане) и недостатъчна обоснованост на заключенията на Първоинстанционния съд, във всеки случай мотивите на съда не обосновават тези заключения.

 

Проверката на естеството на грешката, професионалния опит на жалбоподателя и обхвата на положената от него грижа би трябвало, разгледани в своята цялост, да доведе до извода, че опрощаването следва да бъде извършено. Първоинстанционният съд неправилно е основал решението си на факта, че приложимата в този случай правна уредба относно класификацията на т.нар. оризова хартия в тарифната и статистическата номенклатура на Общата митническа тарифа, Регламент (ЕИО) № 2658/87 (3) не е сложна. Жалбоподателят оспорва класификацията на неизпечената оризова хартия, така както е направена от Първоинстанционния съд, Комисията и нидерландските митнически власти. Първоинстанционният съд неправилно е заключил, че Heuschen & Schrouff има голям професионален опит в областта на вноса и износа. Така Първоинстанционният съд неправилно е определил Heuschen & Schrouff като опитен пазарен участник и оттам като експерт в областта на формалностите, свързани с вноса и износа. В обжалваното решение Първоинстанционният съд е поставил твърде високи изисквания по отношение на дължимата от жалбоподателя грижа, дори и последният да беше опитен пазарен участник. Освен това, Първоинстанционният съд погрешно отъждествява Heuschen & Schrouff с ангажираните от него преки представители.


(1)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 302, стр. 1).

(2)  Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 година за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, стр. 1).

(3)  Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/18


Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-39/07)

(2007/C 82/33)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: H. Stovlbaek и R. Vidal Puig)

Ответник: Кралство Испания

Искания

Да се обяви, че Кралство Испания не е изпълнило задълженията, произтичащи от Директива 89/48/CEE (1) на Съвета от 21 декември 1988 година относно обща система за признаване на дипломите за висше образование, издадени след завършването на професионално образование и обучение с минимална продължителност от три години, тъй като не е приело всички необходими мерки за транспониране на тази директива по отношение на професията болничен фармацевт.

да се осъди Кралство Испания да заплати съдебните разноски.

Правни основания и главни доводи

1.

Испанската диплома за „болничен фармацевт “е диплома по смисъла на Директива 89/48/ЕИО, тъй като:

се касае за диплома, издадена от компетентния орган, посочен в испанския закон,

дипломата удостоверява обучение с продължителност повече от три години след завършване на средно образование, като се има предвид, че за да се придобие диплома за болничен фармацевт, е необходимо: да се притежава университетска диплома за образователно-квалификационна степен „бакалавър “по фармация (Licenciado en Farmacia), да е посещаван пълният курс на обучение по съответната специалност и да се издържи изпит,

дипломата удостоверява, че притежателят ѝ има необходимата професионална квалификация за упражняването на професията болничен фармацевт в Испания.

2.

По същия начин, професията болничен фармацевт е „регламентирана професия “в Испания по смисъла на Директива 89/48/ЕИО.

3.

Директива 85/433/ЕИО (2) на Съвета от 16 септември 1985 година относно взаимното признаване на дипломи, удостоверения и други официални документи за професионална квалификация в областта на фармацията, включваща и мерки за улесняване действителното упражняване на правото на установяване по отношение на определени дейности в областта на фармацията, не е приложима за професията на болничен фармацевт.

4.

Следователно, Кралство Испания е било задължено да транспонира Директива 89/48/ЕИО по отношение на професията болничен фармацевт. Като не е приело необходимите за това мерки в срок до 4 януари 1991 г., Кралство Испания не е изпълнило задълженията, които произтичат от тази Директива.


(1)  ОВ L 19, 24.1.1989 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 253, стр. 37.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/19


Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-40/07)

(2007/C 82/34)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Recchia, J.-B. Laignelot)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е въвела в сила законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2001/42/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, Италианската република не е изпълнила задълженията, произтичащи по смисъла на член 13, параграф 1 от тази директива;

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2001/42/ЕО е изтекъл на 21 юли 2004 г.


(1)  ОВ L 197, стр. 30.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/19


Иск, предявен на 2 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-45/07)

(2007/C 82/35)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson, Μ. Κωνσταντινίδης и F. Hoffmeister)

Ответник: Република Гърция

Искания на ищеца

да се установи, че като е представила на 18 март 2005 г. пред Международната морска организация предложение относно „Контрол на съответствието на корабите и пристанищните съоръжения с изискванията на Глава XI-2 от Конвенцията SOLAS и на Кодекса ISPS“, Република Гърция не е изпълнила задълженията, произтичащи по силата на членове 10, 71 и 80, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност.

да се осъди Република Гърция да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Според Комисията фактът, че Република Гърция, без да е оправомощена за това от Общността, е представила предложение пред Международната морска организация по въпрос, който попада в приложното поле на Регламент (ЕО) № 725/2004 (1) на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно подобряване на сигурността на корабите и на пристанищните съоръжения, представлява нарушение на задълженията, произтичащи по силата на членове 10, 71 и 80, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност.

Комисията твърди, че с приемането на Регламент (ЕО) № 725/2004 Общността е придобила изключителна компетентност да поема международни задължения в областта на морската сигурност. Следователно държавите-членки вече не са компетентни да представят национални позиции пред Международната морска организация във връзка с въпроси, които са от изключителната компетентност на Общността, освен ако не са съответно оправомощени от нея.


(1)  ОВ L 129, стр. 6.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/20


Иск, предявен на 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-46/07)

(2007/C 82/36)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: L. Pignataro-Nolin и M. van Beek)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като е запазила в сила правна уредба, съгласно която държавните служители имат право да получат пенсия за осигурителен стаж и възраст на различна възраст, в зависимост от това, дали са мъже или жени, Италианската република не е изпълнила задълженията, посочени в член 141 ЕО.

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Комисията поддържа, че управляваната от INPDAP (Istituto Nazionale della Previdenza per i Dipendenti dell'Amministrazione Pubblica) схема за пенсионно осигуряване представлява противоречаща на член 141 EО дискриминационна схема за социално осигуряване, поради факта, че предвижда като пенсионна възраст 65 години за мъжете и 60 години за жените.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/20


Жалба, подадена на 2 февруари 2007 г. от Masdar (UK) Ltd срещу Решение на Първоинстанционния съд (пети състав), постановено на 16 ноември 2006 г. по дело T-333/03, Masdar (UK) Ltd срещу Комисията на Европейските общности

(Дело C-47/07 Р)

(2007/C 82/37)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Masdar (UK) Ltd (представители: A. Bentley и P. Green, Barristers)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

Жалбоподателят моли Съда:

да отмени изцяло Решението на Първоинстанционния съд от 16 ноември 2006 г. по дело Т-333/03, MASDAR (U.K.) Ltd. срещу Комисията на Европейските общности,

да осъди Комисията да заплати на жалбоподателя:

(i)

сумата от 448 947,78 EUR, искана от жалбоподателя по дело Т-333/03, или в противен случай, сумата от 249 314,35 EUR или друга сума, която Съдът счете за подходяща, и

(ii)

лихвите върху сумата по точка (i),

да осъди Комисията да заплати разноските по настоящото производство и по производството пред Първоинстанционния съд.

Правни основания и основни доводи

Жалбоподателят твърди, че решението на Първоинстанционния съд („ПС“) би трябвало да бъде отменено на следните основания:

1.

ПС е допуснал грешка при прилагане на правото, когато е заключил, че жалбоподателят е действал единствено в изпълнение на договорните си задължения към Helmico, вследствие на което ПС е отхвърлил исканията на жалбоподателя, основани на неоснователно обогатяване и negotiorum gestio. По този начин ПС не е отчел правото на жалбоподателя да прекрати договорите за подизпълнение към 2 октомври 1998 г.

2.

Независимо дали жалбоподателят е действал в изпълнение на договорни задължения към Helmico или не, ПС е допуснал грешка при прилагане на правото, като не е взел предвид (i) факта, че Комисията не е била в положението на обикновена страна по договор, а е имала право на възстановяване, което е можела да упражни съгласно Финансовия регламент от 21 декември 1977 година, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1), нито (ii) как Комисията е упражнила това правомощие.

3.

ПС е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че (i) не би могло да се твърди, че жалбоподателят е действал добросъвестно, (ii) Комисията е била в състояние сама да управлява проекта и (iii) съществува изискване лицето, което се позовава на принципа на negotiorum gestio, задължително да е действало без знанието на заинтересувания.

4.

Заключенията на ПС по аргументите за неоснователно обогатяване и negotiorum gestio, от една страна, и по аргумента за оправданите правни очаквания, от друга, са непоследователни.

5.

Като отхвърля искането на жалбоподателя, основано на твърдение за отговорност за виновно поведение, ПС погрешно е приел, че жалбоподателят не е изложил достатъчно аргументи, при положение че в този случай обстоятелствата по делото говорят сами за себе си в конкретната ситуация, в която Комисията има право на възстановяване по силата на Финансовия регламент.

6.

ПС е допуснал грешка, като е приел, (i) че пред него не са представени доказателства, че уверенията, на които жалбоподателят е разчитал, са му били дадени на среща на 2 октомври 1998 г., и (ii) че е крайно невероятно такива уверения наистина да са били дадени.

7.

ПС е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че липсата на съставен от Комисията протокол за срещата от 2 октомври 1998 г. доказва неофициалния й характер, и заради тази грешка той неправилно е отхвърлил възможността Комисията по един или друг начин да е предоставила подобни уверения. По-нататък, ПС неправилно е отчел начина, по който са били дадени уверенията, и погрешно не е взел предвид действителната фактическа обстановка, а именно — че Комисията се е задължила единствено да плати за извършена работа съгласно надлежно приета договорна клауза и за което Комисията вече е имала бюджет.


(1)  ОВ L 356, стр. 1.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/21


Искане за преюдициално заключение, представено от Cour d'Appel de Liège (Апелативен съд, град Liège) на 5 февруари 2007 г. — Белгийска държава/Les Vergers du Vieux Tauves SA

(Дело C-48/07)

(2007/C 82/38)

Език на производството: френски

Препращаща юрисдикция

Cour d'Appel de Liège (Апелативен съд, град Liège)

Страни в главното производство

Ищец: Белгийска държава

Ответник: Les Vergers du Vieux Tauves SA

Преюдициален въпрос

Съвместим ли е Законът от 28 декември 1992 г., който, като се позовава на Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. (1), изменя текста на член 202 от code des impôts sur les revenus 1992 (Кодекса за данък върху доходите 1992) и налага на получателя на дивидент запазване на участие в капитала на дружеството, разпределящо дивидента, доколкото този закон не възпроизвежда expressis verbis необходимостта от запазване на пълното право на собственост върху ценните книги, и имплицитно позволявал, според тълкуването на ответника, запазване единствено на правото на плодоползване върху ценните книги, представляващи капитала, с оглед на ползване от режим на освобождаване от данък върху дивидента, с разпоредбите на цитираната директива относно участието в капитала и по-специално с членове 3, 4 и 5 от същата?


(1)  Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 година относно общата система за данъчно облагане на дружества–майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (ОВ L 225, стр. 6).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/21


Искане за преюдициално заключение, направено от Arbeidshof te Brussel (Белгия) на 6 февруари 2007 г. — Centrum voor delijkheid van kansen en voor racismebestrijding срещу NV Firma Feryn

(Дело C-54/07)

(2007/C 82/39)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Arbeidshof te Brussel

Страни в главното производство

Ищец: Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding

Ответник: NV Firma Feryn

Преюдициални въпроси

Става ли въпрос за пряка дискриминация по смисъла на член 2, параграф 2, буква а) от Директива 2000/43 на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица, без разлика на расата или етническия произход (1), когато, след като е публикувал привличащо вниманието предложение за работа, един работодател заяви публично:

„Аз трябва да изпълнявам изискванията на моите клиенти. Когато Вие ми кажете: „Искам този определен продукт или искам това или онова “и аз Ви отвърна: „Няма да направя това, въпреки това ще позволя на тези хора да идват“, тогава Вие ще ми кажете: „Тази врата не ми е необходима“. Тогава аз ще закрия предприятието си. Ние трябва да изпълняваме изискванията на клиентите си. Това не е мой проблем. Не аз съм причината за този проблем в Белгия. Аз искам предприятието да процъфтява и в края на годината да реализираме нашия оборот, а как ще постигна това, …. Трябва да го постигна, като се съобразявам с желанията на клиента.“?

За да се потвърди наличието на пряка дискриминация във връзка с предпоставките за достъп до работа като наето лице, достатъчно ли е да се установи, че работодателят прилага пряко дискриминационни критерии за подбор?

При проверка на дискриминационния характер на кадровата политика на един работодател, може ли да се вземе предвид фактът, че свързано с работодателя дружество назначава изключително местни монтьори, за да се потвърди наличието на пряка дискриминация по смисъла на член 2, параграф 2, буква а) от Директива 2000/43/ЕО на Съвета от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица, без разлика на расата или етническия произход?

Какво следва да се разбира под „факти, от които може да бъде заключено [предположено], че е налице пряка или непряка дискриминация “по смисъла на член 8, параграф 1 от Директивата? Каква строгост трябва да прояви националният съд при преценката на факти, които могат да породят предположение, че е налице дискриминация?

а)

В каква степен по-ранни факти на дискриминация (публична обява на пряко дискриминационни критерии за подбор през април 2005 г.) представляват „факти, от които може да бъде заключено [предположено], че е налице пряка или непряка дискриминация“, съгласно член 8, параграф 1 от Директивата?

б)

Представлява ли установена през април 2005 г. дискриминация (публична обява през април 2005 г.) основание за по-късно предположение, че дискриминационната кадрова политика продължава? Като се имат предвид фактите по главното производство, представлява ли достатъчно основание за предположение (за това, че един работодател провежда и продължава да води дискриминационна политика), фактът че през април 2005 г., на въпроса дали не третира еднакво чужденци и местни жители и дали всъщност не е до известна степен расист, той отговорил публично: „Аз трябва да изпълнявам изискванията на моите клиенти. Когато Вие ми кажете: „Искам този определен продукт или искам това или онова “и аз Ви отвърна: „Няма да направя това, въпреки това ще позволя на тези хора да идват“, тогава Вие ще ми кажете: „Тази врата не ми е необходима“. Тогава аз ще закрия предприятието си. Ние трябва да изпълняваме изискванията на клиентите си. Това не е мой проблем. Не аз съм причината за този проблем в Белгия. Аз искам предприятието да процъфтява и в края на годината да реализираме нашия оборот, а как ще постигна това, …. Трябва да го постигна, като се съобразявам с желанията на клиента.“?

в)

Като се имат предвид фактите по главното производство, може ли да представлява основание за такова предположение съвместното прессъобщение на един работодател и национална организация за борба с дискриминацията, в което поне имплицитно се признават дискриминационни факти от работодателя?

г)

Представлява ли основание да се предположи наличието на непряка дискриминация фактът, че един работодател не назначава чуждестранни монтьори, ако преди известно време е имал трудности да назначи монтьори и в тази връзка публично е обявил, че клиентите му не работят с удоволствие с чуждестранни монтьори?

д)

Достатъчен ли е един-единствен факт като основание за предположение, че е налице дискриминация?

е)

Като се имат предвид фактите по главното производство, може ли наемането изключително на местни монтьори от дружество, свързано с този работодател, да бъде основание за предположение за дискриминация от страна на работодателя?

Каква строгост трябва да прояви националният съд при преценката на насрещните доказателства, които следва да бъдат представени, когато е налице предположение за дискриминация по смисъла на член 8, параграф 1? Може ли предположение за дискриминация по смисъла на член 8, параграф 1 от Директивата да бъде оборено с обикновено едностранно изявление на работодателя в пресата, че той не или че вече не дискриминира, и че чуждестранните монтьори са добре дошли; и/или с обикновеното изявление на работодателя, че при него всички места за монтьори са заети, с изключение на тези при дружество, което е дъщерно на същото дружество майка, и/или със съобщението, че е наета една хигиенистка от Тунис; и/или предвид фактите по главното производство, предположението може да бъде оборено изключително посредством назначаването на чуждестранни монтьори, и/или с изпълнението на задълженията, които се съдържат в прессъобщението?

Какво следва да се разбира под санкция, която е „ефективна, пропорционална и разубедителна “по смисъла на член 15 от Директива 2000/43/ЕО?

Като се имат предвид фактите по главното производство, позволява ли посоченото в член 15 условие на националния съд само да установи наличието на пряка дискриминация?

Задължава ли това условие националния съд да уважи иска за преустановяване на нарушението, съгласно уредбата по националното право? В каква степен е необходимо освен това националният съд, предвид фактите по главното производство, да разпореди публикуването на съдебното решение, което следва да бъде постановено, като ефективна, съразмерна и разубедителна санкция?


(1)  ОВ L 180, стр. 86.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/23


Искане за преюдициално заключение, направено от Högsta domstolen (Швеция) на 12 февруари 2007 г. — Kerstin Sundelind Lopez/Miquel Enrique Lopez Lizazo

(Дело C-68/07)

(2007/C 82/40)

Език на производството: шведски

Препращаща юрисдикция

Högsta domstolen

Страни в главното производство

Ищец: Kerstin Sundelind Lopez

Ответник: Miquel Enrique Lopez Lizazo

Преюдициални въпроси

Ответникът по дело за развод не е нито лице, което има обичайно местопребиваване в държава-членка, нито гражданин на държава-членка. Може ли делото да бъде разгледано от съд в държава-членка, който не е компетентен съгласно член 3 (1) [от Регламент „Брюксел II“], дори ако съд в друга държава-членка е компетентен да разгледа делото, по силата на едно от изложените в член 3 правила за компетентност ?


(1)  Регламент (EО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година, OВ L 338, стр. 1.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/23


Иск, предявен на 9 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-69/07)

(2007/C 82/41)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: D. Recchia и J.-B. Laignelot)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е въвела в сила законовите, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2003/35/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година за осигуряване участието на обществеността при изготвянето на определени планове и програми, отнасящи се до околната среда, и за изменение по отношение на участието на обществеността и достъпа до правосъдие на Директиви 85/337/ЕИО и 96/61/ЕО на Съвета, Италианската република не е изпълнила задълженията, произтичащи по смисъла на член 13, параграф 1 от тази директива;

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2003/35/ЕО е изтекъл на 25 юни 2005 г.


(1)  ОВ L 156, стр. 17.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/23


Искане за преюдициално заключение, направено от Tribunal Superior de Justicia de Asturias (Испания) на 9 февруари 2007 г. — José Manuel Blanco Pérez и Maria del Pilar Chao Gómez/Consejería de Salud y Servicios Sanitarios

(Дело C-72/07)

(2007/C 82/42)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Tribunal Superior de Justicia de Asturias

Страни в главното производство

Ищци: José Manuel Blanco Pérez, Maria del Pilar Chao Gómez

Ответник: Consejería de Sаlud y Servicios Sanitarios

Преюдициални въпроси

1)

Може ли да се смята, че член 2 от Декрет 72/2001 и раздел първи от глава II на споменатия Декрет, приет в изпълнение на разпоредбата на член 103 от Закон 14/1986, Общ за здравеопазването, и на член 88 от Закон 25/1990 от 20 декември, за лекарствените средства, противоречат на член 43 от Договора за създаване на Европейската общност?

2)

Може ли да се смята, че Приложение III към Решението на Consejería de Sаlud y Servicios Sanitarios [Министерство на здравето и здравните услуги] към Правителството на Княжество Астурия противоречи на член 43 от Договора?


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/24


Иск, предявен на 13 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

(Дело C-79/07)

(2007/C 82/43)

Език на производството: малтийски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Condou Durande и K. Xuereb)

Ответник: Република Малта

Ищецът иска от Съда:

да установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими с оглед изпълнението на Директива 2003/110/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 година относно помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух (1), или, във всички случаи, като не е уведомила Комисията за евентуално приети такива разпоредби, Република Малта не е изпълнила задълженията си съгласно посочената директива.

да осъди Република Малта да заплати разноските.

Правни основания и главни доводи

Срокът, в който директивата е следвало да бъде транспонирана, е изтекъл на 6 декември 2005 г.


(1)  ОВ L 321, стр. 26.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/24


Искане за преюдициално заключение, представено от Tribunal Supremo (Испания) на 15 февруари 2007 г. — Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones/Administración del Estado

(Дело C-82/07)

(2007/C 82/44)

Език на производството: испански

Препращаща юрисдикция

Tribunal Supremo

Страни в главното производство

Жалбоподател: Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones

Друга страна: Administración del Estado

Преюдициални въпроси

1)

Задължени ли са държавите-членки по силата на член 3, параграф 2 и член 10, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО (1), във връзка със съображение 11 от същата, да предоставят на различни органи „регулаторните “функции, от една страна, и „оперативните “такива, от друга страна, в областта на разпределението на национални номерационни ресурси и управлението на националните номерационни планове?

2)

Когато една държава-членка, като е транспонирала във вътрешния си правов ред Директива 2002/21/ЕО, е предоставила на специален орган разпределението на национални номерационни ресурси и управлението на националните номерационни планове, може ли едновременно с това да ограничи правомощията на същия орган в тази област, като ги предостави на други органи или на самата държавна администрация (Administración estatal) по начин, който на практика води до съвместно управление на посочените ресурси от различни органи?


(1)  Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива), ОВ L 108, стр. 33.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/24


Иск, предявен на 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-86/07)

(2007/C 82/45)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Condou-Durande и E. De Persio)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобрази с Директива 2003/110/CE (1) на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно помощ в случаите на транзит за целите на извеждане от територията по въздух, или във всеки случай като не е съобщила тези разпоредби на Комисията, Италианската република не е изпълнила задълженията си съгласно посочената директива.

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2003/110/CE е изтекъл на 5 декември 2005 г.


(1)  ОВ L 321, стp. 26.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/25


Иск, предявен на 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Малта

(Дело C-87/07)

(2007/C 82/46)

Език на производството: малтийски

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M. Condou Durande и K. Xuereb)

Ответник: Република Малта

Искания

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/86/ ЕО на Съвета от 22 септември 2003 година относно правото на събиране на семейството (1), или, във всеки случай, като не е съобщила на Комисията за приетите разпоредби, Република Малта не е изпълнила задълженията си съгласно тази директива.

да се осъди Република Малта да заплати разноските.

Правни основания и главни доводи

Срокът, предвиден за транспониране на директивата, е изтекъл на 3 декември 2005 г.


(1)  OВ L 251, стр. 12.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/25


Иск, предявен на 19 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-91/07)

(2007/C 82/47)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представлявана от: M. Condou-Durande и E. De Persio)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/86/ЕО (1) на Съвета от 22 септември 2003 г. относно правото на събиране на семейството, или във всички случаи като не е уведомила Комисията за тези разпоредби, Италианската република не е изпълнила задълженията си по тази директива,

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и главни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2003/86/ЕО е изтекъл на 3 октомври 2005 г.


(1)  ОВ L 251, стр. 12.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/26


Искане за преюдициално заключение, представено от Hoge Raad der Nederlanden на 21 февруари 2007 г. — Adidas AG, Adidas Benelux BV/Marca Mode, C&A Nederland, H&M Hennes & Mauritz Netherlands BV, Vendex KBB Nederland BV

(Дело C-102/07)

(2007/C 82/48)

Език на производството: нидерландски

Препращаща юрисдикция

Hoge Raad der Nederlanden

Страни в главното производство

Ищец: Adidas AG, Adidas Benelux BV

Ответник: Marca Mode, C&A Nederland, H&M Hennes & Mauritz Netherlands BV, Vendex KBB Nederland BV

Преюдициални въпроси

1)

При определяне обхвата на правна закрила на марка, която се състои от знак, сам по себе без отличителeн характер, или от обозначение, отговарящо на описанието в член 3, параграф 1, буква в) от Директивата (1), като този знак или обозначение въпреки това се е наложил/о като марка в търговския оборот и е бил регистриран/о, трябва ли да се отчита общественият интерес от това, определени знаци да се оставят на разположение на другите участници на пазара, които предлагат съответните стоки и услуги (необходимост, знакът да бъде оставен на разположение)?

2)

При положителен отговор на въпрос 1: От значение ли е фактът, дали съответните знаци, които трябва да бъдат оставени на разположение, се разглеждат от заинтересованите лица като отличителни знаци на стоки или като изпълняващи чисто декоративна функция по отношение на стоката?

3)

При положителен отговор на въпрос 1: От значение ли е също така фактът, дали оспореният от притежателя на марката знак e лишен от отличителен характер по смисъла на член 3, параграф 1, буква б), от Директивата или дали знакът съдържа означение по смисъла на член 3, параграф 1, буква в) от Директивата?


(1)  Първа Директива № 89/104/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно марките (ОВ 1989, L 40, стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/26


Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Италианска република

(Дело C-104/07)

(2007/C 82/49)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Комисия на Европейските общности (представлявана от: M. Condou-Durande и E. De Persio)

Ответник: Италианска република

Искания

да се установи, че като не е приела необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобрази с Директива 2003/109/ЕО (1) на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни, или във всички случаи като не е уведомила Комисията за тези разпоредби, Италианската република не е изпълнила задълженията си по тази директива,

да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски.

Правни основания и главни доводи

Срокът за транспониране на Директива 2003/109/ЕО е изтекъл на 23 януари 2006 г.


(1)  ОВ L 16, стр. 44.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/26


Определение на председателя на Съда от 18 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-47/05) (1)

(2007/C 82/50)

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 82, 2.4.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на председателя на Съда от 22 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-53/06) (1)

(2007/C 82/51)

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на Съда (трети състав) от 7 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-79/06) (1)

(2007/C 82/52)

Език на производството: френски

Председателят на трети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на Съда (пети състав) от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-91/06) (1)

(2007/C 82/53)

Език на производството: немски

Председателят на пети състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 96, 22.4.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на председателя на Съда от 14 декември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Република Австрия

(Дело C-93/06) (1)

(2007/C 82/54)

Език на производството: немски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на председателя на Съда от 8 ноември 2006 г. — Bausch & Lomb Inc./Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), Biofarma SA

(Дело C-95/06 P) (1)

(2007/C 82/55)

Език на производството: английски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/27


Определение на Съда (четвърти състав) от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Федерална република Германия

(Дело C-109/06) (1)

(2007/C 82/56)

Език на производството: немски

Председателят на четвърти състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 108, 6.5.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 30 ноември 2006 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия

(Дело C-110/06) (1)

(2007/C 82/57)

Език на производството: френски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 86, 8.4.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 30 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република

(Дело C-222/06) (1)

(2007/C 82/58)

Език на производството: френски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 165 от 15.7.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 1 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Нидерландия

(Дело C-259/06) (1)

(2007/C 82/59)

Език на производството: нидерландски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 178 от 29.7.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 15 февруари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Гърция

(Дело C-299/06) (1)

(2007/C 82/60)

Език на производството: гръцки

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 212, 2.9.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 18 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Испания

(Дело C-326/06) (1)

(2007/C 82/61)

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 224, 16.9.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/28


Определение на председателя на Съда от 24 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Португалска република

(Дело C-370/06) (1)

(2007/C 82/62)

Език на производството: португалски

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/29


Определение на председателя на Съда от 29 януари 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Република Финландия

(Дело C-377/06) (1)

(2007/C 82/63)

Език на производството: фински

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 261 от 28.10.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/29


Определение на председателя на Съда от 5 февруари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Tribunal Supremo — Испания) — Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (Egeda)/Al Rima SA

(Дело C-395/06) (1)

(2007/C 82/64)

Език на производството: испански

Председателят на Съда разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  OВ C 294 от 2.12.2006 г.


Първоинстанционнен съд на Европейските общности

14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/30


Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — CAS/Комисия

(Дело T-23/03) (1)

(„Споразумение за асоцииране между ЕИО и Република Турция - Опрощаване на вносни сборове - Концентрат от плодов сок от Турция - Митнически кодекс на Общността - Сертификати за движение - Специална ситуация - Право на защита“)

(2007/C 82/65)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: CAS SpA (Vérone, Италия) (представител: D. Ehle, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis, подпомаган от M. Nuñez Müller, адвокат)

Предмет

Искане за частична отмяна на решението на Комисията от 18 октомври 2002 г. (REC 10/01) относно молба за опрощаване на вносни сборове

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Ищецът се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 83, 5.4.2003 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/30


Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Clotuche/Комисия

(Дело T-339/03) (1)

(„Длъжностни лица - Преназначаване на директор като главен съветник - Интерес на службата - Еквивалентност на длъжностите - Реорганизация на Евростат - Иск за отмяна - Иск за обезщетение за вреди“)

(2007/C 82/66)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Gabrielle Clotuche (Брюксел, Белгия) (представители: P.-P. Van Gehuchten, J. Sambon, G. Demez и P. Reyniers, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Crämer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решение на Комисията от 9 юли 2003 г. за преназначаване на ищцата от длъжност директор на длъжност главен съветник и на решение на Комисията от 1 октомври 2003 г. за реорганизация на Евростат, доколкото то не съдържа никакви мерки за преназначаването на ищцата на длъжност директор, и, от друга страна, искане за поправяне на неимуществените вреди

Диспозитив

1)

Комисията се осъжда да заплати на ищцата сумата от едно еуро като обезщетение за вреди заради служебна грешка

2)

Искът се отхвърля в останалата му част

3)

Комисията поема собствените си разноски, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд, и една пета от разноските на ищцата, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд

4)

Ищцата поема четири пети от направените от собствените си разноски, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд.


(1)  ОВ C 289, 29.11.2003 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/31


Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Calo/Комисия

(Съединени дела T-118/04 и T-134/04) (1)

(Длъжностни лица - Преназначаване на директор на длъжност „Главен съветник“ - Интерес на службата - Еквивалентност на длъжностите - Реорганизация на Евростат - Назначаване на длъжност „Директор“ - Обявление за свободна длъжност - Задължение за мотивиране - Оценяване на заслугите на кандидатите - Иск за отмяна - Иск за обезщетение)

(2007/C 82/67)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Giuseppe Caló (Люксембург, Люксембург) (представители: S.Orlandi, A.Coolen, J.-N. Louis и E.Marshal, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на решение на Комисията от 9 юли 2003 г. да преназначи ищеца от длъжност„Директор “на длъжност „Главен съветник “и на решение на Комисията от 1 октомври 2003 г. относно реорганизацията на Евростат, доколкото с него се потвърждава преназначаването на ищеца, и искане за поправяне на твърдяните от ищеца неимуществени вреди, и, от друга страна, искане за отмяна на решението на Комисията от 30 март 2004 г., с което се назначава г-н N. на длъжността „Директор “на Дирекция „Статистика на земеделието, риболова, структурните фондове и околната среда “в Евростат и се отхвърля кандидатурата на ищеца за тази длъжност

Диспозитив

1)

По дело Т-118/04 Комисията се осъжда да заплати на ищеца сумата от едно еуро като обезщетение за вреди заради служебно нарушение

2)

По дело Т-134/04 Комисията се осъжда да заплати на ищеца сумата от 5 000 EUR като обезщетение за вреди заради служебно нарушение

3)

Исковете се отхвърлят в останалата им част

4)

По дело Т-118/04 Комисията понася направените от нея разноски, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд, и една пета от разноските на ищеца, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд

5)

По дело Т-118/04 ищецът понася четири пети от направените от него разноски, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд

6)

По дело Т-134/04 Комисията понася всички разноски, включително тези по обезпечителното производство пред Първоинстанционния съд.


(1)  ОВ C 118, 30.4.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/31


Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Camurato Carfagno/Комисия на Европейските общности

(Дело T-143/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица - Атестиране - Оценка за кариерно развитие - Период на оценяване 2001/2002 - Иск за отмяна - Възражение за незаконосъобразност - Явна грешка в преценката)

(2007/C 82/68)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Antonietta Camurato Carfagno (Брюксел, Белгия) (представител: C. Mourato, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и M. Velardo)

Предмет

Искане за отмяна на решението от 9 април 2003 г. за окончателно утвърждаване на оценката за кариерно развитие на ищцата за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2002 г.

Диспозитив

1)

Решението от 9 април 2003 г. за окончателно утвърждаване на оценката за кариерно развитие на ищцата за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2002 г. се отменя.

2)

Комисията се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 190, 24.7.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/32


Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Gordon/Комисия

(Дело T-175/04) (1)

(„Длъжностни лица - Иск за отмяна - Доклад относно развитието на кариерата - Пълна и трайна инвалидност - Отпадане на правния интерес - Липса на основание за постановяване на решение - Иск за обезщетение - Недопустимост“)

(2007/C 82/69)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Donal Gordon (Брюксел, Белгия) (представители: първоначално M. Byrne, solicitor, впоследствие J. Sambon и P.-P. Van Gehuchten, и P. Reyniers, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и H. Krämer)

Предмет

От една страна, искане за отмяна на Решението от 11 декември 2003 г., с което се отхвърля жалбата срещу Решението от 28 април 2003 г., потвърждаващо доклада относно развитието на кариерата на ищеца за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2002 г., и, от друга страна, искане за обезщетение за претърпените от ищеца вреди

Диспозитив

1)

Производството по иска за отмяна се прекратява поради отпаднало основание за постановяване на решение.

2)

Искът за обезщетение се отхвърля като недопустим.

3)

Всяка страна понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 179, 10.7.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/32


Решение на Първоинстанционния съд от 15 февруари 2007 г. — Indorata-Serviços e Gestão/СХВП (HAIRTRANSFER)

(Дело T-204/04) (1)

(„Марка на Общността - Заявка за марка на Общността HAIRTRANSFER - Абсолютни основания за отказ за регистрация - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) на Регламент (ЕО) № 40/94“)

(2007/C 82/70)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Indorata Serviços e Gestão, Lda (Funchal, Португалия) (представител: T. Wallentin, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: J. Weberndörfer)

Предмет

Иск, предявен срещу решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 1 април 2004 г. (дело R 4355/2003-2) относно заявка за регистрация на словната марка HAIRTRANSFER като марка на Общността

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Indorata Serviços e Gestão, Lda се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 217, 28.8.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/32


Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Wunenburger/Комисия

(Съединени дела T-246/04 и T-71/05) (1)

(„Длъжностни лица - Доклади за атестиране - Периоди на атестиране 1997/1999 г. и 1999/2001 г. - Доклад относно развитието на кариерата - Период на оценяване 2001/2002 - Иск за отмяна - Допустимост - Иск за обезщетение - Право на защита“)

(2007/C 82/71)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Jacques Wunenburger (Загреб, Хърватия) (представител: É. Boigelot, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid, H. Krämer и C. Berardis-Kayser)

Предмет

Искания за отмяна, от една страна, на проектите на доклади за атестиране на ищеца за периодите 1997/1999 г. и 1999/2001 г. и на доклада относно развитието на кариерата на ищеца за периода на оценяване 2001/2002 г. и, от друга страна, искания за обезщетение на претендирани вреди.

Диспозитив

1)

Решението от 11 септември 2003 г., с което се одобрява доклада относно развитието на кариерата на ищеца за периода от 1 юли 2001 г. до 31 декември 2002 г. се отменя.

2)

Комисията се осъжда да заплати на ищеца сума от 2 500 еуро, в допълнение на вече изплатената сума от 2 500 еуро от органа по назначаване поради закъснението при изготвяне на докладите за атестиране за периодите 1997/1999 г. и 1999/2001 г., както и символична сума от едно еуро за закъснението при изготвяне на доклада относно развитието на кариерата за 2001/2002 г.

3)

Исковете са отхвърлят в останалата част.

4)

Комисията се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 217, 28.8.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/33


Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Mundipharma/СХВП-Altana Pharma (RESPICUR)

(Дело T-256/04) (1)

(Марка на общността - Производство по възражение - Заявка за словесна марка на Общността RESPICUR - По-ранна национална словесна марка RESPICORT - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 - Доказателство за използване на по-ранната марка - Член 43, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2007/C 82/72)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Mundipharma AG (Bâle, Швейцария) [представител: F. Nielsen, адвокат]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) [представители: първоначално B. Müller, впоследствие G. Schneider]

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Altana Pharma AG (Constance, Германия) [представител: H. Becker, адвокат]

Предмет

Иск срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 19 април 2004 г. (дело R 1004/2002-2) относно производство по възражение между Mundipharma AG и Altana Pharma AG

Диспозитив

1)

Решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 19 април 2004 г. (дело R 1004/2002-2) се отменя.

2)

СХВП понася направените от нея разноски, както и тези на ищеца, с изключение на свързаните с встъпването.

3)

Ищецът понася направените от него разноски, свързани с встъпването.

4)

Встъпилата страна понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 217, 28.8.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/33


Решение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Boucek/Комисия

(Дело T-318/04) (1)

(„Длъжностни лица - Конкурс на общо основание (да се чете „общ конкурс“) - Недопускане до писмен изпит - Подаване на формуляра за кандидатстване след определения краен срок“)

(2007/C 82/73)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Vladimir Boucek (Прага, Чешка република) (представител: L. Krafftová, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: G. Berscheid и H. Krämer)

Предмет

Искане за отмяна на решението на определената за конкурс на общо основание (да се чете „общ конкурс“) EPSO/A/2/03 конкурсна комисия, с което на ищеца се отказва да бъде допуснат до писмения изпит в рамките на същия конкурс, поради подаване на всички изисквани документи за кандидатстване след определения краен срок.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 273, 6.11.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/34


Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Ontex/СХВП — Curon Medical (CURON)

(Дело T-353/04) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Заявка за текстова марка на Общността CURON - Възражение на притежателя на текстова марка на Общността ЕURON - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2007/C 82/74)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Ontex NV (Buggenhout, Белгия) (представител: M. Du Tré, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Curon Medical Inc. (Sunnyvale, Калифорния, Съединени американски щати) (представители: C. Algar, J. Cohen и T. Ludbrook, barrister)

Предмет

Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 5 юли 2004 г. (дело № R 22/2004-2) относно производство по възражение между Ontex NV и Curon Medical Inc.

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Ищецът се осъжда да заплати разноските.


(1)  OB C 273, 6.11.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/34


Решение на Първоинстанционния съд от 13 февруари 2007 г. — Petralia/Комисия

(Дело T-354/04) (1)

(„Длъжностни лица - Временно наети служители - Длъжности лица в научните служби на общностите - Класиране в степен“)

(2007/C 82/75)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Gaetano Petralia (Брюксел, Белгия) (представител: C. Forte, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: J. Currall и C. Loggi

Предмет

Искане за отмяна на решението на Комисията от 7 октомври 2003 г. относно окончателното класиране на ищеца в степен B2, стъпка 3, и на решението от 13 май 2004 г., с което се отхвърля жалбата на ищеца.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна да понесе разноските, които е направила.


(1)  ОВ C 262, 23.10.2004 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/34


Решение на Първоинстанционния съд от 14 февруари 2007 г. — Simões Dos Santos/СХВП

(Дело T-435/04) (1)

(Публична служба - Длъжностни лица и служители на СХВП - Атестиране и повишаване в длъжност - Зануляване и ново изчисляване на броя на събраните точки за заслуги - Преходен режим - Иск за отмяна - Възражение за незоконосъобразност - Забрана за прилагане с обратна сила - Принципи на законност и на правна сигурност - Законова основа - Оправдани правни очаквания - Равно третиране)

(2007/C 82/76)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Manuel Simões Dos Santos (Мадрид, Испания) (представител: A. Creus Carreras, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) (представители: I. de Medrano Caballero, подпомаган от D. Waelbroeck, адвокат)

Предмет

Искане за отмяна, от една страна, на решението на СХВП от 7 юли 2004 г. за отхвърляне на жалбата на ищеца от 11 март 2004 г. и, от друга страна, на решението на СХВП от 15 декември 2003 г., определящо броя на събраните точки за заслуги на ищеца в рамките на процедурата по повишаване за 2003 година, както и на становището на съвместната комисия по оценяването от 12 декември 2003 г.

Диспозитив

1)

Решението на СХВП от 15 декември 2003 г. относно окончателното предоставяне на точки за заслуги на ищеца в рамките на процедурата по повишаване за 2003 година, както и решението на СХВП от 7 юли 2004 г. относно отхвърляне на жалбата на ищеца от 11 март 2004 г. се отменят, доколкото съдържат установяване на заличаването на салдото от събрани точки за заслуги на ищеца, признато му с решение PERS-PROM-39-03rev1 относно повишаването от 30 март 2004 г.

2)

Искът се отхвърля в останалата му част.

3)

СХВП се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 6, 8.1.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/35


Решение на Първоинстанционния съд от 6 февруари 2007 г. — Aktieselskabet af 21. november 2001/СХВП — TDK Kabushiki Kaisha (TDK)

(Дело T-477/04) (1)

(Марка на общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността TDK - По-ранна образна марка на Общността TDK - По-ранни словни или фигуративни национални марки TDK - Относително основание за отказ - Добра репутация - Неоснователно ползване от отличителните белези или от добрата репутация на по-ранната марка - Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2007/C 82/77)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Aktieselskabet af 21. november 2001 (Brande, Дания) [представител: C. Barret Christiansen, адвокат]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) [представители: S. Laitinen и G. Scheider]

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: TDK Kabushiki Kaisha (TDK Corp.) (Токио, Япония) [представител: A.Norris, barrister]

Предмет

Жалба срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 7 октомври 2004 г. (дело R-365/2003-1) относно производство по възражение между TDK Kabushiki Kaisha (TDK Corp.) и Aktieselskabet af 21. november 2001.

Диспозитив

1)

Жалбата се отхвърля.

2)

Жалбоподателят Aktieselskabet af 21. november 2001 се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 69, 19.3.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/35


Решение на Първоинстанционния съд от 15 февруари 2007 г. — Bodegas Franco-Españolas/СХВП — Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro (ROYAL)

(Дело T-501/04) (1)

(Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността ROYAL - По-ранна словна марка на Общността ROYAL FEITORIA - Относително основание за отказ - Липса на вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94)

(2007/C 82/78)

Език на производството: испански

Страни

Ищец: Bodegas Franco-Españolas, SA (Logroño, Испания) (представител: E. López Camba, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: J. García Murillo)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro, SA (Real Companhia Velha) (Vila Nova de Gaia, Португалия) (представител: D. Martins Pereira, адвокат)

Предмет

Иск срещу решение на първи апелативен състав на СХВП от 25 октомври 2004 г. (Дело R 513/2002-1) относно производство по възражение между Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro, SA (Real Companhia Velha) и Bodegas Franco-Españolas, SA

Диспозитив

1)

Решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 25 октомври 2004 г. (Дело R 513/2002-1) се отменя.

2)

СХВП се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 45, 19.2.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/36


Решение на Първоинстанционния съд от 14 февруари 2007 г. — Seldis/Комисия

(Дело T-65/05) (1)

(Длъжностни лица - Длъжностни лица на изпитателен срок - Длъжностни лица в научните или технически служби - Назначаване на срочно нает служител в резултат на конкурс за титуляризиране - Класиране в степен и стъпка - Член 31 и 32 от Правилника)

(2007/C 82/79)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Thomas Seldis (Амстердам, Нидерландия) (представители: S. Orlandi, X. Martin, A. Coolen, J.-N. Louis и É. Marchal, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: V. Joris и K. Herrmann)

Предмет

Искане за отмяна на решение на Комисията от 5 април 2004 г., с което ищецът е бил назначен като длъжностно лице на изпитателен срок, доколкото последното определя класирането му в степен А7, стъпка 5.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна поема разноските си.


(1)  ОВ C 106, 30.4.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/36


Решение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Quelle/СХВП — Nars Cosmetics (NARS)

(Дело T-88/05) (1)

(„Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността NARS - По-ранни национални фигуративни марки, съдържащи словесния елемент MARS - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Липса на прилика между знаците - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94“)

(2007/C 82/80)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Quelle AG (Fürth, Германия) [представител: H. Linder, адвокат]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) [представители: S. Laitinen и A. Folliard-Monguiral]

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Nars Cosmetics Inc. (Ню Йорк, Съединени американски щати) [представител: M. de Justo Bailey, адвокат]

Предмет

Искане за отмяна на решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 17 декември 2004 г. (дело R 379/2004-2) относно производство по възражение между Quelle AG и Nаrs Cosmetics, Inc.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Ищецът се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 155, 25.6.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/37


Решение на Първоинстанционния съд от 7 февруари 2007 г. — Kustom Musical Amplification/СХВП (Форма на китара)

(Дело T-317/05) (1)

(„Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка - Форма на китара - Абсолютни основания за отказ - Нарушение на правото на защита - Мотиви - Член 73 от Регламент (ЕО) № 40/94“)

(2007/C 82/81)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Kustom Musical Amplification, Inc. (Cincinnati, Ohio, Съединени американски щати) (представители: M. Edenborough, barrister, и T. Bamford, solicitor)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Предмет

Иск предявен срещу решение на втори апелативен състав на СХВП от 7 юни 2005 г. (дело R 1035/2004-2) относно заявка за регистрация на триизмерна марка с формата на китара като марка на Общността

Диспозитив

1)

Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 7 юни 2005 г. (дело R 1035/2004-2).

2)

Осъжда СХВП да заплати собствените си разноски, както и направените такива от ищеца.


(1)  ОВ C 271, 29.10.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/37


Определение на Първоинстанционния съд от 25 януари 2007 г. — Rijn Schelde Mondia France/Комисия

(Дело T-55/05) (1)

(Иск за отмяна - Обща митническа тарифа - Заявление за възстановяване на вносни митни сборове - Акт, засягащ интересите на ищеца - Недопустимост)

(2007/C 82/82)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Rijn Schelde Mondia France SA (Руан, Франция) (представител: F. Citron, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: X. Lewis и J. Hottiaux)

Предмет

Искане за отмяна на решение на Комисията, за което се твърди, че се съдържа в писмо от 7 октомври 2004 г., относно заявление за възстановяване на вносни митни сборове (преписка REM 22/01).

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля като недопустим.

2)

Ищецът понася направените от него разноски, както и тези на Комисията.


(1)  ОВ C 93, 16.4.2005 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/37


Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 29 януари 2007 г. — Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Комисия

(Дело T-423/05 R)

(„Обезпечително производство - Искане за спиране на изпълнението - Държавни помощи - Неотложност“)

(2007/C 82/83)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE (Атина, Гърция) (представители: P. Anestis, S. Mavroghenis, S. Jordan, D. Geradin, aдвокати, и T. Soames, solicitor)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и T. Scharf)

Предмет

Искане за спиране на изпълнението на член 2, параграф 1, във връзка с член 1, параграфи 2 — 4 от решението на Комисията относно държавна помощ C 11/2004 (ex NN 4/2003) — Olympiaki Aeroporia — Преструктуриране и приватизация, с дата 14 септември 2005 г.

Диспозитив

1)

Искането за допускане на обезпечение се отхвърля.

2)

Първоинстанционният съд не се произнася по разноските.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/38


Определение на Първоинстанционния съд от 26 януари 2007 г. — Theofilopoulos/Комисия

(Дело T-91/06) (1)

(„Иск за обезщетение за вреди - Искане за връщане на гаранционни писма - Липса на компетентност на Първоинстанционния съд - Недопустимост на иска - Иск, явно лишен от правно основание“)

(2007/C 82/84)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Nicolaos Theofilopoulos (Атина, Гърция) (представител: P. Miliarakis, адвокат)

Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Ström van Lier и I. Chatzigiannis)

Предмет

От една страна, иск за обезщетение за вреди, и, от друга, искане за връщане на гаранционни писма.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Г-н Nicolaos Theofilopoulos се осъжда да заплати разноските.


(1)  ОВ C 190, 12.8.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/38


Определение на Първоинстанционния съд от 24 януари 2007 г. — МIP Metro/СХВП — МеtroRED Telecom (MetroRED)

(Дело T-124/06) (1)

(Марка на Общността - Процедура по възражение - Липса на основание за постановяване на решение)

(2007/C 82/85)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: МIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG (Дюселдорф, Германия) (представител: R. Kaase, адвокат)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral)

Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: MetroRED Telecom Group Ltd (Hamilton, Бермудски острови)

Предмет

Иск подаден срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 16 февруари 2006 г. (дело № R 266/2005-2) във връзка с процедура по възражение между МIP Metro Group Intellectual Property GmbH & Co. KG и MetroRED Telecom Group Ltd.

Диспозитив

1)

Отпада основанието за постановяване на решение по иска.

2)

Всяка от страните поема разноските си.


(1)  ОВ C 143, 17.6.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/38


Иск, предявен на 17 януари 2007 г. — Torres/СХВП — Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés (TORRE DE BENITEZ)

(Дело T-16/07)

(2007/C 82/86)

Език, на който е изготвен искът: испански

Страни

Ищец: Miguel Torres, S.A. (Барселона, Испания) (представители: г-да E. Armijo Chávarri, M. Baz de Ceferino и A. Pérez-Gomez, адвокати)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Другa страна в производството пред апелативния състав: Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés

Искания на ищеца

да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата от 6 ноември 2006 г., произнесено по дело № R0036/2006-2, и да се осъди изрично Службата да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Sociedad Cooperativa del Campo San Ginés

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „TORRE DE BENITEZ“ за стоки от клас 33 (заявка № 2.438.018)

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Ищецът

Марка или знак, на който е направено позоваване: Национални и международни словни марки „Torres“ за стоки от клас 33; многобройни други марки на Общността, международни и национални марки.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Приведени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/39


Иск, предявен на 16 януари 2007 г. — Miguel Torres, S.A./СХВП — Bodegas Navarro López (CITA DEL SOL)

(Дело T-17/07)

(2007/C 82/87)

Език, на който е изготвен искът: испански

Страни

Ищец: Miguel Torres, S.A. (Барселона, Испания) (представители: г-да E. Armijo Chávarri, M. Baz de San Ceferino и A. Castán Pérez-Gómez, abogados)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Bodegas Navarro López, S.L.

Искания на ищеца

да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата от 26 септември 2006 г., произнесено по дело № R1407/2005-1, и да се осъди изрично тази Служба да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Bodegas Navarro López, S.L.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „CITA DEL SOL“ за стоки и услуги от класове 33 и 39 (заявка № 2.712.982)

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Ищецът

Марка или знак, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Словна марка на Общността „VIÑA SOL“ (марка № 462.523) и национални словни марки „VIÑA SOL“ за стоки от клас 33, етикет „TORRES VIÑA SOL“ за стоки в клас 33, национална словна марка „SOL“ за стоки от клас 33.

Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Приведени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1 буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като съществува вероятност от объркване между конфликтните марки.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/39


Иск, предявен на 6 февруари 2007 г. — ThyssenKrupp Stainless/Комисия

(Дело T-24/07)

(2007/C 82/88)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: ThyssenKrupp Stainless AG (Duisburg, Германия) (представители: M. Klusmann и S.Thomas, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени оспорваното решение,

евентуално, да се отмени разпоредбата на точка 2,

в допълнение, евентуално да се намали съответно размера на наложената на ищеца глоба,

да се осъди ответника да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Ищецът атакува Решение на Комисията K(2006) 6765 окончателно от 20 декември 2006 г. по дело COMP/39.234 — Добавка за легиране, ново решение. С оспорваното решение, което се отнася до възобновяване на производство IV/35.814 — Добавка за легиране, на ищеца е определена глоба поради нарушение на член 65, параграф 1 ВС от Thyssen Stahl GmbH (преди Thyssen Stahl AG) чрез съгласувано изменение на референтните стойности на формулата за изчисляване на добавката за легиране и чрез прилагане на това изменение.

В подкрепа на иска си ищецът посочва десет правни основания:

Нарушаване на принципа nulla poena sine lege, тъй като поради липса на преходни разпоредби; Комисията не е била оправомощена да прилага с обратна сила ВС, чийто срок на действие е изтекъл през 2002 г.,

Неправилно прилагане от Комисията на Регламент (EО) № 1/2003 (1), тъй като той я оправомощава да прилага единствено членове 81 и 82 ЕО, но не и да прилага ВС,

Нарушаване на принципа res iudicata, тъй като по това дело Съдът на Европейските общности вече се е бил произнесъл с влязло в сила решение, от което следва че от материалноправна гледна точка ищецът не носи отговорност за нарушението, за което има повторно оплакване в решението на Комисията, и в което решение като извършител на нарушението се посочва Thyssen Stahl AG,

Изключване на отговорността на ищеца, която се основава на частно изявление за поемане на отговорност, тъй като според него то има само декларативно действие,

Нарушаване на принципа на определеност поради липса на определеност на правното основание за налагане на санкцията и на липса на определеност при вменяване на отговорността,

Нарушаване на принципа ne bis in idem, тъй като поради идентичен фактически състав в първото производство на ищеца вече е била наложена глоба, потвърдена с влязло в сила решение на Съда на Европейските общности,

Изтичане на погасителната давност относно нарушението,

Нарушаване на правото на достъп до преписката,

Нарушаване на правото на засегнатата страна да бъде изслушана поради непълнота на предявените възражения, както и

Неправилно изчисляване на глобата, като се има предвид Известието на Комисията от 1996 г. за сътрудничество (2).


(1)  Регламент (EG) №. 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, стр. 1).

(2)  Известие на Комисията от 18 юли 1996 г. относно неналагането глоби или намаляването на размера им в процедури относно картелни споразумения (ОВ C 207, стр. 4).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/40


Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — LIPOR/Комисия

(Дело T-26/07)

(2007/C 82/89)

Език на производството: португалски

Страни

Ищец: LIPOR — Serviço Intermunicipalizado de Gestão de Resíduos do Grande Porto (Gondomar, Португалия) (представители: P. Pinheiro, M. Gorjão-Henriques и F. Quintela, advogados)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени частично член 1 от Решение С(06)5008 на Комисията от 17 октомври 2006 г., чийто адресат е португалската държава, в частта, в която се приема, че общата сума на отпуснатата помощ от Кохезионния фонд на основание на Решения на Комисията № С(93)3347/3 от 7 декември 1993 г., С(94) 3721 окончателен/3 от 21 декември 1994 г. и С(96) 3923 окончателен от 17 декември 1996 г. — обобщени в Решение С(98)2283/о от 28 юли 1998 г., трябва да се намали на 1 511 591 EUR, както и частично да се отмени решението, с което се разпорежда на посочената държава-членка да възстанови тази сума,

да се отмени поради нарушение на принципа на пропорционалност член 1 от оспорваното решение, в частта, в която се постановява финансова корекция от 100 % във връзка със сключените между ищеца и IDAD договори и в частта, в която се разпорежда на посочената държава-членка да възстанови сумата 458 683 EUR,

да се осъди Комисията да заплати разноските по настоящото производство и направените от ищеца разноски,

евентуално, да се отмени член 1 от оспорваното решение, в частта относно договорите на ищеца с Hidroprojecto, поради нарушение на принципа на пропорционалност,

също така евентуално, ищецът моли Съда, в случай, че достигне до извода, че LIPOR не е изпълнил изцяло изискванията на Директива 92/50/ЕИО, да установи, че Комисията е нарушила принципа на пропорционалност, като е определила финансова корекция в размер на 100 % във връзка с финансирането на договорите с Hidroprojecto.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си ищецът твърди, че са допуснати грешки в правото и явни грешки в преценката, че мотивите са недостатъчни и неправилни, и че е нарушен принципът на пропорционалност.

Относно сключения с Hidroprojecto през 1989 г. договор, ищецът упреква Комисията, че е допуснала грешка в преценката при оценката на стойността на раздел Гот този договор.

По отношение на сключения през 1997 г. между същите страни договор, ищецът се позовава на грешки в преценката от страна на Комисията, доколкото същата не е изтълкувала тези договори като представляващи отчасти уточнение на договора от 1989 г. и отчасти негови последващи допълнения, необходими с оглед развитието на проекта. Ищецът също така оспорва преценката на Комисията, че въпросните договори е трябвало да бъдат възложени посредством открити процедури. Според ищеца, дори да се приеме, че тези договори са независими от договора от 1989 г. и надвишават предвидената в Директива 92/50 прагова стойност за възлагане по уредената в тази директива процедура, по отношение на тях е било приложимо предвиденото в член 11 от същата директива изключение.

По отношение на договорите от 28 март и от 28 април 1995 г., сключени също така между същите страни, ищецът твърди, че Комисията е допуснала грешка в преценката, като ги е разгледала като един-единствен договор и като допълнение на договора от 1989 г., и като е достигнала до извода, че възлагането е следвало да се предшества от открита процедура. Ищецът твърди, че в действителност става въпрос за два договора, сключени на различни дати. Единият е бил сключен въз основа на закрита процедура, а другият не е достигал праговата стойност, за да бъде предмет на уредената в Директивата процедура по възлагане. Във всеки случай и двата договора са били сключени съгласно португалското право по време, в което Директива 92/50 все още не е била транспонирана във вътрешното право.

В заключение, с оглед на договорите, сключени от ищеца с IDAD през 1999 г., ищецът, макар да признава, че Комисията би могла да ги разглежда съвместно, за да определи съответната им стойност и евентуалната приложимост на правилата за открити процедури към тях, обяснява причините, довели я до сключването на отделни договори и изтъква, че IDAD е публична организация и поради това е възлагащ орган по смисъла на Директива 92/50. Следователно, Комисията е трябвало да вземе предвид тези съображения и не е следвало да прилага финансова корекция от 100 %. Според ищеца, тази корекция нарушава принципа на пропорционалност.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/41


Иск, предявен на 5 февруари 2007 г. — Denka International/Комисия

(Дело T-30/07)

(2007/C 82/90)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Denka International BV (Barneveld, Нидерландия) (представители: K. Van Maldegem, C. Mereu, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отменят член 2, буква б) и Приложение II на Директива 2006/92/ЕО на Комисията и

да се осъди ответникът да заплати разноските, както и лихвите по тях.

Правни основания и основни доводи

Със исковата си молба ищецът претендира частична отмяна на Директива 2006/92/ЕО (1) на Комисията от 9 ноември 2006 г., с която се изменят приложения на Директиви 76/895/ЕИО, 86/362/ЕИО и 90/642/ЕИО на Съвета относно максималните количества на остатъци от дихлорфоса (наричана по-нататък „Директивата МКО “или „спорната мярка“) и, в частност, нейните член 2, буква б) и Приложение II.

Ищецът твърди, че тези разпоредби променят максималното количество остатъци от спорното вещество — от приложимата преди стойност от 2 мг/кг на нова стойност от 0,01 мг/кг — въз основа на определяща оценка на досието на ищеца, проведена в съответствие със свързаната оценка по Директива 91/414/ЕИО (наричана по-долу „ПППРЗ“), която от процедурна, научна и правна гледна точка е опорочена.

По отношение на процедурата, ищецът твърди, че спорната мярка е била приета в нарушение на предпазните процедурни правила, регламентирани в член 8 на Регламент 451/2000 и на принципа за справедлив процес — auditum alteram partem, както и на задължението за мотивираност (член 235 ЕО). В допълнение, ищецът твърди, че посредством приемането на спорната мярка, Комисията е злоупотребила с властта си, тъй като е постигнала същата цел като при решение за невключване, без да прибягва до такова решение.

От гледна точка на правната същност, се твърди, че оспорваната мярка се основава на явна грешка на оценката и нарушава, според ищеца: i) член 4, параграф 1, буква е) от Директива 91/414/ЕИО, ii) член 5 от Директивата МКО, както и iii) основни принципи на правото на Общността, а именно: а) оправдани правни очаквания и правна сигурност, б) член 211 ЕО и принципа на добра администрация и в) принципа на пропорционалност.


(1)  Директива 2006/92/ЕО на Комисията от 9 ноември 2006 г. допълваща приложенията към Директивите на Съвета 76/895/ЕИО, 86/362/ЕИО и 90/642/ЕИО относно максималните количества за каптан, дихлорфос, етион и фолпет (ОВ, L 311, стр. 31).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/42


Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Република Гърция/Комисия

(Дело T-33/07)

(2007/C 82/91)

Език на производството: гръцки

Страни

Ищец: Република Гърция [представители: Ι. Χαλκιάς, Γ. Κανελλόπουλος]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени атакуваното решение на Комисията, евентуално то да се измени съобразно посочените по — долу правни основания

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Република Гърция излага следните основания за отмяна в подкрепа на иска си срещу Решение C (2006) 5993 окончателен на Комисията от 14 декември 2006 г. (ОВ L 355, стр. 96), с което Комисията е изключила определени извършени от държавите-членки — и по-специално от Република Гърция — разходи от обхвата на общностно финансиране при счетоводно приключване на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“.

С първото общо основание за отмяна, което се отнася до всички корекции, ищецът твърди, че ответникът е нарушил предвидените в член 8, параграф 1, трето изречение, буква a) от Регламент (EО) № 1663 на Комисията от 7 юли 1995 г. (1) съществени процедурни изисквания, като не е започнал диалог с гръцките власти относно преценката на тежестта на нарушенията, за които Комисията приема, че те носят отговорност, както и относно понесената от Европейския съюз вреда; при условията на евентуалност, решението да бъде отменено поради липсата на компетенции ratione temporis на Комисията да налага корекции.

По-специално ищецът твърди, че в сектор „Маслиново масло“, поради удвояване на корекцията от 5 % на 10 % без да е констатирано влошаване, дори напротив, при констатирано подобряване на системата за контрол, ответникът е действал извън пределите на предоставените му дискреционни правомощия. Освен това, според ищеца ответникът неправилно е изтълкувал разпоредбите на общностното право и е направил неправилна преценка на фактическите обстоятелства, нарушавайки принципа на пропорционалност.

По отношение на сектор „Памук “ищецът излага като основание за отмяна неправилната преценка на фактическите обстоятелства, неправилни мотиви и липса на правно основание за налагането на корекциите, както и неправилно тълкуване и прилагане на член 12, параграф 1 от Регламента (ЕИО) № 1201/89 (2), и нарушаване на принципа на правна сигурност поради продължилата по-дълго от десет години процедура по осчетоводяването на разходи.

По отношение на сектор „Стафиди “ищецът поддържа, че ответникът неправилно е изтълкувал насоките относно корекциите, като е определил процентна ставка от 10 % поради недостатъчен допълнителен контрол, и че е мотивирал в недостатъчна степен решението във връзка с корекцията за стафидите от Коринт.

По отношение на сектор „Цитрусови плодове “ищецът твърди, че ответникът неправилно се позовава на приписваните пропуски в административния контрол, без да ги мотивира достатъчно, в нарушение на принципа на пропорционалност; евентуално, ответникът е допуснал неправилно тълкуване и прилагане във времето на Приложение 16 от документ 17933/2000 относно квалифицирането на въпросните проверки като основни.

На последно място, по отношение на просрочените плащания, ищецът поддържа, че е налице неправилна преценка на фактическите обстоятелства, като е била наложена двойна корекция за бюджетна позиция B01-1210-160, неправилно тълкуване и прилагане на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 296/96 (3), във връзка с основата за изчисляване на резерва от 4 %, и неправилна преценка и недостатъчни мотиви относно посочените изключителни обстоятелства и особените условия на управление.


(1)  Регламент (ЕО) № 1663 на Комисията от 7 юли 1995 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 729/70 на Съвета относно процедурата за счетоводно приключване на ФЕОГА, секция „Гарантиране “(ОВ L 158, 8.7.1995 г., стр. 6).

(2)  Регламент (ЕИО) № 1201/89 на Комисията от 3 май 1989 г. въвеждащ правила за осъществяването на системата от помощи за памук (ОВ L 123, стр. 18).

(3)  Регламент (ЕО) № 296/96 на Комисията от 16 февруари 1996 г. относно предаваните от държавите-членки счетоводни данни и месечното осчетоводяване на разходите, финансирани от секция „Гарантиране “на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2776/88 (ОВ L 39, 17.2.1996 г., стр. 5).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/43


Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — Goncharov/СХВП — DSB (DSBW)

(Дело T-34/07)

(2007/C 82/92)

Език, на който е изготвен искът: немски

Страни

Ищец: Karen Goncharov (Москва, Руска Федерация) [представители: G. Hasselblatt и A. Späth, адвокати]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: DSB (Копенхаген, Дания)

Искания на ищеца

да се отмени Решение на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 4 декември 2006 г. (дело R 1330/2005-2),

да се осъди СХВП да заплати собствените си разноски и тези на ищеца,

в случай, че DSB се участва в процеса като подпомагаща страна, да се осъди подпомагащата страна да заплати собствените си разноски.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Ищецът

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „DSBW “за услуги от класове 39, 41, 43 и 44 (Заявка № 2 852 143).

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: DSB

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „DSB “(марка на Общността № 2 292 290) за услуги от класове 35-37, 39, 41 и 42, като жалбата е насочена срещу вписване в класовете 39, 41 и 43.

Решение на отдела по споровете: Отхвърляне на жалбата.

Решение на апелативния състав: Отмяна на обжалваното решение като нищожно и уважаване на жалбата.

Приведени правни основания: Апелативният състав неправомерно е приел, че вписването на марката „DSBW “противоречи на основанието за отказ по член 8, параграф 1, буква б на Регламент (ЕО) № 40/94 (1); между конфликтните марки не съществува вероятност от объркване.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994, стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/43


Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Leche Celta/СХВП — Celia (Celia)

(Дело T-35/07)

(2007/C 82/93)

Език, на който е изготвен искът: испански

Страни

Ищец: Leche Celta, S.L. (Puentedeume, La Coruna, Испания) (представители: Sr. J.A. Calderón Chavero, Sras. T. Villate Consonni и A. Yañez Manglano, abogadas)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Celia, SA

Искания на ищеца

да се отмени решението на първи апелативен състав на СХВП, произнесено на 5 декември 2006 г. по дело R-294/2006-4,

като следствие от това, да се отмени решението от 21 декември 2005 г. по дело B657132 в частта му, с което се отхвърля възражението от името на ищеца и се приема заявката за регистрация на обжалваната марка в клас 29 за мляко, млечни продукти, масла и хранителни мазнини,

да се уважат твърденията на жалбоподателя, като се задължи съответния отдел по споровете на СХВП да пристъпи към заличаването от регистъра на засегнатата марка за тези конкретни стоки,

СХВП да бъде осъдена да заплати разноските по настоящото производство в случай на възражение по същото и отхвърляне на нейните претенции.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Leche Celta, S.L.

Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „Celia “за стоки и услуги в класове 16, 29 и 38 (заявка № 2.977.221).

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Ищецът

Марка или знак, на който е направено позоваване: Словни национални марки„CELTA “за стоки в клас 29.

Решение на отделапо споровете: Отхвърля възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Приведени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), като се има предвид, че между марките предмет на спора съществува вероятност от свързване и от объркване.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/44


Иск, предявен на 12 февруари 2007 г. — Zipcar, Inc./СХВП — Canary Islands Car (ZIPCAR)

(Дело T-36/07)

(2007/C 82/94)

Език, на който е подаден искът: английски

Страни

Ищец: Zipcar, Inc. (Cambrige, САЩ) [представители: M. Elmslie, Solicitor, and N. Saunders, Barrister]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Canary Islands Car SL (Lanzarote, Испания)

Искания на ищеца

Да се отмени изцяло решението на втори апелативен състав от 30 ноември 2006 г. и да се върне заявката на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни), за може същата да продължи процедурата;

СХВП да бъде осъдена да заплати разноските на ищеца.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността: Ищецът.

Марка на Общността, предмет на спора: Словна марка „ZIPCAR “за стоки и услуги от класове 9, 39 и 42 — заявка № 3 139 375

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Canary Islands Car SL

Марка или знак, на който е направено позоваване: Националната словна марка „CICAR “за услуги от клас 39

Решение на отдела по споровете: Уважава възражението относно оспорваните услуги от клас 39

Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата

Приведени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 40/94 на Съвета, тъй като липсва вероятност от объркване и апелативният състав не е направил надлежно заключение относно естеството както на средния потребител на съответните услуги, така и на съответния пазар.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/44


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — El Morabit/Raad van de Europese Unie

(Дело T-37/07)

(2007/C 82/95)

Език на производството: нидерландки

Страни

Ищец: Mohamed El Morabit (Амстердам, Нидерландия) (представител: U. Sarikaya, адвокат)

Ответник: Съвет на Европейския съюз

Искания на ищеца

да се отмени оспорваното решение на Съвета.

Правни основания и основни доводи

Ищецът оспорва решението на Съвета, с което последният е решил да включи ищеца в списъка с лица, групи и образувания, към които се прилагат ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (1).

Ищецът изтъква, че е признат за виновен от съд за участие в организирана престъпна група с терористична цел, но е обжалвал това решение пред по-горната инстанция. Според ищеца е налице реалната възможност, да бъде обявен за невиновен в производството по обжалване. Поради това, решението на Съвета било прибързано.


(1)  ОВ L 344, стр. 70.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/45


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Shell Petroleum and Others/Комисия

(Дело T-38/07)

(2007/C 82/96)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: Shell Petroleum NV (Хага, Нидерландия), Shell Nederland BV (Хага, Нидерландия) и Shell Nederland Chemie BV (Ротердам, Нидерландия) [представители: T. Snoop и J. Brockhoff, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

Искания на SPNV:

да се отмени изцяло решението, доколкото негов адресат е SPNV,

евентуално:

да се отмени член 2, буква г) oт решението, или

да се намали съответно размера на наложената глоба, и

да се осъди Комисията да заплати разноските.

Искания на SNBV:

да се отмени изцяло решението, доколкото негов адресат е SNBV,

евентуално:

да се отмени член 2, буква г) oт решението, или

да се намали съответно размера на наложената глоба, и

да се осъди Комисията да заплати разноските.

Искания на SNC:

да се отмени член 2, буква г) от решението или да се намали съответно размера на наложената глоба, и

да се осъди Комисията да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Ищците молят да бъде отменено Решение C(2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 г. по дело COMP/F/38.638 — Бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация, с което Комисията констатира, че те съвместно с други предприятия са нарушили член 81 EО и член 53 от Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство, като са се споразумели относно ценови цели за продуктите, разпределяне на клиентите чрез съглашения за избягване на агресивни практики и обмен на търговска информация относно цени, конкуренти и клиенти.

В подкрепа на иска си ищците поддържат, че Комисията е нарушила член 81 EО и член 7, член 23, параграфи 2 и 3 от Регламент № 1/2003 (1) на Съвета като:

а)

е счела, че Shell Petroleum NV и Shell Nederland BV носят отговорност за нарушението, въпреки че Комисията признава, че само Shell Nederland Chemie BV е участвало пряко в нарушението;

б)

е увеличила с 50 % поради повторно извършване основния размер на глобата, която трябва да бъде наложена на ищците, в противоречие с принципите на пропорционалност и на правна сигурност;

в)

е приложила коефициент за увеличаване размера на глобата с цел възпиране на бъдещи нарушения в противоречие с принципите на равно третиране и на пропорционалност; и

г)

е определила началния размер на глобата, която трябва да бъде наложена на ищците, в противоречие с Насоките относно методиката за определяне на размера на глобите (2) и на принципите на равно третиране и на пропорционалност.

При условията на евентуалност, ищците изтъкват, че е налице нарушение на задължението за посочване на мотиви съгласно член 253 ЕО.


(1)  Регламент (EО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (OВ 2003 L 1, стp.1).

(2)  Известие на Комисията от 14 януари 1998 г., озаглавено „Насоки относно методиката за определяне на размера на глобите, налагани съгласно член 15, параграф 2 от Регламент № 17 и член 65, параграф 5 от Договора за ЕОВС “(OВ 1998 C 9, стp. 3).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/45


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — ENI/Комисия

(Дело T-39/07)

(2007/C 82/97)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Eni SpA (Рим, Италия) (представители: проф. G.M. Roberti и I. Perego, avvocati)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени оспорваното решение в частта, в която се приема, че ищецът носи отговорност за подлежащите на санкции практики,

да се отмени наложената съгласно член 2 от решението глоба или да се намали размерът ѝ,

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и главни доводи

С настоящия иск се атакува решението, оспорвано по дело Т-38/07, Shell Petroleum и др. /Комисия.

Според ENI оспорваното решение е незаконосъобразно, доколкото в него се приема, че ENI носи отговорност, единствено поради качеството му на дружество-майка, контролиращо целия капитал на дружествата, считани за отговорни за подлежащите на санкции практики, за които се твърди, че са уговорени във вреда на трети лица. В тази връзка ENI изтъква:

Комисията обосновава решението си главно със свързаната със собствеността върху дяловете необорима презумпция за отговорност, която не намира потвърждение и противоречи на утвърдените в търговската и в съдебната практика на Общността принципи относно прилагането на член 81 ЕО в областта на групите от дружества. Този подход нарушава също така основните принципи за личния характер на отговорността и на наказанието, както и принципа на законност, и е последица от явни грешки при преценката на фактическите доводи, приведени от ENI, за да обори презумпцията, на която се позовава Комисията. В този смисъл, Комисията, в нарушение на установеното в член 235 от Договора за ЕО, не е обосновала надлежно изводите си.

Освен това, оспорваното решение не зачита присъщия за дружественото право принцип за ограничената отговорност на капиталовите дружества, общопризнат в правните системи на държавите-членки, в международната правна практика и в самото право на Общността; същевременно този подход се явява несъвместим с установените критерии по прилагане на общностните разпоредби в областта на конкуренцията в случаи на правоприемство/прехвърляне на предприятия. Оспорваното решение е изцяло необосновано също и от тази гледна точка.

ENI моли освен това да се отмени, или поне да се намали значително размерът на наложената глоба, тъй като Комисията:

не е оценила последиците за съответния пазар на противоправните поведения, за които се твърди, че са установени,

неоснователно е приложила отегчаващото обстоятелство за повторност, като се е позовава на твърде отдалечени във времето решения във връзка с бившия член 81 ЕО, които по никакъв начин не засягат ищеца, нито дори в качеството му на дружество-майка,

освен това, като неправилно е изключила Syndial от категорията на адресатите на оспорваното решение, противно на установените от съдебната практика критерии, е нарушила член 23 от Регламент 1/2003, като в тази връзка не е взела предвид оборота на посоченото дружество.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/46


Жалба, подадена на 14 февруари 2007 г. от José António de Brito Sequeira Carvalho срещу решение, постановено на 13 декември 2006 г. от Съда на публичната служба по дело F-17/05, Brito Sequeira Carvalho/Комисия

(Дело T-40/07 P)

(2007/C 82/98)

Език на производството: френски

Страни

Жалбоподател: José António de Brito Sequeira Carvalho (Брюксел, Белгия) (представител: O. Martins, адвокат)

Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на жалбоподателя

да се обяви настоящата жалба за допустима и основателна;

да се нареди на Комисията да представи служебно досие, съдържащо всички документи, които се отнасят до жалбоподателя и които се намират в неговото административно досие, на IDOC в медицинската служба, и на всяко друго място, и преди всичко документите и актовете по първоначалната процедура от 2 февруари 2001 г. относно твърдените доказателства за клеветнически действия, които се приписват на жалбоподателя;

да се нареди на Комисията да изложи правното основание за образуване от длъжностно лице от Комисията на медицинска процедура относно психическото здраве на жалбоподателя, непосредствено след назначаването му от ОН в рамките на административно разследване на клеветническите действия, както и да представи опис на актовете, свързани с посочената първоначална процедура;

да се отмени решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз по дело F-17/05;

да се установи незаконосъобразността на медицинската процедура, заменила административната процедура, започнала през 2001 г. и все още незавършила;

да се установи нарушение на принципа на разумния срок на посочената незавършила процедура;

да се установи недействителност поради липса на компетентност, липса на мотиви и нищожност на акта от 18 юни 2004 г. на длъжностно лице от Комисията и липса на връзка на този акт с Комисията;

да се установи юридическата недействителност на акта на ОН от 28 юни 2004 г. и неговата непротивопоставимост на жалбоподателя, на когото този акт не е бил съобщен;

да се установи наличието на паралелно служебно досие в Комисията, съдържащо неистински сведения от личен характер, които увреждат жалбоподателя;

да установи недействителност и незаконосъобразност на медицински акт от 13 юли 2004 г., който забранява на жалбоподателя достъп до сградите на Комисията, без мотивирано решение на ОН в съответната форма;

да се установи недействителност на акта от 22 септември 2004 г. на длъжностно лице от Комисията, с който се иска удължаване с шест месеца на така наречения служебен отпуск по болест на жалбоподателя и на другите последващи актове, отнасящи се до предходни документи на длъжностно лице от ОН от юни 2004 г.;

да уважи останалата част от исканията, направени пред първоинстанционния съд;

да се осъди Комисията да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

В жалбата си жалбоподателят твърди, че Съдът е допуснал грешка, като е основал решението си на неправилно правно основание, а именно член 59 от Правилника относно служебния отпуск по болест като, според жалбоподателя, Комисията не е взела предвид член 86 от Правилника и приложение IХ към него, както и текстовете относно провеждането на административни разследвания и дисциплинарни процедури. Освен това жалбоподателят твърди, че Съдът не е зачел правото му на защита и е нарушил член 6 от Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи, както и принципа на справедлив съдебен процес, произнасяйки се въз основа на непълно досие, а също и че не се е произнесъл относно твърдението за наличие на паралелно досие. Той твърди също така, че Съдът, като се е произнесъл на база на неистински доказателства, е нарушил член 8 от Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи. Освен това той упреква Съда, че в атакуваното решение той не е изразил становище по искането на жалбоподателя за възобновяване на производството. Той поддържа също така, че Съдът незаконосъобразно се е въздържал да изведе правни последици от твърдяната липса на компетентност на органа, взел решението за служебния отпуск по болест, което Съдът е трябвало, според жалбоподателя, да обяви за недействително поради липса на компетентност и липса на мотиви.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/47


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — IPK International — World Tourism Marketing Consultants GmbH/Комисия на Европейските общности

(Дело T-41/07)

(2007/C 82/99)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: IPK International — World Tourism Marketing Consultants GmbH (München, Германия) [процесуален представител: C. Pitschas, адвокат]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени Решението на Комисията на Европейската общност от 4 декември 2006 г. (С(2006)6452) относно събирането на вземания по отношение на средства в размер на 318 000 EUR с мораторни лихви;

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноските.

Правни основания и основни доводи

Ищецът атакува Решението на Комисията С (2006) 6452 от 4 декември 2006 г. относно събиране на вземания по отношение на средства, които е получил като авансово плащане за проекта ECODATA преди оттегляне на решението за отпускане на средствата. Решението е било прието на основание член 256 ЕО.

Решението относно одобряването на субсидията за създаване на база данни за екологичен туризъм в Европа е било отменено с Решение на Комисията от 13 май 2005 г. и е било оспорено от ищеца пред Първоинстанционния съд. (виж дело T-297/05).

В подкрепа на иска си ищецът поддържа, че оспорваното решение е незаконосъобразно. Според него, то се основава на незаконосъобразно решение за отмяна и неминуемо е засегнато от незаконосъобразността на последното. В допълнение, ищецът счита, че то се явява едностранен акт, въпреки че предявената с това решение правна претенция има договорен характер и следователно би могла да бъде предявена единствено по гражданскопроцесуален ред пред компетентните национални съдилища на дадена държава-членка.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/47


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Dow Chemical и други/Комисия

(Дело T-42/07)

(2007/C 82/100)

Език на производството: английски

Страни

Ищци: The Dow Chemical Company (Midland, Съединени американски щати), Dow Deutschland Inc. (Schwalbach, Германия), Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (Schwalbach, Германия), Dow Europe GmbH (Horgen, Швейцария), [представители: D. Schroeder, P. Matthey, T. Graf, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищците

Dow Chemical Company иска от Съда да се отмени решението, дотолкова доколкото то се отнася до него,

Dow Deutschland Inc. иска от Съда да се отмени член 1 от решението, дотолкова доколкото според този текст Dow Deutschland Inc. е нарушило член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за създаване на европейско икономическо пространство от 1 юли 1996 година,

всички ищци (включително Dow Chemical Company по евентуалния иск) искат от Съда съществено да бъде намален размерът на наложената им глоба,

всички ищци искат:

да се осъди Комисията да заплати съдебните и други разноски във връзка с правния спор, както и разноските, претърпени от ищците за предоставяне на банкова гаранция вместо глобите на ищците до произнасяна на решението от Съда и

да се предприемат всички други мерки, които този Съд счете за подходящи.

Правни основания и основни доводи

С предявения иск ищците претендират частичната отмяна на Решение C(2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 година по дело COMP/F/38.638 — Бутадиенов каучук и стирен — бутадиенов каучук, получен чрез емулсия, с което Комисията констатира, че ищците заедно с други предприятия са нарушили членове 81 ЕО и 53 от Споразумението за създаване на европейско икономическо пространство, като са се споразумели относно ценови цели за продуктите, разпределяне на клиентите чрез съглашения за избягване на агресивна конкуренция и обмен на чувствителна търговска информация свързана с цените, конкурентите и клиентите в секторите на бутадиеновия каучук и на стирен — бутадиеновия каучук, получен чрез емулсия.

В подкрепа на иска си ищците изтъкват следните 3 принципни основания:

 

Чрез първото основание, което включва три аспекта, Dow Chemical Company (наричано по-надолу „TDCC“) претендира, че Комисията е допуснала правна грешка: а) като е приела, че TDCC е извършило нарушение, позовавайки се на презумпцията, че изцяло притежаваното дъщерно предприятие задължително следва инструкциите, дадени от предприятието — майка, без да провери дали предприятието — майка всъщност е упражнило такава власт; б) като му е наложила глоба, държейки го по този начин отговорно за нарушенията, извършени от дъщерните му предприятия; в) като не е упражнила дискреционното си право, решавайки дали да адресира решението си към TDCC.

 

С второто основание Dow Deutschland Inc. и TDCC поддържат, че Комисията е допуснала правна и фактическа грешка като е определила продължителността на участието на Dow Deutschland Inc. в нарушението, избирайки 1 юли 1996 година за начална дата за нарушението.

 

С третото основание ищците претендират, че Комисията е направила фактическа и правна грешка в изчисляване на основния размер на наложените им глоби. По-точно, твърди се, че грешки са допуснати във връзка с оценката на сериозността на нарушението, с различното третиране, приложено от Комисията, към началните размери, коефициента за увеличаване размера на глобата с цел възпиране на бъдещи нарушения и най-накрая към увеличаване на началния размер на глобите с оглед продължителността на нарушението.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/48


Жалба, подадена на 14 февруари 2007 г. от Neophytos Neophytou срещу решението, постановено на 13 декември 2006 г. от Съда на публичната служба по дело F-22/05, Neophytou/Комисия

(Дело T-43/07 P)

(2007/C 82/101)

Език на производството: английски

Страни

Жалбоподател: Neophytos Neophytou (Itzig, Люксембург) (представител: S. A. Pappas, lawyer)

Другата страна в производството: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се отмени обжалваното решение, а впоследствие и оспореното решение на органа по назначаването,

да се осъди ответникът да заплати разноските за производствата.

Правни основания и основни доводи

С настоящата жалба жалбоподателят иска да се отменят констатациите, до които достигнал Съдът на публичната служба по Дело F-22/05, от една страна, че оплакванията, повдигнати по време на заседанието, били недопустими и, от друга, че не било налице нарушение на принципа за недискриминация.

В подкрепа на първото си основание жалбоподателят твърди, че доводите му относно състава на конкурсната комисия трябвало да бъдат допуснати, тъй като се основавали на нови факти, които според жалбоподателя станали известни едва по време на устното производство. Той изтъква още, че незаконното конституиране на орган е въпрос относно компетентността и поради това следвало да се разгледа служебно. В съответствие с това жалбоподателят твърди, че не трябвало да бъде лишаван от възможността да повдигне този нов въпрос.

Жалбоподателят твърди също, че това оплакване било пряко свързано с второто му основание, което представлява твърдение за нарушаването на принципа за недискриминация предвид на незаконосъобразния състав на конкурсната комисия. Въз основа на това жалбоподателят изтъква, че Съдът на публичната служба не приложил правилно споменатия принцип или, най-малко, не представил достатъчно мотиви във връзка с особеностите на разглеждания конкурс; същевременно той не разбрал правилно основанията на жалбоподателя и не обсъдил някои от тях.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/49


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Kaučuk срещу Комисията

(Дело T-44/07)

(2007/C 82/102)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Kaučuk a.s. (Kralupy nad Vltavou, Чешка република) [представители: M. Powell и K. Kuik, solicitors]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отменят членове 1 до 3 от оспорваното решение изцяло или частично по отношение на ищеца,

евентуално, да се отмени член 2 от оспорваното решение, доколкото с него се налага глоба от 17,55 милиона EUR на Kaučuk, и да се определи значително по-ниска глоба, и

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът моли за частична отмяна на Решение С(2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 година по Дело COMP/F/38.638 — бутадиенов каучук и стирен-бутадиенов каучук, получен чрез емулсионна полимеризация, с което Комисията констатира, че ищецът съвместно с други предприятия е нарушил член 81 ЕО и член 53 от Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство, като се е споразумявал относно ценовите цели, разпределял е клиенти чрез съглашения за избягване на агресивни практики и е обменял търговска информация относно цени, конкуренти и клиенти.

В подкрепа на иска си ищецът посочва, че Комисията::

е допуснала грешка в прилагането на правото, като е потърсила отговорност от ищеца за поведението на неговия търговски посредник Tavorex, който е самостоятелно юридическо лице,

е допуснала грешка, като не е доказала по безспорен начин, че Tavorex е извършил едно продължаващо нарушение от ноември 1999 г. до ноември 2002 г.,

е допуснала явна грешка в преценката, като е приела, че едни и същи обстоятелства са достатъчни да докажат нарушение от страна на Tavorex, но недостатъчни да докажат нарушение от страна на друг производител,

е допуснала грешка в прилагането на правото, като е приложила европейското право в областта на конкуренцията спрямо ищеца и Tavorex, без да установи безспорно връзката между ищеца/Tavorex, въпросната дейност и територията на Европейските общности в противоречие със съдебната практика относно екстериториалното действие на европейското право в областта на конкуренцията,

е допуснала явна грешка в прилагането на правото и в преценката, като е приела, че ищецът чрез Tavorex е извършил нарушение, свързано с бутадиеновия каучук — продукт, който ищецът нито произвежда, нито продава,

не е установила за целите на определянето на глобата дали ищецът чрез Tavorex е извършил нарушение умишлено или по небрежност, и

е допуснала явна грешка в прилагането на правото и в преценката, като не е приложила своите Насоки за определяне на размера на глобите.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/49


Иск, предявен на 16 февруари 2007 г. — Unipetrol/Комисия

(Дело T-45/07)

(2007/C 82/103)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Unipetrol a.s. (Прага, Чешка република) (представители: J. Matějček и I. Janda, адвокати)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени изцяло или частично спорното решение, най-малко доколкото засяга Unipetrol;

субсидиарно, Съдът да осъществи неограничено юрисдикцията си и

да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Ищецът иска отмяна на Решение С(2006) 5700 окончателен на Комисията от 29 ноември 2006 година по дело COMP/F/38.638 — бутадиенова гума и емулсия на стирин бутадиенова гума, с което Комисията констатира, че ищецът, заедно с други предприятия, са нарушили член 81 ЕО и член 53 от Споразумението относно Европейското икономическо пространство поради споразумяване за ценови цели за продуктите, разпределяне на клиенти чрез договорености за избягване на агресивни практики и обменяне на търговска информация, свързана с цени, конкуренти и клиенти.

В подкрепа на иска си, ищецът твърди, че Комисията:

е допуснала грешка в преценката като не е взела предвид факта, че притежаването от ищеца на всички акции на дружеството Kaučuk е било от чисто финансово естество или, алтернативно, е допуснала явна грешка в преценката като не е взела предвид данни, които доказват, че Kaučuk е действало на пазара като самостоятелен субект, без никакви интервенции от страна на ищеца в неговите продажби и маркетингова политика по отношение на емулсиите на стирин бутадиенова гума и

е допуснала правна грешка като е вменила същото поведение на два различни субекта, т.е. на Kaučuk и на акционера на Kaučuk — ищеца.

Останалите правни основания и основни доводи, на които се позовава ищецът, са идентични или сходни с представените по дело Т-44/07 Kaučuk срещу Комисията.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/50


Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — Ratiopharm/СХВП (BioGeneriX)

(Дело T-47/07)

(2007/C 82/104)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: ratiopharm GmbH (Улм, Германия) (представители: адвокат S. Völker)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 20 декември 2006 г. по дело № R 1047/2004-4 отнасящо се до заявка за марка на Общността № 001701762,

Службата за хармонизация във вътрешния пазар да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността,предмет на спора: Словна марка „BioGeneriX “за стоки и услуги от клас 5, 35,40 и 42 (заявка № 1 701 762).

Решение на проверителя: Отхвърляне на заявката.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Приведени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената марка притежава необходимите минимални отличителни белези и не съществува необходимост използваният знак да бъде оставен свободен.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 14.1.1994, стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/50


Иск, предявен на 21 февруари 2007 г. — ratiopharm/СХВП (BioGeneriX)

(Дело T-48/07)

(2007/C 82/105)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: ratiopharm (Улм, Германия) (представител: адвокат S. Völker)

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Искания на ищеца

Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 20 декември 2006 г. по дело № R 1048/2004-4 отнасящо се до заявка за марка на Общността № 2 603 124,

Службата за хармонизация във вътрешния пазар да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

Марка на Общността,предмет на спора: Словна марка „BioGeneriX “за стоки от клас 1 и 5 (заявка № 2 603 124).

Решение на проверителя: Частично отхвърляне на заявката.

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата.

Приведени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 40/94 (1), тъй като заявената марка притежава необходимите минимални отличителни белези и не съществува необходимост използваният знак да бъде оставен свободен.


(1)  Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 14.1.1994, стр. 1).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/51


Иск, предявен на 14 февруари 2007 г. — Movimondo Onlus/Комисия

(Дело T-52/07)

(2007/C 82/106)

Език на производството: италиански

Страни

Ищец: Movimondo Onlus (Рим, Италия) [представители: P. Vitali, G. Verusio, prof. G. M. Roberti, A. Franchi, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени оспорваното решение;

при условия на евентуалност, на основание член 241 ЕО да се обявят за незаконни и неприложими членове 133 и 175 от Регламент № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г.;

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати съдебните разноски.

Правни основания и основни доводи

1.

С настоящия иск асоциацията Movimondo ONLUS — Неправителствена организация за сътрудничество и международна солидарност — иска по смисъла на член 230, алинея 4 ЕО отмяна на Решение C (2006) 5802 def. на Комисията от 1 декември 2006 г., което налага административна санкция на неправителствената организация (НПО) MOVIMONDO поради тежко нарушение на професионалната етика и съществено неизпълнение на договора.

2.

Във връзка с това се уточнява, че договорните взаимоотношения с Комисията относно хуманитарните помощи и операциите в областта на сътрудничеството за развитие се уреждат от договори, наречени „Grant Agreements“, в обхвата на Рамкови споразумения за партньорство (Framework Partnership Agreement: по-нататък„FPA“) и от общите условия на договора. По-специално, рамковите споразумения „Echo“, във връзка с които Комисията е решила да наложи оспорваната санкция, са следните:

FPA № 3-134, подписано на 6 ноември 2003 г.;

FPA № CCP 99/0119 от 26 февруари 1999 г.

3.

В подкрепа на иска си за отмяна на решението от 1 декември 2006 г. Movimondo привежда пет довода.

С първия довод ищецът изтъква нарушение на закона във връзка с членове 93, 96 и 114 от Регламент № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности и предявява възражение за незаконност на членове 133 и 175 от Регламент № 2342/2002 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент № 1605/2002 на Съвета, поради нарушение на член 183 от Регламент № 2988/1995 на Съвета от 18 декември 1995 г.

С втория довод ищецът оспорва погрешната и непълна преценка от страна на Комисията на приписваните обстоятелства и отсъствието на безспорни данни, с които да се обоснове решението за налагане на санкция.

С третия довод ищецът възразява срещу нарушаването на общия принцип за правото на защита.

С четвъртия довод ищецът посочва грешка при преценката на фактите, лежащи в основата на санкцията, както и приписването на несъществуващи обстоятелства. Същевременно ищецът възразява срещу нарушаването на принципа на пропорционалността и срещу липсата на мотивировка, що се отнася до критериите за „ефикасност, пропорционалност и възпиране“, очертани от член 114 на финансовия Регламент № 1605/2002.

Най-после, с петия довод ищецът възразява, на първо място, срещу неопределеността на проектите, представляващи предпоставка на оспорваното решение, както и срещу изтичането на давностния срок. Същевременно ищецът твърди, че липсва общностен акт, който да предвижда санкцията и нарушението на член 2, параграф втори и на член 3, параграф първи от Регламент № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 година. На второ място, ищецът изтъква нарушението на членове 175 и 133 от Регламент № 2342/2002 на Комисията.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/52


Иск, предявен на 19 февруари 2007 г. — Vtesse Networks/Комисия

(Дело T-54/07)

(2007/C 82/107)

Език на производството: английски

Страни

Ищец: Vtesse Networks Ltd. (St. Albans, Обединеното кралство) [представител: H. Mercer, Barrister]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени член 1 от Решението, който постановява, че прилаганият от Обединеното кралство данък върху недвижимото имущество на предприятията по отношение на BT plc от 1995 г. до края на 2005 г. не представлява държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 2 ЕО.

да се осъди Комисията на Европейските общности да заплати направените от Vtesse разноски по делото.

Правни основания и основни доводи

Ищецът иска отмяна на Решение на Комисията 2006/951/ЕО (1) от 12 октомври 2006 г., което установява, че прилаганият от Обединеното кралство данък върху недвижимото имущество на предприятията по отношение на BT plc от 1995 г. до края на 2005 г. не представлява държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 2 ЕО.

Ищецът твърди, че Комисията не е разгледала и/или не е обследвала неравностойното положение, в което е поставен ищеца по отношение на BT plc, когато заедно участват в наддаване за договори с клиенти за наети линии с висок капацитет, използващи оптични влакна.

Ищецът твърди, че при прилагане на член 87, параграф 1 ЕО, Комисията е допуснала грешка в правото, и по-точно като не е определила съответния пазар и така не е успяла да открие на практика предоставеното, с данъка върху недвижимото имущество, предимство на BT plc по отношение на конкуренцията в сектора.

Ищецът твърди още, че Комисията е допуснала очевидна грешка в оценката на значението и относимостта на категорията договори, в които ищецът се конкурира с BT plc, и че не е проучила достатъчно състоянието на конкуренцията в сектора, в резултат на което Комисията е отчела 12 % пазарен дял на BT plc, когато според ищеца относимия пазарен дял на тази компания всъщност е 78 %.

На последно място ищецът поддържа, че оспорваното решение на Комисията не е достатъчно аргументирано от гледна точка на реалната конкуренция между ищеца и BT plc.


(1)  Решение на Комисията от 12 октомври 2006 година-прилагане от Обединеното кралство на данък върху недвижимото имущество на предприятията в телекомуникационния сектор в Обединеното кралство (No C 4/2005 (ex NN 57/2004, ex CP 26/2004) — нотифицирано под номер C(2006) 4378) (OВ 2006 г., L 383, стр. 70).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/52


Иск, предявен на 23 февруари 2007 г. — Нидерландия/Комисия

(Дело T-55/07)

(2007/C 82/108)

Език на производството: нидерландски

Страни

Ищец: Кралство Нидерландия (представители: H. G. Sevenster и D. J. M. de Grave)

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

Да се отмени частично решението на Комисията от 14 декември 2006 г., с което се изключват от общностно финансиране определени разходи, направени от държавите-членки за сметка на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, доколкото това решение засяга Нидерландия и в частност се отнася до корекция от финансово естество по отношение заявени за плащане в рамките на ФЕОГА, секция „Гарантиране“ разходи в размер на 5,67 млн. евро за 2002 г., които не подлежат на покриване,

да се осъди Комисия на Европейските общности да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

В подкрепа на иска си Нидерландия се основава на нарушение на член 4 от Регламент № 2603/1999 (1) поради неправилно тълкуване и прилагане на понятието „многогодишни разходи “по смисъла на този член.

На следващо място, ищецът се оплаква от нарушение на член 44, параграф 2 от Регламент № 1257/1999 (2) и на принципа на защита на оправданите правни очаквания, осъществено чрез корекцията от финансово естество, засягаща цялата сума в следствие на проведеното от нидерландските власти производство, въпреки че преди това Комисията е одобрила декларацията под секция „Гарантиране “в рамките на процедурата по одобрение на нидерландския документ за програмиране за подпомагане развитието на селските райони в периода 2000-2006 г.

Субсидиарно, ищецът твърди, че член 7, параграф 4 от Регламент № 1258/1999 (3) и член 5, параграф 2, буква в) от Регламент № 729/70 (4) са нарушени поради неправилното им приложение в атакуваното решение, тъй като Общността не е понесла никакви финансови щети в резултат на проведеното от Нидерландия производство.

Също така субсидиарно, ищецът твърди, че принципът на пропорционалност е нарушен, тъй като направената корекция засяга цялата сума, въпреки че, безспорно в случая, средствата от ФЕОГА са били правилно използвани от нидерландските власти в смисъл, че Общността не е понесла никакви финансови щети в резултат на проведеното от Нидерландия производство.

На последно място, ищецът твърди, че е нарушено задължението за мотивиране, тъй като без посочване на мотиви и в противоречие със заключенията на помирителната комисия е била направено корекция по отношение на цялата сума; в същото време тези средства от ФЕОГА са били, безспорно в случая, правилно използвани от нидерландските власти в смисъл, че Общността не е понесла никакви финансови щети в резултат на проведеното от Нидерландия производство.


(1)  Регламент (ЕО) № 2603/1999 на Комисията от 9 декември 1999 година относно определяне на преходни правила за подпомагането на развитието на селските райони, предвидено с Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета (ОВ L 316, стр. 26).

(2)  Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА) и за изменение и отмяна на някои регламенти (ОВ L 160, стр. 80).

(3)  Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно финансирането на общата селскостопанска политика (ОВ L 160, стр. 103).

(4)  Регламент (ЕИО) № 729/70 на Съвета от 21 април 1970 година относно финансирането на общата селскостопанска политика (ОВ L 94, стр. 13).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/53


Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Banca Sanpaolo Imi/Комисия

(Дело T-37/02) (1)

(2007/C 82/109)

Език на производството: италиански

Председателят на четвърти разширен състав разпореди заличаване на делото от регистъра.


(1)  ОВ C 109, 4.5.2002 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/53


Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Banca Intesa Banca Commerciale italiana/Комисия

(Дело T-39/02) (1)

(2007/C 82/110)

Език на производството: италиански

Председателят на четвърти разширен състав разпореди заличаване на делото от регистъра.


(1)  ОВ C 109, 4.5.2002 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/53


Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — Capitalia, бивша Banca di Roma/Комисия

(Дело T-40/02) (1)

(2007/C 82/111)

Език на производството: италиански

Председателят на четвърти разширен състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 109, 4.5.2002 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/53


Определение на Първоинстанционния съд от 8 февруари 2007 г. — MCC/Комисия

(Дело T-41/02) (1)

(2007/C 82/112)

Език на производството: италиански

Председателят на четвърти разширен състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 109, 4.5.2002 г.


Съд на публичната служба на Европейския съюз

14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/54


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Sundholm/Комисия

(Дело F-30/05) (1)

(Длъжностни лица - Оценка - Доклад за развитие на кариерата - Процедура по оценяване за 2003 г. - Задължение за мотивиране на доклада - Право на защита)

(2007/C 82/113)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Asa Sundholm (Брюксел, Белгия) [представители: първоначално S. Orlandi, X. Martin, A. Coolen и E. Marchal, впоследствие S. Orlandi, J.-N. Louis, A. Coolen и E. Martin, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности [представители: C. Berardis-Kayser и M. Velardo, подпомагани от F. Herbert и L. Eskenazi, адвокати]

Предмет

Отмяна на доклада за развитите на кариерата на ищеца в рамките на процедурата по оценяване за 2003 г.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна понася разноските си.


(1)  ОВ C 193, 6.8.2005 г., стр 31 (дело, заведено първоначално пред Първоинстанционния съд на Европейските общности под номер T-197/05 и прехвърлено на Съда на публичната служба на Европейския съюз с определение от 15.12.2005 г.).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/54


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Fardoom и Ashbrook/Комисия

(Дело F-72/05) (1)

(Длъжностни лица - Възстановяване на разноски - Командировъчни разходи за мисия - Отказ да се подпишат заповедите за пътуване, поискани във връзка със синдикална дейност - Правен интерес - Недопустимост)

(2007/C 82/114)

Език на производството: френски

Страни

Ищци: Mohammad Reza Fardoom (Roodt-sur-Syre, Люксембург) и Michael Ashbrook (Strassen, Люксембург) [представители: първоначално G. Bounéou и F. Frabetti, впоследствие F. Frabetti, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности [представители: G. Berscheid и V. Joris]

Предмет

Отмяна на решението, с което Комисията отказва да подпише заповедите за пътуване, поискани от ищците във връзка със синдикалната им дейност

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка от страните понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 229, 17.9.2005 г., стр. 37 (дело, заведено първоначално пред Първоинстанционния съд на Европейските общности под номер T-291/05 и прехвърлено на Съда на публичната служба на Европейския съюз с определение от 15.12.2005 г.).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/55


Решение на Съда на публичната служба (втори състав) от 1 март 2007 г. — Neirinck/Комисия

(Дело F-84/05) (1)

(Длъжностни лица - Срочно нает служител - Допустимост - Искане по смисъла на член 90, параграф 1 от Правилника - Принцип за защита на оправданите правни очаквания - Твърдение за наличие на обещание за назначаване)

(2007/C 82/115)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Wineke Neirinck (Брюксел, Белгия) [представители: G. Vandersanden, L. Levi и C. Ronzi, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности [представители: D. Martin и L. Lozano Palacios]

Предмет

Иск за обезщетение за вредите, които ищцата е претърпяла поради това, че не е била назначена като срочно нает служител в резултат на твърдяна грешка от страна на администрацията на ответника

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка от страните понася направените от нея разноски.


(1)  ОВ C 281, 12.11.2005 г., стр. 29 (дело, заведено първоначално пред Първоинстанционния съд на Европейските общности под номер T-334/05 и прехвърлено на Съда на публичната служба на Европейския съюз с определение от 15.12.2005 г.).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/55


Решение на Съда на публичната служба (3-ти състав) от 14 февруари 2007 г. — Fernández Ortiz/Комисия

(Дело F-1/06) (1)

(Длъжностни лица - Назначаване - Срок за изпитване - Освобождаване от длъжност след изтичане на срока за изпитване)

(2007/C 82/116)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Fernández Ortiz (Madrid, Espagne) [представител: J. R. Iturriagagoitia Bassas, aдвокат]

Ответник: Комисия на Европейските общности [представители:: F. Clotuche-Duvieusart, L. Lozano Palacios и L. Escobar Guerrero]

Предмет

Отмяна на решението, с което Комисията на Европейските общности е освободила ищеца от длъжност след изтичане на срока за изпитване.

Диспозитив

1)

Искът се отхвърля.

2)

Всяка страна понася своите собствени разноски.


(1)  ОВ C 74, 25.3.2006 г.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/55


Иск, предявен на 18 декември 2006 г. — Meister/СХВП

(Дело F-138/06)

(2007/C 82/117)

Език на производството: немски

Страни

Ищец: Herbert Meister (Аликанте, Испания) [представител: Hans-Joachim Zimmermann]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар

Искания на ищеца

да се отмени взетото на основание член 90, параграф 2 от Правилника за персонала решение на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 18 септември 2006 година за отхвърляне на насрещна жалба,

при условията на евентуалност да се отменят взетото на основание член 90, параграф 2 от Правилника за персонала решение на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 18 септември 2006 година за отхвърляне на насрещна жалба и писменото решение за отхвърляне на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 20 септември 2006 година (с дата от 18 септември 2006 година),

допълнително при условията на евентуалност да се отмени основаното на член 90, параграф 2 от Правилника за персонала писмено решение на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 20 септември 2006 година,

при условията на евентуалност: да се отмени съобщението на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар относно окончателните точки за повишаване в длъжност за 2006 („definitive Promotion Points 2006“) от 9 юни 2006 година,

при условията на евентуалност да се отмени решението на председателя на Службата за хармонизация във вътрешния пазар за отхвърляне на насрещна жалба от 27 ноември 2006 година,

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати на ищеца подходяща сума в размер на годишно трудово възнаграждение, но не по-малко от 45 000 EUR,

да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Ищецът работи като длъжностно лице в Службата за хармонизация във вътрешния пазар (СХВП) в Аликанте — Испания и възразява по отношение на дължимите от ответника на всеки две години атестации на ищеца, на грешката в съдържаните им и на порочността им, съответно на повторното им неизвършване. Съобразно с това ищецът иска отмяна на всички решения на ответника по насрещна жалба на основания член 90, параграф 2 от Правилника за персонала, както и поправка на порочно отпуснатите от ответника за 2006 година точки за повишаване в длъжност.

Ищецът претендира освен това засегналите го дългогодишни нарушения от страна на ответника на член 90, параграф 2 от Правилника за персонала са умишлени и накърняващи добрите нрави неуважаване на неговите права на служител и претендира от гледна точка на „психически тормоз “и продължително накърняване на личните му неимуществени права от ответника обезщетение за неимуществени щети.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/56


Иск, предявен на 26 януари 2007 г. — Chassagne/Комисия

(Дело F-8/07)

(2007/C 82/118)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Olivier Chassagne (Брюксел, Белгия) [представител: Y. Minatchy, адвокат]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отменят решенията на Комисията от 23 юни 2006 г. и от 27 октомври 2007 г. и да се предприемат произтичащите за ищеца мерки;

да се постановят всички мерки, необходими за защита на правата и интересите на ищеца;

да се осъди ответникът да заплати обезщетение за вреди в размер на едно еуро;

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

С оспорваните решения, по силата на процедурата по повишаване за 2006 г., Комисията е прехвърлила ищеца — длъжностно лице в ГД „Енергетика и транспорт“, който в момента на настъпване на обстоятелствата се намирал в положение на частична командировка по синдикални причини, от списъка на посочената дирекция в „списък A*10 от приложение IV“.

В подкрепа на иска си ищецът твърди по-специално, че тези решения: i) нарушават принципа за задължително мотивиране; са лишени от правно основание; нарушават член 6, параграф 3, буква б) от общите разпоредби за изпълнение на член 43 от Правилника.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/56


Иск, предявен на 7 февруари 2007 г. — Scozzaro/ЕМЕА

(Дело F-13/07)

(2007/C 82/119)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Salvatore Scozzaro (Broxbourne, Обединеното кралство) [представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, адвокати]

Ответник: Европейска агенция по лекарствата (ЕМЕА)

Искания на ищеца

да се отмени решението от 31 март 2006 г., с което изпълнителният директор на ЕМЕА отхвърля молбата на ищеца да бъде сезирана комисията по инвалидност, както и потвърждаващото го решение от 25 октомври 2006 г.

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

На 17 март 2005 г. ищецът, срочно нает служител на ЕМЕА, претърпява трудова злополука, вследствие на която вече не е в състояние да изпълнява служебните си задължения. На 14 февруари 2006 г. той е уведомен, че договорът му няма да бъде подновен след 15 октомври 2006 г. Молбата му да бъде сезирана комисията по инвалидност е отхвърлена.

В подкрепа на иска си ищецът се позовава преди всичко на нарушение на член 31, параграф 1 и на член 33, параграф 1 от Условията за работа на другите служители на Общностите (УРС), така както ги тълкува Съдът на публичната служба в решението си от 16 януари 2007 г., Gesner/СХВП (F-119/05, все още непубликувано в Сборника).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/57


Иск, предявен на 27 февруари 2007 г. — Caló/Комисия

(Дело F-14/07)

(2007/C 82/120)

Език на производството: френски

Страни

Ищец: Guiseppe Caló (Люксембург, Люксембург) [представители: O. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, адвокати]

Ответник: Комисия на Европейските общности

Искания на ищеца

да се отмени решението за отхвърляне на кандидатурата на ищеца за длъжността директор в Дирекция „Статистика за предприятията “към Служба „Статистика “на Европейските общности,

да се отмени решението за назначаване на M. X на споменатата длъжност,

да се осъди ответникът да заплати на ищеца символичната сума от едно еуро като обезщетение за нарушение при упражняване на службата,

да се осъди ответникът да заплати разноските.

Правни основания и основни доводи

Ищецът — длъжностно лице на ответника — оспорва пред Първоинстанционния съд на Европейските общности решението за неговото преназначаване на длъжност главен съветник в Генералната дирекция, в която е назначен на работа (1), от една страна, и, от друга страна, решението, с което се отхвърля неговата кандидатурата за пост на директор в същата Генерална дирекция (2) и — пред Съда на публичната служба (3) — решенията, приети в рамките на реорганизацията на Генерална дирекция Eurostat, с които се отхвърля кандидатурата му за длъжност директор. В настоящото производство, той оспорва решението за отхвърляне на кандидатурата му за пост на директор към същата Генерална дирекция и назначаването на този пост на друг кандидат.

В подкрепа на своя иск, ищецът твърди, че съществува явна грешка в преценката, както и нарушение на: i) членове 7, 29 и 45 от Правилника; ii) правилата за оценяване, избор и назначаване на висшия ръководен персонал на Комисията, така както те са определени със съобщение от 22 ноември 2000 г.; iii) правилата за оценяване на висшия ръководен персонал от степен A1 и A2, така както са определени със съобщение от 10 март 2004 г.; iv) обявлението за свободна длъжност COM/2006/164.


(1)  Дело T-118/04 (ОВ C 118, 30.4.2004 г., стр. 47).

(2)  Дело T-134/04 (ОВ C 146, 29.5.2004 г., стр. 6).

(3)  Дело F-79/06 (ОВ C 237, 30.9.2006 г., стр. 17).


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/57


Определение на Съда на публичната служба от 27 февруари 2007 г. — Rounis/Комисия

(Дело F-78/05) (1)

(2007/C 82/121)

Език на производството: френски

Председателят на първи състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 271, 29.10.2005 г., стр. 22.


14.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 82/57


Определение на Съда на публичната служба от 14 февруари 2007 г. — Geert Haelterman и други/Комисия

(Дело F-102/06) (1)

(2007/C 82/122)

Език на производството: френски

Председателят на втори състав разпореди делото да бъде заличено от регистъра.


(1)  ОВ C 261, 28.10.2006 г.