ISSN 1830-365X

Официален вестник

на Европейския съюз

C 77

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 50
5 април 2007 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Известия

 

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 077/01

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

1

2007/C 077/02

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

4

2007/C 077/03

Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО — Случаи, в които Комисията няма възражения ( 1 )

8

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Комисия

2007/C 077/04

Обменен курс на еурото

10

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2007/C 077/05

Нотификация от страна на Румъния на Европейската комисия в съответствие с разпоредбите на член 34, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници)

11

2007/C 077/06

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия ( 1 )

15

2007/C 077/07

Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

17

2007/C 077/08

Обобщена информация, която държавите-членки съобщават, относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 2204/2002 на Комисията относно приложението на членове 87 и 88 от Договора за Европейската общност за държавните помощи за заетост ( 1 )

18

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

 

Надзорен орган на ЕАСТ

2007/C 077/09

Покана за предоставяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част 1 на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд за държавни помощи по отношение поемането от исландската държава на свързаните с пенсионното осигуряване пасиви на компанията Sementsverksmiðjan hf.

21

2007/C 077/10

Разрешение за предоставяне на държавни помощи съгласно член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3 на част I от Протокол № 3 към Споразумението за надзор и съд — Решение на Надзорния орган на ЕАСТ да не повдига възражения

34

2007/C 077/11

Покана за представяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд във връзка с предоставената държавна помощ в сектора за обучение на пилоти от въздухоплаването в област Тромс

35

 

V   Обявления

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Комисия

2007/C 077/12

Обява за свободно работно място за поста изпълнителен директор на съвместно предприятие SESAR

42

 

ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

 

Комисия

2007/C 077/13

Държавни помощи — Полша — Държавна помощ № С 6/07 (ex N 558/06) — Помощ за преструктуриране на Techmatrans S.A. — Покана за представяне на коментари съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО ( 1 )

43

2007/C 077/14

Уведомление, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, по дело COMP/B-1/37966 — Distrigaz

48

2007/C 077/15

Предварително уведомление за концентрация (Дело № COMP/M.4630 — Bear Stearns/Nylstar) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 )

50

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Известия

ИЗВЕСТИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/1


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/01)

Дата на приемане на решението

7.12.2005 г.

Номер на помощта

N 395/05

Държава-членка

Ирландия

Регион

Наименование (и/или име на бенефициера)

Loan guarantees for social infrastructure schemes funded by the Housing Finance Agency (HFA)

Правно основание

Section 17 of the Housing (Miscellanous Provisions) Act 2002 in conjunction with Section 56 of the Housing Act 1966)

Вид на мярката

Схема за помощ

Цел

Предоставяне на помощни инфраструктурни елементи за социални жилища

Вид помощ

Гаранция и заем при облекчени условия

Бюджет

Министърът на финансите може да гарантира заеми на HFA до 6 млрд. EUR

Интензитет

Продължителност

Неограничена

Икономически сектори

Не е свързана с конкретен сектор

Име и адрес на органа, предоставящ помощта

Department of Finance, Government Buildings

Dublin 2

Ireland

Department of the Environment, Heritage and Local Government, Custom House

Dublin 1

Ireland

Други данни

Ангажименти от страна на Ирландия:

средствата, предоставени от HFA на местните власти, ще бъде използвана единствено за основни проекти, свързани със социалните жилища, но не и за услуги;

средствата, предоставени от HFA на местните власти, няма да бъдат използвани за предоставяне и/или поддържане на магазини, производствени единици или фирмени офиси с изключение на офиси за длъжностните лица на местните власти;

ако дадено предприятие получи специални права за управление или използване на инфраструктурен елемент, финансиран по схемата, за да извършва стопанска дейност, HFA ще гарантира, че условията на договора, с които местната власт възлага на предприятието управлението или използването на обекта, ще бъдат пазарни условия

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

21.2.2007 г.

Помощ №

N 692/06

Държава-членка

Обединеното кралство

Регион

Название титла (и/или име на бенефициера)

Large Combustion Plants National Emission Reduction Plan

Правно основание

2(2) of the European Communities Act 1972, England and Wales — Statutory Instrument 2000 No 1973; Northern Ireland — Statutory Rule 2003 No 46; Scotland — Scottish Statutory Instrument 2000 No 323

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Безплатно предоставяне на търгуеми количества

Бюджет

Интензитет

Времетраене

1.1.2008 г.-31.12.2015 г.

Икономически отрасли

Големи горивни инсталации

Название и адрес на предоставящия орган

The Department of Environment, Food and Rural affairs, Ashdown House

123 Victoria Street

London SW 1E 6DE

United Kingdom

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

8.3.2007 г.

Помощ №

N 760/06

Държава-членка

Испания

Регион

Название титла (и/или име на бенефициера)

Régimen de financiación para la exportación de buques

Правно основание

Real Decreto 442/1994, Art. 11-14

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Отраслово развитие

Вид на помощта

Заем при изключително изгодни условия

Бюджет

Годишен бюджет: 38 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

1.1.2007 г.-31.12.2008 г.

Икономически отрасли

Корабостроене

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/4


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/02)

Дата на приемане на решението

7.2.2007 г.

Помощ №

N 217/06

Държава-членка

Франция

Регион

Название титла (и/или име на бенефициера)

Soutien à la régénération d'huiles usagées noires

Правно основание

Délibération du Conseil d'administration de l'Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME) no 06-1-3 du 2 février 2006

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 1,25 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

7.2.2007 г.-7.2.2017 г.

Икономически отрасли

Регенерация на масла

Название и адрес на предоставящия орган

Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME)

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

20.12.2006 г.

Помощ №

N 409/06

Държава-членка

Германия

Регион

Brandenburg

Название титла (и/или име на бенефициера)

HighSi GmbH (MSF 2002)

Правно основание

Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur (Staatliche Beihilfe N 642/2002), das „Investitionszulagengesetz 2005 “(Staatliche Beihilfe N 142a/2004) und dessen Nachfolgeregelung „Investitionszulagengesetz 2007 “(Staatliche Beihilfe N 357a/2006)

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Регионално развитие

Вид на помощта

Директен грант, Данъчни облекчения

Бюджет

Общ бюджет: 76,63 милиона EUR

Интензитет

14,73 %

Времетраене

1.1.2006 г.-31.12.2008 г.

Икономически отрасли

Енергетика

Название и адрес на предоставящия орган

InvestitionsBank des Landes Brandenburg

Steinstraße 104-106

D-14480 Postdam

Betriebsstättenfinanzamt Frankfurt (Oder)

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

19.2.2007 г.

Помощ №

N 460/06

Държава-членка

Дания

Регион

Название титла (и/или име на бенефициера)

Privat deltagelse i strategisk forskning — grundforskning og anvendt forskning

Правно основание

Lov om forskningsrådgivning m.v.

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Научни изследвания и развитие

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 250 милиона DKK; Общ бюджет: 2 500 милиона DKK

Интензитет

100 %

Времетраене

1.1.2007 г.-31.12.2012 г.

Икономически отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling

Bredgade 43

DK-1260 København K

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

21.2.2007 г.

Помощ №

N 536/06

Държава-членка

Кипър

Регион

Титла (и/или име на бенефициента)

Ανάπτυξη της Κυπριάκης Χειροτεχνίας

Правно основание

Αποφ. Υπουργικού Συμβουλίου, 7.5.2003

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на историческото наследство

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 0,6 милиона CYP

Интензитет

Времетраене

1.1.2007 г.-31.12.2012 г.

Икономически отрасли

Отдих, култура, спорт

Название и адрес на предоставящия орган

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

19.2.2007 г.

Помощ №

N 699/06

Държава-членка

Испания

Регион

Cataluña

Титла (и/или име на бенефициента)

Energías renovables en Cataluña

Правно основание

Orden TRI/301/2006 (DOGC 4461, 23.6.2006)

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 30,6 милиона EUR

Интензитет

Времетраене

24.6.2006 г.-31.12.2009 г.

Икономически отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Generalitat de Catalunya

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

19.2.2007 г.

Помощ №

N 761/06

Държава-членка

Швеция

Регион

Название титла (и/или име на бенефициера)

Ändring av stödordningen för effektiv och miljöanpassad energiförsörjning

Правно основание

Förordning (2003:564) om bidrag till åtgärder för effektiv och miljöanpassad energiförsörjning

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Опазване на околната среда

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Годишен бюджет: 70 милиона SEK; Общ бюджет: 350 милиона SEK

Интензитет

40 %

Времетраене

1.1.2007 г.-31.12.2012 г.

Икономически отрасли

Снабдяване с електричество, газ и вода

Название и адрес на предоставящия орган

Statens energimyndighet

Box 310

S-631 04 Eskilstuna

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/8


Разрешение за отпускане на държавни помощи по силата на разпоредбите на членове 87 и 88 от Договора за ЕО

Случаи, в които Комисията няма възражения

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/03)

Дата на приемане на решението

18.12.2006 г.

Помощ №

N 452/06

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Титла (и/или име на бенефициента)

Warmtebedrijf NV

Правно основание

Kaderwet EZ-subsidies, programma Bestaand Rotterdams Gebied

Вид мерки

Индивидуална помощ

Цел

Икономия на енергия

Вид на помощта

Директен грант

Бюджет

Общ бюджет: 27 милиона EUR

Интензитет

33 %

Времетраене

1.1.2007 г.-31.12.2008 г.

Икономически отрасли

Всички отрасли

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerie van Economische Zaken en de stad Rotterdam

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Дата на приемане на решението

21.2.2007 г.

Помощ №

N 593/06

Държава-членка

Обединеното кралство

Регион

Northern Ireland

Название титла (и/или име на бенефициера)

Northern Ireland Screen Fund

Правно основание

Education and Library Services Etc. Grants Regulation (Northern Ireland) 1994 and The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Цел

Помощи за развитие на културата

Вид на помощта

Директен грант, Заем при изключително изгодни условия

Бюджет

Годишен бюджет: 7,75 милиона GBP; Общ бюджет: 38,75 милиона GBP

Интензитет

75 %

Времетраене

1.4.2007 г.-31.3.2012 г.

Икономически отрасли

Отдих, култура, спорт

Название и адрес на предоставящия орган

Northern Ireland Film & Television Commission

3rd floor

Alfred House

21 Alfred Street

Belfast BT2 8ED

United Kingdom

Други сведения

Текстът на решението, който не съдържа поверителна информация, е публикуван на автентичната или на автентичните езикови версии на сайта:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Комисия

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/10


Обменен курс на еурото (1)

4 април 2007 г.

(2007/C 77/04)

1 еуро=

 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,3352

JPY

японска йена

158,70

DKK

датска крона

7,4540

GBP

лира стерлинг

0,67665

SEK

шведска крона

9,3355

CHF

швейцарски франк

1,6292

ISK

исландска крона

88,93

NOK

норвежка крона

8,1675

BGN

български лев

1,9558

CYP

кипърска лира

0,5812

CZK

чешка крона

27,933

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

246,12

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7083

MTL

малтийска лира

0,4293

PLN

полска злота

3,8510

RON

румънска лея

3,3345

SKK

словашка крона

33,474

TRY

турска лира

1,8312

AUD

австралийски долар

1,6413

CAD

канадски долар

1,5441

HKD

хонконгски долар

10,4358

NZD

новозеландски долар

1,8590

SGD

сингапурски долар

2,0224

KRW

южнокорейски вон

1 250,21

ZAR

южноафрикански ранд

9,5879

CNY

китайски юан рен-мин-би

10,3244

HRK

хърватска куна

7,4051

IDR

индонезийска рупия

12 171,68

MYR

малайзийски рингит

4,6158

PHP

филипинско песо

63,889

RUB

руска рубла

34,7050

THB

тайландски бат

43,305


(1)  

Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/11


Нотификация от страна на Румъния на Европейската комисия в съответствие с разпоредбите на член 34, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 562/2006 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Кодекс на Общността за режима на движение на лица през границите (Кодекс на шенгенските граници)

(2007/C 77/05)

(a)   списък с разрешенията за пребиваване

permis de şedere temporară (временно разрешение за пребиваване), издавано от Министерството на администрацията и вътрешните работи, в съответствие със Закон за чужденците № 194/2002;

permis de şedere permanentă (дългосрочно разрешение за пребиваване), издавано от Министерството на администрацията и вътрешните работи, в съответствие със Закон за чужденците № 194/2002.

(б)   списък с гранично-пропускателните пунктове

РУМЪНИЯ — УНГАРИЯ

1.

Гранично-пропускателни пунктове, отворени за международен трафик:

Urziceni — Vallaj, автомобилен път,

Valea lui Mihai — Nyrábrány, автомобилен и железен път,

Satu Mare — Csengersima, железен път,

Episcopia Bihor — Biharkeresztes, железен път,

Borş — Artánd, автомобилен път,

Salonta — Méhkerék, автомобилен и железен път,

Săcuieni — Létavértes, автомобилен път,

Vărşand — Gyula, автомобилен път,

Curtici — Lokosháza, железен път и свободна зона,

Turnu — Battonya, автомобилен път,

Nădlac — Nagylac, автомобилен път,

Cenad — Kiszombor, автомобилен път,

Carei — Vallaj, железен път,

Petea — Csengersima, автомобилен път,

Tudor Vladimirescu RO — LA-Lokoshaza, автомобилен път.

РУМЪНИЯ — СЪРБИЯ

1.

Гранично-пропускателни пунктове, отворени за международен трафик:

Jimbolia — Sirpca Krnja, автомобилен и железен път,

Stamora Moravita — Vatin, автомобилен и железен път,

Naidaş — Kaludjerovo, автомобилен път,

Moldova Veche — Veliko Gradište, пристанище,

Porţile de Fier I — Djerdap I, автомобилен път,

Drobeta-Turnu Severin, пристанище,

Porţile de Fier II — Djerdap II, автомобилен път,

Orşova, пристанище.

РУМЪНИЯ — БЪЛГАРИЯ

1.

Гранично-пропускателни пунктове, отворени за международен трафик:

Calafat — Vidin, автомобилен път (ферибот) и пристанище,

Bechet — Orjahovo, автомобилен път (ферибот) и пристанище,

Corabia, пристанище,

Turnu Măgurele, пристанище,

Zimnicea, пристанище,

Giurgiu — Ruse, автомобилен и железен път,

Olteniţa, пристанище,

Ostrov — Silistra, автомобилен път,

Negru Vodă — Kardam, автомобилен и железен път,

Vama Veche — Durankulak, автомобилен път.

РУМЪНИЯ — РЕПУБЛИКА МОЛДОВА

1.

Гранично-пропускателни пунктове, отворени за международен трафик:

Galaţi — Giurgiuleşti, железен път,

Galaţi, пристанище,

Galaţi — Giurgiuleşti, автомобилен път,

Oancea — Cahul, автомобилен път,

Fălciu — Stoianovca, автомобилен път,

Albiţa — Leuseni, автомобилен път,

Iaşi — Ungheni, автомобилен път,

Sculeni — Sculeni, автомобилен път,

Stanca — Costeşti, автомобилен път.

РУМЪНИЯ — УКРАЙНА

1.

Гранично-пропускателни пунктове, отворени за международен трафик:

Siret — Porubnoe, автомобилен път,

Vicşani — Vadul Siret, железен път,

Valea Vişeului, железен път,

Câmpulung la Tisa, железен път,

Halmeu, автомобилен и железен път (за стоки),

Sighetu Marmaţiei — Solotvino, автомобилен път.

ЛЕТИЩА

Henry Coandă — Otopeni,

Bucureşti — Băneasa,

Satu Mare,

Suceava,

Iaşi,

Timişoara,

Arad,

Oradea,

Cluj-Napoca,

Bacău,

Târgu Mureş,

Sibiu,

Mihail Kogălniceanu — Constanţa.

МОРСКИ ПРИСТАНИЩА

Constanţa,

Mangalia,

Midia.

СВОБОДНА ЗОНА

Galaţi,

Constanţa-Sud-Agigea,

Basarabi,

Sulina,

Giurgiu,

Curtici,

Brăila.

(в)   референтни суми, изисквани за пресичането на външните им граници, определяни годишно от националните органи

Според разпоредбите на член 6, алинея 1, буква в) от Закон за чужденците № 194/2002 влизането в Румъния е позволено за чужденци, които могат да докажат, че притежават необходимите средства за лични разходи, както и за завръщане в страните им на произход или за транзитно преминаване към друга страна, която със сигурност разрешава тяхното влизане.

Що се отнася до референтните суми, изисквани за преминаване през външните граници, получаването на входна виза за Румъния е възможно чрез показване на доказателство за необходими средства за лични разходи в размер на еквивалентна на 100 EUR на ден сума в конвертируема чуждестранна валута за целия период.

Гражданите на ЕС и на държавите-членки на Европейското икономическо пространство могат да влизат в Румъния, без да изпълняват предвидените по-горе условия.

(г)   списък на националните служби, отговарящи за граничния контрол

Poliţia de Frontieră Română (Румънска гранична полиция)

Autoritatea Naţională a Vămilor (Национална служба за митниците)

(д)   образец на модели на карти, издавани от външните министерства

Образци на карти за самоличност от типове CD, TC и PS, издавани от Министерството на външните работи на членове на дипломатическия корпус и на административно-техническия персонал в Румъния.

Image

Image

Image

Image

Image

Image


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/15


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагане на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/06)

Помощ №

XS 15/07

Държава-членка

Нидерландия

Регион

Alle regio's kunnen in aanmerking komen

Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ

Advies Ketendigitalisering en winkelautomatisering

Правно основание

Kaderwet EZ-subsidies

Вид мерки

Индивидуална помощ

Бюджет

Годишен бюджет: 1,45 милиона EUR; Общ бюджет: —

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента

Дата на изпълнение

12.2006 г.

Времетраене

31.12.2006 г.

Цел

Малки и средни предприятия

Икономически отрасли

Други услуги: Търговия на дребно

Название и адрес на предоставящия орган

Ministerie van Economische Zaken

Bezuidenhoutseweg 20

2500 EC Den Haag

Nederland


Помощ №

XS 40/07

Държава-членка

Австрия

Регион

Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ

ERP-Internationalisierungsprogramm

Правно основание

Richtlinien für das ERP-Internationalisierungsprogramm

(in der Fassung gültig ab 1.1.2007)

Allgemeine Bestimmungen für ERP-Programme: Industrie und Gewerbe

Verlängerung der angemeldeten Förderungsrichtlinie XS 2/02

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Бюджет

Годишен бюджет: 10 милиона EUR (= ± 1,2 милиона EUR брутен еквивалент на помощта); Общ бюджет: —

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента

Дата на изпълнение

1.1.2002 г.

Времетраене

31.12.2008 г.

Цел

Малки и средни предприятия

Икономически отрасли

Всички отрасли, изпълняващи условията за помощ за МСП

Название и адрес на предоставящия орган

ERP-Fonds

Ungargasse 37

A-1030 Wien

Tel. (43-1) 501-75 (DW 466)

E-mail: e.kober@awsg.at

Internet: www.awsg.at/2007plus


Помощ №

XS 44/07

Държава-членка

Австрия

Регион

Gesamtes Hoheitsgebiet

Наименование на схемата за подпомагане или име на фирмата, която получава индивидуална помощ

ERP-KMU-Programm

Правно основание

Richtlinien für das ERP-KMU-Programm

Allgemeine Bestimmungen für ERP-Programme:

Industrie und Gewerbe

Nachfolgeregelung des ERP-KMU-Technologieprogramms N 303/97

Вид мерки

Схема за предоставяне на помощ

Бюджет

Годишен бюджет: 300 милиона EUR (= ± 40 милиона EUR брутен еквивалент на помощта); Общ бюджет: —

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-6, и член 5 от регламента

Дата на изпълнение

1.1.2007 г.

Времетраене

31.12.2008 г.

Цел

Малки и средни предприятия

Икономически отрасли

Всички производствени отрасли, Други услуги

Название и адрес на предоставящия орган

ERP — Fonds

Ungargasse 37

A-1030 Wien

Tel. (43-1) 501-75 466

E-mail: e.kober@awsg.at

Internet: www.awsg.at/2007plus


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/17


Сведения, предоставени от държавите-членки, във връзка с държавни помощи, отпуснати съгласно Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия

(2007/C 77/07)

Номер ХА: XA 7001/07

Държава-членка: Белгия

Регион (посочете името на региона, ако помощта е отпусната от децентрализиран орган): Фламандски регион

Наименование на схемата за помощ или име на предприятието, което получава индивидуална помощ: Помощ за контролните органи биологично производство

Правно основание: Titel: Koninklijk Besluit van 17 april 1992 inzake de biologische productiemethode en aanduidingen dienaangaande op landbouwproducten en levensmiddelen, artikel 8bis; gewijzigd bij het KB van 10 juli 1998 en 3 september 2000 (B.s. 20-05-2000).

Referentie: Belgisch staatsblad 20-05-2000, dossier nr. 1992-04-17/32.

Планирани годишни разходи за схемата или общата сума на индивидуалната помощ, предоставена на предприятие: 60 000 EUR за 1 година (подновяема ежегодно).

Максимален интензитет на помощта: Като се има предви, че във Фландрия съществуват 233 биологични производители:

максимум 25 % (или максимум 128 EUR на производител) от общите разходи за контрол на производителя;

административните разходи, които контролните структури правят във връзка със схемата за помощ.

Дата на привеждане в действие: Помощта ще може да бъде отпусната в рамките на 2007 г., най-рано 15 дни след подаване на заявление.

Помощта се отпуска с изпълнително решение. Тези изпълнителни решения се съставят ежегодно. Предстои да бъде разработен проект за изпълнително решение. В това решение ще бъде включена клаузата за статуквото („stand-still“).

Продължителност на схемата или на индивидуалната помощ: Крайна дата 31.12.2007 г.

Цел на помощта: Подпомагане на малки и средни предприятия и отраслово развитие.

По-конкретно: „Помощ за насърчаване на производството на качествени селскостопански продукти“ въз основа на чл. 14 от Регламент (ЕО) № 1857/2006 на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на членове 87 и 88 от Договора към държавните помощи за малки и средни предприятия, които произвеждат селскостопански продукти, и за изменение на Регламент (ЕО) № 70/2001.

Засегнат(и) сектор(и): Биологично земеделие.

Наименование и адрес на органа, който предоставя помощта:

Vlaamse overheid

Beleidsdomein Landbouw en Visserij

Departement Landbouw en Visserij

Afdeling Duurzame Landbouwontwikkeling

WTC III — 12de verd.

Simon Bolivarlaan 30

B-1000 Brussel

Други данни: Уеб-страница на Белгийски държавен вестник:

http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/welcome.pl

http://www.ejustice.just.fgov.be/doc/rech_n.htm

Jules Van Liefferinge

Генерален секретар


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/18


Обобщена информация, която държавите-членки съобщават, относно държавна помощ, предоставена в съответствие с Регламент (ЕО) № 2204/2002 на Комисията относно приложението на членове 87 и 88 от Договора за Европейската общност за държавните помощи за заетост

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/08)

Помощ №

XE 31/06

Държава-членка

Унгария

Регион

Цялата страна

Наименование на схемата за помощ

Помощ за лицата, желаещи да сключат трудов договор в рамките на защитени работни места и за разходите по реабилитация, както и помощ за компенсиране на други разходи

Правно основание

177/2005. (IX. 2.) Korm. rendelet a megváltozott munkaképességű munkavállalók foglalkoztatásához nyújtható költségvetési támogatásról

Планирани годишни разходи по схемата

Общ годишен размер

98 милиона EUR (бюджетът е за периода между 1.1.2007 г. и 30.6.2007 г.)

Гарантирани заеми

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-5 и членове 5 и 6 от регламента

Да

Дата на привеждане в действие

1.1.2006 г.

Продължителност на схемата

Първоначален срок: 31.12.2006 г.; нов срок: 30.6.2007 г.

Цел на помощта

Член 4 Създаване на работни места

 

Член 5 Наемане на лица в неравностойно положение и лица с увреждания

 

Член 6 Наемане на лица с увреждания

Да

Засегнат(и) сектор(и)

Всички сектори (1) на Общността с право на помощ за заетост

Да

Всички производствени (1) сектори

 

Всички услуги (1)

 

Други

 

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Szociális és Munkaügyi Minisztérium

Alkotmány u. 3.

H-1054 Budapest

Други данни

Помощ, за която Комисията трябва да бъде предварително уведомена

В съответствие с член 9 от регламента

Да


Помощ №

XE 32/06

Държава-членка

Испания

Регион

Comunidad Autónoma de La Rioja

Наименование на схемата за помощ

Помощ за трайна заетост в технологични предприятия в Comunidad Autónoma de la Rioja

Правно основание

Orden de 3 de noviembre de 2006 (BOR núm. 150, de 14 de noviembre), de la Consejería de Hacienda y Empleo por la que se establecen las Bases reguladoras de concesión de ayudas a la contratación estable en empresas de base tecnológica, en el ámbito de la Comunidad Autónoma de La Rioja (BOR no 150, de 14.11.2006)

Планирани годишни разходи по схемата

Общ годишен размер

0,2 милиона EUR

Гарантирани заеми

Не

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-5 и членове 5 и 6 от регламента

Да

Дата на привеждане в действие

15.11.2005 г.

Продължителност на схемата

До 30.6.2007 г.

Цел на помощта

Член 4: Създаване на работни места

Да

Член 5: Наемане на лица в неравностойно положение и лица с увреждания

Да

Член 6: Наемане на лица с увреждания

Не

Засегнат(и) сектор(и)

Всички сектори (2) на Общността с право на помощ за заетост

Да

Всички производствени (2) сектори

Не

Всички услуги (2)

Не

Други

Не

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Servicio Riojano de Empleo

C/Portales

46. 26071 Logroño

Teléfono 941291100

E-La Rioja

Други данни

Схемата за помощ се съфинансира по Европейския социален фонд

Помощ, за която Комисията трябва да бъде предварително уведомена

В съответствие с член 9 от регламента

Да


Помощ №

XE 33/06

Държава-членка

Полша

Регион

Północny 1.6

Наименование на схемата за помощ

Освобождаване от данък върху недвижимото имущество за предприятия със стопанска дейност на територията на град Elbląg и създаващи нови работни места чрез нови инвестиции

Правно основание

art. 18 ust. 2 pkt 8 w związku z art. 40 ust. 1 i art. 41 ust. 1 ustawy z dnia 8 marca 1990 r. o samorządzie gminnym (Dz.U. z 2001 r. nr 142, poz. 1591),

art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844)

Планирани годишни разходи по схемата

Общ годишен размер

0,2586 милиона EUR

Гарантирани заеми

Максимален интензитет на помощта

В съответствие с член 4, параграфи 2-5 и членове 5 и 6 от регламента

Да

Член 4, параграфи 2-5

Дата на привеждане в действие

3.11.2006 г.

Продължителност на схемата

До 31.12.2006 г.

Цел на помощта

Член 4: Създаване на работни места

Да

Член 5: Наемане на лица в неравностойно положение и лица с увреждания

 

Член 6: Наемане на лица с увреждания

 

Засегнат(и) сектор(и)

Всички сектори  (3)на Общността с право на помощ за заетост

Да

Всички производствени  (3)сектори

 

Всички услуги (3)

 

Други

 

Наименование и адрес на органа, предоставящ помощта

Prezydent Miasta Elbląg

ul. Łączności 1

PL-82-300 Elbląg

Други данни

Помощ, за която Комисията трябва да бъде предварително уведомена

В съответствие с член 9 от регламента

Да


(1)  С изключение на сектор „корабостроене “и други сектори, подчинени на специални правила в регламентите и директивите, регулиращи всички държавни помощи в съответния сектор.

(2)  С изключение на сектор „корабостроене“ и други сектори, подчинени на специални правила в регламентите и директивите, регулиращи всички държавни помощи в съответния сектор.

(3)  С изключение на сектор „корабостроене“ и други сектори, подчинени на специални правила в регламентите и директивите, регулиращи държавните помощи в съответния сектор.


ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕВРОПЕЙСКОТО ИКОНОМИЧЕСКО ПРОСТРАНСТВО

Надзорен орган на ЕАСТ

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/21


Покана за предоставяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част 1 на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд за държавни помощи по отношение поемането от исландската държава на свързаните с пенсионното осигуряване пасиви на компанията Sementsverksmiðjan hf.

(2007/C 77/09)

Посредством Решение № 367/06/COL от 29 ноември 2006 г., възпроизведено на автентичния език на страниците, следващи това резюме, Надзорният орган на ЕАСТ стартира процедура съгласно член 1, параграф 2 от част 1 на Протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на Надзорен орган и Съд (Споразумение за надзора и съда). Исландските власти са информирани чрез изпращане на копие от решението.

С настоящото Надзорният орган на ЕАСТ уведомява държавите от ЕАСТ, държавите-членки на ЕС и заинтересованите страни да изпратят техните коментари относно въпросната мярка в рамките на един месец от публикуването на настоящото уведомление на следния адрес:

EFTA Surveillance Authority

Registry

35, Rue Belliard

B-1040 Brussels

Коментарите ще бъдат предадени на исландските власти. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, представяща коментарите, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

РЕЗЮМЕ

ПРОЦЕДУРА

С писмо от 19 август 2003 г., изпратено от Мисията на Исландия към Европейския съюз, с което се препраща писмо от Министерството на финансите от 19 август 2003 г., и двете получени и регистрирани от Надзорния орган на един и същ ден (Doc No 03-5685 A), исландските власти уведомиха за продажбата на държавния дял от компанията Sementsverksmiðjan hf. съгласно член 1, параграф 3 от част 1 на протокол 3 към Споразумението за надзора и съда.

На 17 декември 2003 г. компанията Aalborg Portland Íslandi ehf. депозира оплакване в Надзорния орган срещу реда и условията на продажбата от исландската държава на нейния дял в компанията Sementsverksmiðjan hf.

След обмен на разнообразна кореспонденция с исландските власти (1), Надзорният орган прие Решение № 421/04/COL за стартиране на процедурата, изложена в член 1, параграф 2 от част 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзора и съда, по отношение на продажбата от исландската държава на нейния дял в компанията Sementsverksmiðjan hf.

Исландските власти предоставиха коментари относно това решение с писмо от 24 февруари 2005 г. На 20 юни 2005 г. Надзорният орган получи коментарите на компанията Islenskt Sement ehf., купувач на държавния дял в компанията Sementsverksmiðjan hf. На 2 септември 2005 г. компанията Aalborg Portland Íslandi ehf. предаде допълнителни коментари и посочи, че Надзорния орган не е разгледал поемането от исландската държава на пенсионните задължения на компанията Sementsverksmiðjan hf.

След допълнителна кореспонденция с исландските власти, Надзорният орган реши да разшири официалната процедура по разследване по отношение на поемането от държавата на пенсионните задължения на компанията Sementsverksmiðjan hf.

ОЦЕНКА НА МЯРКАТА

Със споразумение от 23 октомври 2003 г. между Министерството на финансите и Пенсионния фонд на държавните служители, от името на Държавния трезор, в изпълнение на задълженията, изложени в член 4 от Споразумението за изкупуване на дялове между Министерството на промишлеността и компанията Islenskt Sement ehf, Министерството на финансите придоби остатъка от облигациите, издадени за изплащане на натрупаните задължения на компанията Sementsverksmiðjan hf., както е заложено в споразумението от 1997 г.

Подписаното през октомври 2003 г. споразумение също се позовава на споразумението от 30 март 1999 г. между Пенсионния фонд на държавните служители и компанията Sementsverksmiðjan hf, в което беше записано, че задълженията относно служителите на компанията Sementsverksmiðjan hf. ще бъдат изплащани и уреждани годишно. Чрез споразумението от октомври 2003 г. Министерството на финансите също поема задълженията на компанията Sementsverksmiðjan hf. в съответствие със споменатото споразумение от март 1999 г.

Съгласно информацията, осигурена от исландските власти в тяхното писмо от 12 ноември 2003 г., пенсионните задължения за вече пенсиониралите се служители са изчислени на 412 милиона ISK през 2003 г. Що се отнася до бъдещите задължения към служителите на компанията Sementsverksmiðjan hf, които са все още свързани със секция Б от Пенсионния фонд на държавните служители, те бяха определени на 10-15 милиона ISK, в зависимост от времето, през което служителите ще останат в компанията.

По предварителна оценка на надзорния орган поемането от исландската държава на свързаните с пенсионното осигуряване задължения на компанията Sementsverksmiðjan hf, без да се изплати тяхната пазарна цена, предоставя едно избирателно преимущество на компанията, в което са използвани държавни ресурси в размер на поетите задължения. Това преимущество има за резултат едно изкривяване на конкуренцията и оказва въздействие върху търговията, тъй като има конкуренция на пазара за цимент в рамките на ЕИП. Следователно, по предварителна оценка на Надзорния орган, тази мярка представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП.

Предварителното мнение на Надзорния орган е, че може да бъде само преценено дали поемането от държавата на свързаните с пенсионното осигуряване пасиви на компанията Sementsverksmiðjan hf може да бъде разглеждано като съвместимо с правилата за държавна помощ на Споразумението за ЕИП, на основата на разпоредбите на глава 16 от Насоките за държавна помощ относно помощта за подпомагане и преструктуриране. Надзорният орган обаче има съмнения дали информацията, осигурена в плана за преструктуриране, който е представен от исландските власти в сегашния му вид, изпълнява необходимите изисквания.

ИЗВОД

В светлината на горепосочените съображения Надзорният орган реши да започне официална процедура по разследване съгласно член 1, параграф 2 от част 1 на Протокол 3 към Споразумението за надзора и съда. Заинтересованите страни се поканват да предоставят техните коментари в срок от един месец от публикуването на настоящето решение в Официален вестник на Европейския съюз.


(1)  За по-подробна информация относно разнообразната кореспонденция между Надзорния орган и исландските власти се прави позоваване на решението на Надзорния орган за започване на официална процедура по разследване, а именно Решение № 421/04/COL, публикувано в (ОВ C 117, 19.5.2005 г., стр. 17) и следващите страници от него.


EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION

No 367/06/COL

of 29 November 2006

on the taking over by the Icelandic State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. (Iceland)

THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (1),

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (2), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (3), in particular to Article 24 thereof,

Having regard to Article 1(2) of Part I and Articles 4(4), and 6 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement,

Having regard to the Authority's Guidelines (4) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement,

Having regard to the Authority's Decision of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement,

Having regard to the Authority's Decision No 421/04/COL on the sale of the Icelandic State's shares in Sementsverksmiðjan hf. and having called on interested parties to submit their comments pursuant to those provisions (5),

Whereas:

I.   FACTS

1.   Procedure

By letter of 19 August 2003 from the Icelandic Mission to the European Union forwarding a letter from the Ministry of Finance dated 19 August 2003, both received and registered by the Authority on the same date (Doc No 03-5685 A), the Icelandic authorities notified the sale of the State's shares in Sementsverksmiðjan hf., pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.

On 17 December 2003, the company Aalborg Portland Íslandi ehf. lodged a complaint with the Authority against the terms and conditions of the sale by the Icelandic State of its shares in Sementsverksmiðjan hf. The Authority received and registered this letter on 23 December 2003 (Doc No 03-9059 A). The complainant requested this complaint to be processed simultaneously to the notification of the sale made by the Government.

After various exchanges of correspondence (6), by letter dated 21 December 2004 the Authority informed the Icelandic authorities that it had decided to initiate the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement in respect of the sale by the Icelandic State of its shares in Sementsverksmiðjan hf. (Event No 296878). The Authority raised doubts regarding the market value of Sementsverksmiðjan hf. at the time the State's shares were sold, the market value of the assets repurchased by the State, the right of Sementsverksmiðjan hf. to use some of the assets located in Reykjavik sold to the National Treasury without any payment as well as its right to reacquire certain properties and ground rights in Reykjavik for an already predetermined price.

The Authority's Decision No 421/04/COL to initiate the procedure was published in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto (7). The Authority called on interested parties to submit their comments thereon. The Icelandic authorities submitted comments on this Decision by letter dated 24 February 2005 (Event No 311243). On 20 June 2005, the Authority received comments from Íslenskt sement ehf., the purchaser of Sementsverksmiðjan hf. (Event No 323552). On 2 September 2005, Aalborg Portland Íslandi ehf. submitted further comments (Event No 333018).

The Authority requested the assistance of an independent expert to find out whether the sale of the State's shares in Sementsverksmiðjan hf. was done in accordance with the market investor principle. Based on the independent expert's first assessment of the information on the sale available to the Authority, an information request was sent to the Icelandic authorities on 12 July 2005 (Event No 326295). The Icelandic authorities replied by letter from the Icelandic Mission to the EU forwarding a letter of the Ministry of Finance dated 30 and 31 August 2005 respectively. This letter was received and registered by the Authority on 1 September 2005 (Event No 332274).

A second information request was sent to the Icelandic authorities in the framework of the formal investigation procedure on 28 October 2005 (Event No 347691). This request was followed by a meeting in Brussels on 23 November 2005 between representatives of the Authority, the Icelandic authorities, the company and one of the investors participating in the consortium which acquired Sementsverksmiðjan hf. The independent expert engaged by the Authority attended this meeting as well.

By letter dated 6 December 2005, received and registered by the Authority on 7 December 2005 (Event No 353483), the Icelandic Mission to the EU forwarded a letter from the Ministry of Finance dated 2 December 2005, replying to the above-mentioned information request as well as to some pending issues raised during the meeting.

On 31 January 2006, the independent expert presented to the Authority his final report on whether the sale by the Icelandic State of its shares in Sementsverksmiðjan hf. had been accomplished on market terms (Event No 360438).

On 16 February, 9 March and 4 August 2006, the Authority sent letters to the Icelandic authorities requesting further information and clarifications on still unclear points (Event No 363213, 365145 and 383227). The Icelandic authorities replied with letters dated 20 February, 19 April and 26 September 2006 respectively (Event No 363608, 370425 and 390092).

On 12 October 2006 in the annual State Aid Package Meeting in Reykjavik, this case was discussed. As a follow-up to this discussion, the Icelandic authorities sent a letter to the Authority on 2 November 2006 (Event No 396476).

2.   Description of the measure under assessment

With an agreement dated 23 October 2003 between the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees, on behalf of the State Treasury, the Ministry of Finance took over the pension obligations of Sementsverksmiðjan hf. taken over by the company with a special agreement from 1997, and those regarding the annual compensation settlement for employees affiliated to the B-Section of the Pension Fund of State Employees.

a)   Introduction: the affiliation of employees of Sementsverksmiðjan hf. to the Pension Fund of State Employees

In a letter dated 18 April 2006, the Icelandic authorities explained that white-collar employees of Sementsverksmiðjan hf. had access to the Pension Fund of State Employees. For their part, blue-collar employees were affiliated to the private pension fund system, i.e. the pension funds of their trade unions. According to the explanations of the Icelandic authorities, at the time of the incorporation of the company in 1993, 6 employees were affiliated to the Pension Fund of State Employees and 93 to private pension funds. Although after the incorporation of the company in 1993, new white-collar employees could still affiliate to the Pension Fund of State Employees, after the sale of the State's shares in Sementsverksmiðjan hf. carried out in 2003, all new employees have to affiliate to a private pension fund.

b)   General information on the functioning of the Pension Fund of State Employees

The Pension Fund of State Employees was originally governed by the provisions of Act No 29/1963. In 1997, given that the premiums to the Pension Fund of State Employees seemed insufficient to cover its pension payments, the State decided to reform the system and adopted Act No 1/1997 „The Government Employees Pension Fund Act“. The Pension Fund of State Employees was divided into two Sections: a new Section A was created and the existing pension fund changed into Section B. All new employees were to join Section A whereas existing employees could choose between membership in Section A or retaining their right to membership in Section B, closed henceforth to new members. According to the Icelandic authorities, with the splitting of the former Pension Fund of State Employees into Section A and B, the fund was made self-sustaining and would no longer cumulate a negative balance between premiums and commitments which would eventually have to be made up by the National Treasury.

The main differences between Section A and B of the Pension Fund of State Employees are:

Premiums to Section A of the Pension Fund of State Employees are paid on the basis of the total income of the affiliated employees who earn retirement rights on the basis of total premiums paid. The pension rights are linked to the consumer price index. The rights of the affiliated employees to a pension are bound by law and employers must periodically adjust their premiums to ensure that the Fund's premium income matches its commitments.

In contrast, premiums to Section B of the Pension Fund of State Employees are only paid on the basis of the basic salary of the affiliated employees, not on their total pay. The affiliated employees acquire pension rights in a way that at retirement they receive a certain percentage of the basic pay for the post from which they retired. Thereafter, the pension is linked to the average rise in the pay of government employees. As a result of the provisions for Section B, there is normally a deficit which has to be covered on a regular basis. By virtue of Article 32 of Act No 1/1997, the Treasury guarantees the payment of a pension according to the Act. Notwithstanding this guarantee of the State on the paying-out of pensions to affiliates to the Fund, it is the employer of the members of Section B of the Pension Fund of State Employees who must cover this difference on the basis of Article 33 Act No 1/1997.

c)   The establishment of a debt from Sementsverksmiðjan hf. towards the Pension Fund of State Employees

Article 33 of Act No 1/1997 provides that „in the case where a previously determined […] pension increases due to a general increase in the salary of public employees, the Treasury and other employers who insure their employees in the Fund refund (8) the increase which thus takes place in pension payments. […] The board of the Fund may […] accept a debenture in payment of accrued commitments. […] The commitment thus settled shall be based on an actuarial assessment as at the settlement date. An employer who has settled his/her commitment with the issue of a debenture in accordance with this paragraph shall have no further responsibility for the Fund's commitments […] in respect of the period and those employees to which the settlement applies“.

On 8 October 1997, the Ministry of Finance signed an Agreement with the Civil Servants' Pension Fund on payment of National Treasury obligations pursuant to Article 33 of Act No 1/1997 on the Civil Servants' Pension Fund with respect to employees of the Iceland State Cement Works to year-end 1996. These obligations corresponded to the accrued unpaid pension obligation for Sementsverksmiðjan hf.'s employees minus the share of the company in the Fund's assets.

Article 3 of this Agreement reads as follows: „Using an imputed interest rate of 3,5 %, the present value of the LSR(  (9) )'s accrued obligations with respect to employees of the Iceland State Cement Works at year-end 1996 was assessed as ISK 494 816 380. LSR's assets for payment of obligations are considered to be 19 % of the Fund's accrued unsettled obligations. The State's obligations on behalf of Iceland Cement Ltd. is thus ISK 400 801 268“.

According to Article 4 of the same agreement „The National Treasury will make payment to LSR of its obligation pursuant to Article 2 by presenting it with Iceland Cement Ltd. bonds for a total amount of ISK 326 488 714 […]. This will take the form of five bonds, each in the amount of ISK 50 000 000, and one bond in the amount of ISK 76 488 714. the bonds are to be paid in 49 equal instalments of the principal and interest, with the first instalment due 1 March 1998 and the remainder at six-month intervals after that. The bonds are inflation-indexed to the Consumer Price Index (CPI) with the base index 178,6. Annual interest is 5,5 % (2,75 % for half-year) and shall be calculated as of 1 January 1997. Interest for the period 1 January 1997 to 30 August 1997 shall be paid separately on 1 November 1997. The present value of the bonds as of 1 September 1997, at 3,5 % imputed interest, is ISK 400 801 268. The National Treasury shall guarantee LSR of payment of instalments and interest of these bonds. With these bonds the National Treasury has fully settled its obligations towards LSR with respect to pension supplements pursuant to Article 33 of Act No 1/1997 on the Civil Servants' Pension Fund, arising from membership of employees of the Iceland State Cement Works to LSR until the end of 1996“.

Therefore, following the application of Article 33 last paragraph of Act No 1/1997, once Sementsverksmiðjan hf. settled its commitment with the issue of bonds for the amount determined in the Agreement of 8 October 1997, the company would have no further responsibility for the Fund's commitments regarding the period until end of 1996 for the employees to which the settlement applied. These bonds are thus simply a postponement of the payment of the debt.

On 30 March 1999, Sementsverksmiðjan hf. and the Pension Fund of State Employees signed a second agreement pursuant to Article 33 of Act No 1/1997. On the basis of this agreement, the Fund would assess yearly the accrued pension obligation arisen during the year with respect to the employees of the company affiliated to Section B of the Fund remaining at the time. According to this Agreement, the company would settle the accrued obligations arisen during the year with respect to the employees still affiliated to Section B at the end of each year, after deducting all contributions already paid by the employees and the company with respect to the rights earned during the year. According to the information provided by the Icelandic authorities, in 2003, five employees of Sementsverksmiðjan hf. were still affiliated to Section B of the Pension Fund of State Employees.

d)   The taking over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension liabilities

With an agreement dated 23 October 2003 between the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees, on behalf of the State Treasury, fulfilling the obligation laid down in Article 4 of the Share Purchase Agreement between the Ministry of Industry and Íslenskt sement ehf., the Ministry of Finance took over the remainder of the bonds issued to pay the accrued obligations of Sementsverksmiðjan hf. as settled in the agreement of 1997.

The agreement signed in October 2003 also refers to the agreement dated 30 March 1999 between the Pension Fund of State Employees and Sementsverksmiðjan hf. in which it was stated that obligations regarding employees of Sementsverksmiðjan hf. were to be paid and settled annually. With the agreement of October 2003, the Ministry of Finance also took over the obligations of Sementsverksmiðjan hf. according to the referred agreement of March 1999.

With this Agreement, the Ministry of Finance fulfilled the obligation entered into under Article 4 of the Share Purchase Agreement signed on 2 October 2003 with the investors group, Íslenskt sement ehf., according to which „[t]he Seller shall take over the pension debts and obligations of the Company, which carry Government guarantee, and were taken over by the Company in 1997 with a special agreement. The Seller shall as well take over all existing and future obligations regarding the annual compensation settlement for the individuals who are now paying in the B-Section of the Pension Fund of State Employees as long as they are employees of the Company“.

Even if the Ministry of Finance engaged itself into taking over these debts and obligations of Sementsverksmiðjan hf. in the Share Purchase Agreement with the investors group Íslenskt sement ehf., it is on the basis of a distinct legal act, namely the agreement between the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees, that Sementsverksmiðjan hf. is relieved of these obligations.

According to the information provided by the Icelandic authorities in their letter dated 12 November 2003, the pension obligations for employees already retired were estimated at ISK 412 million in 2003. As far as the future obligations for the employees of Sementsverksmiðjan hf. still affiliated to Section B of the Pension Fund of State Employees are concerned, they were estimated to amount to ISK 10-15 million, depending on the time the employees will remain in the company.

3.   Comments to the Authority's Decision No 421/04/COL relevant to the present decision

a)   The Icelandic authorities

In their letter dated 18 April 2006, the Icelandic authorities explained that the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees signed an agreement on 8 October 1997 on the basis of which the pension obligations of Sementsverksmiðjan hf. regarding all its employees were settled as they stood at the end of year 1996.

Article 4 of the Agreement states that the State shall be liable as guarantor of collection towards the Pension Fund of State Employees. A guarantee of collection implies that all legal remedies will have to be exhausted before the guarantee can be activated.

The Icelandic authorities clarified that „[f]ollowing the Agreement, dated 8 October 1997, Sementsverksmiðjan hf. was liable for the pension fund obligations. On the basis of this Agreement the said liabilities were accounted for in the accounts of Sementsverksmiðjan hf. between 1997 and 2003. The legal liability of the State remained intact as a secondary liability to the Company's as per art. 32 of Act No 1/1997 that defines the constitutional legal liability of the State“.

As far as the Agreement between the Pension Fund of State Employees and Sementsverksmiðjan hf. of 30 March 1999 is concerned, the Icelandic authorities have explained that obligations regarding employees of Sementsverksmiðjan hf. will be paid and settled annually by the company.

According to the explanations of the Icelandic authorities, „[o]ther corporations under State ownership were treated similarly in 1997 and bonds issued for a calculated future pension obligation pertaining to former and current employees of said corporations. When these corporations have been privatized the bonds have in most cases been taken over by the State or settled prior to the sale. The Icelandic government found that to be correct since the legal responsibility for the payments is always the State. […] The obligation was in all cases to the greatest extent pertaining to rights earned by employees prior to the incorporation of the companies, granted them as State employees. It would be skewering the competitional standing of these companies by burdening them with a bond for part pension obligations in most part accrued prior to their incorporation and in most part resulting from the fact that the State did not at that time collect pension premiums into a fund in [the Pension Fund of State Employees] resulting in the fact that there were no investments made for the premiums and no interest accrued to meet the future pension obligations“.

In a letter dated 25 September 2006, the Icelandic authorities first made reference to the Authority's Decision No 421/04/COL to open the formal investigation procedure which „did not “set out any doubts as to its compatibility with the functioning of the EEA Agreement „concerning the pension obligations“. Further, they argued that „the Authority is not authorised by law to add new „doubts “which are not on the list of the doubts set out by the Authority in the decision to initiate the formal investigation procedure, after the decision has been published. This is clear from Article 6 of Part II to Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement“.

In this letter, the Icelandic authorities explained in further detail the three pillar structure of the Icelandic pension system: pillar one corresponds to public pensions, pillar two to occupational pension funds and pillar three to voluntary private pension saving. The Pension Fund of State Employees is the biggest public sector pension fund in Iceland.

As far as the Agreement signed in 1997 regarding Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities towards the Pension Fund of State Employees is concerned, the Icelandic authorities consider that the 1997 Agreement did not alter the obligation of the State. „The legal liability of the State remained intact as a secondary liability. […] The obligations of the State with regard to pensions are towards the individuals and not the company. The obligations are due to the previous ownership and structure of the company and would not have occurred if the State would not have owned the company. The obligations can thus only be towards the State“.

The Icelandic authorities finally pointed out that „even if the conclusion would be that the pension obligations were the liability of the company, then this had to be taken into account in the experts assessment on the market value of the company. If the determined market value of the company shows that no State aid was involved then it would, in the opinion of the Icelandic authorities, be difficult to maintain the handling of the pension obligation contains State measures. The determination of the market value therefore has to be closely linked to the question of the pension liabilities“.

b)   Aalborg Portland Íslandi ehf.

In the complaint letter dated 17 December 2003, Aalborg Portland Íslandi ehf. referred to three points regarding the terms and conditions of the sale which had been disclosed to the public. One of these points was the take-over by the Icelandic State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension obligations amounting to over ISK 400 million. The complainant considered that the terms of the sale of Sementsverksmiðjan hf. constituted a violation of the State aid rules of the EEA Agreement. In the opinion of Aalborg Portland Íslandi ehf. none of the compatibility grounds foreseen under Article 61(2) and (3) are applicable to the case at hand.

II.   APPRECIATION

1.   The scope of the initial formal investigation and the need to extend it

The Authority had not addressed the taking over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities in the decision to open the formal investigation procedure on the sale of the Icelandic State's shares in Sementsverksmiðjan hf. (Decision No 421/04/COL) adopted in December 2004. In light of the comments made by the complainant and in light of the further information and clarifications made by the Icelandic authorities during the formal investigation procedure, the Authority considers it necessary to extend the formal investigation procedure opened with Decision No 421/04/COL to cover the take-over by the Icelandic State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. In Decision No 421/04/COL, the Authority identified two possible aid beneficiaries, Íslenskt sement ehf. and Sementsverksmiðjan hf. The potential beneficiary of State aid in the case of the sale of the State's shares in Sementsverksmiðjan hf. would be Íslenskt sement ehf. In contrast, the potential beneficiary of any possible State aid granted in the context of the assets-liabilities restructuring of the company made by the State in connection to the sale of shares would be the cement producer itself, i.e. Sementsverksmiðjan hf. It is from the latter that the State purchased various assets and took over pension liabilities. The potential aid beneficiary with regard to the take-over by the Icelandic State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. would therefore be Sementsverksmiðjan hf.

2.   State aid assessment

Article 61(1) of the EEA Agreement provides that:

„Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement“.

Thus, in order for a measure to be considered State aid, it must constitute an advantage in favour of certain undertakings, be granted through State resources, distort competition and affect trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement.

In the following, the Authority will make a preliminary assessment of whether the taking over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities constitutes State aid.

a)   Market economy investor principle

In accordance with established case law (10), the Authority will firstly assess whether, in similar circumstances, a private investor operating in normal conditions of a market economy would have entered into the transaction in question on the same terms the State had and, if not, on which terms he might have done so. If the behaviour of the State complies with the market economy investor principle there is no State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. The comparison between the conduct of public and private investors must be made by reference to the attitude which a private investor would have had at the time of the transaction in question, having regard to the available information and foreseeable developments at that time (11). Had the State acted as a private market investor, no State aid would have been granted by the State with the taking over of pension-related liabilities.

The behaviour of the State as owner of a company, supposed to act in accordance with market principles, should be distinguished from the behaviour of the State as public authority, which takes into account other considerations such as regional development, unemployment, etc. which are not strictly linked to the maximisation of profits a market investor would theoretically pursue. In the case at hand, a distinction can be made between the role of the State as owner of Sementsverksmiðjan hf., the State as guarantor of the Pension Fund of State Employees and the State as authority.

In principle, a private market investor whose company faced a difficult financial and operational situation like the one Sementsverksmiðjan hf. had experienced, would try to turn it around, stop losses of the undertaking and make it function in a way to obtain revenue. If it were to be unsuccessful, some legislations would leave it no option but to file for bankruptcy. Otherwise, it would seem reasonable to try to sell the company with the aim of obtaining a price over its liquidation value.

Had the owner of Sementsverksmiðjan hf. let the company go bankrupt, the State as guarantor of the Pension Fund of State Employees would have had to cover the missing payments from the former company in order to guarantee the payment of monthly pensions to the former affiliates of the Fund.

In this case, the State decided to take over pension liabilities amounting to ISK 422-427 million (ISK 412 + 10~15 million) and sold the company, now released from these obligations, for ISK 68 million. An outlay of more than ISK 400 million for a receipt of less than ISK 70 million does not appear to be in accordance with the market criteria. Therefore, the Authority has the preliminary view that it cannot be considered that the State acted in accordance with the private market investor principle.

In the following, the Authority will assess whether the conditions laid down under Article 61(1) of the EEA Agreement for a measure to constitute State aid have been fulfilled.

b)   Selective advantage

The Authority preliminarily considers that the State granted a selective advantage to Sementsverksmiðjan hf. by taking over its pension-related liabilities with the Agreement signed in October 2003. Sementsverksmiðjan hf. obtained an advantage because the State relieved it from some of its debts corresponding to past pension-related liabilities. Moreover, by virtue of this agreement, Sementsverksmiðjan hf. has also been relieved of future, still undetermined, pension-related liabilities due in application of Article 33 of Act No 1/1997 with respect to its employees still affiliated to the Pension Fund of State Employees. The measure is selective because it is granted exclusively to Sementsverksmiðjan hf., due to the very specific circumstances of the company, by means of the Agreement signed in 2003 between the Ministry of Finance and the Pension Fund, a particular act from which no other undertaking could benefit.

The Icelandic authorities have argued that by taking over Sementsverksmiðjan hf.'s pension liabilities the Treasury acted as the guarantor of the Pension Fund of State Employees on the basis of Article 32 of Act No 1/1997, according to which „[t]he Treasury guarantees the payment of a pension according to this act and it shall be paid with 1/12 of the annual pension in advance each month“.

The preliminary opinion of the Authority is that the guarantee of the State laid down in Article 32 of Act No 1/1997 is directed towards the employees of companies affiliated to the Pension Fund and has the object of guaranteeing that these employees obtain their pensions even in the situation where their former employer does not pay its due contributions in full. In the Authority's opinion, this guarantee does not constitute a secondary guarantee for the payment of Sementsverksmiðjan hf.'s pension obligations to the fund. Therefore, the Authority has difficulties in understanding that the State acted as guarantor when taking over Sementsverksmiðjan hf.'s pension liabilities towards the Pension Fund.

Article 33 of Act No 1/1997 determines the obligation of employers to refund the Pension Fund of State Employees in case the pension payments done in the past by the company and the employees themselves do not suffice to cover the full payment of pensions. As mentioned above, according to Article 33 of Act No 1/1997, „[i]n the case where a previously determined old age, disability or spouse's pension increases due to a general increase in the salary of the public employees, the Treasury and other employers who insure their employees in the Fund refund the increase which thus takes place in pension payments.[…] An employer who has settled his/her commitment with the issue of a debenture […] should have no further responsibility for the Fund's commitments […]“.

In the view of the Authority, this places an obligation on employers, in the case at hand, on Sementsverksmiðjan hf. Thus, by taking over these various liabilities on the basis of the Agreement signed in October 2003, the Ministry of Finance, on behalf of the Treasury, did not act as the guarantor of the individual pension payment to pensioners affiliated to the Pension Fund of State Employees. The Ministry of Finance relieved the undertaking of debts and obligations it had towards the Fund and accordingly granted it a selective advantage.

The Icelandic authorities have claimed in their letter dated 18 April 2006 that other corporations under State ownership were treated similarly in 1997 and that the Pension Fund for State Employees accepted a debenture in the payment by means of a bond. According to the Icelandic authorities, when these corporations were privatised, in most cases, the State took over similar bonds. Even if this is the case, it does not modify the selective nature of the measure at hand. In this case, the Authority is not addressing the lawfulness of issuing in 1997 a bond as a debenture for the payment of due contributions to the Pension Fund of State Employees but the taking over by the State in 2003 of the remainder of the bonds issued to cover the debt assessed in 1997 (as well as other past and future pension-related liabilities).

Some case law from the European Courts as well as from the practice of the European Commission has concluded that, under certain conditions, a financial contribution from the State to cover its obligations towards civil servants does not constitute State aid in as far as these obligations do not constitute a „normal “burden of a company (12). At this stage of the procedure, the Authority doubts that this approach can be applicable to the case at hand.

c)   State resources

Secondly, in order to constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, the advantage must be granted by the State or through State resources.

On the basis of the Agreement between the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees signed in October 2003, the Treasury will pay, on behalf of Sementsverksmiðjan hf., to the Pension Fund, the amounts due by the company. Thus, by so doing, resources from the State budget will be expended. At this point, the Authority would like to ask the Icelandic authorities for a clarification on the figures of ISK 412 million and ISK 10-15 million. It is not clear from the information provided, what kind of pension obligations are covered under each of these estimates, i.e. what are the obligations already estimated and what corresponds to future obligations.

Alternatively, if Sementsverksmiðjan hf. had paid a market price to the State for the take-over of these debts, it could be considered that no State resources would have been involved (13). No such market price was paid.

Therefore, the Authority takes the preliminary view that there were State resources involved in the taking over of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. by the State.

d)   Distortion of competition

Thirdly, in order for Article 61(1) of the EEA Agreement to be applicable, the measure must distort competition. Undertakings benefiting from an economic advantage granted by the State which reduces their normal burden of costs, are placed in a better competitive position than those who cannot enjoy this advantage.

There is competition in the market for cement within the EEA. Currently there are two companies active in the Icelandic market of cement: Sementsverksmiðjan hf. and Aalborg Portland Íslandi ehf. Any advantage granted to Sementsverksmiðjan hf. which reduces the costs it should normally incur, places this undertaking in a better competitive position vis à vis the other market player in the Icelandic cement market which does not receive this advantage. Thus, the support granted by the State to Sementsverksmiðjan hf. has the effect of distorting competition since the other competitor neither had access to nor obtain such support from the State.

e)   Effect on trade

Fourthly, for Article 61(1) of the EEA Agreement to be applicable, the notified measure must have an effect on trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement.

The direct competitor of Sementsverksmiðjan hf. in the Icelandic market is a subsidiary of an undertaking located in another State party to the EEA Agreement which does not produce cement in Iceland, but imports it from other EEA countries into Iceland.

Accordingly, the measure affects trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

f)   Conclusion

For the above mentioned reasons, the Authority preliminarily considers that the take-over by the State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

3.   Procedural requirements

Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, „[t]he EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid […]. The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision“.

The Icelandic authorities notified to the Authority the sale of the Icelandic State's shares in Sementsverksmiðjan hf. with a letter dated August 2003. The take-over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities was agreed in Article 4 of the Share Purchase Agreement between the Ministry of Finance and the investors group Íslenskt sement ehf. for the sale of the State's shares.

This notwithstanding, the Icelandic authorities put the measure into effect in October 2003 before the State aid procedure had resulted in a final decision. The Icelandic authorities did not respect the standstill obligation further laid down under Article 3 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement according to which „[a]id notifiable […] shall not be put into effect before the […] Authority has taken, or is deemed to have taken, a decision authorising such aid“. Hence, the Authority takes the preliminary view that the State's take-over of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities would constitute unlawful aid within the meaning of Article 1(f) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement and, thus, possible subject to recovery. According to Article 13 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, in cases of possible unlawful aid the Authority shall not be bound by the time-limits set out in Articles 4(5), 7(6) and (7).

4.   Compatibility of the aid

In the Authority's preliminary view, a distinction has to be made between the take-over by the State of the old pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. which constitutes a so-called one-off measure, and the take-over of future pension-related liabilities in application of Article 33 of Act No 1/1997 regarding the affiliated to the Pension Fund of State Employees still employed at Sementsverksmiðjan hf. The Authority further considers, that the take-over (yearly or periodically) of future pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. will entail a reduction in the running costs of an undertaking. This constitutes operating aid, which is in principle prohibited. The assessment of the compatibility of these measures with the rules of the EEA Agreement may therefore differ.

The Authority is of the opinion that none of the derogations mentioned in Article 61(2) of the EEA Agreement can be applied to the case at hand.

These measures cannot be considered within the framework of Article 61(3)(a) of the EEA Agreement since none of the Icelandic regions qualify for this provision which requires an abnormally low standard of living or serious underemployment.

The take-over by the State of pension liabilities of a given undertaking does not seem to promote the execution of an important project of common European interest or remedy a serious disturbance in the economy of a State, as it is requested for compatibility on the basis of Article 61(3)(b) of the EEA Agreement.

According to Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest, may be considered compatible. Regional aid or rescue and restructuring aid can be considered compatible on the basis of this provision.

Concerning Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, the site of Sementsverksmiðjan hf. is located in Akranes, an area covered by the regional aid map of Iceland. However, this financial support does not seem to be linked to any investment and, in particular as far as the refund for future pension obligations is concerned, it seems to cover a running cost. The Regional Aid Guidelines applicable at the time of the sale did not foresee the possibility to grant operating aid. For this reason, the Authority has doubts that the measures can be considered compatible on the basis of the Regional Aid Guidelines.

The Authority preliminarily considers that it can only be assessed whether the take-over by the State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf. can be considered compatible with the State aid rules of the EEA Agreement on the basis of the provisions of Chapter 16 of the State Aid Guidelines on Rescue and Restructuring Aid.

The Icelandic authorities took over Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities on the basis of an agreement signed between the Ministry of Finance and the Pension Fund of State Employees in October 2003. According to Point 16.6.5 of Chapter 16 of the Authority's State Aid Guidelines as adopted on 16 December 1999, „[t]he EFTA Surveillance Authority will examine the compatibility with the functioning of the EEA Agreement of any rescue or restructuring aid granted without its authorisation and therefore in breach of Article 1(3) of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement […] on the basis of the Guidelines in force at the time the aid is granted […]“. For this reason, although new guidelines were adopted on 1 December 2004, the Authority considers that the 1999 Guidelines are the applicable rules in the case at hand.

As far as the application of the provisions of Chapter 16 of the State Aid Guidelines „Rescue and Restructuring Guidelines “is concerned, it is questionable whether the information provided in the restructuring plan presented by the Icelandic authorities as it stands now fulfils the necessary requirements.

This is so even if reference is made to the recitals of the Guidelines according to which, „[s]tate aid for rescuing firms in difficulty from bankruptcy and helping them to restructure may be regarded as legitimate only under certain conditions. It may be justified […] exceptionally by the desirability of maintaining a competitive market structure when the disappearance of firms could lead to a monopoly or tight oligopoly situation“  (14).

The grant of restructuring aid is conditional on the implementation of a restructuring plan, the duration of which must be as short as possible and which must restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions. According to Point 16.3.2.2 of the Guidelines, this plan must be submitted in all relevant detail and include a market survey.

Amongst the restructuring measures implemented, the Icelandic authorities have referred to the financial restructuring of the company consisting of the reduction of debts through sale of assets and renegotiation of long term debts, the restructuring of workforce consisting of the laying off of 22 employees, the restructuring of production costs with the renegotiation of prices of raw materials and changes in the composition of cement to reduce energy costs, and finally to the search for an alternative revenue source from burning waste.

Despite this general description of the adopted measures, the Authority has doubts whether the restructuring plan submitted by the Icelandic authorities complies with the requirements of the guidelines since it neither foresees a timetable for the return to viability nor makes a direct link between restructuring costs and aid amount. According to Point 16.3.2.2.(b) of Chapter 16 of the State Aid Guidelines, „The restructuring plan, the duration of which must be as short as possible, must restore the long-term viability of the firm within a reasonable timescale and on the basis of realistic assumptions as to future operating conditions. Restructuring aid must therefore be linked to a viable restructuring plan to which the EFTA State concerned commits itself. The plan must be submitted in all relevant detail to the EFTA Surveillance Authority and include, in particular, a market survey“.

Moreover, the Authority needs more detailed information on all the restructuring measures adopted to make the return to viability of Sementsverksmiðjan hf. possible. This should also include the sale to the State of financial assets in other companies, as well as the sale of those assets which were not necessary to the operation of cement production. Therefore, the Authority will deal together with the remaining aspects of the formal investigation.

For these reasons, the Authority has doubts that the taking over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s liabilities can be considered compatible with the State aid rules of the EEA Agreement.

5.   Conclusion

Based on the information submitted by the Icelandic authorities, the Authority preliminarily concludes that the take-over by the Icelandic State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. The Authority has doubts whether any of the exceptions to the general prohibition of State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement foreseen under Article 61(2) or (3) of the EEA Agreement apply to the case at hand.

Furthermore, even if the Icelandic authorities notified the Authority of the take-over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities as part of the sale of the Icelandic State's shares with a letter dated August 2003, it was put into effect in contravention of Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. Therefore, should this investigation lead the Authority to the conclusion that the measures under assessment constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, the aid would be considered unlawful and may be subject to possible recovery, should the aid not be deemed compatible with the EEA Agreement.

Consequently, and in accordance with Articles 13(1) and 4(4) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority.

In the light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests Iceland to submit its comments and to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the taking over by the Icelandic State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities.

The Authority requests the Icelandic authorities to forward a copy of this letter to the potential aid recipient of the aid immediately.

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The EFTA Surveillance Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement against Iceland regarding the taking over by the State of Sementsverksmiðjan hf.'s pension-related liabilities.

Article 2

The Icelandic authorities are requested, pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision.

Article 3

The Icelandic authorities are required to provide within one month from notification of this decision, all documents, information and data needed for assessment of the compatibility of the aid measure.

Article 4

This Decision is addressed to the Republic of Iceland.

Article 5

Only the English version is authentic.

Done at Brussels, 29 November 2006.

For the EFTA Surveillance Authority,

Bjørn T. GRYDELAND

President

Kristján A. STEFÁNSSON

College Member


(1)  Hereinafter referred to as the Authority.

(2)  Hereinafter referred to as the EEA Agreement.

(3)  Hereinafter referred to as the Surveillance and Court Agreement.

(4)  Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in OJ L 231, 3.9.1994, p. 1, EEA Supplements 3.9.94 No 32. The Guidelines were last amended on 25 October 2006. Hereinafter referred to as the State Aid Guidelines.

(5)  Published in OJ C 117, 19.5.2005, p. 17 as well as in the EEA Supplement to the Official Journal of the EU No 24 of 19.5.2005.

(6)  For more detailed information on the various correspondence between the Authority and the Icelandic authorities, reference is made to the Authority's Decision to open the formal investigation procedure, Decision No 421/04/COL (OJ C 117, 19.5.2005, p. 17).

(7)  Published in OJ C 117, 19.5.2005, p. 17 as well as in the EEA Supplement to the Official Journal of the EA No 24 of 19.5.2005.

(8)  Emphasis added by the Authority.

(9)  Acronym in Icelandic for Pension Fund of State Employees.

(10)  Case T-16/96 Cityflier Express v Commission [1998] ECR II-757, paragraph 51 and Case T-228/99 and T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale a.o. v Commission [2003] ECR II-435, paragraph 245.

(11)  Case T-16/96 Cityflier Express v Commission [1998] ECR II-757, paragraph 76.

(12)  Case T-175/01 Danske Busvognmaend v Commission ECR [2004] II-917, Commission's decision of 12 October 2006 on the reform of the mode of financing of civil servants' pensions attached to La Poste.

(13)  Commission Decision of 21 January 2004 on the transfer to the Belgian State of pension obligations of Belgacom pertaining to the „first pillar “(Case N 567/2003).

(14)  See also Commission Decision of 13 July 1996 concerning aid granted by the Austrian Government to Head Tyrolia Mares in form of capital injections (C60/95 (ex NN169/95)) and Case T-110/97 Kneissl Dachstein Sportartikel AG v Commission, ECT [1999] II-2881.


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/34


Разрешение за предоставяне на държавни помощи съгласно член 61 от Споразумението за ЕИП и член 1, параграф 3 на част I от Протокол № 3 към Споразумението за надзор и съд

Решение на Надзорния орган на ЕАСТ да не повдига възражения

(2007/C 77/10)

Дата на приемане:

Държава-членка на ЕАСТ: Норвегия

Помощ №: Дело 60971

Наименование: Удължаване на две схеми за аудиовизуална продукция, филмови дейности и предприятия за филмови продукции

Цел: Главната цел на тези две схеми е осигуряване на желан обем от филми и подходящо насърчаване на културата чрез кинематографични творби. Целта, която механизмите за подкрепа на филмите следват, е създаване на рамкови условия, осигуряващи стабилна среда за филмовата продукция.

Правно основание: Регламент относно механизмите за помощ за аудиовизуалната продукция (Forskrift om tilskudd til audiovisuelle produksjoner) и Регламент за обществена подкрепа на предприятията във филмовата продукция (Forskrift om tilskudd til produksjonsselskaper).

Бюджет/Срок: За 2006 г. бюджетът на двете схеми е 240,1 милиона NOK (приблизително 29,28 милиона EUR). Годишните бюджети за следващите години са включени в годишната бюджетна парламентарна процедура. Удължението на схемите е до 7 август 2008 г.

Автентичният текст на решението, от който цялата поверителна информация е премахната, може да бъде видян на:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/35


Покана за представяне на коментари съгласно член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд във връзка с предоставената държавна помощ в сектора за обучение на пилоти от въздухоплаването в област Тромс

(2007/C 77/11)

Посредством Решение 389/06/COL от 13 декември 2006 г., възпроизведено на оригиналния език на страниците след това резюме, Надзорният орган на ЕАСТ стартира процедура съгласно член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (Споразумение за надзор и съд). Норвежкото правителство бе информирано посредством копие от решението.

С настоящото Надзорният орган на ЕАСТ уведомява държавите от ЕАСТ, държавите-членки на ЕС и заинтересованите страни да изпратят техните коментари относно въпросната мярка в рамките на един месец от публикуването на настоящото уведомление на следния адрес:

EFTA Surveillance Authority

35, rue Belliard/Belliardstraat 35

B-1040 Brussels

Коментарите ще бъдат изпратени на правителството на Норвегия. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, представяща коментарите, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

РЕЗЮМЕ

Надзорният орган получи жалба, в която се твърди, че е била отпусната държавна помощ на Норвежкия колеж по авиация („NAC“) под формата на пряка безвъзмездна помощ посредством ревизирания национален бюджет, както и различни суми от област Тромс и община Молселв.

На 13 декември 2006 г., след като информира норвежкото правителство за жалбата и получи неговите коментари по същата, Надзорният орган реши да открие официална процедура по разследване относно паричните суми, отпуснати на сектора за обучение на пилоти от въздухоплаването в област Тромс.

NAC е притежаван от авиокомпания SAS (60 %), от Norsk Luftfartshøgskole (29 %) и други по-дребни акционери. Колежът осигурява пилотско образование в региона на Тромсьо/Бардуфос посредством двегодишен курс, основан на общоприети европейски правила (лиценз за летателен екипаж на Обединените авиационни власти). NAC е получил финансиране под различни форми както от правителството, така и от местните власти. Според норвежкото правителство причината за това е желанието да се поддържа тренировъчния капацитет за въздушни пилоти в област Тромс въпреки скорошното намаляване на финансирането за NAC от страна на SAS.

Според норвежките власти, Norsk Luftfartshøgskole е фондация, основана от област Тромс, летателната академия на SAS и общините на Барду и Молселв за улесняването на обучението на пилотите в Северна Норвегия и развитие на образованието и обучението, свързани с авиацията. Тя е получила финансиране за проекта от област Тромс и е в очакване на предложения, за да вземе решение по крайното предназначение на средствата.

Надзорният орган има съмнения относно съвместимостта на безвъзмездната помощ, отпусната на сектора за обучение на пилоти от въздухоплаването в област Тромс с правилата за държавна помощ от Споразумението за ЕИП. Вследствие на това, Надзорният орган е задължен да започне официална процедура за разследване, предвидена в член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 към Споразумението за надзор и съд.


EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION

No 389/06/COL

of 13 December 2006

to initiate the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to aid granted in the airline pilot education sector in Troms County

(NORWAY)

THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (1),

Having regard to the Agreement on the European Economic Area (2), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26 thereof,

Having regard to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (3), in particular to Article 24 thereof,

Having regard to Article 1(2) in Part I and Articles 4(4) and 6 in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement,

Having regard to the Authority's Guidelines (4) on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement,

Whereas:

I.   FACTS

1.   Procedure

By letter dated 17 March 2006, North European Aviation Resources AS (hereinafter referred to as „NEAR “or „the complainant“) filed a complaint against the granting of aid, through the Revised National Budget, to the Norwegian Aviation College (hereinafter referred to as „NAC“). The letter was received and registered by the Authority on 20 March 2006 (Event No 366921).

By letter dated 11 April 2006 (Event No 369763), the Authority informed the Norwegian authorities of the complaint and invited them to comment upon the same.

By letter dated 19 May 2006 from the Norwegian Mission to the European Union, forwarding a letter from the Ministry of Government Administration & Reform, together with a letter from the Ministry of Education & Research, both dated 12 May 2006, received and registered by the Authority on 19 May 2006 (Event No 374604), the Norwegian authorities replied to the Authority's invitation to comment.

By letter dated 25 August 2006, NEAR filed an extension to their complaint by which it drew the Authority's attention to various monies granted to NAC by Troms County and the Municipality of Målselv. The letter was received and registered by the Authority on 28 August 2006 (Event No 385471).

By letter dated 7 September 2006 (Event No 385794), the Authority informed the Norwegian authorities of the extension to the complaint and invited them to comment upon the same and to provide any information concerning the relationship, if any, between this alleged aid and the subject matter of the original complaint.

By letters dated 12 and 16 October 2006 from the Norwegian Mission to the European Union, forwarding letters dated 10 and 11 October 2006 from the Ministry of Government Administration & Reform, together with, respectively, a letter from Troms County dated 28 September 2006, and a letter from the Municipality of Målselv, dated 9 October 2006, received and registered by the Authority on 13 and 18 October 2006 (Event Nos 393257 and 394170), the Norwegian authorities replied to the Authority's invitation to comment.

2.   Description of the contested funding

2.1.   Measures under examination

a)   Grant in favour of NAC

According to the Norwegian Government, Parliament introduced a grant of NOK 4,5 million for „airline pilot education located in Tromsø/Bardufoss “in June 2005. The Ministry of Education & Research allocated this grant directly to NAC.

A further NOK 4,5 million was written into the 2006 State Budget and is proposed again in the draft budget for 2007. However, according to the Norwegian Government, the Ministry of Education & Research will notify the Parliament of the complaint and will propose that further allocations to NAC are postponed pending resolution of the matter.

b)   Project Funding for Norsk Luftfartshøgskole

Troms County confirmed that, by decision of 6 July 2006, it granted project funding of NOK 1,9 million to the Norsk Luftfartshøgskole, a body which the Norwegian authorities describe as a non-commercial foundation established for the purposes of facilitating pilot education in the north of Norway. The County Council specified that the foundation is awaiting submission of a project plan in order to authorise the end use of the funding and that, as yet, none of the funding has been disbursed to NAC.

c)   Loan to NAC from Troms County and subsequent remission thereof

According to Troms County, it granted a loan of NOK 400 000 to NAC in 1999 in accordance with the Regional Loan Scheme notified to and authorised by the Authority. The original loan foresaw repayment at prevailing interest rates after an initial three-year period. Following extensions to the repayment period, Troms County granted remission of the loan by decision of 6 July 2006 on the condition that all other creditors participate in the sanitation of NAC debts.

d)   Loan guarantee

Troms County confirmed that it has guaranteed NOK 500 000 of NAC debt for the period until 1 September 2012 without asking NAC to pay a guarantee premium.

The Norwegian Government should confirm when this guarantee was put in place.

e)   Loan to NAC from the Municipality of Målselv

The Municipality of Målselv confirmed that, by decision of 19 July 2006, it granted a loan of NOK 1,3 million to NAC at an interest rate of 8,5 % per annum, the full amount plus interest falling due no later than end 2007.

2.2.   The objective of the measures

a)   Grant

According to the Norwegian Government, both the capacity of the Air Force to train pilots for service outwith the armed forces and the financial support for airline pilot education provided by the SAS airline has been declining in recent years. The contested funding may be seen as a consequence of these changes. The grant may be used only to ensure the continuance of existing airline pilot education at NAC, the concern being to maintain the existing capacity for educating airline pilots in Norway and to avoid a crisis in pilot recruitment.

b)   Project Funding for Norsk Luftfartshøgskole

According to Troms County, the project funding aims to ensure that the existing aviation competence in the County is developed and strengthened.

c)   Loan to NAC from Troms County and subsequent remission thereof

According to Troms County, the financial situation of NAC made it necessary to grant extensions to the deadline for repayment of the loan and eventually to write it off completely.

d)   Loan guarantee

None specified.

e)   Loan to NAC from the Municipality of Målselv

None specified.

2.3.   National legal basis for the measures

The direct grant, amounting to NOK 4,5 million, is provided for in the context of the Revised National Budget for 2005 (Kap. 281, post 1). This budget line also includes NOK 574 000 for other purposes not related to the measures under examination.

The other measures are a result of decisions of the County Council and the Executive Committee of the Municipality, respectively.

2.4.   Recipients

NAC is a limited liability company registered in Norway since 1993. It is owned by SAS (60 %), Norsk Luftfartshøgskole (29 %), and other smaller shareholders.

NAC, which runs the only airline pilot education in the Tromsø/Bardufoss region, was found to be the only possible beneficiary for the parliamentary grant.

NAC is also the specific beneficiary of the other measures, with the exception of the project funding granted to Norsk Luftfartshøgskole and not yet attributed to a particular project.

Norsk Luftfartshøgskole is a foundation registered in Norway since 1997. Its founding members are Troms fylkeskommune, SAS Flight Academy and the Municipalities of Bardu and Målselv. The purpose of this non profit-making foundation is registered as the renting of property.

If and to the extent that Norsk Luftfartshøgskole performs an economic activity, and independently of where the project funding is directed, the fact that it comes from Troms County could lead to the conclusion that Norsk Luftfartshøgskole is itself a recipient of aid.

3.   Comments by the Norwegian authorities

The training of airline pilots, although regulated by the State through the provisions in the Aviation Act, is not integrated into the national education system. Citing geographic and demographic reasons, the Norwegian authorities highlight the importance of retaining in Norway a capacity to train airline pilots. Articles 149 and 150 EC are referred to as an indication that educational matters fall within the scope of national responsibility and the case law of the European Court of Justice (5) is invoked in support of the view that education falls outside the definition of „service“.

Troms County does not consider the remission of the loan to be unlawful State aid and cites the participation of other creditors in the sanitation of the debt in support of this. It also argues that while it is true that no commercial guarantee commission has been levied for the loan guarantee, any such commission would, in any event, have fallen below the de minimis threshold.

The Municipality of Målselv considers the loan to have been granted at the appropriate rate in light of the reference rates set out in Chapter 34 of the State Aid Guidelines.

II.   ASSESSMENT

1.   The presence of State aid within the meaning of Article 61(1) EEA

Article 61(1) EEA reads as follows:

„Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.“

As demonstrated below, a initial examination of the contested funding would suggest that these elements are all present.

Before looking at these criteria in turn, a preliminary point should be made regarding the nature of the activity carried out by NAC, namely the provision of airline pilot education. It would appear that a competitive market exists for the provision of such services, the cost of which is not insubstantial. The fact that the service presents an educational aspect does not, of itself, alter the economic nature of the activity. On the contrary, the case law invoked by the Norwegian Government would appear to support the view that while courses provided under the national education system do not constitute services within the meaning of Article 50 EC (6), courses which are financed essentially from private funds, in particular by students or their parents, do fall within the scope of that article (7).

1.1.   Presence of State resources

The contested funding consisting of a direct grant allocated in the context of the Revised National Budget, or of monies disbursed by the local authorities, these monies were granted by the State or through State resources.

1.2.   Favouring certain undertakings

a)   NAC

First, the measures, with the possible exception of the project funding, appear to concern NAC directly. To the extent that the monies confer an advantage on NAC, they must be considered as favouring that undertaking to the exclusion of others.

Second, with respect to the parliamentary grant, even if, rather than considering the funding to have been allocated directly to NAC, the more general statement that a grant be introduced for airline pilot education in the Tromsø/Bardufoss region is taken into account, the measure is nevertheless selective to the extent that regional selectivity also satisfies this condition.

With reference in particular to the loan from the Municipality of Målselv, it would appear that the interest rate does not necessarily reflect an appropriate level given the risks involved, particularly in light of the fact that the Municipality itself bases its assessment on an assumption that the previous loan from Troms County has been written off. Therefore, it cannot, without further investigation, be concluded that the private market investor principle applies to those funds such that no advantage was granted.

Finally, regarding the project funding to be distributed by Norsk Luftfartshøgskole, the Norwegian Government is asked to confirm whether any monies have now been disbursed and if so, to whom.

The Norwegian Government should also provide information regarding the relationship between Norsk Luftfartshøgskole and NAC and any actual or envisaged flow of monies between these two bodies.

b)   Norsk Luftfartshøgskole

The fact that Norsk Luftfartshøgskole is registered as a non profit-making foundation does not preclude a conclusion that it is engaged in a economic activity and thus an undertaking for the purposes of the State aid rules (8). To the extent that the foundation does carry on an economic activity, the monies granted by Troms County confer an advantage on Norsk Luftfartshøgskole.

The Norwegian Government should provide information relating to the foundation, including but not limited to an explanation of the purpose of the foundation and its activities.

1.3.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

For the measures to constitute State aid, they must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. To the extent that NAC, and possibly Norsk Luftfartshøgskole, is in direct competition with other institutions in Norway and around Europe which offer airline pilot education according to common European rules (Joint Aviation Authorities Flight Crew Licence, or JAA-FCL), it would appear that the funding strengthens the position of the recipient and thus has the potential to distort competition between these various schools and affect trade between the States in which they are established.

1.4.   De minimis aid

The Authority notes that the funding referred to in the original complaint amounts to NOK 4,5 million (circa EUR 546 000) and is therefore already above the threshold of EUR 100 000 provided for in the Act referred to at point 1e of Annex XV to the EEA Agreement (Commission Regulation (EC) No 69/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid).

2.   Procedural requirements

Pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, „the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. […]. The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision“.

The Norwegian authorities have not notified any measure relating to the funding of airline pilot education to the Authority. In particular, while the loan from Troms County may have been granted in accordance with the duly authorised Regional Loan Scheme, writing off that loan cannot be considered to fall within the conditions of the authorisation. The Authority therefore concludes that, in the event that the contested funding does indeed constitute aid within the meaning of Article 61(1) EEA, the Norwegian authorities did not respect their obligations pursuant to Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement.

3.   Compatibility of the aid

Supposing that the contested funding constitutes aid within the meaning of Article 61(1) EEA, it must be assessed whether, as a result of the derogations in Article 61(2) and (3) EEA or other relevant rules, it can be declared compatible with the functioning of the EEA Agreement.

None of the situations foreseen in Article 61(2) EEA can be applied to the present case.

The region in question does not fall within the scope of Article 61(3)(a) EEA. Indeed, Decision No 327/99/COL on the map of assisted areas and levels of aid (Norway) notes that the Norwegian authorities have not claimed that Norway has any area eligible for regional aid under that paragraph. Moreover, the Authority notes that, while the contested funding is specifically intended to cover operational costs, the State Aid Guidelines, Chapter 25 relating to national regional aid, clearly that operating aid is normally prohibited. Such aid may only be granted in exceptional cases in regions eligible under the derogation in Article 61(3)(a) EEA or, for aid intended partly to offset additional transport costs, in Article 61(3)(c) EEA on the basis of a population density test.

Paragraph (b) of Article 61(3) EEA does not appear to apply to the present case.

The contested funding does not appear to promote horizontal Community objectives within the meaning of Article 61(3)(c) EEA directly, such as research and development, employment, the environment etc. Indeed, the Norwegian authorities have not invoked this derogation. The Authority therefore considers that it is not in possession of information which suggests that the contested funding could be considered to be compatible with the functioning of the EEA Agreement within the meaning of that paragraph.

To the extent that the Act referred to at point 1d of Annex XV to the EEA Agreement (Commission Regulation (EC) No 68/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid) appears not to apply in the present case and that, in any event, the Norwegian authorities have made no reference to that Act, the Authority considers that the contested funding is not covered by the exemption provided for by that Act.

The Authority is not in possession of any information which suggests that NAC has been entrusted with any public service obligations within the meaning of Article 59(2) EEA. It would therefore appear that the Act referred to at point 1h of Annex XV to the EEA Agreement, (Commission Decision 2005/842/EC of 28 November 2005 on the application of Article 86(2) of the EC Treaty to aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest) does not apply in the present case. Furthermore, in the absence of any instrument specifying the public service obligations, it would appear that Chapter 18.C of the State Aid Guidelines is also inapplicable to the present situation.

4.   Conclusion

Based on the information submitted by the Norwegian authorities, the Authority cannot exclude the possibility that the contested funding constitutes aid within the meaning of Article 61(1) EEA. Furthermore, the Authority has doubts that this funding can be regarded as complying with Article 61(3)(c) EEA. The Authority thus doubts that the said measures are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

Consequently, and in accordance Article 4(4) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) in Part I of that Protocol. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measures in question do not constitute aid within the meaning of Article 61(1) EEA or, if they do, that they are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

In light of the foregoing considerations, the Authority, acting in accordance with the procedure laid down in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, requests that the Norwegian authorities submit their comments within one month of the date of receipt of this Decision.

Furthermore, the Authority requires that, within one month of receipt of this Decision, the Norwegian authorities provide all documents, information and data needed for the assessment of the nature of the contested funding and its compatibility with the functioning of the EEA Agreement, including, in particular, the specific questions raised at points I.2.1(d) and II.1.2(a) and (b). It requests that the Norwegian authorities forward a copy of this letter to the recipients of the funding immediately.

The Authority would also draw the attention of the Norwegian authorities to the fact that Article 1(3) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement constitutes a standstill obligation and that Article 14 in Part III of that Protocol provides that, in the event of a negative decision, all unlawful aid may be recovered from the beneficiary,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The EFTA Surveillance Authority has decided to open the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) in Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement against Norway regarding the various forms of contested funding described in the foregoing at point I.2.1.

Article 2

The Norwegian authorities are requested, pursuant to Article 6(1) in Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision.

Article 3

The Norwegian authorities are required to provide, within one month from notification of this Decision, all documents, information and data needed for the assessment of the nature of the funding and its compatibility with the functioning of the EEA Agreement, including, in particular, the specific questions raised at points I.2.1(d) and II.1.2(a) and (b) of the foregoing.

Article 4

Other EFTA States, EC Member States, and interested parties shall be informed of the matter by the publication of this Decision in its authentic language version, accompanied by a meaningful summary in languages other than the authentic language version, in the EEA Section of the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto, inviting them to submit comments within one month from the date of publication.

Article 5

This Decision is addressed to the Kingdom of Norway.

Article 6

Only the English version is authentic.

Done at Brussels, 13 December 2006.

For the EFTA Surveillance Authority

Bjørn T. GRYDELAND

President

Kristján A. STEFÁNSSON

College Member


(1)  Hereinafter referred to as „the Authority“.

(2)  Hereinafter referred to as „the EEA Agreement“.

(3)  Hereinafter referred to as „the Surveillance and Court Agreement“.

(4)  Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the Authority on 19 January 1994, OJ L 231, 3.9.1994, p. 1, EEA Supplements 3.9.94 No 32, as last amended on 13 December 2006 (hereinafter referred to as „the State Aid Guidelines“).

(5)  Case 263/86 Humbel [1988] ECR p. 5365 and Case C-109/92 Wirth [1993] ECR I-6447.

(6)  Article 37 EEA is framed in identical terms.

(7)  See Case C-109/92 Wirth, cited above at footnote 5, paragraphs 14-17.

(8)  See Case C-41/90 Höffner and Elser [1991] ECR I-1979, paragraph 21, and Case C-205/03 P FENIN, judgment of 11 July 2006 not yet reported, paragraph 25.


V Обявления

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Комисия

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/42


Обява за свободно работно място за поста изпълнителен директор на съвместно предприятие „SESAR“

(2007/C 77/12)

Европейската комисия търси кандидати за поста изпълнителен директор на съвместно предприятие „SESAR“. Обявата за свободното работно място е публикувана на следния интернет адрес:

http://ec.europa.eu/transport/air_portal/sesame/ju/executive_director_en.htm


ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА НА КОНКУРЕНЦИЯ

Комисия

5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/43


ДЪРЖАВНИ ПОМОЩИ — ПОЛША

Държавна помощ № С 6/07 (ex N 558/06) — Помощ за преструктуриране на „Techmatrans S.A.“

Покана за представяне на коментари съгласно член 88, параграф 2 от Договора за ЕО

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/13)

Чрез писмо от 21 февруари 2007 г., копие от което се намира на автентичния език на страниците след настоящото резюме, Комисията уведомява Полша за решението си да започне процедурата, посочена в член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, относно горепосочената помощ/мярка.

Заинтересованите страни могат да представят коментарите си по отношение на мерките, по които Комисията започва процедурата, в рамките на един месец от датата на публикуване на настоящото резюме и последващото писмо на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

B-1049 Brussels

Факс: (32-2) 296 12 42

Тези коментари ще бъдат предадени на Полша. Запазването в тайна на самоличността на заинтересованата страна, представяща коментарите, може да бъде поискано писмено, като се посочат причините за искането.

РЕЗЮМЕ

ПРОЦЕДУРА

С писмо от 21 август 2006 г. Полша извърши нотифициране за планирана помощ за преструктуриране за фирма „Techmatrans S.A. “(наричана по-нататък „Techmatrans“) под формата на финансова инжекция.

ОПИСАНИЕ НА БЕНЕФИЦИЕРА И ПРЕСТРУКТУРИРАНЕТО

Techmatrans е фирма, която е 100 % държавна собственост, занимаваща се с дизайн и производство на технологични транспортни съоръжения и системи за промишлени предприятия в сектора на автомобилостроенето, металургията и строителството. В нея работят 112 служители. Тя не е част от по-голяма бизнес група. Тази фирма има малък дял на полския пазар и още по-малък такъв на европейския пазар. Компанията е разположена в регион, който отговаря на критериите за държавна помощ съгласно член 87, параграф 3 от Договора за ЕО.

Нотифицираната помощ се състои от капиталова инжекция от Държавната агенция за развитие на промишлеността (IDA) в размер на 0,7 милиона EUR.

Планираното преструктуриране се състои предимно от преструктуриране на активите. Фирма „Techmatrans “планира следните инвестиции в производствени активи: покупка на нови машини, ноу-хау и лицензи, както и модернизация на ИТ системите. С цел снижаване на разходите компанията планира покупката на нови транспортни средства и модернизирането на отоплението, водоснабдяването и енергоснабдяването. Тя вече е намалила в значителна степен броя на заетите работници, така че не се планира по-нататъшно съкращаване на работни места.

ОЦЕНКА

Във връзка с тези мерки Комисията смята, че уведомените мерки под формата на капиталова инжекция представляват държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора за ЕО.

Комисията взе решение да започне процедурата по член 88, параграф 2 от Договора за ЕО, защото има съмнения, че всички условия за одобряване на помощта за преструктуриране са изпълнени, и по-специално, че:

прилагането на плана за преструктуриране ще доведе до възстановяване на жизнеспособността на предприятието, тъй като очакваната продуктивност и възвращаемост след преструктурирането изглежда ще останат на ниско ниво;

собственият принос за финансиране на преструктурирането е достатъчен, тъй като очевидно действителните разходи за преструктуриране са по-високи, отколкото разходите, предвиждани от фирмата;

предложените компенсаторни мерки са достатъчни и оправдани в икономическа и промишлена перспектива, доколкото фирма „Techmatrans “заявява, че дейността, от която тя планира да се откаже, е била по-печеливша, отколкото нейните други дейности.

ТЕКСТ НА ПИСМОТО

„1.

Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu dostarczonych przez polskie władze informacji dotyczących środków zgłoszonych dnia 21 sierpnia 2006 r., podjęła decyzję o wszczęciu postępowania, o którym mowa w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

2.

W lutym 2006 r. Komisja zatwierdziła planowaną pomoc na ratowanie przedsiębiorstwa Techmatrans S.A. (zwanego dalej »Techmatrans«) w formie pożyczki w wysokości 0,6 mln PLN (0,1 mln EUR). W dniu 21 sierpnia 2006 r. Polska zgłosiła planowaną pomoc na restrukturyzację na rzecz Techmatrans. W piśmie z dnia 13 października 2006 r. Komisja zwróciła się z prośbą o dodatkowe informacje, które zostały przekazane przez władze polskie dnia 14 grudnia 2006 r.

II.   OPIS BENEFICJENTA I ŚRODKÓW POMOCY

Beneficjent

3.

Techmatrans jest przedsiębiorstwem inżynieryjnym należącym w całości do Skarbu Państwa. Przedsiębiorstwo powstało w 1972 r. Techmatrans projektuje i buduje urządzenia i systemy transportu technologicznego, które mają zastosowanie w zakładach przemysłowych sektora motoryzacyjnego, metalurgicznego i budowlanego. Zatrudnia 112 pracowników. W 2005 r. obroty firmy wyniosły 10 mln PLN (2,6 mln EUR) a suma bilansowa 6,6 mln PLN (1,7 mln EUR). Dane te są wielkościami charakterystycznymi dla małego lub średniego przedsiębiorstwa, jednakże ze względu na fakt, że Techmatrans jest własnością Skarbu Państwa należy go zakwalifikować do kategorii dużych przedsiębiorstw. Techmatrans nie stanowi części większej grupy kapitałowej. Posiada niewielki udział w polskim rynku (0,2-1,0 %) i jeszcze mniejszy udział w rynku europejskim.

4.

Główny zakres usług przedsiębiorstwa to: naprawy, serwis i modernizacja systemów transportu technologicznego, jak również dostawy nowych systemów transportu technologicznego z wykorzystaniem przenośników podwieszanych oraz usługi kooperacyjne przy realizacji dużych inwestycji. Te ostatnie realizowane są w oparciu o projekty i dokumentację dostarczoną przez zleceniodawcę. W ostatnim czasie odnotowano stały wzrost udziału dochodów z tej drugiej, (de facto) podwykonawczej działalności.

5.

Od roku 2002 r. właściciel oraz zarząd przedsiębiorstwa podejmowali działania mające na celu prywatyzację przedsiębiorstwa. W lipcu 2005 r. w odpowiedzi na ogłoszone zaproszenie do rokowań w sprawie nabycia od 51 do 85 % akcji Techmatrans, ofertę złożyło dwóch inwestorów. Procedura została zakończona bez podjęcia żadnych rokowań we wrześniu 2005 r. Władze polskie nie wyjaśniły dlaczego procedura ta została wstrzymana.

6.

Techmatrans ma swoją siedzibę w regionie kwalifikującym się do pomocy regionalnej zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

Trudności przedsiębiorstwa

7.

Od 1999 r. Techmatrans odnotowuje straty (nieznaczne zyski odnotowano w 2000 r.). W latach 2001-2004 przedsiębiorstwo poniosło straty netto o łącznej wysokości 7,7 mln PLN (1,9 mln EUR), a kapitał własny przedsiębiorstwa obniżył się z 11,2 mln PLN (2,8 mln EUR) w 2001 r. do 4 mln PLN (1 mln EUR) w 2004 r. W 2005 r. przedsiębiorstwo osiągnęło zysk w wysokości 277 000 PLN (71 000 EUR), jednakże w 2006 r. odnotowało po raz kolejny straty finansowe (szacunkowe dane wskazują na straty sięgające 695 000 PLN w pierwszej połowie 2006 r., tj. 178 000 EUR).

8.

Jako główne powody tej sytuacji władze polskie wymieniają brak zleceń od kontrahentów, małą rentowność realizowanych kontraktów, wysoki poziom kosztów stałych oraz wysokie koszty prowadzonej restrukturyzacji zatrudnienia

9.

Ponadto Techmatrans wskazuje na następujące problemy: niski poziom technologii produkcji w porównaniu z konkurentami, niewłaściwe zarządzanie produkcją, niska jakość produktów i niski poziom techniczny oferowanych produktów, przestarzałe i zużyte aktywa (średni poziom amortyzacji aktywów produkcyjnych wynosi 90 %).

10.

Ze względu na brak środków działania marketingowe są ograniczone; klientami Techmatrans są przede wszystkim firmy, z którymi Spółka nawiązała już wcześniej współpracę.

11.

Zbyt niski poziom płynności finansowej oznacza, że przedsiębiorstwo nie posiada zdolności kredytowych. W związku z tym, zobowiązania Techmatrans powstały w wyniku nagromadzenia niespłaconych długów publiczno-prawnych lub długów wobec dostawców, nie wynikają natomiast z pozyskania kredytowania na rynku na warunkach komercyjnych.

Restrukturyzacja

12.

Planowana restrukturyzacja dotyczy głównie działań w zakresie restrukturyzacji majątku. Techmatrans planuje dokonać poważnych inwestycji w aktywa produkcyjne: zakup nowoczesnych maszyn, licencji, wykorzystanie wiedzy specjalistycznej (know-how) oraz modernizację systemów informatycznych. Celem tych inwestycji jest zwiększenie efektywności produkcji i rozszerzenie oferty produktowej przedsiębiorstwa.

13.

Aby obniżyć koszty planowany jest zakup nowych środków transportu i modernizacja systemów: ciepłowniczego, wodociągowego i elektrycznego.

14.

Według władz polskich niektóre ze środków restrukturyzacyjnych zostały już wprowadzone w życie: zmniejszono koszty ogólnego zarządu, w 2004 r. sprzedano część zbędnych składników majątku oraz zmniejszono stan zatrudnienia z 133 pracowników w 2003 r. do 112 w 2005 r. W rezultacie czego w 2005 r. przedsiębiorstwo odnotowało nieznaczny zysk.

15.

Techmatrans twierdzi, że restrukturyzacja zatrudnienia została zakończona i w związku z tym nie planuje dalszych redukcji zatrudnienia.

16.

W celu zmniejszenia kosztów stałych i zgromadzenia kapitału na restrukturyzację, przedsiębiorstwo planuje sprzedaż zbędnych składników majątku: nieruchomości w 2007 r. (przewidywane przychody w wysokości 2 mln PLN (0,5 mln EUR), zapasów magazynowych i maszyn w trakcie restrukturyzacji w miarę zakupu nowych maszyn (planowane dochody w wysokości 0,2 mln PLN (0,05 mln EUR)). Ponadto Techmatrans proponuje, aby zysk netto za rok 2005 (277 000 PLN) oraz środki uzyskane ze zwiększenia kredytu kupieckiego (75 000 PLN) uznane zostały za wkład własny przedsiębiorstwa w pokrycie kosztów restrukturyzacji.

17.

Przewiduje się, że całkowity koszt restrukturyzacji wyniesie 5,352 mln PLN (1,35 mln EUR). Na kwotę tę powinno składać się: 2,8 mln PLN (0,7 mln EUR) ze środków stanowiących pomoc państwa i 2,552 mln PLN (0,65 mln EUR) ze środków własnych.

18.

Odnośnie do środków wyrównawczych przedsiębiorstwo planuje zaprzestanie jednego z rodzajów działalności, tj. projektowania układów sterowania systemów transportu technologicznego. Układy sterowania będą nadal częścią oferty przedsiębiorstwa, lecz ich projektowanie zostanie zlecone innym podwykonawcom. Ponadto Techmatrans proponuje sprzedaż zbędnego budynku obecnie wykorzystywanego do działalności projektowej.

Środek pomocy

19.

Zgłoszona pomoc polega na podwyższeniu przez państwową Agencję Rozwoju Przemysłu S.A. (ARP) kapitału zakładowego Techmatrans o kwotę 2,8 mln PLN (0,7 mln EUR). Podstawą prawną dla udzielenia wsparcia finansowego w formie dokapitalizowania jest ustawa o komercjalizacji i prywatyzacji z dnia 30 sierpnia 1996 r. (1)

20.

Obecny właściciel, Ministerstwo Skarbu Państwa, dokona obniżenia kapitału zakładowego przedsiębiorstwa w celu pokrycia strat poniesionych w latach 2001-2004. Następnie nastąpi emisja akcji, z przeznaczeniem do objęcia przez ARP, która w ten sposób przejmie 41,5 % akcji Techmatrans. Środki pozyskane w ten sposób będą służyć finansowaniu inwestycji. Nie planuje się prywatyzacji przedsiębiorstwa.

21.

Ponadto, oprócz zgłoszonego środka, władze polskie poinformowały Komisję, że w 2004 i 2005 r. przedsiębiorstwo Techmatrans uzyskało pomoc państwa w formie rozłożenia zadłużenia na raty. Wsparcie to zostało udzielone w ramach pomocy de minimis.

III.   OCENA

1.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

22.

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez faworyzowanie niektórych przedsiębiorstw lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

23.

Dokapitalizowanie przez państwową Agencję Rozwoju Przemysłu S.A. (ARP) o kwotę 2,8 mln PLN (0,7 mln EUR) zostanie pokryte ze środków funduszu utworzonego na mocy prawa i finansowanego z dochodów publicznych, a zatem z zasobów państwowych.

24.

Techmatrans konkuruje z innymi przedsiębiorstwami europejskimi na rynkach polskim i europejskim. Zatem kryterium wpływu na handel wewnątrz Wspólnoty zostało spełnione.

25.

W związku z tym wyżej wymieniony środek uważany jest za pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE.

26.

Środki przyznane w ramach pomocy de minimis w latach 2004-2005 nie spełniają wszystkich kryteriów określonych w art. 87 ust. 1 Traktatu WE, a zatem nie są przedmiotem tego postępowania.

2.   Odstępstwa przewidziane w art. 87 ust. 2 i 3 Traktatu WE

27.

W niniejszym przypadku nie mają zastosowania wyłączenia, o których mowa w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. W przypadku wyłączeń na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu jego długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, który zezwala na pomoc państwa przeznaczoną na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. Pomoc ta może być zatem uznana za zgodną w oparciu o art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE tylko wtedy, jeśli spełnione są warunki określone w Wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji (2) (zwanych dalej »Wytycznymi«).

2.1.   Kwalifikowalność przedsiębiorstwa do otrzymania pomocy

28.

Zgodnie z Wytycznymi za przedsiębiorstwo znajdujące się w trudnej sytuacji uznaje się przedsiębiorstwo, które nie jest w stanie odzyskać płynność przy pomocy środków własnych lub środków uzyskanych od akcjonariuszy lub ze źródeł rynkowych i które bez interwencji władz publicznych prawie na pewno zniknie z rynku. Wytyczne te wymieniają również niektóre typowe oznaki świadczące o tym, że przedsiębiorstwo znajduje się w trudnej sytuacji, np. rosnące zadłużenie, zmniejszająca się lub zerowa wartość aktywów netto.

29.

W ciągu ostatnich 5 lat Techmatrans straciło ponad połowę kapitału, odnotowało straty zarówno na sprzedaży jak i w wyniku całej działalności. Łączne straty w okresie 2002-2004 wynosiły 7,3 mln PLN (1,9 mln EUR). Obroty przedsiębiorstwa w analizowanym okresie spadły z 15,7 mln PLN (4,1 mln EUR) w 2001 r., do 8,5 mln PLN (2,2 mln EUR) szacowanych na rok 2006, tj. o 46 %.

30.

W okresie 2001-2005 kapitał obrotowy obniżył się z 7,7 mln PLN (1,9 mln EUR) do 2,3 mln PLN (0,6 mln EUR). Udział zapasów w kapitale obrotowym w analizowanym okresie wzrósł z 16 % do 38,5 %.

31.

Komisja zwraca także uwagę na fakt, że prywatny bank odmówił przedsiębiorstwu Techmatrans udzielenia pożyczki bez uzyskania zabezpieczenia w postaci gwarancji państwowej.

32.

W związku z powyższym Komisja uważa, że Techmatrans można uznać za przedsiębiorstwo znajdujące się w trudnej sytuacji w rozumieniu Wytycznych i w związku z tym kwalifikujące się do otrzymania do pomocy na restrukturyzację.

2.2.   Przywrócenie rentowności

33.

Aby środek został uznany za zgodny, na podstawie pkt 34-37 Wytycznych, plan restrukturyzacji musi zawierać szczegółową analizę problemów, które doprowadziły do wystąpienia trudności oraz ustanawiać metody przywracania długoterminowej rentowności i dobrej kondycji finansowej firmy, w rozsądnych ramach czasowych. Plan taki należy przygotować w oparciu o realistyczne założenia, co do przyszłych warunków działania. Oczekiwany zwrot z zaangażowanego kapitału musi być wystarczająco duży, aby zrestrukturyzowane przedsiębiorstwo było w stanie konkurować na rynku o własnych siłach.

34.

Na podstawie oceny przedstawionego planu restrukturyzacyjnego Komisja ma wątpliwości, czy zaplanowane środki byłyby zgodne z wymogami określonymi w Wytycznych.

35.

Po pierwsze, Komisja ma wątpliwości, czy środki przewidziane w planie restrukturyzacji są wystarczające, aby przywrócić długotrwałą rentowność oraz poprawić konkurencyjność przedsiębiorstwa na rynku, który jest zdominowany przez większe i technologicznie bardziej zaawansowane przedsiębiorstwa. Scenariusz optymalny przedstawiony w planie restrukturyzacji zakłada, że po przeprowadzeniu restrukturyzacji w okresie 2008-2010 Techmatrans osiągnie stopę zysku netto na poziomie od 2,6 % do 3,1 %. Planowana stopa zwrotu z aktywów powinna wynieść 3,6 % w 2008 i 2009 r., oraz 5 % w 2010 r. Komisja ma wątpliwości, czy przyjęty wskaźnik zyskowności byłby możliwy do przyjęcia przez inwestora prywatnego.

36.

Przedstawione badanie rynku wykazało, że wydajność przedsiębiorstwa Techmatrans jest znacznie niższa od wydajności jej konkurentów. Wydajność pracy mierzona wartością przychodów na jednego pracownika w 2004 r. wyniosła 66 000 PLN (90 000 w 2005 r. i 76 000 w 2006 r.), podczas gdy w sektorze sterowania procesami przemysłowymi średnia wysokość przychodów na jednego pracownika wynosi ponad 140 000 PLN. Pomimo planowanych znacznych inwestycji przedsiębiorstwo nie przewiduje obniżenia zatrudnienia. Przedsiębiorstwo przewiduje, że wzrost wydajności wynikający z restrukturyzacji wyniesie 1 % w 2006 r. (wzrost niezrealizowany) i 2,5 % w 2007 i 2008 r.; po roku 2008 wydajność pracy powinna utrzymać się na niezmienionym poziomie. Biorąc pod uwagę osiągnięte przez konkurentów wyniki Komisja ma wątpliwości, czy taka skala wzrostu wydajności będzie wystarczająca, aby Techmatrans stało się przedsiębiorstwem konkurencyjnym.

37.

Techmatrans twierdzi, że zysk osiągnięty w 2005 r. wskazuje na fakt, że środki, które dotychczas zostały wprowadzone w życie przynoszą efekty i sytuacja przedsiębiorstwa uległa już poprawie. Niemniej jednak w pierwszej połowie 2006 r. łączne przychody przedsiębiorstwa wyniosły 3,2 mln PLN (0,8 mln EUR) w porównaniu z 10 mln PLN (2,6 mln EUR) w 2005 r. Wyniki osiągnięte przez Techmatrans w 2006 r. okazały się o wiele gorsze niż w przypadku najgorszego scenariusza w planie restrukturyzacji. W związku z powyższym istnieją wątpliwości co do wiarygodności planu A zatem należałoby plan zaktualizować, także w zakresie finansowania restrukturyzacji, w celu uwzględnienia strat ostatnio poniesionych przez przedsiębiorstwo.

38.

Komisja zauważa również, że jeśli chodzi o finansowanie restrukturyzacji, nie przewiduje się żadnego zewnętrznego finansowania prywatnego, które wskazywałyby, że rynek jest przekonany o możliwości odzyskania przez Techmatrans rentowności. (Zgodnie z wyjaśnieniami, zakłada się, że wkład własny będzie pochodził głównie ze sprzedaży aktywów).

2.3.   Ograniczenie pomocy do niezbędnego minimum

39.

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt 43-45 Wytycznych z 2004 r. pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum i od beneficjentów pomocy oczekuje się znaczącego wkładu w proces restrukturyzacji z własnych środków lub zewnętrznych źródeł finansowania. Wytyczne wyraźnie wskazują, że znaczący wkład w planie restrukturyzacji musi pochodzić ze środków własnych, włącznie ze sprzedażą aktywów, które nie są niezbędne do dalszego istnienia przedsiębiorstwa lub z zewnętrznych źródeł finansowania na warunkach rynkowych.

40.

Proponowany wkład własny jest niższy niż wymagany przepisami Wytycznych. Ponadto przy obliczaniu kosztów restrukturyzacji nie uwzględniono spłaty pożyczki w wysokości 0,6 mln PLN (0,15 mln EUR) udzielonej na rzecz Techmatrans jako pomocy na ratowanie oraz potrzeby wyrównania strat poniesionych w 2006 r., które w pierwszej połowie 2006 r. wyniosły 695 000 PLN (178 000 EUR).

41.

Gdyby koszty restrukturyzacji zostały należycie obliczone, wkład własny byłby jeszcze niższy niż podany przez przedsiębiorstwo poziom 47 %. Po dodaniu obu kwot do kosztów restrukturyzacji (tj. 5,352 mln + 0,6 mln + 0,695 mln PLN), koszty te wyniosłyby 6,647 mln PLN. Nawet gdyby wszystkie środki proponowane przez władze polskie jako wkład własny przedsiębiorstwa zostały zatwierdzone (2,552 mln PLN) pokryłyby one jedynie 38 % tak obliczonych kosztów restrukturyzacji, a zatem znacznie poniżej 50 % wymaganych przepisami Wytycznych.

42.

Ponadto, Komisja ma wątpliwości, czy wszystkie proponowane środki, w szczególności przeszłe zyski i zwiększony kredyt kupiecki, można uznać za własny wkład w rozumieniu Wytycznych.

2.4.   Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji

43.

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt 38-42 Wytycznych należy przyjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy w odniesieniu do konkurencji. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na danym rynku jest czynnikiem kompensującym na korzyść konkurentów. Ograniczenie takie powinno być proporcjonalne do zakłócenia, jakie wywołała pomoc na rynku oraz do względnej wagi firmy na rynku lub rynkach.

44.

Zgodnie z pkt 56 Wytycznych warunki przyznania pomocy są mniej restrykcyjne odnośnie do wdrożenia środków wyrównawczych na obszarach wspieranych. Celem przeanalizowania wpływu pomocy restrukturyzacyjnej na rynek i konkurencję, Komisja bierze pod uwagę fakt, że przedsiębiorstwo Techmatrans jest zlokalizowane na obszarze wspieranym w rozumieniu art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

45.

Jednakże Komisja ma wątpliwości, co do ekonomicznej racjonalności proponowanych środków wyrównawczych. Przedsiębiorstwo Techmatrans przedstawiło dane, wskazujące, że projektowanie i sprzedaż układów sterowania systemów transportu technologicznego — działalność, którą zamierza zaprzestać wykonywać — było bardziej dochodowe niż jakakolwiek inna z prowadzonych działalności. Ponadto projektowanie systemów transportu wydaje się pod względem technologicznym działalnością bardziej zaawansowaną niż produkcja i montaż tych systemów, co budzi pewne wątpliwości, czy z przemysłowego punktu widzenia strategia przedsiębiorstwa jest właściwa, co z kolei poddaje w wątpliwość plan restrukturyzacji.

46.

Proponowana przez władze polskie sprzedaż zbędnych budynków, jako dodatkowego środka wyrównawczego, nie może być uznana za takowy, ponieważ powyższe działania wynikają z ekonomicznej racjonalności, a ich celem jest redukcja kosztów i finansowanie restrukturyzacji (wkładu własnego), a nie konieczność zrekompensowania konkurentów.

IV.   DECYZJA

47.

W świetle powyższego Komisja postanowiła o wszczęciu procedury na mocy art. 88 ust. 2 Traktatu WE odnośnie do zgłoszonych środków, z powodu wątpliwości co do ich zgodności ze wspólnym rynkiem.

48.

W świetle niniejszych rozważań Komisja, działając na mocy procedury określonej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, zwraca się do władz polskich o przedłożenie swoich uwag i dostarczenie wszelkich informacji, które mogą być pomocne w ocenie przedmiotowej pomocy, w terminie jednego miesiąca od daty otrzymania niniejszego pisma.

49.

Komisja zwraca się do Polski z prośbą o natychmiastowe przekazanie kopii niniejszego pisma przedsiębiorstwu Techmatrans.

50.

Komisja pragnie przypomnieć Polsce, że art. 88 ust. 3 Traktatu WE ma skutek zawieszający i zwraca uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc udzielona bezprawnie może zostać odzyskana w drodze windykacji od beneficjenta.

51.

Komisja uprzedza Polskę, że udostępni zainteresowanym stronom informacje, publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Poinformuje również zainteresowane strony w krajach EFTA, będących sygnatariuszami porozumienia EOG, publikując zawiadomienie w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej oraz poinformuje Urząd Nadzoru EFTA przesyłając kopię niniejszego pisma. Wszystkie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w ciągu jednego miesiąca od dnia publikacji.

52.

Jeśli niniejsze pismo zawiera informacje poufne, które nie powinny zostać opublikowane, należy poinformować o tym Komisję w terminie piętnastu dni roboczych od daty jego otrzymania. Jeżeli Komisja nie otrzyma w wyznaczonym terminie umotywowanej prośby, uzna to za wyrażenie zgody na ujawnianie pełnej treści niniejszego pisma.“


(1)  Zgodnie z art. 56 ust. 2 ustawy 15 % rocznych przychodów uzyskanych z prywatyzacji oraz odsetki od tych środków przekazywane są na Fundusz Restrukturyzacji Przedsiębiorstw. Aktywa funduszu są przeznaczone na udzielanie pomocy na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji. Zgodnie z art. 56 ust. 5 ustawy Ministerstwo Skarbu Państwa podwyższa kapitał zakładowy Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. o kwotę stanowiącą 1/3 przychodów Funduszu Restrukturyzacji Przedsiębiorstw z przeznaczeniem tych środków na udzielanie pomocy na ratowanie i restrukturyzację dużych przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji, w tym przeznaczonych do prywatyzacji.

(2)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2.


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/48


Уведомление, публикувано в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета, по дело COMP/B-1/37966 — Distrigaz

(2007/C 77/14)

1.   ВЪВЕДЕНИЕ

1.

Европейската комисия е получила група от ангажименти, официално поети от Distrigaz SA/Distrigas NV („Distrigas“), по време на разследване в съответствие с член 82 от ДЕО на дейностите на Distrigas по предоставяне на природен газ в Белгия.

2.

С публикуването на това уведомление Комисията цели консултиране на участниците на пазара относно предложението на Distrigas за поемане на ангажименти, които са предназначени да отговорят на възможните ограничения на конкуренцията, посочени от Комисията в нейната предварителна оценка и в изложените възражения по това дело. Като следствие от консултирането на участниците на пазара Комисията възнамерява да приеме решение в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (1). Такова решение ще направи задължителни ангажиментите, предложени от Distrigas. Решението няма да определи дали е имало или все още има нарушение.

2.   ОБОБЩЕНИЕ НА ДЕЛОТО

3.

На 26 февруари 2004 г. Комисията изложи своите възражения относно договорите на Distrigas с индустриален клиент за доставка на природен газ. На 30 юни 2005 г. Комисията прие предварителна оценка на договорите на Distrigas за доставка на природен газ с множество клиенти (индустриални потребители, производители на електричество, прекупвачи) в Белгия. На 8 май 2006 г. Комисията изложи допълнителни възражения, съсредоточени върху договорите на Distrigas с индустриални клиенти за доставка на природен газ. Тези три документа са предварителни оценки по смисъла на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003.

4.

Distrigas е част от групата Suez, която включва също Electrabel, основният производител и доставчик на електричество в Белгия, както и Electrabel Customer Solutions, препродавач на природен газ и електричество за по-малки клиенти. Преди либерализацията в сектора на природния газ през 2000 г. Distrigas имаше изключително право да транспортира и складира подземно природен газ в Белгия и беше единственият доставчик на природен газ за големи клиенти. На 14 ноември 2006 г. Комисията одобри сливането между Suez и Gaz de France при множество условия, включително отделянето на Distrigas (2). Тези условия са приложими само при завършване на сливането.

5.

Според предварителните оценки Distrigas има господстващо положение на пазара на доставка на природен газ за големи потребители в Белгия (вероятно подразделен на отделни пазари на различни типове клиенти като индустриални клиенти, производители на електричество и препродавачи). С много малко изключения потребителите имат само един доставчик и следователно в пазара на доставка на природен газ е налице конкуренция единствено когато даден договор изтече и се подписва нов. В предварителните оценки бе изразено опасението, че дългосрочните договори на Distrigas за доставка на природен газ биха ограничили възможността на други доставчици на природен газ да сключват договори с потребителите и по този начин биха възпрепятствали достъпа им до пазара. Също така потребителите не биха могли да преминат към друг доставчик.

3.   АНГАЖИМЕНТИ

6.

Distrigaz отговори устно и писмено на възраженията на Комисията, подчертавайки че не е съгласен с предварителната оценка на Комисията. Въпреки това, Distrigaz се съгласи да предложи серия от ангажименти, целящи да отговорят на опасенията на Комисията. Тези ангажименти са накратко обобщени по-долу и са публикувани на английски език на сайта на Генерална дирекция „Конкуренция“:

http://europa.eu.int/comm/competition/antitrust/cases

7.

Основните елементи на ангажиментите са следните:

Distrigas ще гарантира, че през всяка календарна година минимум 65 % и средно за цялата календарна година минимум 70 % от обема природен газ, доставен от него или от свързани предприятия на индустриални потребители и на производители на електричество в Белгия, ще се връща на пазара, т.е. други доставчици ще могат да предложат конкурентна оферта на съответните клиенти (3).

Обемът ще бъде изчислен на основата на годишните договорни количества (включително съществуващи договори) и Distrigas разполага с известна гъвкавост при отчитането на колебанията през годините.

Нито един нов договор с индустриални потребители и производители на електричество не може да бъде за срок, по-дълъг от пет години. Съществуващите договори с продължителност от пет или повече години могат да бъдат прекратени едностранно с предизвестие и без обезщетение, което позволява на Distrigas като преходна мярка да ги третира като едногодишни договори.

Следните продажби не попадат в обхвата на предложението за ангажименти: (1) обем, който е доставен на индустриални клиенти с потребление под 12 GWh, (2) на производители на електричество, купуващи природен газ за нови съоръжения, които надвишават 10 MW, (3) в рамките на вътрешногрупови продажби и продажби на Electrabel and Electrabel Customer Solutions; които са специално описани в поставените допълни условия при сливането между Suez and Gaz de France (освен ако тези допълнителни условия престанат да бъдат в сила), (4) търговската дейност на Distrigas и (5) продажби извън Белгия.

В случай че общите продажби на Distrigas намалеят спрямо техните нива от 2007 г., няма да се счита, че Distrigas е нарушил ангажиментите, ако обемът, който не се връща на пазара, не надхвърля определен размер от продажби на природен газ (коригиран през междинния период преди евентуалното сливане между Suez и Gaz de France или неговата евентуална забрана), който представлява по-малко от 20 % от целия/те съответен/и пазар/и.

Distrigas няма да сключва с препродавачи каквито и да било споразумения за доставка на природен газ за срок, по-голям от две години.

Distrigas няма да включва каквито и да било клаузи за употреба, за препродажба или за местоназначение, или клаузи за автоматично подновяване в бъдещите споразумения за предоставяне на природен газ, и ще премахне (или няма да прилага) всякакви подобни клаузи в съществуващи договори за доставка.

Ангажиментите са валидни за четири години считано от началото на 2007 г. Ангажиментите се прилагат, докато Distrigas притежава дял от над 40 % от пазара и най-малко 20 % повече от дела на следващия най-голям конкурент.

Ако Distrigas бъде придобит след разделяне от Gaz de France/Suez, то тогава бъдещите продажби от купувача на съответния пазар в Белгия ще бъдат включени в ангажиментите. След преходен период от една година ще бъдат включени съществуващите договори на купувача, освен ако тези договори представляват не повече от пет процента от продажбите на Distrigas за 2007 г.

4.   ПОКАНА ЗА СТАНОВИЩА

8.

Комисията възнамерява като следствие на резултата от тази консултация на участниците на пазара да приеме решение съгласно чл. 9, параграф 1 на Регламент (ЕО) № 1/2003, с което да обяви предложените ангажименти за задължителни за Distrigas. За тази цел тя кани заинтересованите трети страни да изпратят становищата си относно предложените ангажименти в рамките на един месец от публикуването на това уведомление.

9.

Заинтересованите трети страни се приканват също така да изпратят версия на техните становища, която не е поверителна, като търговските тайни и други поверителни части са заменени с резюмета, които не са конфиденциални, или с думите: „[търговска тайна] “или „[поверително]“. На Distrigas може да му бъде предоставен достъп до неконфиденциалните версии на получените становища или на техни резюмета.

10.

Становищата следва да се изпращат на следния адрес, посочвайки номера: „COMP/B-1/37966 — Distrigas“: по електронна поща: „comp-greffe-antitrust@ec.europa.eu “или по поща/факс до:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 01 28


(1)  OВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.

(2)  Решение на Комисията от 14 ноември 2006 г.:

http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/decisions/m4180_20061114_20600_fr.pdf

(3)  Независимо дали пазарът включва само индустриални потребители или също електрически генератори, предложените ангажименти изглежда ще отговорят на опасенията на Комисията.


5.4.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 77/50


Предварително уведомление за концентрация

(Дело № COMP/M.4630 — Bear Stearns/Nylstar)

Дело кандидат за опростена процедура

(текст от значение за ЕИП)

(2007/C 77/15)

1.

На 30 март 2007 г. Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Bear, Stearns International Limited („Bear Stearns“, Обединеното кралство придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от регламента на Съвета контрол над предприятието Nylstar N.V. („Nylstar“, Нидерландия) посредством сделка суап за дълг срещу ценни книжа.

2.

Търговските дейности на участващите предприятия са:

за Bear Stearns: глобално инвестиционно банкиране, ценни книжа и управление на инвестиции;

за Nylstar: производство и дистрибуция на прежда от полиамид.

3.

След предварително проучване Комисията счита, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламент (ЕО) № 139/2004. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (2) следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят пред нея евентуалните си забележки по планираната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележките могат да се изпращат до Комисията по факс (факс: (32-2) 296 43 01 или 296 72 44) или по пощата с позоваване на COMP/M.4630 — Bear Stearns/Nylstar на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

(2)  OВ L 56, 5.3.2005 г., стр. 32.