Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

13.   Индустриална политика и вътрешен пазар

TOM 006

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1982

L 167

1

 

 

31982L0368

 

 

 

Директива на Съвета от 17 май 1982 година относно изменение за втори път на Директива 76/768/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с козметични продукти

3

1982

L 185

1

 

 

31982L0434

 

 

 

Втора Директива на Комисията от 14 май 1982 година за сближаване на законодателството на държавите-членки относно методите за анализ, необходими за контрола върху състава на козметичните продукти

36

1982

L 230

35

 

 

31982L0504

 

 

 

Директива на Съвета от 12 юли 1982 година за изменение на Директива 78/663/ЕИО за установяване на специфични критерии за чистота на емулгатори, стабилизатори, сгъстители и желиращи вещества, предназначени за влагане в храни

64

1982

L 252

1

 

 

31982L0621

 

 

 

Директива на Комисията от 1 юли 1982 година относно адаптиране към техническия прогрес на Директива 76/891/ЕИО на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромерите

67

1982

L 252

8

 

 

31982L0624

 

 

 

Директива на Комисията от 1 юли 1982 година относно адаптиране към техническия прогрес на Директива 76/765/ЕИО на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно алкохоломерите и алкохолохидромерите

68

1982

L 297

26

 

 

31982L0711

 

 

 

Директива на Съвета oт 18 октомври 1982 година за установяване на основните правила, необходими за изпитване на миграцията на съставките на пластмасови материали и изделия, предназначени за контакт с храни

70

1982

L 339

55

 

 

31982L0806

 

 

 

Директива на Съвета от 22 ноември 1982 година относно второ изменение (бензол) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и за употребата на някои опасни вещества и препарати

75

1982

L 350

34

 

 

31982L0828

 

 

 

Директива на Съвета от 3 декември 1982 година относно трето изменение (PCT) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

77

1982

L 378

1

 

 

31982L0883

 

 

 

Директива на Съвета от 3 декември 1982 година относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис

79

1982

L 378

45

 

 

31982L0890

 

 

 

Директива на Съвета от 17 декември 1982 година за изменение на директивите относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за колесните селскостопански или горски трактори

93

1982

L 386

31

 

 

31982L0953

 

 

 

Директива на Комисията от 15 декември 1982 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/622/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански или горски трактори (статични изпитвания)

95

1983

L 109

13

 

 

31983L0190

 

 

 

Директива на Комисията от 28 март 1983 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански или горски трактори

103

1983

L 109

25

 

 

31983L0191

 

 

 

Втора директива на Комисията от 30 март 1983 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II, III, IV и V към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

115

1983

L 137

31

 

 

31983D0247

 

 

 

Решение на Комисията от 11 май 1983 година за създаване на Комитет по политиката на Общността по отношение на горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство

118

1983

L 147

9

 

 

31983L0264

 

 

 

Директива на Съвета от 16 май 1983 година относно четвърто изменение на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

120

1983

L 188

15

 

 

31983L0341

 

 

 

Трета директива на Комисията от 29 юни 1983 година за адаптиране към техническия прогрес на приложения II, III и V към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

122

1983

L 237

25

 

 

31983L0417

 

 

 

Директива на Съвета от 25 юли 1983 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно определени лактопротеини (казеини и казеинати), предназначени за консумация от човека

123

1983

L 263

33

 

 

31983L0478

 

 

 

Директива на Съвета от 19 септември 1983 година относно пето изменение (азбест) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

130

1983

L 275

20

 

 

31983L0496

 

 

 

Четвърта директива на Комисията от 22 септември 1983 година за адаптиране към техническия прогрес на приложение VI към Директива 76/768/EИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

134

1983

L 291

9

 

 

31983L0514

 

 

 

Трета Директива на Комисията от 27 септември 1983 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно методите за анализ, необходими за контрола върху състава на козметичните продукти

136

1983

L 332

38

 

 

31983L0574

 

 

 

Директива на Съвета от 26 октомври 1983 година относно трето изменение на Директива 76/768/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързано с козметични продукти

174

1983

L 332

43

 

 

31983L0575

 

 

 

Директива на Съвета от 26 октомври 1983 година за изменение на Директива 71/316/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до общите разпоредби за измервателните уреди и за методите за метрологичен контрол

179

1983

L 334

21

 

 

31983L0577

 

 

 

Директива на Комисията oт 15 ноември 1983 година за изменение на Директива 83/201/ЕИО за установяване на изключения от Директива 77/99/ЕИО на Съвета относно някои продукти, които съдържат други храни и само малък процент месо или продукти от месо

184

1984

L 074

49

 

 

31984L0156

 

 

 

Директива на Съвета от 8 март 1984 година за граничните стойности и целевите показатели за качество за изхвърлянията на живак от други отрасли, освен този на хлор-алкалната електролиза

185

1984

L 228

31

 

 

31984L0415

 

 

 

Пета директива на Комисията от 18 юли 1984 година за адаптиране към техническия прогрес на приложения II, III, IV, V и VI към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

192

1984

L 251

1

 

 

31984L0449

 

 

 

Директива на Комисията от 25 април 1984 година относно шесто адаптиране към техническия прогрес на Директива 67/548/ЕИО на Съвета относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества

195

1984

L 277

12

 

 

31984L0500

 

 

 

Директива на Съвета от 15 октомври 1984 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно керамичните предмети, предназначени за контакт с храни

197

1984

L 300

1

 

 

31984L0525

 

 

 

Директива на Съвета от 17 септември 1984 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно безшевните стоманени газови бутилки

202

1984

L 300

20

 

 

31984L0526

 

 

 

Директива на Съвета от 17 септември 1984 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно безшевните газови бутилки от нелегиран алуминий и алуминиеви сплави

221

1984

L 300

48

 

 

31984L0527

 

 

 

Директива на Съвета от 17 септември 1984 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно заварèните газови бутилки от нелегирана стомана

249

1984

L 300

179

 

 

31984L0539

 

 

 

Директива на Съвета от 17 септември 1984 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно използваното в хуманната и ветеринарна медицина електромедицинско оборудване

273


13/ 006

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31982L0368


L 167/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 май 1982 година

относно изменение за втори път на Директива 76/768/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с козметични продукти

(82/368/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Асамблеята (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че изпълнението на Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързани с козметични продукти (4), изменена с Директива 79/661/ЕИО (5) показаха необходимостта от някои изменения в приложения II, III, IV и V;

като има предвид, че за да се защити общественото здраве, следва да се вземат мерки относно задължителните предупреждения върху етикетите на козметичните продукти, съдържащи тиогликолова киселина, нейните соли и естери;

като има предвид, че употребата на водороден пероксид не се ограничава с окислителните оцветяващи агенти за боядисване на коса; като има предвид, че затова това вещество също трябва да бъде разрешено за употреба в продуктите за грижи за косата с изискването някои предупреждения да се печатат на етикета с цел опазване на здравето;

като има предвид, че при известни обстоятелства не е нужно на етикета да се изписва съдържанието на формалдехида, когато веществото не се ползва като съставка на козметичен продукт, но неизбежно присъства като остатък от обработката на суровините;

като има предвид, че областта на приложение и/или използването на хидрохинон трябва да се уточни;

като има предвид, че трябва да се фиксира максимално допустимата концентрация на калиeв или натриев хидроксид в депилаторите;

като има предвид, че трябва да вземе решение относно веществата по приложение IV, част I към Директива 76/768/ЕИО съгласно член 5 от нея;

като има предвид, че части 2 и 3 от приложение IV към същата директива не съответстват на списъка с реално използваните агенти в производството на козметични продукти и поради това този списък трябва да бъде осъвременен;

като има предвид, че може да бъде съставен списък на веществата, за които е разрешено да бъдат използвани като консерванти, на основата на най-новите научно-технически открития;

като има предвид, че трябва бързо да бъде въведена процедура за осъвременяване на приложенията;

като има предвид, че наличието на следи от веществата, които не трябва да се съдържат в козметичните продукти съгласно приложение II към Директива 76/768/ЕИО, е невъзможно да бъде технологически избегнато при правилни производствени процеси; като има предвид, че трябва да се създадат определени разпоредби в това отношение;

като има предвид, че английската, немската и нидерландската версия на Директива 76/ 768/ЕИО от 27 юли 1976 г. съдържат типографски грешки, които следва да бъдат поправени,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/768/ЕИО се изменя в съответствие с изложените по-долу разпоредби.

Член 2

Приложение II се изменя, както следва:

заглавието се замества със:

„Списък на веществата, които не трябва да бъдат част от състава на козметични продукти“;

„46 бариеви соли“ се замества с:

„Бариеви соли, с изключение на бариев сулфат, бариев сулфид при условията, определени в приложение III, част 1, „лакове“ на основата на бариев сулфат и пигменти, направени от оцветители, изброени в приложение III, част 2 и приложение IV, части 2 и 3, и маркирани 1 (Ba)“;

„191 флуороводородна киселина“ се замества с:

„Флуороводородна киселина, нейните нормални соли, нейните комплексни съединения и хидрофлуориди с изключение на дадените в приложение III, част 1“;

„221 живак и неговите съединения“ се замества с:

„Живак и неговите съединения, с изключение на изброените в приложение V и приложение VI, част 2“;

на 268 се заличава „фенол и неговите алкални соли, без изключенията, изброени в приложение III“ и се замества с „пикринова киселина“;

„321 тиокарбамид и неговите производни, с изключение на тези, изброени в приложение IV, част 1“ се замества с:

„тиокарбамид и неговите производни, с изключение на онова от тях, изброено в приложение III, част 1“;

„350 тетрабромосалициланилиди“ се замества с:

„тетрабромосалициланилиди, освен като примеси на трибромосалициланилиди според критериите, заложени в приложение IV, част 1“;

„351 дибромосалициланилиди, напр. метабромсалан (*) и дибромсалан (*)“ се замества с:

„дибромосалициланилиди, освен като примеси на трибромосалициланилиди, според критериите, определени в приложение IV, част 1“;

„360 Sassafras officinale Nees масло, съдържащо сафрол“ се замества с:

„Сафрол, освен за нормално съдържание в използваните естествени есенции и при положение че концентрацията не превишава:

100 ppm в готовия продукт,

50 ppm в продукти за хигиена на зъбите и устата, при условие че не се съдържа сафрол в предназначените специално за деца пасти за зъби“.

Член 3

1.   Част 1 от приложение III се замества с приложението, дадено към приложение 1 към тази директива.

2.   Част 2 от приложение III се изменя, както следва:

а)

Червени оцветители

в третата и шестата колони се заличават:

„Е 180“ срещу оцветител № 10, със съответстващ индекс на цвета № 15 850,

„Е 420“ срещу оцветител № 26, със съответстващ индекс на цвета № 77 015.

Във втората колона се заместват:

„15 630“ (Bа) „с“„15 630: 1 (Ba)“,

„15 630“ (Sr) с „15 630: 3 (Sr)“,

„15 865“ (Sr) с „15 865: 3 (Sr)“,

„45 170“ (Bа) с „45 170: 1 (Ba)“.

б)

Оранжеви и жълти

За оцветител № 23 индексът на цвета № „45 395“ във втората колонка се замества с „45 396“.

в)

Зелени и сини

За оцветител № 4, отговарящ на цвят за коса с индекс 44 090, се добавя номера „E 142“ в третата и шестата колонки.

г)

Виолетови, кафяви, черни и бели

Заличава се оцветител № 8, съответстващ на индекса за цвят № 77 005.

В третата и шестата колонки се заличават „част от Е 153“ и „Е 153“ съответно за оцветители № 12 и № 13, отговарящи на индекси на цвета № 77 266 и № 77 267.

Добавя се пореден номер „26“ и впишете „част от Е 153“ и „Е 153“ съответно в третата и шестата колонки, отговарящи на този пореден номер.

д)

Бележка под линия (4)

Добавя се следното изречение:

„Те продължават да се подчиняват на общите критерии, изложени в приложение III към Директивата от 1962 г. относно оцветяващото вещество, където „Е“ обозначението е заличено в тази директива.“

Член 4

1.   Приложение IV, част 1 се заменя с приложението, дадено в приложение 2 към тази директива.

2.   Приложение IV, част 2 се изменя както следва:

а)

Червени

Заличават се следните оцветители:

Пореден номер

Номер за индекса на цвета

2

12 350

3

12 385

14

75 580

За пореден номер 5 се заменят цифрите „15 500“ и „15 500“ (Ba) във втората колонка с „17 200“ и се заличава препратката към употребата в четвъртата колонка.

За оцветител № 6 във втората колонка „15 585 (Ba)“ се заменя с „15 585: 1 (Ba)“.

б)

Оранжеви и жълти

За пореден номер 2, номерът на индекса на цвета „45 340“ във втората колонка се замества с „40 850“ и се добавя номерът „Е 161g“ в третата и шестата колонки.

г)

Виолетови, кафяви, черни и бели

Заличава се оцветител № 8, който съответства на номера на индекса на цвета 77 718.

д)

Бележка под линия (4)

— Прибавя се следното изречение:

„Те продължават да са предмет на общите критерии, изложени в приложение III към посочената директива, когато номерът „Е“ е заличен в тази директива“.

3.   Приложение IV, част 3 се замества от приложението, дадено в приложение 3 към тази директива.

Член 5

В приложение V:

Замества се:

2.   Хексахлорофен (за всички други случаи на употреба, освен посочените в приложение III, част 1)“

с:

2.   Хексахлорофен (за всички други случаи на употреба, освен посочените в приложение VI, част 1)“;

Замества се:

5.   Стронций и неговите соли, с изключение на използваните в оцветителите, изброени в приложение III, част 2, и в приложение IV, части 2 и 3“

с:

5.   Стронций и неговите соли, с изключение на стронциев сулфид при определените в приложение III, част 1 условия, и стронциевите соли, използвани в оцветителите, изброени в приложение III, част 2 и приложение IV, части 2 и 3, и маркирани: 3 (Sr)“;

Замества се:

6.   Цирконий и неговите производни“

с:

6.   Цирконий и неговите съединения“;

Добавя се:

10.   Хлороформ.

11.   Хидрохинон, за употреба като избелващо средство.“

Член 6

Добавя се приложение VI, изброяващо веществата, които могат да се използват като консерванти в производството на козметични продукти при условията, посочени в посоченото приложение в преамбюла към него.

Член 7

Член 4 се изменя, както следва:

„Член 4

1.   Без да се засягат общите задължения, произтичащи от член 2, държавите-членки забраняват пускането на козметични продукти, съдържащи:

а)

(непроменен)

б)

(непроменен)

в)

(непроменен)

г)

(непроменен)

д)

консерванти, различни от изброените в приложение VI, част 1;

е)

консерванти, изброени в приложение VI, част 1, отвъд границите и извън посочените условия, освен ако не са използвани други нива на концентрация за специални цели, видни от презентацията на продукта.

2.   Наличието на следи от изброените в приложение II вещества е позволено, при положение че такова наличие не може да се избегне технически при добра производствена практика и че то не противоречи на член 2.“

Член 8

Член 5 се изменя, както следва:

„Член 5

До 31 декември 1985 г. държавите-членки разрешават продажбата на козметични продукти, съдържащи:

а)

(непроменен)

б)

(непроменен)

в)

(непроменен)

г)

консервантитe, изброени в приложение VI, част 2, в границите на и при посочените условия; при което тези вещества могат да се ползват с други нива на концентрация за специални цели, видни от презентацията на продукта.

На 1 януари 1986 г. тези вещества, багрила и консерванти стават:

дефинитивно позволени,

или дефинитивно забранени (приложение II),

позволени за даден период, както се уточнява в приложения IV или VI,

или заличени от всички приложения на тази директива.“

Член 9

В член 6, параграф 1, буква г) думите „в приложения III и IV“ се заместват с думите „в приложения III, IV и VI“.

Член 10

Член 8 се замества със следното:

„Член 8

1.   (непроменен)

2.   Измененията за адаптиране към техническия прогрес на приложения II до VI се приемат съгласно една и съща процедура след консултация с Научния комитет по козметология по инициатива на Комисията или на държава-членка.

В случая на приложения III до VI обаче тази процедура ще се прилага до 31 декември 1988 г. Най-късно шест месеца преди изтичането на крайния срок Съветът с единодушие взема необходимите мерки по предложение на Комисията.“

Член 11

Добавя се следният член:

„Член 8а

1.   Независимо от член 4 и без да се засяга член 8, параграф 2, дадена държава-членка може да позволи на своя територия употребата на други вещества, без те да са в списъците на позволените вещества, за определени козметични продукти, уточнени в разрешението на национално ниво и при приемане на следните условия:

а)

разрешението трябва да е ограничено до максимален срок от три години;

б)

държавата-членка следва да извърши официална проверка на козметичните продукти, произведени от веществото или препарата, чиято употреба е позволила;

в)

така произведените козметични продукти следва да носят отличителен надпис, който се дефинира в разрешението.

2.   Държавата-членка изпраща на Комисията и другите държави-членки с текста на всяко решение за разрешение, взето на основание на параграф 1, в срок от два месеца след датата на влизане на решението в сила.

3.   Преди изтичането на тригодишния срок, посочен в параграф 1, държавата-членка може да подаде в Комисията молба за включване на веществото, което има разрешение на национално ниво, в списък с разрешени за използване вещества съгласно параграф 1. Същевременно тя прилага подкрепящи документи, пояснявайки на какви основания счита такова включване за уместно и посочва за какви цели е предназначено веществото или препаратът. В срок до 18 месеца след подаването на молбата, се взема решение на основата на най-новите научно-технически постижения, след консултация с Научния комитет по козметология по инициатива на Комисията или на държава-членка и съгласно определената с член 10 процедура относно това дали съответното вещество може да бъде включено в списък с позволени вещества или дали разрешението на национално ниво се отхвърля. Независимо от параграф 1, буква а), разрешението на национално ниво остава в сила до вземане на решение по молбата за включване в списъка.“

Член 12

1.   Версията на английски език се поправя в съответствие с приложение 5.

2.   Версията на немски език се поправя в съответствие с приложение 6.

3.   Версията на нидерландски език се поправя в съответствие с приложение 7.

Член 13

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да осигурят, че считано от 1 януари 1986 г. нито производителите, нито утвърдените в Общността вносители ще пускат на пазара продукти, които не отговарят на изискванията на тази директива.

2.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да осигурят, че след 31 декември 1987 г. посочените в параграф 1 продукти няма да могат да бъдат продавани или доставяни на разположение на крайния потребител.

Член 14

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 31 декември 1983 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

2.   Държавите-членки предоставят на Комисията текста на основните разпоредби от вътрешното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 15

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 май 1982 година.

За Съвета

Председател

P. de KEERSMAEKER


(1)  ОВ С 165, 2.7.1979 г., стр. 52.

(2)  ОВ С 175, 14.7.1980 г., стр. 88.

(3)  ОВ С 83, 2.4.1980 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(5)  ОВ L 192, 31.7.1979 г., стр. 35.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧАСТ 1

СПИСЪК НА ВЕЩЕСТВАТА, КОИТО НЕ ТРЯБВА ДА СЕ СЪДЪРЖАТ В КОЗМЕТИЧНИТЕ ПРОДУКТИ, ОСВЕН СПОРЕД ОПРЕДЕЛЕНИТЕ В ТАБЛИЦАТА ОГРАНИЧЕНИЯ И УСЛОВИЯ

Пореден номер

Вещество

Ограничения

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да бъдат отпечатани на етикета

Област на приложение и/или употреба

Максимална позволена концентрация в готовия козметичен продукт

Други ограничения и изисквания

а

б

в

г

д

е

1

Борна киселина

a)   Талк

a)   5 %

a)   Да не се използва в продукти за деца под три години

a)   Да не се използва за деца под тригодишна възраст

 

 

б)   Продукти за хигиена на устата

б)   0,5 %

 

 

 

 

в)   Други продукти

в)   3 %

 

 

2

Тиогликолова киселина, нейните соли и естери

a)   Продукти за къдрене или изправяне на коса

 

a)   Съдържа тиогликолат.

Следвайте инструкциите

 

 

обща употреба

8 % готови за употреба

pH ≤ 9,5

 

 

 

 

професионална употреба

11 % готови за употреба

pH ≤ 9,5

 

Само за професионална употреба

 

 

б)   Депилатори

б)   5 %

pH ≤ 12,7

 

б)   Съдържа тиогликолат.

Следвайте инструкциите

 

 

в)   Други продукти за грижа за косата, които се махат след приложението

в)   2 %

изчислени като тиогликолова киселина

 

в)   Съдържа тиогликолат.

Следвайте инструкциите.

3

Оксалова киселина, нейните естери и соли

Продукти за грижа за косата

5 %

 

Само за професионална употреба

4

Амоняк

 

6 %, изчислен като NH3

 

над 2 %: съдържа амоняк.

5

Тосилхлорамид на натрия (*)

 

0,2 %

 

 

6

Хлорати на алкални метали

a)   Паста за зъби

a)   5 %

 

 

 

 

б)   За друга употреба

б)   3 %

 

 

7

Дихлорметан

 

35 %

(при смесване с 1,1,1-трихлоретан общата концентрация да не превишава 35 %)

0,2 % максимално съдържание на примеси

 

8

о и m-фенилендиамини, техните N- заместени производни и техните соли; N-заместени производни на p-фенилендиамини (1)

Окислителни оцветители за боядисване на косата

6 % изчислено като свободна основа

 

 

 

 

a)   обща употреба

 

 

a)   Може да причини алергична реакция. Препоръчва се тест за чувствителност преди употреба

Съдържа фенилендиамини. Да не се ползва за боядисване на миглите и веждите

 

 

б)   професионална употреба

 

 

б)   Само за професионална употреба. Съдържа фенилендиамини.

Може да предизвика алергична реакция. Препоръчва се тест за чувствителност преди употреба.

9

Метилфенилендиамини, Други N-заместени производни и технитесоли (1)

Окислителни оцветители за боядисване накосата

10 % изчислено като свободна основа

 

 

 

 

a)   обща употреба

 

 

a)   Може да причини алергична реакция. Препоръчва се тест за чувствителност преди употреба Съдържа фенилендиамини.

Да не се ползва за боядисване на миглите и веждите

 

 

б)   професионална употреба

 

 

б)   Само за професионална употреба. Съдържа фенилендиамини.

Може да предизвика алергичнареакция. Препоръчва се тест зачувствителност преди употреба.

10

Диаминофеноли (1)

Окислителни оцветители за боядисване на косата

10 % изчислено като свободна основа

 

 

 

 

a)   обща употреба

 

 

a)   Може да причини алергична реакция. Препоръчва се тест за чувствителност преди употреба Съдържа фенилендиамини.

Да не се ползва за боядисване на миглите и веждите

 

 

б)   професионална употреба

 

 

б)   Само за професионална употреба. Съдържа фенилендиамини.

Може да предизвика алергична реакция. Препоръчва се тест за чувствителност преди употреба.

11

Дихлорофен (*)

Да не се използва за консервант

0,5 %

 

Съдържа дихлорофен

12

Водороден пероксид

Продукти за грижи за косата

12 % H2O2 (40 % обем)

 

Съдържа водороден пероксид. Да се избягва контакт с очите. Ако попадне в тях, веднага промийте с вода

13

Формалдехид

Втвърдители за нокти

5 % изчислени като формалдехид

 

Защитете кутикулите с мазнина или олио. Съдържа формалдехид (2)

14

Хидрохинон (3)

Окислителни оцветители за боядисване на косата

2 %

 

 

 

 

a)   обща употреба

 

 

a)   Да не се ползва за боядисване на миглите и веждите.

Ако попадне в очите, изплакнете незабавно с вода.

Съдържа хидрохинон.

 

 

б)   професионална употреба

 

 

б)   Само за професионална употреба.

Съдържа хидрохинон.

Ако попадне в очите, изплакнете незабавно с вода.

15

Калиев или натриев хидроксид

а)   Разтворител на околонокътните кожички

а)   5 % по тегло (4)

 

а)   Съдържа алкали. Да се избягва контакт с очите.Може да причини слепота. Да се пази от деца

 

 

б)   За изправяне на коса

 

 

 

1.   Обща употреба

1.   2 % по тегло (4)

 

1.   Съдържа алкали. Да се избягва контакт с очите. Може да причини слепота. Да се пази от деца

 

 

2.   Професионална употреба

2.   4,5 по тегло (4)

 

2.   Само за професионална употреба. Да се избягва контакт с очите. Може да причини слепота

 

 

в)   регулатор на pH

— депилатори

в)   до pH 12,7

 

в)   Да се пази от деца.Да се избягва контакт с очите

 

 

г)   друга употреба като регулатор на pH

г)   до pH 11

 

 

16

Алфа-нафтол

Оцветител за боядисване на коса

0,5 %

 

Съдържа алфа-нафтол.

17

Натриев нитрит

Инхибитор на ръждата

0,2 %

Да не се използва с вторични и/или третични амини или други вещества, образуванщи нитрозамини

 

18

Нитрометан

Инхибитор на ръждата

0,3 %

 

 

19

Фенол и алкалните му соли

Сапуни и шампоани

1 %, изчислено като фенол

 

Съдържа фенол

20

Пирогалол (5)

Окислителен оцветител за боядисване на косата

5 %

 

 

 

 

a)   обща употреба

 

 

а)   Не боядисвайте вежди и мигли. Изплаквайте незабавно очите при контакт с продукта. Съдържа пирогалол.

 

 

б)   професионална употреба

 

 

б)   Само за професионална употреба. Съдържа пирогалол. Изплаквайте незабавно очите при контакт с продукта.

21

Хинин и солите му

а)   Шампоани

а)   0,5 %, изчислени като хинин

 

 

 

 

б)   Лосиони за коса

б)   0,2 %, изчислени като хинин

 

 

22

Резорцинол (5)

а)   Окислително багрило за боядисване на косата

a)   5 %

 

 

 

1.   обща употреба

 

 

1.   Съдържа резорцинол. Изплаквайте добре косата след приложение. Не боядисвайте вежди и мигли Изплаквайте незабавно очите при контакт с продукта

 

 

2.   професионална употреба

 

 

2.   Само за професионална употреба. Съдържа резорцинол. Изплаквайте незабавно очите при контакт с продукта

 

 

б)   Лосиони и шампоани за коса

б)   0,5 %

 

б)   Съдържа резорцинол

23

а)   Алкални сулфиди

а)   Депилатори

а)   2 %, изчислени като сяра pH ≤ 12,7

 

а)   Да се пази от деца. Да се пази от контакт с очите

 

б)   Алкалоземни сулфиди

б)   Депилатори

б)   6 %, изчислени като сяра pH ≤ 12,7

 

б)   Да се пази от деца. Да се пази от контакт с очите

24

Водноразтворими цинкови соли, с изключение на цинк-4-хидроксибензенсулфонат и цинк пиритион

 

1 %, изчислено като цинк

 

 

25

Цинк-4-хидроксибензен-сулфонат

Дезодоранти, средства против изпотяване и стягащи лосиони

6 %, изчислено като сухо вещество

 

Да се избягва контакт с очите

26

Амониев монофлуорофосфат

Продукти за хигиена на устната кухина

0,15 %, изчислени като флуор, когато е в смес с други флуорни съединения, разрешени от настоящото приложение, общата концентрация на флуор не трябва да надвишава 0,15 %.

 

Съдържа амониев монофлуорофосфат

27

Натриев монофлуорофосфат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа натриев монофлуорофосфат

28

Калиев монофлуорофосфат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калиев монофлуорофосфат

29

Калциев монофлуорофосфат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калциев монофлуорофосфат

30

Калциев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калциев флуорид

31

Натриев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа натриев флуорид

32

Kалиев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калиев флуорид

33

Aмониев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа амониев флуорид

34

Алуминиев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа алуминиев флуорид

35

Kалаен флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калаен флуорид

36

Хексадециламониев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа хексадециламониев флуорид.

37

3 -(N-хексадецил-N-2-хидроксиетиамино) пропилбме(2-хидрокси-етил)амониев дихлорофлуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа 3-(N-хексадецил-N-2-хидроксиетиамино) пропилбме(2-хидроксиетил)амониев дихлорофлуорид.

38

NN′ N′ -Трие(поликсиетилен)-Н-хексадецил-пропилен-диамин дихлорфлуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа NN „N“ -Трие(поликсиетилен)-Н-хексадецил-пропилен-диамин дихлорфлуорид

39

Октадецемил-амониев флуорид

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа октадецемил-амониев флуорид.

40

Натриев флуоросиликат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа натриев флуоросиликат

41

Калиев флуоросиликат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа калиев флуоросиликат

42

Амониев флуоросиликат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа амониев флуоросиликат

43

Магнезиев флуоросиликат

Както по-горе

0,15 %

Както по-горе

 

Съдържа магнезиев флуоросиликат

44

1.3 -Бис (хидрокси-метил) имидазо-лидин-2-тион

Препарати за грижа за косата.

До 2 %

3абранява се употреба в аерозолни опаковки (спрейове).

Съдържа 1,3 -Бис (хидрокси-метил) имидазолидин -2-тион

45

Бензилов алкохол

Разтворители, парфюми и ароматизатори“

 

 

 


(1)  Тези вещества могат да се ползват поотделно или в комбинация, при условие че сборът от отношенията на нивата на всяко от тях в козметичния продукт, изразено спрямо максимално разрешеното ниво за всяко от тях, не надвишава 1.

(2)  Само ако концентрацията надвишава 0,05 %.

(3)  Тези вещества могат да се ползват поотделно или в комбинация, при условие че сборът от отношенията на нивата на всяко от тях в козметичния продукт, изразено спрямо максимално разрешеното ниво за всяко от тях, не надвишава 2.

(4)  Сумата на двата хидроксида, изразена чрез теглото като натриев хидроксид.

(5)  Тези вещества могат да се ползват поотделно или в комбинация, при условие че сборът от отношенията на нивата на всяко от тях в козметичния продукт, изразено спрямо максимално разрешеното ниво за всяко от тях, не надвишава 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ЧАСТ 1

СПИСЪК НА ВРЕМЕННО ПОЗВОЛЕНИТЕ ВЕЩЕСТВА

Пореден номер

Вещество

Ограничения

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да бъдат отпечатани на етикета

Област на приложение и/или употреба

Максимална позволена концентрация в готовия козметичен продукт

Други ограничения и изисквания

а

б

в

г

д

е

1

Метанол

Денатурант за етанол и изопропил алкохол

5 %, изчислено като % от етанола и изопропил алкохола

 

 

2

2,3-Дихидроксипропил-4-аминобензоат

 

5 %

 

Съдържа 2,3-дихидроксипропил-4-аминобензоат

3

Хинолин-8-oл и бис(8-хидроксихинолинов) сулфат

Стабилизатор за пероксиди

0,3 %, изчислено като основа

Да не се ползва в продукти, прилагани след слънчеви бани.Да не се ползва в талк пудра за деца под три години

Да не се ползва за деца под три години

4

1,1,1-Трихлоретан (метил хлороформ)

Разтворител за аерозолни диспенсери

35 %

В смеси с дихлорометан общата концентрация да не надвишава 35 %

 

Да не се излага на открит пламък или на какъвто и да било запалим материал

5

3,4′,5-Трибромосалициланилид (Трибромсалан (*)

Сапуни

1 %

Критерии за чистота: 3,4′,5-трибромсалициланилид: най-малко 98,5 %

Други бромосалицилани-лиди 1,5 % максимум

4′,5-дибромо-салициланилид 0,1 % максимум

Неорганичен бромид: макс. 0,1 %, изразен като NaBr

Съдържа трибромсалициланилид.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 3

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ЧАСТ 3

A.   СПИСЪК НА ОЦВЕТИТЕЛИТЕ, ВРЕМЕННО ПОЗВОЛЕНИ ЗА УПОТРЕБА В КОЗМЕТИЧНИ ПРОДУКТИ, КОИТО НЯМАТ ДОПИР С МЮКОЗНИТЕ МЕМБРАНИ

Червени

11 215, 12 310, 12 420, 16 150, 18 050, 18 065, 18 810, 26 105, 45 100, 50 240 киселинно червено 195.

Оранжеви и жълти

11 020, 11 021, 11 680, 11 700, 11 710, 13 065, 16 230, 18 690, 18 736, 19 120, 21 230, 71 105.

Сини и зелени

10 006, 10 020, 42 045, 42 080, 44 025, 62 095, 63 000, 74 100, 74 220, 74 350, 77 420, бромотимолово синьо, бромокренолово зелено.

Виолетови, кафяви, черни и бели

12 010, 12 480, 42 555, 46 500, 50 420, 51 319, 61 710, кафяво FK.

Б.   СПИСЪК НА ОЦВЕТИТЕЛИТЕ, ВРЕМЕННО ПОЗВОЛЕНИ ЗА УПОТРЕБА В КОЗМЕТИЧНИ ПРОДУКТИ, КОИТО ИМАТ ДОПИР С КОЖАТА ЗА МНОГО КРАТКО ВРЕМЕ

Червени

11 210, 12 370, 12 459, 12 485, 12 512, 12 513, 12 715, 14 895, 14 905, 16 045, 18 125, 18 130, 23 266, 24 790, 27 300, 27 306, 28 160, 45 110, 45 150, 45 220, 60 710, 62 015, 69 025, 71 100, 73 312, 73 905, 73 915, пигментово червено 144, пигментово червено 166, пигментово червено 170, пигментово червено 188.

Жълти и оранжеви

11 725, 11 730, 11 765, 11 767, 11 855, 11 870, 12 055, 12 140, 12 700, 12 790, 14 600, 14 690, 15 970, 18 820, 20 040, 21 096, 21 100, 21 105, 21 108, 21 110, 21 115, 22 910, 23 900, 25 135, 25 220, 26 090, 29 020, 40 215, 48 040, 48 045, 48 055, 56 205, 75 660, 77 199, 77 878, кисело жълто 127, пигментово жълто 93, пигментово жълто 98, пигментово оранжево 31, 77 955.

Сини и зелени

12 775, 34 230, 42 052, 42 085, 42 095, 42 100, 50 315, 50 405, 52 015, 52 020, 61 135, 61 505, 61 525, 61 585, 62 005, 62 045, 62 105, 62 560, 69 810, 74 180, 74 255, солвент синьо 2, солвент синьо 19, киселинно синьо 82, киселинно синьо 181, киселинно синьо 272.

Виолетови, кафяви, черни и бели

14 805, 17 580, 20 285, 20 470, 21 010, 25 410, 42 510, 42 520, 42 535, 42 650, 45 175, 50 325, 60 010, 60 730, 61 105, 62 030, кисело кафяво 19, кисело кафяво 82, дисперсно виолетово 23, кисело кафяво104, киселинно кафяво 106, пигментово виолетово 37, пигментово кафяво 30.“


ПРИЛОЖЕНИЕ 4

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПИСЪК НА КОНСЕРВАНТИТЕ, РАЗРЕШЕНИ ЗА УПОТРЕБА В КОЗМЕТИЧНИТЕ ПРОДУКТИ

УВОД

1.   Консервантите са вещества, които могат да се добавят към козметичните продукти с първостепенната цел да задържат развитието на микроорганизми в такива продукти.

2.   Веществата, маркирани със символа (*), също могат да се добавят към козметичните продукти в различни концентрации от определените в това приложение за други специфични цели, видни от презентацията на продукта, напр. като дезодоранти в сапуни или като противопърхотни агенти в шампоани.

3.   Други вещества, използвани при формулирането на козметичните продукти, могат да имат антимикробни свойства и по този начин да улесняват запазването на продуктите; такива са много есенциални масла и някои алкохоли. Тези вещества не са влючени в това приложение.

4.   За целите на този списък:

„Соли“ означава: солите на катионите на натрия, калия, калция, магнезия, амоняка и етаноламините; солите на анионите на хлорида, бромида, сулфата, ацетата.

„Естери“ означава: естери на метил, етил, пропил, изопропил, бутил, изобутил, фенил.

ЧАСТ 1

СПИСЪК НА РАЗРЕШЕНИТЕ ЗА УПОТРЕБА КОНСЕРВАНТИ

Пореден номер

Вещество

Максимална разрешена концентрация

Ограничения и изисквания

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да бъдат отпечатани на етикета

a

б

в

г

д

1

Бензоена киселина, нейните соли и естери (*)

0,5 % (киселина)

 

 

2

Пропионова киселина и нейните соли (*)

2 % (киселина)

 

 

3

Салицилова киселина и нейните соли (*)

0,5 % (киселина)

Да не се ползва в препарати, предназначени за деца под три години, с изключение на шампоани

Да не се ползва при деца под три годишна възраст (1)

4

Сорбинова киселина (хекса-2,4-диенова киселина) и нейните соли (*)

0,6 %(киселина)

При смеси с естери на сорбиновата киселина максималната обща концентрация на киселините, солите и естерите остава фиксирана — 0,6 % (киселина)

 

 

5

Формалдехид и

параформалдехид (*)

0,2 % (освен при продукти за хигиена на устната кухина)

0,1 % (продукти за хигиена на устата), изразено като свободен формалдехид

Забранени в аерозолни диспенсери, освен в пенообразуващи

Съдържа формалдехид (2)

6

2,2′-Дихидроксид-3,3′; 5,5′, 6,6′-хексахлордифенилметан (*) — хексахлорофен

0,1 %

Забранена употреба в продукти за деца под три години и в продукти за интимна хигиена

Да не се ползва при деца под три години. Съдържа хексахлорофен

7

o-фенил-фенол и неговите соли (*)

0,2 %,

изразено като фенол

 

 

8

Цинкови соли на пиридина-1 окси-2-тиол (*) (цинков пиритион)

0,5 %

Разрешен за продукти, които се изплакват, забранен за продукти за грижа за устната кухина

 

9

Неорганични сулфити и

бисулфити (*)

0,2 %,

изразено като свободен SO2

 

 

10

Натриев йодат

0,1 %

Само за продукти, които се изплакват след употреба

 

11

1,1,1-трихлоро-2-метилпропанол-2 (хлорбутанол)

0,5 %

Забранен за аерозолни опаковки, освен за пяна

Съдържа хлоробутанол

12

p-хидроксибензоена киселина, нейните соли и естери (*)

0,4 % (киселина) за 1 естер

0,8 % (киселина) за смеси от естери

 

 

ЧАСТ 2

СПИСЪК НА КОНСЕРВАНТИТЕ, РАЗРЕШЕНИ ЗА УПОТРЕБА ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИ УСЛОВИЯ

Рефе-рентен номер

Вещество

Максимална разрешена концентрация

Ограничения и изисквания

Условия за употреба и предупреждения, които да се съдържат на етикета

a

б

в

г

д

1

2,6-Диметил-1,3-диоксан-4-ол-ацетат (Диметоксан)

0,2 %

 

 

2

Борна киселина (*)

a)   0,5 %

a)   Продукти за устна хигиена

 

 

 

б)   3 %

б)   Други продукти

 

3

Глицерол-p-хлорфенилетер (хлорфенезин)

0,5 %

 

 

4

Дехидрооцетна киселина и нейните соли

0,6 % (киселина)

 

 

5

Мравчена киселина (*)

0,5 % (киселина)

 

 

6

Бензилестер на p-хидрохсибензоена киселина

0,1 % (киселина)

 

 

7

1,6-ди(4-амидинофенокси)-n-хексан (хексамидин) и солите му (включително изетионат и р-хидроксибензоат) (*)

0,1 %

 

 

8

1,6-ди(4-амидинофенокси -2-бромофенокси) - n - пропан (дибромохексамидин) и солите му (включително изотионат)

0,1 %

 

 

9

Дибромопропамидин (INN) и солите му (включително изотианат (INN)

0,1 %

 

 

10

Тиомерзал

0,007 % (живак)

При смесване с други живачни съставки, разрешени от тази наредба, максималната концентрация на живак остава фиксирана на 0,007 %

Само за грим за очи и за почистване на грим около очите

Съдържа тиомерзал

11

Фенилживачни coли (включително борат)

Виж по-горе

Виж по-горе

Съдържа фенилживачни съединения.

12

Естери на сорбиновата киселина

(хекса-2,4-диенова кеселина) (*)

0,6 % (киселина)

При смесване със сорбинова киселина и/или нейните соли максималната обща концентрация на киселините, солите и естерите остава фиксирана на 0,6 % (киселина)

 

 

13

Ундек-10-еноик киселини: соли, естери, амиди, моно- и бис(2-хидроксиетил)амиди и техните сулфо-сукцинати (*)

0,2 % (киселина)

 

 

14

2,6-Диацетил-1,2,3,9b-тетрахидро-7,9-дихидрокси-8,9b-диметилдибензолфуран-1,3-дион (уснова киселина) и солите ѝ (включително сол на медта (*)

0,2 %

 

 

15

Хексатидин (INN) (*)

0,2 %

 

 

16

Бензилформал (смес 1:1 от бензилоксиметанол и (бензилоксиметоксил) метанол

0,2 %

 

 

17

Хлорофен (INN)

0,2 %

 

 

18

5-Бром-5-нитро-1,3-диоксан (*)

0,1 %

Само за продукти, които се изплакват след употреба

 

19

Бронолол (INN) (*)

0,1 %

 

 

20

6,6′-Дибром-4,4′-дихлор-2,2′-метилен-дифенол (бромохлорофен) (*)

0,1 %

 

 

21

Тетрабром-o-крезол (*)

0,3 %

 

 

22

2-Хлорацетамид

0,3 %

 

Съдържа хлорацетамид.

23

3,4-Дихлорбензилалкохол (*)

0,15 %

 

 

24

2,4- Дихлорбензилалкохол (*)

0,15 %

 

 

25

Триклокарбан (INN) (*)

0,2 %

 

 

26

4-Хлоро-α-крезол (*)

0,2 %

 

 

27

Халокарбан (INN) (*)

0,3 %

Максимална концентрация в аерозоли: 0,2 %

 

28

Триклозан (INN) (*)

0,3 %

 

 

29

Дихлорофен (INN)

0,2 %

 

Съдържа дихлорофен

30

N-(Трихлорметилтио)циклохекс-4-ин-1,2-дикарбоксимид (Kaптан — (ISO)) (*)

0,5 %

 

 

31

Хлорхексидин (INN) и неговия диглюконат, диацетат и дихидрохлорид (*)

0,3 %

 

 

32

4-хлоро-3,5-ксиленол (*)

0,5 %

 

 

33

2,4-Дихлоро-3,5-ксиленол (*)

0,1 %

 

 

34

Хинолин-8-ол и неговите соли (*)

0,3 %

Да не се ползва в продукти, прилагани след слънчеви бани или в талкова пудра за деца под три години

Да не се използва при деца под три години

35

1,3,5-трис(2-хидроксиетил)хексахидро-1,3,5-триазин

0,3 %

 

Съдържа 1,3,5-три(2-хидроксиетил)хексахидро-1,3,5-триазин

36

3,3′-бис(1-хидроксиметил-2,5-диоксоимидазолидин-4-ил)-1,1′ -метилендиурея(„мидазолидинил урея“) (*)

0,6 %

 

 

37

4-Изопропил-m-крезол

0,1 %

 

 

38

2-Хлоро-N-(хидроксиметил) ацетамид

0,3 % за хлорацетамида

За продукти, които се изплакват след употреба

 

39

1-хидроксиметил-5,5-диметил-хидантоин (*)

0,2 %, изразен като свободен формалдехид или теоретически съдържащ се формалдехид

За продукти, които се изплакват след употреба

Съдържа формалдехид (3)

40

Натриев пиритион (INM) (*)

0,5 %

 

 

41

2,2′-Дитиобис(пиридин-1-оксид), допълнителен продукт на магнезиев сулфат трихидрат (*)

0,5 %

 

 

42

Поли(1-хексаметиленбигуанид хидрохлорид) (*)

0,3 %

 

 

43

2-Феноксиетанол (*)

1 %

 

 

44

Хексаметилентетрамин (*)

(метенамин) (INN)

0,2 %,

изразен като свободен формалдехид или теоретически съдържащ се формалдехид

 

Съдържа формалдехид (3)

45

Смес от

5-хлоро-2-метил-изотиазол-3(2H)он и 2-метилизотиазол 3(2H)oн с магнезиев хлорид и магнезиев нитрат

0,005 % (за смес в съотношение 3:1 от 5-хлоро-2-метилизотиазол-3(2H)он и 2- метилизотиазол -3(2H)он

 

 

46

Пиридин-2-oл-1-оксид (*)

0,5 %

Само за продукти, които се отмиват след употреба

 

47

Алуминиев пиритион камсилат (INNM)

0,2 %

 

 

48

Метанамин 3-хлоралилхлорид (INNM)

0,2 %

 

 

49

1-(4-Хлорфенокси)-1-(имидазол-1-ил)-3,3-диметилбутан-2-он (*)

0,5 %

 

 

50

1,3-бис(хидроксиметил)-5,5-диметилимидазолидин-2,4-дион (*)

0,2 %,

изразено като свободен формалдехид или теоретически наличен формалдехид

 

Съдържа формалдехид. (3)

51

Бензилалкохол (*)

1 %

 

 

52

1-Додецилгуанидин ацетат

(Додин — ISO) (*)

0,5 %

За продукти, които се отмиват след употреба

 

 

 

0,1 %

За други продукти

 

53

Бензетониев хлорид (INN) (*)

0,1 %

 

 

54

Бензалкониум хлорид (INN) (1-2-бензизотиазол-3-(2H)он 1,1 диоксид) (*), неговият бромид и сахаринат

0,5 %

 

 

55

Алкил (C12-C22) триметиламониев бромид и хлорид (включително цетримониев бромид (INN) (*)

0,1 %

 

 

56

1-Феноксипропан-2-ол

1 %

 

 

57

1-Хидрокси-4-метил-6(2,4,4-триметилпентил) 2-пиридон и неговата сол моноетаноламин

1,0 %

За продукти, които се изплакват след употреба

 

 

 

0,5 %

За други нужди

 

58

3-хептил-2-(3-хептил-4-метил-4-тиозолин-2-илиденметил)-4-метилтиазолиниум йодид

0,002 %

Кремове, тоалетни лосиони, шампоани“

 


(1)  Само за продукти, които могат да се ползват при деца под тригодишна възраст и които имат дълготраен допир с кожата.

(2)  Само при концентрация, по-висока от 0,05 %.

(3)  Само при концентрация, по-голяма от 0,05 %.


ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Списък, посочен в член 12, параграф 1

ПРИЛОЖЕНИЕ II (следните точки се четат, както е посочено):

2.   2-Ацетоксиетилтриметиламониев хидроксид (ацетилхолин) и неговите соли

5.   [4-(4-Хидрокси-3-йодофенокси)-3,5-дийодофенил]оцетна киселина и нейните соли

29.   2-Амино-1,2-бис(4-метоксифенил)етанол и неговите соли

34.   Императорин (9-(3-метилбут-2-енилокси)фуро[3,2-g]хромен-7-он)

39.   Антибиотици, с изключение на дадените в приложение V

42.   Апоморфин (R 5, 6, 6a, 7-тетрахидро-6-метил-4Н-дибензо[de,g]хинолин-10,11-диол) и неговите соли

48.   Бензимидазол-2(3Н)-он

49.   Бензазепини и бензодиазепини

50.   1-Диметиламинометил-1-метилпропил бензоат (амилокаин) и неговите соли

51.   2,2,6-Триметил-4-пиперидил бензоат (бензамин) и неговите соли

52.   Изокарбоксазид*

72.   Нитропроизводни на карбазола

80.   Дифеноксилат* хидрохлорид

86.   N,N-бис(2-хлоретил)метиламин N-оксид и неговите соли

91.   Хлормезанон*

95.   2-[2-(4-Хлорофенил)-2-фенилацетил]индан 1,3-дион(хлорофасинон — ISO)

112.   2-α-Циклохексилбензил(N,N,N′,N′-тетраетил)триметилендиамин (фентамин)

117.   О, О -Диацетил-N-алил- N-норморфин.

119.   5-(αβ-Дибромофенетил)-5-метилхидантоин

120.   N, N′-Пентаметилен бис (триметиламониеви) соли, напр. пентаметониев бромид*

121.   N, N′ - [(метилимино)диетилен]бис(етилдиметиламониеви) соли, напр. азаметониев бромид*

124.   N, N′ -Хексаметиленбис (триметиламониеви) соли, напр. хексаметониев бромид*

128.   2-диетиламиноетил 3-хидрокси-4-фенилбензоат и неговите соли

131.   О,О′-диетил О-4-нитрофенил фосфоротиоат (паратион — ISO)

132.   (Оксалбисиминоетилен)бис[(орто-хлорбензил)диетиламониеви] соли, напр. амбеномиев хлорид*

143.   1,1-бис(диметиламинометил)пропил бензоат (амидрикаин, алипин) и неговите соли

156.   N -(3-карбамоил-3,3-дифенилпропил)-N,N-диизопропил-метиламониеви соли, напр. изопропамид йодид*

160.   5,5-дифенил-4-имидазолидон

196.   (1R,4S,5R,8S)-1,2,3,4,10,10-хексахлоро-6,7-епокси-1,4,4а,5,6,7,8,8а-октахидро-1,4:5,8-диметанонафталин (ендрин — ISO)

204.   Етил бис(4-хидрокси-2-оксо-1-бензопиран-3-ил) ацетат и соли на киселината

207.   4,4′-дихидрокси-3,3′-(3-метилтиопропилиден)дикумарин

214.   Декаметиленбис (триметиламониеви) соли, напр. декаметиониум бромид

217.   Алфа-сантонин [(3S, 5aR, 9bS)-3,3а,4,5,5а,9b-хексахидро-3,5а,9-триметилнафто[1,2-б]фуран-2,8-дион]

234.   3,4-дихидро-2-метокси-2-метил-4-фенил-2Н,5Н, пирано[3,2-с]-[1]бензопиран-5-он (циклокумарол)

243.   3-(1-нафтил)-4-хидроксикумарин

271.   2-Фенилиндан-1,3-дион (фениндион)

276.   Тетраетил пирофосфат; TEPP (ISO)

284.   Алфа-пиперидин-2-илбензил ацетат лявовъртящ треоформ (левофацетоперан) и неговите соли

307.   Сулфонамиди (сулфаниламид и неговите производни …) и техните соли (останалата част от текста е правилна)

313.   Ксилометазолин* и неговите соли

346.   2-[4-метоксибензил-N-(2-пиридил)амино]етилдиметиламин малеат

358.   Фуро[3,2-g]хромен-7-он и неговите…(останалата част от текста е правилна)


ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Списък, посочен в член 12, параграф 2

„Nachstehende Punkte werden wie folgt berichtigt:

ANHANG II

51.   2,2,6-Trimethyl-piperidin-4-yl-benzoat

67.   Phenylbutazonum*

72.   Nitroderivate des Carbazols

81.   2,4-Diaminoazobenzol-hydrochlorid-citrat (Chrysoidin-hydrochlorid-citrat)

128.   2-Diathylaminoäthyl-4-phenyl-3-hydroxy-benzoat und seine Salze

130.   3-Diäthylaminopropyl-cinnamat

132.   N,N′-Bis-(diäthyl)-N,N′-bis- (o-chlorbenzyl)-N,N′-(4,5-dioxo-3,6-diaza-octamethylen)-diammonium-Salze (z. B. Ambenonii chloridum*)

143.   1,1-Bis-(dimethylaminomethyl)-propyl-benzoat (Amydricaine) und seine Salze

156.   N-(4-Amino-4-oxo-3,3-diphenyl-butyl)- …

196.   … (Endrin)

204.   Äthyl-2,2-bis-(4-hydroxy-3-cumarinyl)- …

216.   2-Isopropyl-4-pentenoyl-harnstoff (Apronalid)

234.   3,4-Dihydro-2-methoxy-2-methyl-4-phenyl-2H,5H-pyrano [3,2-c] [1] benzopyran-5-on (Cyclocumarol)

254.   Acenocoumarolum*

281.   Physostigma venenosum Balf.

284.   (—)-L-Threo—α-phenyl-2-piperidinomethanol-acetat (Levophacetoperan) und seine Salze

318.   Glycoside der Thevetia neriifolia Juss.

340.   p-tert.-Butyl-phenol und seine Derivate

341.   p-tert.-Butyl-brenzcatechin

347.   Pyribenzaminum*

351.   Dibromsalicylanilide …

358.   Eurocumarine [z. B. Trioxysalenum* 8-Methoxypsoralen], ausgenommen normale Gehalte in natürlichen ätherischen Ölen

ANHANG III — Teil 2

d)

Violett,

braun,

schwarz und weiss:

Nr. 21

77 891

E 171, Titandioxid (und seine Gemische mit Glimmer)

Nr. 23

75 170

Guanin oder Perlglanz-Mittel

ANHANG IV — Teil 2

Fußnote 2 zur Überschrift:

…, daß der Farbstoff nicht zur Herstellung von kosmetischen Mitteln verwendet werden darf, die mit den Schleimhäuten des Auges in Berührung kommen können …

d)

Violett,

braun,

schwarz und weiß:

Nr. 6

77 163

Wismutoxichlorid (und seine Verbindungen mit Glimmer)

ANHANG V

4.   p-Phenylendiamin und seine Salze


ПРИЛОЖЕНИЕ 7

Списък, посочен в член 12, параграф 3

„BIJLAGE II

Wordt gelezen:

15.   …Rouwolfia

Rauwolfia

34.   …genzopyran

benzopyran

182.   Etheenoxyde

Ethyleenoxide

215.   Ipecacuanha Uragoga Bailloen

Uragoga ipecacuanha Baill.

220.   Babituurzuur

Barbituurzuur

221.   … bijlage IV

bijlagen IV en V

250.   … alkalische zouten

alkalizouten

268.   … alkalische zouten

alkalizouten

291.   Prunus Laurocerasus

Prunus laurocerasus

314.   Tetrachloortetheen

Tetrachloorethyleen

315.   Tetrachloorkoolstof

Tetrachloorkoolstof

340.   p-butyltert.-

p-tert. butyl …

341.   p-butyl tert.-

p-tert. butyl …“


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

36


31982L0434


L 185/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ВТОРА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 14 май 1982 година

за сближаване на законодателството на държавите-членки относно методите за анализ, необходими за контрола върху състава на козметичните продукти

(82/434/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно козметичните продукти (1), изменена с Директива 79/661/ЕИО (2), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,

като има предвид, че Директива 76/768/ЕИО предвижда официални проверки на козметичните продукти с цел да се установи спазването на условията, предвидени в общностните разпоредби относно състава на козметичните продукти;

като има предвид, че следва да се установят възможно най-бързо всички необходими за целите на анализите методи; като има предвид, че първата стъпка към реализирането на тази цел вече бе предприета чрез определянето на някои методи в Директива 80/1335/ЕИО на Комисията (3), а втората стъпка се състои в определянето на методи за идентификация на някои окислителни агенти и дозировка на водородния прекис в козметичните продукти за коса, идентификация и полуколичествена дозировка на някои окислителни багрила в боите за коса, идентификация и дозировка на нитрит, идентификация и дозировка на несвързания формалдехид, дозировка на резорцин в шампоаните и лосионите за коса и дозировка на метанол по отношение на етанол или пропан-2-ола;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, съответстват на становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес от Директива 76/768/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че в хода на официалните проверки на козметичните продукти:

идентификацията на окислителните агенти и дозировката на водородния прекис в продуктите за коса,

идентификацията и полуколичествената дозировка на някои оксидиращи багрила в боите за коса,

идентификацията и дозировката на нитрит,

идентификацията и дозировката на несвързания формалдехид,

дозировката на резорцин в шампоаните и лосионите за коса, и

дозировката на метанол по отношение на етанол или пропан-2-ола

се извършват съгласно описаните в приложението методи.

Член 2

Държавите-членки най-късно на 31 декември 1983 г. въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови или административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива.

Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 14 май 1982 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 192, 31.7.1979 г., стр. 35.

(3)  ОВ L 383, 31.12.1980 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

I.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОКИСЛИТЕЛНИ АГЕНТИ И ДОЗИРОВКА НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ВОДОРОДНИЯ ПРЕКИС В ПРОДУКТИТЕ ЗА КОСА

ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Йодометричната дозировка на водородния прекис в козметичните продукти е възможна само при липсата на всякакъв друг оксидиращ агент, който образува йод от йодидите. Поради това преди всяко йодометрично определяне на водородния прекис е необходимо да се открият и идентифицират останалите евентуално налични окислителни агенти. Тази идентификация се извършва на два етапа; първият се отнася до персулфатите, броматите и водородния прекис, а вторият — до бариевия прекис.

А.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПЕРСУЛФАТИТЕ, БРОМАТИТЕ И ВОДОРОДНИЯ ПРЕКИС

1.   ПРИНЦИП

Натриевият персулфат, калиевият персулфат и амониевият персулфат; калиевият бромат, натриевият бромат и водородният прекис, независимо от това дали произхожда или не от бариевия прекис, се идентифицират по метода на низходящата хартиена хроматография с помощта на два проявяващи разтворителя.

2.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

0,.5 % (m/v) водни контролни разтвори на следните съединения:

2.1.1.   Натриев персулфат

2.1.2.   Калиев персулфат

2.1.3.   Амониев персулфат

2.1.4.   Калиев бромат

2.1.5.   Натриев бромат

2.1.6.   Водороден прекис

2.2.   Проявяващ разтворител А, 80 % (v/v) етанол

2.3.   Проявяващ разтворител Б, бензол-метанол-3-метил бутан-1-ол–вода (34:38:18:10 обемни)

2.4.   Проявител А, 10 % (m/v) воден разтвор на калиев йодид

2.5.   Детектор Б, 1 % (m/v) воден разтвор на нишесте

2.6.   Детектор В, 10 % (m/m) солна киселина

2.7.   4N солна киселина

3.   АПАРАТУРА И ОБОРУДВАНЕ

3.1.   Хроматографска хартия (хартия Whatman № 3 и № 4 или еквивалентна)

3.2.   Микропипета, 1 µl

3.3.   Пикнометри, 100 мл

3.4.   Нагънати филтри

3.5.   Апаратура за низходяща хартиена хроматография

4.   ПРИГОТВЯНЕ НА ПРОБАТА

4.1.   Водоразтворими продукти

От всяка проба се приготвят два разтвора чрез разтваряне на съответно 1 и 5 г от продукта в 100 мл вода. За провеждане на хартиена хроматография в съответствие с точка 5 се използва по 1 µl от всеки от така приготвените разтвори.

4.2.   Частично разтворими във вода продукти

4.2.1.   Претеглят се 1 г и 5 г от пробата и се диспергират в 50 мл вода, всяка една се долива до 100 мл с вода и се разбърква. Двете дисперсии се филтрират посредством нагънат филтър (точка 3.4) и от всеки от филтратите се използва по 1 µl за провеждането на описаната в раздел 5 хартиена хроматография.

4.2.2.   От всяка проба се приготвят отново две дисперсии чрез диспергиране на 1 г и 5 г в 50 мл вода, извършва се подкисляване с разредена солна киселина (точка 2.7), долива се с вода до 100 мл и се разбърква. Дисперсиите се филтрират посредством нагънат филтър (точка 3.4) и от всеки от филтратите се използва по 1 µl за провеждането на описаната в точка 5 хартиена хроматография.

4.3.   Кремове

Извършва се диспергиране на 5 г и 20 г. от всеки от продуктите в 100 мл вода и така получените дисперсии се използват за провеждането на описаната в точка 5 хартиена хроматография.

5.   ПРОЦЕДУРА

5.1.   В две различни хроматографски камери се слагат подходящи количества от проявяващи разтворители А (точка 2.2) и Б (точка 2.3) за провеждане на низходяща хартиена хроматография. С пари от разтворителите се извършва насищане на хроматографските камери в продължение на 24 часа.

5.2.   Върху предназначената за хроматографията хартиена лента (Whatman № 3 или еквивалентна) с дължина 40 см и ширина 20 см (точка 3.1), или друг подходящ формат, във всяка от изходните позиции се нанасят по 1 µl от разтвора от едната проба и единия от приготвените в съответствие с точка 4 и точка 2.1 еталонни разтвори и разтворите се изпаряват във въздуха.

5.3.   Хроматографската лента (точка 5.2) се поставя в хроматографската вана, запълнена с проявяващ разтворител (точка 5.1) и се извършва развиване до придвижване на фронта на разтворителя с 35 см (около 15 часа).

5.4.   Описаните в точка 5.2 и точка 5.3 процедури се повтарят с хроматографска хартия (Whatman № 4 или еквивалентна) (точка 3.1) и с проявяващ разтворител Б. Хроматографира се до придвижване на фронта на разтворителя с 35 см (около пет часа).

5.5.   След проявяването хроматограмите се изваждат и сушат на въздуха.

Петната върху хроматограмите се открояват чрез последователно напръскване със:

5.6.1.   детектор А (точка 2.4), последвано наскоро след това от напръскване с детектор Б (точка 2.5). Петната на персулфатите ще се появят първи върху хроматограмата, след което ще се появят петната на водородния прекис. Петната се очертават с молив.

5.6.2.   детектор В (точка 2.6) върху хроматограмите, получени в съответствие с точка 5.6.1. Върху хроматограмата се появяват сиво-синкавите петна, които показват наличието на бромати.

5.7.   При горепосочените условия, отнасящи се до проявяващите разтворители А (точка 2.2) и Б (точка 2.3), Rf стойностите на еталонните разтвори (точка 2.1) са приблизително, както следва:

 

Проявяващ разтворител А (2.2)

Проявяващ разтворител Б (2.3)

Натриев персулфат

0,40

0,10

Калиев персулфат

0,40

0,02 + 0,05

Амониев персулфат

0,50

0,10 + 0,20

Натриев бромат

0,40

0,20

Калиев бромат

0,40

0,10 + 0,20

Водороден прекис

0,80

0,80

Б.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА БАРИЕВИЯ ПРЕКИС

1.   ПРИНЦИП

Наличието на бариев прекис се идентифицира, от една страна, с образуването на водороден прекис след подкисляването на пробата (заглавие А, точка 4.2) и от друга страна, с наличието на бариеви йони:

в отсъствието на персулфати (заглавие А), чрез добавяне на разредена сярна киселина към част от киселия разтвор на пробата (заглавие Б, точка 4.1), в резултат на което се образува бял преципитат от бариев сулфат. Наличието на бариеви йони в пробата (заглавие Б, точка 4.1) и в този случай се потвърждава с хартиена хроматография по описания по-долу метод (заглавие Б, точка 5),

когато има едновременно наличие на бариев прекис и персулфати (заглавие Б, точка 4.2), чрез изваряване на остатъка от разтвора (заглавие Б, точка 4.2) в алкална среда; след разтваряне в солна киселина наличието на бариевите йони се потвърждава в разтвора на стопилката (заглавие Б, точка 4.2.3) по метода на хартиената хроматография и/или чрез утаяване като бариев сулфат.

2.   РЕАКТИВИ

2.1.   Метанол

2.2.   Концентрирана солна киселина 36 % (m/m)

2.3.   Солна киселина 6N

2.4.   Сярна киселина 4N

2.5.   Динатриева сол на родизоновата киселина

2.6.   Бариев хлорид (BaCl2.2H2O)

2.7.   Безводен натриев карбонат

2.8.   Воден разтвор на бариев хлорид 1 % (m/v)

2.9.   Проявяващ разтворител, състоящ се от метанол, концентрирана солна киселина (концентрация 36 %) и вода (80:10:10 обемно съотношение)

2.10.   Детектор, 0,1 % (m/v) воден разтвор на динатриева сол на родизоновата киселина, приготвя се непосредствено преди употреба

3.   АПАРАТУРА И ОБОРУДВАНЕ

3.1.   Микропипета, 5 μl

3.2.   Платинени тигели

3.3.   Пикнометри от 100 мл

3.4.   Хроматографска хартия Schleiсher и Schull 2043b или еквивалентна. Хартията се почиства чрез проявяване за една нощ във ваната за низходящо хроматографиране (заглавие А, точка 3.5), съдържаща проявяващ разтворител (заглавие Б, точка 2.9), и подсушаване.

3.5.   Нагънат филтър

3.6.   Обичайната апаратура за низходящата хартиена хроматография

4.   ПРИГОТВЯНЕ НА ПРОБАТА

4.1.   Продукти, в които няма персулфати

4.1.1.   2 г от продукта се диспергират в 50 мл вода и pH на дисперсията се довежда до около 1 с помощта на солна киселина (заглавие Б, точка 2.3).

4.1.2.   Дисперсията се прехвърля с вода в 100-милилитровия пикнометър, долива се до марката с вода и се разбърква. Така приготвената дисперсия се използва за анализ чрез хартиена хроматография (анализ, описан в точка 5) и за откриването на бария посредством преципитацията на сулфата.

4.2.   Продукти, в които има наличие на персулфати

4.2.1.   Диспергират се 2 г от продукта в 100 мл вода и се филтрират.

4.2.2.   Към изсушения остатък се прибавя натриев карбонат (заглавие Б, точка 2.7) в количество, седем до десет пъти по-голямо от теглото на остатъка, разбърква се и сместа се стапя в платинен тигел (заглавие Б, точка 3.2) в продължение на половин час.

4.2.3.   Охлажда се до стайна температура, стопилката се разтваря в 50 мл вода и се филтрира (заглавие Б, точка 3.5).

4.2.4.   Остатъкът от стопилката се разтваря в солна киселина (заглавие Б, точка 2.3) и се долива с вода до 100 мл. Този разтвор се използва за провеждане на описаната в точка 5 хартиена хроматография и за откриването на бария чрез утаяване на сулфата.

5.   ПРОЦЕДУРА

5.1.   Подходящо количество от проявяващия разтворител (заглавие Б, точка 2.9) се поставя във ваната за възходяща хартиена хроматография и се извършва насищане на ваната в продължение на най-малко 15 часа.

5.2.   Върху три стартови точки върху лист хроматографската хартия — обработена предварително по начина, описан в заглавие Б, точка 3.4 — се нанасят по 5 µl от всеки от разтворите, приготвени в съответствие със заглавие Б, точка 4.1.2 и заглавие Б, точка 4.2.4, и еталонния разтвор, описан в заглавие Б, точка 2.8.

5.3.   Пробата се изсушава на въздух и петната се идентифицират. Хроматографира се до достигане на фронта на разтворителя с 30 см в посока нагоре.

5.4.   Хроматограмата се изважда от ваната и се изсушава на въздух.

5.5.   Петната върху хроматограмата се открояват чрез напръскване на хартията с проявител, заглавие Б, точка 2.10; при наличие на барий върху хроматограмата се появяват червени петна с Rf стойност около 0,10.

В.   ДОЗИРОВКА НА ВОДОРОДЕН ПРЕКИС

1.   ПРИНЦИП

Йодометричното определяне на водородния прекис се основава на следната реакция:

Formula

Реакцията протича бавно, но може да бъде ускорена чрез добавяне на амониев молибдат. Образувалият се йод се определя чрез титруване с натриев тиосулфат и служи като основа за определяне на съдържанието на водородния прекис.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на водороден прекис, определено по описания по-долу начин, се изразява в масови проценти от продукта.

3.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

3.1.   Сярна киселина 2N

3.2.   Калиев йодид

3.3.   Амониев молибдат

3.4.   Натриев тиосулфат 0,1 N

3.5.   Разтвор на калиев йодид, приготвя се непосредствено преди използване, 10 % (m/v)

3.6.   Разтвор на амониев молибдат 20 % (m/v)

3.7.   Разтвор на нишесте 1 % (m/v)

4.   АПАРАТУРА И ОБОРУДВАНЕ

4.1.   Бехерови чаши от 100 мл

4.2.   Бюрета от 50 мл

4.3.   Пикнометри от 250 мл

4.4.   Мерителни цилиндри от 25 и 100 мл

4.5.   Едномаркови пипети, 10 мл

4.6.   Конични колби, 250 мл

5.   МЕТОД

5.1.   В 100 милилитрова бехерова чаша се претеглят 10 г. (m gram) от продукта, съдържащи около 0,6 г водороден прекис. Съдържанието се прехвърля с вода в 250-милилитрова стандартна колба, долива се до марката с вода и се разбърква.

5.2.   С пипета в 250 милилитрова конична колба (точка 4.6), се прехвърлят 10 мл от разтвора на пробата (точка 5.1) и се добавят последователно 100 мл сярна киселина 2N (точка 3.1), 20 мл от разтвора на калиевия йодид (точка 3.5) и три капки от разтвора на амониевия молибдат (точка 3.6).

5.3.   Образувалият се йод се титрува веднага с разтвор на натриев тиосулфат 0,1 N (3.4) и, непосредствено преди достигане до крайната точка се добавят няколко милилитра от разтвора на нишестето в качеството му на индикатор (точка 3.7). Записва се величината на изразходваното количество от разтвор на натриевия тиосулфат 0,1 N (точка 3.4) в милилитри (V).

5.4.   По начина, описан в точки 5.2 и 5.3, се извършва контролно определяне чрез замяна на 10 мл от разтвора на пробата с 10 мл вода. Записва се величината на изразходваното количество от 0,1 N разтвор на натриевия тиосулфат в хода на контролното определяне (Vо мл).

6.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ

Съдържанието на водородния прекис в продукта се изчислява в масови проценти (% m/m) с помощта на следната формула:

% водороден прекис

Formula

Formula

където:

m

=

количеството на анализирания продукт в грамове (точка 5.1);

Vo

=

изразходваното количество в милилитри на разтвор на тиосулфата 0,1 N при дозировката на празната проба (точка 5.4),

V

=

изразходваното количество в милилитри на разтвор на тиосулфат 0,1 N за титруването на разтвора на пробата (точка 5.3)

7.   ВЪЗПРОИЗВОДИМОСТ (1)

За продукт, съдържащ около 6 % (m/m) водороден прекис, разликата между резултатите от две успоредни дозировки, извършени върху една и съща проба, не трябва да превишава абсолютната стойност 0,2 %.

II.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ПОЛУКОЛИЧЕСТВЕНА ДОЗИРОВКА НА НЯКОИ ОКИСЛИТЕЛНИ БАГРИЛА В БОИТЕ ЗА КОСА

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод позволява идентификацията и полуколичествената дозировка на следните вещества в състава на течните и кремообразните бои за коса:

Субстанции

Символ

Фенилендиамини

1-2 диаминобензол (о-фенилендиамин)

(о-ФДА)

1-3 диаминобензол (m-фенилендиамин)

(м-ФДА)

1-4 диаминобензол (p-фенилендиамин) (приложение V)

(п-ФДА)

Метилфенилендиамини

4-метил-1,2-фенилендиамин (толуол-3,4-диамин)

(о-ТДА)

4-метил-1,3-фенилендиамин (толуол-2,4-диамин)

(м-ТДА)

2-метил-1,4-фенилендиамин (толуол-2,5-диамин)

(п-ТДА)

Диаминофеноли

2,4-диаминофенол

(ДАФ)

Хидрохинон

1,4 бензолдиол

(H)

α- Нафтол

(α-Н)

Пирогалол

1,2,3-трихидроксибензол

(П)

Резорцин

1,3-дихидроксибензол

(Р)

2.   ПРИНЦИП

Окислителните багрила се екстрахират при pH 10 с 96 % етанол от боите в кремообразен или течен вид и се идентифицират с едно- (точка 5) и двупосочна (точка 6) тънкослойна хроматография.

За полуколичествената дозировка на тези субстанции, получената посредством при използване на четири системи за проявяване хроматограма на пробите се сравнява с тази на хроматографираните разтвори на еталонните субстанции, получени едновременно с първите, и при възможно най-близки до тях условия.

3.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

3.1.   Етанол, безводен

3.2.   Ацетон

3.3.   Етанол, 96 % v/v

3.4.   Разтвор на амоняк, 2 %Formula

3.5.   L (+)-аскорбинова киселина

3.6.   Хлороформ

3.7.   Циклохексан

3.8.   Азот, технически

3.9.   Толуен

3.10.   Бензол

3.11.   n-Бутанол

3.12.   Бутан-2-ол

3.13.   Хипофосфорна киселина, 50 % v/v разтвор

3.14.   Диазо-реактив. Може да бъде:

3-нитро-1-бензолдиазониум хлорбензолсулфонат (стабилизирана солна форма) както в (червен 2 JN-Francolor или еквивалентен),

2-хлоро-4-нитро-1-бензолдиазониум нафталинбензоат (стабилизирана солна форма) както в реактива (NNCD — референтен № 74 150 FLUKA или еквивалентен),

3.15.   Сребърен нитрат

3.16.   п-Диметиламинобензалдехид

3.17.   2,5-Диметилфенол

3.18.   Железен хлорид хексахидрат 6 Н2О

3.19.   Солна киселина, 10 % m/v разтвор

3.20.   Еталонни субстанции

Еталонните субстанции са като описаните в точка 1 „Цел и приложно поле“. При аминосъединения еталонната субстанция трябва да бъде или хидрохлорид (моно- или ди-), или свободната основа.

3.21.   Еталонни разтвори 0,5 % (m/v)

Приготвя се 0,5 % (m/v) разтвор от всяка от еталонните субстанции от точка 3.20.

В 10-милилитров пикнометър се претеглят 50 мг ± 1 мг от еталонната субстанция.

Добавят се 5 мл 96 % етанол (точка 3.3) и 250 мг аскорбинова киселина (точка 3.5).

Разтворът се алкализира с амонячен разтвор (точка 3.4) до получаване на видимо pH 10 (проверява се с индикаторна хартия).

Долива се до 10 мл с 96 % етанол (точка 3.3) и се разбърква.

Разтворите могат да се съхраняват до една седмица на студено и тъмно място.

В някои случаи след добавянето на аскорбиновата киселина и амоняка може да се образува утайка. Тогава следва да се остави да се утаи, преди да се вземе пробата.

3.22.   Проявяващи разтворители

3.22.1.   Ацетон-хлороформ-толуен (35:25:40 обемни)

3.22.2.   Хлороформ-циклохексан-абсолютен етанол–25 % амоняк (80:10:10:1 обемни)

3.22.3.   Бензол-бутан-2-ол-вода (50:25:25 обемни). Разклаща се добре и след разделяне при стайна температура (20 до 25 °С) се използва горната фаза.

3.22.4.   н-бутанол-хлороформ-реактив М (7:70:23 обемни). Извършва се внимателно разделяне при стайна температура (20 до 25 °С) и се използва долната фаза.

Приготвяне на реактив М

Амонячен разтвор 25 % (v/v)

24 обемни части

Хипофосфорна киселина, 50 % (v/v)

1 обемна част

Вода

75 обемни части

Забележка Проявяващите разтворители, които съдържат амоняк, трябва да се разклащат добре непосредствено преди употреба.

3.23.   Индикаторни спрейове

3.23.1.   Диазо-реактив

Приготвя се 5 % (m/v) воден разтвор от избрания реактив (3.14). Този разтвор трябва да се приготвя непосредствено преди извършването на анализа.

3.23.2.   Реактив на Ерлих

2 г от п-диаметиламинобензалдехида (точка 3.16) се разтварят в 100 мл 10 % (m/v) воден разтвор на солна киселина (точка 3.19).

3.23.3.   2,5-диметилфенол — железен хлорид хексахидрат

Разтвор 1: Разтваря се 1 г диметилфенол (точка 3.17) в 100 мл 96 % етанол (точка 3.3).

Разтвор 2: Разтварят се 4 г железен хлорид хексахидрат (точка 3.18) в 100 мл 96 % етанол (точка 3.3).

При проявяването поотделно се пръска първо с разтвор 1 и след това с разтвор 2.

3.23.4.   Амонячен сребърен нитрат

25 % амоняк (точка 3.4) се добавя към 5 % (m/v) воден разтвор на сребърен нитрат (точка 3.15) до разтварянето на утайката. Този реактив трябва да се приготвя непосредствено преди употреба.

Да не се съхранява.

4.   АПАРАТУРА

Обичайно лабораторно оборудване за тънкослойна хроматография.

4.1.1.   Капак от пластмаса или стъкло, който позволява хроматографската плака да остане обградена от азот в хода на нанасянето на петната и сушенето. Тази предпазна мярка се налага с оглед на склонността към окисление на някои багрила.

4.1.2.   Микроспринцовка, 10 µl, градуирана през интервал от 0,2 µl, с игла с квадратно сечение или, по-добре, многократен дозатор за 50 µl, монтиран върху скобата на статива, така че плаката да бъде под азот.

4.1.3.   Плаки за тънкослойна хроматография с покритие от силикагел, готови за употреба, с дебелина 0,25 мм, формовани 20 × 20 см (Macherey and Naгel, Silica Г-HR, подложка от пластмаса, или еквивалентни).

4.2.   Центрофуга, 4 000 оборота/минута

4.3.   Центрофужни епруветки, 10 мл, с резбови запушалки с покритие от политетрафлуоретан, или еквивалентни.

5.   ПРОЦЕДУРА

5.1.   Обработка на пробите за анализа

Първите 2-3 сантиметра от изстискания от тубичката крем се изхвърлят.

В центрофужна епруветка (точка 4.3), предварително продухана с азот, се вкарва следната смес: 300 мг аскорбинова киселина с 3 г крем или 3 г хомогенизирана течност.

Добавят се 25 % амонячен разтвор на капки (точка 3.4) до достигане на pH 10. Извършва се доливане до 10 мл с 96 % етанол (точка 3.3).

Разбърква се в азотна среда (точка 3.8), епруветката се затваря и се центрофугира при 4 000 оборота/минута в продължение на 10 минути.

Използва се горният течен слой.

5.2.   Хроматография

5.2.1.   Нанасяне върху плаките

В атмосфера от азот (точка 3.8) върху хроматографската плака (точка 4.1.3) се нанася по 1 µl от всеки от гореописаните еталонни разтвори в девет стартови точки, разположени на около 1,5 см една от друга по дължината на линия, която отстои на около 1,5 см от края на плаката.

Петната от еталонните разтвори са разположени, както следва:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Р

П

Х

п-ФДА

ДАФ

п-ТДА

о-ФДА

о-ТДА

м-ФДА

м-ТДА

α-Н

 

 

 

 

 

 

 

Освен това в точки 10 и 11 се нанасят съответно по 2 мкл от разтворите на изследваните проби, получени в съответствие с точка 5.1.

Плаката се съхранява в атмосфера от азот (точка 3.8) до момента на хроматографирането.

5.2.2.   Проявяване

Плаката се поставя във вана, която е била предварително продухана с азот (точка 3.8), наситена с един от четирите подходящи разтворители (точка 3.22), и се оставя да се развие при стайна температура (20—25 °С) на тъмно, докато фронтът на разтворителя достигне приблизително на 15 см от стартовата линия.

Плаката се изважда и изсушава в атмосфера от азот (точка 3.8) на стайна температура.

5.2.3.   Напръскване

Плаката се напръсква незабавно с един от четирите разтвора, посочени в точка 3.23.

5.2.4.   Идентификация

Сравнява се Rf стойността и полученият от пробата цвят с тези на хроматографираните еталонни субстанции.

Таблица I дава като примери Rf стойностите и цветовете за всяка субстанция в зависимост от използваните проявяващ разтвор и индикатори.

При спорна идентификация понякога може да се получи потвърждение по импулсния метод, като се добави към екстракта от пробата разтворът на съответната еталонна субстанция.

5.2.5.   Полуколичествена дозировка

Сравнява се визуално интензивността на петната на отделните субстанции, идентифицирани в точка 5.2.4, с подходящо избран диапазон от концентрации на еталонните субстанции.

Ако концентрацията на една или няколко от засечените в пробата субстанции е много висока, екстрактът от пробата се разрежда и дозировката се повтаря.

ТАБЛИЦА I

Rf стойности и цветове, получени веднага след напръскването

Еталонна субстанция

(3.20)

Проявяващи разтворители

Индикаторни спрейове

Rf стойности

резултантни цветове

(3.22.1)

(3.22.2)

(3.22.3)

(3.22.4)

диазо

(3.23.1)

ерлих

(3.23.2)

диметил-фенол

(3.23.3)

сребърен нитрат

(3.23.4)

о-ФДА

0,62

0,60

0.30

0.57

Бледокафяв

-

-

Бледокафяв

м-ФДА

0,40

0,60

0,47

0,48

Виолетово-кафяв (*)

Жълт

Светлокафяв

Бледокафяв

п-ФДА

0,20

0,50

0,30

 

0,48

КафявЯркочервен(*)

Лилав

Сив

О-ТДА

0,60

0,60

0,53

0,60

Кафяв (*)

Бледооранжев

Светлокафяв

Сиво-кафяв

м-ТДА

0,40

0,67

0,45

0,60

Червеникавокафяв (*)

Жълт

Кафяв

Черен

п-ТДА

0,33

0,65

0,37

0,70

Кафяв

Оранжев

Лилав (*)

Сив

ДАФ

0,07

-

0

0,05

Кафяв (*)

Оранжев

Лилав

Кафяв

Х

0,50

0,35

0,80

0,20

-

Оранжев

Лилав

Черен (*)

α-Н

0,90

0,80

0,90

0,75

Оранжевокафяв

-

Лилав (*)

Черен

П

0,37

-

0,67

0,05

Кафяв

Много бледовиолетов

Много светлокафяв

Кафяв (*)

Р

0,50

0,37

0,80

0,17

Оранжев(*)

бледовиолетов

Много светлокафяв

Бледокафяв

1.

ФДА се вижда доста слабо; разтворителят (точка 3.23.3) трябва да се използва за ясното му разграничаване от ФДА.

2.

(*) указва оптималното проявяване на цвета.

6.   ИЗПИТВАНЕ С ДВУПОСОЧНА ТЪНКОСЛОЙНА ХРОМАТОГРАФИЯ

Двупосочната хроматографска процедура налага необходимост от използване на допълнителни стандарти и реактиви.

6.1.   Допълнителни еталонни разтвори и субстанции

6.1.1.   β-нафтол (β-N)

6.1.2.   2-аминофенол (о-АФ)

6.1.3.   3-аминофенол (м-АФ)

6.1.4.   4-аминофенол(п-АФ)

6.1.5.   2-нитро-1,4-фенилендиамин (2-НПФДА)

6.1.6.   4-нитро-1,2-фенилендиамин (4-НОФДА)

От всяко от допълнителните контролни вещества се приготвя 0,5 % m/v разтвор съгласно описанието в точка 3.21.

6.2.   Допълнителни проявяващи разтворители

6.2.1.   Етилацетат-циклохексан-амонячен разтвор, 25 % (65:30:0,5 обемни)

6.3.   Допълнителна индикаторна система

Във ваната за тънкослойна хроматография се поставя стъклен съд, добавят се около 2 г кристален йод и ваната се затваря с помощта на подходящ за целта капак.

6.4.   Хроматография

6.4.1.   Върху абсорбиращата повърхност на плаката за тънкослойна хроматография (точка 4.1.3) се начертават две линии, така както е показано на фигура 1.

6.4.2.   В атмосфера от азот (точка 4.1.1), в стартовата точка (фигура 1), която отстои на 2 см от двете страни, се нанасят между 1 и 4 µl екстракт (точка 5.1). Количеството на екстракта зависи от интензивността на петната върху хроматограмите (точка 5.2).

6.4.3.   Разделят се между точки 2 и 3 (фигура 1) идентифицираните окислителни багрила или багрилата, за които се допуска, че ще бъдат идентифицирани, чрез процедурата в точка 5.2 (разстояние между точките 1,5 см). Нанасят се по 2 µl от всеки от еталонните разтвори — с изключение на ДАФ, от който трябва да се нанесат 6 µl. Тези действия се извършват в атмосфера от азот (точка 6.4.2).

6.4.4.   Операцията от точка 6.4.3 се повтаря в стартовите точки 4 и 5 (фигура 1) и плаката се съхранява в атмосфера от азот до момента на хроматографиране (разстояние между точките 1,5 см).

6.4.5.   Хроматографската вана се продухва с азот (точка 3.8) и се вкарва подходящо количество от проявяващия разтворител 3.22.2. Плаката се поставя (точка 6.4.4) във ваната и се хроматографира в първата посока на елюиране (фигура 1) на тъмно.

Елюирането продължава, докато фронтът на разтворителя достигне линията, маркирана върху плаката (приблизително 13 см).

6.4.6.   Плаката се изважда от ваната и се поставя в предварително продуханата с азот хроматографска вана за изпаряване на елюиращия разтворител в продължение на най-малко 60 минути.

6.4.7.   С помощта на градуирана епруветка в продуханата с азот вана (точка 3.8) се поставя подходящо количество от елюиращия разтворител (точка 6.2), плаката се поставя обърната на 90° във ваната (точка 6.4.6) и се хроматографира във втората посока (също на тъмно), докато фронтът на разтворителя достигне до начертаната върху абсорбиращата повърхност линия. Плаката се изважда от ваната и елюиращият разтворител се изпарява на въздуха.

6.4.8.   Плаката се поставя за 10 минути в хроматографската вана с йодни пари (точка 6.3) и двупосочната хроматограма се разчита с помощта на Rf и стойностите за цветовете на хроматографираните по същото време еталонни субстанции. Таблица II предоставя указания относно Rf -стойностите и цветовете.

Забележка:

За постигане на максимално оцветяване на петната хроматограмата се оставя на въздух за половин час след проявяването.

6.4.9.   Наличието на окислителни багрила, открити в точка 6.4.8, може да бъде потвърдено окончателно с повторение на операциите, описани в точки от 6.4.1 до 6.4.8 и добавяне в стартовата точка 1 на излишък над количеството екстракт, посочено в точка 6.4.2, равен на 1 µl от еталонните субстанции, идентифицирани в точка 6.4.8. Ако при сравняването с хроматограмата, получена в точка 6.4.8, не бъде засечено друго петно, разчитането на хроматограмата от точка 6.4.8 е правилно.

ТАБЛИЦА II

Цвят на контролните вещества след хроматографирането и проявяването с йодни пари

Контролни вещества

Цвят след проявяване с йодни пари

Р

Бежов

П

Кафяв

α-Н

Виолетов

β-Н

Бледокафяв

Х

Виолетовокафяв

м-ФДА

Жълтокафяв

п-ФДА

Виолетовокафяв

м-ТДА

Тъмнокафяв

П-ТДА

Жълтокафяв

ДАФ

Тъмнокафяв

о-АФ

Оранжев

м-АФ

Жълтокафяв

п-АФ

Виолетовокафяв

2-НПФДА

Кафяв

4-НОФДА

Оранжев

Фигура 1

Image

III.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДОЗИРОВКА НА НИТРИТ

А.   ИДЕНТИФИЦИРАНЕ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод е подходящ за идентификацията на нитрит в козметичните продукти, и по-специално в кремовете и в пастите за зъби.

2.   ПРИНЦИП

За наличието на нитрит свидетелства образуването на оцветени производни при взаимодействие с 2-аминобензалдехид фенилхидразон (Nitrin®).

3.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

3.1.   Получаване на разреден разтвор на сярна киселина: 2 мл концентрирана сярна киселинаFormulaсе разреждат с 11 мл дестилирана вода.

3.2.   Получаване на разреден разтвор на солна киселина: 1 мл концентрирана солна киселинаFormulaсе разреждат с 11 мл дестилирана вода.

3.3.   Метанол

3.4.   Разтвор на 2-аминобензалдехид фенилхидразон (реактив Nitrin®) в метанол.

Претеглят се 2,0 г Nitrin ® и се прехвърлят в 100-милилитров пикнометър. На капки се прибавят 4 мл разредена солна киселина (точка 3.2) и се разклаща. Долива се до марката с метанол и се разбърква до пълно избистряне. Разтворът се съхранява в бутилка от кафяво стъкло (точка 4.3).

4.   АПАРАТУРА

4.1.   Бехерови чаши, 50 мл

4.2.   Пикнометър от 100 мл

4.3.   Бутилка от кафяво стъкло от 125 мл

4.4.   Стъклена плоча, 10 × 10 см

4.5.   Пластмасова шпатула

4.6.   Филтърна хартия, 10 × 10 см

5.   ПРОЦЕДУРА

5.1.   Част от подлежащата на анализ проба се разстила равномерно върху стъклената плочка (точка 4.4), така че повърхността да се покрие със слой с дебелина не по-голяма от 1 см.

5.2.   Лист от филтърната хартия (точка 4.6) се потапя в дестилирана вода. Листът се полага върху пробата и филтърната хартия се притиска надолу с помощта на пластмасовата шпатула (точка 4.5).

5.3.   Изчаква се около една минута и в средата на филтърната хартия се нанасят:

две капки от разредената сярна киселина (точка 3.1),

последвано от две капки от разтвора Nitrin ® (точка 3.4).

5.4.   След пет до десет секунди филтърната хартия се отстранява и се разглежда на дневна светлина. За наличието на нитрит свидетелства получилото се червеникаво-пурпурно оцветяване.

Ако нитритното съдържание е ниско, червеникаво-пурпурното оцветяване се променя до жълто след изтичането на 5 до 15 секунди. Промяната на цвета настъпва едва след една до две минути при наличие на големи количества нитрит.

6.   КОМЕНТАР

Интензивността на червеникаво-пурпурното оцветяване и времето, което изтича до настъпване на пожълтяването, дават представа за нитритното съдържание в пробата.

Б.   ДОЗИРОВКА

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Методът се прилага за дозировка на нитрити в козметичните продукти.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Нитритното съдържание в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява като масови проценти натриев нитрит.

3.   ПРИНЦИП

След разреждане на пробата с вода и избистряне наличният нитрит се въвежда във взаимодействие със сулфаниламид и N-1-нафтилетилендиамин и се измерва оптичната плътност на получения цвят при 538 nm.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

Реактиви за избистряне: тези реактиви не могат да се използват повече от една седмица след приготвянето им.

4.1.1.   Реактив Carrez I:

106 г калиев цианоферат (II), K4Fe(CN)6.3H2O, се разтварят в дестилирана вода и се извършва разреждане с вода до 1 000 мл.

4.1.2.   Реактив Carrez II:

219,5 г цинков ацетат, Zn(CH3COO)2.2H2O, и 30 мл ледена оцетна киселина се разтварят в дестилирана вода и се извършва разреждане с вода до 1 000 мл.

4.2.   Разтвор на натриев нитрит

0,500 г натриев нитрит се разтварят в дестилирана вода в 1 000-милилитров пикнометър и се доливат с вода до марката. 10,0 мл от този изходен стандартен разтвор се разреждат до 500 мл; 1 мл от последния разтвор съответства на 10 микрограма NaNO2.

4.3.   1N разтвор на натриева основа

4.4.   0,2 % разтвор на сулфаниламид хидрохлорид

2,0 г сулфаниламид се разтварят в 800 мл вода при подгряване. Извършва се охлаждане и се добавят 100 мл концентрирана солна киселина, като успоредно с това се разбърква. Разрежда се с вода до 1 000 мл.

4.5.   5N разтвор на солна киселина

4.6.   N-1-нафтилов реактив:

Този разтвор трябва да се приготвя в деня, в който ще бъде употребен. 0,1 г от N-1-нафтилетилендиамин дихидрохлорида се разтварят във вода и се разреждат с вода до 100 мл.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Аналитична везна

5.2.   Мерителни колби от 100, 250, 500 и 1 000 мл

5.3.   Газови или градуирани пипети

5.4.   Мерителни цилиндри за 100 мл

5.5.   Нагънати филтърни хартии, свободни от нитрити, с диаметър 15 см

5.6.   Водна баня

5.7.   Спектрофотометър с кювети с дължина на траекторията 1 см

5.8.   pH метър

5.9.   Микробюрета за 10 мл

5.10.   Бехерови чаши за 250 мл

6.   ПРОЦЕДУРА

6.1.   От хомогенизираната проба се претеглят около 0,5 г (m gram) с точност до 0.1 мг, прехвърлят се количествено с топла дестилирана вода в 250 милилитрова бехерова чаша (точка 5.10) и обемът се довежда до приблизително 150 мл с топла дестилирана вода. Чашата (точка 5.10) се поставя във водна баня (точка 5.6) при 80 °С за половин час. През това време съдържанието се разклаща периодично.

6.2.   Съдържанието се охлажда до стайна температура и последователно, при разбъркване, се добавят 2 мл от реактив Carrez I (точка 4.1.1) и 2 мл от реактив Carrez II (точка 4.1.2).

6.3.   Прибавя се 1N разтвор на натриева основа (точка 4.3) за довеждане на pH до точка 8.3. (Използва се pH-метърът (точка 5.8). Съдържанието се прехвърля количествено в 250 милилитров пикнометър (точка 5.2) и се долива до марката с дестилирана вода.

6.4.   Съдържанието се разбърква и филтрира през нагънатата филтърна хартия (точка 5.5).

6.5.   С пипета (точка 5.3) в 100-милилитров пикнометър (точка 5.2) се прехвърля подходяща аликвотна част (V мл), но не повече от 25 мл, от бистрия разтвор и се добавя дестилирана вода за довеждане на обема до 60 мл.

6.6.   След разбъркване се добавят 10,0 мл разтвор на сулфаниламид хидрохлорид (точка 4.4) и после 6,0 мл от 5N солната киселина (точка 4.5). Сместа се разбърква и се оставя да престои в продължние на пет минути. Добавят се 2,0 мл N-1-нафтил реактив (точка 4.6), разбърква се и разтворът се оставя да престои в продължение на три минути. Разрежда се с вода до марката и се разбърква.

6.7.   Подготвя се изпитване на празна проба, като се повтарят операциите от точка 6.5 и точка 6.6, без да се прибавя N-1-нафтил реактив (точка 4.6).

6.8.   Измерва се (точка 5.7) оптическата плътност на получения в съответствие с точка 6.6 разтвор при 538 nm спрямо празната проба (точка 6.7).

6.9.   От калибровъчната крива (точка 6.10) се отчита съдържанието на натриев нитрит в 100 мл от разтвора (m1 микрограма), което съответства на оптическата плътност, измерена в точка 6.8.

6.10.   С помощта на 10 µg/мл разтвор на натриев нитрит (точка 4.2) се получават калибровъчни криви за концентрации 0, 20, 40, 60, 80 и 100 микрограма натриев нитрит за 100 мл.

7.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ

Съдържанието на натриев нитрит в пробата се изчислява в масови проценти с помощта на следната формула:Formula,

където:

m

=

масата на пробата, взета за анализ, в грамове (точка 6.1),

m1

=

съдържанието на натриев нитрит, открито в точка 6.9, в микрограмове,

V

=

броят милилитри от филтрата, използвани за измерването (точка 6.5).

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (1)

За съдържание на натриев нитрит около 0,2 % m/m разликата между резултатите от две успоредни дозировки, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля абсолютна стойност 0,005 %.

IV.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ДОЗИРОВКА НА НЕСВЪРЗАН ФОРМАЛДЕХИД

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се прилага за идентифициране и дозировка на несвързания формалдехид. Методът е приложим по отношение на всички козметични продукти и включва три части:

1.1.   Идентификация

1.2.   Колориметрична дозировка с пентан-2,4-дион

Този метод е неподходящ, когато формалдехидът е свързан или полимеризиран, например в случая на формалдехидните донори. Ако резултатите надхвърлят максимално допустимата концентрация, трябва да се използва следният метод.

1.3.   Дозировка с бисулфит

Този метод не взема под внимание формалдехида в повечето съединения, в които същият се намира в свързан или полимеризиран вид. Въпреки това може да се определят някои нестабилни съчетания (например хексаметилен тетрамин). Освен това измерването на алкалността се затруднява в присъствие на буферен разтвор.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на несвързан формалдехид в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в масови проценти.

3.   ПРИНЦИП

3.1.   Част I — Идентификация

В среда от сярна киселина формалдехидът променя цвета на реактива на Schiff в розов или лилав.

3.2.   Част I — Определяне с пентан-2,4-дион

Формалдехидът взаимодейства с пентан-2,4-диона в присъствие на амониев ацетат, при което се образува 3,5-диацетил-1,4-дихидролутидин. Последният се подлага на екстракция с бутан-1-ол и абсорбцията на екстракта се измерва при 410 nm.

3.3.   Част I — Определяне с бисулфит

Формалдехидът взаимодейства със сулфита в кисела среда при 0 °С, при което се образува присъединително съединение. Излишъкът от протони се титрува с натриева основа. Употребените протони служат като основа на изчисленията за определяне на количеството на формалдехида. Чрез анализ с празна проба (без сулфит) се създава възможност за измерване на алкалността или киселинността на средата.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

4.1.   Ледена оцетна киселина

4.2.   Безводен амониев ацетат

4.3.   Бутан-1-ол

4.4.   Сярна киселина, около 2N

4.5.   Наскоро приготвен 0,1 М разтвор на натриев сулфит

4.6.   Реактив на Schiff: в бехерова чаша се претеглят 100 мг фуксин, които се разтварят в 75 мл вода при 80 °С.

След охлаждане се добавят 2,5 г натриев сулфит хептахидрат (Na2SO3.7H2O) и 1,5 мл концентрирана солна киселинаFormula. Долива се до 100 мл.

(Този реактив е негоден за употреба след повече от две седмици.)

4.7.   Реактив пентан-2,4-дион

В 1 000 милилитров пикнометър се разтварят:

150

г амониев ацетат (точка 4.2),

2 мл

пентан-2,4-дион (наскоро дестилиран при ниско налягане — не трябва да е склонен към каквато и да било абсорбция при 410 nm),

3 мл

ледена оцетна киселина (точка 4.1).

Долива се с вода до 1 000 мл (pH на разтвора: около 6,4).

Реактивът трябва да бъде наскоро приготвен.

4.8.   Стандартен разтвор на сярна киселина, 0,1 N

4.9.   Стандартен разтвор на солна киселина, 0,1 N

4.10.   Йоден разтвор, 0,1 N

4.11.   Натриев тиосулфат, 0,1 N

4.12.   Изходен разтвор на формалдехид

5 г от 37—40 % разтвор на формалдехида се отливат в 1 000-милилитров пикнометър и разтворът се долива до 1 000 мл.

Концентрацията на този разтвор се определя, както следва: Изваждат се 10,00 мл; добавят се 25,00 мл от стандартния йоден разтвор (4.10) и 10 мл от 1N разтвора на натриевата основа.

Разтворът се оставя да престои в продължение на пет минути.

Добавят се 11 мл от 1N HCl и излишният стандартен 0.1N йоден разтвор (точка 4.10) се титрува със стандартен 0.1N разтвор на натриев тиосулфат (точка 4.11), като в качеството на индикатор се използва разтвор на нишесте.

1 мл от 0,1N йодния разтвор (точка 4.10) съответства на 1,5 мг формалдехид.

4.13.   Контролен разтвор на формалдехид

С пипета в 100-милилитров пикнометър се прехвърлят 5,00 мл от изходния разтвор (точка 4.12) и се извършва доливане до 100 мл с деминерализирана вода.

С пипета в 500-милимитров пикнометър се прехвърлят 5,00 мл от горния разтвор и се извършва доливане до 500 мл с деминерализирана вода.

1 мл от този разтвор съдържа приблизително 1 µl формалдехид.

Изчислява се точното съдържание.

4.14.   Разтвор на тимолфталейн, 0,1 г/100 мл 50 % етанол

4.15.   Контролен разтвор на реактив: както реактива в точка 4.7, но без пентан-2,4-дион

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване

5.2.   Фазово-разделящ филтър, Whatman 1 PS (или еквивалентен)

5.3.   Центрофуга

5.4.   Спектрофотометър

5.5.   Стъклени кювети с дължина на оптичната траектория 1 см

5.6.   Потенциометър с регистриращо устройство

5.7.   Електроди от стъкло/каломел (препоръчва се да се работи със специални нискотемпературни електроди)

6.   ПРОЦЕДУРА

6.1.   Идентифициране

6.1.1.   В 10 милилитрова бехерова чаша се претеглят 2 г от предназначената за анализ проба.

6.1.2.   Добавят се две капки 2N сярна киселина (точка 4.4) и 2 мл от реактива Schiff (точка 4.6) (този реактив трябва да бъде идеално безцветен в момента на неговата употреба).

Разтворът се разклаща и се оставя в контакт пет минути.

6.1.3.   Ако през петте минути се получи оцветяване с розов или бледоморав отенък, съдържанието на формалдехид превишава 0,01 % и трябва да се определи в съответствие с процедурата от точка 6.2 и, при необходимост, процедурата от точка 6.3.

6.2.   Колориметрично определяне с пентан-2,4-дион

6.2.1.   Разтвор на пробата

6.2.1.1.   В 100-милилитров пикнометър се претегля с точност до 0,001 г маса (в грамове) от предназначената за анализ проба, което съответства на предполагаемото количество от около 150 мкг формалдехид.

6.2.1.2.   Долива се до 100 мл с деминерализирана вода и се разбърква.

6.2.1.3.   В 50-милилитрова Ерленмайерова колба се поставят:

 

10,00 мл от разтвора от точка 6.2.1.2,

 

5,00 мл от пентан-2,4-дион реактива (точка 4.7),

 

деминерализирана вода до окончателен обем 30 мл

6.2.2.   Контролен разтвор

Възможните интерференции на фоновия цвят в пробата за изпитване се отстраняваj по следния начин:

В 50-милилитрова Ерленмайерова колба се поставят:

 

10,00 мл от разтвора от точка 6.2.1.2,

 

5,00 мл контролен разтвор на реактив (точка 4.15),

 

деминерализирана вода до окончателен обем 30 мл

6.2.3.   Разтвор за определяне на празна проба

В 50-милилитрова Ерленмайерова колба се поставят:

 

5,00 мл от пентан-2,4-дион реактива (точка 4.7),

 

деминерализирана вода до окончателен обем 30 мл

6.2.4.   Дозировка

6.2.4.1.   Визираните в точка 6.2.1.3, 6.2.2 и точка 6.2.3 колби се разклащат и се потапят във водна баня при 60 °С в продължение на точно 10 минути. Разтворите се оставят да се охладят в продължение на две минути в баня от леденостудена вода.

6.2.4.2.   Прехвърля се в 50 милилитрови делителни фунии, съдържащи 10,00 мл бутан-1-ол (точка 4.3). Всяка колба се изплаква с между 3 и 5 мл вода и промивната течност се излива във фуниите. Сместа се разклаща енергично в продължение на точно 30 секунди. Оставя се да се утаи.

6.2.4.3.   Филтрира се в измервателните кювети през фазово-разделящия филтър. Центрофугирането (5 000 оборота/минута в продължение на пет минути) е по-малко практично и отнема повече време.

6.2.4.4.   Измерва се оптическата плътност А1 на екстракта от от получения в точка 6.2.1.3 разтвор на пробата при 410 nm чрез сравняване с екстракта на контролния разтвор от точка 6.2.2.

6.2.4.5.   По същия начин се измерва екстрактът от разтвора на празната проба от точка 6.2.3 чрез сравняване с бутан-1-ол (А2).

Забележка.

Всички тези операции трябва да се извършат в рамките на до 25 минути от момента, в който Ерленмайеровите колби са били поставени във водната баня при 60 °С.

6.2.5.   Калибровъчна крива

6.2.5.1.   В 50-милилитрова Ерленмайерова колба се поставят:

 

5,00 мл от стандартния разтвор (точка 4.13),

 

5,00 мл от пентан-2,4-дион реактива (точка 4.7),

 

деминерализирана вода до окончателен обем 30 мл

6.2.5.2.   Продължава се съгласно указаното в точка 6.2.4.5, измерва се оптическата плътност чрез сравняване с бутан-1-ол (точка 4.3).

6.2.5.3.   Процедурата се повтаря с 10, 15, 20 и 25 мл от стандартния разтвор.

6.2.5.4.   За получаване на нулевата стойност се процедира както в точка 6.2.4.5.

6.2.5.5.   Построява се калибровъчната крива след изваждане на нулевата стойност (точка 6.2.4.5) от всяка от оптическите плътности, получени в точка 6.2.5.2 и точка 6.2.5.3. Законът на Биърс е валиден до максимално количество на формалдехида 30 µg.

6.3.   Дозировка на бисулфит

6.3.1.   Приготвяне на предназначената за анализ проба

6.3.1.1.   За анализа

В тарирана бехерова чаша се претегля с точност до 0,001 г, маса на предназначената за анализ проба (m грама), което съответства на предполагаемото количество от между 3 и 20 мг формалдехид.

6.3.1.2.   За контролния анализ

Контролната проба се претегля по подобен начин (m грама).

6.3.2.   Дозировка

6.3.2.1.   В 100-милилитрова бехерова чаша се поставят 50,00 мл 0,1 М разтвор на натриев сулфит (точка 4.5) и се добавят 10,00 мл 0,1N разтвор на сярна киселина (точка 4.8). Разклаща се.

6.3.2.2.   Чашата се потапя в смес от лед и сол за поддържането на температурата на цялото съдържание на + 2 °С. Въвежда се количествено предназначената за измерване проба (точка 6.3.1.1).

6.3.2.3.   Осъществява се бързо потенциометрично титруване с 0,1N разтвор на натриева основа (точка 4.9) при непрекъснато разклащане и поддържане на температурата между + 2 и + 4 °С (неутралната точка лежи между pH 9 и 11). Нека V1 да бъде обемът на взетото количество от 0,1N разтвора на натриевата основа (точка 4.9).

6.3.3.   Изпитване с празна проба

Допълнително приготвеният както в точка 6.3.2.1 разтвор се титрува при условията, описани в точка 6.3.2.

Нека V2 да бъде обемът на взетото количество от 0,1N разтвора на натриевата основа (4.9).

6.3.4.   Контролно определяне

Алкалността или киселинността на пробата се определят чрез потенциометрично титруване с 0,1N разтвор на натриева основа (точка 4.9) или 0,1N разтвор на сярна киселина (точка 4.8) в изследваната проба m′. Нека v′ да бъде обемът на взетото количество от 0,1N разтвора на натриевата основа или 0,1N разтвора на сярната киселина.

6.3.5.   Бележки

Необходимо е да се съблюдават стриктно предписаните по отношение на анализа условия.

Възможно е да се дозира при наличие на индикатор — тимолфталейн (точка 4.14).

7.   ПРЕДСТАВЯНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ

7.1.   Изчисляване при колориметричния метод

7.1.1.   Изважда се А2 от А1 и от калибровъчната крива (точка 6.2.5.5), в микрограмове, се отчита количеството С формалдехид в изследвания разтвор (точка 6.2.1.3).

7.1.2.   Съдържанието на формалдехид в пробата се изчислява в масови проценти (m/m) по следната формула:

Formula

7.2.   Изчисляване при метода с титруване с бисулфит

Към масата m се съотнася обемът на 0,1N разтвор на натриевата основа (точка 4.9), или 0,1N разтвор на сярната киселина (точка 4.8), използван за контролния анализ, и масата:

Formula

При неутралния продукт V = 0

7.2.1.   При киселинния продукт:

Formula

7.2.2.   При алкалния продукт:

Formula

7.3.   Забележка

Ако има разлика между резултатите от двата метода, се приема само по-ниската стойност.

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (1)

За съдържание на формалдехид около 0,2 % разликата между резултатите от две успоредни дозировки, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля 0,005 % при колориметричния метод и 0,05 % при бисулфитния метод.

V.   ДОЗИРОВКА НА РЕЗОРЦИН В ШАМПОАНИТЕ И ЛОСИОНИТЕ ЗА КОСА

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се прилага за газхроматографска дозировка на резорцина в шампоаните и лосионите за коса. Методът е подходящ за концентрации в пробата от 0,1 до 2,0 масови %.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на резорцин в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в масови проценти.

3.   ПРИНЦИП

Резорцинът и 3,5-дихидрокситолуолът (5-метилрезорцин), добавен като вътрешен стандарт, се отделят от пробата чрез тънкослойна хроматография. Двете съединения се изолират чрез премахване на техните петна от тънкослойната плака и екстрахиране с метанол. Накрая екстрахираните съединения се изсушават, силилират и се определят по метода на газовата хроматография.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

4.1.   Солна киселина 25 % (m/m)

4.2.   Метанол

4.3.   Етанол 96 % (v/v)

4.4.   Готови плаки за тънкослойна хроматография с покритие от силикагел (пластмасови или алуминиеви) с флуоресцентен индикатор. Дезактивират се, както следва: обикновените, с предварително нанесено покритие от силикагел плаки се напръскват с вода до заглаждане. Напръсканите плаки се оставят да съхнат на въздух при стайна температура в продължение на един до три часа.

Забележка.

Ако плаките не са дезактивирани, могат да се получат загуби на резорцин в резултат на необратима адсорбция върху силикагела.

4.5.   Проявяващ разтворител; ацетон-хлороформ-оцетна киселина (20:75:5 обемни).

4.6.   Стандартен разтвор на резорцин; 400 мг резорцин се разтварят в 100 мл 96 % етанол (точка 4.3) (1 мл съответства на 4 000 µg резорцин).

4.7.   Разтвор на вътрешен стандарт; разтварят се 400 мг 3,5-дихидрокситолуол (ДХТ) в 100 мл 96 % етанол (точка 4.3) (1 мл съответства на 4 000 µg ДХТ).

4.8.   Стандартна смес; смесват се 10 мл от разтвора от точка 4.6 с 10 мл от разтвора от точка 4.7 в 100-милилитров пикнометър, долива се до марката с 96 % етанол (точка 4.3) и сместа се разбърква (1 мл съответства на 400 µg резорцин и 400 µg ДХТ).

Силилиращи агенти

4.9.1.   N, O-бис-(триметилсислил)трифлуороацетамид (БСТФАА)

4.9.2.   Хексаметилдисилазан (ХМДС)

4.9.3.   Триметилхлоросилан (ТМХС)

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно оборудване за тънкослойна и газова хроматография

5.2.   Стъклени съдове

6.   ПРОЦЕДУРА

6.1.   Приготвяне на пробата

6.1.1.   В 150-милилтрова бехерова чаша се претегля прецизно проба за анализ (m грама) от продукта, която съдържа приблизително от 20 до 50 мг резорцин.

6.1.2.   Извършва се подкисляване със солна киселина (точка 4.1), докато сместа придобие киселинен характер (необходими са приблизително между 2 и 4 мл), добавят се 10 мл (40 мг ДХТ) от вътрешния стандартен разтвор (точка 4.7) и се разбърква. Съдържанието се прехвърля в 100-милилитров пикнометър с етанол (точка 4.3), долива се до марката с етанол и се разбърква.

6.1.3.   Върху дезактивираната плака с покритие от силикагел (точка 4.4) се нанасят 250 µl от разтвора (точка 6.1.2) като непрекъсната линия с приблизителна дължина 8 cм. Необходимо е линията да бъде възможно най-тънка.

6.1.4.   250 µl от стандартната смес (точка 4.8) се нанасят върху същата плака по същия начин (точка 6.1.3).

6.1.5.   В две точки от стартовата линия се нанасят по 5 µl от всеки от разтворите от точка 4.6 и точка 4.7, за да се подпомогне локализирането след проявяването на плаката.

6.1.6.   Плаката се развива в ненаситена с пари на разтворителя вана, запълнена с проявяващ разтворител от точка 4.5, докато фронтът на разтворителя достигне линия на 12 см от стартовата линия; обикновено това отнема около 45 минути. Плаката се изсушава на въздух и се локализира на зоната на резорцина/ДХТ на късовълнова ултравиолетова светлина (254 nm). Двете съединения имат приблизително еднакви Rf стойности. Ивиците се обозначават с молив на 2 мм разстояние от външната тъмна гранична линия на ивиците. Тези зони се отстраняват и адсорбентът на всяка от ивиците се събира в 10-милилитров пикнометър.

6.1.7.   Адсорбентът, съдържащ пробата, и адсорбентът, съдържащ стандартната смес, се екстрахират по следния начин:

прибавят се 2 мл метанол (точка 4.2) и се екстрахират в продължение на един час при непрекъснато разбъркване. Сместа се филтрира и екстракцията се повтаря за още 15 минути с 2 мл метанол.

6.1.8.   Екстрактите се събират и разтворителят се изпарява чрез сушене в продължение на една нощ във вакуум-ексикатор, зареден с подходящ сушилен агент. Не трябва да се подава топлина.

Остатъците (точка 6.1.8) се силилират, както е посочено в точка 6.1.9.1 или точка 6.1.9.2.

6.1.9.1.   С помощта на микроспринцовка се добавят 200 µl БСТФАА (точка 4.9.1) и сместа се оставя да престои в затворен съд в продължение на 12 часа при стайна температура.

6.1.9.2.   С микроспринцовка се добавят последователно 200 µl ХМДС (точка 4.9.2) и 100 µl ТМХС (точка 4.9.3) и сместа се загрява в затворен съд в продължение на 30 минути при 60 °С. Сместа се охлажда.

6.2.   Газова хроматография

6.2.1.   Хроматографски условия

Колоната трябва да осигурява разделителна способност R, равна или по-голяма от 1,5, където:

Formula,

където:

r1 и r2

=

времена на задържане за два пика, в минути,

w1 и w2

=

ширини на същите пикове при полувисочината, в мм,

d′

=

скорост на въртене на хартията, в мм за минута.

Като подходящи по отношение на колоната и хроматографското изследване са установени следните условия:

Колона:

материал:

неръждаема стомана

дължина:

200 см

вътрешен диаметър:

~ 3 мм

пълнеж:

10 % OV-17 върху Chromosorb WAW, 100 до120 меша

Пламъчно-йонизационен детектор

Температури:

колона

185 °С (изотермична)

детектор

250 °С

отвор за впръскване

250 °С

Газ-носител:

азот

дебит:

45 милилитра за минута

Следват се указанията на производителя относно настройките за дебита на водорода и въздуха.

6.2.2.   В газ-хроматографа се въвеждат от 1 до 3 µl от разтворите, получени в съответствие с точка 6.1.9. От всеки разтвор (точка 6.1.9) се извършват по пет впръсквания, измерва се площта на пиковете, получените стойности се усредняват и се изчислява съотношението между площта на пиковете: S = площ на пика на резорцина/площ на пика на ДХТ.

7.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ

Концентрацията на резорцина в пробата, изразена в масови % (% m/m), се дава от следната формула:

Formula

ъдето:

М

=

изследваната порция в грамове (точка 6.1.1),

Sпроба

=

средното съотношение между площта на пиковете съгласно точка 6.2.2 за разтвора на пробата,

Sстандартна смес

=

средното съотношение между площта на пиковете съгласно точка 6.2.2 за стандартната смес.

8.   ПОВТАРЯЕМОСТ (1)

За съдържание на резорцин около 0,5 %, разликата между резултатите от две успоредни дозировки, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля 0,025 % в абсолютна стойност.

VI.   ДОЗИРОВКА НА МЕТАНОЛ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕТАНОЛ ИЛИ С ПРОПАН-2-ОЛ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се описва дозировката на метанол с газхроматограма във всички типове козметични продукти (включително аерозолните).

Могат да се определят относителни концентрации от порядъка на между 0 и 10 %.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на метанол, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява като масови проценти метанол спрямо етанола или пропан-2-ола.

3.   ПРИНЦИП

Определянето се извършва чрез газова хроматография.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да бъдат с аналитична чистота.

4.1.   Метанол

4.2.   Етанол, абсолютен

4.3.   Пропан-2-ол

4.4.   Хлороформ, свободен от алкохоли чрез промиване с вода

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Газхроматограф:

 

с детектор Катарометър, за аерозолни проби,

 

с пламъчно-йонизационен детектор, за неаерозолни проби.

5.2.   Пикнометри, 100 мл

5.3.   Пипети, 2 мл, 20 мл, 0—1 мл

5.4.   Микроспринцовки от 0 до 100 µl и от 0 до 5 µl

и (само за аерозолните проби) специална газонепроницаема спринцовка с плъзгащ вентил, (виж процедурата за вземане на проби, фигура 5) (2).

6.   ПРОЦЕДУРА

6.1.   Приготвяне на пробата

6.1.1.   Пробите от аерозолните продукти се вземат в съответствие с глава II от приложението към Директива на Комисията 80/1335/ЕИО от 22 декември 1980 (2), след което се анализират чрез газова хроматография при условията от точка 6.2.1.

6.1.2.   Неаерозолните продукти, от които са взети проби в съответствие с горецитираната глава II, се разреждат с вода до концентрация на етанола или пропан-2-ола от порядъка на 1—2 %, след което се анализират чрез газова хроматография при условията от точка 6.2.2.

6.2.   Газова хроматография

При аерозолните проби се работи с катарометъра.

6.2.1.1.   Колоната се запълва с 10 % Hallcomid M18 върху Chromosorb WAW, 100 до 200 меша.

6.2.1.2.   Колоната трябва да осигури разделителна способност R, равна или по-голяма от 1,5, където:

Formula

ъдето:

r1 и r2

=

времена на задържане за два пика, в минути,

w1 и w2

=

ширини на същите пикове при полувисочината, в мм,

d′

=

скорост на въртене на хартията, в мм за минута.

6.2.1.3.   Следните условия дават възможност за постигане на посочената разделителна способност:

Колона:

материал:

неръждаема стомана

дължина:

3,5 метра

вътрешен диаметър:

3 мм

токов шунт на катарометъра:

150 mA

Газ-носител:

хелий

налягане:

2,5 бара

дебит:

45 милилитра за минута

Температури:

отвор за впръскване

150 °С

детектор

150 °С

пещ на колоната

65 °С

Измерванията на площите на пиковете могат да се подобрят чрез електронно интегриране.

За неаерозолни проби:

6.2.2.1.   Колоната се запълва с Chromosorb 105 или Porapak QS и се работи с пламъчно-йонизационния детектор.

6.2.2.2.   Колоната трябва да осигури разделителна способност R, равна или по-висока от 1,5:

Formula

ъдето:

r1 и r2

=

времена на задържане за два пика, в минути,

w1 и w2

=

ширини на същите пикове при полувисочината, в мм,

d′

=

скорост на въртене на хартията, в мм за минута.

6.2.2.3.   Цитираната разделителна способност се постига при следните условия:

Колона:

материал:

неръждаема стомана

дължина:

2 метра

диаметър:

3 мм

Електрометрична чувствителност:

8 × 10 –10 А

Газове:

носител:

азот

налягане:

2,1 бара

дебит:

40 милилитра за минута

Спомагателен газ:

водород

налягане:

1,5 бара

дебит:

20 милилитра за минута

Температури:

отвор за впръскване

150 °С

детектор

230 °С

пещ на колоната

120 °С или 130 °С

7.   СТАНДАРТНА КРИВИ

7.1.   За газхроматографската процедура от точка 6.2.1 (колона Hallcomid M18) се използват долупосочените стандартни смеси. Смесите се приготвят посредством дозиране с пипети, като точните количества се установяват чрез претегляне на пипетата или колбата непосредствено след всяко добавяне.

Относителна концентрация

(m/m %)

Метанол

(мл)

Етанол или пропан-2-ол

(мл)

Хлороформ, добавен до обем

приблизително 2,5 %

0,5

20

100 мл

приблизително 5,0 %

1,0

20

100 мл

приблизително 7,5 %

1,5

20

100 мл

приблизително 10,0 %

2,0

20

100 мл

В хроматографа се впръскват между 2 и 3 µl при спазване на условията от точка 6.2.1.

Изчислява се съотношението между площите на пиковете (метанол/етанол) или (метанол/пропан-2-ол) за всяка смес. Начертава се стандартна крива, като се използва:

ос Х:

% метанол по отношение на етанола или пропан-2-ола,

ос Y:

съотношение между площите на пиковете (метанол/етанол) или (метанол) пропан-2-ол).

7.2.   За газхроматографската процедура от точка 6.2.2 (Porapak QS или Chromosorb 105) се използват долупосочените стандартни смеси. Смесите се приготвят чрез дозиране с микроспринцовка и пипета, като точното количество се установява чрез претегляне на пипетата или колбата непосредствено след всяко добавяне.

Относителна концентрация

(m/m %)

Метанол

(µl)

Етанол или пропан-2-ол

(мл)

Вода, добавена до обем

приблизително 2,5 %

50

2

100 мл

приблизително 5,0 %

100

2

100 мл

приблизително 7,5 %

150

2

100 мл

приблизително 10,0 %

200

2

100 мл

В хроматографа се впръскват между 2 и 3 µl при спазване на условията от точка 6.2.2.

Изчислява се съотношението между площите на пиковете (метанол/етанол) или (метанол/пропан-2-ол) за всяка смес. Начертава се стандартна крива, като се използва:

ос Х:

% метанол спрямо етанола или пропан-2-ола,

ос Y:

съотношението между площите на пиковете (метанол/етанол) или (метанол) пропан-2-ол).

7.3.   При двата случая стандартната крива трябва да бъде права линия

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (1)

За съдържание на метанол от 5 % по отношение на етанола или пропан-2-ола разликата между резултатите от две успоредни дозировки, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля 0,25 %.


(1)  Съгласно стандарт ISO 5725.

(2)  ОВ L 383, 31.12.1980 г., стр. 27.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

64


31982L0504


L 230/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 12 юли 1982 година

за изменение на Директива 78/663/ЕИО за установяване на специфични критерии за чистота на емулгатори, стабилизатори, сгъстители и желиращи вещества, предназначени за влагане в храни

(82/504/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 74/329/ЕИО на Съвета от 18 юни 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до емулгатори, стабилизатори, сгъстители и желиращи вещества, предназначени за влагане в храни (1), последно изменена с Директива 80/597/ЕИО (2), и по-специално член 7, параграф 1 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че Директива 78/663/ЕИО на Съвета (3) формулира специфични критерии за чистота на емулгатори, стабилизатори, сгъстители и желиращи вещества, предназначени за влагане в храни;

като има предвид, че Директива 80/597/ЕИО е изменила приложение I към Директива 74/329/ЕИО, за да бъдат разрешени ксантанът (Е 415) и целулозата на прах (Е 460 — (ii)) и по тази причина трябва да се дефинират критериите за чистота на тези вещества, а в последствие да се коригира номенклатурата на Е 460;

като има предвид, че Директива 78/663/ЕИО постановява, че що се отнася до веществата Е 474 и Е 477, Съветът може като действа единодушно по предложение на Комисията да вземе решение за необходимите изменения до 31 декември 1981 г.;

като има предвид, че трябва да се изменят критериите за чистота на веществата Е 400, Е 401, Е 402, Е 403, Е 404 и Е 405, за да се отчетат научните разработки и по-специално методите за анализ,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 78/663/ЕИО се изменя както следва:

1.

Член 2 се замества от следното:

„Член 2

Що се отнася до веществата, посочени в приложението под номер Е 477, държавите-членки могат до 31 декември 1984 г. да разрешат за използване в храни продукт, който не съдържа повече от 4 % димер и тример на 1,2-пропандиол.“

2.

Приложението се изменя както следва:

а)

За номера Е 400, Е 401, Е 402, Е 403, Е 404 и Е 405 текстът, който се отнася до веществата, неразтворими в разредена NaOH, се премахва и текстът, отнасящ се до неразтворима в киселина пепел се заменя от „не повече от 2 %“.

б)

Следният текст се добавя между номера Е 414 и Е 420 — (i):

„Е 415   

— Гума ксантан

Химическо описание

Гумата ксантан е полизахарид с високо молекулно тегло, произведен чрез чисто-културна ферментация на въглехидрат с Xanthomonas campestris, пречистен чрез извличане с етанол или изопропанол, изсушен и смлян. Той съдържа D-глюкоза и D-маноза като доминантни хексозни единици заедно с D-глюкоронова киселина и 2-оксопропанова (пирогроздена) киселина и се приготвя като натриева, калиева или калциева сол. Разтворът му е неутрален.

Описание

Прах с кремав цвят.

Съдържание

Ксантанът дава на освободена от летливо вещество база не по-малко от 4,2 % и не повече от 5,0 % въглероден диоксид.

Летливо вещество

Не повече от 15 %, определени след изсушаване при 105 °С за 2,5 часа.

Пепел

Не повече от 16 % на освободена от летливо вещество база са определени при 600 °С след изсушаване при 105 °С за четири часа.

2-оксопропанова (пирогроздена) киселина

Не по-малко от 1,5 %.

Азот

Не повече от 1,5 %.

2-пропанол (изопропанол)

Не повече от 750 mg/kg.

Микробиологични критерии

Отсъстват жизнеспособни клетки на Xanthomonas campestris.“

в)

Номер „Е 460“ става „Е 460 — (i)“.

г)

Следният текст се добавя между Е 460 — (i) и Е 461:

„Е 460   

— (ii) Целулоза на прах

Химическо описание

Прахообразната целулоза е пречистена, механически смляна целулоза, която е приготвена чрез обработка на алфа-целулоза, получена директно от нишков растителен материал. Тя има молекулно тегло от 1,6 × 105.

Описание

Бял прах без мирис.

Съдържание

Не по-малко от 92 % (С12Х20О10)n

Летливо вещество

Не повече от 7 %, определени чрез изсушаване при 105 °С за 3 часа

рН

Разклатете около 5 g с 40 ml свободна от въглероден диоксид вода и центрофугирайте. рН на плаващата по повърхността течност е между 5,0 и 7,5.

Сулфатна пепел

Не повече от 0,3 %, определени при 800 ± 25 °С

Водоразтворими вещества

Не повече от 1 %“

д)

В Е 474:

Последното изречение на въведения текст, който се отнася до химическото описание, се заменя от следното:

„За тяхното приготвяне не се използват други органични разтворители, освен циклохексан, диметилформамид, етилетаноат (етилов ацетат), 2-бутанол (изобутанол) и 2-пропанол (изопропанол).“

Добавя се следният нов текст:

„Общо съдържание на циклохексан и 2-бутанол:

Не повече от 10 mg/kg поотделно или в комбинация.“

е)

Под Е 477, текстът, отнасящ се до димер и тример на 1,2-пропандиол се заменя със следния:

„Не повече от 0,5 %.“

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 1 януари 1984 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 12 юли 1982 година.

За Съвета

Председател

J. NØRGAARD


(1)  ОВ L 189, 12.7.1974 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 155, 23.6.1980 г., стр. 23.

(3)  ОВ L 223, 14.8.1978 г., стр. 7.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

67


31982L0621


L 252/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 1 юли 1982 година

относно адаптиране към техническия прогрес на Директива 76/891/ЕИО на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромерите

(82/621/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/891/ЕИО на Съвета от 4 ноември 1976 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромерите (1), и по-специално член 3, параграф 3 от нея,

като има предвид, че в изпълнение на член 3 от Директива 76/891/ЕИО, е необходимо да се преразгледат максимално допустимите грешки в електромерите за ЕИО начална проверка, за да се вземе предвид натрупания опит и получените резултати на международно ниво;

като има предвид, че придобитият в тази област опит на Общността води до окончателно задаване на максимално допустимите грешки, които са по-строги от приетите на международно ниво спрямо максимално допустимите, вече предвидени като общоправни норми в приложението към горепосочената директива;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите за премахване на техническите бариери за търговията с измервателни уреди,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Държавите-членки, възползвали се от възможността, предвидена в член 3, втори параграф от Директива 76/891/ЕИО, отменят преди 1 януари 1983 г. мерките, приети в рамките на тази възможност.

Те информират незабавно Комисията за това.

Член 2

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 юли 1982 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 336, 4.12.1976 г., стр. 30.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

68


31982L0624


L 252/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 1 юли 1982 година

относно адаптиране към техническия прогрес на Директива 76/765/ЕИО на Съвета относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно алкохоломерите и алкохолохидромерите

(82/624/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 71/316/ЕИО на Съвета от 26 юли 1971 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до общите разпоредби за измерителните уреди и за методите за метрологичен контрол (1), последно изменена с Акта за присъединяване на Гърция, и по-специално член 17 от нея,

като има предвид, че след приемането на Директива 76/765/ЕИО (2) бяха създадени нови техники в областта на термометрите, използвани за определяне на алкохолното съдържание; като има предвид, че тази директива трябва да бъде съответно изменена;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, съответстват на становището на Комисията за адаптиране към техническия прогрес на директивите за премахване на техническите бариери в търговията с измервателни уреди,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Текстът от раздел 9 от приложението към Директива 76/765/ЕИО се заменя с настоящото, съгласно приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в действие законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива на 1 май 1983 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 1 юли 1982 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 143.


ПРИЛОЖЕНИЕ

9.   ТЕРМОМЕТРИ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА АЛКОХОЛНОТО СЪДЪРЖАНИЕ

9.1.   Термометри, вградени в уредите за определяне на алкохолното съдържание

Ако уредът, използван за определяне на алкохолното съдържание, принадлежи към клас II или III, в него може да бъде вграден стъклен живачен термометър.

9.1.1.   Термометърът трябва да е градуиран до 0,1 или 0,2 или 0,5 °C; върху скалата не е нужно да има отметка за 0 °C.

9.1.2.   Минималната широчина на делението трябва да бъде:

 

0,8 мм за термометри, градуирани до 0,1 и 0,2 °C;

 

1,0 мм за термометри, градуирани до 0,5 °C.

9.1.3.   Дебелината на линиите не трябва да бъде по-голяма от една пета от широчината на делението.

9.1.4.   Максимално допустимата грешка, положителна или отрицателна, трябва да бъде:

 

0,10 °C, ако термометърът е градуиран до 0,1 °C;

 

0,20 °C, ако термометърът е градуиран до 0,2 или 0,5 °C.

9.1.5.   По време на ЕИО началната проверка, грешката на вградения термометър трябва да се определи най-малко в три точки от скалата.

9.2.   Термометри, които не са вградени в уредите за определяне на алкохолното съдържание

9.2.1.   Ако уредът, използван за определяне на алкохолното съдържание, принадлежи към клас I, той трябва да използва:

или метално-съпротивителен термометър, даващ възможност за определяне на температурата на водно-алкохолната смес с максимално допустима грешка ± 0,10 °C,

или стъклен живачен термометър, градуиран до 0,1 или 0,5 °C.

Живачните термометри трябва да имат отметка в 0 °C, минималното разстояние между деленията трябва да бъде 0,8 мм, а дебелината на линиите не трябва да превишава една пета от широчината на делението.

Максималната допустима грешка, положителна или отрицателна, трябва да бъде равна на един интервал от скалата.

Ако уредът, използван за определяне на алкохолното съдържание, принадлежи към клас II или III, той трябва да използва стъклен живачен термометър.

9.2.2.1.   Термометърът трябва да бъде градуиран до 0,1 или 0,2 или 0,5 °C. Той трябва да има отметка в 0 °C.

9.2.2.2.   Минималната широчина на делението трябва да бъде:

 

0,8 мм за термометри, градуирани до 0,1 или 0,2 °C;

 

1,0 мм за термометри, градуирани до 0,5 °C.

9.2.2.3.   Дебелината на линиите не трябва да бъде по-голяма от една пета от широчината на делението.

9.2.2.4.   Максимално допустимата грешка трябва да бъде:

 

± 0,10 °C, ако термометърът е градуиран до 0,1 °C;

 

± 0,20 °C, ако термометърът е градуиран до 0,2 или 0,5 °C.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

70


31982L0711


L 297/26

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

oт 18 октомври 1982 година

за установяване на основните правила, необходими за изпитване на миграцията на съставките на пластмасови материали и изделия, предназначени за контакт с храни

(82/711/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива на Съвета 76/893/ЕИО от 23 ноември 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно материалите и изделията, предназначени за контакт с храни (1), и по-специално член 3 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че член 2 от Директива 76/893/ЕИО предвижда, inter alia, че материалите и изделията не трябва да прехвърлят своите съставки върху хранителните продукти в количества, които биха могли да застрашат здравето на човека или да доведат до неприемлива промяна в състава на хранителните продукти;

като има предвид, че в случая на пластмасовите материали подходящият инструмент за постигането на тази цел е специална директива по смисъла на член 3 от Директива 76/893/ЕИО, чиито общи правила са приложими и по отношение на въпросния проблем;

като има предвид, че с оглед на сложността на проблема директивата първоначално трябва да се ограничи до определяне на основните правила за установяване миграцията на съставките; като има предвид, че методите за анализ, необходими за установяване на такава миграция следва да бъдат определени в следващи директиви, които да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 10 от Директива 76/893/ЕИО;

като има предвид, че настоящата директива не засяга всички аспекти на пластмасовите материали и изделия; като има предвид, че следователно е необходимо, от една страна, на държавите-членки да бъде разрешено да не налагат указанията за етикетиране, определени в член 7 от Директива 76/893/ЕИО в съответствие с параграфи 4 и 5 от този член, а от друга страна, да забранят търговията с материали и изделия, които, въпреки че отговарят на стандартите, посочени в тази директива, не съответстват на националните разпоредби по отношение на други възможни стандарти, посочени в член 3, или при липса на такива в този член — по отношение на посочените в член 2 от въпросната директива;

като има предвид, че от гледна точка на затрудненията при анализа, свързани с определяне миграционните нива в хранителните продукти, трябва да бъдат избрани обичайни изпитвания (течности, способни да симулират повреждане на храни и стандартни изпитвателни условия), за да възпроизведат, доколкото е възможно, миграционните феномени, които могат да възникнат при контакт между изделието и хранителния продукт;

като има предвид, че ако впоследствие се окаже, че такива изпитвания не отразяват действителността, на държавите-членки трябва да бъде разрешено временно да ги променят, до вземане на решение от Общността;

като има предвид, че при сегашното състояние на аналитичните техники не е възможно да бъдат определени всички условия, при които трябва да бъдат извършвани обичайните миграционни изпитвания на материали и изделия, състоящи се от два или повече слоя, от които поне един не е съставен изцяло от пластмаса; като има предвид, че следователно решението по отношение прилагането на настоящата директива към такива материали и изделия трябва да бъде взето на по-късна дата;

като има предвид, че привеждането в съответствие на настоящата директива към техническия прогрес представлява мярка за приложение; като има предвид, че за да бъде опростена и ускорена процедурата, това трябва да бъде задължение на Комисията;

като има предвид, че във всички случаи, при които Съветът прехвърля на Комисията компетенции да прилага разпоредбите, отнасящи се до пластмасовите материали и изделия, предназначени да влизат в контакт с храни, трябва да бъде определена процедура, установяваща близко сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по храните, създаден с Решение 69/414/ЕИО (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива е специална директива по смисъла на член 3 от Директива 76/893/ЕИО.

2.   Настоящата директива се прилага за пластмасовите материали и изделия, което означава материали и изделия и части от тях:

а)

състоящи се изключително от пластмаси; или

б)

състоящи се от два или повече слоя материали, като всеки се състои изключително от пластмаси, свързани помежду си с помощта на адхезиви или по друг начин;

и които в състояние на завършен продукт са предназначени да влизат в контакт или да бъдат поставяни в контакт с храни в съответствие с тяхното предназначение.

3.   По смисъла на настоящата директива „пластмаси“ означава органични макромолекулни съединения, получени чрез полимеризация, поликондензация, полиприсъединяване и други подобни процеси на базата на молекули с по-ниско молекулно тегло, или чрез химични изменения на естествени макромолекули. Силиконите и други подобни макромолекулни съединения също се считат за пластмаси. Към такива макромолекулни съединения могат да бъдат добавени други вещества или материали.

Въпреки това следното не се смята за „пластмаси“;

i)

лакиран или нелакиран филм от регенерирана целулолоза;

ii)

еластомери и естествен и синтетичен каучук;

iii)

хартия и хартиени плоскости (плътен картон), независимо дали са модифицирани или не чрез добавяне на пластмаси;

iv)

повърхностни обвивки, получени от:

парафинови восъци, включително синтетични парафинови восъци и/или микрокристални восъци,

изброени в първото тире смеси от восъци помежду им и/или с пластмаси.

4.   Настоящата директива не се прилага към материали и изделия от два или повече слоя, поне един от които не се състои изключително от пластмаси, дори и ако този, който е предназначен да влиза в пряк контакт с храни, се състои изключително от пластмаси.

Решение относно прилагането на настоящата директива към материали и изделия, посочени в първата алинея и относно каквито и да било адаптации към настоящата директива, които могат да се наложат, се вземат на по-късна дата.

Член 2

1.   Миграционното ниво във и върху храни на съставките на материалите и изделията, посочени в член 1, не трябва да превишава границите, определени в списъците на веществата с разрешена употреба, като се изключват всякакви други.

2.   При липса на методи за анализ, определени в съответствие с член 9 от Директива 76/893/ЕИО, които правят възможно определянето на миграционното ниво в храни, това ниво се определя в симулаторите, изброени в глава I на приложението.

3.   По предложение на Комисията Съветът, като действа в съответствие с процедурата, формулирана в член 100 от Договора, и в съответствие с предложението на Комисията, изготвя списък на веществата или материалите, чиято употреба е разрешена, като се изключват всякакви други, и списък на симулаторите, които трябва да се използват за всеки хранителен продукт или група храни, и определя тяхната концентрация.

Член 3

1.   Контролът на граница на миграция в симулаторите се извършва, като се използват обичайни миграционни изпитвания, като основните правила за тях са посочени в приложението към настоящата директива.

2.

а)

Въпреки това ако държава-членка, в резултат на нова информация или повторна преценка на съществуващата информация, направена след приемането на настоящата директива, има подробни основания, потвърждаващи, че за определен пластмасов материал или изделие основните правила за миграционните изпитвания, посочени в приложението, са технически неподходящи, или защото действителните условия на употреба са в основата си различни от изпитвателните условия, посочени в таблицата на приложението, тази държава-членка може временно да преустанови прилагането на основните правила, посочени в приложението, на своя територия и само за конкретния случай и да разреши прилагането на по-подходящи основни правила. Тя незабавно уведомява останалите държави-членки и Комисията за това, като предоставя мотивите за своето решение.

б)

Комисията анализира в най-кратък срок представените от засегнатата държава-членка мотиви и се консултира с държавите-членки в рамките на Постоянния комитет по храните, след което незабавно представя становището си и взема съответните мерки.

в)

Ако Комисията счете, че са необходими изменения на настоящата директива за смекчаване на посочените в буква а) затруднения, тя започва предвидената в член 10 от Директива 76/893/ЕИО процедура; в този случай държавата-членка, която е приела по-подходящи основни правила, може да ги запази до влизане в сила на тези изменения.

Член 4

Привеждането в съответствие, което трябва да се направи в глава II на приложението към настоящата директива в зависимост от прогреса в научното и техническото познание, се приема съгласно процедурата, установена в член 10 от Директива 76/893/ЕИО.

Член 5

Настоящата директива не нарушава националните разпоредби относно останалите правила, посочени в член 3 от Директива 76/893/ЕИО нито възможностите, предоставени на държавите-членки съгласно член 7, параграфи 4 и 5 от тази директива.

Член 6

Държавите-членки се съобразяват с настоящата директива, най-късно до момента на прилагане на специалната директива за определяне на посочените в член 2, параграф 1 граници.

Член 7

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 18 октомври 1982 година.

За Съвета

Председател

N. A. KOFOED


(1)  ОВ L 340, 9.12.1976 г., стр. 19.

(2)  ОВ С 140, 5.6.1979 г., стр. 173.

(3)  ОВ С 227, 10.9.1979 г., стр. 31.

(4)  ОВ L 291, 19.11.1969 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА ИЗПИТВАНЕ НА МИГРАЦИЯТА В СИМУЛАТОРИТЕ

Определянето на миграцията в симулатори се извършва, като се използват симулаторите, посочени в глава I от настоящото приложение, и при изпитвателните условия, посочени в глава II на настоящото приложение.

ГЛАВА I

Симулатори

1.   Общ случай: пластмасови материали и изделия, предназначени да влизат в контакт с всички видове храни

Тези изпитвания се извършват като се използват всички симулатори, упоменати по-долу, като за всеки симулатор се взема прясна проба от пластмасовия материал или изделие:

дестилирана вода или вода с еквивалентно качество (= симулатор А),

3 % оцетна киселина (тегло/обем) във воден разтвор (= симулатор Б),

15 % етанол (обем/обем) във воден разтвор (= симулатор В),

пречистено маслиново масло (1); ако по технически причини, свързани с метода за анализ, е необходимо да се използват различни хранителни симулатори, маслиновото масло се заменя със смес от синтетични триглицериди (2) или със слънчогледово масло (симулатор Г).

2.   Специален случай: пластмасови материали и изделия, предназначени да влизат в контакт само с един хранителен продукт или група храни

Изпитванията се извършват:

като се използват само симулаторите, посочени като подходящи за хранителния продукт или групата храни в списъка, даден в член 2, параграф 3,

когато хранителният продукт или групата храни не са включени в списъка, посочен в първото тире, се избират симулаторът или симулаторите, изисквани в точка 1, които максимално съответстват на екстракционния капацитет на хранителния продукт или групата храни.

ГЛАВА II

Изпитвателни условия (времена и температури)

1.   Миграционните изпитвания се провеждат, като от посочените в таблицата времена и температури се избират тези, които максимално съответстват на нормалните или предвидимите условия на контакт за изследваните пластмасови материали или изделия.

2.   Ако пластмасов материал или изделие е предназначен да бъде използван последователно на кратки интервали при няколко от условията на контакт, посочени в колона 1 от таблицата, миграцията се определя като този материал или изделие бъде подложен последователно на всички съответстващи изпитвателни условия, посочени в колона 2, като се използва един и същ симулатор.

3.   За дадено изпитвателно време, когато пластмасов материал или изделие премине изпитването при по-висока температура, не е необходимо изпитването да бъде повтаряно при по-ниска температура.

За дадена изпитвателна температура, когато пластмасов материал или изделие премине изпитването при по-продължително време, не е необходимо изпитването да бъде повтаряно при по-кратко време.

4.   Когато пластмасов материал или изделие може да бъде използван при действителната му употреба при контактни условия, включващи всякакви времена и температури, се провеждат само 10-дневните изпитвания при 40 °С и двучасовите изпитвания при 70 °С, тъй като по принцип те се смятат за най-строги.

Ако се използва симулатор Г (пречистено маслинено масло или негови заместители), се извършва само 10-дневното изпитване при 40 °С.

5.   Ако се окаже, че провеждането на изпитванията при условията, посочени в таблицата, причинява физически или други промени в пластмасовия материал или артикул, които не се срещат при нормални или предвидими условия на употреба на този материал или артикул, миграционните изпитвания се извършват при по-подходящи за конкретния случай условия.

ТАБЛИЦА

Изпитвателни условия (времена (t) и температури (Т)), които се избират според условията на контакт при действителна употреба

Условия на контакт при действителна употреба

Изпитвателни условия

1

2

1.   

Контактно време: t > 24 часа

1.1. Т ≤ 5 °С

10 дни при 5 °С

1.2. 5 °С < Т ≤ 40 °С (3)

10 дни при 40 °С

2.   

Контактно време: два часа ≤ t ≤ 24 часа

2.1. Т ≤ 5 °С

24 часа при 5 °С

2.2. 5 °С < Т ≤ 40 °С

24 часа при 40 °С

2.3. Т > 40 °С

В съответствие с националното законодателство

3.   

Контактно време: t < два часа

3.1. Т ≤ 5 °С

Два часа при 5 °С

3.2. 5 °С < Т ≤ 40 °С

Два часа при 40 °С

3.3. 40 °С < Т ≤ 70 °С

Два часа при 70 °С

3.4. 70 °С < Т ≤ 100 °С

Един час при 100 °С

3.5. 100 °С < Т ≤ 121 °С

30 min при 121 °С

3.6. Т > 121 °С

В съответствие с националното законодателство


(1)  Характеристики на пречистеното маслиново масло:

йодно число (Wijs) = 80 до 88,

рефракционен индекс при 25 °С = 1,4665 до 1,4679,

киселинност (изразена в % олеинова киселина) = максимум 0,5 %,

пероксидно число (изразено като кислородни милиеквиваленити за kg масло) = Максимум 10.

(2)  Характеристики на стандартната смес от синтетични триглицериди, както е описана в статията на K. Figge „Храни, козметика, токсикология“ 10 (1972) 815.

(3)  За пластмасови материали и артикули в контакт с храните, за които на етикета или по закон е посочена температура на съхранение под 20 °С, изпитвателните условия трябва да бъдат 10 дни при 20 °С.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

75


31982L0806


L 339/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 22 ноември 1982 година

относно второ изменение (бензол) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и за употребата на някои опасни вещества и препарати

(82/806/EИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Асамблеята (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид доказаната висока токсичност на бензола, която може да засегне централната нервна и хемопоетичната системи и предизвиква рак, и по-специално левкемия;

като има предвид, че бензолът се използва, наред с другото, като съставка при производството на някои играчки, което прави възможно попадането на бензол в организма на децата чрез вдишване, поглъщането или проникването през кожата, като по този начин излага децата на горепосочените опасности;

като има предвид, че определянето на максимално допустима концентрация за бензола в неговото свободно състояние, създава възможност за предотвратяване на горепосочените опасности;

като има предвид, че в някои държави-членки бензолът се регламентира от правила; като има предвид, че тези правила варират в зависимост от условията за пускане на пазара и за употреба; като има предвид, че цитираните различия представляват бариера пред търговията и пряко засягат създаването и функционирането на общия пазар;

като има предвид, че за да се премахнат тези различия, следва да се допълни приложението към Директива 76/769/ЕИО (4), последно изменена с Директива 79/663/ЕИО (5);

като има предвид, че Консултативният научен комитет по токсичността и екотоксичността на химичните съединения излезе със становище по този въпрос,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В приложението към Директива 76/769/ЕИО се добавя следната рубрика:

5.   Бензол,

CAS № (Chemical Abstract Service Number) 71-43-2

Не се допуска в производството на играчки или части на играчки за пускане на пазара, ако концентрацията на бензола в свободното му състояние превишава 5 mg/kg от теглото на играчката или частта от играчката.“

Член 2

1. Държавите-членки приемат мерките, необходими за да се съобразят с настоящата директива в срок от дванадесет месеца, считано от нейното съобщаване. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 ноември 1982 година.

За Съвета

Председател

U. ELLEMANN-JENSEN


(1)  ОВ C 285, 4.11.1981 г., стр. 2.

(2)  ОВ C 346, 31.12.1980 г., стр. 95.

(3)  ОВ C 353, 31.12.1980 г., стр. 31.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.

(5)  ОВ L 197, 3.8.1979 г., стр. 37.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

77


31982L0828


L 350/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 3 декември 1982 година

относно трето изменение (PCT) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

(82/828/EИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Асамблеята (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че в някои държави-членки полихлорираните терфенили (PCT) служат, под формата на термопластични съединения, за задържане на метали и други материали при прецизната механична обработка и формовъчните операции; като има предвид, че тези полихлорирани терфенили се използват най-вече за механичната обработка и формоването при изработката и ремонтите на компонентите на газовите турбини, а също така в ядрените реактори, при изработката на корпусите на корабите и самолетите и при производството на полупроводникови устройства и високопрецизни лещи;

като има предвид, че Директива 76/769/ЕИО на Съвета (4), последно изменена с Директива 82/806/ЕИО (5), не разрешава тази употреба;

като има предвид, че полихлорираните трифенили, чието ликвидиране е регламентирано с Директива 76/403/ЕИО на Съвета (6), имат фундаментално значение за приложенията, за които са предназначени; като има предвид, че разрешение за употреба, което се прилага за помещения, съобщени за целта на компетентните органи, и ограничено във времето изглежда оправдано; като има предвид, че, поради това, следва приложението към Директива 76/769/ЕИО да бъде изменено;

като има предвид, че въведеното с настоящата директива изменение не предрешава необходимото за постепенното намаляване на употребата на тези вещества преразглеждане, на всички изключения от ограниченията върху пускането на пазара и употребата на полихлорираните бифенили (PCB) и полихлорираните терфенили (PCT), поставено като цел в Директива 76/769/ЕИО; като има предвид, че предложенията за преразглеждане трябва да бъдат разгледани при първата удобна за това възможност,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В рубрика № 1 на приложението към Директива 76/769/ЕИО, в дясната колона е добавена следната точка:

„7.

До 31 декември 1984 г. държавите-членки могат да разрешават на тяхна територия употребата на термопластични съединения за многократна употреба в състава на приспособленията за механична обработка, съдържащи не повече от 50 % PCT, за поддържане, задържане и стабилизиране на части с оглед на улесняването на тяхната прецизна механична обработка и формоване при производството и ремонтите на газови турбини от състава на самолетното и корабното оборудване, ядрени реактори, полупроводникови устройства, корпуси на кораби и самолети, лонжерони и стрингери, високопрецизни и оптични лещи, шаблони за установяване на режещи инструменти и експериментални модели за инструменти за леене под налягане, в помещения, за които е съобщено за целта на компетентните органи и където справки за употребата на тези вещества се държат на разположение на тези органи.“

Член 2

Държавите-членки, където е уместно, приемат мерките, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 3 декември 1982 година.

За Съвета

Председател

Ch. CHRISTENSEN


(1)  ОВ C 31, 8.2.1982 г., стр. 9.

(2)  ОВ C 175, 14.7.1980 г., стр. 88.

(3)  ОВ C 182, 21.7.1980 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.

(5)  ОВ L 339, 1.12.1982 г., стр. 55.

(6)  ОВ L 108, 26.4.1976 г., стр. 41.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

79


31982L0883


L 378/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 3 декември 1982 година

относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис

(82/883/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по специално член 100 и 235 от него,

като взе предвид Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно отпадъците от производството на титанов двуокис (1), и по-специално член 7, параграф 3 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията (2),

като взе предвид становището на Асамблеята (3),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (4),

като има предвид, че независимо от метода и степента на пречистване на отпадъците от производството на титанов двуокис, изхвърлянето, заустването, складирането, депонирането или инжектирането в земята на такива отпадъци трябва да се придружава от мерки за наблюдение и контрол на съответните околни среди от физическа, химическа, биологична и екологична гледни точки;

като има предвид, че, за да се следи качеството на тези околни среди, трябва да се вземат проби с такава минимална честота, че да могат да се измерват посочените в приложенията параметри; като има предвид, че броят на тези вземания на проби би могъл да се намали, в зависимост от получените резултати; като има предвид, че, за да се гарантира ефективен контрол, по възможност следва да се вземат проби и в зона, за която се счита, че не е засегната от въпросното изхвърляне на отпадъци;

като има предвид, че във връзка с извършваните от държавите-членки анализи, следва да се определят общи еталонни методи за измерване за определяне на стойностите на параметрите, които определят физическите, химическите, биологичните и екологичните характеристики на съответните околни среди;

като има предвид, че за наблюдението и контрола на засегнатите околни среди държавите-членки могат по всяко време да определят други параметри в допълнение към определените в настоящата директива;

като има предвид, че е необходимо да се определят данните за методите за наблюдение и контрол, които държавите-членки съобщават на Комисията; като има предвид, че след предварително съгласие на държавите-членки Комисията публикува консолидиран доклад за тези данни;

като има предвид, че при определени природни обстоятелства може да се окаже трудно да се извършват дейностите по наблюдение и контрол, поради което трябва да се предвидят разпоредби за изключения в някои случаи от настоящата директива;

като има предвид, че техническият и научен прогрес може да наложи бързо коригиране на някои от разпоредбите, съдържащи се в приложението; като има предвид, че за да се улесни прилагането на необходимите мерки, следва да се предвиди процедура за установяване на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията чрез комитет по привеждане в съответствие с научно-техническия прогрес,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

С настоящата директива се определят, съгласно член 7, параграф 3 от Директива 78/176/ЕИО, процедурите за наблюдение и контрол на ефектите върху околната среда, по отношение на нейните физически, химически, биологични и екологични аспекти, от заустването, изхвърлянето, складирането, депонирането или инжектирането в земята на отпадъци от производството на титанов двуокис.

Член 2

По смисъла на настоящата директива:

„засегнати околни среди“ означава водите, земната повърхност, подпочвените слоеве и въздуха, в които се заустват, изхвърлят, складират, депонират или инжектират отпадъци от производството на титанов двуокис,

„точка за вземане на проби“ означава мястото, от което се вземат проби.

Член 3

1.   Приложимите параметри за посоченото в член 1 наблюдение и контрол са определени в приложенията.

2.   Когато даден параметър фигурира в колоната „задължително определяне“ в приложенията, трябва да се извърши вземане и анализ на проби по отношение на посочените компоненти на околната среда.

3.   Когато даден параметър фигурира в колоната „определяне по избор“ в приложенията, ако считат за необходимо, държавите-членки извършват вземане и анализ на проби за посочените компоненти на околната среда.

Член 4

1.   Държавите-членки извършват наблюдение и контрол на засегнатите околни среди и на прилежащите зони, за които се счита, че не са засегнати, като се обръща специално внимание на местните фактори на околната среда и начина на изхвърляне, т.е. дали е периодично или постоянно.

2.   Освен когато в приложенията е посочено друго, държавите-членки определят за всеки отделен случай точните места, откъдето се вземат пробите, разстоянието на тези места от най-близката точка на изхвърляне на замърсители и дълбочината или височината, на които трябва да се вземат пробите.

Пробите трябва да се вземат на едно и също място и дълбочина и при едни и същи условия в хода на последователно вземане на проби, например при приливни води, по едно и също време по отношение на най-високата точка на прилива, приливен коефициент.

3.   За наблюдението и контрола на засегнатите околни среди държавите-членки определят честотата на вземане на проби и анализ за всеки изброен в приложенията параметър.

За параметрите, чието определяне е задължително, честотата на вземане на проби и анализ не може да бъде по-малка от минималните честоти, посочени в приложенията. Въпреки това, след като се установи, доколкото е възможно, поведението, предопределението и ефекта на отпадъците, и при условие че няма значително влошаване на качеството на околната среда, държавите-членки могат да предвидят честота на вземане проби и анализ под тези честоти. Ако впоследствие настъпи значително влошаване в качеството на околната среда в резултат на отпадъци или промяна в операцията по изхвърляне, държавите-членки се връщат към предишното положение на вземане на проби и анализ при честота не по-малка от определената в приложенията. Ако държава-членка счита за необходимо или препоръчително, тя може да прави разграничение между различните параметри, като прилага разпоредбите на настоящата алинея за онези параметри, за които не е регистрирано значително влошаване на качеството на околната среда.

4.   За наблюдението и контрола на подходяща прилежаща зона, за която се счита, че не е засегната, определянето на честотата на вземане на проби и анализ се преценява от държавите-членки. Когато държава-членка установи, че е невъзможно да се определи такава прилежаща зона, тя информира Комисията за това.

Член 5

1.   Еталонните методи за измерване за определяне на стойностите на параметрите са определени в приложенията. Лабораториите, които използват други методи трябва да гарантират съпоставимост на получените резултати.

2.   Използваните контейнери за пренасяне на пробите, използваните реактиви или методи за съхраняване на частична проба с оглед извършването на анализ на един или повече параметри, транспортирането и съхранението на пробите и тяхната подготовка за анализ трябва да бъдат такива, че да не оказват значително влияние върху резултатите от анализа.

Член 6

За наблюдението и контрола на засегнатите околни среди държавите-членки могат по всяко време да определят други параметри в допълнение към предвидените в настоящата директива.

Член 7

1.   Докладът, който държавите-членки трябва да изпращат на Комисията съгласно член 14 от Директива 78/176/ЕИО, съдържа данни за дейностите по наблюдение и контрол, които се извършват от органите, определени в съответствие с член 7, параграф 2 от същата директива. За всяка засегната околна среда тези данни включват следната информация:

описание на точката за вземане на проби, включително нейните постоянни характеристики, които могат да бъдат кодирани, както и друга административна и географска информация. Тази информация се предоставя само веднъж при определяне на точката за вземане на проби,

описание на използваните методи за вземане на проби,

резултатите от измерванията на параметрите, чиито определяне е задължително, а когато държавите-членки считат за полезно, и параметри, чиито определяне е по избор,

използваните методи за измерване и анализ, и при необходимост техния праг на чувствителност, точност и прецизност,

приетите в съответствие с член 4, параграф 3 промени в честотата на вземане на проби и анализ.

2.   Първият комплект данни, които следва да се съобщят съгласно параграф 1, са събраните през третата година след уведомлението за настоящата директива.

3.   След предварително съгласие на заинтересованите държави-членки, Комисията публикува обобщение на предоставената ѝ информация.

4.   Комисията оценява ефективността на процедурата за наблюдение и контрол на засегнатите околни среди и не по-късно от шест години след уведомлението за настоящата директива, по целесъобразност представя пред Съвета предложения за усъвършенстване на тази процедура и, ако е необходимо, за хармонизиране на методите за измерване, включително техния праг на чувствителност, точност и прецизност и на методите за вземане на проби.

Член 8

Държавите-членки могат да дерогират настоящата директива при наводнения или природни бедствия, или поради изключителни метеорологични условия.

Член 9

Необходимите изменения за привеждане на съдържанието на приложенията по отношение на:

изброените параметри в колоната „определяне по избор“,

еталонните методи на измерване,

в съответствие с научно-техническия прогрес се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 11.

Член 10

1.   Създава се комитет за привеждане в съответствие с техническия прогрес (оттук нататък наричан „комитета“), който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.

2.   Комитетът изработва свой процедурен правилник.

Член 11

1.   Когато трябва да се следва предвидената в настоящия член процедура, въпросът се отнася до комитета чрез неговия председател, по негова инициатива или по искане на представител на държава-членка.

2.   Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които следва да се предприемат. Комитетът се произнася със становище по проекта в определен от председателя срок, в зависимост от спешността на въпроса. Становищата се произнасят с мнозинство от 45 гласа, като гласовете на държавите-членки се претеглят, както е предвидено в член 148, параграф 2 от Договора. Председателят не участва в гласуването.

3.

а)

Комисията ги приема предвидените мерки, когато те са в съответствие със становището на комитета.

б)

Когато предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или не е представено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение за мерките, които следва да бъдат предприети. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство.

в)

Ако Съветът не е взел решение в срок от три месеца от представянето на предложенията, предложените мерки се приемат от Комисията.

Член 12

Текстът на член 8, параграф 1, буква в) от Директива 78/176ЕИО се заменя със следния текст:

„в)

ако резултатите от контрола, който държавите-членки са длъжни да извършват на съответната околна среда, показват влошаване в разглежданата област, или“.

Член 13

Когато в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 78/176/ЕИО за премахването на отпадъците се изисква предварително разрешение от компетентните органи на повече от една държава-членка, заинтересованите държави-членки провеждат взаимни консултации по съдържанието и изпълнението на програмата за контрол.

Член 14

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива в срок от две години след нейното нотифициране. Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 15

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 3 декември 1982 година.

За Съвета

Председател

Ch. CHRISTENSEN


(1)  ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19.

(2)  ОВ С 356, 31.12.1980 г., стр. 32 и ОВ С 187, 22.7.1982 г., стр. 10.

(3)  ОВ С 149, 14.6.1982 г., стр. 101.

(4)  ОВ С 230, 10.9.1981 г., стр. 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ В АТМОСФЕРАТА

Компоненти

Параметри, които следва да се определят

Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ

Забележки

задължително

по избор

Атмосфера

Серен двуокис (SO2) (1)

Хлор (2)

Прах

Непрекъснато

1.   Район, в който наблюдението се извършва чрез съществуваща мрежа за наблюдение на замърсяване на въздуха, с най-малко една станция близо до производствения обект, която отчита представителни резултати за отделянето на замърсители от обекта.

 

 

 

12 (3)

2.   Район без мрежа за наблюдение.

Измерване на общите количества на отделяните от производствения обект газообразни емисии. Когато на обекта има няколко източника на емисии, могат да се извършват последователни измервания.

Еталонният метод за измерване на серен двуокис е посоченият в приложение III към Директива 80/779/ ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. относно граничните стойности за качество на въздуха и ориентировъчните стойности за серен двуокис и суспендирани частици (ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 30)


(1)  Ако използваният производствен процес е сулфатният процес.

(2)  Да се използва, ако измервателната апаратура позволява извършването на непрекъснати измервания, и когато се използва хлорният процес.

(3)  Данните трябва да са достатъчно представителни и значими.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ ИЛИ ЗАУСТВАНЕ В СОЛЕНИ ВОДИ

(речни устия, крайбрежни води, открито море)

Компоненти

Параметри, които следва да се определят

Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ

Еталонен метод за измерване

задължително

по избор

Водна колона

Нефилтрирана морска вода (1)

Температура

(°С)

 

3

Термометрия. Измерването трябва да се извършва на място в момента на вземане на проби.

Соленост

(‰)

 

3

Кондуктометрия.

рН

(рН единица)

 

3

Електрометрия. Измерването трябва да се извършва на място в момента на вземане на проби.

Разтворен О2

(мг/разтворен О2 (л)

 

3

Метод на Винклер

Електрохимичен метод

Мътност

(мг твърди частици/л)

или

суспендирани вещества

(мг/л)

 

3

За мътност: нефелометрия

За суспендирани вещества: гравиметрия

измерване след филтрация през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм и изсушаване при 105 °С

измерване след центрофугиране (минимално време пет минути, средно ускорение 2 800 до 3 200 g) и изсушаване при 105 °С

Fe (разтворено и в суспензия)

(мг/л)

 

3

След като пробата е подходящо подготвена, определянето става чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cr, общо Cd, общо Hg

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ti

(мг/л)

V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Филтрирана морска вода през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм (1)

Разтворено Fe

(мг/л)

 

3

Определяне чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cr, Cd, Hg

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Ti, V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Суспендирани твърди частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45μм

Общо Fe

(мг/л)

Cr, Cd, Hg

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Ti, V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото

(мг Fe/л)

 

3

Екстракция на пробата при подходящи киселинни условия; измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия.

Същият метод на киселинна екстракция трябва да се използва за всички проби, които произхождат от един и същи обект.

Утайки

В горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността

Общо Ti, Fe

(мг/кг сухо вещество)

V, Cr, Mn, Ni, Cu, Zn, Cd, Hg, Pb

(мг/кг сухо вещество)

1

Идентични методи на методите за измерване във водна колона.

След подходяща подготовка на пробата (мокра или суха минерализация и пречистване). Количествата метали трябва да се измерват за определен диапазон на размери на частиците.

Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото

(мг Fe/кг)

 

1

Идентични методи на методите за измерване във водна колона.

Живи организми

Представителни за обекта видове:

дълбоководна риба или други безгръбначни видове (2)

Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb

(мг/кг мокро или сухо тегло)

V, Mn, Cu, Cd, Hg

(мг/кг мокро или сухо тегло)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия след подходяща подготовка на смесената проба от меките части на дънни видове (мокра и суха минерализация и пречистване):

За риба, металите трябва да се измерват в мускулната тъкан или друга подходяща тъкан; пробата трябва да се състои най-малко от 10 образеца

За мекотели и ракообразни, металите трябва да се измерват в меките части. Пробата трябва да се състои най-малко от 50 образеца

Дълбоководна фауна

Разнообразие и относително изобилие

 

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Планктонна фауна

 

Разнообразие и относително изобилие

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Флора

 

Разнообразие и относително изобилие

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Конкретно риба

Наличие на болестни анатомични увреждания по рибата

 

1

Визуална инспекция на взети за химически анализ проби от представителни видове


(1)  Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.

(2)  Представителни видове за обекта на изхвърляне, по-специално по отношение на тяхната чувствителност към натрупване на биологични вещества, например Mytilus Edulis, камбала, писия, треска, скумрия, барбун, херинга, морски език (или други подходящи дълбоководни видове).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИЗХВЪРЛЯНЕ В СЛАДКИ ПОВЪРХНОСТНИ ВОДИ

Компоненти

Параметри, които следва да се определят

Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ

Еталонен метод за измерване

задължително

по избор

Водна колона  (1)

Нефилтрирана сладка вода

Температура

(°С)

 

3

Термометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата.

Проводимост при 20 °С

(μS см-1)

 

3

Електрометрично измерване

рН

(рН единица)

 

3

Eлектрометрия. Измерването трябва да извърши на място в момента на вземане на пробата.

Разтворен О2

(мг разтворен О2/л)

 

3

Метод на Винклер

Електрохимичен метод

Мътност

(мгтвърди частици/л или суспендирани вещества

(мг/л)

 

3

За мътност: нефелометрия

За суспендирани вещества: гравиметрия

измерване след филтрация през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм и изсушаване при 105 °С

измерване след центрофугиране (минимално време пет минути, средно ускорение 2 800 до 3 200 g) и изсушаване при 105 °С

Нефилтрирана сладка вода (2)

Fe (разтворено и в суспензия)

(мг/л)

 

3

След като пробата е подходящо подготвена, определянето става чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cr, общо Cd, общо Hg

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ti

(мг/л)

V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Сладка вода, филтрирана през мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм (2)

Разтворено Fe

(мг/л)

 

3

Измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cr, Cd, Hg

(мг/л)

3

Атомна абсорбция

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Ti, V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Суспендирани твърди частици, които остават в мембранен филтър с размер на порите 0,45 μм

Fe

(мг/л)

Cr, Cd, Hg

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Ti, V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

 

Cu, Pb

(мг/л)

3

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото

(мг Fe/л)

 

3

Екстракция на пробата при подходящи киселинни условия; измерване чрез атомно-абсорбционна спектрофотометрия или молекулно-абсорбционна спектрофотометрия.

Същият метод на киселинна екстракция трябва да се използва за всички проби, които произхождат от един и същи обект.

Утайки

В горния слой на утайката, колкото е възможно по-близо до повърхността

Ti, Fe

(мг/кг сухо вещество)

V, Cr, Mn, Ni, Cu, Zn, Cd, Hg, Pb

(мг/кг сухо вещество)

1

Идентични методи на методите за измерване във водна колона.

След подходяща подготовка на пробата (мокра или суха минерализация и пречистване). Количествата метали трябва да се измерват за определен диапазон на размери на частиците.

Хидратирани окиси или хидроокиси на желязото

(мг Fe/кг)

 

1

Идентични методи на методите за измерване във водна колона.

Живи организми

Представителни за обекта видове

Ti, Cr, Fe, Ni, Zn, Pb

(мг/кг мокро или сухо тегло)

V, Mn, Cu, Cd, Hg

(мг/кг мокро или сухо тегло)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия след подходяща подготовка на смесената проба от меките части на дънни видове (мокра и суха минерализация и пречистване):

За риба, металите трябва да се измерват в мускулната тъкан или друга подходяща тъкан; пробата трябва да се състои най-малко от 10 образеца

За мекотели и ракообразни, металите трябва да се измерват в меките части. Пробата трябва да се състои най-малко от 50 образеца

Дълбоководна фауна

Разнообразие и относително изобилие

 

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Планктонна фауна

 

Разнообразие и относително изобилие

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Флора

 

Разнообразие и относително изобилие

1

Качествена и количествена класификация на представителни видове, в която се посочва броя на образците по видове, гъстотата, преобладаване

Конкретно риба

 

Наличие на болестни анатомични увреждания по рибата

1

Визуална инспекция на взети за химически анализ проби от представителни видове


(1)  Пробите трябва да се вземат по едно и също време на годината и по възможност на дълбочина 50 см под повърхността.

(2)  Държавите-членки могат да избират, дали да анализират нефилтрирана или филтрирана вода за веществата в графа „Параметри“.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: СКЛАДИРАНЕ И ДЕПОНИРАНЕ ВЪРХУ ЗЕМЯ

Компоненти

Параметри, които следва да се определят

Минимално годишно вземане на проби и честота на анализ

Еталонен метод за анализ

задължително

по избор

1.   Нефилтрирани повърхностни води около обекта в района, който е засегнат от складирането и в точка извън този район (1)  (2)  (3)

2.   Нефилтрирани подземни води около обекта, при необходимост включително местата на изтичане (1)  (2)

рН

(рН единица)

 

1

Eлектрометрия. Измерването трябва да се извършва в момента на вземане на пробите

SO4  (4)

(мг/л)

 

1

Гравиметрия

Комплексометрично титруване с комплексон III

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ti (5)

(мг/л)

V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Fe (6)

(мг/л)

Cr

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ca

(мг/л)

 

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Комплексометрично титруване

 

Cu, Pb

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Cl (5)

(мг/л)

 

1

Титриметрия (метод на Мьор)

Околна среда при площадката за складиране и депониране

Визуална инспекция на:

топографията и управлението на обекта

ефекта върху подпочвения слой

екологията на обекта

 

1

Методите се избират от държавите-членки


(1)  Пробите трябва да се вземат по едно и също време на годината.

(2)  При наблюдение и контрол на повърхностни и подземни води, трябва да се обръща специално внимание на всички вещества, които се пренасят от течаща вода от мястото за складиране на отпадъци.

(3)  По възможност, пробите трябва да се вземат на дълбочина 50 см под повърхността на водата.

(4)  Задължително определяне, когато складирането или депонирането съдържа отпадъци от сулфатен процес.

(5)  Задължително определяне, когато складирането или депонирането съдържа отпадъци от хлорен процес.

(6)  Включва и измерване на Fe във филтрата (суспендирани твърди частици).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

МЕТОД ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ: ИНЖЕКТИРАНЕ В ПОЧВАТА

Компоненти

Параметри, които следва да се определят

Минимално годишно пробовземане и честота на анализите

Еталонен метод за анализ

задължително

по избор

1.   Нефилтрирани повърхностни води около обекта в засегнатата от инжектирането зона

2.   Нефилтрирани подпочвени води около мястото, включително от точките на изтичане

рН

(рН единица)

 

1

Eлектрометрия. Измерването трябва да се извършва в момента на вземане на пробите

SO4  (1)

(мг/л)

 

1

Гравиметрия

Комплексометрично титруване с комплексон III

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ti (2)

(мг/л)

V, Mn, Ni, Zn

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Fe (3)

(мг/л)

Cr

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Молекулно-абсорбционна спектрофотометрия

Ca

(мг/л)

 

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Комплексометрично титруване

 

Cu, Pb

(мг/л)

1

Атомно-абсорбционна спектрофотометрия

Полярография

Cl (2)

(мг/л)

 

1

Титриметрия (метод на Мьор)

Околна среда

Топография

Стабилност на почвата

 

1

Фотографско и топографско проучване

Пропускливост

Шупливост

 

1

Тестове с изпомпване

Регистрация на данни от кладенеца


(1)  Задължително определяне, когато в почвата са инжектирани отпадъци от сулфатен процес.

(2)  Задължително определяне, когато в почвата са инжектирани отпадъци от хлорен процес процес.

(3)  Включва и измерване на Fe във филтрата (суспендирани твърди частици).


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

93


31982L0890


L 378/45

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 декември 1982 година

за изменение на директивите относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за колесните селскостопански или горски трактори

(82/890/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като има предвид, че член 1 от Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански или горски трактори (3), изменена с Директива 79/694/ЕИО (4), ограничава обхвата на споменатата директива до трактори, снабдени с пневматични гуми, и имащи две оси и максимална конструктивна скорост между 6 и 25 km/h;

като има предвид, че същата директива предвижда когато е необходимо, трактори с максимална конструктивна скорост, надвишаваща 25 km/h, да бъдат обект на специални изисквания; като има предвид, че подобни трактори формират част от тракторния парк, произведени и използвани в Общността и предлагат преимущества по отношение на ефикасността на земеделските стопанства;

като има предвид, че увеличението на максималната конструктивна скорост с 20 %, което досега е било предписано, е уместно що се отнася до условията за безопасност по пътищата и на безопасността на работните условия на полето;

като има предвид, че, държавите-членки могат да ограничават скоростта, с която тракторът може се движи по пътищата, като налагат ограничения за скоростта;

като има предвид, че тракторите имащи повече от две оси, могат да бъдат третирани, като тези само с две оси и съответно да бъдат обект на същите разпоредби;

като има предвид, че за това не е необходимо да се въвеждат специални правила, предвидени в рамковата Директива 74/150/ЕИО; като има предвид, че е достатъчно е да се разшири полето на действие на настоящата директива, заедно с тези от специалните директиви, съдържащи изрични определения на тяхното поле на действие по отношение на тракторите с повече от две оси и на тракторите, имащи максимална конструктивна скорост между 25 и 30 km/h,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Член 1, параграф 2 от Директиви 74/150/ЕИО, 74/151/ЕИО (5), 74/152/ЕИО (6), 74/346/ЕИО (7), 74/347/ЕИО (8), 75/321ЕИО (9), 75/322/ЕИО (10), 76/432/ЕИО (11), 77/311/ЕИО (12), 77/537/ЕИО (13), 78/933/ЕИО (14), 79/532/ЕИО (15), 79/533/ЕИО (16), и член 9, параграф 2 от Директива 78/764/ЕИО (17) се заменя със следния текст:

„2.   Настоящата директива се прилага само за тракторите, определени в параграф 1, снабдени с пневматични гуми и имащи повече от две оси и максимална конструктивна скорост между 6 и 30 km/h.“

2.   Член 1, параграф 2 от Директива 80/720/ЕИ (18) се заменя със следния текст:

„2.   Настоящата директива се прилага само за тракторите, определени в параграф 1, снабдени с пневматични гуми и имащи най-малко две оси и максимална конструктивна скорост между 6 и 30 km/h и минимална фиксирана или променлива колея на оста от 1 150 mm или повече.“

3.   Член 1, параграф 2 от Директива 76/763/ЕИО (19) се заменя със следния текст:

„2.   Настоящата директива се прилага само за тракторите, определени в параграф 1, снабдени с пневматични гуми и имащи най-малко две оси и максимална конструктивна скорост между 6 и 30 км/ч и колея на оста от 1 250 mm или повече.“

4.   Точка 1.5 от приложението към Директива 74/152/ЕИО се заменя със следния текст:

„1.5.

Ако се вземат под внимание различните неизбежни грешки, причинени, по-специално, от метода на измерване и от увеличението на честотата на въртене на коляновия вал на двигателя с частичен товар, отговарящ на 10 % по-висока стойност на скоростта от 30 км/ч, трябва да бъде приемливо при изпитване за типово одобрение.“

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила разпоредбите, необходими за да се съобразят с с настоящата директива в срок до 18 месеца от нотифицирането ѝ. Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите- членки.

Съставено в Брюксел на 17 декември 1982 година.

За Съвета

Председател

H. CHRISTOPHERSEN


(1)  ОВ С 182, 19.7.1982 г., стр. 112.

(2)  ОВ С 77, 29.3.1982 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 205, 13.8.1979 г., стр. 17.

(5)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 25.

(6)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 33.

(7)  ОВ L 191, 15.7.1974 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 191, 15.7.1974 г., стр. 5.

(9)  ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 24.

(10)  ОВ L 147, 9.6.1975 г., стр. 28.

(11)  ОВ L 122, 8.5.1976 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 105, 28.4.1977 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 38.

(14)  ОВ L 325, 20.11.1978 г., стр. 16.

(15)  ОВ L 145, 13.6.1979 г., стр. 16.

(16)  ОВ L 145, 13.6.1979 г., стр. 20.

(17)  ОВ L 255, 18.9.1978 г., стр. 11.

(18)  ОВ L 194, 28.7.1980 г., стр. 1.

(19)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 135.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

95


31982L0953


L 386/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 15 декември 1982 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 79/622/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански или горски трактори (статични изпитвания)

(82/953/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански или горски трактори (1), последно изменена с Директива 79/694/ЕИО (2) и с Акта за присъединяване на Гърция, и по-специално член 11 от нея,

като има предвид, че в резултат на опита, натрупан в тази област, и отчитайки сегашното състояние на нещата, понастоящем е възможно някои разпоредби на Директива 79/622/ЕИО на Съвета (3) да се направят по-завършени и в съответствие със съществуващите условия за изпитване;

като има предвид, че разпоредбите на настоящата директива не засягат тези на Директива 77/536/ЕИО на Съвета от 28 юни 1977 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно защитните конструкции при преобръщане на колесни селскостопански и горски трактори (4); като има предвид накрая, че до определянето на конкретна дата тракторите могат да бъдат оборудвани със защитна конструкция при преобръщане, съответстваща или на Директива 77/536/ЕИО, или на настоящата директива;

като има предвид, че разпоредбите на настоящата директива са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес на директивите за премахване на техническите пречки пред търговията в областта на селскостопанските и горски трактори,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения II, III и IV към Директива 79/622/ЕИО се изменят в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1983 г. никоя държава-членка не може:

да откаже да предостави типово одобрение на ЕИО; да издаде документите, посочени в член 10, параграф 1, последното тире от Директива 74/150/ЕИО, или да предостави национално типово одобрение по отношение на типа трактор, или

да забрани първоначалното пускане в употреба на трактори,

ако защитната конструкция при преобръщане за този тип трактор или тези типове трактори съответства на разпоредбите на настоящата директива.

2.   Считано от 1 октомври 1984 г. държавите-членки:

преустановяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, последното тире от Директива 74/150/ЕИО, по отношение на тип на трактор, чиято защитна конструкция при преобръщане не съответства на разпоредбите на настоящата директива,

могат да откажат да предоставят национално типово одобрение по отношение на типа на трактор, чиято защитна конструкция при преобръщане не съответства на разпоредбите на настоящата директива.

3.   Считано от 1 октомври 1985 г., държавите-членки могат да забранят първоначалното пускане в употреба на трактори, чиято защитната конструкция при преобръщане не съответства на разпоредбите на настоящата директива.

4.   Разпоредбите на параграфи 1—3 не засягат разпоредбите на Директива 77/536/ЕИО.

Член 3

Държавите-членки въвеждат в сила разпоредбите, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 септември 1983 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 15 декември 1982 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 205, 13.8.1979 г., стр. 17.

(3)  ОВ L 179, 17.7.1979 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 220, 29.8.1977 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение II към Директива 79/622/ЕИО с настоящото се изменя, както следва:

Точка 4.1.1 се заличава.

Точка 4.1.2 става точка 4.1.1, както следва:

4.1.1.   Никоя част от свободната зона, както е описана в точка 3.2 от приложение III, не излиза извън защитната конструкция, нито е нарушавана от нея по време на изпитванията, определени в точки 1.2, 1.3, 1.5 и 1.6 и където е подходящо — в точка 1.7 от приложение III.

Ако е проведено изпитване на свръхнатоварване, в момента на поглъщане на определената енергия приложената сила трябва да е минимум 80 % от максималната сила, получена както при основното изпитване, така и при цитираното изпитване на свръхнатоварване: (виж фигури 4б и 4в от приложение IV).“

Точка 4.1.3 става точка 4.1.2.

След точка 4.1.3 (понастоящем 4.1.2) се вмъква нова точка 4.1.3, както следва:

„4.1.3.

В точката на достигане на изискваното ниво на енергията, във всяко от определените изпитвания на хоризонтално натоварване, силата е по-голяма от 0,8 Fmax.“

Раздел 6 „ОБОЗНАЧЕНИЯ“ с настоящото се изменя, както следва:

След обозначение D се добавя следното обозначение:

„D′= деформация на конструкцията за пресметната изисквана енергия (в mm).“

Текстът за обозначение F′ се заменя със следното:

„F′= сила за пресметната изисквана енергия.“

Текстът за обозначение F-D се изменя, както следва:

„F-D= диаграма сила/деформация.“

Текстът, описващ обозначение Eil2, се изменя, както следва:

„Eil2= вложена енергия за поглъщане по време на прилагането на второто надлъжно натоварване (J).“

Обозначенията Еi, E′1, Ea и Е′′l се заличават.

Приложение III към Директива 79/622/ЕИО с настоящото се изменя, както следва:

Точка 1.2 се заменя със следното:

„1.2.   Надлъжно натоварване (виж фигура 2 от приложение IV)

Натоварването се прилага хоризонтално и успоредно на вертикалната надлъжна равнина на симетрия на трактора.

За трактори, на които минимум 50 % от масата им, както е определена в точка 1.3 от приложение II, се носи от задните колела, задното надлъжно натоварване и страничното натоварване се прилагат от двете страни на надлъжната равнина на симетрия на защитната конструкция. За трактори, на които минимум 50 % от масата им се носи от предните колела, предното надлъжно натоварване се прилага от тази страна на надлъжната равнина на симетрия на защитната конструкция, от която е и страничното натоварване.

Натоварването се прилага върху най-горния напречен конструктивен елемент на защитната конструкция (или частта, която е най-вероятно първа да удари земята в случай на преобръщане на трактора).

Точката на прилагане на товара е разположена на разстояние, равно на една шеста от широчината на горната част на защитната конструкция, измерено в посока навътре от външния ъгъл. Широчината на защитната конструкция се определя, като се използва разстоянието между две прави линии, успоредни на надлъжната вертикална равнина на симетрия на трактора и допиращи най-външните части на защитната конструкция в хоризонталната равнина, допирателна към горната част на най-горните напречни елементи на конструкцията.

Дължината на гредата трябва да е минимум една трета от ширината на защитната конструкция (както е определена по-горе) и не по-голяма от този минимум плюс 49 mm.

Надлъжното натоварване се прилага отзад или отпред така, както е посочено в точка 3.1.1.1 от приложение II.

Изпитването се спира, когато:

а)

енергията на деформация, погълната от защитната конструкция, е по-голяма или равна на изискваната енергия Еil1 (където Еil1 = 1.4 mt);

б)

конструкцията нарушава свободната зона или я оставя незащитена.“

Точка 1.4 се заменя със следното:

„1.4.   Изпитване на свръхнатоварване

1.4.1.   При получаване на скъсвания, спуквания или огъвания по време на изпитването на хоризонтално надлъжно натоварване може да бъде изискано изпитване на свръхнатоварване, за да се определят остатъчните якостни качества на конструкцията и да е сигурно, че те са достатъчни да издържат всички следващи преобръщания (виж фигури 4а, 4б и 4в).

Изпитване на свръхнатоварване се провежда, ако силата намалява с повече от 3 % през последните 5 % от постигнатата деформация, когато е погълната изискваната енергия от конструкцията (виж фигура 4б).

Изпитването на свръхнатоварване включва постепенно нарастване на хоризонталното натоварване със стъпка от 5 % от първоначално изискваната енергия до достигането на максимума от 20 % на добавената енергия (виж фигура 4в).

1.4.2.1.   Изпитването на свръхнатоварване е удовлетворително, ако след всяко нарастване с 5, 10 или 15 % на изискваната енергия силата намалява с по-малко от 3 % за всяко нарастване от 5 % и остава по-голяма от 0,8 Fmax.

1.4.2.2.   Изпитването на свръхнатоварване е удовлетворително, ако конструкцията е погълнала 20 % от добавената енергия и силата надвишава 0,8 Fmax.

1.4.2.3.   Допълнителни пукнатини или скъсвания и/или навлизане в свободната зона или оставане без защита на свободната зона вследствие на еластична деформация са допустими при изпитването на свръхнатоварване. След премахването на натоварването конструкцията не трябва да навлиза в свободната зона, която трябва да е напълно защитена.“

Точки от 3.1 до 3.1.4 се заличават.

Точка 3.2 и 3.3 стават съответно точки 3.1 и 3.2.

Приложение IV към Директива 79/622/ЕИО се изменя, както следва:

„ФИГУРИ

 

Фигура 1: Точка на прилагане на страничния товар

 

Фигура 2: Точка на прилагане на заден надлъжен товар

 

Фигура 3: Пример за съоръжение за изпитване на натиск

 

Фигура 4а: Крива сила/деформация — изпитване на свръхнатоварване не е необходимо

 

Фигура 4б: Крива сила/деформация — изпитване на свръхнатоварване е необходимо

 

Фигура 4в: Крива сила/деформация — продължаване на изпитването на свръхнатоварване

 

Фигура 5: Илюстрация на термините за остатъчна, еластична и сумарна деформация

 

Фигура 6а: Страничен изглед на свободната зона

 

Фигура 6б: Преден/заден изглед на свободната зона

 

Фигура 6в: Изометричен изглед

 

Фигура 7: Устройство за определяне на точката за оразмеряване на седалката

 

Фигура 8: Метод за определяне на точката за оразмеряване на седалката“

Само в английската версия заглавието на фигура 1 се заменя със следното:

„Точка на прилагане на страничното натоварване.“

Графиките във фигури 2, 4а, 4б и 4в се заменят със следното:

Image Image Image Image


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

103


31983L0190


L 109/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 28 март 1983 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански или горски трактори

(83/190/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 74/150/ЕИО на Съвета от 4 март 1974 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно типовото одобрение на колесни селскостопански или горски трактори (1), последно изменена с Директива 79/694/ЕИО (2) и с Акта за присъединяване на Гърция, и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 78/764/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански и горски трактори (3),

като има предвид, че благодарение на натрупания опит и отчитайки сегашното състояние на техниката понастоящем е възможно да се допълнят някои изисквания и те да се съгласуват с актуалните условия на изпитване; като има предвид, че се наложи формулировката на определени точки в някои езикови версии да бъде променена, за да се гарантира уеднаквяване с останалите езикови версии;

като има предвид, че първият набор от изменения може да бъде последван от други по отношение, първоначално, на процедурата за проверка на седалките на водачи на трактори, чиято маса превишава 5 тона, и по-специално посредством изпитвания върху изпитвателен стенд, а впоследствие, веднага щом техническите условия позволяват това, по отношение на замяната на изпитването върху път с изпитване върху изпитвателен стенд и евентуално замяната на персонала за изпитване с механични устройства (например манекени);

като взе предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес на директиви с оглед премахването на техническите пречки пред търговията в сектора на селскостопанските или горски трактори,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложения I, II и IV към Директива 78/764/ЕИО се изменят с настоящото в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

1.   Считано от 1 октомври 1983 г., никоя държава-членка не може:

да отказва да предоставя типово одобрение на ЕИО, да издава документа, предвиден в член 10, параграф 1, последното тире от Директива 74/150/ЕИО или да предоставя национално типово одобрение по отношение на тип трактор или

да забранява пускането в употреба на трактори,

ако седалката за водача на този тип трактор или трактори съответства на разпоредбите на настоящата директива.

2.   Считано от 1 октомври 1984 г., държавите-членки:

прекратяват да издават документа, предвиден в член 10, параграф 1, последното тире от Директива 74/150/ЕИО за тип трактор, чиято седалка на водача не съответства на разпоредбите на настоящата директива.

могат да отказват да предоставят национално типово одобрение по отношение на типа трактор, чиято седалка на водача не съответства на разпоредбите на настоящата директива.

Член 3

Държавите-членки въвеждат в сила разпоредбите, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, преди 30 септември 1983 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 1983 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 84, 28.3.1974 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 205, 13.8.1979 г., стр. 17.

(3)  ОВ L 255, 18.9.1978 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Директива 78/764/ЕИО се изменя както следва:

Точка 9 се заменя със следното:

„9.   Ход на окачване

„Ход на окачване“ е вертикалното разстояние между най-високата позиция и позицията в даден момент на точка, намираща се на повърхността на седалката на 200 mm пред точката за оразмеряване на седалката в надлъжна равнина на симетрия.“

Точка 10: Английската версия на текста остава непроменена.

Точка 13 се заличава.

Точка 14 става точка 13,

като се добавят следните определения:

Formula

=

средноквадратична стойност на претегленото вибрационно ускорение на седалката, измерено по време на изпитване върху стенд или върху път;

awB

=

средноквадратична стойност на претегленото вибрационно ускорение върху мястото за закрепване на седалката по време на изпитване върху стенд;

Formula

=

базова средноквадратична стойност на претегленото вибрационно ускорение, измерено в мястото за закрепване на седалката;

Formula

=

коригирана средноквадратична стойност на претегленото вибрационно ускорение на седалката, измерено по време на изпитване върху стенд;

Formula

=

средноквадратична стойност на претегленото вибрационно ускорение, измерено в мястото за закрепване на седалката по време на изпитване върху път.“

Точка 15 става точка 14. Английската версия на текста остава непроменена.

Точка 16 става точка 15.

Точка 17 става точка 16 и се заменя със следното:

„16.   Трактор от категория А

„Трактор от категория А“ е трактор, който може да се причисли към дадения вибрационен клас заради сходни конструктивни възможности.“

Точки 17.1 и 17.2 стават съответно точки 16.1 и 16.2.

Точка 18 заедно с нейните подточки се заличават.

Точка 19 става точка 17 и се заменя със следното:

„17.   Трактор от категория В

„Трактор от категория В“ е трактор, който не може да се отнесе към вибрационен клас от категория А.“

Точка 20 става точка 18 и нейните подточки стават подточки 18.1, 18.2, 18.3, и 18.4.

Приложение II към Директива 78/764/ЕИО се изменя както следва:

Точка 1.3.1. Английската версия на текста остава непроменена.

Точка 1.6.2. На последния ред „+ 0.1 бара“ се заменя с „± 0.1 бара“ във всички езикови версии на текста освен във версията на датски.

1.7.1. Английската версия на текста остава непроменена.

1.7.2. Английската версия на текста остава непроменена.

Точка 1.7.3 се заменя със следното:

1.7.3.   Определяне на вертикални вибрационни характеристики.“

След точка 1.7.3 се добавя следната нова точка:

1.7.4.   Определяне на характеристиките на затихване в зоната на резонанса.“

Точка 1.8: Само в английската версия на текста повторението на думите „застопорено в позиция“ се заличава.

Точка 2.1.3: Само английската версия се заменя със следното:

2.1.3.   Дебелината и широчината на повърхността на седалката, предназначена за трактори, при които минималната напречна база не превишава 1 150 mm, може да се намали с не по-малко от 300 и 400 mm съответно, ако проектирането на трактора не позволява изпълнение на изискванията на точки 2.1.1 и 2.1.2.“

Точка 2.4.1: Само английската версия на текста се заменя със следното:

2.4.1.   Седалката се регулира в надлъжна посока на минимално разстояние от:

150 mm за трактори с минимална колея на задните колела по-голяма от 1 150 mm,

60 mm за трактори с минимална колея на задните колела по-малка или равна на 1 150 mm.“

Точка 2.4.2: Само английската версия на текста се заменя със следното:

2.4.2.   Седалката се регулира във вертикално направление на разстояние по-голямо от:

60 mm за трактори с минимална колея на задните колела по-голяма от 1 150 mm,

30 mm за трактори с минимална колея на задните колела по-малка или равна на 1 150 mm или по-малка.“

Точка 2.5.1 се заменя със следното:

2.5.1.   Определяне на окачващите характеристики и обхвата на регулиране според масата на водача.“

Точка 2.5.1.1 се заменя със следното:

2.5.1.1.   Характеристиките на окачването се определят чрез статично изпитване. Обхватът на регулиране към масата на водача се изчислява от характеристиките на окачването. Такива изчисления не са необходими в случай, че седалките не могат да се регулират ръчно според масата на водача.“

Точка 2.5.1.2: Второто изречение се заменя със следното:

„Измервателната грешка за хода на окачването следва да не превишава ± 1 mm.“

Точка 2.5.1.3 се заменя със следното:

2.5.1.3.   Пълната характеристична крива, представяща отклонението на системата за окачване, изобразява натоварването от нулево до максимално и обратно към нулево. Стъпката, през която се измерва ходът на окачването, не трябва да превишава 100 N; отбелязват се най-малко осем точки на приблизително равни интервали по хода на системата за окачване. Измерването, отчетено при максимално натоварване е или това, след което не се регистрира повече ход на окачването, или това, което е отчетено при 1 500 N. След всяко прилагане или премахване на натоварване ходът на системата за окачване се измерва на 200 mm пред точката за оразмеряване (S) в надлъжната равнина на симетрия на повърхността на седалката. След прилагане или премахване на натоварване седалката се освобождава, за да се върне в равновесно положение.“

Точки 2.5.1.4, 2.5.1.4.1 и 2.5.1.4.2 се заменят със следното:

При седалки със скала за регулиране в съответствие с масата характеристичните криви, изобразяващи отклонението на системата за окачване, се начертават при регулировка за водачи с маса 50 kg и 120 kg. При седалки без скала за регулиране по маса, но с фиксатори за регулиране, измерванията се взимат при най-малко и най-голямо регулиране по маса. При седалки без скала за регулиране по маса или фиксатори за регулиране регулирането се избира така че:

2.5.1.4.1.   за граница на регулиране на най-малката маса седалката се връща в началото на хода на окачване, когато натоварването е премахнато и

2.5.1.4.2.   за граница на регулиране на най-голямата маса натоварване от 1 500 N притиска седалката към най-долната точка на хода на окачването.“

Точки 2.5.1.4.3 и 2.5.1.4.4 се заличават.

Точка 2.5.1.5: Само в датската и френската версия на текста се вмъква прилагателно съответстващо на „пълен“, в качеството на дума, отговаряща на „област на люлеене“.

Точка 2.5.1.6: пред думата „подчинените“ се поставя думата „средно положение“.

Точка 2.5.1.7 се заменя със следното:

2.5.1.7.   За определяне на границите на обхват за регулиране като функция на масата на водача вертикалните сили, измерени в съответствие с точка 2.5.1.6 за букви А и Б (виж допълнение 2 към настоящото приложение) се умножават по коефициента на скалата 0,13 kg/N.“

Точка 2.5.2 се заменя със следното:

„2.5.2.   Определяне на страничната устойчивост“

Точка 2.5.2.1 се заменя със следното:

2.5.2.1.   Седалката се наглася на горната граница на регулатора на тегло и се закрепя към изпитвателния стенд или към трактора по такъв начин, че нейната основа да лежи върху неподвижна плоскост (на изпитвателния стенд) не по-малка от нейната собствена.“

Точка 2.5.3 се заменя със следното:

„2.5.3.   Определяне на вертикалните вибрационни характеристики“

Точка 2.5.3.1.1 се заменя със следното:

2.5.3.1.1.   Стендът за изпитване на вибрациите симулира вертикални вибрации в точката на закрепване на седалката на водача. Вибрациите се генерират чрез електрохидравлично устройство. Поредицата от стойности, която се използва, е посочена в допълнения 4 и 5 към приложение II за дадения клас трактор или се използват двойно интегрирани сигнали на ускорението, регистрирани върху мястото за закрепване на седалката на водача за трактор от категория В, който се движи със скорост от 12 km/h ± 0,5 km/h върху път, дефиниран в точка 2.5.3.2.1. За генериране на вибрации се използва непрекъснат удвоен цикъл от поредица от стойности.

Преходът от края на поредицата от сигнали на ускорението, регистрирани върху път при първия опит, към началото на втория опит трябва да е плавен и без сътресения. Не се правят измервания по време на първия опит на поредицата от стойности от сигнали на ускорението. Могат да се използват повече от 700-те стойности, посочени в допълнения 4 и 5 към приложение II, ако тези стойности се пресметнат с помощта на сплайн функция от трета степен.“

Точка 2.5.3.1.3 се заменя със следното:

2.5.3.1.3.   Стендът за изпитване трябва да е с висока степен на устойчивост на огъване и усукване, като неговите лагери и направляващи детайли не трябва да са с по-голяма от технически необходимата хлабина. Ако платформата се направлява от вибриращо рамо, величината R да е най-малко 2 000 mm (виж допълнение 6). Стойността на вибрационния коефициент в честотите между 0,5 Hz и 5,0 Hz трябва да е в обхвата от 1,00 ± 0,05, измерен през интервали, ненадвишаващи 0,5 Hz. Промяната на фазата не трябва да варира с повече от 20 градуса в един и същ честотен обхват.“

Точка 2.5.3.2.1 се заменя със следното:

2.5.3.2.1.   Пътят се състои от две успоредни ленти на разстояние, съобразено с колеята на трактора. Двете ленти трябва да са направени от твърд материал, като дърво или бетон, и да са формирани или от блокове, поставени върху основата на конструкцията, или от непрекъсната равна повърхност. Вертикалното сечение на всяка пътна лента се определя чрез ординатите на вертикалното сечение по отношение на основното ниво, които са посочени в таблиците на допълнение 3. По отношение на пътя вертикалното сечение се определя на интервали от 16 cm по дължината на всяка лента.

Пътят трябва да е устойчиво слегнат към земната повърхност и разстоянието между двете ленти не трябва да се отклонява значително по цялата му дължина; колелата на трактора трябва да са с цялата си широчина върху пътя през цялото време. Когато лентите са формирани от блокове, тези блокове трябва да са с дебелина от 6 cm до 8 cm, а разстоянието между центровете им трябва да е 16 cm. Дължината на пътя за изпитване трябва да е 100 m.

Измерванията започват, когато оста на задния мост на трактора е перпендикулярна на точка D = 0 на пътя, и завършат, когато оста на предния мост на трактора е перпендикулярна на точка D = 100 от пътя за изпитване (виж таблицата в допълнение 3 към настоящото приложение).“

Точка 2.5.3.2.2 се заменя със следното:

2.5.3.2.2.   Измерванията се извършват при скорост от 12 km/h ± 0,5 km/h.

Предвидената скорост се поддържа без използване на спирачки. Вибрациите се измерват върху седалката на водача и в точката, в която седалката е закрепена към трактора с лек и тежък водач.

Скоростта от 12 km/h се постига, след като се премине подготвителен път. Повърхността за този подготвителен път трябва да е равна и да се съединява със стандартната писта без разлики в нивото.“

Точка 2.5.3.3.1 се заменя със следното:

„2.5.3.3.1.   Маса на водача

Изпитванията трябва да се извършат с двама водачи: единият с маса от 59 kg ± 1 kg, като при него не трябва да се добавят повече от 5 kg в колан около тялото на водача; другият с маса 98 kg ± 5 kg с максимална маса 8 kg поставени в колан около неговото тялото.“

Точка 2.5.3.3.2 се заменя със следното:

„2.5.3.3.2.   Положение на акселерометъра

За измерване на вибрациите, предаващи се на водача, акселерометърът се монтира на плоска плоча с диаметър 250 mm ± 50 mm, чиято централна част трябва да е твърда, с диаметър от 75 mm и да включва устройство за защита на акселерометъра. Тази плоча с повърхност, която не позволява плъзгане, се разполага в средата на повърхността на седалката на водача между седалката и водача.

За измерване на вибрациите в мястото на закрепване на седалката акселерометърът се монтира в точка, намираща се на не повече от 100 mm от надлъжната равнина на симетрия на трактора, като не трябва да е извън вертикалната проекция на повърхността на седалката върху трактора.“

Точка 2.5.3.3.3: Само в английската версия на текста, символът „Hz“ се вмъква след цифрата „80“, за да укаже измервателната единица.

Точка 2.5.3.3.5.3: Само в немската и датската версия на текста, символът „aw“, използван във формула I, трябва да се постави в скоби.

Последното изречение на тази точка да се чете, както следва:

„Неточността на цялата система за измерване на средноквадратичната стойност на ускорението не трябва да превишава ± 5 % от измерената стойност.“

Точка 2.5.3.3.7.1 се заменя със следното:

2.5.3.3.7.1.   По време на всяко изпитване претегленото вибрационно ускорение за цялото време на изпитването се измерва с акселерометър, посочен в точка 2.5.3.3.5.“

Точка 2.5.3.3.7.2 се заменя със следното:

2.5.3.3.7.2.   Протоколът от изпитването показва средноаритметичната стойност на претегленото вибрационно ускорение на седалката (awS) за лекия и тежкия водач. Протоколът от изпитването съдържа и отношението на средноаритметичната стойност на претегленото вибрационно ускорение на седалката (awS) към средноаритметичната стойност на претегленото вибрационно ускорение, измерено в мястото на закрепване на седалката (awB). Отношението се посочва с точност до два десетични знака.“

Точка 2.5.3.3.7.3 се заменя със следното:

2.5.3.3.7.3.   Температурата на околната среда по време на вибрационното изпитване се измерва и се посочва в протокола от изпитването.“

Точка 2.5.4 се заменя със следното:

„2.5.4.   Вибрационно изпитване за седалки на трактор в съответствие с предназанчението им.“

Точка 2.5.4.2: Само в немската версия, „Schwingungsprüfung“ се заменя с „Prüfung auf dem Schwingungsprüfstand“.

Точка 2.5.5 се заменя със следното:

„2.5.5.   Процедура, използвана за определяне на претегленото вибрационно ускорение на седалки, предназначени за трактори от категория А.“

Точки 2.5.5.1 и 2.5.5.2 се заличават.

Точка 2.5.5.3 става точка 2.5.5.1 и се чете, както следва:

2.5.5.1.   Изпитването върху вибрационен стенд за изпитване се изпълнява в съответствие с точка 2.5.3.1. Определя се стойността на awb, фактически появяваща се в мястото на закрепване на седалката по време на измерване. В случай на отклонения от базовата стойност, които са:

Formula

=

2,05 м/сек2 за клас I на трактори от категория А;

Formula

=

1,7 м/сек2 за клас II на трактори от категория А.

Ускорението awS, измерено върху седалката на водача, се коригира в съответствие със следното уравнение:

Formula

Точка 2.5.5.4 става точка 2.5.5.2 и се чете, както следва:

2.5.5.2.   За всеки от двамата водачи съгласно точка 2.5.3.3.1, коригираното ускорение от вибрационното движение се измерва върху седалката за 28 секунди. Измерването започва със стойност на сигнала, съответстваща на t = 0 секунди и завършва със стойност на сигнала t = 28 секунди (виж допълнения 4 и 5 към настоящото приложение). Измерването се извършва най-малко два пъти. Измерените стойности не трябва да се различават от средноаритметичната стойност с повече от ± 5 %. Всеки завършен цикъл от установени точки се повтаря за време от 28 ± 0,5 секунди.“

Точка 2.5.6 се заменя със следното:

„2.5.6.   Процедура, използвана за определяне на коригираното вибрационно ускорение на седалки, предназначени за трактори от категория В.“

Точка 2.5.6.1 се заменя със следното:

2.5.6.1.   В съответствие с изискванията на точка 2.5.4.2, изпитванията за вибрации на седалката не са приложими за клас трактори, а само за конкретен тип трактор, за който е предвидена седалката.“

Точка 2.5.6.2 се заменя със следното:

2.5.6.2.   Изпитването върху път се извършва в съответствие с изискванията на точки 2.5.3.2 и 2.5.3.3. Коригираното вибрационно ускорение, измерено на седалката на водача (awS), не се нуждае от корекция. Провеждат се най-малко два опита върху път. Измерените стойности не трябва да се различават от средноаритметично изчислените с повече от ± 10 %.“

Точка 2.5.6.3 се заменя със следното:

2.5.6.3.   Измерването върху стенд се извършва в съответствие с измерването върху път съгласно изискванията от точки 2.5.3.1 и 2.5.3.3.“

Точка 2.5.6.4 се заменя със следното:

2.5.6.4.   Вибрационният стенд за изпитване се регулира по такъв начин, че средноквадратичната стойност на коригираното вибрационно ускорение, отчетена в мястото на закрепване на седалката (awB), да се различава с по-малко от ± 5 % от средноквадратичната стойност на коригираното вибрационно ускорение в мястото на закрепване на седалката, отчетено върху път (a*wF).

В случай на отклонение от стойността (Formula), измерена в мястото на закрепване на седалката по време изпитването, коригираното вибрационно ускорение, отчетено върху седалката на водача по време на изпитване върху стенд за изпитване, се коригира както следва:

Formula

Всяко от изпитванията върху стенд за изпитване се извършва два пъти. Измерените стойности не трябва да се различават от средноаритметичните с повече от ± 5 %.“

След точка 2.5.6.4 се добавят следните нови точки:

„2.5.7.   Изпитване за определяне на затихващите характеристики в резонансния обхват

2.5.7.1.   Изпитването се извършва върху стенд за изпитване, съгласно точка 2.5.3.1. Резултатът се отчита както следва:

2.5.7.2.   Вместо стойностите, определени в точка 2.5.3.1.1, втори параграф (виж допълнения 4 и 5 към настоящото приложение), се генерират синусоидални трептения с амплитуда от ± 15 mm и честота от 0,5 до 2 Hz. През честотния диапазон се преминава с константна стойност на промяна на честотата за не по-малко от 60 s или с интервали не по-големи от 0,05 Hz с увеличаване на честотата и по същия начин с намаляване на честотата. По време на тези измервания се допуска филтрация на сигналите от преобразувателя през лентов филтър с отрязващи честоти 0,5 Hz и 2,0 Hz.

2.5.7.3.   Седалката се натоварва с тежест 40 kg при първото измерване и с маса 80 kg при второто измерване; натоварването се прилага върху устройството, илюстрирано на фигура 1 от допълнение 1, при същата последователност на действия, както при определяне на точката за оразмеряване на седалката.

2.5.7.4.   Отношението на средноквадратичната стойност на вибрационното ускорение върху повърхността на седалката awS, към това в мястото на закрепване на седалката awB:

Formula

се определя в честотния обхват от 0,5 до 2,0 Hz на интервали, не по-големи от 0,05 Hz.

2.5.7.5.   Измереното отношение се посочва в протокола от изпитването с точност до два десетични знака.“

След точка 3.1.3 се добавя нова точка 3.1.4 със следния текст:

3.1.4.   Отношението, отнасящо се за точки 2.5.7.4 и 2.5.7.5 следва да не превишава числото 2.“

Допълнение 2 се заменя със следното:

„Допълнение 2

Определяне на характеристичните криви на система за окачване и обхвата за регулиране на натоварването (точка 2.5.1)

Image

Допълнение 3 се изменя, както следва:

В заглавието на таблицата, „условен“ се заменя с „а“. Съществуващото определение за D се заменя със следното:

„D= разстоянието от началото на стандартния път (в метри).“

Допълнение 4 се заменя със следното:

„Допълнение 4

Набор стойности на сигналите за проверка на стенда за изпитване на седалка на водача на трактори от категория А (клас I) (Точка 2.5.3.1.1):

PS

=

набор стойности;

а

=

амплитуда на сигнала от набора стойности (в 10 –4 м);

t

=

измерено време (в секунди).

Когато поредицата от сигнали се повтаря в таблицата за 701 точки, точки 700 и 0 се сливат във времето с амплитуда а = 0:

PS №

a

10 -4 m

t

s

0

0 000

0

1

0 089

.

2

0 215

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

699

0 023

.

700

0 000

28,0“

Допълнение 5 се заменя със следното:

„Допълнение 5

Набор стойности на сигналите за проверка на стенда за изпитване на седалка на водача на трактори от категория А (клас II) (точка 2.5.3.1.1):

PS

=

набор стойности;

а

=

амплитуда на сигнала от набора стойности (в 10-4 м);

t

=

измерено време (в секунди).

Ако поредицата от сигнали се повтаря в таблицата за 701 точки от таблицата, точки 700 и 0 се сливат във времето с амплитуда а = 0:

PS №

a

10 -4 m

t

s

0

0 000

0

1

0 022

.

2

0 089

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

699

0 062

.

700

0 000

28,0“

Заглавието на допълнение 6 се изменя, както следва:

Допълнения 7, 9 и 10 се заличават.

Допълнения 8 и 11 стават съответно допълнения 7 и 8.

Към точка 11 от приложение III се добавя следното:

„Настоящата бележка трябва да се изпрати на компетентните органи на останалите държави-членки по тяхно изрично поискване.“

Само английската версия на текста на приложение IV към Директива 78/764/ЕИО се изменя, както следва:

Точка 3 се заменя със следното:

3.   Седалка, предназначена за трактори с минимална колея на задните колела от не повече от 1 150 mm, може да има следните минимални размери по отношение на дълбочината и ширината на повърхността на седалката:

Дълбочина: 300 mm;

Широчина: 400 mm;

Тези изисквания са приложими само ако стойностите, посочени за дълбочина и широчина на повърхността на седалката (т.е. 400 ± 50 mm и съответно най-малко 450 mm), не могат да се спазят поради конструкцията на трактора.“

Точка 4: Само във френската версия на текста „приложение I“ се заменя с „приложение V“.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

115


31983L0191


L 109/25

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ВТОРА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 30 март 1983 година

за привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложения II, III, IV и V към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

(83/191/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти (1), последно изменена с Директива 82/368/ЕИО (2), и по-специално член 8, параграф 2 от нея,

като има предвид, че на основата на проведените проучвания могат да бъдат разрешени оцветителите на бария, стронция и циркония, солите и пигментите на ограничен брой вещества;

като има предвид, че на базата на научните познания, използването на 6-метилкумарин в козметични продукти може да бъде позволено при определени условия;

като има предвид, че трябва да се вземат мерки по отношение на сребърните нитрати, за да се опази здравето на хората;

като има предвид, че на основата на събраната информация определени комплексни съединения на циркония могат да бъдат разрешени за употреба като антиперспиранти при определени условия;

като има предвид, че френската и италианската версия на приложенията към Директива 76/768/ЕИО съдържат типографски грешки, които следва да бъдат коригирани;

като има предвид, че планираните с тази директива мерки са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите относно премахването на техническите бариери пред търговията с козметични продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/768/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В приложение II обяснението, отнасящо се до вещество № 46, се заменя със следното:

46.   Бариеви соли, с изключение на бариев сулфат, бариев сулфид при условията, предвидени в приложение III, част 1, и лакове, соли и пигменти, приготвени от оцветители, изброени в бележка (5) от приложение III, част 2 и приложение IV, част 2.“

2.

Към приложение III, част 1 се добавя следното:

„Рефeрентенномер

Вещества

Ограничения

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да са напечатани на етикета

Област на приложение и/или употреба

Максимална разрешена концентрация в готовия козметичен продукт

Други ограничения или изисквания

а

б

в

г

д

е

46

6-метил-кумарин

Продукти за хигиена на устната кухина

0,003 %“

 

 

3.

Приложение III, част 2 се изменя, както следва:

заличават се следните номера на индекса на цвета:

15 630: 1 (Ва)

15 630: 3 (Sr)

15 865: 3 (Sr);

в „45 170: 1 (Ba)“ се заличава „(Bа)“;

след изброените номера на индекса на цвета се вмъква бележка под линия (5):

12 085

10 316

42 051

15 585

12 075

 

15 630

15 510

 

15 850

15 985

 

15 865

19 140

 

16 255

 

 

45 170

 

 

45 370

 

 

45 380

 

 

45 410

 

 

45 430

 

 

добавя се следната бележка под линия:

„(5)

Неразтворимите бариев, стронциев и циркониев лакове, соли и пигменти на тези оцветяващи агенти също са разрешени. Те трябва да преминат успешно теста за неразтворимост, който е определен от процедурата в член 8.“

4.

Към приложение IV, част 1 се добавя следното:

„Референтен номер

Вещества

Ограничения

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да са напечатани на етикета

Област на приложение и/или употреба

Максимална разрешена концентрация в готовия козметичен продукт

Други ограничения или изисквания

а

б

в

г

д

е

6

Сребърен нитрат

Само за продукти за боядисване на мигли и вежди

4 %

 

Съдържа сребърен нитрат

Ако попадне в очите, незабавно изплакнете

7

Алуминиево-циркониеви хлоридохидроксидни комплексни съединения

AlxZr(OH)yClz и алуминиево-циркониеви хлоридохидроксидни глицинови комплексни съединения

Антиперспиранти

20 % като анхидритен алум. хлорид хидроксид

5,4 % като цирконий

1.   Отношението на броя алуминиеви атоми към този на циркония трябва да бъде между 2 и 10.

2.   Отношението на (Аl + Zr) атоми към хлорните атоми трябва да е между 0,9 и 2,1.

3.   Забранено в аерозолни диспенсери (спрейове)“

 

5.

Приложение IV, част 2 се изменя, както следва:

заличава се следният номер на индекса на цвета:

15585: 1 (Ва)

след номера на индекс на цвета 27290 се вмъква бележка под линия (5)

добавя се следната бележка под линия:

„(5)

Неразтворимите бариев, стронциев и циркониев лакове, соли и пигменти на тези оцветители също са разрешени. Те трябва да преминат успешно теста за неразтворимост, който е определен от процедурата в член 8.“

6.

Приложение IV, част 3Б се изменя, както следва:

под заглавието „Виолетови, кафяви, черни и бели“„Дисперсно виолетово 23“ се заменя с „60724“.

7.

В приложение V текстовото обяснение за вещества с номера 5 и 6 се заменя с:

5.   Стронций и неговите съединения, с изключение на стронциев сулфид при условията, предвидени в приложение III, част 1, и на стронциевите соли, цветните лакове и пигментите на оцветителите, изброени в бележка под линия (5) от приложение III, част 2 и от приложение IV, част 2.

6.   Цирконият и неговите съединения, с изключение на комплексните съединения, изброени в бележка № 7 от приложение IV, част 1, и циркониеви цветни лакове, соли и пигменти на оцветителите, изброени в бележка (5) от приложение III, част 2 и от приложение IV, част 2.“

Член 2

1.   Френската версия на приложение IV, част 1 към Директива 76/768/ЕИО се поправя така:

в колонка „г“ за веществото, обозначено с референтен номер 4, да се чете „35 %“, а не „3,5 %“;

в колонка „б“ за веществото, обозначено с референтен номер 5, думата в скобите трябва да се чете „трибромсалан“, а не „трибомсалан“.

2.   В италианската версия бележка под линия (3) от приложение III, част 1 и от приложение IV, част 2 към Директива 76/768/ЕИО да се чете:

„(3)

Sonо ammessi anche le lacche o i sali di tali coloranti che contengono sostanze non vietate dall'allegato II o non escluse dal campo di applicazione della direttiva in base all'allegato V.“

Член 3

Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 31 декември 1984 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 март 1983 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 167, 15.6.1982 г., стр. 1.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

118


31983D0247


L 137/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 11 май 1983 година

за създаване на Комитет по политиката на Общността по отношение на горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство

(83/247/EИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като има предвид, че непрекъснатото подобряване на условията за живот и труд, както и хармоничното развитие на икономическите дейности в държавите-членки, са цели на Европейската икономическа общност;

като има предвид, че икономическите дейности, основани на производството и индустриалното преработване на дървен материал, могат да допринесат за постигането на тези цели, като отчита потенциала на развитие на тези дейности и съобразявайки се с трудностите, които стоят пред тях в момента;

като има предвид, че тези трудности трябва да бъдат разглеждани и решени не поотделно, а с оглед техните взаимовръзки;

като има предвид, че с тази цел и на базата на вече извършената от отделите на Комисията работа и в частност връзката със Съвета, осъществяващ програма за действие на Общността, която програма се отнася до горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство, тесните и непрекъснатите контакти със заинтересованите сектори на промишлеността могат да помогнат за постигането на тези цели;

като има предвид, че най-подходящият начин за организирането на такива контакти е учредяването под егидата на Комисията на Консултативен комитет за политика на Общността относно горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство, в който ще бъдат представени тези отрасли; като има предвид, в допълнение на това, че трябва да се вземат мерки в Комитета да бъдат включени квалифицирани лица, които могат да допринесат със своя технически опит и познания за дърводобивната промишленост на общностно равнище,

РЕШИ:

Член 1

С настоящото решение под егидата на Комисията се създава Консултативен комитет за политиката на Общността относно горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство, наричан по-долу „Комитетът“. Комитетът се състои от представители на европейските организации на дървопроизводителите и дървопреработвателите, търговци на дървен материал и произведените от него изделия, както и от квалифицирани лица, чиито познания в дървопреработвателната промишленост са широко признати в Общността.

Член 2

Комитетът, по искане на Комисията или по своя инициатива, подпомага Комисията във връзка с всички въпроси, засягащи политиката на Общността, отнасящи се до горското стопанство и промишлеността в областта на горското стопанство, и в частност въпросите, засягащи търсенето на дървени изделия в Общността и доставките на дървен материал, които да задоволят това търсене.

Член 3

Комитетът се състои от 27 членове:

осем членове, представляващи за собствениците на гори и горскостопанските дейности,

осем членове, отговарящи за дървообработващата промишленост,

четири членове, отговарящи за търговците на дървен материал и изделията от дървен материал,

седем лица с особено висока квалификация.

Член 4

Членовете на Комитета се назначават от Комисията след консултация с представители на въпросните сектори от промишлеността.

Член 5

Мандатът на членовете на Комитета е три години и може да бъде подновяван. При изтичане на тригодишния период членовете на Комитета остават на служба до заменянето им или до подновяване на мандата им.

Мандатът на член от Комитета се прекратява преди изтичане на тригодишния период, в случай че той подаде оставка или почине.

Той се замества за остатъка от мандата си съгласно разпоредбите на член 4.

Членовете на Комитета не получават възнаграждение за тази функция.

Член 6

Списъкът с имената на членовете се публикува от Комисията за информация в Официален вестник на Европейските общности.

Член 7

Комитетът се председателства от представител на Комисията.

Член 8

Председателят може да покани да участва като експерт в работата на Комитета и на работните групи, посочени в член 9, всяко лице със специализирана компетентност по точка от дневния ред.

Експертите участват в обсъжданията единствено по материята, определяща присъствието им.

Член 9

Комитетът може да създава работни групи.

Член 10

1.   Комитетът и работните групи се свикват от председателя на Комитета и се събират в седалището на Комисията.

2.   Представители на Комисията от засегнатите отдели вземат участие в заседанията на Комисията и на работните групи.

3.   Секретарски услуги за Комитета се предоставят от Комисията.

Член 11

Обсъжданията в Комитета не завършват с гласуване.

Комисията може, когато се нуждае от становището на Комитета, да определи срок, в който трябва да бъде дадено това становище.

Член 12

Без да се засягат разпоредбите на член 214 от Договора, членовете на Комитета са задължени да не разкриват информация, която е станала тяхно достояние чрез работата на Комитета или на неговите работни групи, когато председателят ги уведоми, че изказано мнение или запитване засяга конфиденциални въпроси.

В този случай само членовете на Комитета и представителите на Комисията присъстват на въпросните заседания.

Член 13

Това решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено в Брюксел на 11 май 1983 година.

За Комисията

Étienne DAVIGNON

Заместник-председател


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

120


31983L0264


L 147/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 16 май 1983 година

относно четвърто изменение на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

(83/264/EИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Асамблеята (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че употребата на три-(2,3 дибромпропил)-фосфата в огнеустойчивите текстилни изделия е забранена с Директива 79/663/ЕИО (4) поради рисковете за здравето, които той представлява; като има предвид, че последващи изследвания показаха, че два други огнеустойчиви продукта, три-(азиридинил)-фосфиноксида и полибромираните бифенили (PBB), са вредни за здравето и следователно не би трябвало да се използват в текстилните изделия, влизащи в допир с кожата;

като има предвид, че 3,3 диметоксибензидинът се използва в производството на енфие; като има предвид, че макар сведенията за мутагенните и канцерогенните свойства на това вещество да не са окончателни, неговата структура, наподобяваща бензидина, чийто канцерогенен ефект върху човека е доказан, подтиква към повишена предпазливост предвид рисковете за здравето, които това вещество би представлявало; като има предвид, че енфието се използва главно от децата, които по принцип представляват група, чувствителна към токсичните химически продукти, и поради това те трябва да се ползват от специална защита; като има предвид, че в резултат трябва да се забрани употребата на това вещество в играчките-закачки като енфието;

като има предвид, че някои енфиета на растителна основа са опасни за потребителя и в частност за децата и поради тази причина те са забранени в някои държави-членки;

като има предвид, че амониевите полисулфиди имат разяждащо действие и могат да причиняват сериозни и трайни увреждания, особено на очите; като има предвид, че техните съединения, продавани в частност на децата като играчки-закачки, са особено опасни и че тяхната употреба трябва следователно да бъде забранена;

като има предвид, че летливите естери на бромоцетната киселина се използват като сълзотворен газ; като има предвид, че те имат дразнещо действие и че те могат да бъдат вредни за дихателната система и за очите; като има предвид, че в повишена концентрация те имат разяждащо действие и могат да причинят необратими увреждания на очите; като има предвид, че те не трябва да се използват от децата и че тяхната употреба като играчки-закачки трябва следователно да бъде забранена;

като има предвид, че постановените от някои държави-членки забрани на гореупоменатите вещества имат пряко отражение върху създаването или функционирането на общия пазар; като има предвид следователно, че е необходимо да се хармонизират законодателните разпоредби на държавите-членки в тази област и да се измени съответно приложението към Директива 76/769/ЕИО (5),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В приложението към Директива 76/769/ЕИО се добавят следните точки:

8.   Три-азиридинил-фосфиноксид

CAS № 5455-55-1

Не се разрешават в текстилните изделия, влизащи в допир с кожата, например връхни дрехи, долни дрехи и дамско бельо.

9.   Полибромирани бифенили (PBB)

CAS № 59536-65-1

10.   Прах от сапунена кора (Quillaja saponaria) и неговите производни, съдържащи сапонини

Прах от корените на Helleborus viridis и на Helleborus niger

Прах от корените на Veratrum album и на Veratrum nigrum

Бензидин и/или неговите производни

о-нитробензалдехид

CAS № 552-89-6

Дървесен прах

Не се разрешават в играчките-закачки или в предметите, предназначени да се използват като такива, например като съставки на енфиета или вонящи бомбички.

Държавите-членки могат все пак да допускат на територията си вонящи бомбички със съдържание, ненадхвърлящо 1,5 ml.“

11.   Амониев сулфид и амониев бисулфид

CAS № 12135-76-1

CAS № 12124-99-1

Амониев полисулфид

CAS № 12259-92-6

12.   Летливите естери на бромоцетната киселина:

 

Метил бромацетат

CAS № 96-32-2

 

Етил бромацетат

CAS № 105-36-2

 

Пропил бромацетат

 

Бутил бромацетат

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила разпоредбите, необходими за да се съобразят с настоящата директива в срок от осемнадесет месеца от нейното нотифициране (6). Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 16 май 1983 година.

За Съвета

Председател

I. KIECHLE


(1)  ОВ C 288, 10.11.1981 г., стр. 7.

(2)  ОВ C 125, 17.5.1982 г., стр. 148.

(3)  ОВ C 112, 3.5.1982 г., стр. 42.

(4)  ОВ L 197, 3.8.1979 г., стр. 37.

(5)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.

(6)  Държавите-членки са уведомени за настоящата директива на 19 май 1983 г.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

122


31983L0341


L 188/15

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ТРЕТА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 1983 година

за адаптиране към техническия прогрес на приложения II, III и V към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

(83/341/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти (1), последно изменена с Директива 83/191/ЕИО (2), и по-специално член 8, параграф 2 от нея,

като има предвид, че с цел опазване на здравето, се налага забраняване на употребата на определени вещества като бои за коса;

като има предвид, че ρ-диаминобензен трябва да се прехвърли от приложение V в приложение III;

като има предвид, че мерките в настоящата директива са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите за премахването на техническите бариери пред търговията с козметични продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/768/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Към списъка в приложение II се добавя следното:

363.   о-фенилендиамин и неговите соли

364.   4-метил-m-фенилендиамин и неговите соли“.

2.

В приложение III, част 1, колонка б текстът за позоваване № 8 се замества с:

„m- и ρ- фенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли; N-заместени производни на о-фенилендиамини (1)“.

3.

В приложение III, част 1, колонка б текстът за позоваване № 9 се замества с:

„Метилфенилендиамини, техните N-заместени производни и техните соли (1)“, с изключение на вещество № 364 в приложение II.

4.

От приложение V се заличава следната точка:

4.   ρ-фенилендиамин и неговите соли.“

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 31 декември 1984 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 1983 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 109, 26.4.1983 г., стр. 25.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

123


31983L0417


L 237/25

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 25 юли 1983 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно определени лактопротеини (казеини и казеинати), предназначени за консумация от човека

(83/417/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване Европейската икономическа общност, и в частност член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че законовите, подзаконовите и административните разпоредби, прилагани в някои от държавите-членки, определят състава и производствените характеристики на казеини и казеинати, предназначени за консумация от човека, както и условията, на които трябва да отговарят тези продукти, с цел прилагане на указания или разрешение за използването им при производството на други храни; като има предвид, че такива разпоредби не съществуват в други държави-членки към настоящия момент;

като има предвид, че тази ситуация възпрепятства свободното движение на казеини и казеинати, предназначени за консумация от човека, и създава условия за нелоялна конкуренция между потребителите; като има предвид, че същата има директно действие върху създаването и функционирането на общия пазар;

като има предвид, че това налага определянето на общностно равнище на правила, които трябва да се съблюдават по отношение на състава и етикетите на тези продукти;

като има предвид, че към настоящия момент годните за консумация казеини и казеинати по принцип не се продават на крайния потребител; като има предвид, че в случаите, когато все пак се извърши подобна продажба, се прилага също Директива 79/112/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламирането на хранителни продукти, предназначени за продажба на крайния потребител (4);

като има предвид от друга страна, че с цел улесняване на търговията е препоръчително да се приемат на общностно равнище правила за поставяне на етикети, приложими за годни за консумация казеини и казеинати, предназначени за използване в търговията;

като има предвид, че предварителната програма на Европейската икономическа общност относно политиката за защита на потребителите и информацията (5) предвижда действия на Общността в области от особено значение за защита на здравето и безопасността на потребителите, по-специално в областта на храните;

като има предвид, че процесът на определяне на процедурите за вземане на проби и методите за анализ, необходими за тестване на състава и другите свойства на въпросните продукти, съставлява мярка за техническо прилагане, приемането на която трябва да се възложи на Комисията, с цел да опрости и ускори процедурата;

като има предвид, че във всички случаи, за които Комисията е упълномощена от Съвета да прилага правилата, касаещи хранителните вещества, предназначени за консумация от човека, се налага изготвянето на процедура за установяване на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по храните, създаден съгласно Решение 69/414/ЕИО (6),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се отнася до лактопротеини, определени в приложенията, които са предназначени за консумация от човека, както и техните смеси.

2.   За целите на настоящата директива:

„казеини“ означава основната протеинова съставка в млякото, измита и изсушена, неразтворима във вода и получена от обезмаслено мляко чрез утаяване:

посредством прибавяне на киселина или

посредством микробно окисляване, или

посредством използване на сирище, или

посредством използване на други ензими за коагулиране на млякото,

без да засяга възможността за предварително извършване на процеси за обмен на йони и процеси на концентрация,

„казеинати“ означава продукти получени чрез изсушаване на казеини, третирани с неутрализиращи агенти,

„обезмаслено мляко“ означава мляко от една или повече крави, към което няма добавки и от чийто състав е намалено само количеството мазнини.

Член 2

Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че:

продуктите, определени в приложенията могат да се пуснат на пазара само в случай, че отговарят на описанията и правилата, заложени в настоящата директива и приложенията към нея и

продукти, които не отговарят на критериите, заложени в приложенията, са представени с название и етикет по начин, който да не подвежда купувача относно характера, качеството или употребата им.

Член 3

Названията, упоменати в приложенията, се запазват за описаните продукти и трябва да се използват за търговски цели за обозначаване на тези продукти.

Член 4

1.   Без да се засяга Директива 79/112/ЕИО и без да се засягат разпоредбите, които следва да се приемат от Общността във връзка с поставянето на етикети върху храни, които не са предназначени за крайния потребител, единствените задължителни данни, които трябва да са отбелязани върху пакетите, кутиите или етикетите на продуктите, определени в приложенията, данни, които трябва да се виждат ясно, да са четливи и изписани с незаличими букви, са следните:

а)

названието, запазено за тези продукти съгласно член 3, като за казеинатите се посочват и съответният катион или катиони;

б)

в случай на продукти, пуснати на пазара като смеси:

трябва да фигурират думите „смес от…“, следвани от названията на различните продукти, съставляващи сместа, подредени по тегло в низходящ ред,

трябва да се посочват катионът или катионите в случай на казеинат или казеинати,

трябва да се посочва количеството протеини в случай на смеси, съдържащи казеинати;

в)

нетното количество, изразено със следните единици за тегло: килограм или грам. До края на преходния период, по време на който на територията на Общността е разрешено използването на имперски единици за мярка, посочени в глава Г от приложението към Директива 71/354/ЕИО на Съвета от 18 октомври 1971 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно мерните единици (7), последно изменена от Директива 76/770/ЕИО (8), Ирландия и Обединеното Кралство могат да разрешат количеството да се изразява само в имперски мерни единици, изчислени въз основа на следната система за приравняване:

—   1 мл= 0,0352 течни унции,

—   1 л= 1,760 пинти или 0,220 галона,

—   1 г= 0,0353 унции (авоардюпоа),

—   1 кг= 2,205 паунда;

г)

името или търговското наименование и адресът на производителя или опаковчика, или продавача, установен на територията на Общността;

независимо от това, в случай на национална продукция държавите-членки могат да прилагат национални разпоредби, съгласно които се изисква надлежното предоставяне на информация относно производствената или опаковъчна единица;

д)

в случай на продукти, внесени от трети страни, името на държавата, от която произхождат;

е)

датата на производство или друга маркировка, по която да се определи партидата.

2.   Държавите-членки забраняват продажбата на годни за консумация казеини и казеинати на територията им, ако елементите, упоменати в параграф 1, букви а), б), д) и е), не са на език, който е лесно разбираем за купувача, освен ако последният е получил информацията по други начини; тази разпоредба не предполага появата на упоменатите елементи на няколко езика.

Данните, упоменати в параграф 1, буква б), третото тире и букви в), г), и д), трябва да се появяват само в придружаващ документ. За транспорт в големи количества, това дерогиране може да се разшири до буква б), второто тире и буква е).

Член 5

Без да се засягат разпоредбите на Общността, които следва да се приемат в областта на здравеопазването и хигиената във връзка с основните материали, упоменати в приложения I и II, такива продукти трябва да се подложат на топлинна обработка, която да доведе до отрицателна фосфатаза.

Член 6

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че търговията с продуктите, упоменати в член 1, които отговарят на определенията и правилата, заложени в настоящата директива и приложенията към нея, не може да бъде възпрепятствана от прилагането на нехармонизирани национални разпоредби относно състава, производствените спецификации, опаковането или етикетирането на тези продукти или на хранителните вещества като цяло.

2.   Параграф 1 не се прилага за нехармонизирани разпоредби, които се считат за оправдателни въз основа на:

защита на общественото здраве,

предотвратяване на измами, освен ако такива разпоредби могат да възпрепятстват прилагането на определенията и правилата, заложени в настоящата директива,

защита на индустриалната и търговска собственост, посочване на източника, регистрацията, обозначаваща произхода и предотвратяване на нелоялна конкуренция.

Член 7

1.   В случаите, когато в резултат от нова информация или преоценка на вече съществуваща такава, създадена вследствие на приемането на директивата, някоя от държавите-членки установи наличието на детайлни доказателства, че използването в продуктите, определени в приложения I и II, на едно от упоменатите вещества или максималното количество вещество, което може да се използва, застрашава човешкото здраве, дори и ако отговаря на условията на настоящата директива, същата държава-членка може временно да преустанови или ограничи прилагането на въпросните разпоредби на територията си. Тя незабавно уведомява за това другите държави-членки и Комисията, като уточнява мотивите, с които обосновава решението си.

2.   Комисията анализира в най-кратък срок представените от засегнатата държава-членка мотиви и се консултира с държавите-членки, участващи в Постоянния комитет по храните, след което незабавно представя становището си и предприема необходимите мерки.

3.   Ако Комисията счете, че са необходими изменения на настоящата директива за смекчаване на посочените в параграф 1 затруднения и за да защити човешкото здраве, тя започва процедура, предвидена в член 10 за приемането на такива изменения. В този случай държавата-членка, която е приела мерки за сигурност, може да ги запази до влизане в сила на измененията.

Член 8

По предложение от Комисията Съветът приема при необходимост критерии за чистота на технологичните съставки, упоменати в приложенията.

Член 9

Установява се следното съгласно процедурата, определена в член 10:

а)

методите за анализ, необходими за проверка на критериите за чистота, определени в член 8;

б)

процедурите за вземане на проби и методите на анализ, необходими за проверка на състава и производствените спецификации в момента на производство на продуктите, описани в приложенията.

Член 10

1.   В случаите, когато се започне процедурата, предвидена в настоящия член, въпросът се отнася до Постоянния комитет по храните, създаден с Решение 69/414/ЕИО, по-долу наричан „Комитет“, от неговия председател по негова собствена инициатива или по искане на представител на държава-членка.

2.   Представителят на Комисията представя на Комитета проект с мерките, които следва да се приемат. Комитетът дава становище за упоменатия проект в срок, определен от председателя на Комитета предвид степента на спешност на въпроса. Комитетът взима решение с мнозинство от поне 45 гласа, като гласовете на държавите-членки се претеглят съгласно член 148, параграф 2 от Договора. Председателят не участва в гласуването.

3.

а)

Комисията приема предвидените мерки, ако същите съответстват на становището на Комитета.

б)

В случаите, когато предвидените мерки не съответстват на становището на Комитета или когато не е дадено становище, Комисията представя на Съвета предложение за мерките, които следва да се предприемат. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.

в)

Ако при изтичане на период от три месеца от датата, на която въпросът е отнесен към Съвета, последният не е предприел съответните действия, предложените мерки следва да се приемат от Комисията.

Член 11

Настоящата директива не се прилага към продукти, упоменати в член 1, предназначени за износ до трети страни.

Член 12

Държавите-членки правят такива изменения в техните законодателства, каквито могат да бъдат необходими за привеждане на тяхното законодателство в съответствие с настоящата директива и уведомяват Комисията за това; така изменените законодателства следва да се прилагат така, че:

да позволяват търговия с продукти, съответстващи на настоящата директива, не по-късно от две години след нотификацията ѝ (9),

да забранят търговията с продукти, които не съответстват на настоящата директива три години след нотификацията ѝ.

Член 13

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 юли 1983 година.

За Съвета

Председател

C. SIMITIS


(1)  ОВ C 50, 24.2.1979 г., стр. 5.

(2)  ОВ C 140, 5.6.1979 г., стр. 174.

(3)  ОВ C 247, 1.10.1979 г., стр. 54.

(4)  ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 1.

(5)  ОВ C 92, 25.4.1975 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 291, 29.11.1969 г., стр. 9.

(7)  ОВ L 243, 29.10.1971 г., стр. 29.

(8)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 204.

(9)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 2 август 1983 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ КАЗЕИНИ

I.   НАЗВАНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

а)

„годни за консумация киселинни казеини“ означава годни за консумация казеини, получени чрез утаяване с използване на технологичните съставки и бактериални култури, изброени в раздел II, буква г), отговарящи на стандартите, заложени в раздел II.

б)

„годни за консумация сирищни казеини“ означава годни за консумация казеини, получени чрез утаяване и използване на технологични съставки, изброени в раздел III, буква г), отговарящи на стандартите, заложени в раздел III.

II.   СТАНДАРТИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ КАЗЕИНИ

а)   Основни фактори на състав

1.   Максимално съдържание на влага

10,0 % по тегло

2.   Минимално съдържание на млечни протеини, изчислено върху изсушения екстракт, от които минимално съдържание на казеин

90 % по тегло

95 % по тегло

3.   Максимално съдържание млечна мазнина, изчислено върху изсушения екстракт

2,25 % по тегло

4.   Максимална титрувана киселинност, изразена в мл от десет нормален разтвор на натриев хидроксид за грам

0,27

5.   Максимално съдържание пепел (включително P2O5)

2,5 % по тегло

6.   Максимално съдържание на безводна лактоза

1 % по тегло

7.   Максимално съдържание на седименти (изгорели частици)

22,5 mg в 25 g

б)   Контаминанти

Максимално съдържание на олово

1 мг/кг

в)   Примеси

Странични вещества (като например дървени или метални частици, косми или части от насекоми)

нула в 25 г.

г)   Безвредни технологични съставки и бактериални култури, годни за човешка консумация

i)

млечна киселина (Е 270)

хлороводородна киселина

сярна киселина

лимонена киселина (Е 330)

оцетна киселина (Е 260)

ортофосфатна киселина

ii)

суроватка

бактерийни култури, произвеждащи млечна киселина

д)   Органолептични характеристики

1.   Миризма: Отсъствие на чужди миризми

2.   Външни характеристики: Цветът варира от бял до кремаво бял; продуктът не трябва да съдържа бучки, които да не могат да се строшат при лек натиск.

III.   СТАНДАРТИ ПРИЛОЖИМИ ЗА „ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ СИРИЩНИ КАЗЕИНИ“

а)   Основни фактори на състав

1.   Максимално съдържание на влага

10 % м/м

2.   Минимално съдържание на млечни протеини, изчислено върху изсушения екстракт

от които минимално съдържание на казеин

84 % по тегло

95 % по тегло

3.   Максимално съдържание млечна мазнина, изчислено върху изсушения екстракт

2 % по тегло

4.   Максимално съдържание пепел (включително P2O5)

7,50 % по тегло

5.   Максимално съдържание на безводна лактоза

1 % по тегло

6.   Максимално съдържание на седименти (изгорели частици)

22,5 мг в 25 г

б)   Контаминанти

Максимално съдържание на олово

1 мг/кг

в)   Примеси

Странични вещества (като например дървени или метални частици,косми или части от насекоми)

нула в 25 г

г)   Безвредни технологични съставки, годни за човешка консумация

сирище

други ензими за коагулация на млякото

д)   Органолептични характеристики

1.   Миризма: Отсъствие на чужди миризми

2.   Външни характеристики: Цветът варира от бял до кремаво бял; продуктът не трябва да съдържа бучки, които да не могат да се строшат при лек натиск.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ КАЗЕИНАТИ

I.   НАИМЕНОВАНИЯ И ДЕФИНИЦИИ

„годни за консумация казеинати“: означава казеинати, получени от годни за консумация казеини чрез използване на неутрализиращи агенти от годно за консумация качество, представени в раздел II, буква г) и отговарящи на стандартите, изложени в раздел II.

II.   СТАНДАРТИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ КАЗЕИНАТИ

а)   Основни фактори на състав

1.   Максимално съдържание влага

8 % по тегло

2.   Минимално съдържание на млечни протеини, изчислено върху изсушения екстракт

88 % по тегло

3.   Максимално съдържание млечна мазнина, изчислено върху изсушения екстракт

2,0 % по тегло

4.   Максимално съдържание на безводна лактоза

1,0 % по тегло

5.   Ниво на pH

6,0 до 8,0

6.   Максимално съдържание на седименти (изгорели частици)

22,5 мг в 25 г

б)   Контаминанти

Максимално съдържание на олово

1 мг/кг

в)   Примеси

Странични вещества (като например дървени или метални частици, косми или части от насекоми)

нула в 25 г

г)   Технологични съставки, годни за консумация

(по избор — неутрализиращи и буферни агенти)

 

 

натрий

калий

калций

амоний

магнезий

хидроксиди

от

 

въглероди

 

фосфати

 

цитрати

 

д)   Органолептични характеристики

1.   Миризма: Много слаби чужди аромати и миризми

2.   Външни характеристики: Цветът варира от бял до кремаво бял; продуктът не трябва да съдържа бучки, които да не могат да се строшат при лек натиск.

3.   Разтворимост: Почти напълно разтворим в дестилирана вода, с изключение на калциевия казеинат.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

130


31983L0478


L 263/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 19 септември 1983 година

относно пето изменение (азбест) на Директива 76/769/ЕИО за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати

(83/478/EИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че употребата на азбеста, както и тази на някои съдържащи го продукти, могат да застрашат здравето на човека, отделяйки влакна и прахове, които могат да предизвикат азбестоза и карциноми;

като има предвид, че превенцията е най-добрият начин за защита на здравето на човека;

като има предвид, че особено ефикасна мярка за защита на здравето на човека и на околната среда може да бъде осъществена чрез забраната да се употребяват някои влакна като крокидолита (син азбест), които според някои научни източници представляват особено сериозна опасност;

като има предвид все пак, че абсолютна забрана на крокидолита понастоящем не е възможна; като има предвид, че не би било разумно да се иска да се изтеглят от обръщение всички съдържащи го продукти, тъй като отделянето на влакна при обработката за тяхното изтегляне или разрушаване би представлявало опасност за здравето на човека;

като има предвид освен това, че някои продукти, съдържащи крокидолит, като уплътненията и азбестово-циментовите тръби или преобразувателите на въртящ момент не могат в близко бъдеще да бъдат изцяло заменени на общностно равнище със заместители, имащи най-малко равностойни качества;

като има предвид, че следва да се предвиди специално етикетиране, указващо рисковете от употребата на продукти, съдържащи азбестови влакна;

като има предвид, че етикетирането на тези продукти в някои държави-членки е предмет на нормативни актове, които се различават относно условията за пускане на пазара;

като има предвид, че настоящата директива ограничава пускането на пазара и употребата на крокидолита и съдържащите го продукти;

като има предвид, че ограничаването на пускането на пазара и на употребата на другите азбестови влакна и на съдържащите ги продукти може още повече да повиши защитата на здравето на човека; като има предвид, че до приемането на общностни разпоредби за такова ограничаване мерките за съгласуване, отнасящи се за тези влакна или продукти, се ограничават до разпоредбите във връзка с етикетирането;

като има предвид, че в светлината на постигнатия научно-технически прогрес и отчитайки възможността за замяна на крокидолита с по-безопасни вещества е необходимо периодично да се преразглежда режимът на освобождаване, предвиден в настоящата директива, с оглед в него да се внесат, според случая, подходящите изменения;

като има предвид, че забраните на някои азбестови влакна и различните разпоредби в областта на етикетирането, прилагани от някои държави-членки, имат пряко отражение върху функционирането на общия пазар; като има предвид следователно, че е необходимо да се пристъпи към сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки в тази област и да се измени съответно приложението към Директива 76/769/ЕИО (4), последно изменена с Директива 83/264/ЕИО (5),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложението към Директива 76/769/ЕИО става приложение I.

Член 2

В приложение I към Директива 76/769/ЕИО се добавя следната точка 5:

„5.   

Азбестови влакна

5.1.   Крокидолит

CAS № 12001-28-4 (6)

5.1.   Пускането на пазара и употребата на това влакно и на съдържащите го продукти са забранени.

Всяка държава-членка може все пак да допуска продуктите, съдържащи това влакно, да се пускат на пазара до 30 юни 1988 г., при условие че те са били произведени преди 1 януари 1986 г.

Освен това всяка държава-членка може да освобождава от забраната за употреба на продукти, съдържащи това влакно, при условие че те са били произведени, пуснати на пазара или използвани преди 1 януари 1986 г.

Без да се засягат останалите общностни директиви, държавите-членки могат също да изключат от тази забрана изброените по-долу продукти, включително влакната и полуготовите продукти, необходими за тяхното производство:

а)

азбестово-циментовите тръби;

б)

киселинно и температурно устойчивите уплътнения, салници, салникови набивки и гъвкави компенсатори;

в)

преобразувателите на въртящ момент.

5.2.   Всички азбестови влакна:

Крокидолит, CAS № 12001-28-4

Хризотил, CAS № 12001-29-5

Амозит, CAS № 12172-73-5

Антофилит, CAS № 77536-67-5

Актинолит, CAS № 77536-66-4

Тремолит, CAS № 77536-68-6

5.2.   Без да се засяга точка 5.1, пускането на пазара и употребата на продукти, съдържащи тези влакна, могат да бъдат допускани от държавите-членки, само ако продуктите имат етикет, съответстващ на приложение II.

Член 3

В Директива 76/769/ЕИО се добавя следното приложение II:

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Специални разпоредби за етикетирането на продуктите, съдържащи азбест

1.   Продуктите, съдържащи азбест, или тяхната опаковка трябва да имат определения по-долу етикет:

а)

етикетът, съответстващ на образеца по-долу, трябва да е с височина (H) най-малко 5 см и ширина най-малко 2,5 см;

б)

той е разделен на две части:

горната част (h1 = 40 % H) съдържа буквта „а“ в бяло на черен фон,

долната част (h2 = 60 % H) съдържа стандартния надпис в бяло и/или черно на червен фон и ясно четлив;

в)

ако продуктът съдържа крокидолит, изразът „съдържа азбест“ от стандартния надпис се заменя със следния: „съдържа крокидолит/син азбест“.

Държавите-членки могат да изключат от разпоредбата на първа алинея продуктите, предназначени за пускане на пазара на тяхна територия. Етикетът трябва обаче да има обозначението „съдържа азбест“;

Image

г)

ако етикетирането е извършено чрез директно отпечатване върху продукта, достатъчен е един-единствен цвят, контрастен на цвета на фона.

2.   Етикетът трябва да бъде поставен в съответствие със следните правила:

а)

върху всеки от най-малките доставени продукти;

б)

ако продукт съдържа елементи на азбестова основа, достатъчно е само тези елементи да носят етикети. Могат да не се поставят етикети, ако поради малките размери или неподходящото естество на опаковката не е възможно да се положи етикет върху елемента.

3.   Етикетиране на продукти, съдържащи азбест, предлагани в опаковка

3.1.   Продуктите, съдържащи азбест, предлагани в опаковка, трябва да имат на опаковката ясно четлив и незаличим етикет, съдържащ следните обозначения:

а)

символа и обозначенията за свързаните с него опасности в съответствие с настоящото приложение;

б)

съвети за безопасност, които трябва да са подбрани в съответствие с указанията в настоящото приложение, доколкото те се налагат за въпросния продукт.

Когато допълнителни сведения за безопасност са положени върху опаковката, същите не трябва да омаловажават или да противоречат на обозначенията, посочени в букви а) и б).

3.2.   Етикетирането, предвидено в точка 3.1, трябва да бъде:

извършено върху етикет, плътно положен върху опаковката, или

върху закачен етикет, здраво закрепен за опаковката, или

директно отпечатан върху опаковката.

3.3.   Продуктите, съдържащи азбест и опаковани само с пластмасова или подобна опаковка, се считат за продукти, предлагани в опаковка, и трябва да се етикетират в съответствие с точка 3.2. Когато продукти са отделени от такива опаковки и пуснати на пазара неопаковани, всеки от най-малките доставени продукти трябва да се придружава от бележка с етикет, съответстващ на точка 3.1.

4.   Етикетиране на неопаковани продукти, съдържащи азбест

По отношение на неопакованите продукти, съдържащи азбест, етикетирането в съответствие с точка 3.1 трябва да се извършва чрез:

етикет, плътно положен върху продукта, съдържащ азбест, или

закачен етикет, здраво закрепен за този продукт, или

директно отпечатване върху продукта.

или, когато методите по-горе не могат да бъдат разумно приложени поради, например, намалените размери на продукта, на непригодените му свойства или на някои технически трудности, с бележка с етикет, съответстващ на точка 3.1.

5.   Без да се засягат общностните разпоредби, предвидени в областта на безопасността и хигиената на работното място, към етикета, положен върху изделието, което по време на неговата употреба може да бъде преработено или дообработено, следва да се добавят всички съвети за безопасност, които биха могли да са подходящи за продукта, и в частност следните съвети за безопасност:

да се работи, ако е възможно, на открито или в добре проветрено помещение,

да се използват предимно ръчни инструменти или инструменти, работещи при ниски скорости, снабдени, ако е необходимо, с подходящо прахоулавящо приспособление. Когато се използват инструменти с високи скорости, същите трябва задължително да са снабдени с такива приспособления,

ако е възможно, да се навлажни преди рязане или пробиване,

да се овлажнява праха, да се събира в добре затворен съд и да се депонира по безопасен начин.

6.   Етикетирането на продукт, предназначен за битова употреба, непосочен в точка 5, при чиято употреба има опасност да се отделят азбестови влакна, трябва да включва, ако е необходимо, следния съвет за безопасност:„да се подменя в случай на износване“.

7.   Държавите-членки могат да подчинят пускането на пазара на продукти, съдържащи азбест, на своя територия на условието указанията, дадени върху етикета, да са написани на официалния им език или езици.“

Член 4

1.   Държавите-членки въвеждат в сила разпоредбите, необходими, за да се съобразят с настоящата директива в срок от тридесет месеца от нейната нотификация (7). Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 5

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 19 септември 1983 година.

За Съвета

Председател

G. VARFIS


(1)  ОВ C 78, 28.3.1980 г., стр. 10.

(2)  ОВ C 125, 17.5.1982 г., стр. 159.

(3)  ОВ С 331, 17.12.1980 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 201.

(5)  ОВ L 147, 6.6.1983 г., стр. 9.

(6)  Номер в регистъра на Chemical Abstract Service.“

(7)  Държавите-членки са нотифицирани за настоящата директива на 21 септември 1983 година.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

134


31983L0496


L 275/20

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ЧЕТВЪРТА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 22 септември 1983 година

за адаптиране към техническия прогрес на приложение VI към Директива 76/768/EИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

(83/496/EИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти (1), последно изменена с Директива 83/341/EИО (2), и по-специално член 8, параграф 2 от нея,

като има предвид, че съобразявайки се с резултатите от най-новите научно-технически постижения, може да бъде разрешена употребата на 4,4-диметил-1,3-оксазолидин и 1,2-дибромо-2,4-дицианобутан като консерванти в козметични продукти при спазването на определени условия;

като има предвид, че разпоредбите на тази директива са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите по премахването на техническите бариери пред търговията с козметични продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Към част 2 от приложение VI към Директива 76/768/EИО се добавя следното:

„Референтен номер

Вещество

Максимална разрешена концентрация

Ограничения и изисквания

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да се напечатат на етикета

a

б

в

г

д

59

1,2-дибромо-2,4-дицианобутан

0,1 %

Да не се използва в слънцезащитни продукти

 

60

4,4-диметил-1,3-оксазолидин

0,1 %

Само в продукти, които се изплакват след употреба

 

 

 

 

Готовият продукт да бъде с рН най-малко 6“

 

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 31 декември 1984 г.

Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 септември 1983 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 188, 13.7.1983 г., стр. 15.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

136


31983L0514


L 291/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ТРЕТА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 27 септември 1983 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно методите за анализ, необходими за контрола върху състава на козметичните продукти

(83/514/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти (1), последно изменена с Директива 83/341/ЕИО (2), и по-специално член 8, параграф 1 от нея,

като има предвид, че Директива 76/768/ЕИО предвижда официални проверки на козметичните продукти, с цел да се установи спазването на условията, предвидени в общностните разпоредби относно състава на козметичните продукти;

като има предвид, че следва да се установят възможно най-бързо всички необходими методи за анализ; като има предвид, че две стъпки към реализирането на тази цел вече бяха предприети с определянето на някои методи в Директиви 80/1335/ЕИО (3) и 82/434/ЕИО (4) на Комисията, а третата стъпка се състои в определянето на методи за определяне на дихлорметан и 1,1,1-трихлоретан, за идентификация и определяне на хинолин-8-ол и бис(8-хидроксихинолин) сулфат, за определяне на амоняк, за идентификация и определяне на нитрометан, за идентификация и определяне на меркаптооцетната киселина в състава на продуктите за къдрене на коса, за изправяне на косъма и депилатоарите, за идентификация и определяне на хексахлорофен, за определяне на тозилхлорамид натрий, за определяне на общия флуор в пастите за зъби, за идентификация и определяне на органоживачни съединения, за определяне на алкални и алкалоземни сулфиди;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 76/768/ЕИО,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Държавите-членки приемат всички необходими мерки, за да гарантират, че по време на официалните проверки на козметичните продукти:

определянето на дихлорметана и на 1,1,1-трихлоретана,

идентификацията и определянето на хинолин-8-ола и на бис(8-хидроксихинолин) сулфата,

определянето на амоняка,

идентификацията и определянето на нитрометана,

идентификацията и определянето на меркаптооцетната киселина в състава на продуктите за къдрене на коса, за изправяне на косъма и депилатоарите,

идентификацията и определянето на хексахлорофена (МНН),

определянето на тозилхлорамид натрия,

определянето на общия флуор в пастите за зъби,

идентификацията и определянето на органоживачните съединения,

определянето на алкалните и на алкалоземните сулфиди,

да се извършват съгласно методите, описани в приложението.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 декември 1984 г.

Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 27 септември 1983 година.

За Комисията

Frans ANDRIESSEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 188, 13.7.1983 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 383, 31.12.1980 г., стр. 27.

(4)  ОВ L 185, 30.6.1982 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ДИХЛОРМЕТАН И НА 1,1,1-ТРИХЛОРЕТАН

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод описва определянето на дихлорметан (метилен хлорид) и на 1,1,1-трихлоретан (метил хлороформ) във всички козметични продукти, които могат да съдържат тези разтворители.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на дихлорметан и на 1,1,1-трихлоретан в пробата, определено съгласно този метод, се изразява в проценти спрямо масата.

3.   ПРИНЦИП

Методът използва газхроматографски анализ с трихлорметан (хлороформ) като вътрешен стандарт.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Хлороформ (CHCl3).

4.2.   Тетрахлорметан (CCl4).

4.3.   Дихлорметан (CH2Cl2).

4.4.   1,1,1-трихлоретан (CH3CCl3).

4.5.   Ацетон.

4.6.   Азот.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.   Газов хроматограф, снабден с детектор за топлопроводимост.

5.3.   Преливен флакон, 50 до 100 ml (виж метода за вземане на проби в 5.3) (1).

5.4.   Спринцовка с газ под налягане, 25 до 50 μl (виж метода за вземане на проби в 5.4.2.2) (1).

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Проба, която не е под налягане: пробата се претегля точно в конична колба със запушалка. Като вътрешен стандарт се вкарва точно претеглено количество хлороформ (4.1), еквивалентно на съдържащото се в пробата предполагаемо количество дихлорметан и 1,1,1-трихлоретан. Разбърква се добре.

Проба под налягане: използва се методът за вземане на проби, описан в раздела „вземане на проби“, при следните допълнителни уточнения:

6.2.1.   След прехвърляне на пробата в преливния флакон (5.3) като вътрешен стандарт в него се вкарва допълнителен обем хлороформ (4.1), еквивалентен на съдържащото се в пробата предполагаемо количество дихлорметан и/или 1,1,1-трихлоретан. Разбърква се добре. Мъртвият обем на вентила се промива с 0,5 ml тетрахлорметан (4.2). След изсушаване по разликата се определя точно добавената маса на вътрешния стандарт.

6.2.2.   След напълване на спринцовката с проба дюзата на спринцовката се продухва с азот (4.6) така, че да няма остатъци преди впръскване в хроматографа.

6.2.3.   След всяко вземане на проба накрайникът на вентила или на преливния флакон трябва няколкократно да се промие с ацетон (4.5) (със спринцовка за подкожни инжекции) и след това напълно се подсушава с азот (4.6).

6.2.4.   За всеки анализ се правят измервания върху два различни преливни флакони, като се провеждат по пет измервания на флакон.

7.   ХРОМАТОГРАФСКИ УСЛОВИЯ

7.1.   Предколона

Тръба: неръждаема стомана.

Дължина: 300 mm.

Диаметър: 3 или 6 mm.

Пълнеж: същият материал като използвания за пълнежа на аналитичната колона.

7.2.   Колона

Неподвижната фаза е изработена от Hallcomid M 18 или Chromosorb. Колоната трябва да осигурява разделителна способност R, равна на или по-голяма от 1,5:

Formula

където:

r1 и r2

=

времена на задържане (в минути),

W1 и W2

=

широчини на пиковете при полувисочината (в милиметри),

d′

=

скорост на въртене на хартията (в милиметра за минута).

Като пример, следните работни условия дават търсените резултати:


Колона

I

II

Материал:

Тръба от неръждаема стомана

Тръба от неръждаема стомана

Дължина:

350 cm

400 cm

Диаметър:

3 mm

6 mm

Носител:

сhromosorb:

WAW

WAW-DMCS-HP

ситов анализ:

100 до 120 mesh

60 до 80 mesh

Неподвижна фаза:

Hallcomid M 18, 10 %

Hallcomid M 18, 20 %


Температурните условия могат да варират в зависимост от типа на апарата. В примерите те са, както следва:


Колона

I

II

Температури:

колона:

65 °С

75 °С

инжектор:

150 °С

125 °С

детектор:

150 °С

200 °С

Газ носител:

дебит на хелия:

45 ml/min

60 ml/min

входно налягане:

2,5 bar

2,0 bar

Впръскване:

15 μl

15 μl

8.   СМЕС ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА КОЕФИЦИЕНТИТЕ НА ЧУВСТВИТЕЛНОСТ

В конична колба със запушалка се приготвя следната точно претеглена смес:

 

Дихлорметан (4.3), 30 % (m/m).

 

1,1,1-трихлоретан (4.4), 35 % (m/m).

 

Хлороформ (4.1), 35 % (m/m).

9.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

9.1.   Изчисляване на коефициента на чувствителност за вещество „р“ по отношение на вещество „а“, избрано като вътрешен стандарт

Нека първото вещество е „р“, където:

kp

=

неговия коефициент на чувствителност,

mp

=

неговата маса в сместа,

Ap

=

площта на неговия пик.

Нека второто вещество е „а“, където:

ka

=

неговия коефициент на чувствителност (приравнен към единица),

Ma

=

неговата маса в сместа,

Aa

=

площта на неговия пик,

откъдето:

Formula

Като пример, бяха получени следните коефициенти на чувствителност (за хлороформа: к = 1):


Дихлорметан:

к1 = 0,78 ± 0,03

1,1,1-трихлоретан:

к2 = 1,00 ± 0,03

9.2.   Изчисляване на съдържащите се % (m/m) на дихлорметан и на 1,1,1-трихлоретан в подлежащата на изследване проба

Нека:

ma

=

масата (в грама) на въведения хлороформ,

Ms

=

масата (в грама) на изследваната проба,

Aa

=

площта на пика на хлороформа,

A1

=

площта на пика на дихлорметана,

A2

=

площта на пика на 1,1,1-трихлоретана,

откъдето:

Formula

Formula

10.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на дихлорметан и/или 1,1,1-трихлоретан от 25 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля абсолютната стойност от 2,5 % (m/m).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ХИНОЛИН-8-ОЛ И БИС(8-ХИДРОКСИХИНОЛИН) СУЛФАТ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод описва идентификацията и определянето на хинолин-8-ол на неговия сулфат.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на хинолин-8-ол и на бис(8-хидроксихинолин) сулфат в пробата, определено съгласно този метод, се изразява като проценти спрямо масата на хинолин-8-ол.

3.   ПРИНЦИП

3.1.   Идентификация

Идентификацията се извършва по метода на тънкослойната хроматография.

3.2.   Определяне

Определянето се извършва чрез спектрофотометричен анализ при 410 nm на комплекса, получен в резултат на взаимодействието с Fehling разтвор.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Хинолин-8-ол.

4.2.   Бензол. Предвид токсичността на продукта, при работа с бензола трябва да се действа изключително предпазливо.

4.3.   Хлороформ.

4.4.   Разтвор на натриев хидроксид, 50 % (m/m).

4.5.   Меден сулфат пентахидрат.

4.6.   Калиево-натриев тартарат.

4.7.   Солна киселина 1 М.

4.8.   Сярна киселина 0,5 М.

4.9.   Разтвор на натриева основа 1 М.

4.10.   Етанол.

4.11.   Бутан-1-ол.

4.12.   Ледена оцетна киселина.

4.13.   Солна киселина 0,1 N.

4.14.   „Целит 545“ или еквивалентен.

4.15.   Стандартни разтвори

4.15.1.   В 100 милилитров пикнометър се претеглят 100 mg хинолин-8-ол (4.1). Разтваря се в малко сярна киселина (4.8). Долива се до марката със сярна киселина (4.8).

4.15.2.   В 100 милилитров пикнометър се претеглят 100 mg хинолин-8-ол. Разтваря в етанол (4.10). Долива се до марката с етанол (4.10) и се разбърква.

4.16.   Fehling разтвор

Разтвор А

В 100 милилитров пикнометър се претеглят 7 g меден сулфат пентахидрат (4.5). Разтваря се в малко вода. Долива се до марката с вода и се разбърква.

Разтвор Б

В 100 милилитров пикнометър се претеглят 35 g калиево-натриев тартарат (4.6). Разтваря се в 50 ml вода. Добавят се 20 ml натриев хидроксид (4.4). Долива се до марката с вода и се разбърква. Непосредствено преди употреба, в 100 милилитров пикнометър с пипета се накапват 10 ml от разтвор А и 10 ml от разтвор Б. Долива се до марката и се разбърква.

4.17.   Подвижни фази за тънкослойна хроматография

I

:

Бутан-1-ол (4.11)/оцетна киселина (4.12)/вода (80:20:20; v/v/v).

II

:

Хлороформ (4.13)/оцетна киселина (4.12) (95:5; v/v).

4.18.   2,6-дихлоро-4-(хлоримино)циклохекса-2,5-диенон, 1 % (m/v) разтвор в етанол (4.10).

4.19.   Натриев карбонат, 1 % (m/v) разтвор във вода.

4.20.   Етанол (4.10), 30 % (v/v) разтвор във вода.

4.21.   Динатриев дихидроген етилендиаминтетраацетат, 5 % (m/v) разтвор във вода.

4.22.   Буферен разтвор, pH 7

В еднолитров пикнометър се претегля 27 g безводен калиев дихидрогенортофосфат и 70 g дикалиев хидрогенортофосфат трихидрат. Долива се до марката с вода.

4.23.   Готови плаки за тънкослойна хроматография

Готови плаки за тънкослойна хроматография с дебелина 0,25 mm (например Merck Kieselgel 60 или еквивалентни). Преди употреба плаките се напръскват с 10 ml реактив (4.21) и се сушат при 80 °С.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   100 милилитрова облодънна колба с гърло от шлифовано стъкло.

5.2.   Стандартни колби.

5.3.   Градуирани пипети, 10 и 5 ml.

5.4.   Фол-пипети, 20, 15, 10 и 5 ml.

5.5.   Делителни фунии, 100, 50 и 25 ml.

5.6.   Нагъната филтърна хартия, диаметър 90 mm.

5.7.   Ротационен изпарител.

5.8.   Обратен хладник с шлиф.

5.9.   Спектрофотометър.

5.10.   Кювети с дебелина на слоя 10 mm.

5.11.   Бъркалка с нагряване.

5.12.   Стъклена хроматографска колона: дължина 160 mm и диаметър 8 mm, долна част със стеснение, запълнено с тампон от стъклена вата, и горна част с адаптер за прилагане на налягане.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Идентификация

6.1.1.   Течни проби

6.1.1.1.   Довежда се рН на част от пробата за изпитване до 7, след което от нея се нанасят 5 и 10 μl върху стартовата линия на предварително третираната плака за тънкослойна хроматография (4.23).

6.1.1.2.   Накапват се 10 и 30 μl от стандартния разтвор (4.15.2) на още две точки на стартовата линия, след което плаката се поставя в една от двете подвижни фази (4.17).

6.1.1.3.   Когато фронтът на разтворителя се придвижи на 15 cm, плаката се суши при 110 °С (в продължение на 15 min). На УВ светлина (366 nm) петната на хинолин-8-ол флуоресцират в жълто.

6.1.1.4.   Плаката се напръсква с разтвор на натриев карбонат (4.19). Изсушава се и се напръсква с разтвор на 2,6-дихлоро-4-(хлоримино)циклохекса-2,5-диенон (4.18). Хинолин-8-олът се проявява като синьо петно.

6.1.2.   Твърди проби или кремове

6.1.2.1. 1   g от пробата се диспергира в 5 ml буферен разтвор (4.22). След това, се прехвърля с 10 ml хлороформ (4.3) в делителна фуния и се разклаща. След отделянето на слоя хлороформ водният слой се екстрахира още два пъти с 10 ml хлороформ (4.3). Събраните заедно и филтрирани екстракти от хлороформа се изпаряват до почти сухо състояние в 100-милилитрова облодънна колба (5.1) във въртящия изпарител (5.7). Остатъкът се разтваря в 2 ml хлороформ (4.3) и от така получения разтвор върху плака за тънкокслойна хроматография със силикагел се нанасят 10 и 30 μl (4.23) в съответствие с описания в 6.1.1.1 метод.

6.1.2.2.   Върху плаката се нанасят 10 и 30 μl от стандартния разтвор (4.15.2) и анализът продължава по начина, описан в точки 6.1.1.2 до 6.1.1.4.

6.2.   Определяне

6.2.1.   Течни проби

6.2.1.1.   В 100-милилитрова облодънна колба се претеглят 5 g от пробата. Добавя се 1 ml разтвор на сярна киселина (4.8) и сместа се изпарява почти до сухо състояние при понижено налягане и температура от 50 °С.

6.2.1.2.   Този остатък се разтваря в 20 ml топла вода. Разтворът се прехвърля в 100 милилитрова стандартна колба. Промива се три пъти с по 20 ml вода. Долива се до 100 ml с вода и се разбърква.

6.2.1.3.   С пипета се вземат 5 ml от разтвора и се поставят в делителна фуния от 50 ml (5.5). Прибавят се 10 ml Fehling разтвор (4.16). Медният комплекс на хинолин-8-ола [оксин мед (ISO)] се екстрахира три пъти с по 8 ml хлороформ (4.3).

6.2.1.4.   Филтрираните хлороформени фази се събират в 25-милилитрова стандартна колба (5.2). Долива се до марката с хлороформ (4.3) и се разклаща. Измерва се оптическата плътност на жълтия разтвор при 410 nm по отношение на хлороформа.

6.2.2.   Твърди проби или кремове

6.2.2.1.   В 100 милилитрова облодънна колба (5.1) се претеглят 0,500 g от пробата. Добавят се 30 ml бензол (4.2) и 20 ml солна киселина (4.7). Съдържанието на колбата се кипва в обратен хладник в продължение на 30 минути с разбъркване.

6.2.2.2.   Съдържанието на колбата се прехвърля в 100-милилитровата делителна фуния (5.5). Промива се с 5 ml 1N разтвор на солна киселина (4.7). Водната фаза се прехвърля в облодънна колба (5.1), а бензоловата фаза се промива с 5 ml 1N солна киселина (4.7).

6.2.2.3.   При емулсиите, които не са подходящи за продължаването на анализа, 0,500 g от пробата се смесват с 2 g Целит 545 (4.14), при което се получава свободно сипещ се прах. Сместа се прехвърля на малки порции в стъклена хроматографска колона (5.12).

След всяко добавяне пълнежът на колоната се уплътнява. Веднага след прехвърлянето на цялата смес в колоната, тя се елуира със солна киселина (4.13) така че 10 ml елуат да се получат за около 10 минути (при необходимост може да се елуира в атмосфера от азот под слабо налягане). По време на елуирането трябва да е сигурно, че над пълнежа на колоната постоянно има известно количество солна киселина. Първите 10 ml от елуата по-нататък се обработват по начина, описан в 6.2.2.4.

6.2.2.4.   Събраните водни фази (6.2.2.2) или елуатът (6.2.2.3) се изпаряват почти до сухо на ротационен вакуум изпарител при понижено налягане.

6.2.2.5.   Остатъкът се разтваря в 6 ml от разтвора на натриевата основа (4.9). Добавят се 20 ml Фелингов разтвор (4.16) и съдържанието на колбата се прехвърля в 50 милилитрова делителна фуния (5.5). Колбата се промива с 8 ml хлороформ (4.3). Разклаща се и фазата на хлороформа се филтрира в стандартна 50-милилитрова колба (5.2).

6.2.2.6.   Екстракцията се извършва три пъти с по 8 ml хлороформ (4.3). Фазите на хлороформа се филтрират и събират в 50-милилитрова колба. Долива се до марката с хлороформ (4.3) и се разклаща. Измерва се оптическата плътност на жълтия разтвор при 410 nm по отношение на хлороформа (4.3).

7.   СТАНДАРТНА КРИВА

В четири 100-милилитрови облодънни колби (5.1), всяка от които съдържа 3 ml 30 % воден разтвор на етанол (4.20), с пипета се прехвърлят 5, 10, 15 и 20 ml порции от стандартния разтвор(4.15.1), които съответстват на 5, 10, 15 и 20 mg хинолин-8-ол. Анализът продължава в съответствие с описанието в 6.2.1.

8.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

8.1.   Течни проби

Formula

където:

a

=

милиграми хинолин-8-ол върху стандартната крива (7),

m

=

масата (в милиграми) на изпитваната проба (6.2.1.1.).

8.2.   Твърди проби или кремове

Formula

където:

a

=

милиграми хинолин-8-ол върху стандартната крива (7),

m

=

масата (в милиграми) на изпитваната проба (6.2.1.1).

9.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на хинолин-8-ол около 0,3 % разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност 0,02 %.

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА АМОНЯК

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод описва определянето на свободен амоняк в козметичните продукти.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на амоняк в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в проценти спрямо масата амоняк.

3.   ПРИНЦИП

Разтвор на бариев хлорид се добавя към частта от пробата за изпитване на козметичния продукт във водно-метанолова среда. Утайката, която може да се образува се филтрира или центрофугира. С тази процедура, по време на парната дестилация, се избягва загубата на амоняк от някои амониеви соли като карбонат и бикарбонати и кисели карбонати и солите на мастните киселини с изключение на амониевия ацетат.

Амонякът от филтрата или повърхностната фаза се подлага на парна дестилация и се определя чрез потенциометрично или друго титруване.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Метанол.

4.2.   Бариев хлорид дихидрат, 25 % (m/v) разтвор.

4.3.   Ортоборна киселина, 4 % (m/v) разтвор.

4.4.   Сярна киселина, 0,25 М стандартен разтвор.

4.5.   Антиразпенваща течност

4.6.   Натриева основа, 0,5 М стандартен разтвор

4.7.   Индикатор, ако такъв е необходим: 5 ml 0,1 % (m/v) разтвор на метилрот в етанол се смесват с 2 ml 0,1 % (m/v) воден разтвор на метиленово синьо.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.   Центрофуга със затворени епруветки за 100 ml.

5.3.   Апарат за парна дестилация.

5.4.   Потенциометър.

5.5.   Измерващ стъклен електрод и сравнителен каломелов електрод.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   В 100 милилитров пикнометър се претегля такава маса (m) от пробата, която съответства на максимум 150 mg амоняк.

6.2.   Добавят се 10 ml вода, 10 ml метанол (4.1) и 10 ml разтвор на бариев хлорид (4.2). Долива се до 100 ml с метанол (4.1).

6.3.   Разбърква се и се оставя една нощ в хладилника (5 °С).

6.4.   След това все още студеният разтвор се филтрира или центрофугира в затворени епруветки в продължение на 10 минути, така че да се получи бистър филтрат или повърхностен слой.

6.5.   В апарата за парната дестилация (5.3) с пипета се прехвърлят 40 ml от така избистрения разтвор, последвано евентуално от 0,5 ml антиразпенваща течност(4.5).

6.6.   Дестилира се и 200 ml от дестилата се събират в 250 милилитрова бехерова чаша, съдържаща 10 ml стандартна сярна киселина (4.4) и 0,1 ml индикатор (4.7).

6.7.   Излишъкът от киселината се титрува обратно със стандартен разтвор на натриева основа (4.6).

NB: За потенциометричното определяне, 200 ml от дестилата се събират в 250 милилитрова бехерова чаша, съдържаща 25 ml от разтвора на ортоборната киселина (4.3), и се титрува със стандартна сярна киселина (4.4) като се записва кривата на неутрализация.

7.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

7.1.   Изчисления в случай на обратно титруване

Нека:

V1

=

обемът (в милилитри) на разтвора на употребената натриева основа (4.6),

M1

=

неговата действителна моларност (4.6),

M2

=

коефициентът на действителна моларност на разтвора на сярната киселина (4.4),

m

=

масата (в милиграми) на взетата за целите на анализа част (6.1).

оттук:

Formula

7.2.   Изчисляване в случай на директното потенциометрично титруване

Където:

V2

=

обемът (в милилитри) на разтвора на употребената сярна киселина (4.4),

M2

=

неговата действителна моларност (4.4),

m

=

масата (в милиграми) на взетата за изпитване част (6.1).

откъдето:

Formula

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на амоняк от коло 6 % разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност от 0,6 %.

ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НИТРОМЕТАН

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се прилага за идентификация и определяне по-ниска или равна на 0,3 % нитрометан в козметични продукти в аерозолни опаковки.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на нитрометан в пробата, определено по този метод, се изразява като проценти спрямо масата нитрометан от общото съдържание на аерозолната опаковка.

3.   ПРИНЦИП

Нитрометанът се идентифицира чрез цветна реакция. Нитрометанът се определя с газова хроматография след добавяне на вътрешен стандарт.

4.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ

4.1.   Реактиви

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.1.   Натриев хидроксид, 0,5 М разтвор.

4.1.2.   Реактив на Folin.

0,1 g натриев 3,4-дихидро-3,4-диоксонафталин-1-сулфонат се разтварят във вода и разтворът се разрежда до 100 ml.

4.2.   Начин на работа

Към 1 ml от пробата се добавят 10 ml от разтвора от 4.1.1 и 1 ml от разтвора от 4.1.2. Оцветяването в лилаво е доказателство за наличие на нитрометан.

5.   ОПРЕДЕЛЯНЕ

5.1.   Реактиви

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

5.1.1.   Хлороформ (вътрешен стандарт 1).

5.1.2.   2,4-диметилхептан (вътрешен стандарт 2).

5.1.3.   Етанол, 95 %.

5.1.4.   Нитрометан.

5.1.5.   Референтен разтвор на хлороформ

В предварително тариран 25 милилитров пикнометър се поставят около 650 mg хлороформ (5.1.1). Колбата и съдържанието се претеглят отново с точност. Долива се до 25 ml с 95 % етанол (5.1.3). Претегля се и се изчислява съдържанието на хлороформ в този разтвор в %.

5.1.6.   Референтен разтвор на 2,4-диметилхептан

Приготвя се по същия начин както еталонния разтвор на хлороформа, но в 25 милилитров пикнометър се претеглят 270 mg 2,4-диметилхептан (5.1.2).

5.2.   Апаратура

5.2.1.   Газов хроматограф с пламъчно-йонизационен детектор.

5.2.2.   Апаратура за вземане на проби от аерозоли (преливен флакон, микроспринцовки, съединители и т.н.) както е описана в глава II от приложението към Директива 80/1335/ЕИО на Комисията от 22 декември 1980 г. (1).

5.2.3.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.3.   Начин на работа

5.3.1.   Подготвяне на пробата

В 100 милилитров предварително тариран преливен флакон, почистена и вакуумирана в съответствие с процедурата, описана в точка 5.4 от глава II от приложението към горепосочената директива се поставят около 5 ml от единия от разтворите на вътрешен стандарт (5.1.5 или 5.1.6). Използва се стъклена спринцовка от 10 или 20 ml, без игла, приспособена към преливния флакон по метода, описан в параграф 5, раздел II от горепосочената директива на Комисията. Претегля се отново, за да се определи вкараното количество от пробата. Като се използва същата техника, в този флакон се вкарват около 50 g от съдържанието на пробата от аерозолната опаковка. Отново се претегля, за да се определи количеството на прехвърлената проба. Разбърква се добре.

С посочената микроспринцовка (5.2.2) се впръскват около 10 μl . Правят се пет впръсквания.

5.3.2.   Приготвяне на стандарта

В 50 милилитров пикнометър се претеглят с точност около 500 mg нитрометан (5.1.4) с 500 mg хлороформ (5.1.1) или 210 mg 2,4-диметилхептан (5.1.2). Долива се с 95 % етанол (5.1.3). Разбърква се добре. 5 ml от този разтвор се поставят в 20-милилитров пикнометър. Долива се с 95 % етанол (5.1.3).

С посочената микроспринцовка (5.2.2) се впръскват около 10 μl . Правят се пет впръсквания.

5.3.3.   Газхроматографски условия

5.3.3.1.   Колона

Състои се от две части, първата с пълнеж от дидецилфталат върху Gas Chrom Q, а втората – Ucon 50 HB 280X върху Gas Chrom Q. Приготвената комбинирана колона трябва да осигурява разделителна способност R, равна или по-голяма от 1,5, където:

Formula

нека:

r1 и r2

=

времената на задържане (в минути),

W1 и W2

=

ширините на пиковете при полувисочината (в милиметри),

d′

=

скорост на въртене на хартията (в милиметри за минута).

Като примери, търсената разделителна способност се осигурява при следните две части:

Колона А:

 

Материал: неръждаема стомана.

 

Дължина: 1,5 м.

 

Диаметър: 3 mm.

 

Пълнеж: 20 % дидецилфталат върху Gas Chrom Q (100 до 120 mesh).

Колона Б:

 

Материал: неръждаема стомана.

 

Дължина: 1,5 м.

 

Диаметър: 3 mm.

 

Пълнеж: 20 % Ucon 50 HB 280X върху Gas Chrom Q (100 до 120 mesh).

5.3.3.2.   Детектор

Подходяща настройка за чувствителността на електроизмервателя на пламъчно -йонизационния детектор е 8 × 10–10 А.

5.3.3.3.   Температурни условия

Подходящи са следните условия:

 

Инжектор: 150 °С.

 

Детектор: 150 °С.

 

Колона: между 50 и 80 °С в зависимост от отделните колони и апарата.

5.3.3.4.   Газ

Газ-носител: азот.

 

Налягане: 2,1 bar.

 

Дебит: 40 ml/min.

 

Захранване на детектора: както е посочено от производителя на детектора.

6.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

6.1.   Корекционен коефициент на нитрометан, изчислен спрямо използвания вътрешен стандарт

Ако „n“ е нитрометанът:

където:

kn

=

неговият коефициент на чувствителност,

m′n

=

неговата маса (в грама) в сместа,

S′n

=

площта на неговия пик.

Ако „с“ е вътрешният стандарт хлороформ или 2,4-диметилхептан:

където:

m′c

=

неговата маса (в грама) в сместа,

S′c

=

площта на неговия пик,

тогава:

Formula

(kn e функция на апарата).

6.2.   Концентрация на нитрометана в пробата

Ако „n“ е нитрометанът:

където:

kn

=

неговия коефициент на чувствителност,

Sn

=

площта на неговия пик.

Ако „с“ е вътрешният стандарт хлороформ или 2,4-диметилхептан:

където:

mc

=

неговата маса (в грама) в сместа,

Sc

=

площта на неговия пик,

M

=

масата (в грама) на прехвърления аерозол,

оттук процентното съдържание (m/m) на нитрометана в пробата е:

Formula

7.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на нитрометан от около 0,3 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност от 0,03 % (m/m).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МЕРКАПТООЦЕТНАТА КИСЕЛИНА В ПРОДУКТИТЕ ЗА КЪДРЕНЕ И ИЗПРАВЯНЕ НА КОСАТА И В ДЕПИЛАТОАРИ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод описва идентификацията и определянето на меркаптооцетната киселина в продуктите за къдрене и изправяне на коса и в депилатоарите, които могат да съдържат и други редуциращи агенти.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на меркаптооцетна киселина в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в проценти спрямо масата меркаптооцетна киселина.

3.   ПРИНЦИП

Идентификацията на меркаптооцетната киселина се извършва чрез капков анализ и тънкослойна хроматография, а определянето се извършва йодометрично или чрез газова хроматография.

4.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ

4.1.   Идентификация чрез капков анализ

4.1.1.   Реактиви

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.1.1.   Индикаторна хартия с оловен ди(ацетат).

4.1.1.2.   Разтвор на солна киселина (една обемна единица концентрирана солна киселина плюс една обемна единица вода).

4.1.2.   Начин на работа

4.1.2.1.   Идентификация на меркаптооцетна киселина чрез цветна реакция с оловен ди (ацетат)

Една капка от пробата за анализ се нанася върху хартия с оловен ди (ацетат) (4.1.1.1). Ако се получи интензивно жълто оцветяване, е възможно наличие на меркаптооцетна киселина.

Чувствителност: 0,5 %.

4.1.2.2.   Характеризиране на неорганични сулфиди чрез образуването на сероводород при подкисляване

В епруветка се поставят няколко милиграма от пробата за анализ. Добавят се 2 ml дестилирана вода и 1 ml солна киселина (4.1.1.2). Образува се сероводород, който се разпознава по специфичния му мирис, а върху хартия с оловен ди(ацетат) (4.1.1.1) се отлага черна утайка от оловен сулфид.

Чувствителност: 50 ppm.

4.1.2.3.   Характеризиране на сулфити чрез образуването на серен диоксид при подкисляване

Процедира се както е описано в 4.1.2.2. Довежда се до кипене. Серният диоксид се разпознава по неговия мирис и по редукционните му свойства, например, по отношение на перманганатните йони.

4.2.   Идентификация с тънкослойна хроматография

4.2.1.   Реактиви

Всички реактиви, освен ако не е посочено друго, трябва да са с аналитична чистота.

4.2.1.1.   Меркаптооцетна киселина (тиогликолова киселина), минимална чистота 98 %, определена йодометрично.

4.2.1.2.   2,2′-дитиоди(оцетна) киселина, минимална чистота 99 %, определена йодометрично.

4.2.1.3.   2-меркаптопропионова киселина (тиомлечна киселина), минимална чистота 95 %, определена йодометрично.

4.2.1.4.   3-меркаптопропионова киселина, минимална чистота 98 %, определена йодометрично.

4.2.1.5.   3-меркаптопропан-1,2-диол (1-тиоглицерин), минимална чистота 98 %, определена йодометрично.

4.2.1.6.   Готови плаки за тънкослойна хроматография със силикагел с дебелина 0,25 mm.

4.2.1.7.   Готови плаки за тънкослойна хроматография с алуминиев оксид, Merck F254 E или еквивалентни.

4.2.1.8.   Солна киселина, концентрирана,Formula= 1,19 g/ml.

4.2.1.9.   Етилацетат.

4.2.1.10.   Хлороформ.

4.2.1.11.   Диизопропилов етер.

4.2.1.12.   Тетрахлорметан.

4.2.1.13.   Ледена оцетна киселина.

4.2.1.14.   Калиев йодид, 1 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.15.   Платинов тетрахлорид, 0,1 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.16.   Подвижни фази.

4.2.1.16.1.   Етилацетат (4.2.1.9), хлороформ (4.2.1.10), диизопропилов етер (4.2.1.11), оцетна киселина (4.2.1.13) (20:20:10:10, обемно).

4.2.1.16.2.   Хлороформ (4.2.1.10), оцетна киселина (4.2.1.13) (90:20, обемно).

4.2.1.17.   Реактиви за откриване

4.2.1.17.1.   Непосредствено преди употреба се смесват равни обеми от разтвор (4.2.1.14) и разтвор (4.2.1.15).

4.2.1.17.2.   Разтвор на бром, 5 % (m/v):

5 g бром се разтварят в 100 ml тетрахлорметан (4.2.1.12).

4.2.1.17.3.   Разтвор на флуоресцеин, 0,1 % (m/v):

100 ml флуоресцеин се разтварят в 100 ml етанол.

4.2.1.17.4.   Хексаамониев хептамолибдат, 10 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.18.   Стандартни разтвори.

4.2.1.18.1.   Меркаптооцетна киселина (4.2.1.1), 0,4 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.18.2.   2,2′-дитиоди(оцетна киселина) (4.2.1.2), 0,4 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.18.3.   2-меркаптопропионова киселина (4.2.1.3), 0,4 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.18.4.   3-меркаптопропионова киселина (4.2.1.4), 0,4 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.1.18.5.   3-меркаптопропан-1,2-диол (4.2.1.5), 0,4 % (m/v) разтвор във вода.

4.2.2.   Апаратура

Стандартна апаратура за тънкослойна хроматография.

4.2.3.   Начин на работа

4.2.3.1.   Обработка на пробите

Подкислява се до pH 1 с няколко капки солна киселина (4.2.1.8) и, ако е необходимо, се филтрира.

В някои случаи може да е целесъобразно пробата да се разреди. За тази цел, преди разреждането същата се подкислява със солна киселина.

4.2.3.2.   Хроматографиране

Върху плаката се нанася 1 μl от разтвора на пробата (4.2.3.1) и по 1 μl от всеки от петте стандартни разтвора (4.2.1.18). Внимателно се изсушава на слаба азотна струя и плаката се развива в подвижната фаза (4.2.1.16.1 или 4.2.1.16.2). Плаката се изсушава по възможно най-бързия начин, за да се избегне окислението на тиолите.

4.2.3.3.   Проявяване на петната

Плаката се напръсква с един от трите реактива (4.2.1.17.1, 4.2.1.17.3 или 4.2.1.17.4). Ако плаката се напръска с реактив (4.2.1.17.3), след това се обработва с бромни пари (например в камера, която съдържа малка чаша с реактив (4.2.1.17.2), докато петната станат видими. Откриването с помощта на реактива за напръскване (4.2.1.17.4) ще бъде задоволително, само ако времето на сушене на тънкия слой не е повече от 30 минути.

4.2.3.4.   Разчитане

Сравняват се Rf-стойностите и цветът на стандартните разтвори с тези на пробата. Средните Rf-стойности, представени по-долу за груба ориентация, имат единствено сравнителна стойност. Те зависят от:

степента на активираност на тънкия слой по време на хроматографирането,

температурата на хроматографската камера.

Таблица на Rf -стойностите, получени върху слоя от силикагел

 

Елюиращи разтворители

4.2.1.16.1

4.2.1.16.2

Меркаптооцетна киселина

0,25

0,80

2-меркаптопропионова киселина

0,40

0,95

2,2′-дитиоди(оцетна) киселина

0,00

0,35

3-меркаптопропионова киселина

0,45

0,95

3-меркаптопропан-1,2-диол

0,45

0,35

5.   ОПРЕДЕЛЯНЕ (3)

Определянето трябва да започва задължително с йодометричната процедура.

5.1.   Йодометрично определяне

5.1.1.   Принцип

Определянето се извършва чрез окисление на „-SH“ групата с йод в кисела среда в съответствие с уравнението:

2 HOOC-CH2SH + I2 → (HOOC-CH2-S)2 + 2I+2H+

5.1.2.   Реактиви

Йод, 0,05 М стандартен разтвор.

5.1.3.   Апаратура

Стандартно лабораторно оборудване.

5.1.4.   Начин на работа

В 150-милилитрова конична колба със запушалка, съдържаща 50 ml дестилирана вода, се претегля точно 0,5 до 1 g от пробата. Добавят се 5 ml солна киселина (4.1.1.2) (pH на разтвора — около 0) и се титрува с разтвор на йод (5.1.2) до появата на жълто оцветяване. Ако е необходимо, се използва индикатор (например разтвор на скорбяла или тетрахлорметан).

5.1.5.   Изчисления

Съдържанието на меркаптооцетна киселина се изчислява по формулата:

Formula

където:

m

=

масата (в грамове) на частта от пробата за анализ,

n

=

използвания обем от разтвор на йод (5.1.2).

5.1.6.   Забележка

Ако резултатът, изчислен като меркаптооцетна киселина, е с 0,1 % или повече под разрешената максимална концентрация, извършването на допълнителни определяния не е необходимо. Ако резултатът е равен или по-голям от допустимите максимални концентрации и идентификацията е показала наличие на няколко редуциращи агента, е необходимо да се извърши газ хроматографско определяне.

5.2.   Газова хроматография

5.2.1.   Принцип

Меркаптооцетната киселина се отделя от ексципиента чрез утаяване с разтвор на кадмиев ди (ацетат). След метилиране с диазометан, приготвен или in situ или предварително в разтвор на диетилов етер, метиловото производно на меркаптооцетната киселина се дозира чрез газово-течна хроматография, като в качеството на вътрешен стандарт се използва метил октаноат.

5.2.2.   Реактиви

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

5.2.2.1.   Меркаптооцетна киселина, 98 %.

5.2.2.2.   Солна киселина,Formula= 1,19 g/ml.

5.2.2.3.   Метанол.

5.2.2.4.   Кадмиев ди(ацетат) дихидрат, 10 % (m/v) разтвор във вода.

5.2.2.5.   Метилоктаноат, 2 % (m/v) разтвор в метанол.

5.2.2.6.   Ацетатен буферен разтвор (pH 5):

Натриев ацетат трихидрат, 77 g.

Ледена оцетна киселина, 27,5 g.

Деминерализирана вода за получаване на краен обем от един литър.

5.2.2.7.   Солна киселина, 3 М разтвор в метанол (5.2.2.3), прясно приготвена.

5.2.2.8.   1-метил-3-нитро-1-нитрозогуанидин.

5.2.2.9.   Натриев хидроокис, 5 М разтвор.

5.2.2.10.   Йод, 0,05 М стандартен разтвор.

5.2.2.11.   Диетилов етер.

5.2.2.12.   Разтвор на диазометан, приготвен от N-метил-N-нитрозотолуол-4-сулфонамид (Fieser, Реактиви за органичния синтез (Wiley), 1967)

Полученият разтвор съдържа около 1,5 g диазометан в 100 ml диетилов етер. Поради токсичността и изключителната нестабилност на газообразния диазометан всички експерименти трябва да се извършват в лабораторна камина с мощно засмукване, като се избягва употребата на апаратура от шлифовано стъкло (за целта има специални комплекти).

5.2.3.   Апаратура

5.2.3.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.3.2.   Апаратура за приготвяне на диазометан за метилиране in situ (виж Fales, Н.М., Jaouni, Т.М. and Babashak, J.F., Analyt. Chem 1973, 45, 2302).

5.2.3.3.   Апаратура за предварително приготвяне на диазометан (Fieser).

5.2.4.   Приготвяне на пробата

В 50-милилитрова центрофужна епруветка се претегля точно достатъчно количество от пробата с оглед на отчитането на предполагаемо количество от 50 до 70 mg меркаптооцетна киселина. Подкислява се с няколко капки солна киселина (5.2.2.2) за получаване на pH около 3.

Добавят се 5 ml деминерализирана вода и 10 ml от ацетатен буферен разтвор (5.2.2.6).

С помощта на индикаторна хартия се удостоверява, че стойността на pH е около 5. След това се добавят 5 ml разтвор на кадмиев ди(ацетат) (5.2.2.4).

Изчаква се 10 минути, след което се центрофугира в продължение на най-малко 15 минути при 4 000 g. Горният течен слой, който може да съдържа неразтворима мазнина (в случая на кремообразните продукти), се отстранява. Тези мазнини не трябва да се бъркат с тиолите, които се отлагат като компактна маса на дъното на епруветката. Проверява се да няма утаяване при прибавяне на няколко капки разтвор на кадмиевия ди(ацетат) (5.2.2.4) към повърхностния слой.

Ако предходните идентификации не са показали наличие на други редуциращи агенти освен тиолите, чрез йодометрично определяне се проверява дали съдържащите се в повърхностния слой тиоли не надхвърлят 6 до 8 % от първоначалното количество.

В съдържащата утайката центрофужна епруветка се въвеждат 10 ml метанол (5.2.2.3) и утайката се диспергира фино чрез разбъркване с пръчка. Отново се центрофугира най-малко 15 минути при 4 000 g. Повърхностният слой се отлива и се проверява за отсъствие на тиоли.

Утайката се промива втори път по същия начин.

Пак в същата центрофужна епруветка се добавят:

2 ml разтвор на метил октаноат (5.2.2.5),

5 ml солна киселина в метанол (5.2.2.7).

Тиолите се разтварят напълно (може да остане малко неразтворимо вещество от ексцепиента). Този разтвор се обозначава с „S“.

С аликвотна част от този разтвор се извършва йодометрична проверка за съдържанието на тиоли, което трябва да е най-малко 90 % от полученото в 5.1.

5.2.5.   Метилиране

Метилирането се провежда или чрез процедура in situ (5.2.5.1), или с предварително приготвен разтвор на диазометан (5.2.5.2).

5.2.5.1.   Метилиране in situ

В апарата за метилиране (5.2.3.2), съдържащ 1 ml етер (5.2.2.11), се въвеждат 50 μl разтвор „S“ и се метилират по метода (5.2.3.2) с около 300 mg 1-метил-3-нитро-1-нитрозогуанидин (5.2.2.8). След 15 минути (разтворът на етера трябва да е жълт, което е доказателство за наличие на излишък от диазометан) разтворът на пробата се прехвърля в 2-милилитрова бутилка с херметична запушалка. Оставя се за една нощ в хладилната камера. Метилират се две проби едновременно.

5.2.5.2.   Метилиране с предварително приготвен разтвор на диазометан (5.2.2.12)

В 5-милилитрова колба със запушалка се поставя 1 ml от разтвора на диазометана (5.2.2.12), след което се добавят 50 μl от разтвор „S“. Оставя се за една нощ в хладилната камера.

5.2.6.   Приготвяне на стандарта

Приготвя се стандартен разтвор на меркаптооцетна киселина (5.2.2.1) с позната концентрация, съдържащ около 60 mg чиста меркаптооцетна киселина (5.2.2.1) в 2 ml.

Това е разтвор „Е“.

Утаяването, проверката и метилирането се извършват съгласно описаното в точка 5.2.4 и 5.2.5.

5.2.7.   Газхроматографски условия

5.2.7.1.   Колона

Тип: неръждаема стомана.

Дължина: 2 m

Диаметър: 3 mm

5.2.7.2.   Пълнеж

20 % дидецил фталат/хромосорб, WAW 80 до 100 mesh.

5.2.7.3.   Детектор

Пламъчно-йонизационен. Подходящата зададена чувствителност за електроизмервателя на пламъчно-йонизационния детектор е 8 × 10–10 А.

5.2.7.4.   Подавани газове

Газ-носител: азот.

 

Налягане: 2,2 bar.

 

Дебит: 35 ml/мин.

Спомагателен газ: водород.

 

Налягане: 1,8 bar.

 

Дебит: 15 ml/мин.

Захранване на детектора: съгласно указанията на производителя на апарата.

5.2.7.5.   Температури

Инжектор: 200 °С.

Детектор: 200 °С.

Колона: 90 °С.

5.2.7.6.   Скорост на хартията на самописеца

5 mm/min.

5.2.7.7.   Количество за впръскване

3 μl. Правят се пет впръсквания.

5.2.7.8.   Хроматографските условия са дадени с ориентировъчна цел. Те позволяват да се получи разделителна способност „R“≥ 1,5, където:

Formula

където:

r1 и r2

=

времена на задържане (в минути),

W1 и W2

=

ширини на пиковете при половината от височината (в милиметри),

d′

=

скорост на хартията (в милиметри за минута).

Препоръчва се хроматографирането да завърши с регулиране на температурата от 90 до 150 °С със скорост 10 °С за минута, за да се премахне възможността за влияние на лабилните вещества при следващите измервания.

5.2.8.   Изчисления

5.2.8.1.   Коефициент на пропорционалност за меркаптооцетната киселина

Изчислява се по отношение на метилоктаноата на базата на стандартна смес.

Ако „t“ е меркаптооцетната киселина:

където:

kt

=

нейния коефициент на чувствителност,

m′t

=

нейната маса (в милиграми) в сместа,

S′t

=

площта на нейния пик.

Ако „с“ е метилоктаноатът:

където:

m′c

=

неговата маса (в милиграми) в сместа,

S′c

=

площта на неговия пик,

тогава:

Formula

Този коефициент варира според използваната апаратура.

5.2.8.2.   Концентрация на меркаптооцетната киселина в пробата

Ако „t“ е меркаптооцетната киселина:

където:

kt

=

нейния коефициент на чувствителност,

St

=

площта на нейния пик.

Ако „с“ е метилоктаноатът:

където:

mc

=

неговата маса (в милиграми) в сместа,

Sc

=

площта на неговия пик,

М

=

масата (в милиграми) на първоначалната част от пробата за изследване,

тогава % (m/m), на меркаптооцетната киселинае в пробата, е:

Formula

6.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на меркаптооцетна киселина 8 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност от 0,8 % (m/m).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ХЕКСАХЛОРОФЕН

А.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод е подходящ за всички козметични продукти.

2.   ПРИНЦИП

Съдържащият се в пробата хексахлорофен се екстрахира с етилацетат и се идентифицира чрез тънкослойна хроматография.

3.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

3.1.   Сярна киселина, 4 М разтвор.

3.2.   Целит AW.

3.3.   Етилацетат.

3.4.   Подвижна фаза: бензен, съдържащ 1 % (v/v) ледена оцетна киселина.

3.5.   Реактив за проявяване на петната I:

Разтвор на родамин В: 100 mg родамин В се разтварят в смес от 150 ml диетилов етер, 70 ml абсолютен етанол и 16 ml вода.

3.6.   Реактив за проявяване на петната II:

Разтвор на 2,6-дибром-4-(хлоримино)циклохекса-2,5-диенон: 400 mg 2,6-дибром-4-(хлоримино)циклохекса-2,5-диенон се разтварят в 100 ml метанол (да се приготвя ежедневно).

Разтвор на натриев карбонат: 10 g натриев карбонат се разтварят в 100 ml деминерализирана вода.

3.7.   Стандартен разтвор:

Хексахлорофен, 0,05 % (m/v) разтвор в етилацетат.

4.   АПАРАТУРА

4.1.   Плаки от кизелгел 254 ТСХ, 200 × 200 mm (или еквивалентни).

4.2.   Стандартно оборудване за тънкослойна хроматография.

4.3.   Термостатирана при 26 °С баня за поместване на хроматографската камера.

5.   ПРИГОТВЯНЕ НА ПРОБАТА ЗА ИЗПИТВАНЕ

5.1.   Смесват се добре 1 g от хомогенизираната проба с 1 g Целит AW (3.2) и 1 ml сярна киселина (3.1).

5.2.   Суши се два часа при 100 °С.

5.3.   Изсушеният остатък се охлажда и се стрива на фин прах.

5.4.   Екстрахира се двукратно с 10 ml етилацетат (3.3), след всяка екстракция се центрофугира и слоевете етилацетат се обединяват.

5.5.   Изпарява се при 60 °С.

5.6.   Остатъкът се разтваря в 2 ml етилацетат (3.3).

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Върху плаката за тънкослойната хроматография (4.1) се нанасят 2 μl от разтвора на пробата за изпитване (5.6) и 2 μl от стандартния разтвор (3.7).

6.2.   Камерата (4.3) се насища с подвижната фаза (3.4).

6.3.   Плаката се поставя в камерата и се развива до 150 mm.

6.4.   Плаката се изважда и изсушава в снабдена с вентилатор сушилня при температура около 105 °С.

6.5.   Проявяване на петната

Петната от хексахлорофен върху плаката за тънкослойната хроматография се визуализират, както е посочено в точка 6.5.1 или 6.5.2.

6.5.1.   Плаката се напръсква равномерно с проявяващ реактив I (3.5). След 30 минути плаката се изследва на ултравиолетова светлина при 254 nm.

6.5.2.   Плаката се напръсква равномерно с разтвора на визуализиращия агент II (3.6) в 2,6-дибром-4-(хлоримино)циклохекса-2,5-диенон. След това плаката се напръсква с разтвора на натриевия карбонат (3.6). Плаката се изследва на дневна светлина след 10-минутно сушене при стайна температура.

7.   ТЪЛКУВАНЕ

7.1.   Проявяващ реактив I (3.5):

Хексахлорофенът се откроява като синкаво петно върху жълто-оранжевия флуоресциращ фон и има Rf-стойност приблизително 0,5.

7.2.   Проявяващ реактив II (3.6):

Хексахлорофенът се откроява като небесносиньо до тюркоазено оцветено петно върху белия фон и има Rf-стойност приблизително 0,5.

Б.   ОПРЕДЕЛЯНЕ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се прилага по отношение на всички козметични продукти.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на хексахлорофен в пробата, определено по този метод, се изразява в проценти спрямо масата хексахлорофен.

3.   ПРИНЦИП

Хексахлорофенът се определя след превръщане в метилово производно, чрез газова хроматография с електрон-улавящ детектор.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Етилацетат.

4.2.   N-метил-N-нитрозо-p-толуолсулфонамид (диазалд).

4.3.   Диетилов етер.

4.4.   Метанол.

4.5.   2-(2-етоксиетокси)етанол(карбитол).

4.6.   Мравчена киселина.

4.7.   Калиев хидроокис, 50 % (m/m) воден разтвор (приготвя се всеки ден).

4.8.   Хексан за спектроскопия.

4.9.   Бромхлорофен (стандарт № 1).

4.10.   4,4′,6,6′-тетрахлор-2,2′-тиодифенол (стандарт № 2).

4.11.   2,4,4′-трихлор-2-хидрокси-дифенилов етер (стандарт № 3).

4.12.   Ацетон.

4.13.   Сярна киселина, 4 М.

4.14.   Целит AW.

4.15.   Мравчена киселина/етилацетат, 10 % (v/v) разтвор.

4.16.   Хексахлорофен.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.   Миниапарат за приготвяне на диазометан (Analyt. Chem., 1973, 45, 2302-2).

5.3.   Газов хроматограф, снабден с електрон-улавящ детектор с източник 63 Ni.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Приготвяне на стандартни разтвори

Стандартът се подбира така, че да не взаимодейства с никое вещество, съдържащо се в ексцепиента на подложения на анализ продукт. Обикновено най-подходящ е стандарт № 1 (4.9).

6.1.1.   В 100-милилитрова мерителна колба се претеглят точно около 50 mg от стандарт № 1, 2 или 3 (4.9, 4.10 или 4.11) и 50 mg хексахлорофен (4.16). Долива се до пълния обем с етилацетат (4.1) (разтвор А). 10 ml от разтвор А се разреждат до 100 ml с етилацетат (4.1) (разтвор Б).

6.1.2.   В 100-милилитрова мерителна колба се претеглят точно около 50 mg от стандарт № 1, 2 или 3 (4.9, 4.10 или 4.11). Долива се до пълния обем с етилацетат (4.1) (разтвор В).

6.2.   Приготвяне на пробата (4)

Претегля се точно 1 g от хомогенизираната проба и това количество се смесва щателно с 1 ml сярна киселина (4.13), 15 ml ацетон (4.12) и 8 g Целит AW (4.14). Сместа се суши до въздушно сухо състояние на парна баня в продължение на 30 минути, след което се суши час и половина в снабдена с вентилатор сушилня. Остатъкът се охлажда, раздробява се на ситно и се прехвърля в стъклена колона. Елуира се с етилацетат (4.1) и се събират 100 ml. Добавят се 2 ml от вътрешния стандарт (разтвор В) (6.1.2).

6.3.   Метилиране на пробата

Всички реактиви и апаратурата се охлаждат от 0 до 4 °С в продължение на два часа. Във външното отделение на апарата за получаване на диазометана се вкарват 1,2 ml от разтвора, получен в 6.2, и 0,1 ml метанол (4.4). В централния резервоар се въвеждат около 200 mg диазалд (4.2), добавя се 1 ml карбитол (4.5) и 1 ml диетилов етер (4.3) и се разтваря. Апаратът се свързва, потапя се наполовина в баня при 0 °С и със спринцовка в централния резервоар се впръсква около 1 ml охладен разтвор на калиев хидроокис (4.7). Проверява се дали появилият се в резултат на образуването на диазометана жълт цвят е траен. Ако жълтото оцветяване не е трайно, метилирането се повтаря с нови 200 mg диазалд (4.2) (5).

След 15 минути апаратът се изважда от банята, след което се оставя затворен 12 часа при стайна температура. Апаратът се отваря, излишъкът от диазометан се въвежда в реакция чрез добавяне на няколко капки 10 % (v/v) разтвор на мравчена киселина в етилацетат (4.15) и органичният разтвор се прехвърля в 25 милилитров пикнометър. Долива се до пълния обем с хексан (4.8).

В хроматографа се впръскват 1,5 μl от този разтвор.

6.4.   Метилиране на стандарта

Всички реактиви и апаратурата се охлаждат от 0 до 4 °С в продължение на два часа. Във външното отделение на апарата за диазометана се въвеждат:

 

0,2 ml разтвор Б (6.1.1),

 

1 ml етилацетат (4.1),

 

0,1 ml метанол (4.4).

Метилирането продължава в съответствие с описанието от 6.3. В хроматографа се впръскват 1,5 μl от получения разтвор.

7.   ГАЗОВА ХРОМАТОГРАФИЯ

Колоната трябва да осигурява разделителна способност „R“, най-малко равна или по-голяма от 1,5, където:

Formula

където:

r1 и r2

=

времената на задържане (в минути),

W1 и W2

=

широчините на пиковете при полувисочината (в милиметри),

d′

=

скоростта на хартията (в милиметри за минута).

Като подходящи са установени следните условия на газова хроматография:

Колона: неръждаема стомана.

Дължина: 1,7 m.

Диаметър: 3 mm.

Носител:

 

chromosorb: WAW

 

ситов анализ: 80 до 100 mesh.

Неподвижна фаза: 10 % OV 17.

Температури:

 

колона: 280 °С.

 

инжектор: 280 °С.

 

детектор: 280 °С.

Газ-носител: азот, несъдържащ кислород.

Налягане: 2,3 bar.

Дебит: 30 ml/мин.

8.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

8.1.   Коефициент на пропорционалност на хексахлорофена

Коефициентът се изчислява спрямо избрания стандарт по отношение на стандартната смес.

Където:

h

=

хексахлорофен,

kh

=

неговия коефициент на пропорционалност,

m′h

=

неговата маса (в грама) в сместа,

A′h

=

площта на неговия пик,

s

=

избрания стандарт,

m′s

=

неговата маса (в грама) в сместа,

A′s

=

площта на неговия пик,

тогава:

Formula

8.2.   Количеството на хексахлорофен в пробата

Където:

h

=

хексахлорофен,

kh

=

неговия коефициент на пропорционалност,

Ah

=

площта на неговия пик,

s

=

избрания стандарт,

ms

=

неговата маса (в грама) в сместа,

As

=

площта на неговия пик,

М

=

масата (в грама) на взетата проба,

тогава % (m/m) на хексахлорофена в пробата е:

Formula

9.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на хексахлорофен 0,1 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност 0,005 % (m/m).

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НАТРИЕВ ТОЗИЛХЛОРАМИД (ХЛОРАМИН-Т)

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод се отнася за определянето на натриевия тозилхлорамид (хлорамин-Т) в козметичните продукти чрез тънкослойна хроматография.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на хлорамин-Т в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в проценти спрямо масата (m/m).

3.   ПРИНЦИП

Хлорамин-Т се хидролизира напълно до 4-толуолсулфонамид чрез кипене със солна киселина.

Количеството на образувалия се 4-толуолсулфонамид се определя фотоденсиометрично чрез тънкослойна хроматография.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Натриев тозилхлорамид (хлорамин-Т).

4.2.   Стандартен разтвор на 4-толуолсулфонамид: 50 mg 4-толуолсулфонамид в 100 ml етанол (4.5).

4.3.   Солна киселина, 37 % (m/m),Formula= 1,18 g/ml.

4.4.   Диетилов етер.

4.5.   Етанол, 96 % (v/v).

4.6.   Подвижна фаза

4.6.1.   1-бутанол етанол (4.5) вода (40: 4: 9; v/v/v), или

4.6.2.   Хлороформ ацетон (6: 4; v/v).

4.7.   Готови ТСХ плаки, силикагел 60, без флуоресциращ индикатор.

4.8.   Калиев перманганат.

4.9.   Солна киселина, 15 % (m/m).

4.10.   Реактив за разпръскване: 2-толуидин, 1 % (m/v) разтвор в етанол (4.5).

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартна лабораторна апаратура.

5.2.   Стандартно оборудване за тънкослойна хроматография.

5.3.   Фотоденситометър.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Хидролиза

В 50-милилитрова облодънна колба се претегля точно около 1 g от пробата (m). Добавят се 5 ml вода и 5 ml солна киселина (4.3) и се кипва на обратен хладник в продължение на един час. Топлата суспензия незабавно се прехвърля с вода в 50-милилитров пикнометър. Оставя се да се охлади и се долива до марката с вода. Центрофугира се най-малко 5 минути на 3 000 оборота в минута и повърхностният слой се филтрира.

6.2.   Екстракция

6.2.1.   Вземат се 30 ml от филтрата и се подлагат на трикратна екстракция с 15 ml диетилов етер (4.4). При необходимост етерните фази се изсушават и се събират в 50-милилитров пикнометър. Долива се до марката с диетилов етер (4.4).

6.2.2.   Вземат се 25 ml от сухите етерни екстракти и се изпаряват до сухо в поток от азот. Остатъкът се разтваря отново с 1 ml етанол (4.5).

6.3.   Тънкослойна хроматография

6.3.1.   Върху плаката за тънкослойна хроматография (4.7) се нанасят 20 μl от етаноловия остатък (6.2).

В същото време и по същия начин се нанасят съответно 8, 12, 16 и 20 μl от стандартния разтвор на 4-толуолсулфонамида (4.2).

6.3.2.   След това се развива на височина от около 150 mm с развиващия разтворител (4.6.1 или 4.6.2).

6.3.3.   След пълното изпаряване на развиващия разтворител плаката се поставя за 2—3 минути в атмосфера от хлорни пари, която се получава чрез изливане на около 100 ml солна киселина (4.9) върху около 2 g калиев перманганат (4.8) в затворен съд. Излишъкът от хлор се отстранява чрез загряване на плаката до 100 °С за 5 минути. След това плаката се напръсква с реактив (4.10).

6.4.   Измерване

След около 1 час се измерват лилавите петна с помощта на фотоденситометър при 525 nm.

6.5.   Построяване на калибровъчната крива

Нанасят се стойностите на максималната височина на получените пикове, установени за четирите 4-толуолсулфонамидни петна, спрямо съответните количества 4-толуолсулфонамид (например, 4, 6, 8, 10 μg 4-толуолсулфонамиди на петно).

7.   ЗАБЕЛЕЖКА

Точността на метода може да се провери чрез работа с 0,1 или 0,2 % (m/v) разтвор на хлорамин-Т (4.1), обработен по същия начин както пробата (6).

8.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

Съдържанието на хлорамин-Т в пробата, изразено в проценти спрямо масата, се изчислява както следва:

Formula

където:

1,33

=

коефициента на превръщане за 4-толуолсулфонамид на хлорамин-Т,

а

=

количеството (в μg) 4-толуолсулфонамид в пробата според отчетеното върху калибровъчните криви,

m

=

масата (в грамове) на взетата проба.

9.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на хлорамин-Т около 0,2 % (m/m) разликата между резултатите две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност 0,03 % (m/m).

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБЩИЯ ФЛУОР В ПАСТИТЕ ЗА ЗЪБИ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод е предназначен за определяне на общия флуор в пастите за зъби. Методът е подходящ за концентрации, ненадхвърлящи 0,25 %.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на флуор в пробата, определено в съответствие с настоящия метод, се изразява в проценти.

3.   ПРИНЦИП

Определянето се извършва чрез газова хроматография. Флуорът от флуор-съдържащите съединения се превръща в кисела среда с хлортриетилсилан (TECS) в триетилфлуорсилан (ТЕFS) и едновременно с това се екстрахира с ксилол, съдържащ като вътрешен стандарт циклохексан.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Натриев флуорид, изсушен при 120 °С до постоянна маса.

4.2.   Вода, двойно дестилирана или с еквивалентно качество.

4.3.   Солна киселина,Formula= 1,19 g/ml.

4.4.   Циклохексан (СН).

4.5.   Ксилен без пикове в хроматограмата непосредствено преди пика на разтворителя, когато последният се хроматографира при същите условия както пробата (6.1). При необходимост се пречиства чрез дестилация (5.8).

4.6.   Хлортриетилсилан (TECS Merck или еквивалентен).

4.7.   Стандартни разтвори на флуор

4.7.1.   Изходен разтвор, 0,250 mg F-ml. Претеглят се прецизно 138,1 mg натриев флуорид (4.1) и се разтварят във вода (4.2). Разтворът се прехвърля количествено в 250-милилитров пикнометър (5.5). Разрежда се до марката с вода (4.2) и се разбърква.

4.7.2.   Разреден изходен разтвор, 0,050 mg F-ml. С пипета 20 ml от изходния разтвор (4.7.1) се прехвърлят в 100-милилитров пикнометър (5.5). Разрежда се до марката с вода и се разбърква.

4.8.   Разтвор на вътрешен стандарт

Смесват се 1 ml циклохексан (4.4) и 5 ml ксилол (4.5).

4.9.   Хлоротриетилсилан — разтвор на вътрешен стандарт

В 10-милилитров пикнометър с пипета (5.7) се прехвърлят 0,6 ml от TECS (4.6) и 0,12 ml от разтвора на вътрешен стандарт (4.8). Разрежда се с ксилол (4.5) до марката и се разбърква. Разтворът се приготвя ежедневно.

4.10.   Перхлорна киселина, 70 % (m/v).

4.11.   Перхлорна киселина, 20 % (m/v) във вода (4.2).

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.   Газов хроматограф, снабден с пламъчно-йонизационен детектор.

5.3.   Хомогенизатор Vortex или еквивалентен апарат.

5.4.   Клатачна машина Buhler, тип SMB1 или еквивалентен.

5.5.   Пикнометри, 100 и 250 ml, от полипропилен.

5.6.   Центрофужни епруветки (стъклени); 20 ml, с винтови запушалки с тефлоново покритие, тип Sovirel 611-56 или еквивалентни. Епруветките и резбовите капачки се почистват в продължение на няколко часа в перхлорна киселина (4.11), изплакват се пет пъти с вода (4.2) и се сушат при 100 °С.

5.7.   Регулируеми пипети, които могат да осигуряват обеми от 50 до 200 μl, с пластмасови накрайници за еднократна употреба.

5.8.   Апарат за дестилация, снабден с колона Schneider с три сфери или еквивалентна колона Vigreux.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Анализ на пробата

6.1.1.   Избира се неотваряна туба с паста за зъби, разрязва се и цялото съдържание се прехвърля в пластмасов съд, разбърква се добре и сместа се съхранява в условия, които изключват възможността от влошаване на нейните качества.

6.1.2.   В центрофужна епруветка (5.6) се претеглят точно 150 mg (m) от пробата, добавят се 5 ml вода (4.2) и се хомогенизира (5.3).

6.1.3.   Добавя се 1 ml ксилол (4.5).

6.1.4.   На капки се добавят 5 ml солна киселина (4.3) и се хомогенизира (5.3).

6.1.5.   В центрофужната епруветка (5.6) с пипета се добавят 0,5 ml разтвор на вътрешен стандарт на хлортриетилсилан (4.9).

6.1.6.   Епруветката се затваря с винтова капачка (5.6) и се хомогенизира в продължение на 45 минути на вибратор (5.4), настроен за 150 разклащания за минута.

6.1.7.   Центрофугира се в продължение на 10 минути при такава скорост, че да се получи ясно разделяне на фазите, капачката на епруветката се отвинтва, органичният слой се отстранява и върху колоната на газовияхроматограф (5.2) се впръскват 3 μl от органичната фаза.

Забележка: За елуирането на всички компоненти са необходими около 20 минути.

6.1.8.   Впръскването се повтаря, изчислява се средното съотношение между площите на пиковете (АТЕFSCH) и от калибровъчната крива (6.3) се отчита съответното количество флуор (в милиграми (m1)).

6.1.9.   Общото съдържание на флуор в пробата (в проценти спрямо масата флуор) се изчислява съгласно посоченото в точка 7.

6.2.   Хроматографски условия

6.2.1.   Колона: неръждаема стомана.

Дължина: 1,8.

Диаметър: 3 mm.

Носител: Gaschrom Q 80 до 100 mesh.

Неподвижна фаза: силиконово масло DC 200 или еквивалентно, 20 %. Колоната се кондиционира в нощта преди анализа при 100 °С (дебит на газ-носителя: 25 ml азот за минута).Тази операция се повтаря всяка нощ. След всяко четвърто или пето впръскване колоната се рекондиционира чрез нагряване при 100 °С в продължение на 30 минути.

Температури:

 

Колона: 70 °С,

 

Инжектор: 150 °С,

 

Детектор: 250 °С.

Дебит на газ-носителя: 35 ml азот за минута.

6.3.   Калибровъчна крива

6.3.1.   В поредица от шест центрофужни епруветки (5.6) с пипета се капват съответно 0, 1, 2, 3, 4 и 5 ml от разредения стандартен разтвор на флуор (4.7.2). Обемът във всяка епруветка се довежда до 5 ml с вода (4.2).

6.3.2.   Процедира се в съответствие с описаното в точки от 6.1.3 до 6.1.6 включително.

6.3.3.   Върху колоната на газовия хроматографа (5.2) се впръскват 3 μl от органичната фаза.

6.3.4.   Впръскването се повтаря и се изчислява средното съотношение между площите на пиковете (АТЕFSCH).

6.3.5.   Построява се калибровъчна крива, корелираща масата на флуора (в милиграми) в стандартните разтвори (6.3.1) със съотношението на площите на пиковете (АТЕFSCH), измерено в съответствие с 6.3.4. Точките от графиката се свързват с най-добре съответстващата права линия, изчислена чрез регресионен анализ.

7.   ИЗЧИСЛЕНИЕ

Общото съдържание на флуор в пробата (като проценти спрямо масата флуор), (% (m/m)) се дава от:

Formula

където:

m

=

частта от пробата за изследване (в милиграми) (6.1.2),

m1

=

количеството F (в милиграми), отчетено от калибровъчната крива (6.1.8).

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържанието на флуор около 0,15 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, проведени с една и съща проба, не трябва да надхвърля по абсолютна стойност 0,012 % (m/m).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОРГАНОЖИВАЧНИ СЪЕДИНЕНИЯ

ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод може да се използва за идентификация и определяне на органоживачните производни, употребявани като консерванти в състава на козметичните продукти за очи. Методът е приложим към тиомерсал (МНН) (натриев 2-(етилмеркуритио)бензоат) и фенилмеркури и неговите соли.

А.   ИДЕНТИФИКАЦИЯ

1.   ПРИНЦИП

Органоживачните съединения образуват комплекс с 1,5-дифенил-3-тиокарбазон. След екстракция на дитизоната с тетрахлорметан се провежда тънкослойна хроматография върху силикагел. Петната на дитизонатите са оранжево оцветени.

2.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

2.1.   Сярна киселина, 25 % (v/v).

2.2.   1,5-дифенил-3-тиокарбазон (дитизон): 0,8 mg в 100 ml тетрахлорметан (2.4).

2.3.   Азот.

2.4.   Тетрахлорметан.

2.5.   Подвижна фаза: хексан/ацетон, 90:10 (v/v).

2.6.   Стандартен разтвор, 0,001 % във вода, на:

натриев 2-(етилмеркуритио)бензоат,

етилмеркурихлорид или метилмеркурихлорид,

фенилмеркуринитрат или фенилмеркуриацетат,

меркури дихлорид или меркури ди(ацетат).

2.7.   Готови ТСХ плаки със силикагел (например Merck 5721 или еквивалентни).

2.8.   Натриев хлорид.

3.   АПАРАТУРА

3.1.   Стандартно лабораторо оборудване.

3.2.   Стандартно оборудване за тънкослойна хроматография.

3.3.   Филтър за разделяне на фазите.

4.   НАЧИН НА РАБОТА

4.1.   Екстракция

4.1.1.   1 g от пробата се разрежда чрез титруване с 20 ml дестилирана вода в центрофужна епруветка. Постига се максимално диспергиране и се загрява до 60 °С на водна баня. Добавят се 4 g натриев хлорид (2.8). Разклаща се. Оставя се да се охлади.

4.1.2.   Центрофугира се най-малко 20 минути при 4 500 оборота за минута с цел отделяне на по-голямата част от твърдата фаза от течността. Филтрира се в делителна фуния и се добавят 0,25 ml разтвор на сярна киселина (2.1).

4.1.3.   Екстрахира се няколко пъти с 2 или 3 ml разтвор на дитизон (2.2), докато последната органична фаза остане зелена.

4.1.4.   Последователно се филтрира всяка органична фаза през филтъра за разделяне на фазите (3.3).

4.1.5.   Изпарява се до сухо в поток от азот (2.3).

4.1.6.   Разтваря се с 0,5 ml тетрахлорметан (2.4). Този разтвор се нанася незабавно така, както е посочено в 4.2.1.

4.2.   Разделяне и идентификация

4.2.1.   Върху плаката с покритие от силикагел (2.7) се нанасят незабавно 50 μl от получения в 4.1.6 разтвор на тетрахлорметан. Едновременно с това се обработват 10 ml от стандартния разтвор (2.6), както е посочено в 4.1 и върху същата плака се нанасят 50 μl от получения в 4.1.6 разтвор.

4.2.2.   Плаката се поставя в разтворителя (2.5), като на последния се позволява да се издигне на 150 mm. Органоживачните съединения се открояват като оцветени петна, чийто цвят е стабилен, ако веднага след изпаряване на разтворителя плаката се покрие със стъклена плоча.

Като пример, се получават следните Rf-стойности:


 

Rf

Цвят

Тиомерсал

0,33

Оранжев

Етилмеркурихлорид

0,29

Оранжев

Метилмеркурихлорид

0,29

Оранжев

Фенилмеркурихлорид

0,21

Оранжев

Живачни (II) соли

0,10

Оранжев

Меркури ди(ацетат)

0,10

Оранжев

1,5-дифенил-3-тиокарбазон

0,09

Розов

Б.   ОПРЕДЕЛЯНЕ

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Съдържанието на органоживачни съединения, определено по този метод, се изразява като проценти спрямо масата (m/m) живак в пробата.

2.   ПРИНЦИП

Методът се състои в измерване на количеството на общия наличен живак. Поради това на първо място е необходимо да се установи, че в пробата няма съдържание на живак в неорганично състояние и да се идентифицира органоживачното производно, което се съдържа в пробата. След минерализиране освободеният живак се измерва чрез безпламъкова атомна абсорбция.

3.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

3.1.   Концентрирана азотна киселина,Formula= 1,41 g/ml.

3.2.   Концентрирана сярна киселина,Formula= 1,84 g/ml.

3.3.   Двойно дестилирана вода.

3.4.   Калиев перманганат, 7 % (m/v) разтвор.

3.5.   Хидроксиламониев хлорид, 1,5 % (m/v) разтвор.

3.6.   Дикалиев пероксодисулфат, 5 % (m/v) разтвор.

3.7.   Калаен дихлорид, 10 % (m/v) разтвор.

3.8.   Концентрирана солна киселина,Formula= 1,18 g/сm3 (ml)

3.9.   Импрегнирана с паладиев дихлорид стъклена вата, 1 % (m/m).

4.   АПАРАТУРА

4.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

4.2.   Апарат за безпламъково атомно-абсорбционно определяне на живак (метод с охладени пари), включително необходимата стъклария. Оптичната траектория на клетката трябва да бъде най-малко 100 mm.

5.   НАЧИН НА РАБОТА

Трябва да се вземат всички обичайни предпазни мерки, отнасящи се до анализите на следи от живак.

5.1.   Процедура

5.1.1.   Претеглят се точно150 mg от пробата (m). Добавят се 10 ml азотна киселина (3.1) и разтворът се оставя да се извари в продължение на три часа в херметично затворена колба на водна баня при 55 °С, като се разклаща през равномерни интервали от време. В същото време се извършва анализ на празна проба с реактивите.

5.1.2.   След охлаждане се добавят 10 ml сярна киселина (3.2) и разтворът се връща на водната баня при 55 °С, където престоява в продължение на 30 минути.

5.1.3.   Колбата се поставя в ледена баня и внимателно се добавят 20 ml вода (3.3).

5.1.4.   Добавят се 2 ml аликвотни части от 7 % разтвор на калиев перманганат (3.4), докато разтворът се оцвети. Връща се отново на водна баня при 55 °С за още 15 минути.

5.1.5.   Добавят се 4 ml от разтвора на дикалиевия пероксодисулфат (3.6). Затоплянето на водната баня продължава при 55 °С за 30 минути.

5.1.6.   Оставя се да се охлади и съдържанието на колбата се прехвърля в 100-милилитрова стандартна колба. Колбата се промива с 5 ml хидроксиламониев хлорид (3.5), след което четирикратно се изплаква с 10 ml вода (3.3). Разтворът трябва да бъде напълно обезцветен. Долива се до марката с вода (3.3).

5.2.   Определяне

5.2.1.   10 ml от предназначения за анализ разтвор (5.1.6) се поставят в стъкления съд за определяне на живака по метода с охладените пари (4.2). Разрежда се със 100 ml вода (3.3) и след това с 5 ml сярна киселина (3.2) и 5 ml разтвор на калаен дихлорид (3.7). След всяко добавяне се хомогенизира. Изчакват се 30 секунди за редуциране на всички живачни йони до метално състояние и данните се отчитат (n).

5.2.2.   Между съда за редуциране на живака и клетката за потока на прибора (4.2) се поставя известно количество импрегнирана с паладиев дихлорид стъклена вата (3.9). Повтаря се процедурата от 5.2.1 и данните се записват. Ако показанието не е нула, минерализацията е била непълна и анализът трябва да се повтори.

6.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

Където:

m

=

масата (в милиграми) на изследваната проба,

n

=

количеството живак (в µg), отчетено от прибора.

Количеството на живака, изразено като живак в проценти, се изчислява в съответствие със следната формула:

Formula

7.   ЗАБЕЛЕЖКИ

7.1.   За да се подобри минерализацията, може да е необходимо да се започне с разреждане на пробата.

7.2.   Ако има подозрения за протичаща абсорбция на живака от субстрата, трябва да се извърши определяне по метода на стандартните добавяния.

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За концентрации на живака от 0,007 % разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, извършени върху пробата, не трябва да надхвърля абсолютната стойност от 0,00035 %.

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА АЛКАЛНИ И АЛКАЛОЗЕМНИ СУЛФИДИ

1.   ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Този метод описва определянето на сулфидите в състава на козметичните продукти. Наличието на тиоли или други редуциращи агенти (включително сулфити) не пречи.

2.   ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Концентрацията на сулфиди, определена по този метод, се изразява като съдържание на сяра в проценти.

3.   ПРИНЦИП

След подкисляване на средата, сероводородът се увлича с поток от азот, след което се фиксира под формата на кадмиев сулфид. Последният се филтрира и промива, след което неговото съдържание се определя по йодометричен път.

4.   РЕАКТИВИ

Всички реактиви трябва да са с аналитична чистота.

4.1.   Концентрирана солна киселина,Formula= 1,19 g/ml.

4.2.   Натриев тиосулфат, 0,1 М стандартен разтвор.

4.3.   Йод, 0,05 М стандартен разтвор.

4.4.   Динатриев сулфид.

4.5.   Кадмиев ди(ацетат).

4.6.   Концентриран амоняк,Formula= 0,90 g/ml.

4.7.   Амонячен разтвор на кадмиев ди(ацетат): 10 g кадмиев ди(ацетат) (4.5) се рзтварят в около 50 ml вода. Добавя се амоняк (4.6) докато утайката се разтвори отново (т.е. приблизително 20 ml). Долива се с вода до 100 ml.

4.8.   Азот.

4.9.   Разтвор на амоняк М.

5.   АПАРАТУРА

5.1.   Стандартно лабораторно оборудване.

5.2.   100 милилитрова облодънна колба с три стандартни гърла от шлифовано стъкло.

5.3.   Две 150-милилитрови конични колби с гърла от шлифовано стъкло, снабдени с приспособление, включващо потапяща тръба, и странична тръба за извеждане на засмукания газ.

5.4.   Една фуния с дълго стеснение.

6.   НАЧИН НА РАБОТА

6.1.   Засмукване на сулфидите

6.1.1.   Взема се опаковка, която не е била отваряна преди това. В облодънната колба (5.2) се претегля прецизно такава маса (m) (изразена в грамове) от продукта, която съответства на не повече от 30 mg сулфидни йони. Добавят се 60 ml вода и две капки пеногасител.

6.1.2.   Във всяка от двете конични колби (5.3) се прехвърлят по 50 ml от разтвора (4.7).

6.1.3.   Облодънната колба (5.2) се съединява с фунията, потапящата тръба и изходящата тръба. Изходящата тръба се съединява с конични колби (5.3), свързани последователно с помощта на тръби от PVC.

NB: Апаратът за засмукване на газа трябва да бъде подложен на следното изпитване за херметичност: симулирайки условията на изпитването, предназначеният за анализ продукт се подменя с 10 ml сулфиден разтвор (приготвен от 4.4), съдържащ „Х“ mg сулфид (определен йодометрично). Нека „Y“ бъде броят милиграми от сулфида, засечени в края на тази операция. Разликата между количеството „Х“ и количеството „Y“ не трябва да бъде по-голяма от 3 %.

6.1.4.   Пропуска се азот (4.8) в продължение на 15 минути със скорост две мехурчета за секунда за изкарване на въздуха, съдържащ се в облодънната колба (5.2).

6.1.5.   Облодънната колба се подгрява до 85 ± 5 °С.

6.1.6.   Подаването на азота (4.8) се преустановява и капка по капка се добавят 40 ml солна киселина (4.1).

6.1.7.   Подаването на азот (4.8) се възобновява към момента на прехвърлянето на почти цялото количество на киселината, като се остави минимално течностно уплътнение, което да предотврати изтичането на сероводорода.

6.1.8.   Подгряването се прекратява след 30 минути. Колбата (5.2) се оставя да се охлади и пропускането на азота (4.8) продължава поне още един час и половина.

6.2.   Титруване

6.2.1.   Кадмиевият сулфид се филтрира с помощта на фунията с дългото стеснение (5.4).

6.2.2.   Коничните колби (5.3) се промиват с амонячен разтвор (4.9) и съдържанието се излива върху филтъра. След това се промиват с дестилирана вода и тази вода се използва за промиване на утайката върху филтъра преципитат.

6.2.3.   Промиването на утайката завършва със 100 ml вода.

6.2.4.   Хартиеният филтър се поставя в първата конична колба, в която се е намирала утайката. Добавят се 25 ml (n1) разтвор на йод (4.3), приблизително 20 ml солна киселина (4.1) и 50 ml дестилирана вода.

6.2.5.   Определя се излишъкът на йод с помощта на разтвора на натриевия тиосулфат (n2) (4.2).

7.   ИЗЧИСЛЕНИЯ

Съдържанието на сулфида в пробата, изразено като сяра в проценти, се изчислява по следната формула:

Formula

където:

n1

=

броя милилитри от използвания стандартен разтвор на йод (4.3),

x1

=

моларността на този разтвор,

n2

=

броя милилитри от използвания стандартен разтвор на натриев тиосулфат (4.2),

x2

=

моларността на този разтвор,

m

=

масата (в грама) на изследваната проба.

8.   ПОВТОРЯЕМОСТ (2)

За съдържание на сулфид около 2 % (m/m) разликата между резултатите от две успоредни изпитвания, извършени върху една и съща проба, не трябва да надхвърля абсолютната стойност от 0,2 % (m/m).


(1)  ОВ L 383, 31.12.1980 г., стр. 27.

(2)  Съгласно стандарт ISO 5725.

(3)  

NB: Определянето на меркаптооцетната киселина трябва да се извърши върху неупотребяван продукт от току-що отворени контейнери с оглед предотвратяването на окислението.

(4)  Поради голямото разнообразие на видовете продукти, в които може да се съдържа хексахлорофен, от значение е първо да се провери извличането на хексахлорофена от пробата по този метод, преди да се запишат резултатите. Ако извлечените количества са малки, със съгласието на заинтересованите страни могат да се направят промени като смяна на разтворителя (бензол вместо етилацетат и т.н.).

(5)  Устойчивостта на това жълто оцветяване доказва наличието на излишък от диазометан, необходим за осигуряването на пълното метилиране на пробата.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

174


31983L0574


L 332/38

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 26 октомври 1983 година

относно трето изменение на Директива 76/768/ЕИО относно сближаването на законодателствата на държавите-членки, свързано с козметични продукти

(83/574/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално, член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че съгласно член 11 от Директива 76/768/ЕИО (4), последно изменена с Директива 83/496/ЕИО (5), Комисията, съобразявайки се с най-новите постижения на научно-техническия прогрес, представя на Съвета подходящи предложения за утвърждаване на списъци с разрешените за употреба вещества;

като има предвид, че съобразявайки се с най-новите постижения на научно-техническия прогрес, може да бъде утвърден списък с вещества, които са разрешени за употреба като ултравиолетови филтри;

като има предвид, че необходимите изменения към приложение VII за адаптирането му към техническия прогрес, трябва също да бъдат приети в съответствие с процедурата на Комитета, уредена в Директива 76/768/ЕИО;

като има предвид, че индикацията на крайния срок на годност за козметичните продукти с трайност по-малка от три години, предвидена в член 6, параграф 1, буква в) от Директива 76/768/ЕИО, не е оправдана в случаите с козметични продукти, които все още могат да се използват след посочения срок; като има предвид, че за такива продукти е по-подходящо да се дава индикация на минималния срок на годност,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/768/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Добавя се приложение VII, което се съдържа в приложението към настоящата директива. Той изброява ултравиолетовите филтри, които могат да се включват в козметичните продукти при определените в него условия.

2.

Към член 4 следва да се добавят буквите:

„ж)

други UV-филтри, които не фигурират сред изброените в част 1 на приложение VII;

з)

UV-филтри, които фигурират сред изброените в част 1 на приложение VII, извън ограниченията и извън условията, определени в него.“

3.

Добавят се следните параграфи към член 5:

„До 31 декември 1988 г. държавите-членки разрешават пускането на пазара на козметични продукти, съдържащи UV-филтрите, изброени в част 2 от приложение VII, в рамките на ограниченията и при условията, определени в него.

На 1 януари 1989 г. тези UV- филтри следва да бъдат:

окончателно разрешени (част 1 от приложение VII),

окончателно забранени (приложение II),

запазени в част 2 на приложение VII за определен период, или

заличени от всички приложения.“

4.

Параграф 1, в) от член 6 се замества от:

„в)

крайният срок на годност. Крайният срок на годност за един козметичен продукт е датата, до която този козметичен продукт, съхраняван при подходящи условия, продължава да изпълнява началната си функция и, в частност, съответства на изискванията по член 2.

Това се посочва с думите „Годен за употреба до …“, последвани от:

или самата дата,

или указание за това, къде тя присъства на етикета.

Ако е необходимо, тази информация се допълва от указание за условията, които трябва да се спазват за гарантиране на указаната трайност.

Датата трябва да е ясно изложена и да включва месеца и годината в този ред. Посочването на крайния срок на годност не е задължително за козметични продукти, чиято минимална трайност надвишава 30 месеца;“

5.

a)

В член 6, параграф 1, г), текстът „приложения III, IV и VI“ се замества с „приложения III, IV, VI и VII“;

б)

В първата алинея на член 8, параграф 2, текстът „приложения от II до VI“ се замества с „приложения от II до VII“;

в)

Във втората алинея на член 8, параграф 2, текстът „приложения III — VI“ се замества с „приложения III до VII“.

Член 2

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че от 1 януари 1987 г. нито производителите, нито установените в Общността вносители ще пускат на пазара продукти, които не отговарят на изискванията на настоящата директива.

2.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продуктите, предвидени в параграф 1 не се продават и не се предоставят на разположение на крайния потребител след 31 декември 1988 г.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови, и администратини разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива до 31 декември 1984 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на разпоредбите от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 26 октомври 1983 година.

За Съвета

Председател

G. MORAITIS


(1)  ОВ С 32, 9.2.1982 г., стр. 2.

(2)  ОВ С 307, 14.11.1983 г., стр. 105.

(3)  ОВ С 310, 30.11.1981 г.,стр. 5.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(5)  ОВ L 275, 8.10.1983 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Списък на UV-филтрите, които могат да се съдържат в козметичните продукти

За целите на тази директива UV-филтрите са вещества, които, влизащи в състава на слънцезащитни козметични продукти, са специално предназначени да филтрират определени UV-лъчи, за да предпазят кожата от определени вредни влияния на тези лъчи.

Тези UV-филтри могат да се добавят към други козметични продукти в рамките на ограниченията и при условията, определени в това приложение.

Този списък не включва други UV-филтри, използвани в козметичните продукти единствено с цел да запазят продукта от UV-лъчи.

ЧАСТ 1

Списък на разрешените UV-филтри, които могат да се съдържат в козметичните продукти

Референтен №

Вещества

Максимално разрешена концентрация

Други ограничения и изисквания

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да бъдат отпечатани на етикета

а

б

в

г

д

1

4-Аминобензоена киселина

5 %

 

 

2

N,N,N-триметил-4-(2-оксоборн-3-илиденметил) анилинов метилсулфат

6 %

 

 

3

Хомосалат (INN)

10 %

 

 

4

Оксибензон (INN)

10 %

 

Съдържа оксибензон (1)

5

3-Имидазол-4-илакрилна киселина и нейният етилов естер

2 %

(изразено като киселина)

 

 

6

2-фенилбензимидазол-5-сулфонова киселина и нейната калиева, натриева и триетаноламинова соли

8 %

(изразено като киселина)

 

 

ЧАСТ 2

Списък на ултравиолетовите филтри, които козметичните продукти могат да съдържат временно

Референтен №

Вещества

Максимално разрешена концентрация

Други ограничения и изисквания

Условия за употреба и предупреждения, които трябва да бъдат отпечатани на етикета

а

б

в

г

д

1

Етил-4-bis(хидроксипропил)аминобензоат, смесени изомери

5 %

 

 

2

Етоксилирана 4-аминобензоена киселина

10 %

 

 

3

Падимат (INN)

5 %

 

Съдържа падимат (2)

4

Глицерол 1-(4-аминобензоат)

5 %

Не съдържа бензокаин (INN)

 

5

2-Етилхексил 4-диметиламино-бензоат

8 %

 

 

6

2-Етилхексил салицилат

5 %

 

 

7

3,3,5-Триметилциклохексил-2-ацет-амидобензоат

2 %

 

 

8

Калиев цинамит

2 %

 

 

9

Соли на 4-метоксиканелената киселина (калий, натрий и диетаноламинови соли)

8 %

(изразено като киселина)

 

 

10

Пропил 4-метоксицинамит

3 %

 

 

11

Соли на салициловата киселина (калий, натрий и триетаноламинови соли)

2 %

(изразено като киселина)

Факторът рН за готовия продукт трябва да е такъв, че да не се освобождава киселина

Да не се ползва за деца под три годишна възраст

12

Амил 4-метоксицинамит, смесени изомери

10 %

 

 

13

2-Етилхексил 4-метоксицинамит

10 %

 

 

14

Циноксат

5 %

 

 

15

3,4-Дихидрокси-5(3,4,5трихидро-ксибензоилокси)бензоена киселина, триолеат

4 %

 

 

16

Мексенон (INN)

4 %

 

Съдържа мексенон (2)

17

Сулисобензон (INN) и натриев сулизобензон (INN)

5 %

(изразено като киселина)

 

 

18

2-Етилхексил 2-(4-фенилбензоил)-бензоат

10 %

 

 

19

5-Метил-2-фенилбензоксазол

4 %

 

 

20

Натриев 3,4-диметоксифенил-глиоксилат

5 %

 

 

21

1,3-bis(4-петоксифенил)пропан-1,3-дион

6 %

 

 

22

5-(3,3-Диметил-8,9,10-тринорборн-2-илиден)пент-3-ен-2-он

3 %

 

 

23

Алфа′-(2-оксоборн-3-илиден)-р-ксилен-2-сулфонова киселина

6 %

 

 

24

Алфа-(2-оксоборн-3-илиден)-толуол-4-сулфонова киселина и нейните соли

6 %

(изразено като киселина)

 

 

25

3-(4-Метилбензилиден)борнан-2-он

6 %

 

 

26

3-Бензилиденборнан-2-он

6 %

 

 

27

α-Циано-4-метоксиканелена киселена и нейнеят хексил естер

5 %

 

 

28

1-р-Куменил-3-фенилпропан-1,3-дион

5 %

 

 

29

4-Изопропилбензил салицилат

4 %

 

 

30

Циклохексил 4-метоксицинамат

1 %

 

 

31

1-(4-терц-Бутилфенил)-3-(4-метокси-фенил)пропан-1,3-дион

5 %“

 

 


(1)  Не се изисква, ако концентрацията е 0,5 % или по-малка и когато се използва само за целите на предпазване на продукта.

(2)  Не се изисква, ако концентрацията е 0,5 % или по-малка и когато се използва само за целите на предпазване на продукта.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

179


31983L0575


L 332/43

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 26 октомври 1983 година

за изменение на Директива 71/316/ЕИО за сближаване на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до общите разпоредби за измервателните уреди и за методите за метрологичен контрол

(83/575/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Асамблеята (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че целта на Директива 71/316/ЕИО (4) е да се осигури свободното движение на измервателни уреди в рамките на Общността чрез хармонизиране на различните национални законодателства във връзка с метрологичния контрол и чрез въвеждане за тази цел на подходящи процедури за одобрение за образец на ЕИО и за първоначална проверка на ЕИО, както и методи за метрологичен контрол на ЕИО;

като има предвид, че натрупаният в последните години опит в областта на измервателните уреди налага изменението на някои от членовете на посочената директива;

като има предвид, че прилаганите понастоящем методи за контрол дават възможност първоначалната проверка на ЕИО да се извършва по различен начин от единичната проверка на уредите;

като има предвид, че при приемането на Директива 71/316/ЕИО не е било възможно да се вземе предвид това развитие; като има предвид, че оттогава някои държави-членки са включили в националните си законодателства разпоредби, отчитащи това развитие;

като има предвид, че поради това е препоръчително, за да могат да се хармонизирате приетите в тази връзка национални законодателства, да се изменят и допълнят изискванията на Общността в тази област,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 71/316/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

1.

а)

Настоящата директива, под наименованието „уреди“, предвижда измервателни уреди, частите на тези измервателни уреди, допълнителните устройства и измервателното оборудване.

б)

Предвиждат се също и измервателните единици, хармонизацията на методите за измерване и метрологичен контрол и, когато е уместно, необходимите средства за прилагане на тези методи.

в)

Това се прилага също за монтирането, методите за измерване, метрологичния контрол и обозначението на количествата предварително опаковани продукти.

2.   Никоя държава-членка, на основа на настоящата директива и на специалните директиви във връзка с нея, не може да отказва, да забранява или да ограничава пускането на пазара и/или пускането в употреба на уред или на посочен в параграф 1 продукт, носещ маркировките и/или знаците на ЕИО при условията, предвидени с настоящата директива и със специалните директиви във връзка с посочения уред или продукт.

3.   Държавите-членки придават на одобрението за образец на ЕИО и на първоначалната проверка на ЕИО същата стойност, каквато придават на съответните национални мерки.

4.   Специалните директиви във връзка с предметите от параграф 1 трябва да определят:

по-специално, процедурите за измерване, характеристиките и техническите изисквания по отношение на конструкцията и функционирането на продуктите, посочени в параграф 1, буква а),

изискванията по отношение на параграф 1, букви б) и в).

Те могат да фиксират датата, на която съществуващите национални разпоредби се заменят с разпоредбите на Общността.“

2.

Член 2 се заменя със следния текст:

„Член 2

1.   Одобрението за образец на ЕИО на уредите представлява допускането им до първоначална проверка на ЕИО, а когато не е необходима такава първоначална проверка, разрешението за пускането им на пазара и/или за пускането им в употреба. Ако специалната/ите директива/и, валидна/и за даден клас от уреди, освобождава този клас одобрение за образец на ЕИО, уредите от този клас ще се приемат директно за първоначална проверка на ЕИО.

2.   Ако наличната апаратура за проверка го позволява, държавите-членки дават одобрение за образец на ЕИО за всеки уред, удовлетворяващ изискванията, определени с настоящата директива и със специалните директиви във връзка със посочените уреди.

3.   Заявление за одобрение за образец на ЕИО може да подава само производителят или негов представител, установен в Общността. Заявлението за един и същи уред може да се подава само в една държава-членка.

4.   Държавата-членка, издала одобрение за образец на ЕИО, трябва да предприеме необходимите мерки, за да бъде информирана за всички изменения или допълнения към одобрения образец. Тя информира останалите държави-членки за тези изменения.

Измененията или допълненията към одобрен образец трябва да получат допълнително одобрение за образец от страна на държавата-членка, издала одобрение за образец на ЕИО, когато тези промени оказват влияние или могат да окажат влияние върху резултатите от измерването или върху предписаните условия за използване на този уред.

За изменения образец, когато промяната е извършена след изменението или привеждането в съответствие на разпоредбите на настоящата директива или на съответната специална директива по такъв начин, че измененият образец може да бъде одобрен само съгласно новите разпоредби, вместо допълнение към първоначалното удостоверение за ЕИО одобрение за образец, се дава ново ЕИО одобрение за образец.

5.   Държавите-членки издават одобрение за образец на ЕИО съгласно разпоредбите на настоящата директива и на съответните специални директиви.“

3.

Член 4 се заменя със следния текст:

„Член 4

Когато уредът е преминал успешно прегледа за одобрение за образец на ЕИО, предвиден в настоящата директива и в специалните директиви във връзка с него, държавите-членки, извършили този преглед, издават удостоверение за одобрение за образец на ЕИО и го изпращат на заявителя. В случаите, предвидени в член 11 или в специална директива, заявителят трябва, а във всички случаи може да сложи или да нареди да бъде сложен на всеки уред, съответстващ на одобрения образец, знакът за одобрение на ЕИО, указан в това удостоверение.“

4.

Член 5 се заменя със следния текст:

„Член 5

1.   Одобрението за образец на ЕИО е валидно 10 години. Този срок може да се удължава с нови периоди от 10 години: няма ограничение за броя на уредите, които могат да се произвеждат съгласно одобрения образец.

Одобренията за образец на ЕИО, издадени въз основа на разпоредбите на настоящата директива и на специалната директива, не могат да се удължават след датата на влизане в сила на измененията в или привеждането в съответствие на настоящите разпоредби на Общността, в случаите когато одобрението за образец на ЕИО не би могло да бъде получено въз основа на новите разпоредби.

Когато срокът на одобрението за образец на ЕИО не е удължен, това одобрение продължава да бъде в сила спрямо уреди на ЕИО, които вече са в употреба.

2.   Когато се използват нови техники, които не са предвидени в специална директива, може да се даде одобрение за образец на ЕИО с ограничен ефект след предварителни консултации с останалите държави-членки.

То може да съдържа следните ограничения:

ограничение за броя на уредите, за които се отнася одобрението,

задължение да се уведомят компетентните органи за местата на инсталиране,

ограничения относно употребата,

специални ограничения относно използвания метод.

То не може да се даде, ако:

не е влязла в сила специална директива за тази категория уреди,

е налице нарушение на максималните допустими грешки, определени в специалните директиви.

Срокът на валидност на такова одобрение е до две години. Той може да се удължи най-много с три години.

3.   Държавата-членка, която е издала ограниченото одобрение за образец на ЕИО, посочено в параграф 2, подава заявление за привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложенията към настоящата директива, когато е необходимо, и на специалните директиви, съгласно процедурата, предвидена в член 18, веднага щом установи, че е приемлив нов метод.“

5.

Точки 3.3 и 6.3 от приложение I се заменят със следния текст:

3.3.   Знакът, посочен в член 6 от настоящата директива, е същият като знака за одобрение на ЕИО, с изключение на това, че стилизираната буква „Е“ е обърната симетрично по отношение на вертикалната ос, и не съдържа никакви други знаци, освен ако специалните директиви не предвиждат друго.

Пример за този знак е даден в точка 6.3.“

6.3.   Знак за освобождаване от ЕИО одобрение за образец (виж точка 3.3)

Пример:Image

6.

а)

В член 7, параграф 1, буква б) думите „член 5, параграфи 2 и 3“ се заменят с „член 5, параграф 2“.

б)

Към член 7, параграф 1, се прибавя следната буква в):

„в)

ако установи, че одобрението е дадено по неправилен начин.“

7.

а)

член 8, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.

а)

ЕИО първоначалната проверка включва преглед на нов или преработен уред и потвърждение на съответствието му с одобрения образец и/или с изискванията на настоящата директива и специалните директиви, отнасящи се до въпросния уред; то се удостоверява със знака за ЕИО първоначална проверка.

б)

ЕИО първоначалната проверка на уредите може да се извърши по друг начин, освен чрез проверка на устройството, в случаите, предвидени в специалните директиви, и съгласно приетите процедури.“

б)

в член 8, параграф 3, позоваването „Член 1, параграф 1“ се заменя с „Член 1, параграф 2“.

8.

Член 9 се заменя със следния текст:

„Член 9

1.   При представяне на уред за ЕИО първоначална проверка държавата-членка, извършваща прегледа, определя:

а)

дали уредът не принадлежи към клас, освободен от одобрение за образец на ЕИО, и ако това е така, дали отговаря на техническите конструктивни и функционални изисквания, определени в специалните директиви, отнасящи се до този уред;

б)

дали уредът е получил одобрение за образец на ЕИО, и ако това е така — дали отговаря на одобрения образец и на специалните директиви, отнасящи се до този уред, които са в сила на датата на издаването на това одобрение за образец на ЕИО.

2.   Прегледът, извършен при първоначалната проверка на ЕИО, се отнася по-специално, съгласно специалните директиви, до:

метрологичните характеристики,

максимално допустимите грешки,

конструкцията, доколкото същата гарантира, че измервателните характеристики няма значително да се влошат при нормални условия на употреба,

наличието на предписаните надписи и табелки с маркировки или разпоредби за маркировка от проверката на ЕИО.“

9.

Член 10 се заменя със следния текст:

„Член 10

Когато уредът е преминал успешно ЕИО първоначалната проверка, съгласно изискванията на настоящата директива и на специалните директиви, върху този уред се поставят частичните или окончателни маркировки за проверка на ЕИО, описани в приложение II към настоящата директива, на отговорност на държавата-членка, съгласно условията и реда, определени в това приложение.“

10.

Член 13 се заменя със следния текст:

„Член 13

Всяка държава-членка уведомява останалите държави-членки и Комисията за услугите, агенциите и институтите, които са надлежно упълномощени да извършват прегледите, предвидени в настоящата директива и в специалните директиви, да издават сертификати за ЕИО одобрение за образец и да поставят маркировките за ЕИО първоначална проверка.“

11.

Член 15 се заменя със следния текст:

„Член 15

Специалните директиви определят точно изискванията за проверка на намиращите се в употреба уреди, които носят маркировките и знаците на ЕИО и по-специално, максималните грешки, разрешени при работа. Ако националните разпоредби относно уредите, които не носят знаците и маркировките на ЕИО, поставят по-малко строги изисквания, последните могат да служат като критерии за проверка.“

12.

Глава VI се отменя, а глава VII става глава VI и гласи следното:

„ГЛАВА VI

Привеждане на директивите в съответствие с техническия прогрес

Член 16

Измененията, необходими за привеждане в съответствие с техническия прогрес на приложенията към настоящата директива и приложенията към специалните директиви, упоменати в член 1, се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 18. Въпреки това, тази процедура не се отнася за главата, отнасяща се до установените имперски единици от приложението към директивата за измервателните единици и приложенията, отнасящи се до количествения диапазон на предварително опакованите количества продукти, към директивите за предварително опаковани продукти.

Член 17

1.   Създава се Комитет за адаптиране към техническия прогрес на директивите, упоменати в член 16 (наричан по-долу „Комитетът“). Той се състои от представители на държавите-членки, като за председател се назначава представител на Комисията.

2.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 18

1.   Когато трябва да се следва процедурата, предвидена в настоящия член, Комитетът се сезира от председателя или по негова инициатива, или по искане на представител на държава-членка.

2.   Представителят на Комисията представя на Комитета проект на мерките, които следва да се приемат. Комитетът дава своето становище по проекта в срок, определен от председателя, в зависимост от спешността на въпроса. Становищата се приемат с квалифицирано мнозинство съгласно член 148, параграф 2 от Договора. Председателят не гласува.

3.

а)

Комисията приема предвидените мерки, когато те съответстват на становището на Комитета.

б)

Когато предвидените мерки не съответстват на становището на Комитета, или когато не е прието становище, Комисията незабавно предлага на Съвета мерките, които трябва да се приемат. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.

в)

Ако в срок от три месеца, след като предложението бъде предадено на Съвета, Съветът не е предприел действия, предлаганите мерки се приемат от Комисията.“

13.

Заглавието „Глава VIII“ се заменя с „Глава VII“, а членове 20, 21 и 22 стават съответно членове 19, 20 и 21.

14.

В член 19, частта от изречението „забраняваща продажбата и употребата“ се заменя със „забраняваща пускането на пазара и пускането в употреба“.

Член 2

Държавите-членки приемат необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива до 1 януари 1985 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 26 октомври 1983 година.

За Съвета

Председател

G. MORAITIS


(1)  ОВ C 42, 15.2.1979 г., стр. 9.

(2)  ОВ C 127, 21.5.1979 г., стр. 80.

(3)  ОВ C 247, 1.10.1979 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 202, 6.9.1971 г., стр. 1.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

184


31983L0577


L 334/21

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

oт 15 ноември 1983 година

за изменение на Директива 83/201/ЕИО за установяване на изключения от Директива 77/99/ЕИО на Съвета относно някои продукти, които съдържат други храни и само малък процент месо или продукти от месо

(83/577/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно здравни проблеми, засягащи търговията с месни продукти в рамките на Общността (1), и по-специално член 8 от нея,

като има предвид, че с Директива 83/201/ЕИО (2) Комисията е установила някои изключения от Директива 77/99/ЕИО за някои продукти, които съдържат други хранителни продукти и само малък процент месо или продукт от месо;

като има предвид, че се оказва необходимо да се отпусне на държавите-членки допълнителен срок за въвеждане в националното законодателство на разпоредбите на Директива 83/201/ЕИО;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

„1 януари 1984 г.“ в член 6 от Директива 83/201/ЕИО се заменя с „1 юни 1984 г“.

Член 2

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 1983 година.

За Комисията

Poul DALSAGER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 85.

(2)  ОВ L 112, 28.4.1983 г., стр. 28.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

185


31984L0156


L 074/49

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 8 март 1984 година

за граничните стойности и целевите показатели за качество за изхвърлянията на живак от други отрасли, освен този на хлор-алкалната електролиза

(84/156/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 100 и 235 от него,

като взе предвид Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването, причинено от някои опасни вещества, изливани във водната среда на Общността (1), и в частност членове 6 и 12 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията (2),

като взе предвид становището на Асамблеята (3),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (4),

като има предвид, че с оглед опазване на водната среда на Общността от замърсяването с някои опасни вещества, член 3 от Директива 76/464/ЕИО въвежда режим на предварителни разрешителни, с който се определят емисионните норми за изхвърлянията на веществата от списък I, даден в приложението към нея; като има предвид, че член 6 от същата директива предвижда определянето на гранични стойности за емисионните норми, но също и определянето на целеви показатели за качество на водната среда, засегната от изхвърлянията на тези вещества;

като има предвид, че живакът и неговите съединения са включени в списък I;

като има предвид, че държавите-членки са длъжни да прилагат граничните стойности, с изключение на случаите, когато те могат да прилагат целевите показатели за качество;

като има предвид, че тъй като замърсяването поради изхвърляния на живак във водите е предизвикано от голям брой промишлени дейности, е необходимо да се определят специфични гранични стойности според съответния вид промишлена дейност и да се определят целевите показатели за качество на водната среда, в която живакът се изхвърля от тези дейности;

като има предвид, че целта на тези целеви показатели за качество трябва да бъде премахване на замърсяването с живак на различните части на водната среда, които биха могли да бъдат засегнати от изхвърляния на живак;

като има предвид, че тези целеви показатели за качество трябва да бъдат изрично определени за тази цел, а не с цел установяването на правила за защита на потребителите или продажбата на продукти от водна среда;

като има предвид, че за да могат държавите-членки да докажат, че се спазват целевите показатели за качество, следва да се предвиди специална процедура за контрол;

като има предвид, че следва да се предвиди наблюдение от държавите-членки върху водната среда, засегната от горепосочените изхвърляния на живак, с цел ефективното прилагане на настоящата директива; като има предвид, че правомощията за въвеждането на такова наблюдение не са предвидени в член 6 от Директива 76/464/ЕИО; като има предвид, че тъй като необходимите правомощия за действие за тази цел не са предвидени в Договора, следва да се приложи член 235;

като има предвид, че в случая на изхвърляния от някои категории предприятия, за които емисионните норми не могат нито да бъдат установени, нито редовно контролирани поради разпръснатостта на източниците, е необходимо да се разработят специални програми, насочени към избягване или премахване на замърсяването с живак, дължащо се на тези предприятия; като има предвид, че правомощията за действие за тази цел не са предвидени нито в член 6 от Директива 76/464/ЕИО, нито в специалните разпоредби на Договора, и че следва да се приложи член 235 от последния;

като има предвид, че Директива 82/176/ЕИО (5) определя граничните стойности за изхвърляния на живак във водната среда от отрасъла хлор-алкална електролиза и определя също целевите показатели за качество на водната среда, в която се изхвърля живак;

като има предвид важността на това, Комисията да представя на Съвета на всеки четири години доклад за прилагането на настоящата директива от държавите-членки;

като има предвид, че тъй като подпочвените води са предмет на Директива 80/68/ЕИО (6), те не влизат в приложното поле на настоящата директива;

като има предвид, че равнището на индустриализация на Гренландия е много ниско поради общото положение на острова и, в частност, неговата слаба населеност, както и неговата значителна площ и особеното му географско положение; като има предвид, че поради това настоящата директива не трябва да се прилага в Гренландия,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива:

определя в съответствие с член 6, параграф 1 от Директива 76/464/ЕИО граничните стойности на емисионните норми на живака за изхвърлянията от промишлени предприятия по смисъла на член 2, буква д) от настоящата директива;

определя в съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 76/464/ЕИО целевите показатели за качество на водната среда по отношение на живака;

определя в съответствие с член 6, параграф 4 от Директива 76/464/ЕИО сроковете за спазване на условията, предвидени в разрешителните, издадени от компетентните органи на държавите-членки за съществуващите изхвърляния;

определя в съответствие с член 12, параграф 1 от Директива 76/464/ЕИО сравнителните методи за измерване, които дават възможност да се определи съдържанието на живак в изхвърлянията и във водната среда;

установява в съответствие с член 6, параграф 3 от Директива 76/464/ЕИО процедура за контрол;

предписва държавите-членки да си сътрудничат в случай на изхвърляния, засягащи водите на повече държави-членки;

предписва държавите-членки да разработят програми с оглед избягване или премахване на замърсяването, причинено от изхвърлянията по смисъла на член 4.

2.   Настоящата директива се прилага за водите, посочени в член 1 от Директива 76/464/ЕИО, с изключение на подпочвените води.

Член 2

По смисъла на настоящата директива:

a)

„живак“ е:

химичният елемент живак,

живакът, съдържащ се в едно от неговите съединения;

б)

„гранични стойности“ са:

стойностите, дадени в приложение I;

в)

„целеви показатели за качество“ са:

изискванията, дадени в приложение II;

г)

„преработка на живак“ е:

всеки промишлен процес, който включва производството или използването на живак или всеки друг промишлен процес, за който наличието на живак е присъщо;

д)

„промишлено предприятие“ е:

всяко предприятие, в което се извършва преработка на живак или на всяко друго вещество, съдържащо живак, с изключение на промишленото предприятие, посочено в член 2, буква г) от Директива 82/176/ЕИО;

е)

„съществуващо предприятие“ е:

всяко промишлено предприятие, което е в експлоатация към датата на съобщаване на настоящата директива;

ж)

„ново предприятие“ е:

всяко промишлено предприятие, пуснато в експлоатация след датата на съобщаване на настоящата директива,

всяко съществуващо предприятие, чийто капацитет за преработка на живак се е увеличил значително след датата на съобщаване на настоящата директива.

Член 3

1.   Граничните стойности, сроковете, определени за спазване на тези стойности, и процедурата за наблюдение и контрол, които трябва да се прилагат за изхвърлянията, са дадени в приложение I.

2.   Граничните стойности се прилагат обикновено на пункта, където отпадъчните води, съдържащи живак, се отвеждат от промишленото предприятие.

Ако отпадъчните води, съдържащи живак се преработват извън промишленото предприятие в преработвателна инсталация, предназначена за премахването на живак, държавата-членка може да разреши граничните стойности да се прилагат на пункта, където отпадъчните води се отвеждат от преработвателната инсталация.

3.   Разрешителните, предвидени в член 3 от Директива 76/464/ЕИО, трябва да съдържат разпоредби, които да са толкова строги, колкото тези, дадени в приложение I към настоящата директива, с изключение на случая, когато държава-членка спазва член 6, параграф 3 от Директива 76/464/ЕИО въз основа на приложение II към настоящата директива и на приложение IV към Директива 82/176/ЕИО.

Тези разрешителни се преразглеждат най-малко на четири години.

4.   Без да се засягат задълженията им, произтичащи от параграфи 1, 2 и 3, както и от Директива 76/464/ЕИО, държавите-членки могат да издават разрешителни на новите предприятия, само ако тези предприятия прилагат нормите, съответстващи на най-добрите налични технически средства, когато това е необходимо, за да се премахне замърсяването в съответствие с член 2 от същата директива или за да се предотврати нарушаване на конкуренцията.

Независимо от метода, който приема, държавата-членка в случая, когато поради технически причини предвидените мерки не съответстват на най-добрите налични технически средства, държавата-членка представя на Комисията преди издаването на всяко разрешително доказателствата в подкрепа на тези причини.

Комисията предава незабавно тези доказателства на останалите държави-членки и изпраща на всички държави-членки във възможно най-кратък срок доклад, изразяващ нейното становище за изключението, посочено във втора алинея. Ако е необходимо, тя представя едновременно подходящи предложения на Съвета.

5.   Сравнителният метод за анализ, който следва да се използва за определяне на наличието на живак, е даден в приложение III, точка 1 към Директива 82/176/ЕИО. Други методи могат да се използват при условие че границите на откриваемост, точността и верността на тези методи са най-малко толкова валидни, колкото тези, дадени в приложение III, точка 1, към Директива 82/176/ЕИО. Изискваната верност на измерване на дебита на отпадъчните води, е дадена в приложение III, точка 2, към Директива 82/176/ЕИО.

Член 4

1.   Държавите-членки разработват специфични програми за изхвърляния на живак от различни източници, които не са промишлени предприятия и за които емисионните норми, предвидени в член 3 не могат да се приложат на практика.

2.   Целта на тези програми е да се избегне или премахне замърсяването. Те включват, в частност, най-подходящите мерки и техники, за да се осигури заместването, задържането и рециклирането на живака. Премахването на отпадъци, съдържащи живак, се извършва в съответствие с Директива 78/319/ЕИО на Съвета от 20 март 1978 г. относно токсичните и опасните отпадъци (7), изменена с Акта за присъединяване от 1979 година.

3.   Специфичните програми се прилагат, считано от 1 юли 1989 г., и се съобщават на Комисията.

Член 5

Заинтересованите държави-членки осигуряват наблюдението на водната среда, засегната от изхвърлянията от промишлените предприятия.

В случай на изхвърляния, засягащи водите на повече държави-членки, съответните държави-членки си сътрудничат с оглед хармонизиране на процедурите за наблюдение.

Член 6

1.   Въз основа на информацията, предоставена ѝ от държавите-членки в съответствие с член 13 на Директива 76/464/ЕИО, по нейна молба, представяна за всеки отделен случай, в частност относно:

данните за разрешителните, определящи емисионните норми за изхвърляния на живак,

резултатите от описа на изхвърлянията на живак, извършвани във водите, посочени в член 1, параграф 2,

резултатите от измерванията, извършени от създадената национална мрежа с цел определяне на концентрацията на живак; на всеки четири години, Комисията представя доклад за прилагането на настоящата директива от държавите-членки.

2.   В случай на промяна в научните познания, свързани главно с токсичността, устойчивостта и натрупването на живак в живите организми и утайките, или в случай на подобряване на най-добрите налични технически средства, Комисията представя на Съвета подходящи предложения с цел ограничаване, при необходимост, на граничните стойности и целевите показатели за качество или за въвеждане на допълнителни гранични стойности и целеви показатели за качество.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите мерки, за да се съобразят с настоящата директива, в срок от две години, считано от нейното съобщаване. Те незабавно уведомяват за това Комисията.

2.   Държавите-членки предоставят на Комисията текста на разпоредбите от вътрешното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Настоящата директива не се прилага за Гренландия.

Член 9

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 8 март 1984 година.

За Съвета

Председател

K. LALUMIERE


(1)  ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23.

(2)  ОВ C 20, 25.1.1983 г., стр. 5.

(3)  ОВ C 10, 16.1.1984 г., стр. 300.

(4)  ОВ C 286, 24.10.1983 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 81, 27.3.1982 г., стр. 29.

(6)  ОВ L 20, 26.1.1980 г., стр. 43.

(7)  ОВ L 84, 31.3.1978 г., стр. 43.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Гранични стойности, срокове, определени за спазване на тези стойности и процедура за наблюдение на изхвърлянията

1.   Граничните стойности и сроковете за спазване за съответните промишлени сектори са посочени в таблицата по-долу:

Промишлен отрасъл (1)

Гранична стойност, която следва да се спазва от:

Мерна единица

1 юли 1986 година

1 юли 1989 година

1.   

Химични предприятия, които използват живачни катализатори

а)   за производството на винил-хлорид

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

0,2

0,1

г/т производствена мощност за винил-хлорид

б)   други производствени процеси

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

10

5

г/kг обработен живак

2.   Производство на живачни катализатори, използвани в производството на винил-хлорид

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

1,4

0,7

г/kг обработен живак

3.   Производство на органични и неорганични живачни съединения, изключение на продуктите, посочени в т. 2

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

0,1

0,05

г/кг обработен живак

4.   Производство на нови акумулатори, съдържащи живак

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

0,05

0,03

г/кг обработен живак

5.   

Цветна металургия (2)

5.1.   Предприятия за възстановяване на живак

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

5.2.   Добиване и извличане на цветни метали

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

6.   Предприятия за третиране на токсични отпадъци, съдържащи живак

0,1

0,05

мг/л отпадъчна вода

Граничните стойности, посочени в таблицата, съответстват на средномесечна концентрация или на максимално месечно натоварване.

Количествата изхвърлен живак се изразяват като количеството живак, обработено в промишленото предприятие през същия период или в зависимост от инсталираната производствена мощност на винил-хлорид.

2.   Граничните стойности, изразени като концентрация, които, по принцип, не трябва да бъдат превишавани, са посочени в таблицата по-горе за промишлените сектори от 1 до 4. Във всички случаи граничните стойности изразени като максимална концентрация не трябва да надвишават граничните стойности изразени като максимално количество разделено на потребностите от вода на килограм обработен живак или на тон инсталирана производствена мощност за винил-хлорид.

Въпреки това, като се има предвид, че концентрацията на живак в отпадъчните води зависи от обема на водата, който се различава в зависимост от различните методи и предприятия, граничните стойности, изразени като количество изхвърлен живак спрямо количеството обработен живак или инсталираната производствена мощност за винил-хлорид, посочени в таблицата по-горе, трябва да се спазват във всички случаи.

3.   Граничните стойности на среднодневни стойности са равни на два пъти гранични стойности на съответните средномесечни стойности, посочени в таблицата.

4.   За да се провери дали изхвърлянията отговарят на определените емисионни норми в съответствие с граничните стойности, определени в настоящото приложение, трябва да се въведе процедура за мониторинг.

Тази процедура трябва да предвижда вземането и анализа на проби, измерване на дебита на изхвърлянията и, при необходимост — количеството обработен живак.

Ако не може да се определи количеството обработен живак, процедурата за мониторинг може да се основава на количеството живак, който може да се използва в зависимост от производствения капацитет, въз основа на който е издадено разрешителното.

5.   Взема се представителна проба за изхвърлянето за период от двадесет и четири часа. Изчислява се количеството изхвърлен живак за един месец въз основа на ежедневните количества изхвърлен живак.

Въпреки това, в промишлените предприятия, които изхвърлят не повече от 7,5 кг живак годишно, може да се въведе опростена процедура за мониторинг.


(1)  В промишлените сектори, различни от хлор-алкалната електролиза, които не са посочени в настоящата таблица като хартиената промишленост, стоманодобива, топлоелектрическите централи с твърдо гориво, при нужда граничните стойности се определят, при необходимост, от Съвета на по-късен етап. Междувременно, държавите-членки определят самостоятелно, в съответствие с Директива 76/464/ЕИО, емисионни норми за изхвърлянията на живак. Тези норми трябва да отчитат най-добрите налични технически средства и не трябва да бъдат по-малко строги от най-близката сравнима гранична стойност, посочена в настоящото приложение.

(2)  На основата на придобития опит при прилагане на настоящата директива, в съответствие с член 6, параграф 3, Комисията представя на Съвета предложения с цел определяне на по-ограничителни гранични стойности, с оглед тяхното влизане в сила десет години след съобщаването на тази директива.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Целеви показатели за качество

За тези държави-членки, които прилагат изключението, предвидено в член 6, параграф 3 на Директива 76/464/ЕИО, емисионните норми, които държавите-членки трябва да разработят и прилагат съгласно член 5 на горепосочената директива, са определени така, че да се спазва съответния целеви показател за качество сред изброените в точки 1, 2 и 3 от приложение II към Директива 82/176/ЕИО в района, засегнат от изхвърляния на живак.

Компетентният орган определя засегнатия район във всеки отделен случай и избира от целевите показатели за качество, посочени в точка 1 от Приложение II към Директива 82/176/ЕИО, този или тези, които счита за подходящ/и предвид предназначението на засегнатия район, като отчита факта, че целта на настоящата директива е премахването на всяко замърсяване.

Като изключение и когато е необходимо по технически причини и след предварително уведомяване на Комисията, числените стойности на целевите показатели за качество, посочени в точки 1.2, 1.3 и 1.4 от приложение II към Директива 82/176/ЕИО могат да се умножават по 1,5 до 1 юли 1989 г.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

192


31984L0415


L 228/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ПЕТА ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 18 юли 1984 година

за адаптиране към техническия прогрес на приложения II, III, IV, V и VI към Директива 76/768/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти

(84/415/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/768/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно козметичните продукти (1), последно изменена с Директива 83/574/ЕИО (2), и по-специално член 8, параграф 2 от нея,

като има предвид, че с оглед опазване на общественото здраве използването на аристоложната киселина (8-метокси-3,4-метилендиокси-10-нитрофенантрин-1-карбоксилна киселина) и нейните соли, както и всички видове Veratrum, следва да се забрани в козметичните продукти,

като има предвид, че на основата на последните научно-технически постижения и като предмет на определени ограничения и условия може да се разреши употребата на следните вещества в козметичните продукти: водороден пероксид в препарати за грижа за кожата и в препарати за втвърдяване на ноктите, хидрохинон като избелващо вещество за кожата с локално приложение, и никометанол хидрофлуорид (3-хидроксидометилпиридин-флуорид) в препарати за хигиена на устната кухина; като има предвид, че сребърният нитрат може да бъде окончателно разрешен за боядисване на мигли и вежди;

като има предвид, че глицерол-1(4-аминобензоат) e UV филтър, включен под номер 4 в част 2 от приложение VII, поради което може да бъде заличен като номер 2 в част 1 от приложение IV към Директива 76/768/EИО;

като има предвид, че консервантите 56 и 57, включени в част 2 от приложение VI към Директива 76/768/EИО, се добавят към козметичните продукти също и за други специфични цели;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите за премахването на техническите бариери пред търговията с козметични продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 76/768/EИО се изменя, както следва:

1.

В приложение II:

числото 333 се замества с:

333.   Veratrum видове и препарати от тях“,

добавя се следната точка:

365.   аристоложна киселина и нейните соли“.

2.

В приложение III, част 1:

референтни номера 12 и 14 се изменят, както следва:

а

б

в

г

д

е

12

Водороден пероксид

a)   Препарати за грижа за косата

12 % H2O2

(40 единици)

 

a) б) в)

Съдържа водороден пероксид

Избягвайте контакт с очите.

Изплакнете незабавно с вода, ако попадне в тях

 

 

б)   Препарати за грижа за кожата

4 % H2O2

 

 

 

 

в)   Втвърдители за нокти

2 % H2O2

 

 

14

Хидрохинон (1)

a)   Окислителен оцветяващ агент за боядисване на коса:

2 %

 

a)

 

 

1.   Обща употреба

 

 

1.   Да не се ползва за боядисване на мигли и вежди

Изплакнете незабавно с вода, ако попадне в очите

Съдържа хидрохинон.

 

 

2.   Професионална употреба

 

 

2.   Само за професионална употреба

Съдържа хидрохинон

Изплакнете незабавно с вода, ако попадне в очите

 

Хидрохинон

б)   Вещества за локално избелване на кожата

2 %

 

б)

Съдържа хидрохинон

Избягвайте контакт с очите

Прилагайте на малка площ

Ако се появи дразнене, прекратете употребата

Не ползвайте при деца под 12 години

добавят се следните референтни номера:

a

б

в

г

д

е

47

Никометанол хидрофлуорид

Продукти за хигиена на устната кухина

0,15 %

изчислени като F.

При смесване с други флуорни съединения, позволени според това приложение, общата концентрация на F не трябва да превишава 0,15 %

 

Съдържа никометанол хидрофлуорид

48

Сребърен нитрат

Само за продукти, предназначени за боядисване на мигли и вежди

4 %

 

Съдържа сребърен нитрат

Изплакнете незабавно с вода, ако попадне в очите

3.

В приложение IV, част 1 се заличават референтни номера 2 и 6.

4.

В приложение V се заличава референтен номер 11.

5.

В приложение VI, част 2, в колонка б се добавя символът (*)а непосредствено след името на веществата, обозначени с референтни номера 56 и 57.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 31 декември 1985 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 18 юли 1984 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 169.

(2)  ОВ L 332, 28.11.1983 г., стр. 38.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

195


31984L0449


L 251/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЯТА

от 25 април 1984 година

относно шесто адаптиране към техническия прогрес на Директива 67/548/ЕИО на Съвета относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества

(84/449/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 67/548/ЕИО на Съвета от 27 юни 1967 относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно класификацията, опаковането и етикетирането на опасни вещества (1), изменена за шести път от Директива 79/831/ЕИО на Съвета (2), и по-специално членове 19, 20 и 21 от нея,

като има предвид, че член 3, параграф 1 от Директива 79/831/ЕИО предвижда определянето на физикохимичните свойства, токсичността и екотоксичността на веществата и препаратите да бъде извършвано според методите, предвидени в приложение V;

като има предвид, че член 19 от Директива 79/831/ЕИО от 18 септември 1979 г., предвижда, че приложение V произтича от процедурата на Комитета за адаптиране към техническия прогрес и, че по-специално е необходимо да бъдат вземани под внимание методите, признати и препоръчвани от компетентните международни органи;

като има предвид, че разпоредбите на настоящата директива са в съответствие с становището на Комитета за адаптиране към техническия прогрес на директивите за премахване на техническите пречки пред търговията с опасни вещества и препарати;

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Текстът на приложение V от Директива 67/548/ЕИО се заменя с текста на приложението на настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки приемат и публикуват преди 1 юли 1985 г. разпоредбите, необходими, за да се съобразят с настоящата директива и незабавно информират Комисията за това. Те прилагат тези разпоредби, считано от 1 юли 1986 г.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 25 април 1984 година.

За Комисията

Karl-Heinz NARJES

Член на Комисията


(1)  ОВ L 196, 16.8.1967 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 259, 15.10.1979 г., стр. 10.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Виж Директива 92/69/ЕИО на Комисията (ОВ L 383А, 29.12.1992 г., стр. 1) и Директива 88/302/ЕИО на Комисията (ОВ L 133, 30.5.1988 г., стр. 1).


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

197


31984L0500


L 277/12

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 15 октомври 1984 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно керамичните предмети, предназначени за контакт с храни

(84/500/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/893/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно материалите и предметите, предназначени за контакт с храни (1), и по-специално член 3 от нея,

като взе предвид предложението от Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3)

като има предвид, че член 2 от Директива 76/893/ЕИО предвижда материалите и предметите да не предават на хранителните продукти съставките си в количества, които могат да застрашат човешкото здраве;

като има предвид, че член 3 от същата директива предвижда Съветът в съответствие с процедурата по член 100 от Договора посредством директиви да приема специални разпоредби, които се прилагат за определени групи материали и предмети (специални директиви);

като има предвид, че в повечето държави-членки керамичните предмети, предназначени за контакт с храни, подлежат на задължителни изисквания за защита на човешкото здраве, които установяват ограниченията за отделяните количества олово и кадмий;

като има предвид, че тези изисквания са различни за отделните държави-членки и така се създават пречки за изграждането и функционирането на общия пазар;

като има предвид, че тези пречки могат да се отстранят, когато пласирането на тези керамични предмети на пазара на Общността започне да се урежда с унифицирани правила; като има предвид, че следователно е необходимо да се съгласуват пределните стойности и методите за изпитване и анализиране на такива предмети;

като има предвид, че подходящият инструмент за постигане на тази цел е специална директива по смисъла на член 3 от Директива 76/893/ЕИО, общите условия на която също се прилагат за този конкретен случай;

като има предвид, че привеждането в съответствие с техническия прогрес на определени мерки за проверка и анализ, предвидени в директивата, е мярка за изпълнение, приемането на която трябва да се повери на Комисията, за да се опрости и ускори процедурата;

като има предвид, че във всички случаи, когато Съветът предоставя пълномощия на Комисията да прилага изискванията към материалите и предметите, които са предназначени за контакт с храни, трябва да се установи процедура, която гарантира близко сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по храните, създаден с Решение на Съвета на 13 ноември 1969 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива е специална директива по смисъла на член 3 от Директива 76/893/ЕИО.

2.   Настоящата директива се отнася до възможното отделяне на олово и кадмий от керамични предмети, които в завършено състояние са предназначени за контакт с храни или са в контакт с храни в съответствие на тяхното предназначение.

3.   „Керамични предмети“ означава изделия, произведени от смес на неорганични материали с общо високо съдържание на глина или силикат, към която могат да се прибавят малки количества органични материали. Тези изделия първо се формират и така получената форма се втвърдява окончателно чрез изпичане. Те могат да бъдат глазирани, емайлирани и/или украсени.

Член 2

1.   Количествата олово и кадмий, които се предават от керамичните предмети, не следва да превишат границите, посочени по-долу.

2.   Количествата олово и кадмий, които се предават от керамичните предмети, се определят посредством изпитване, чиито условия са посочени в приложение I, като се използва методът на анализ описан в приложение II.

3.   Когато даден керамичен предмет се състои от съд с керамичен похлупак, стойността на оловото и/или кадмия, която не трябва да бъде надвишавана (mg/dm2 или mg/литър), е тази, която се отнася само до съда.

Самият съд и вътрешната повърхност на похлупака се изпитват отделно и при еднакви условия.

Така получената сума на двете нива на извличане на олово и/или кадмий се счита за допустима за повърхността или за обема само на съда.

4.   За керамичен предмет се счита този, който отговаря на изискванията на настоящата директива, когато количествата олово и/или кадмий, извлечени по време на изпитването, проведено в условията, предвидени в приложения I и II, не превишават следите стойности:

 

Pb

Cd

—   

Категория 1:

Предмети, които не могат да се пълнят и предмети, които могат да се пълнят, вътрешната дълбочина на които, измерена от най-ниската точка към хоризонталната плоскост преминаваща през горния ръб не надвишава 25 мм

0,8 мг/дм2

0,07 мг/дм2

—   

Категория 2:

Всички останали предмети, които могат да се пълнят

4,0 мг/л

0,3 мг/л

—   

Категория 3:

Съдове за готвене; съдове за пакетиране и съхраняване с капацитет не повече от три литра

1,5 мг/л

0,1 мг/л

5.   Когато даден керамичен предмет обаче не надвишава горните стойности с повече от 50 %, този предмет въпреки това се признава, че отговаря на изискванията на настоящата директива, ако най-малко три други предмета със същата форма, размери, украшение и глазура са подложени на изпитване, което е проведено при условията, указани в приложения I и II, и средните количества на олово и/или кадмий, извлечени от тези предмети не превишават определените граници, като при никой от тези предмети тези граници не се надвишават с повече от 50 %.

Член 3

Измененията, които трябва да се направят към приложенията в светлината на научно-техническия прогрес, с изключение на раздели 1 и 2 от приложение I, се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 10 от Директива 76/893/ЕИО.

Член 4

1.   В срок от три години от нотификацията (4) на настоящата директива, Съветът определя в съответствие с процедурата, установена в член 100 от Договора:

a)

ограниченията, които трябва да бъдат наложени върху тези повърхности за керамичните предмети, които са предназначени за контакт с устата;

б)

методите на проверка за спазването на ограниченията, предвидени в буква a).

2.   В рамките на същия период Комисията, на базата на токсикологичните и технологични данни, преразглежда граничните стойности, установени в член 2 с оглед на тяхното намаляване, както и условията за осветяване по време на провеждане на изпитването, посочени в приложение I и, ако е уместно, предоставя на Съвета предложения за изменения на директивата.

Член 5

1.   При необходимост държавите-членки изменят националните си законодателства в съответствие с настоящата директива така, че:

три години след нотификацията на настоящата директива да се разрешава търговията с керамичните предмети, които отговарят на изискванията ѝ,

пет години след нотификацията на настоящата директива, да се забрани пускането на пазара на керамичните предмети, които не отговарят на изискванията ѝ.

Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Без да се засяга параграф 1, държавите-членки забраняват или продължават да забраняват производството на керамичните предмети, които не отговарят на разпоредбите на настоящата директива.

Член 6

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 15 октомври 1984 година.

За Съвета

Председател

J. BRUTON


(1)  ОВ L 340, 9.12.1976 г., стр. 19.

(2)  ОВ C 95, 28.4.1975 г., стр. 41.

(3)  ОВ C 263, 17.11.1975, стр. 66.

(4)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 17 октомври 1984 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ ОТДЕЛЯНЕТО НА ОЛОВО И КАДМИЙ

1.   Изпитвателна течност („симулатор“)

4 % (v/v) оцетна киселина в прясно приготвен воден разтвор.

2.   Изпитвателни условия

2.1.   Изпитването се провежда при температура от 22 ± 2 °C в продължение на 24 ± 0,5 часа.

2.2.   При определяне отделянето само на олово пробата се покрива с подходящо предпазно средство и се излага на обичайните за лаборатория светлинни условия.

Когато се определя отделянето на кадмий или на олово и кадмий, пробата се покрива така, че да се осигури изпитваната повърхността да бъде съхранявана в пълен мрак.

3.   Пълнене

3.1.   Проби, които могат да се пълнят

Предметът се пълни с 4 % (v/v) разтвор на оцетната киселина до ниво не повече от 1 мм от точката на преливане; разстоянието се измерва от горния ръб на пробата.

Пробите с плосък или леко наклонен ръб трябва да се запълнят така че разстоянието между повърхността на течността и точката на преливане да е не повече от 6 мм, измерени по наклонения ръб.

3.2.   Проби, които не могат да се пълнят

Повърхността на пробата, която не е предназначена за контакт с храни, най-напред се покрива с подходящ предпазен слой, който може да защитава от действието на 4 % (v/v) разтвор на оцетната киселина. След това пробата се потапя в приемник, който съдържа известно количество разтвор на оцетната киселина, така че повърхността, определена да влезе в контакта с хранителни продукти, изцяло да се покрие от изпитвателната течност.

4.   Определяне на площта на повърхността

Площта на повърхността на предметите от категория 1 е равна на площта на повърхността на менискуса, образувана от свободната повърхност на течността, която се получава при спазване изискванията за пълнене, посочени в раздел 3 по-горе.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

МЕТОДИ ЗА АНАЛИЗ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ ОТДЕЛЯНЕТО НА ОЛОВО И КАДМИЙ

1.   Предмет и приложно поле

Методът позволява да се определи специфичното отделяне на олово и/или кадмий.

2.   Принцип

Определянето на специфичното отделяне на олово и/или кадмий се извършва с атомноабсорбционна спектрофотометрия.

3.   Реактиви

Всички реактиви трябва да са с аналитично качество, ако не е указано друго.

Когато се споменава вода, това винаги означава дестилирана вода или вода със сходно качество.

3.1.   4 % (v/v) оцетна киселина във воден разтвор

Прибавят се 40 ml ледена оцетна киселина към вода и се допълва до 1 000 ml.

3.2.   Изходни разтвори

Приготвят се изходни разтвори, които съдържат 1 000 мг/литър олово и най-малко 500 mg/литър кадмий, съответно в 4 % разтвор на оцетна киселина (3.1).

4.   Инструменти

4.1.   Атомноабсорбционен спектрофотометър

Нормата на разделителната способност на уреда за определяне нивото на олово и кадмий трябва да е равна на или по-малка от:

0,1 mg/литър за олово,

0,01 mg/литър за кадмий.

Нормата на разделителната способност се определя като концентрацията на елемента в 4 % оцетна киселина (3.1), при която се издава сигнал равен на два пъти фоновия шум на инструмента.

5.   Метод

5.1.   Подготовка на пробата

Пробата трябва да бъде чиста и без мазнини или други материи, които могат да повлияят върху изпитването.

Пробата се измива в разтвор от домашно течно средство за почистване при температура от приблизително 40 °C. Пробата се изплаква първо в чешмяна и след това в дестилирана вода или във вода със сходно качество. Изцежда се и се изсушава без да остават петна. Повърхността, която ще се изпитва, не трябва да се пипа, след като е почистена.

5.2.   Определяне оловото и/или кадмия

Така подготвената проба се изпитва при условията посочени в приложение I.

Преди да се вземе изпитвателния разтвор за определяне на оловото и/или кадмия, съдържанието на пробата се хомогенизира посредством подходящ метод, който не допуска изтичане на разтвора или изтриване на изпитваната повърхност.

Извършва се контролно изпитване на използвания реактив за всяка определителна серия.

Определя се нивото на оловото и/или кадмия при подходящи условия с атомноабсорбционна спектрофотометрия.


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

202


31984L0525


L 300/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 септември 1984 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно безшевните стоманени газови бутилки

(84/525/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),

като имат предвид, че производството на газови бутилки и свързаният с това контрол в държавите-членки са регламентирани чрез задължителни разпоредби, които се различават в отделните държави-членки, и по този начин се затруднява търговията с тези бутилки; като има предвид следователно, че трябва да се пристъпи към сближаване на тези разпоредби;

като имат предвид, че Директива 76/767/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно общите разпоредби за уредите под налягане и методите за контрол на тези уреди (3), изменена с Акта за присъединяване от 1979 г., определя по-специално процедурата на Европейската икономическа общност за допускане и процедурата за изпитване на тези уреди; като има предвид, че съгласно настоящата директива следва да бъдат определени техническите предписания, според които безшевните газови бутилки от стомана, производство на Европейската икономическа общност, да бъдат с вместимост от 0,5 до 150 литра, осигурени с предвидените знаци и обозначения и след съответния контрол, така че да могат да бъдат внасяни, пускани на пазара и използвани без ограничения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се прилага за подложената на налягане стоманена стена на безшевните бутилки. Това са бутилки, състоящи се от един единствен детайл с вместимост между 0,5 и 150 литра включително, които могат да бъдат пълнени многократно и транспортирани, и са предназначени за пълнене със сгъстени, втечнени или разтворени газове. Тези газови бутилки ще бъдат наричани по-долу „бутилки“.

2.   Настоящата директива не се прилага за бутилките от аустенитни стомани, както и за бутилки, при които дъното се затваря с материали, в които има примеси на метал.

3.   Настоящата директива се прилага независимо от броя на гърлата на бутилката (едно или две).

Член 2

По смисъла на настоящата директива бутилка от тип ЕИО е всяка бутилка, която е проектирана и произведена съгласно изискванията на настоящата директива или на Директива 76/767/ЕИО.

Член 3

Държавите-членки не могат да отказват, забраняват или ограничават пускането на пазара и експлоатацията на бутилка от тип ЕИО поради характера на производството или изпитването на бутилки по смисъла на Директива 76/767/ЕИО и на настоящата директива.

Член 4

Всички бутилки от тип ЕИО подлежат на допускане до производство от ЕИО.

На изпитване от Европейската икономическа общност подлежат всички бутилки от тип ЕИО, с изключение на бутилките, чието свръхналягане при хидравличното изпитване е 120 бара или по-малко и чиято вместимост не надхвърля 1 литър.

Член 5

Необходимите изменения за привеждане в съответствие с техническия прогрес на точки 2.1.3, 2.1.4, 2.3, 3.1.1.1, 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 4, 5 и 6 от приложение I, както и другите приложения към настоящата директива се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 20 от Директива 76/767/ЕИО.

Член 6

Процедурата, предвидена в член 17 от Директива 76/767/ЕИО може да се приложи за точка 2.2 от приложение I към настоящата директива.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива в срок от 18 месеца, считано от нейното нотифициране (4). Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 1984 година.

За Съвета

Председател

P. BARRY


(1)  ОВ С 2, 9.1.1974 г., стр. 64.

(2)  ОВ С 101, 23.11.1973 г., стр. 25.

(3)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 153.

(4)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 26.9.1984 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   ДЕФИНИЦИИ И ОЗНАЧЕНИЯ ИЗПОЛЗВАНИ В ТОВА ПРИЛОЖЕНИЕ

1.1.   ГРАНИЦА НА ЕЛАСТИЧНОСТ

За целите на настоящата директива са посочени стойностите на границата на еластичност, които се използват за изчисляване на подложените на налягане части, както следва:

когато определен вид стомана няма долна и горна граница на еластичност, се взема минималната стойност на условно приетата граница на еластичност Rр 0,2,

когато стоманата има долна и горна граница на еластичност, трябва да се вземат следните стойности:

или RеL,

или RеН × 0,92,

или Rр 0,2.

1.2.   РАЗРУШИТЕЛНО СВРЪХНАЛЯГАНЕ

За целите на настоящата директива „разрушително свръхналягане“ е налягането, при което настъпва пластична нестабилност, т.е. максималното налягане, което се достига при изпитване с вътрешно налягане.

1.3.   ОЗНАЧЕНИЯ

Използваните в това приложение означения имат следното значение:

Рh

=

хидравлично изпитвателно налягане в бара;

Рr

=

измереното разрушително свръхналягане на бутилка при изпитване на разрушаване в бара;

Рrt

=

изчисленото теоретично минимално разрушително свръхналягане в бара;

Rе

=

стойност на границата на еластичност съгласно т.1.1 за определяне на стойността R, която се използва за изчисляване на подложените на налягане части, в N/mm2;

RеL

=

минималната стойност на долната граница на еластичност, гарантирана от производителя на бутилки, в N/mm2;

RеН

=

минималната стойност на горната граница на еластичност, гарантирана от производителя, в N/mm2;

Rр 0,2

=

гарантирана от производителя на бутилки условно приета граница на еластичност 0,2 % в N/mm2;

Условно приетата граница на пластичност е напрежението, на което отговаря едно непропорционално удължение от 0,2 % от първоначалната измерена дължина.

Rm

=

минималната стойност на якост при опън, гарантирана от производителя на бутилки, в N/mm2;

а

=

изчислената минимална дебелина на стената на цилиндричната част в mm;

D

=

номинален външен диаметър на бутилката в mm;

d

=

диаметър на дорника за изпитванията при огъване в mm;

Rmt

=

действителна граница на якост при опън в N/mm2.

1.4.   НОРМАЛИЗАЦИЯ

Терминът „нормализация“ се използва в настоящата директива в съответствие с определението, дадено в параграф 68 на ЕВРОНОРМА 52-83.

Към нормализацията може да се включи и нагряването при постоянна температура под долната критична точка (Ас1) на стоманата.

1.5.   ОГРЯВАНЕ

Под „огряване“ се разбира топлинна обработка на готовите бутилки, при което те се загряват при постоянна температура над горната критична точка (Ас3) на стоманата. След това бутилката се закалява със скорост не по-голяма от 80 % от тази, която се получава чрез охлаждане във вода с температура 20 °С. След това тя се загрява при постоянна температура под долната критична точка (Ас1) на стоманата.

Топлинната обработка трябва да се извърши така, че да не се появят пукнатини в бутилката. Методът на закаляване във вода без примеси е недопустим.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕДПИСАНИЯ

2.1.   ИЗПОЛЗВАНИ СТОМАНИ

2.1.1.   Стоманата се дефинира чрез вида на производството ѝ, чрез химическия ѝ състав, чрез режима на термообработка на готовата бутилка, както и чрез механичните ѝ свойства. Производителят дава съответните указания, вземайки предвид долупосочените предписания. Всяко изменение, отнасящо се до тези указания, за целите на допускането до производство от ЕИО, се счита за промяна на вида на стоманата.

а)

Вид на производството

Видът на производството се определя във връзка с прилагания метод на топене (например мартенова пещ, конвертор с кислородно вдухване, електропещ), както и във връзка с метода на успокояване.

б)

Химически състав

Данните за химическия състав трябва да съдържат минимум следното:

във всички случаи най-високото съдържание на сяра и фосфор,

във всички случаи съдържанието на въглерод, манган и силиций,

съдържанието на никел, хром, молибден и ванадий, когато при тези елементи съзнателно са добавени сплави.

Съдържанието на въглерод, манган, силиций, както и евентуално на никел, хром, молибден и ванадий трябва да се дава точно, така че разликата между най-високите и най-ниските стойности при топенето не трябва да превишава следните граници:

водород:

0,06 % при максимално съдържание под 0,30 %,

0,07 % при максимално съдържание от 0,30 % или повече,

манган и силиций:

0,30 %,

хром:

0,30 % при максимално съдържание до 1,5 %,

0,50 % при максимално съдържание от 1,5 % или повече,

никел:

0,40 %,

молибден:

0,15 %,

ванадий:

0,10 %,

в)

термообработка

Термообработката се дефинира чрез температурата, продължителността на охлаждане и вида на охлаждащото средство за всеки етап на обработка (нормализация, след която може да се следва отвръщане или отгряване).

Температурата за аустенизация преди отгряване или нормализация трябва да се фиксира на около 35 °С.

Същото важи за температурата на отвръщане.

2.1.2.   Изисквания

Използваната стомана трябва да е дезоксидирана и устойчива на стареене. След нейното изработване, бутилката трябва да се подложи на термообработка, която може да бъде или нормализация, след която може да следва отвръщане, или отгряване. Съдържанието на сяра или съответно на фосфор в отлетия модел не трябва да надхвърля 0,035 %, а сумата на двете заедно не трябва да надвишава 0,06 %. Съдържанието на сяра или съответно на фосфор в изделието трябва да достига най-много 0,04 %, а сумата на двете заедно не трябва да надвишава 0,07 %.

2.1.3.   Стомана, по смисъла на точка 2.1.1, може да се употребява от производителя, само когато тази стомана е допусната за производство на безшевни бутилки от държава-членка. Всяка държава-членка предоставя на всяка друга държава-членка при поискване списък на материалите, които се използват на нейна територия за производство на бутилките, попадащи в обхвата на настоящата директива.

2.1.4.   Трябва да се даде възможност за извършване на независими анализи. Тези анализи се извършват най-вече, за да се провери, дали съдържанието на сяра и фосфор отговаря на изискванията на точка 2.1.2. Анализите трябва да бъдат извършени или върху проби от полуготовата продукция, която се доставя от производителя на стомана на производителя на бутилки, или от готовите бутилки.

Ако се вземат проби от бутилка, за тази цел може да се използва една от бутилките, която преди това е била подбрана за механични изпитвания, предвидени в точка 3.1 или за изпитване на разрушаване чрез хидравлично налягане, предвидено в точка 3.2.

2.2.   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПОДЛОЖЕНИТЕ НА НАЛЯГАНЕ ЧАСТИ

2.2.1.   Минималната дебелина на стената трябва да е най-малко равна на по-голямата от следните стойности:

Formula

където R е винаги по-малката от двете следващи стойности:

1)

Rе

2)

0,75·Rm при нормално нагрети или нормално нагрети и темперирани бутилки.

0,85·Rm при отпуснати за закаляване бутилки

Formula

a = 1,5 mm

2.2.2.   В случай, че производството на изпъкналото дъно на бутилката става чрез валцоване към цилиндричната част, дебелината на стената в средата на готовото дъно възлиза на минимум 1,5 а.

2.2.3.   Дебелината на вдлъбнатото дъно на бутилката трябва да бъде не по-малко от 2 а в средата на огъването.

2.2.4.   С оглед удовлетворителното разпределяне на напрежението дебелината на стената на бутилката трябва да се увеличава прогресивно в областта на преходната зона между цилиндричната част и дъното.

2.3.   КОНСТРУКЦИЯ И ПРАВИЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ

2.3.1.   Производителят изпитва дебелината на стената, както и състоянието на вътрешната и външната повърхност на бутилката, за да установи дали:

дебелината на стената в нито една точка не е по-малка, отколкото е дадена на чертежа,

вътрешната и външната повърхност на бутилката нямат дефекти, които да застрашават безопасността на бутилката.

2.3.2.   Незаоблеността на цилиндричната част трябва да се ограничи до такава стойност, че разликата между най-големия и най-малкия външен диаметър в едно и също напречно сечение да възлиза на не повече от 1,5 % от средния диаметър.

Отклонението на линията на обвивката на цилиндричната част на бутилката от правата по нейната дължина не превишава 3 mm на метър.

2.3.3.   Основите на бутилките, ако има такива, трябва да притежават достатъчна здравина и да са произведени от материал, който по отношение на корозията да е съвместим с типа използвана стомана за бутилките. Тяхната форма трябва да придава на бутилката достатъчна устойчивост. Основите на бутилките не трябва да дават възможност да се събира и да прониква вода между основата и бутилката.

3.   ИЗПИТВАНИЯ

3.1.   МЕХАНИЧНИ ИЗПИТВАНИЯ

3.1.1.   Общи предписания

Механичните изпитвания се извършват, ако настоящата директива не съдържа по-особени изисквания съгласно следните евронорми:


ЕВРОНОРМА

2-80:

изпитване на стоманата на опън;

ЕВРОНОРМА

3-79:

изпитване стоманата на твърдост по Бринел;

ЕВРОНОРМА

6-55:

изпитване на стоманата на огъване;

ЕВРОНОРМА

11-80:

изпитване на опън на стоманени ламарини и ленти с дебелина под 3 mm;

ЕВРОНОРМА

12-55:

Изпитване на огъване на стоманени ламарини и ленти с дебелина под 3 mm;

ЕВРОНОРМА

45-63:

Изпитване на ударно огъване на проба с изрез.

3.1.1.2.   Всички механични изпитвания за проверка на качеството на материала на бутилките се извършват върху проби, които се взимат от готовите бутилки.

3.1.2.   Вид на изпитванията и критерии за изпитване

Върху всяка проба от бутилката трябва да се извършва едно изпитване на опън по дължина, четири изпитвания на огъване по периметъра, както и три изпитвания на ударно огъване на пробата с изрез, ако дебелината на стената позволява да се вземат проби с минимум 5 mm ширина. Пробите за изпитване на ударно огъване се вземат в напречна посока; ако дебелината на стената и/или диаметъра на бутилката не позволяват вземане на проба с широчина минимум 5 mm в напречна посока, пробите за изпитване на ударно огъване могат да се вземат в надлъжна посока.

3.1.2.1.   Изпитване на опън

3.1.2.1.1.   Пробата за изпитване на опън трябва да отговаря на разпоредбите на:

глава 4 от ЕВРОНОРМА 2-80, ако дебелината ѝ е 3 mm или повече;

глава 4 от ЕВРОНОРМА 11-80, ако дебелината ѝ е по-малка от 3 mm. Независимо от дебелината на пробата за изпитване на опън, широчината и дължината ѝ в този случай са съответно 12,5 и 50 mm.

3.1.2.1.2.   Двете повърхности на пробата за изпитване на опън, които винаги отговарят на вътрешната и външната повърхнина на бутилката, не трябва да бъдат обработвани.

3.1.2.1.3.   Удължението при скъсване в проценти не трябва да бъде по-малко от:

Formula

Освен това удължението при скъсване в никакъв случай не трябва да е по-малко от:

14 %, когато изпитването се извършва по ЕВРОНОРМА 2-80;

11 %, когато изпитването се извършва по ЕВРОНОРМА 11-80.

3.1.2.1.4.   Получената стойност за якостта на опън трябва да е най-малко равна на Rm.

Определената в рамките на изпитването за якост на опън граница на еластичност е стойността, която е използвана съгласно точка 1.1 за изчисляване на бутилките. Горната граница на провлачване се определя съгласно диаграмата „напрежение – деформация“ или чрез всеки друг метод с минимум същата точност.

Получената стойност за границата на еластичност, според случая, трябва да е по-голяма или равна на ReH, ReL, Rp 0,2.

3.1.2.2.   Изпитвания на огъване

3.1.2.2.1.   Изпитването на огъване се извършва върху проби за изпитване на огъване, които са получени чрез разрязване на 25 mm широк пръстен, на две равни по дължина части. Всяка лента трябва да се обработи само по ръбовете. Двете страни на пробата за изпитване на огъване, които винаги отговарят на външната и вътрешна повърхност на бутилката, не трябва да се обработват.

3.1.2.2.2.   Изпитването на огъване трябва да се извършва с дорник с диаметър d и два цилиндъра, които са отдалечени един от друг на разстояние d + 3 а.

По време на изпитването вътрешната повърхнина на пръстена трябва да приляга към дорника.

3.1.2.2.3.   Върху пробата за изпитване на огъване не трябва да се получат никакви пукнатини при огъването около дорника, ако разстоянието на двете вътрешни повърхнини на огънатата проба не е по-голямо от диаметъра на дорника (виж графиката в приложение III).

Отношението (n) на диаметъра на дорника към дебелината на пробата не трябва да превишава стойностите в следната таблица:


Действителна якост на опън

Rmt в N/mm

Стойност на n

до 440 включително

2

над 440 до 520 включително

3

над 520 до 600 включително

4

над 600 до 700 включително

5

над 700 до 800 включително

6

над 800 до 900 включително

7

над 900

8

3.1.2.3.   Изпитване на ударно огъване на проба с изрез

3.1.2.3.1.   Изпитването на ударно огъване на проба с изрез се извършва върху проба според ЕВРОНОРМА 45-63.

Всички изпитвания на ударно огъване на проба с изрез се започват при температура –20 С.

Изрезът лежи перпендикулярно на стената на бутилката.

Пробите за изпитване на ударно огъване не трябва да бъдат ориентирани и трябва да бъдат обработени от всичките им шест страни, но само дотолкова, че да се получат гладки повърхности.

Средната стойност от три последователни изпитвания на ударно огъване в надлъжна и напречна посока, както и получената при тези изпитвания средна стойност не трябва да бъде по-ниска от съответната стойност в J/cm2, посочена в следната таблица:


 

Стомани със стойности на Rm до 650 N/mm2

Стомани със стойности на Rm над 650 N/mm2

в надлъжна посока

в напречна посока

в надлъжна посока

в напречна посока

Средна стойност от три изпитвания

33

17

50

25

Съответна единична стойност

26

13

40

20

3.2.   ИЗПИТВАНЕ НА РАЗРУШАВАНЕ С ХИДРАВЛИЧНО НАЛЯГАНЕ

3.2.1.   Условия за изпитване

Бутилките, при които се прави това изпитване, трябва да имат предвидените в точка 6 означения.

3.2.1.1.   Изпитването на разрушаване чрез хидравлично налягане се извършва в два последователни етапа с изпитвателно устройство, което позволява постоянно покачване на налягането до разрушаване на бутилката и запис на графиката на изменение на налягането във времето. Изпитването се извършва при съответната температура на помещението.

3.2.1.2.   В първия етап налягането трябва постоянно да се покачва до стойността към началото на пластичната деформация; покачването на налягането не трябва да е повече от 5 бара за секунда.

След достигане на пластичната деформация (втори етап) дебитът на помпата не трябва да превишава два пъти дебита от първия етап; той трябва да се поддържа константен до разрушаването на бутилката.

3.2.2.   Отчитане на резултата от изпитването

3.2.2.1.   Отчитането на резултата от изпитването на разрушаване чрез хидравлично налягане обхваща следното:

анализиране на графиката налягане/време за определяне на свръхналягането за разрушаване,

изследване на пукнатините и повърхността на пукнатините,

при изпитване на бутилки с вдлъбнато дъно се прави проверка дали дъното не е изпъкнало навън.

3.2.2.2.   Измереното свърхналягане на разрушаване (Pr) трябва да е по-високо от стойността, посочена по-долу:

Formula

3.2.2.3.   Изпитването на разрушаване не трябва да води до фрагментация на бутилката.

3.2.2.4.   Основната пукнатина не трябва да е чуплива, т.е. ръбовете на разрушаване не трябва да бъдат радиални, а трябва да са наклонени спрямо равнината на диаметъра и трябва да показват относително свиване при изпитване на опън.

Разрушаването е приемливо само тогава, когато отговаря на следните условия:

1.

Бутилки с дебелина „а“ максимум 7,5 mm:

а)

разрушаването трябва да бъде в по-голямата си част основно в надлъжна посока;

б)

разрушаването не трябва да показва напречни пукнатини;

в)

разрушаването трябва да достига от началото му навън към двете страни не повече от 90° от периметъра на бутилката;

г)

разрушаването не трябва да се разпростира върху тези части от бутилката, които са по-дебели 1,5 пъти от измерената по протежение на половината от височината на бутилката максимална дебелина на стената;

д)

разрушаването при бутилки с изпъкнало дъно не трябва да достига до средата на дъното.

Условие г) обаче не е необходимо да бъде изпълнено в следните случаи:

а)

при рамо на бутилката или при изпъкнало дъно, когато разрушаването не се разпростира върху частите на бутилката, чиито диаметър е 0,75 пъти по-малък от номиналния външен диаметър на бутилката;

б)

при вдлъбнато дъно, когато разстоянието от ръба на разрушаването до повърхността на бутилката надхвърля 5 пъти дебелината „а“.

2.

Бутилки с дебелина „а“, която е повече от 7,5 mm. Разрушаването трябва да бъде в по-голямата си част в надлъжна посока.

3.2.2.5.   По пукнатината не трябва да се разпознават характерните дефекти на материала.

3.3.   ИЗПИТВАНЕ НА УМОРА ПРИ ПУЛСИРАЩО НАТОВАРВАНЕ НА НАТИСК

3.3.1.   Бутилките, при които се провежда това изпитване, трябва да носят предвидените в точка 6 надписи.

3.3.2.   Изпитването на умора при пулсиращо натоварване на натиск се извършва посредством непредизвикващ корозия флуид върху две бутилки, за които производителят гарантира, че конструктивно предвидените минимални размери практически са спазени.

3.3.3.   Това изпитване се провежда циклично. Горното циклично налягане или е равно на налягането Рh, или е равно на две трети от налягането Рh.

Долното циклично налягане не трябва да надвишава с 10 % горното циклично налягане.

Броят на измененията на товара и максималната честота са уточнени в следната таблица:


Горно циклично налягане

Рh

Formula

Минимален брой на измерванията

12 000

80 000

Максимална честота (изменение на товара за минута)

5

12

Измерената температура на външната страна на стената на бутилката не трябва да надвишава 50 °С по време на изпитването.

Изпитването се приема за успешно, когато бутилката достига предписания брой изменения на товара, без да става неплътна.

3.4.   ИЗПИТВАНЕ С ХИДРАВЛИЧНО НАЛЯГАНЕ

3.4.1.   Хидравличното налягане в бутилката трябва да се покачва постоянно, докато се достигне налягането Рh.

3.4.2.   Бутилката трябва да остане толкова дълго под налягане Рh, колкото е нужно да се установи със сигурност, че няма тенденция към спадане на налягането и няма неплътност.

3.4.3.   След изпитване бутилката не трябва да показва трайна деформация.

3.4.4.   Бутилки, които не отговарят на изискванията на изпитване, се връщат обратно.

3.5.   КОНТРОЛ ВЪРХУ ХОМОГЕННОСТТА НА БУТИЛКАТА

При този контрол се изпитва дали две произволни точки върху външната повърхност на бутилката не показват разлика в твърдостта повече от 25 НВ. Контролът се извършва в два напречни разреза на бутилката — в близост до рамото на бутилката и дъното, в четири правилно разпределени точки.

3.6.   КОНТРОЛ ВЪРХУ ХОМОГЕННОСТТА НА ДАДЕНА ПАРТИДА

При този контрол чрез изпитване на твърдост или друг подходящ метод производителят проверява дали не е допусната грешка при избора на изходния продукт (ламарина, заготовка, тръба) или при термообработката. Този контрол няма нужда да се прилага върху нормализирани, но неотгряти бутилки.

3.7.   КОНТРОЛ НА ДЪНАТА НА БУТИЛКИТЕ

През средата на дъното на бутилката се прави надлъжен разрез; едната повърхност на изреза се полира и се подлага на преглед при увеличение от 5 до 10 пъти.

Бутилката се счита за дефектна, когато се установят пукнатини. Тя се смята за дефектна и когато евентуалните пори или включвания са толкова големи, че нарушават безопасността.

4.   ДОПУСКАНЕ ДО ПРОИЗВОДСТВО ОТ ЕИО

Допускането до производство от ЕИО по член 4 от директивата може да се раздели за родове бутилки.

Като „род бутилки“ се считат бутилки, които се произвеждат от една и съща фабрика и се различават само по тяхната дължина, но в следните граница:

най-малката дължина трябва да е равна или да надвишава 3 пъти диаметъра на бутилката,

най-голямата дължина не трябва да надвишава 1,5 пъти дължината на изпитваната бутилка.

4.1.   Този, който подава молба за допускане до производство от ЕИО, е длъжен да представя за всеки род бутилки документацията, необходима за предвидените по-долу констатации, и да държи на разположение на държавата-членка партида от 50 бутилки, от която се взема необходимият брой бутилки за провеждането на посочените по-долу изпитвания, като освен това дава допълнителни сведения, които изисква държавата-членка на ЕИО. Подалият молба трябва да посочи най-вече вида на топлинната обработка, температурите и времетраенето на обработката. Той трябва да получи и предостави удостоверенията за анализа на отливката на доставените за производство на бутилки стомани.

При допускане до производство от ЕИО държавата членка:

4.2.1.   проверява дали:

са верни изчисленията, предвидени в точка 2.2,

за две от взетите бутилки, за дебелината на стената са достатъчни изпитванията по точка 2.2., при което измерване се прави в равнината на 3 напречни разреза, както и по общия периметър на напречния разрез на дъното и на рамото на бутилката,

са изпълнени условията , предвидени в точки 2.1 и 2.3.3,

са спазени предписанията, предвиденив точка 2.3.2, за всички бутилки, взети от държавата-членка,

вътрешните и външните повърхнини на бутилките са без дефекти, които да поставят под въпрос безопасността.

4.2.2.   извършва следните изпитвания върху избраните бутилки:

изпитванията , предвидени в точка 3.1., върху две бутилки; при дължина на бутилките от 1 500 mm и повече се провеждат изпитвания на опън в надлъжна посока и изпитвания на огъване върху проби, които са взети от горните и долните участъци на стената на бутилката,

изпитването , предвидено в точка 3.2., върху две бутилки,

изпитването , предвидено в точка 3.3., върху две бутилки,

изпитването, предвидено в точка 3.5., върху една бутилка,

контрола, предвиден в точка 3.7 за всички взети проби от бутилки.

4.3.   Ако резултатите от изпитванията са задоволителни, държавата-членка издава сертификат за допускане до производство от ЕИО в съответствие с образеца, даден в приложение IV.

5.   ЕИО – ИЗПИТВАНЕ

5.1.   С ОГЛЕД НА ИЗПИТВАНЕТО ОТ ЕИО ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НА БУТИЛКИ ТРЯБВА:

5.1.1.   да представи на изпитвателната лаборатория сертификат на ЕИО за допускане до производство;

5.1.2.   да остави на разположение на изпитвателната лаборатория работните атестати за анализа на топилката на използваната стомана за производство;

5.1.3.   да може да удостовери произхода на материала, от който са произведени бутилките, чрез подходящи данни;

5.1.4.   да предостави на разположение на контролния орган документите, свързани с термообработката, необходими за да се удостовери, че доставените бутилки са или нормализирани, или отгряти, като се посочва и използвания метод;

5.1.5.   да представи на контролния орган списък на бутилките с предвидените в точка 6 числа и надписи.

5.2.   ПРИ ИЗПИТВАНЕТО ОТ ЕИО:

5.2.1.   контролният орган трябва:

да установи дали е дадено допускане от ЕИО до производство и дали бутилките са съгласувани с него,

да установи дали данните отговарят на сведенията за материалите за производство,

да провери дали са спазени техническите предписания , предвидени в точка 2 и посредством външен, а ако е възможно, и вътрешен визуален преглед на бутилката, който трябва да обхваща минимум 10 % от представените за изпитване бутилки, да провери дали производството, както и проведеният контрол от производителя в съответствие с точка 2.3.1 могат да се считат за удовлетворителни,

да проведе предвидените в точки 3.1 и 3.2. изпитвания,

да провери верността на сведенията на производителя съгласно точка 5.1.5 на спецификацията. Това изпитване се провежда по метода на случайния избор,

да прецени резултата от контрола на хомогенността на партидата, проведен от производителя в съгласно точка 3.6.

Ако резултатите от изпитванията са задоволителни, изпитващият орган издава сертификат на ЕИО за изпитване, даден в образеца в приложение V.

За провеждане на изпитванията, предвидени в точки 3.1. и 3.2. се вземат две произволно избрани бутилки от всяка партида от 202 бутилки, които са изработени от една и съща отливка, и при които предвидената термообработка е станала при еднакви условия.

Едната от бутилките се подлага на изпитвания съгласно точка 3.1 (механични изпитвания), втората — на изпитване съгласно точка 3.2. (изпитване на разрушаване). Ако се установи, че е допусната грешка при провеждане на изпитването или грешка при измерванията, изпитването трябва да се повтори.

Ако при едно или повече изпитвания се установят дори и частично незадоволителни резултати, причината за това се търси от контролния орган.

5.2.2.1.   Ако незадоволителните резултати не могат да се обяснят с термообработката, партидата се отхвърля.

5.2.2.2.   Ако незадоволителните резултати се обясняват с термообработката,производителят може да подложи всички бутилки от партидата на нова термообработка.

След тази нова термообработка:

производителят провежда контрола, предвиден в точка 3.6,

контролният орган провежда всички изпитвания, предвидени в точка 5.2.2, първи и втори параграф.

Ако бутилките не се подлагат на нова термообработка или резултатите от контрола на изпитванията след такава термообработка не отговарят на изискванията на настоящятя директива, партидата се отхвърля.

5.2.3.   Изборът на произволна проба, както и провеждането на всички изпитвания става в присъствието и под наблюдението на представител на контролния орган.

5.2.4.   Ако са проведени всички предписани изпитвания, всички бутилки от партидата се подлагат на хидравличното изпитване, предвидено в точка 3.4, в присъствието и под наблюдението на представител на контролния орган.

5.3.   ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ИЗПИТВАНЕ НА ЕИО

При бутилки, които са освободени от изпитване на ЕИО по силата на член 4 от настоящата директива, всички предвидени в точка 5.2 изпитвания и контрол се провеждат от производителя, който носи отговорността за тях.

Производителят държи на разположение на контролния орган всички документи и протоколи от изпитванията.

6.   ОЗНАЧЕНИЯ И НАДПИСИ

Предвидените в тази точка означения и надписи се поставят четливо и трайно на видимо място върху рамото на бутилката.

При бутилки с вместимост максимум 15 литра, означенията и надписите могат да се поставят или върху рамото на бутилката, или върху друга достатъчно усилена част на бутилката.

Схема на означенията и надписите, служеща като пример, се намира в приложение II.

6.1.   ПОСТАВЯНЕ НА ОЗНАЧЕНИЯТА

Чрез дерогация от точка 3 от приложение I към Директива 76/767/ЕИО производителят поставя означението на ЕИО за допускане до производство в следната последователност:

бутилки, които подлежат на допускане до производство от ЕИО и на изпитване от ЕИО по силата на член 4 от тази директива:

стилизираната букваImage,

цифровия код 1 на настоящата директива,

отличителната главна или главни букви на страната, която е дала допускане от ЕИО до производство, и последните две цифри на годината върху сертификата за допускане до производство,

Номера на сертификата на ЕИО за допускане до производство(пример:Image1 D 79 45),

бутилки, които са освободени от изпитване на ЕИО по силата на член 4 от настоящата директива:

стилизираната букваImage, обградена с шестоъгълник,

цифровия код 1 на настоящата директива, който отговаря на съществуващия в момента ред за одобряване,

отличителната главна или главни букви на страната, която е дала допускане на ЕИО до производство, и последните две цифри на годината върху сертификата за допускане до производство,

номера на сертификата за допускане до производство на ЕИО (пример:Image1 D 79 45).

Чрез дерогация от точка 3 от приложение II към Директива 76/767/ЕИО контролният орган поставя знак на ЕИО за изпитване в следната последователност:

малката буква „е“,

отличителната главна или главни букви на страната, в която се е провело изпитването, а ако е необходимо, и една или две цифри за указване на териториалното подразделение,

знака на контролния орган, който се поставя от извършващия контрола и евентуално се допълва от неговия знак;

шестоъгълник;

дата на проверката: година, месец (пример: е D 12 ×Image80/01).

6.2.   НАДПИСИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ПРОИЗВОДСТВОТО

Производителят поставя върху бутилката следните, отнасящи се до производството надписи:

6.2.1.   по отношение на стоманата:

цифрата, с която се означава стойността на R в N/mm2, на която се основава изчислението,

символа N (бутилка в нормализирано състояние или нормализирана и отгряна) или символа Т (цилиндър в темперирано и закалено състояние);

6.2.2.   по отношение на хидравличното изпитване:

Стойността на свръхналягането за изпитване в бара, последвана от символа „бара“;

6.2.3.   по отношение на типа на бутилките:

Собственото тегло на бутилката в килограми, включително неподвижно свързаните към бутилката части, без спирателния вентил и минималната вместимост на бутилката в литри, гарантирана от производителя.

Собственото тегло и вместимостта се означават с точност до една десета. Съответната стойност на вместимостта се закръгля към по-малката стойност, а на теглото — към по-голямата стойност;

6.2.4.   по отношение на произхода на бутилката:

отличителната главна или главни букви на страната, в която е произведена, последвана от знака на производителя и фабричния номер.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Изобразяване на изпитването на огъване

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Image

ТЕХНИЧЕСКО ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ СЕРТИФИКАТА НА ЕИО ЗА ДОПУСКАНЕ ДО ПРОИЗВОДСТВО

1.   Резултати от изпитването на ЕИО за допускане до производство.

2.   Данни за основните характеристики на дадения вид бутилки, в частност:

чертеж на надлъжен разрез на вида бутилка, за който е дадено допускане до производство, със следните данни:

номинален външен диаметър D,

минимална дебелина на цилиндричната стена „а“,

минимална дебелина на дъното на бутилката и на рамото на бутилката,

минимална и максимална дължина(и), съответно минимални и максимални дължини Lmin, Lmax,

вместимост (и) Vmin, Vmax;

налягане Ph;

наименование на производителя/№ на основанието и дата);

наименование на вида на бутилките;

данни, отнасящи се до стоманата съгласно точка 2.1. (вид/химичен анализ/метод на изработка/термообработката/гарантирани механични свойства (якост на опън — граница на еластичност)).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Image

Image


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

221


31984L0526


L 300/20

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 септември 1984 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно безшевните газови бутилки от нелегиран алуминий и алуминиеви сплави

(84/526/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

с като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че производството на газови бутилки и свързаният с това контрол в държавите-членки са регламентирани чрез задължителни разпоредби, които се различават в отделните държави-членки, и по този начин се затруднява търговията с тези бутилки. Като има предвид следователно, че трябва да се пристъпи към сближаване на тези разпоредби;

като има предвид следователно, че Директива 76/767/ ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки относно общите разпоредби за уредите под налягане и методите за контрол на тези уреди (4), изменена с Акта за присъединяване от 1979 г., определя по-специално процедурата на ЕИО за допускане до производство и процедурата на ЕИО за изпитване на тези уреди; като има предвид, че съгласно настоящата директива следва да бъдат определени техническите предписания, на които трябва да отговарят безшевните газови бутилки от нелегиран алуминий и алуминиева сплав, от ЕИО вид, притежаващи вместимост от 0,5 до 150 литра, така че след съответния контрол и осигуряването им с печати и знаци да бъдат внасяни, пускани на пазара и използвани без ограничения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се прилага за безшевни газови бутилки от нелегиран алуминий или от алуминиеви сплави, които са изработени от един единствен детайл, с вместимост минимум 0,5 литра и максимум 150 литра включително, които могат да бъдат напълнени повторно и транспортирани, и са предназначени да съдържат сгъстени, втечнени или разтворени газове. Тези газови бутилки ще бъдат наричат по-долу „бутилки“.

2.   Настоящата директива не се прилага за бутилките:

които се състоят от алуминиева сплав, чиято минимална гарантирана якост на опън е по-голяма от 500 N/mm2,

при които затварянето на дъното става с допълнителен производствен материал.

Член 2

По смисъла на настоящата директива бутилка от тип ЕИО вид е всяка бутилка, която е проектирана и произведена съгласно изискванията на настоящата директива и на Директива 76/767/ЕИО.

Член 3

Държавите-членки не могат да отказват, забраняват или ограничават пускането на пазара и в експлоатация на бутилка от тип ЕИО поради характера на изработването и тяхното изпитване по смисъла на Директива 76/767/ ЕИО и на настоящата директива.

Член 4

Всички бутилки от ЕИО вида подлежат на допускане до производство от ЕИО.

На изпитване от ЕИО подлежат всички бутилки от ЕИО вид, с изключение на бутилките, чието свръхналягане при хидравличното изпитване е 120 бара или по-малко и чиято вместимост възлиза максимум на 1 литър.

Член 5

Необходимите изменения за привеждане в съответствие с техническия прогрес на точки 2.1.5, 2.4., 3.1.0, 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 4, 5 и 6 от приложение I, както на останалите приложения към настоящата директива, се приемат съгласно процедурата, предвидена в член 20 от Директива 76/767/ЕИО.

Член 6

Процедурата, предвидена в член 17 от Директива 76/767/ЕИО може да се приложи за точка 2.3 от приложение I към настоящата директива.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива в срок от 18 месеца, считано от нейното нотифициране (5). Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 1984 година.

За Съвета

Председател

P. BARRY


(1)  ОВ C 104, 13.9.1974 г., стр. 75.

(2)  ОВ C 5, 8.1.1975 г., стр. 52.

(3)  ОВ C 62, 15.3.1975 г., стр. 32.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 153.

(5)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 26 септември 1984 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   ДЕФИНИЦИИ И ОЗНАЧЕНИЯ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ

1.1.   ГРАНИЦА НА ЕЛАСТИЧНОСТ

За целите на настоящата директива при изчисляване на подложените на налягане части се използват следните стойности за границата на еластичност:

за алуминиеви сплави конвенционалната граница на еластичност до 0,2 % -, т.е. стойността на онова напрежение, при което се появява непропорционално удължение от 0,2 % от измерваната дължина,

за нелегиран алуминий в меко състояние непропорционалната граница на еластичност от 1 %.

1.2.   За целите на настоящата директива „разрушително свръхналягане“ е налягането, при което настъпва пластична нестабилност, т.е максималното налягане, което се достига при изпитване с вътрешно налягане.

1.3.   Използваните в това приложение означения имат следното значение:

Ph

=

хидравлично изпитвателно налягане в барове;

Pr

=

измереното разрушително свръхналягане на бутилката при изпитване на разрушаването, в барове;

Prt

=

изчисленото теоретично минимално разрушително свръхналягане, в барове;

Rе

=

минимална стойност на границата на еластичност в N/mm2, гарантирана от производителя на бутилки;

Rm

=

минималната стойност на якост при опън в N/mm2, гарантирана от производителя на бутилки;

а

=

изчислената минимална дебелина на стената на цилиндричната част в mm;

D

=

номинален външен диаметър на бутилката, в mm;

Rmt

=

действителна граница на якост при опън в N/mm2;

d

=

диаметър на дорника за изпитванията при огъване в mm.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕДПИСАНИЯ

2.1.   ПРОИЗВОДСТВЕНИ МАТЕРИАЛИ, ТЕРМООБРАБОТКА И МЕХАНИЧНА ОБРАБОТКА

2.1.1.   Алуминиева сплав или нелегиран алуминий се дефинират чрез вида на производството, чрез химическия състав, чрез режима на термообработка на бутилките, както и чрез тяхната корозионна устойчивост и механични свойства. Производителят дава съответните указания, вземайки предвид долупосочените предписания. Всяко изменение, отнасящо се до тези характеристики, от гледна точка на допускане до производство от ЕИО, се счита за промяна на вида материал за производство.

2.1.2.   За производство на бутилки се допускат:

а)

всички видове нелегиран алуминий със съдържание на алуминий минимум 99,5 %;

б)

алуминиеви сплави, чийто химичен състав отговаря на посочената по-долу таблица 1 и които са подложени на посочените в таблица 2 термообработки и механични обработки;

ТАБЛИЦА 1

 

Химически състав в %

Cu

Mg

Si

Fe

Mn

Zn

Cr

Ti + Zr

Ti

Други общо

Al

Сплав B

минимум

4,0

0,5

остатък

максимум

0,10

5,1

0,5

0,5

1,0

0,2

0,25

0,20

0,10

0,15

Сплав C

минимум

0,6

0,7

0,4

остатък

максимум

0,10

1,2

1,3

0,5

1,0

0,2

0,25

0,10

0,15


ТАБЛИЦА 2

 

Термообработки и механични обработки

Сплав B

В следната последователност:

1.

Възпираща корозията обработка на заготовката

продължителността на обработка е определена от производителя,

температура между 210 °С и 260 °С.

2.

Дълбоко изтегляне с коефициент на студено обработване максимум от 30 %.

3.

Оформяне на рамото на бутилката: температурата на материала за производство в края на процеса на оформяне трябва да възлиза минимум на 300 °С.

Сплав С

1.

Термообработка на твърдия разтвор преди закаляване:

продължителността на обработката е определена от производителя,

температурата в никакъв случай да не е по-ниска от 525 °С и по-висока от 550 °С.

2.

Закаляване във вода

3.

Отвръщане

продължителността на обработката е определена от производителя,

температура между 140 °С и 190 °С.

в)

за производството на бутилки може да се използва всяка друга алуминиева сплав, при положение че преди това тя успешно е преминала изпитванията за корозия, определени в приложение II.

2.1.3.   Производителят на бутилки получава и предоставя сертификатите за анализа на стопилката за материала, който се използва за производството на бутилки.

2.1.4.   Трябва да се даде възможност за извършване на независими анализи. Пробите за тези анализи се вземат или от полуготов продукт, доставен на производителя на бутилки, или от готови бутилки. Ако пробите се вземат от една бутилка, е допустимо да се вземе проба от една от бутилките, които преди това са били избрани за механичните изпитвания, предвидени в точка 3.1 или за изпитването за разрушително свръхналягане, предвидено в точка 3.2.

Термообработка и механична обработка на сплави, посочени в точка 2.1.2, букви б) и в).

Процесът на производство на бутилки, с изключение на крайната обработка, се приключва чрез закаляване с последващо отвръщане.

2.1.5.1.1.   Производителят трябва да посочи параметрите на крайната обработка, проведена от него, а именно:

номинални температури на термообработка на твърдия разтвор и на отвръщане,

номинална продължителност на действителното време на престой при температура на термообработка на твърдия разтвор и при температура на отвръщане.

По време на термообработката производителят трябва да спази тези характеристики в следните граници:

температура за термообработка на твърдия разтвор: с точност до ± 5 °С;

температура на отвръщане: с точност до ± 5 °С;

действително време на престой: с точност до ± 10 %.

2.1.5.1.2.   Въпреки това за термообработката на твърдия разтвор и за отвръщането производителят може да посочи температурен диапазон, при който разликата между максималната и минималната температура възлиза на максимум 20 °С. За всяка от тези крайни стойности той посочва номиналната продължителност на действителното изтекло време на престой.

За всяка междинна стойност на температурата номиналната продължителност на действителното време на престой се намира чрез линейна итерполация за продължителността на термообработката на твърдия разтвор и чрез линейна итерполация на логаритъма на времето за продължителността на отвръщането.

Производителят е длъжен да извърши термообработката при температура, намираща се в посочения диапазон, при продължителност на действителното време на престой, която не се отклонява с повече от 10 % от номиналната продължителност, пресметната по горепосочения метод.

2.1.5.1.3.   В досието, което представя при ЕИО изпитването, производителят трябва да посочи параметрите на последната термообработка, проведена от него.

2.1.5.1.4.   Освен последната термообработка производителят трябва да посочи всички термообработки проведени при температури над 200 °С.

2.1.5.2.   Производственият процес не включва закаляване със следващо го отвръщане.

2.1.5.2.1.   Производителят трябва да посочи параметрите на последната термообработка проведена при температура над 200 °С, като при нужда тя следва да се разграничава между различните части на бутилката.

Той трябва също така да посочи всяка операция по промяна на формата (например: пресоване с изтичане, дълбоко изтегляне, оформяне на раменете на бутилката), при която температурата на производствения материал не се покачва над 200 °С и след която не е извършвана термообработка при температура, надвишаваща тази стойност; освен това той трябва да посочи положението на частите на бутилката с максимално студено обработване и съответния коефициент на студено обработване.

За прилагането на тази разпоредба за коефициент на студено обработване се приема отношениетоFormula, при което S е изходният напречен разрез, а s е крайният напречен разрез.

Производителят трябва да спази тези параметри на термообработката и на процеса на промяна на формата в следните граници:

продължителност на термообработката с точност до ± 10 % и температура с точност до ± 5 °С

коефициент на студено обработване на частта на бутилката с максимално студено обработване с точност до ± 6 % при диаметър на бутилката равен или по-малък от 100 mm и с точност до ± 3 % при диаметър на бутилката над 100 mm.

2.1.5.2.2.   Въпреки това по отношение на термообработката производителят може да посочи също и температурен диапазон, при който разликата между максималната и минималната температура възлиза максимум на 20 °С. За всяка от тези крайни стойности той посочва номиналната продължителност на действителното време на престой. За всяка междинна стойност на температурата се намира номиналната продължителност на действителното време за престой чрез линейна интерполация. Производителят е длъжен да извърши термообработката при температура, намираща се в посочения диапазон, при продължителност на действителното време на престой, която не се отклонява с повече от 10 % от номиналната продължителност, пресметната по горепосочения метод.

2.1.5.2.3.   В досието, което представя за целите на изпитването на ЕИО производителят трябва да посочи параметрите на последната термообработка, проведена от него, както и на процеса на промяна на формата.

2.1.5.3.   Ако производителят избере да посочи температурен диапазон за термообработката в съответствие с точки 2.1.5.1.2 и 2.1.5.2.2, по време на допускането до производство от ЕИО той трябва да остави на разположение две серии от бутилки, от които едната е от бутилки, преминали през термообработка при минималната от предвидените температури, а другата — от бутилки, които са обработени термично при максималната от предвидените температури и със съответните минимални времена за престояване.

2.3   ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА ПОДЛОЖЕНИТЕ НА НАЛЯГАНЕ ЧАСТИ

2.3.1.   Дебелината на стената на цилиндричната част на газовата бутилка не трябва да бъде по-малка от стойността, изчислена по долупосочената формула:

Formula

R е винаги по-малката от двете следващи стойности:

Re

0,85 Rm

2.3.2.   Минималната дебелина на стената а в никакъв случай не трябва да е по-малка отFormula

2.3.3.   Дебелината на стената и формата на дъното и на рамото на бутилката трябва да бъдат такива, че да отговарят на изпитванията, предвидени в точки 3.2 (изпитване на разрушаване) и 3.3 (изпитване на умора при пулсиращо натоварване на натиск).

2.3.4.   За да се достигне задоволяващо разпределение на напрежението, дебелината на стената на бутилката трябва да се увеличава прогресивно в областта на преходната зона между цилиндричната част и дъното, в случай че дъното е по-дебело от цилиндричната част.

2.4.   КОНСТРУКЦИЯ И ПРАВИЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ

2.4.1.   Производителят трябва да изпитва дебелината на стената, както и състоянието на бутилката отвътре и отвън, за да установи дали:

дебелината на стената в нито една точка не е по-малка, отколкото е дадено на чертежа;

вътрешната и външната повърхност на бутилката нямат дефекти, които могат да застрашат техническата безопасност.

2.4.2.   Незаоблеността на цилиндричната част трябва да се ограничи до такава стойност, че разликата между най-големия и най-малкия външен диаметър в едно и също напречно сечение да възлиза на не повече от 1,5 % от средния диаметър.

Отклонението на линията на обвивката на цилиндричната част на бутилката от правата по нейната дължина следва да възлиза най-много на 3 mm на метър.

2.4.3.   Основите на бутилките, ако има такива, трябва да притежават достатъчна здравина и да са произведени от материал, който по отношение на корозията да е съвместим с вида материал на бутилката. Тяхната форма трябва да придава на бутилката достатъчна устойчивост. Основите на бутилките не трябва да дават възможност да се събира и да прониква вода между основата и бутилката.

3.   ИЗПИТВАНИЯ

3.1.   МЕХАНИЧНИ ИЗПИТВАНИЯ

Освен предписанията по-долу механичните изпитвания се извършват в съответствие със следните евронорми:


ЕВРОНОРМА

2-80:

изпитване стоманата на опън;

ЕВРОНОРМА

3-79:

изпитване стоманата на твърдост по Бринел;

ЕВРОНОРМА

6-55:

изпитване стоманата на огъване;

ЕВРОНОРМА

11-80:

изпитване на опън на стоманени ламарини и ленти с дебелина под 3 mm;

ЕВРОНОРМА

12-55:

изпитване на огъване на стоманени ламарини и ленти с дебелина под 3 mm.

3.1.1.   Общи предписания

Всички механични изпитвания за проверка на качеството на метала, използван за газовите бутилки, се извършват върху проби, които се вземат от готовите бутилки.

3.1.2.   Вид на изпитванията и оценка на резултатите от изпитването.

Върху всяка проба от бутилката се извършва едно изпитване на опън по дължина и четири изпитвания на огъване по периметъра.

3.1.2.1.   Изпитване на опън

3.1.2.1.1.   Пробата за изпитване на опън трябва да отговаря на разпоредбите на:

глава 4 от Евронорма 2-80, ако дебелината ѝ е 3 mm или повече;

глава 4 от Евронорма 11-80, ако дебелината ѝ е по-малка от 3 mm. Независимо от дебелината на пробата за изпитване на опън, широчината и дължината ѝ в този случай трябва да бъдат съответно 12,5 и 50 mm.

Двете повърхности на пробата за изпитване на опън, които винаги отговарят на вътрешната и външната стена на бутилката, не могат да бъдат обработвани.

Удължението при скъсване при сплавите С, изброени в точка 2.1.2, буква б), както и при сплавите, изброени в точка 2.1.2, буква в), не трябва да е по-малко от 12 %.

Удължението при скъсване при сплавите В, изброени в точка 2.1.2, буква б) трябва да е минимум 12 %, ако изпитването на опън се провежда върху една единствена проба, взета от стената на бутилката. Изпитването на опън може да се проведе също и върху четири проби, които са симетрично разпределени спрямо стената на бутилката. В този случай се изискват следните резултати:

никоя отделна стойност не трябва да е под 11 %,

средната стойност на четирите измервания трябва да е минимум 12 %.

При нелегиран алуминий удължението при скъсване не трябва да е по-малко от 12 %.

3.1.2.1.3.   Получената стойност за якостта на опън трябва да е най-малко равна на Rm.

Определената в рамките на изпитването на якост на опън граница на еластичност е стойността, използвана съгласно точка 1.1 за изчисляване на бутилките.

Стойността, получена за границата на провлачване трябва да е минимум Re.

3.1.2.2.   Изпитвания на огъване

3.1.2.2.1.   Изпитването на огъване се извършва върху проби за изпитване на огъване, които са получени чрез разрязване на пръстен с ширина За, на две равни части. Ширината на пробата за изпитване на огъване в никакъв случай не трябва да е по-малка от 25 mm. Всяка лента трябва да се обработи само по ръбовете. Кантовете трябва да се закръглят с полуъгъл от максимум 1/10 от дебелината на пробата или да се скосят в ъгъл от 45 %.

3.1.2.2.2.   Изпитването на огъване се извършва с дорник с диаметър d и два цилиндъра, които са отдалечени един от друг на разстояние d + 3а. По време на изпитването вътрешната повърхнина на пръстена трябва да приляга към дорника.

3.1.2.2.3.   Върху пробата за изпитване на огъване не трябва да се получат никакви пукнатини при огъването около дорника, ако разстоянието на двете вътрешни повърхнини на огънатата проба не е по-голямо от диаметъра на дорника (виж графиката в допълнение 2)

Отношението (n) на диаметъра на дорника към дебелината на пробата не трябва да превишава стойностите в следната таблица:


Действителна якост на опън

Rmt в N/mm2

Стойности на n

до 220 включително

5

над 220 до 330 включително

6

над 330 до 440 включително

7

над 440

8

3.2.   ИЗПИТВАНЕ НА РАЗРУШАВАНЕ С ХИДРАВЛИЧНО НАЛЯГАНЕ

3.2.1   Условия за изпитване

Бутилките, подложени на това изпитване, трябва да имат предвидените в точка 6 означения.

3.2.1.1.   Изпитването на разрушаване чрез хидравлично налягане се извършва в два последователни етапа с изпитвателно устройство, което позволява постоянно покачване на налягането до разрушаване на бутилката и запис на графиката на изменение на налягането във времето. Изпитването се извършва при съответната температура на помещението.

3.2.1.2.   В първия етап налягането трябва постоянно да се покачва до стойността, която отговаря на началото на пластичната деформация; покачването на налягането не трябва да е повече от 5 бара за секунда.

След достигане на пластичната деформация (втори етап) дебита на помпата не трябва да превишава два пъти дебита от първия етап; той трябва да се поддържа константен до разрушаването на бутилката.

3.2.2.   Отчитане на резултата от изпитването

3.2.2.1.   Отчитането на резултата от изпитването за разрушаване чрез хидравлично налягане обхваща следното:

анализиране на графиката налягане-време за определяне на свръхналягането за разрушаване,

изследване на пукнатините и повърхността на пукнатините,

при изпитване на бутилки с вдлъбнато дъно се прави проверка дали дъното не е изпъкнало навън.

3.2.2.2.   Измереното свръхналягане на разрушаване (Pr) е по-високо от стойността:

Formula

3.2.2.3.   Изпитването на разрушаване не трябва да води до фрагментация на бутилката.

3.2.2.4.   Основната пукнатина не трябва да е чуплива, т.е ръбовете на разрушаване не трябва да бъдат радиални, а трябва да са наклонени спрямо равнината на диаметъра и трябва да показват относително свиване при изпитване на опън.

Разрушаването е приемливо, само когато отговаря на следните условия:

бутилки с дебелина „а“ максимум 13 mm;

разрушаването трябва да бъде в по-голямата си част основно в надлъжна посока,

разрушаването не трябва да показва напречни пукнатини,

разрушаването трябва да достига, от началото му навън към двете страни, не повече от 90° от периметъра на бутилката;

разрушаването не трябва да се разпростира върху тези части от бутилката, които са по-дебели 1,5 пъти от измерената по протежение на половината от височината на бутилката максимална дебелина на стената. Разрушаването при бутилки с изпъкнало дъно не трябва да достига до средата на дъното;

бутилки с дебелина „а“ повече от 13 mm. Разрушаването трябва да бъде в по-голямата си част в надлъжна посока.

3.2.2.5.   По пукнатината не трябва да се разпознават характерните дефекти на материала.

3.3.   ИЗПИТВАНЕ НА УМОРА ПРИ ПУЛСИРАЩО НАТОВАРВАНЕ

3.3.1.   Бутилките, при които се провежда това изпитване, трябва да носят предвидените в точка 6 надписи.

3.3.2.   Изпитването на умора при пулсиращо натоварване на натиск се извършва посредством непредизвикваща корозия течност върху две бутилки, за които производителят гарантира, че конструктивно предвидените минимални размери практически са спазени.

3.3.3.   Това изпитване се провежда циклично. Горното циклично налягане или е равно на налягането Ph или е равно на две трети от налягането Ph.

Долното циклично налягане не трябва да превишава с 10 % горното циклично налягане.

Минималният брой на измененията на товара и максималната честота са уточнени в следната таблица:


Горно циклично налягане

Ph

2/3 Ph

Минимален брой на измененията на товара

12 000

80 000

Максимална честота (изменение на товара за минута)

5

12

Измерената температура на външната страна на стената на бутилката не трябва да надвишава 50 °C по време на изпитването.

Изпитването се приема за успешно, когато бутилката достига предписания брой изменения на товара, без да става неплътна.

3.4.   ИЗПИТВАНЕ С ХИДРАВЛИЧНО НАЛЯГАНЕ

3.4.1.   Хидравличното налягане в бутилката трябва да се покачва постоянно, докато се достигне налягането Ph.

3.4.2.   Бутилката трябва да остане толкова дълго под налягане Ph, колкото е нужно да се установи със сигурност, че няма тенденция към спадане на налягането и няма неплътност.

3.4.3.   След изпитване бутилката не трябва да показва трайна деформация.

3.4.4.   Бутилки, които не отговарят на изискванията на изпитване, се връщат обратно.

3.5.   КОНТРОЛ ВЪРХУ ХОМОГЕННОСТТА НА БУТИЛКАТА

При този контрол се изпитва, дали две произволни точки върху външната повърхност на бутилката не показват разлика в твърдостта по вече от 15 HB. Контролът се извършва в два напречни разреза на бутилката, в близост до рамото на бутилката и дъното, в четири правилно разпределени точки.

3.6.   КОНТРОЛ ВЪРХУ ХОМОГЕННОСТТА НА ДАДЕНА ПАРТИДА

При този контрол чрез изпитване на твърдост или друг подходящ метод, производителят проверява дали не е допусната грешка при избора на изходния продукт или при провеждане на термообработката.

3.7.   КОНТРОЛ НА ДЪНАТА НА БУТИЛКИТЕ

През средата на дъното на бутилката се прави надлъжен разрез; едната повърхност на рязане се полира и се подлага на преглед при увеличение от 5 до 10 пъти.

Бутилката се счита за дефектна, когато се установят пукнатини. Тя се смята за дефектна и когато съществуващите пори или включванията са толкова голeми,че нарушават безопасността.

4.   ДОПУСКАНЕ ДО ПРОИЗВОДСТВО ОТ ЕИО

Допускането до производство от ЕИО по член 4 от директивата може да се раздели, както за видове бутилки, така също и за родове бутилки.

За родове бутилки се считат бутилки, които се произвеждат от една и съща фабрика и се различават само по тяхната дължина, но следните граници:

най-малката обща дължина трябва да е равна или да надвишава 3 пъти външния диаметър на бутилката,

най-голямата обща дължина не трябва да надвишава 1,5 пъти общата дължина на изпитваната бутилка.

4.1.   Този, който подава молба за допускане до производство от ЕИО, е длъжен да представя за всеки род бутилки документацията, необходима за предвидените по-долу констатации, и да държи на разположение на държавата-членка партида от 50 бутилки или две партиди от по 25 бутилки в съответствие с точка 2.1.5.3, от която или от които се взема необходимият брой бутилки за провеждането на долупосочените изпитвания, като освен това дава всички допълнителни сведения, които изисква държавата-членка на ЕИО.

Подалият молба трябва да посочи най-вече вида на термообработката и на механичната обработка, температурите и продължителността на обработката в съответствие с точка 2.1.5. Той трябва да получи и предостави удостоверенията за анализа на отливката на доставения за производство на бутилки материал.

При допускането до производство от ЕИО държавата-членка

4.2.1.   проверява дали:

са верни изчисленията предвидени в точка 2.3,

дебелината на стената е удовлетворява изискванията на точка 2.3 при две от взетите бутилки, като измерването се прави на нивото на 3 напречни разреза, както и по общия периметър на надлъжния разрез на дъното и на рамото на бутилката,

са изпълнени условията предвидени в точки 2.1 и 2.4.3,

са спазени предписанията предвидени в точка 2.4.2 за всички бутилки взети от държавата-членка,

вътрешните и външните повърхнини на бутилката са без дефекти, които да поставят под въпрос безопасността.

4.2.2.   извършва следните изпитвания върху избраните бутилки:

изпитвания за устойчивост на корозия: междукристална корозия и корозия под напрежение върху 12 проби съгласно приложение II,

изпитванията, предвидени в точка 3.1 върху 2 бутилки; при дължина на бутилките от 1 500 mm или повече се провеждат изпитвания на опън в надлъжна посока и изпитвания на огъване върху проби, които са взети от горните и долните участъци на стената на бутилката,

изпитването, предвидено в точка 3.2 върху две бутилки,

изпитването, предвидено в точка 3.3 върху две бутилки,

изпитване, предвидено в точка 3.5 върху една бутилка,

контрола, предвиден в точка 3.7 за всички взети бутилки.

4.3.   Ако резултатите от изпитванията са задоволителни, държавата-членка издава сертификат за допускане до производство на ЕИО в съответствие с образеца в приложение III към настоящата директива.

5.   ИЗПИТВАНЕ НА ЕИО

С оглед на изпитването на ЕИО производителят на бутилки трябва да представи на контролния орган следното:

5.1.1.   сертификат на ЕИО за достъп до производство.

5.1.2.   работните атестати за анализа на стопилката на производствените материали, използвани за производство на бутилките.

5.1.3.   данни за произхода на производствения материал, от който са произведени газовите бутилки.

5.1.4.   документите, свързани с термообработката и механичната обработка, като се посочва и методът, приложен съгласно точка 2.1.5.

5.1.5.   Списък на газовите бутилки с предвидените в точка 6 числа и надписи.

ПРИ ИЗПИТВАНЕТО НА ЕИО

5.2.1.   контролният орган трябва:

да установи дали е дадено допускане до производство на ЕИО и дали бутилките отговарят на него;

да установи дали данните отговарят на сведенията за производствените материали;

да провери дали са спазени техническите предписания, предвидени в точка 2, и посредством външен, а ако е възможно и вътрешен визуален преглед на бутилката, който трябва да обхваща минимум 10 % от представените за изпитване бутилки, да провери дали производството, както и проведеният контрол от производителя в съответствие с точка 2.4.1 могат да се считат за удовлетворителни,

да проведе 3 проби, от които една да е взета от рамото на бутилката, от средната част и от дъното на бутилката, изпитването на корозия (междукристална корозия) върху изброените по точка 2.1.2, буква в) сплави в съответствие с точка 1 от приложение I,

да проведе предвидените в точки 3.1 и 3.2 изпитвания,

да провери верността на сведенията, дадени от производителя съгласно точка 5.1.5 на спецификацията. Това изпитване се провежда по метода на случайния избор,

да прецени резултата от контрола на хомогенността на партидата, проведен от производителя съгласно точка 3.6.

Ако резултатите от изпитванията са задоволителни, изпитвателната лаборатория издава сертификат за изпитване на ЕИО по образеца в приложение IV.

За провеждане на изпитванията, предвидени в точки 3.1 и 3.2 се вземат две произволно избрани бутилки от всяка партида от 202 бутилки, които са изработени от една и съща отливка и при които предвидената термообработка е станала при еднакви условия.

Едната от бутилките се подлага на изпитвания съгласно точка 3.1 (механични изпитвания), втората — на изпитване съгласно точка 3.2 (изпитване на разрушаване). Ако се установи, че е допусната грешка при провеждане на изпитването или грешка при измерванията, изпитването трябва да се повтори.

Ако при едно или повече изпитвания се установят дори и частично незадоволителни резултати, причината за това се търси от производителя под контрола на контролния орган.

5.2.2.1.   Ако незадоволителните резултати не могат да се обяснят с термообработката, партидата се отхвърля.

5.2.2.2.   Ако незадоволителните резултати се обясняват с термообработката, производителят може да подложи всички бутилки от партидата на нова термообработка. Тази обработка може да бъде извършена само веднъж.

В този случай:

производителят провежда предвидения контрола, предвиден в точка 3.6,

контролният орган провежда всички изпитвания, предвидени в точка 5.2.2.

Резултатите от изпитванията, след проведената нова обработка, трябва да отговарят на изискванията на директивата.

5.2.3.   Изборът на произволната проба, както и провеждането на всички изпитвания става в присъствието и под наблюдението на представител на контролния орган.

5.2.4.   Ако са проведени всички предписани изпитвания, всички бутилки от партидата се подлагат на хидравличното изпитване, предвидено в точка 3.4, в присъствието и под наблюдението на представител на контролния орган.

5.3.   ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ИЗПИТВАНЕ НА ЕИО

За бутилките, посочени в член 4 от настоящата, директива производителят провежда на своя отговорност всички действия по изпитване и контрол, предвидени в точка 5.2 в съответствие с член 15, буква а) от Директива 76/767/ЕИО.

Производителят трябва да държи на разположение на контролния орган всички документи, посочени в допускането до производство на ЕИО, както и протоколите от изпитванията и проверките.

6.   ОЗНАЧЕНИЯ И НАДПИСИ

Предвидените в тази точка означения и надписи се поставят върху рамото на бутилката.

При бутилки с вместимост максимум 15 литра означенията и надписите могат да се поставят или върху рамото на бутилката или върху друга достатъчно усилена част на бутилката.

При бутилки с диаметър по-малък от 75 mm означенията трябва да са високи 3 mm.

Чрез дерогация от точка 3 от приложение I към Директива 76/767/ЕИО производителят поставя означението на ЕИО за допускане до производство в следната последователност:

при бутилките, посочени в член 4 от настоящата директива:

стилизираната букваImage,

цифровия код 2 от настоящата директива,

отличителната главна или главни букви на държавата-членка, която е дала сертификата на ЕИО за допускане до производство, и последните две цифри на годината за допускане до производство,

номера на сертификата на ЕИО за допускане до производство (пример:Image2 D 79 45);

при бутилки, подлежащи само на допускане от ЕИО:

стилизирана букваImage, обградена от шестоъгълник,

цифров код 2 от тази директива,

отличителната главна или главни букви на държавата-членка, която е дала сертификата на ЕИО за допускане до производство и последните две цифри на годината върху сертификата за допускане до производство,

номер на сертификата на ЕИО за допускане до производство (пример:Image2 D 79 54).

Чрез дерогация от точка 3 от приложение II към Директива 76/767/ЕИО контролният орган поставя знак на ЕИО за изпитване в следната последователност:

малка буква „е“,

отличителната главна или главни букви на държавата-членка, в която е станало изпитването, а ако е необходимо, и една или две цифри за указване на териториалното подразделение,

знака на изпитващия орган, който се поставя от извършващия контрола и евентуално се допълва с неговия знак,

шестоъгълник,

дата на проверката: година, месец (пример: е D 12 48Image80/01).

6.1.   НАДПИСИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ПРОИЗВОДСТВОТО

6.1.1.   по отношение материала за производство:

цифрата, с която се означава стойността на R в N/mm2, на която се основава изчислението;

6.1.2.   по отношение на хидравлично изпитване:

стойността на свръхналягането за изпитване в барове, последвана от символа „бара“;

6.1.3.   по отношение на типа на бутилките:

собственото тегло на бутилката в килограми, включително неподвижно свързаните към бутилката части, без спирателния вентил и минималната вместимост на бутилката в литри, гарантирана от производителя.

Собственото тегло и вместимостта се означават с точност до десети. Съответната стойност на вместимостта се закръгля към по-малката стойност, а на теглото — към по-голямата стойност;

6.1.4.   по отношение на произхода на бутилката:

отличителната главна или главни букви на страната, в която е произведена, последвана от знака на производителя и фабричния номер.

6.2.   Схема на означенията и надписите, служеща като пример, се съдържа в допълнение 1.

Допълнение 1

Image

Допълнение 2

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ИЗПИТВАНИЯ НА КОРОЗИЯ

1.   ИЗПИТВАНЕ НА ПОДАТЛИВОСТ НА МЕЖДУКРИСТАЛНА КОРОЗИЯ

Описаният по-долу метод се състои в това пробите от готовата изпитвана бутилка да се потапят в един от двата различни разтвора за изпитване и след определена продължителност на въздействие да се преглеждат, за да се установи наличието на евентуална междукристална корозия и да се определи нейният вид и интензивност. Изследването върху разширението на междукристалната корозия става металографично на шлифовката, преминаваща напречно към натоварената повърхност.

1.1.   ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА

Пробите се вземат едновременно от рамото на бутилката, средната част и дъното на бутилката (виж чертеж 1 в допълнение 1), така че изпитванията с помощта както на разтвор А, определен в точка 1.3.2.1, така и на разтвор В, определен в точка 1.3.2.2, да могат да се проведат върху производствения материал, взет от тези три части на бутилката.

Всяка проба трябва да отговаря на общата форма и на размерите на чертеж 2 (допълнение 2).

Всички повърхности а1 а2 а3 а4, в1 в2 в3 в4, а1 а2 в2 в1 и а4 а3 в3 в4 се изрязват с банциг и след това старателно се обработват с фина пила. Горните повърхности а1 а4 в4 в1 и а2 а3 в3 в2, които отговарят съответно на вътрешната и на външната повърхност на бутилката, се оставят в необработено фабрично състояние.

1.2.   ПОДГОТОВКА НА ГОРНАТА ПОВЪРХНОСТ ПРЕДИ КОРОЗИРАНЕТО

1.2.1.   Необходими реактиви

HNO3 за анализ, плътност 1,33,

HF за анализ, плътност 1,14 (до 40 %),

дейонизирана вода.

1.2.2.   Процедура

В бехерова чаша се приготвя следният разтвор:

HNO3: 63 cm3

HF: 6 cm3

H2O: 929 cm3

Разтворът се загрява до 95 °C

Всяка проба, закачена на алуминиева тел, се обработва в продължение на една минута в този разтвор.

След това се промива на течаща вода, а после — с дейонизирана вода.

Пробата се потапя в продължение на една минута в азотната киселина ,определена в точка 1.2.1 при стайна температура, за да се отстрани евентуалната медна утайка.

Изплаква се с дейонизирана вода.

За да се избегне оксидация на пробите, веднага след тяхната подготовка те се потапят в определения за тях изпитвателен разтвор (виж точка 1.3.1).

1.3.   ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНЕТО

1.3.1.   Предвидено е използването на един от следните два разтвора по избор на контролния орган: единият с 57 g/l натриев хлорид и 3 g/l водороден прекис (разтвор А), другият с 30 g/l натриев хлорид и 5 g/l солна киселина (разтвор В).

1.3.2.   Приготвяне на изпитвателните разтвори

1.3.2.1.   Разтвор А

1.3.2.1.1.   Необходими реактиви

NaCl кристализиран за анализ;

H2O2 100 до 110 обема — медицински,

KMnO4 за анализ,

H2SO4 за анализ, плътност 1,83,

дейонизирана вода

1.3.2.1.2.   Определяне на водородния прекис

Тъй като водородният прекис е относително нестабилен реактив, неговия титър трябва да се проверява задължително преди всяко използване. Това става по следния начин:

с пипета се вземат 10 cm3 водороден прекис, разтварят се до 1 000 cm3 (в мерителна колба) с дейонизирана вода и по този начин се получава разтвор на водороден прекис, който е наречен разтвор C. В Ерленмайерова колба с пипета се слагат:

10 cm3 разтвор C на водороден прекис,

около 2 cm3 сярна киселина с плътност 1,83.

Определянето става с разтвор на перманганат с 1,859 g/l. Перманганатът служи като индикатор.

1.3.2.1.3.   Систематизиране на определянето

Реакцията на перманганата с водородния прекис в среда на сярна киселина се записва по следния начин:

Formula

при което се получава еквивалентността: 316 g KMnО4 = 170 g H2O2.

Следователно един грам чист водороден прекис реагира с 1,859 g перманганат, поради което трябва да се употреби разтвор на перманганат с 1,85 9g/l, който обемно насища 1g/l водороден прекис. Водородният прекис преди това се разрежда сто пъти, при което 10 cm3 на взетата проба отговарят на 0,1 cm3 от първоначалния водороден прекис.

Като се умножи по десет числото на cm3 на пермангановея разтвор, използван за определяне, се получава титър T (в g/l) на първоначалния водороден прекис.

1.3.2.1.4.   Приготвяне на разтвора

Процедура за приготвяне на 10 литра:

В дейонизирана вода се разтварят 570 g натриев хлорид по такъв начин, че да се получи общ обем от около 9 литра. Накрая се прибавя долуспоменатото количество водороден прекис и след добро разбъркване разтворът се допълва до 10 литра с дейонизирана вода.

Пресмятане на обема водороден прекис добавящ се към разтвора

Необходимо количество чист водороден прекис: 30 g.

Ако водородният прекис съдържа T грама H2O2 на литър, необходимият обем в кубични сантиметри ще бъде:

Formula

1.3.2.2.   Разтвор B

1.3.2.2.1.   Необходими реактиви:

NaCl кристализиран за анализ,

HCl чист концентрат 37 % HCl,

дейнизирана вода.

1.3.2.2.2.   Приготвяне на разтвора:

Процедура за приготвяне на 10 литра разтвор:

В 9 литра дейонизирана вода се разтварят 300 g натриев хлорид и 50 g HCl (50 g = 0,5 %) и след добро разбъркване разтворът се допълва до 10 литра.

1.3.3.   Условия на изпитване

1.3.3.1.   Въздействие на разтвор А

Разтворът за изпитване се слага в кристализационен съд (или в голяма бехерова чаша), който съд се поставя във водна баня. Водната баня се разбърква с магнитна бъркалка и температурата се регулира посредством контактен термометър.

Пробата или се закача на алуминиева тел в разтвора за изпитване и или се потапя така, че да лежи само върху ъглите, като се предпочита вторият метод. Въздействието на разтвора продължава шест часа, температурата се установява на 30 ± 1 °C. Следи се се да се употребява такова количество реактив, при което минимум 10 cm3 да са разположени на cm2 от повърхността на пробата.

След въздействието пробата се изплаква с вода, за около 30 секунди се потопява в наполовина разредена азотна киселина, отново се изплаква с вода и след това се изсушава с въздух под налягане.

1.3.3.2.   На натоварване едновременно могат да бъдат подложени и повече проби, при условие че принадлежат към един и същ вид на сплавта, и че не се допират. Естествено минималното количество на реактива на единица площ от пробата се запазва.

1.3.3.3.   Въздействие на разтвор В

Разтворът за изпитване се поставя в подходящ стъклен съд (например бехерова чаша). Опитът се провежда при стайна температура. Ако по време на изпитването не може да се избегне температурното изменение на околната среда, се препоръчва изпитването да се проведе във водна баня, чиято температура се регулира посредством термостат на 23 °C. Продължителността на изпитването е 72 часа.

Закрепването на пробите в разтвора за изпитването става съгласно точка 2.3.1. След натоварването пробите се изплакват основно с дейонизирана вода и се изсушават с обезмаслен въздух под налягане. При всички положения се съблюдава отношението изпитвателен разтвор/повърхност на пробата в ml/cm2 да е 10:1 (виж 2.3.1).

1.4.   ПОДГОТОВКА НА ПРОБИТЕ ЗА ИЗПИТВАНЕТО

1.4.1.   Необходим материал

Поти за топене например със следните размери:

външен диаметър: 40 mm,

височина: 27 mm,

дебелина на стената: 2,5 mm,

Аралдит DCY 230

или еквивалентен материал.

Втвърдител HY 951

1.4.2.   Процедура

Всяка проба се поставя вертикално в пота за топене така, че да лежи на страна а1 а2 а3 а4. Пробата се облива със смес от аралдит DCY 230 и втвърдител HY 951 в съотношение 9:1.

Времето на съхнене е около 24 часа.

Взема се на струг определено количество материал от повърхност а1 а2 а3 а4 по такъв начин, че при проверка на отрязък а′1 а′2 а′3 а′4 под микроскоп да няма корозия, която произлиза от повърхността а1 а2 а3 а4. Разстоянието между повърхностите на разреза а1 а2 а3 а4 и а′2 а′2 а′3 а′4, т.е дебелината, стругована на струга, трябва да е минимум 2 mm (виж чертежи 2 и 3).

Разрезът за проверка се полира механично с алуминиев окис върху хартия и след това на полировъчен диск.

1.5.   МИКРОГРАФИЧЕН ПРЕГЛЕД НА ПРОБИТЕ

Прегледът се състои в товада се установи силата на междукристалната корозия върху проверяваните съгласно точка 1.6 части на обхвата на шлифовката. По този начин се взимат под внимание качествата на производствения материал, както на външната, така и на вътрешната повърхност на стената и вътре в самата дебелина на стената.

След това шлифовката се преглежда при слабо увеличение (например х 40), за да се установят най-засегнатите от корозията зони, след което при достатъчно силно увеличение, по правило около х 300, за да може да се прецени вида и разпростирането на корозията.

1.6.   СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА МИКРОГРАФИЧНОТО ИЗПИТВАНЕ

Установява се дали междукристалната корозия е повърхностна:

1.

при сплави с рекристализиран строеж дълбочината на разяждане върху общия обхват на шлифовката не трябва да надвишава най-високата от следните две стойности:

три размера на частиците, измерени напречно на изпитваната повърхнина,

0,2 mm.

На някои места са допустими по-високи стойности, ако те се установят в не повече от четири сектора на строежа при увеличение от 300 пъти;

2.

при сплави със строеж, постигнат чрез студена деформация дълбочината на разяждане, измерена от двете повърхности, които образуват вътрешната и външната стена на бутилката, не трябва да превишава 0,1 mm.

Допълнение 1

Image

Допълнение 2

Image

Image

2.   ИЗПИТВАНЕ НА ЧУВСТВИТЕЛНОСТ КЪМ КОРОЗИЯ ПОД НАПРЕЖЕНИЕ

Описаният по-долу метод се състои в поставянето под напрежение на пръстените, изрязани от цилиндричната част на бутилката и поставянето им в продължение на определено време в изкуствена морска вода; след това пръстените се изваждат от морската вода и за по дълго време се излагат на въздух; целият този процес се повтаря в продължение на 30 дни. Ако след тези 30 дни пръстените не показват пукнатини, сплавта може да се смята за подходяща за производство на газови бутилки.

2.1.   ВЗЕМАНЕ НА ПРОБА

От цилиндричната част на бутилката се вземат 6 пръстена с ширина от 4а или 25 mm, като се избира винаги по-голямата стойност (виж чертеж 1). Пробите трябва да имат изрез от 60° и да се поставят под напрежение с помощта на болт с резба и 2 гайки (виж чертеж 2).

Вътрешните и външните повърхности на пробите не се обработват.

2.2.   ПОДГОТОВКА НА ПОВЪРХНОСТТА ПРЕДИ ИЗПИТВАНЕТО НА КОРОЗИЯ

Всички следи от смазка, масло и лепило, които са използвали с калибрите под напрежение (виж точка 2.3.2.4), се отстраняват с подходящ разтворител.

2.3.   ПРОВЕЖДАНЕ НА ИЗПИТВАНЕТО

2.3.1.   Изготвяне на разтвор за изпитване

2.3.1.1.   За получаване на изкуствена морска вода се разтварят 3,5 ± 0,1 тегловни части натриев хлорид в 96,5 тегловни части вода.

3.3.1.2.   pH-стойността на прясно приготвения разтвор трябва да е между 6,4 и 7,2.

2.3.1.3.   pH-стойността трябва да се коригира само с помощта на разредена солна киселина или разреден натриев окис.

2.3.1.4.   Разтворът не трябва да се допълва чрез прибавяне на солен разтвор, посочен в точка 2.3.1.1, а само чрез доливане на дестилирана вода до първоначалната височина на съда. Допълването, в случай че е необходимо, може да се прави всеки ден.

2.3.1.5.   Разтворът се заменя изцяло всяка седмица.

2.3.2.   Поставяне на пръстените под напрежение

2.3.2.1.   Три пръстена се притискат, за да се постави под напрежение външната повърхност.

2.3.2.2.   Три пръстена се отварят, за да се постави под напрежение вътрешната повърхност.

2.3.2.3.   Стойността на напрежението е равна на максимално допустимото напрежение, когато дебелината на стената се изчислява както следва:

Formula, при което гарантираното минимално напрежение на измерената в N/mm2 граница на еластичност е от 0,2 %.

2.3.2.4.   Ефективното напрежение може да се измери с помощта на електрически жичен тензометричен датчик.

2.3.2.5.   Напрежението може да се изчисли по следната формула:

Formula

където

Formula

D= външния диаметър на бутилката в mm;

а= дебелината на стената на бутилката в mm;

R= FormulaN/mm2;

Е= модула на еластичност в N/mm2 = 70 000 N/mm2;

z= коригиращ коефициент (чертеж 3).

2.3.2.6.   Болтовете трябва задължително да са изолирани електрически или да са запазени от всяко въздействие на разтвора.

2.3.2.7.   Всичките шест пръстена се потапят изцяло в соления разтвор в продължение на 10 минути.

2.3.2.8.   Накрая се изваждат от разтвора и в продължение на 50 минути се оставят на въздух.

2.3.2.9.   Целият процес се повтаря в продължение на 30 дни или до разрушаването на пръстена в зависимост това кое ще настъпи първо.

2.3.2.10.   Пробите се преглеждат на око за евентуални пукнатини.

2.4.   СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА РЕЗУЛТАТИТЕ

Сплавта се определя като подходяща за производство на газови бутилки, когато на нито един от поставените под напрежение пръстени в края на изпитването след 30 дни не се появят пукнатини, които се разпознават с просто око или при слабо увеличение (10 до 30 пъти).

2.5.   МЕТАЛОГРАФИЧНО ИЗПИТВАНЕ

2.5.1.   В случайна съмнение за наличие на пукнатини (при пропускания чрез разяждане във формата на редици), може да се предприеме допълнително металографично изпитване в разреза. Повърхността на разреза се поставя на съмнителното място напречно на оста на пръстена. След това върху напрегнатата и натисната повърхност на пръстена се сравнява формата (между или транскристална) и дълбочината на проникване на корозията.

2.5.2.   Сплавта се определя като подходяща, когато корозията върху двете страни на пръстена показва еднаква картина.

В противен случай, ако напрегнатата страна на пръстена притежава междукристални пукнатини, които явно са по-дълбоки от корозията върху натиснатата страна, тестът се разглежда като отрицателен.

2.6.   ДОКЛАДИ

2.6.1.   Посочва се означението на сплавта и/или кодовия номер.

2.6.2.   Посочват се границите на състава на сплавта.

2.6.3.   Посочва се действителният анализ на отливката, от която са произведени бутилките.

2.6.4.   Посочват се действителните механични качества на сплавта с нужните минимални условия за тези качества.

2.6.5.   Посочват се резултатите от изпитването.

Image Image Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image

ТЕХНИЧЕСКО ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ СЕРТИФИКАТА НА ЕИО ЗА ДОПУСКАНЕ ДО ПРОИЗВОДСТВО

1.   Резултати от изпитването на ЕИО за допускане до производство.

2.   Основни характеристики на дадения вид бутилки, в частност:

чертеж на надлъжен разрез на вида бутилка, за който е дадено допускане до производство, със следните данни:

номинален външен диаметър D с посочване на конструктивните допуски, предвидени от производителя,

минимална дебелина на цилиндричната стена „а“,

минимална дебелина на дъното на бутилката и на рамото на бутилката с посочване на конструктивните допуски, предвидени от производителя,

минимална и максимална дължина, съответно минимални и максимални дължина(и) Lmin, Lmax,

вместимост (и), Vmin, Vmax;

налягане Ph;

име на производителя/№ на основанието и дата;

наименование на вида на бутилките;

данни отнасящи се до сплавта съгласно точка 2.1 (вид/химичен анализ/метод на изработка/термообработката/гарантирани механични свойства (якост на опън — граница на еластичност).


ПРИЛОЖЕНИE IV

Image

Image


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

249


31984L0527


L 300/48

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 септември 1984 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно заварèните газови бутилки от нелегирана стомана

(84/527/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че в държавите-членки изработката на газови бутилки, както и свързаният с това контрол, са предмет на задължителни разпоредби, които са различни в отделните държави-членки, и поради това възпрепятстват търговията с тези бутилки; като има предвид, че трябва да се пристъпи към сближаване на тези разпоредби;

като има предвид, че Директива 76/767/ЕИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно общите разпоредби за уредите под налягане и методите за контрол на тези уреди (4), изменена от Акта за присъединяване от 1979 г., определя в частност процедурите за одобрение; като има предвид, че съгласно настоящата директива следва да бъдат определени техническите предписания, на които трябва да отговарят заварените газови бутилки от нелегирана стомана от тип ЕИО с вместимост от 0,5 до 150 литра, за да бъдат свободно внасяни, продавани и използвани, след като са преминали съответните проверки и носят предвидените маркировки и знаци,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Настоящата директива се прилага за заварените газови бутилки от нелегирана стомана, съставени от много части, които имат ефективна дебелина по-малка или равна на 5 милиметра, могат да се пълнят многократно, имат вместимост от 0,5 до 150 литра включително и са предназначени да побират и да пренасят сгъстени, втечнени или разтворени газове, с изключение на силно охладените втечнени газове и ацетилен. Проектното налягане (Ph) на тези бутилки не трябва да надхвърля 60 бара. Тези газови бутилки са наречени по-долу „бутилки“.

Член 2

По смисъла на настоящата директива „бутилка от тип ЕИО“ е всяка бутилка, разработена и произведена в съответствие с предписанията на настоящата директива и на Директива 76/767/ЕИО.

Член 3

Държавите-членки не могат на основания, свързани с производството и контрола на бутилка по смисъла на Директива 76/767/ЕИО и на настоящата директива, да отказват, да забраняват или да ограничават пускането на пазара и пускането в експлоатация на бутилка от тип ЕИО.

Член 4

Всички бутилки от тип ЕИО подлежат на одобрение ЕИО на модел.

Всички бутилки от тип ЕИО подлежат на проверка ЕИО, с изключение на бутилките с вместимост, по-малка или равна на един литър.

Член 5

Измененията, необходими за привеждане в съответствие с техническия прогрес на точки 1, 2.1.1, 2.3 (с изключение на точка 2.3.3), 2.4 (с изключение на точки 2.4.1. и 2.4.2.1), 3.1.1, 3.1.2, 3.3, 3.4, 3.5, 5 (с изключение на точки 5.2.2 и 5.3) и 6 от приложение I, както и приложения II и III към настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 20 от Директива 76/767/ЕИО.

Член 6

Процедурата, предвидена в член 17 от Директива 76/767/ЕИО, може да се прилага за точки 2.2, 2.3.2 и 3.4.1.1 от приложение I към настоящата директива.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, в срок от осемнадесет месеца, считано от нейното нотифициране (5), и незабавно уведомяват за това Комисията.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 1984 година.

За Съвета

Председател

P. BARRY


(1)  ОВ С 104, 13.9.1974 г., стр. 59.

(2)  ОВ С 5, 8.1.1975 г., стр. 52.

(3)  ОВ С 62, 15.3.1975 г., стр. 31.

(4)  ОВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 153.

(5)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 26 септември 1984 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

1.   СИМВОЛИ И ТЕРМИНИ, КОИТО СЕ ИЗПОЛЗВАТ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ

1.1.   Символите, използвани в това приложение, имат следните значения:

Ph

=

хидравлично изпитвателно налягане (проектно налягане) в барове;

Pr

=

налягане на разрив на бутилката, измерено по време на изпитване на разрив, в барове;

Prt

=

теоретично минимално налягане на разрив, измерено в барове;

Re

=

минимална стойност на гарантираната от производителя на бутилки граница на еластичност върху завършена бутилка в И/мм2;

Rm

=

минимална стойност за якост на опън, гарантирана от стандарта за съответния материал, в И/мм2;

Rmt

=

действителна якост на опън в И/мм2;

a

=

изчислена минимална дебелина на стената на цилиндричната част в мм;

b

=

изчислена минимална дебелина на стените на изпъкналите дъна в мм;

D

=

номинален външен диаметър на бутилката в мм;

R

=

радиус на вътрешна кривина на изпъкнало дъно в мм;

r

=

радиус на вътрешно съединение на изпъкнало дъно в мм;

H

=

външна височина на извитата част на дъното на бутилката в мм;

h

=

височина на цилиндричната част на извитото дъно на бутилката в мм;

L

=

дължина на предпазния кожух на бутилката в мм;

A

=

стойност на разтегляне на основния метал в %;

Vo

=

начален обем на бутилката в момента на повишаване на налягането при изпитването за разрив в л;

V

=

краен обем на бутилката в момента на нейния разрив в л;

Z

=

коефициент на заваряване.

1.2.   В настоящата директива „налягане на разрив“ е налягането, предизвикващо пластична неустойчивост, т.е. максималното налягане, което се получава по време на изпитване за разрив под налягане.

1.3.   СТАНДАРТИЗАЦИЯ

Терминът „стандартизация“ се използва в настоящата директива в съответствие с определението, дадено в параграф 68 от Евронорма 52-83.

1.4.   ОТГРЯВАНЕ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ВЪТРЕШНИТЕ НАПРЕЖЕНИЯ

Терминът „отгряване за отстраняване на вътрешните напрежения“ се отнася за топлинната обработка, на която се подлага изработена бутилка и по време на която бутилката се загрява до температура, която е по-ниска от най-ниската точка на трансформация на стоманата (Acl), с цел намаляване на остатъчните напрежения.

2.   ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕДПИСАНИЯ

2.1.   МАТЕРИАЛИ

2.1.1.   Използваният материал за изработването на предпазния кожух на бутилките трябва да е от стоманата, определена в Евронорма 120-83.

2.1.2.   Всички части на тялото на бутилките и всички заварени части към тялото трябва да са от съвместими помежду си материали.

2.1.3.   Допълнителните материали трябва да са съвместими със стоманата, за да се постигнат заваръчни шевове със свойства, равностойни на определените за ламаринения лист на основния метал.

2.1.4.   Производителят на бутилки трябва да получи и да представи удостоверения за химичен анализ на отливка от стоманите, доставяни за производството на частите, подложени на налягане.

2.1.5.   Трябва да има възможност за извършването на независими анализи. Тези анализи трябва да се извършват върху проби, взети или от полуфабриката така, както е доставен на производителя на бутилки, или от завършени бутилки.

2.1.6.   Производителят трябва да държи на разположение на контролния орган резултатите от изпитванията и от металургичните и механични изследвания на заваръчните шевове, както и да описва приетите методи и процедури по заваряването, които могат да се считат за представителни за извършваните заваръчни шевове по време на производствения процес.

2.2.   ТОПЛИННА ОБРАБОТКА

Бутилките трябва да се доставят или в стандартно състояние, или след като са преминали обработка за намаляване на напреженията. Производителят на бутилки трябва да удостовери, че готовите бутилки са преминали топлинна обработка, след като са били извършени всички заваръчни шевове, и трябва да удостовери приложената топлинна обработка. Локалната топлинна обработка е забранена.

2.3.   ИЗЧИСЛЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ, ПОДЛОЖЕНИ НА НАЛЯГАНЕ

Дебелината на стените на цилиндричната част във всяка точка от предпазния кожух на газовите бутилки не трябва да е по-ниска от изчислената по следната формула:

2.3.1.1.   по отношение на бутилки без надлъжен заваръчен шев:

Formula

2.3.1.2.   по отношение на бутилки с надлъжен заваръчен шев:

Formula

при стойност на Z, равна на:

0,85 в случая, когато производителят извършва рентгенов преглед на мястото на пресичане на заваръчните шевове на разстояние 100 мм след кръстосването при надлъжен заваръчен шев и на разстояние 50 мм (по 25 мм от всяка страна) при кръгообразните заваръчни шевове. Този преглед се извършва върху бутилка, избрана в началото, и върху бутилка, избрана в края на всяка работна смяна и от всяка машина,

1 в случая, когато производителят извършва статистически рентгенов преглед на пресичането на заваръчните шевове на разстояние 100 мм след кръстосването при надлъжен заваръчен шев и на разстояние 50 мм (по 25 мм от всяка страна) при кръгообразните заваръчни шевове.

Този преглед се извършва върху 10 % от произведените бутилки, избрани произволно.

Ако по време на рентгеновите прегледи се открият недопустими дефекти като определените в точка 3.4.1.4, трябва да се вземат всички необходими мерки, за да се провери съответната продукция и да се отстранят дефектите.

2.3.2.   Размери и изчисление на дъната (виж фигурите в допълнение 1)

2.3.2.1.   Дъната на бутилките трябва да отговарят на следните условия:

торосферични дъна:

симултанни ограничения:

0,003 D ≤ b ≤ 0,08 D

r ≥ 0,1 D

R ≤ D

H ≥ 0,18 D

r ≥ 2 b

h ≥ 4 b

елиптични дъна:

симултанни ограничения:

0,003 D ≤ b ≤ 0,08 D

H ≥ 0,18 D

h ≥ 4 b

полусферични дъна:

ограничение: 0,003 D ≤ b ≤ 0,16 D

2.3.2.2.   Дебелината на тези изпъкнали дъна във всяка точка не трябва да е по-малка от числото, изчислено по следната формула:

Formula

Коефициентът за форма С, използван за целите дъна, е даден в таблицата в допълнение 1.

Въпреки това номиналната дебелина на цилиндричния край на дъната трябва да е най-малко равна на номиналната дебелина на цилиндричната част.

2.3.3.   Номиналната дебелина на стената на цилиндричната част и на изпъкналото дъно във всеки случай не може да е по-малка от:

Formulaако Ph < 30 бара

Formulaако Ph ≥ 30 бара

с минимум от 1,5 мм в двата случая.

2.3.4.   Тялото на бутилката, без опорната подложка на кранчето, може да се състои от две или три части. Дъната трябва да са изпъкнали и да представляват една-единствена част.

2.4.   КОНСТРУКЦИЯ И ПРАВИЛНО ИЗПЪЛНЕНИЕ

2.4.1.   Общи предписания

2.4.1.1.   Производителят гарантира на своя отговорност, че разполага със средства и използвани производствени процеси, които са в състояние да осигурят производството на бутилки, отговарящи на предписанията на настоящата директива.

2.4.1.2.   Производителят трябва да се увери чрез подходящо наблюдение, че металните листи и щампованите заготовки, използвани за производството на бутилки, са без дефекти, които могат да застрашат безопасната експлоатация на бутилката.

2.4.2.   Части, подложени на налягане

2.4.2.1.   Производителят трябва да опише използваните методи и технологии на заваряване и да посочи извършените проверки в процеса на производството.

2.4.2.2.   Технически разпоредби за заваряване

Челните заваръчни шевове трябва да се извършват в съответствие с технология за автоматично заваряване.

Челните заваръчни шевове на предпазния кожух не могат да се намират в зони, където има промени на формата.

Ъгловите заваръчни шевове не могат да препокриват челните заваръчни шевове и трябва да са отдалечени от тях най-малко на 10 мм.

Заварките за съединяване на елементите, които образуват кожуха на бутилката, трябва да отговарят на следните условия (виж примерните фигури в допълнение 2):

надлъжен заваръчен шев: заваръчният шев се извършва челно и върху цялото сечение на метала на стената,

кръгообразен заваръчен шев, различен от тези, които свързват пръстена към горното дъно: заваръчният шев се извършва челно и върху цялото сечение на метала на стената. Заваръчен шев върху подгънат ръб се счита за специален челен заваръчен шев,

кръгообразен заваръчен шев, който свързва пръстена към горното дъно: заваръчният шев може да бъде или челен, или ъглов. Когато заваръчният шев се извършва челно, той трябва да е върху цялото сечение на метала на стената. Заваръчен шев върху подгънат ръб се счита за специален челен заваръчен шев.

Предписанията на настоящото тире не се прилагат, когато горното дъно носи вътрешна подложка на бутилката и когато тази подложка е закрепена към дъното посредством заваръчен шев, който няма отношение към херметичността на бутилката (виж допълнение 2, фигура 4).

В случаите на челен заваръчен шев разместването при допирането на краищата не може да надвишава една пета от дебелината на стените (1/5 а).

2.4.2.3.   Контрол на заваръчните шевове

Производителят трябва да предприеме необходимите мерки заваръчните шевове да имат непрекъснато проваряване без отклонение на слоя на вложения метал и да са без дефекти, които застрашават безопасната експлоатация на бутилката.

На бутилките от две части се извършва рентгенов контрол на челните кръгови заваръчни шевове, с изключение на заваръчните шевове, съответстващи на фигура 2А от допълнение 2, по протежение на 100 мм върху бутилка, избрана в началото, и върху бутилка, избрана в края на всяка работна смяна при непрекъснато производство, а в случай на прекъсване на производството за повече от дванадесет часа, също върху първата заварена бутилка.

2.4.2.4.   Деформация

Деформирането на цилиндричното тяло на бутилката трябва да се ограничи до такава стойност, че разликата между максималните и минималните външни диаметри при едно и също напречно сечение да не е повече от 1 % от средната стойност на тези диаметри.

2.4.3.   Допълнителни части

2.4.3.1.   Ръкохватките и защитните пръстени трябва да са изработени и заварени към тялото на бутилката така, че да не предизвикват опасни концентрации на напрежения и да не спомагат за събирането на вода.

2.4.3.2.   Основата в долната част на бутилките трябва да е достатъчно здрава и да е от метал, съвместим с типа стомана на бутилката; формата на цокъла трябва да осигурява достатъчна стабилност на бутилката. Горният край на цокъла трябва да е заварен така, че да не спомага за събиране на вода нито за проникването на вода между цокъла и бутилката.

2.4.3.3.   Евентуалните идентификационни табелки се закрепват върху предпазния кожух така, че да не могат да се сменят, като трябва да се вземат всички мерки срещу корозия.

2.4.3.4.   Все пак може да се използва всякакъв друг материал за изработването на цоклите, ръкохватките и защитните пръстени, при условие че неговата здравина е гарантирана и че не съществува никакъв риск от корозия на дъното на бутилката.

2.4.3.5.   Защита на крана или на клапана

Кранът или клапанът на бутилката трябва да е надеждно защитен или чрез проектирането на крана или на клапана, или чрез разработката на самата бутилка (например защитен пръстен), или чрез защитен капак, или чрез капачка, закрепена посредством надеждно приспособление.

3.   ИЗПИТВАНИЯ

3.1.   МЕХАНИЧНИ ИЗПИТВАНИЯ

3.1.1.   Общи предписания

3.1.1.1.   Когато липсват изисквания в настоящото приложение, механичните изпитвания се провеждат в съответствие с Евронорма:

a)

2-80 и 11-80 при изпитването на опън съответно в случая, когато дебелината на изпитвания образец е по-голяма или равна на 3 мм и в случая, когато тя е по-малка от 3 мм;

б)

6-55 и 12-55 при изпитване на огъване съответно в случая, когато дебелината на изпитвания образец е по-голяма или равна на 3 мм и в случая, когато тя е по-малка от 3 мм.

3.1.1.2.   Всички механични изпитвания, предназначени за проверка на характеристиките на основния метал и на заваръчните шевове на предпазния кожух на газовите бутилки, се провеждат върху изпитни образци, взети от готовите бутилки.

3.1.2.   Видове изпитвания и оценка на резултатите от изпитванията

Върху всяка бутилка мостра се извършват следните изпитвания:

А.

За бутилките, които имат предимно кръгови заваръчни шевове (бутилки от две части) върху мострите, взети от мястото, указано в допълнение 3, фигура 1:


едно изпитване на опън:

основен метал в надлъжно-геометрична посока на бутилката (а); ако това не е възможно, в кръгова посока;

едно изпитване на опън:

перпендикулярно на кръговия заваръчен шев (б);

едно изпитване на огъване:

от обратната страна на кръговия заваръчен шев (в);

едно изпитване на огъване:

в мястото на кръговия заваръчен шев (г);

едно макроскопично изпитване:

в зоната на заварката.

Б.

За бутилките с надлъжен и кръгов заваръчен шев (бутилки от три части) върху мострите, взети от мястото, указано в допълнение 3, фигура 2:


едно изпитване на опън:

основен метал на цилиндричната част в надлъжна посока (а); ако това не е възможно, в кръгова посока;

едно изпитване на опън:

основен метал на долното дъно (б);

едно изпитване на опън:

перпендикулярно на надлъжния заваръчен шев (в);

едно изпитване на опън:

перпендикулярно на кръговия заваръчен шев (г);

едно изпитване на огъване:

от обратната страна на надлъжния заваръчен шев (д);

едно изпитване на огъване:

в мястото на надлъжния заваръчен шев (е);

едно изпитване на огъване:

от обратната страна на кръговия заваръчен шев (ж);

едно изпитване на огъване:

в мястото на кръговия заваръчен шев (з);

едно макроскопично изпитване:

в зоната на заварката.

3.1.2.1.1.   Когато изпитвателните образци не са достатъчно равни, е необходимо да се извърши изравняване чрез студено пресоване.

3.1.2.1.2.   Върху всеки изпитвателен образец, по който има заваръчен шев, се извършва механична обработка с цел премахване на образуваното удебеляване.

3.1.2.2.   Изпитване на опън

3.1.2.2.1.   Изпитване на опън на основния метал.

3.1.2.2.1.1.   Условията за провеждане на изпитването на опън са дадени в съответната Евронорма съгласно точка 3.1.1.1.

Двете страни на изпитвателния образец, които представляват съответно вътрешната и външната стена на бутилката, не трябва да бъдат механично обработвани.

3.1.2.2.1.2.   Стойностите, определени за граница на еластичност, трябва да са най-малкото равни на тези, които са гарантирани от производителя на бутилките.

Стойностите, определени за устойчивост на опън и за разтегляне след разрив на основния метал, трябва да отговарят на стойностите на Евронорма 120-83 (таблица III).

3.1.2.2.2.   Изпитване на опън върху заваръчните шевове

3.1.2.2.2.1.   Изпитването на опън, който е насочен перпендикулярно на заваръчния шев, трябва да се извършва върху изпитвателен образец със сечение, чиято широчина е намалена с 25 мм, върху дължина, достигаща до 15 мм отвъд краищата на заваръчния шев съгласно фигурата, представена в допълнение 4. Извън тази централна част ширината на изпитвателния образец трябва постепенно да се увеличава.

3.1.2.2.2.2.   Получената стойност за якост на опън трябва да е най-малкото равна на стойността, гарантирана за основния метал, независимо от мястото на централната част на изпитвателния образец, в което се извършва разривът.

3.1.2.3.   Изпитвания на огъване

3.1.2.3.1.   Условията за провеждане на изпитването на огъване са дадените в съответната Евронорма съгласно точка 3.1.1.1. Изпитването на огъване все пак се извършва върху изпитвателен образец с ширина 25 мм по посока, която е напречна на заваръчния шев. При провеждането на изпитването дорникът трябва да се намира в средата на заваръчния шев.

3.1.2.3.2.   Изпитвателният образец не трябва да се напуква, когато при огъване около дорника вътрешните краища са разделени на разстояние, което не е по-голямо от диаметъра на дорника (виж допълнение 5, фигура 2).

Съотношението (n) между диаметъра на дорника и дебелината на изпитвателния образец не трябва да надвишава стойностите, дадени в таблицата по-долу:


Ефективна якост на опън

Rmt, измерена в N/mm2

Стойност на (n)

до 440 включително

2

от 440 до 520 включително

3

над 520

4

3.2.   ИЗПИТВАНЕ ЗА РАЗРИВ ЧРЕЗ ХИДРАВЛИЧНО НАЛЯГАНЕ

3.2.1.   Условия за изпитването

Бутилките, които се подлагат на това изпитване, трябва да носят обозначенията, предвидени за поставяне върху частта на бутилката, подложена на налягане.

3.2.1.1.   Изпитването за разрив чрез въздействие на хидравлично налягане трябва да се проведе с помощта на инсталация, която позволява постепенно да се повишава налягането до разрива на бутилката и да се записват промените в налягането в зависимост от времетраенето.

3.2.2.   Отчитане на резултатите от изпитването

Критериите, приети за отчитане на резултатите от изпитването за разрив чрез налягане, са следните:

3.2.2.1.1.   Обемно увеличаване на бутилката; последното е равно:

на използвания обем вода между началото на повишаване на налягането и момента на разрива за бутилките с вместимост, по-висока или равна на 6,5 литра,

на разликата в обема на бутилката между началото и края на изпитването за бутилките с вместимост, по-малка от 6,5 литра.

3.2.2.1.2.   Изследване на разкъсването и на формата на неговите краища.

3.2.3.   Минимални изисквания за изпитването

3.2.3.1.   Измереното налягане на разрив (Pr) не трябва в никакъв случай да е по-малко от девет четвърти от изпитвателното налягане (Ph).

3.2.3.2.   Съотношение между увеличения обем на бутилката и нейния първоначален обем:

20 %, ако дължината на бутилката е по-голяма от диаметъра,

17 %, ако дължината на бутилката е равна или по-малка от диаметъра.

Изпитването за разрив не трябва да предизвиква никакво фрагментиране на бутилката.

3.2.3.3.1.   Главният лом не трябва да показва никакви признаци на крехкост, т. е. краищата на лома не трябва да са радиални, а трябва да са наклонени по отношение на диаметрална плоскост и да показват стесняване по цялата им дебелина.

3.2.3.3.2.   Ломът не трябва да предизвиква появата на специфични дефекти в метала.

3.3.   ХИДРАВЛИЧНО ИЗПИТВАНЕ

3.3.1.   Налягането на водата в бутилката трябва да се повишава равномерно, докато се достигне изпитвателното налягане.

3.3.2.   Бутилката остава под изпитвателното налягане през достатъчно дълъг период, за да е сигурно, че няма тенденция към спадане на налягането и че херметичността на бутилката е гарантирана.

3.3.3.   След изпитването бутилката не трябва да показва следи от трайна деформация.

3.3.4.   Всяка тествана бутилка, която не отговаря на изискванията на изпитването, трябва да се отстрани.

3.4.   ПРЕГЛЕД ОТ НЕРАЗРУШИТЕЛЕН ТИП

3.4.1.   Рентгенов преглед

3.4.1.1.   Заваръчните шевове трябва да се подложат на рентгенов преглед в съответствие с предписанието ISO R 1106-1969, клас B.

3.4.1.2.   Когато се използва индикатор от тип проводник, най-малкият диаметър на видимия проводник не може да надхвърля 0,10 мм.

Когато се използва индикатор от стъпаловиден тип и с отвори, диаметърът на най-малкия видим отвор не може да надхвърля 0,25 мм.

3.4.1.3.   Преценката на рентгеновите прегледи на заваръчните шевове се извършва с помощта на оригиналните рентгенови снимки в съответствие с практиката, препоръчана от стандарта ISO 2504-1973 параграф 6.

3.4.1.4.   Не се допускат следните дефекти:

пукнатина, недостатъчен заваръчен шев или недостатъчно проваряване на заваръчния шев.

Следните включвания към заваръчния шев се считат за недопустими:

всяко включване с продълговата форма или всяка група от включвания със закръглена форма, подредени в права линия, когато представената дължина (при дължина на заваръчния шев 12 а) надвишава 6 мм,

всяко газово включване с размер над a/3 мм, което е отдалечено на повече от 25 мм от всяко друго газово включване,

всяко друго газово включване с размер над a/4 мм,

газовите включвания, разгледани по цялата дължина от 100 мм на заваръчния шев, чиято обща повърхнина на всички форми надвишава 2 а мм2.

3.4.2.   Макроскопичен преглед

Макроскопичният преглед на едно пълно напречно сечение на заваръчния шев трябва да показва пълно разтапяне на повърхнината, обработена с киселина за подготовка за макроскопичен преглед, и не трябва да показва никакъв дефект по съединяването нито значително включване или други дефекти.

В случай на съмнение следва да се извърши микроскопски преглед на съмнителния сектор.

3.5.   ПРЕГЛЕД НА ВЪНШНИЯ ВИД НА ЗАВАРЪЧНИЯ ШЕВ

3.5.1.   Този преглед се извършва, когато операцията по заваряването е приключила. Заварената повърхнина, която е обект на изследване, трябва да е добре осветена; по нея не трябва да има грес, прах, остатъци от шлака или какъвто и да е друг защитен слой.

3.5.2.   Преходът между заварения метал и основния метал трябва да е гладък и без прорези. По заварената повърхност и повърхността в съседство на стената не трябва да има нито пукнатини, нито насичания, нито шупли. Заварената повърхност трябва да е равномерна и гладка. В случая на челен заваръчен шев допълнителното удебеляване не трябва да надвишава една четвърт от ширината на заваръчния шев.

4.   ОДОБРЕНИЕ ЕИО НА МОДЕЛ

4.1.   Одобрението ЕИО, визирано в член 4 от директивата, може да се издаде за тип или за фамилия бутилки.

„Тип бутилки“ са бутилките с един и същ дизайн и с една и съща дебелина, снабдени с едни и същи принадлежности, произведени в едни и същи цехове от метални листа, които имат еднакви технически характеристики, заварени по един и същ метод и топлинно обработени при едни и същи условия.

„Фамилия бутилки“ са бутилките, произведени от три части от един и същи завод, различаващи се само по своята дължина, но в следните граници:

минималната дължина трябва да е равна или да надвишава 3 пъти диаметъра на бутилката,

максималната дължина не трябва да надвишава 1,5 пъти дължината на бутилката, подложена на изпитванията.

4.2.   Заявителят на одобрение ЕИО е длъжен да представи за всеки тип бутилки или за всяка фамилия бутилки документацията, необходима за предвидените по-долу констатации, и да държи на разположение на държавата-членка партида от петдесет бутилки, от която се вземат необходимият брой бутилки за провеждането на посочените по-долу изпитвания, както и всяко друго допълнително сведение, изисквано от държавата-членка. Заявителят трябва да посочи изрично типа топлинна обработка, температурите и времетраенето на обработката и метода на заваряване. Той трябва да получи и предостави удостоверения за анализ на отливката от стоманите, доставени за производството на бутилките.

4.3.   По време на процедурата за одобрение ЕИО се проверява, че:

изчисленията, предвидени в точка 2.3, са точни,

условията, предвидени в точки 2.1, 2.2, 2.4 и 3.5, са изпълнени.

От предоставените като прототип бутилки се извършват:

изпитването, предвидено в точка 3.1, върху една бутилка,

изпитването, предвидено в точка 3.2, върху една бутилка,

изпитването, предвидено в точка 3.4, върху една бутилка.

Ако резултатите от проверките са удовлетворителни, държавата-членка издава удостоверение за одобрение ЕИО на модел, съответстващ на образеца, даден в приложение II.

5.   ПРОВЕРКА ЕИО

С оглед извършването на проверка ЕИО производителят на бутилки държи на разположение на контролния орган:

5.1.1.   удостоверението за одобрение ЕИО на модел;

5.1.2.   удостоверенията за анализ на малък слитък от отливката от стоманите, доставени за производство на бутилките;

5.1.3.   начините за идентифициране на отливката от стоманата, от която е произведена всяка бутилка;

5.1.4.   документацията – по-специално документите, свързани с топлинната обработка – на бутилките, доставени от него, с посочване на приложения метод в съответствие с точка 2.2;

5.1.5.   списъкът на бутилките, като се отбелязват номерата и предвидените в точка 6 обозначения;

5.1.6.   резултатите от проверките от неразрушителен тип, извършени по време на производството, и използваните методи на заваряване, с цел да се осигури качествено възпроизвеждане на бутилките по време на производството. Производителят трябва да представи също декларация, с която се задължава да използва при серийното производство методът на заваряване, който е идентичен на използвания метод при бутилките, които са представени за одобрението на ЕИО на модел.

5.2.   ПО ВРЕМЕ НА ПРОВЕРКАТА ЕИО

5.2.1.   Контролният орган:

констатира наличието на получено одобрение ЕИО на модел и съответствието на бутилките по отношение на последния,

извършва проверки на документите със сведения за материалите и за производствените методи, в частност тези, посочени в точка 2.1.6,

контролира дали визираните в точка 2 технически предписания са спазени и извършва индивидуален външен и вътрешен оптически преглед чрез сондиране,

присъства на предвидените в точка 3.1 и 3.2 изпитвания и контролира тяхното протичане,

контролира дали предоставените от производителя сведения, предвидени в точка 5.1.6, са точни и дали проверките, които той е извършил, са удовлетворителни,

издава удостоверение за проверка ЕИО, съответстващо на дадения в приложение III образец.

5.2.2.   За провеждането на изпитванията от всяка партида се вземат произволно определеният по-долу брой бутилки.

Една партида се състои от максимум три хиляди бутилки от един и същи тип по смисъла на точка 4.1, втората алинея, произведени в рамките на един и същ ден или в рамките на последователни дни.

ТАБЛИЦА 1

Числен брой N на партидата

Взети бутилки

Бутилки, подложени

на механични изпитвания

на изпитване за разрив

N ≤

500

3

1

2

500 < N ≤

1 500

9

2

7

1 500 < N ≤

3 000

18

3

15

В зависимост от партидата взетите бутилки се подлагат на предвидените в точка 3.1 механични изпитвания и на предвиденото в точка 3.2 изпитване за разрив под хидравлично налягане съгласно разпределението, посочено в таблица 1.

Ако две или повече бутилки не удовлетворяват предвидените изпитвания, партидата трябва да се отхвърли.

Ако една от бутилките не отговаря на изискванията на механичните изпитвания или на изпитването за разрив, от същата партида се вземат произволно брой бутилки, както е посочено в таблица 2, и се извършват изпитвания съгласно разпределението, посочено в таблица 1.

ТАБЛИЦА 2

Числен брой N на партидата

Взети бутилки

Неудовлетворителни изпитвания

Бутилки, подложени на

механични изпитвания

изпитвания за разрив

250 < N ≤

500

3

механични изпитвания

2

1

изпитвания за разрив

1

2

500 < N ≤

1 500

9

механични изпитвания

5

4

изпитване за разрив

2

7

1 500 < N ≤

3 000

18

механични изпитвания

9

9

изпитване за разрив

3

15

Ако една или повече от тези бутилки не са удовлетворителни, партидата трябва да се отхвърли.

5.2.3.   Изборът на мострите и всички изпитвания се извършват в присъствието на представител на контролния орган.

5.2.4.   Всички бутилки от партидата се подлагат на хидравлично изпитване, предвидено в точка 3.3, в присъствието и под наблюдението на представител на контролния орган.

5.3.   ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ПРОВЕРКА НА ЕИО

За всички бутилки с вместимост под 1 л всички изпитвателни и контролни операции, предвидени в точка 5, се извършват от производителя на негова отговорност. Производителят държи на разположение на контролния орган всички документи и протоколи от изпитването и проверката.

6.   МАРКИРОВКИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ

6.1.   Когато са извършени всички предписани от контролния орган проверки и при положение, че резултатите отговарят на изискванията, същият издава удостоверение, което отразява извършените проверки.

6.2.   За бутилки с вместимост под 6,5 л знаците и обозначенията относно конструкцията на бутилките могат да се поставят върху цокъла; за останалите бутилки те се поставят върху изпъкналото дъно или върху някоя подсилена част на бутилката или върху идентификационна табелка. Въпреки това е възможно някои от тези обозначения да се поставят на дъното при неговото изработване, при условие че това няма да влоши неговата якост.

6.3.   ЗНАК ЗА ОДОБРЕНИЕ ЕИО

Производителят поставя, чрез дерогация от предписанията на точка 3 от приложение I към Директива 76/767/ЕИО, знака за одобрение ЕИО на модел в следния ред:

стилизираната букваImage,

номер 3, който характеризира настоящата директива,

отличителната главна или главни букви на държавата-членка, издала одобрението ЕИО, и последните две цифри от годината на неговото издаване,

номера на одобрението на ЕИО (пример:Image3 D 79 45).

6.4.   ЗНАК ЗА ПРОВЕРКА ЕИО

Контролният орган поставя, чрез дерогация от предписанията на точка 3 от приложение II към Директива 76/767/ЕИО, знака за проверка ЕИО в следния ред:

малката буква „e“,

отличителната главна или главни букви на държавата-членка, където е извършена проверката, придружена, ако е необходимо, от една или две цифри, указващи териториално подразделение,

знака на контролния орган, положен от проверителя, допълнен евентуално от знака на проверителя,

шестоъгълен контур,

датата на проверката: година, месец (пример: е D 12 48Image80/01).

6.5.   ОБОЗНАЧЕНИЯ ОТНОСНО КОНСТРУКЦИЯТА

6.5.1.   По отношение на стоманата

Число, което указва стойността на Re в N/mm2, на която се основава изчислението,

Символът N (бутилка според стандарта) или символът S (бутилка, преминала отгряване).

6.5.2.   По отношение на хидравличното изпитване

Стойността на изпитвателното хидравлично налягане, последвана от символа „бар“.

6.5.3.   По отношение на типа бутилка

Минималната вместимост, изразена в литри, гарантирана от производителя на бутилката.

Тази вместимост по подразбиране се посочва с точност до една десета.

6.5.4.   По отношение на произхода

Отличителната главна или главни букви на страната по произход, последвани от знака на производителя и фабричния номер.

6.6.   ДРУГИ ОБОЗНАЧЕНИЯ

Когато други обозначения, които не се отнасят нито за конструкцията, нито за контрола над нея, се изискват от националното законодателство, тези обозначения трябва да се положат върху бутилките в съответствие с точка 6.2.

Допълнение 1

Image

КОЕФИЦИЕНТ ЗА ФОРМА C ЗА ИЗПЪКНАЛИ ДЪНА

H/D

Ph/10 f = 0,001

Ph/10 f = 0,0012

Ph/10 f = 0,0015

Ph/10 f = 0,002

a/D

C

a/D

C

a/D

C

a/D

C

0,180

 

 

 

 

0,00211

2,81

0,00255

2,55

0,200

 

 

 

 

 

 

0,00218

2,18


H/D

Ph/10 f = 0,003

Ph/10 f = 0,004

Ph/10 f = 0,005

Ph/10 f = 0,01

a/D

C

a/D

C

a/D

C

a/D

C

0,180

0,00340

2,27

0,00243

2,12

0,00500

2,00

0,0088

1,76

0,190

0,00316

2,11

0,00395

1,98

 

 

 

 

0,200

0,00290

1,93

0,00364

1,82

0,00433

1,73

0,0077

1,54

0,210

0,00273

1,82

0,00342

1,71

 

 

 

 

0,220

0,00256

1,71

0,00320

1,60

0,00382

1,53

0,0068

1,38

0,230

0,00236

1,57

0,00295

1,48

 

 

 

 

0,240

0,00220

1,47

0,00276

1,38

 

 

 

 

0,250

 

 

 

 

0,00307

1,23

0,0055

1,10

0,300

 

 

 

 

0,00220

0,88

0,00395

0,79

0,350

 

 

 

 

 

 

0,00325

0,65

0,400

 

 

 

 

 

 

0,0030

0,60

0,450

 

 

 

 

 

 

0,0028

0,56

0,500

 

 

 

 

 

 

0,0027

0,54


H/D

Ph/10 f = 0,02

Ph/10 f = 0,05

Ph/10 f = 0,1

Ph/10 f = 0,2

a/D

C

a/D

C

a/D

C

a/D

C

0,180

0,0160

1,60

0,0366

1,46

0,0730

1,46

0,147

1,47

0,200

0,0141

1,41

0,0330

1,32

0,0650

1,30

0,130

1,30

0,220

0,0125

1,25

0,0292

1,17

0,0585

1,17

0,118

1,18

0,250

0,0102

1,02

0,0250

1,00

0,0500

1,00

0,101

1,01

0,300

0,0077

0,77

0,0193

0,77

0,0385

0,77

0,077

0,77

0,350

0,0065

0,65

0,0162

0,65

0,0325

0,65

0,065

0,65

0,400

0,0059

0,59

0,0149

0,60

0,0295

0,59

0,059

0,59

0,450

0,0056

0,56

0,0140

0,56

0,0280

0,56

0,056

0,56

0,500

0,0054

0,54

0,0136

0,54

0,0270

0,54

0,054

0,54


H/D

Ph/10 f = 0,5

 

 

 

a/D

C

0,350

0,163

0,65

 

 

 

 

 

 

0,400

0,150

0,60

 

 

 

 

 

 

0,450

0,140

0,56

 

 

 

 

 

 

0,500

0,136

0,54

 

 

 

 

 

 

Formula

, N/mm2

Image

Допълнение 2

Image

Image

Image

Image

Допълнение 3

Image

Image

Допълнение 4

Image

Допълнение 5

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image

УТЕХНИЧЕСКО ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ УДОСТОВЕРЕНИЕТО ЗА ОДОБРЕНИЕ ЕИО НА МОДЕЛ

1.   Заключения от прегледа ЕИО на модел с оглед одобрението ЕИО.

2.   Основни характеристики на модела, в частност:

надлъжен разрез на типа бутилка, предмет на одобрение ЕИО на модел с указване:

на номиналния външен диаметър D,

на минималната дебелина на цилиндричната стена а,

на минималните дебелини на дъната,

на дължината или, според случая, на минималните и максималните дължини Lmin и Lmax,

на височината от външната страна на извитата част на дъно на бутилка Н в мм,

на вместимостта или вместимостите Vmin, Vmax,

налягане Ph,

име на производителя/номер на чертежа и дата,

наименование на типа бутилка,

тип стомана съгласно точка 2.1.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image

Image


13/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

273


31984L0539


L 300/179

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА

от 17 септември 1984 година

за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно използваното в хуманната и ветеринарна медицина електромедицинско оборудване

(84/539/ЕИО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че във всяка държава-членка е необходимо да се постигне високо и ясно определено ниво на безопасност както при използването на електромедицинското оборудване в хуманната и ветеринарната медицина, така и при лечението с такова оборудване;

като има предвид, че много държави-членки се стремят да гарантират това ниво на безопасност чрез задължителни разпоредби, свързани с техническата безопасност и методите за контрол. Като има предвид, че тези разпоредби обаче се различават в отделните държави-членки;

като има предвид, че тези пречки пред установяването и безпрепятственото функциониране на общия пазар могат да бъдат намалени, дори премахнати, ако всички държави-членки приемат еднакви разпоредби в допълнение или на мястото на настоящото си законодателство;

като има предвид, че е целесъобразно в началото да бъде хармонизирано на общностно равнище една част от въпросното оборудване; като има предвид, че най-подходящият начин за това е да се вземат като основа за хармонизиране стандартите, изготвени от Европейския комитет по стандартизация в областта на електротехниката (Cenelec);

като има предвид, че производителят поема отговорност за съответствието на това оборудване с хармонизираните стандарти и го гарантира чрез поставяне на знак или чрез представяне на декларация за съответствие;

като има предвид, че техническият напредък изисква бързо привеждане в съответствие на разпоредбите в областта на техниката, които се съдържат съответно в директивите относно електромедицинското оборудване; като има предвид, че за да се улесни изпълнението на изискваните мерки, трябва да се създаде способ, който да предвижда тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Комитета за привеждане в съответствие с техническия прогрес на директивите за премахване на техническите пречки пред търговията с електромедицинско оборудване;

като има предвид, че би могло да се окаже, че определено електромедицинско оборудване застрашава сигурността или здравето на населението, въпреки че отговаря на изискванията на тези директиви; като има предвид следователно, че е целесъобразно да се предвиди процедура, която да способства за намаляване на тези рискове,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Настоящата директива се отнася до посоченото в приложение II електромедицинско оборудване, наречено по-долу „оборудване“, което съгласно вида си е предназначено за използване в хуманната и ветеринарната медицина.

Член 2

1.   Държавите-членки не могат да отказват, забраняват или ограничават продажбата, свободното движение или употребата, съответстваща на предназначението му, на посоченото в член 1 оборудване на основания, свързани с безопасността относно производството на модела, ако то отговаря на изискванията на настоящата директива.

Техническите предписания, на които трябва да отговаря оборудването, се съдържат в приложение I.

2.   Съответствието на оборудването с изискванията на тази директива се удостоверява от производителя или вносителя на тяхна отговорност чрез поставянето на знак съгласно модела в приложение III или чрез подписване на декларация за съответствие съгласно модела в приложение IV.

Член 3

Държавите-членки гарантират, че осигуряват еднакви условия за заплащане на услугите, предоставени с помощта на оборудването, което отговаря на изискванията на тази директива, и на услугите, предоставени с помощта на оборудването, което отговаря на критериите, изискуеми съгласно разпоредбите в сила на тяхната територия по отношение на разрешените сфери на приложение и минималните изисквания за оборудване.

Член 4

Съгласно процедурата по член 6 се приемат следните изменения в приложение I:

изменения, които са необходими вследствие на привеждане в съответствие с техническия прогрес на хармонизираните стандарти от съответния орган по стандартизация;

изменения, които са желателни вследствие на привеждане в съответствие с техническия прогрес, когато хармонизираният стандарт не е бил изменен от съответния орган по стандартизация.

Във втория случай измененията се съобщават на компетентните органи по стандартизация.

Член 5

1.   Учреден е комитет за привеждане в съответствие с техническия прогрес на директивите за премахване на техническите пречки пред търговията с електромедицинско оборудване, наречен по-долу „Комитет“, който е съставен от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.

2.   Комитетът изготвя свой процедурен правилник.

Член 6

1.   Съгласно установената в този член процедура председателят внася въпроса пред комитета по своя инициатива или по искане на представител на държава-членка.

2.   Представителят на Комисията изпраща на комитета проект във връзка с мерките, които трябва да се вземат. Комитетът дава становището си по този проект в определен срок, който председателят може да определи в зависимост от спешността на съответния въпрос. Становището се приема с мнозинство от 45 гласа, при което гласовете на държавите-членки се претеглят съгласно член 148, параграф 2 от Договора. Председателят не участва в гласуването.

3.

а)

Комисията приема предложените мерки, ако те отговарят на приетото становище на комитета;

б)

Ако предложените мерки не отговарят на приетото становище от комитета или когато не е дадено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение за мерки, които следва да се вземат. Съветът взема решения с квалифицирано мнозинство;

в)

Ако Съветът не е взел решение в срок от 3 месеца след изпращане на предложението, то предложените мерки се приемат от Комисията.

Член 7

1.   Ако някоя от държавите-членки установи въз основа на мотивирано потвърждение, че един или повече апарати, въпреки съответствието им с изискванията на настоящата директива, застрашават безопасността, то тогава тя може временно да забрани или да подчини на специални разпоредби продажбата, свободното движение или използването на този апарат или апарати на своята територия. Тя уведомява незабавно за това другите държави-членки и Комисията, като уточнява мотивите за това свое решение.

2.   Комисията консултира в срок от 6 седмици заинтересованите държави-членки, след това незабавно представя своето становище и предприема необходимите мерки.

3.   Ако Комисията е на мнение, че са необходими съответни технически промени на директивата, тези промени се правят или от Комисията, или от Съвета съгласно предвидената в член 6 процедура. В този случай държавата-членка, която е взела предпазни мерки, може да продължи действието им до влизането в сила на тези промени.

Член 8

1.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да може отличителният знак и декларацията за съответствие по смисъла на член 2 се изготвят от производителя или вносителя само при предвидените в директивата условия.

2.   Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират достатъчен контрол върху производството на оборудването.

Член 9

Държавите-членки предприемат всички подходящи мерки, за да предотвратят поставянето на знаци или надписи върху оборудването, които могат да бъдат объркани със знака на ЕИО, даден в приложение III.

Член 10

1.   Държавите-членки въвеждат в сила необходимите разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива в рамките на 24 месеца след нотификацията ѝ (4), и информират незабавно Комисията за това.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от вътрешното законодателство, които приемат в областта, регулирана от настоящата директива.

Член 11

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 1984 година.

За Съвета

Председател

P. BARRY


(1)  ОВ С 33, 12.2.1975 г., стр. 5.

(2)  ОВ С 76, 14.3.1975 г., стр. 37.

(3)  ОВ С 233, 17.11.1975 г., стр. 39.

(4)  Настоящата директива е нотифицирана на държавите-членки на 26 септември 1984 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Предвиденото в член 1 оборудване трябва да отговаря на следните технически предписания:

 

Документ за хармонизиране на Европейския комитет по стандартизация в областта на електротехниката (CENELEC) HD 395-1: Общи изисквания (издание 1979 – документ на базата на публикация IЕС № 601-1 на Международната електротехническа комисия). Този стандарт се прилага при условие че са направени следните изменения:

Изискванията на HD 395-1 за оборудването, предвидено в приложение II, точка 2.2.1.1 се изменят както следва:

Точка 14.6, буква б):

Оборудването е най-малко от тип BF;

Точка 19.3:

Спомагателен ток за пациенти:

Нормални условия за работа — 1 mA

Претоварване при обикновени условия — 5 mA.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ОБОРУДВАНЕТО, ПРЕДВИДЕНО В ЧЛЕН 1

1.   ДИАГНОСТИЧНО ОБОРУДВАНЕ

(с изключение на оборудване с приспособление за защита срещу разреждане на дефибрилатори).

1.1.   Оборудване за получаване на данни от живи организми, които са независими от външен източник.

1.1.1.   Оборудване за определяне стойностите на биопотенциали.

1.   Оборудване и принадлежности за диагноза или контролиране на изпитвания, или за контролиране на електрическата активност или електрическите характеристики на живи организми:

електроенцефалографи и електрокортикографи,

електромиографи,

електроретинографи,

електронистагмографи.

2.   Оборудване и съответни принадлежности.

1.1.2.   Оборудване за получаване на други параметри.

1.   Оборудване и съответни принадлежности за изследване на инфрачервено лъчение от живи организми за диагностични цели:

контактни топлинни датчици,

термографи,

термометри за излъчване.

2.   Оборудване и съответни принадлежности за изследване на акустичната активност или чувствителността на организмите:

електронни стетоскопи;

фонокардиоскопи и фонокардиографи само в случаите, когато не са предвидени за интервенции в сърцето или кръвоносната система;

аудиометри,

аудиофони.

3.   Оборудване и съответни принадлежности:

балистокардиографи,

електронни термометри само в случаите, когато са предвидени за интервенции в сърцето или кръвоносната система.

1.2.   Оборудване за получаване на данни от живи организми, зависещи от външен източник.

1.2.1.   Оборудване, при което се използва електрически ток.

Оборудване и съответни принадлежности, при които се използва електрически ток непосредствено върху живия организъм:

оборудване за измерване на електрическото съпротивление на кожата,

оборудване за импедансна реография на белите дробове или на кръвоносната система.

1.2.2.   Оборудване, при което се използва друг източник на енергия.

1.   Оборудване и съответни принадлежности за офталмологична диагностика:

оборудване за осветяване на очите: лампи с процеп, очни огледала, източници на спектрални линии, офталмоскопи,

оборудване за наблюдение, изобразяване и за измерване на окото: офталмометри, рефрактометри, тонометри, фотометри, ретиноскопи, корнеа-микроскопи,

офталмологични диагностични единици, които се състоят от посоченото офталмологично оборудване, комбинирано с необходимото помощно оборудване: стативи, стойки, столове.

2.   Оборудване и съответни принадлежности, които са предназначени да подобряват видимостта за диагностични цели чрез монокулярно или бинокулярно увеличаване, и които се използват за наблюдение при хирургически намеси (с изключение на високочестотно оборудване за хирургически цели):

хирургически микроскопи,

колпоскопи,

отоскопи,

дерматоскопи.

3.   Оборудване и съответни принадлежности за локално осветяване на изследвани или лекувани области:

лампи за глава,

осветително огледало за глава,

ръчни флуоресцентни лампи,

лампи за уста.

2.   ТЕРАПЕВТИЧНО ОБОРУДВАНЕ.

2.1.   Специално терапевтично оборудване.

2.1.1.   Оборудване, при което се използва електрическа енергия.

1.   Оборудване и съответни принадлежности, които произвеждат електрически зареден или йонизиран въздух, пари или мъгла, при което може да се постигне зареждане или йонизация:

чрез високо напрежение,

чрез електронна емисия от нагрят метал.

2.1.2.   Оборудване, при което се използват други видове енергии.

1.   Оборудване и съответни принадлежности, които произвеждат определени механични ефекти в медицината:

вибратори,

оборудване за масаж чрез водна струя,

оборудване за външен масаж на сърцето.

2.   Оборудване и съответни принадлежности, които произвеждат горещ въздух, пара или мъгла за терапевтични цели:

оборудване, в което чрез нагряване или механично се изпаряват твърди или течни вещества с цел инхалации,

бани с горещ въздух.

В тази точка не се включва ултразвуковото оборудване.

2.2.   Електрохирургично оборудване.

2.2.1.   Оборудване, при което се използва електрическа енергия.

1.   Оборудване и съответни принадлежности, които използват нискочестотна електрическа енергия за произвеждане на топлина за електрокаутеризация:

оборудване за електрокаутеризация,

части от комбинирано електромедицинско оборудване за електрокаутеризация.

2.2.2.   Оборудване, при което се използват други видове енергии.

1.   Оборудване и принадлежности, които се използват за терапевтични цели в офталмологията:

оборудване за лечение на очите,

магнити за очите.

2.   Оборудване и съответни принадлежности

3.   Оборудване и съответни принадлежности, които произвеждат определени механични ефекти в медицината:

бормашина (борапарат), триони, шлайфоборудване за зъболечение или в хирургията,

оборудване с водно задвижване.

2.3.   Оборудване за подпомагане или заместване на определени функции на тялото.

(С изключение на имплантирано оборудване за сърдечен ритъм и други имплантирани приспособления)

2.3.1.   Оборудване за подпомагане или заместване чрез други средства.

1.   Оборудване и съответни принадлежности за подпомагане или заместване на определени функции на тялото:

изкуствени крайници,

приспособления за парализирани,

изкуствено говорно оборудване.

2.   Оборудване и съответни принадлежности за подпомагане на човешките зрителни органи:

помощно оборудване за слепи.

3.   ДРУГИ ВИДОВЕ ОБОРУДВАНЕ:

Оборудване и съответни принадлежности за позициониране или движение на пациентите за хирургични или зъболекарски цели:

операционни маси,

операционни столове,

операционни единици,

зъболекарски столове,

единици за зъболечение.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МОДЕЛ НА ЗНАК ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, КОЙТО ТРЯБВА ДА СЕ ПОСТАВИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МОДЕЛ НА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Прилагане съгласно Директива 84/539/ЕИО на Съвета от 17 септември 1984 г.

Image

(Да се попълни и подпише от отговорен служител на посоченото в декларацията предприятие)