Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

11.   Външни отношения

TOM 076

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

2004

L 084

3

 

 

22004A0320(02)

 

 

 

Споразумение под формата на размяна на писма относно сключването на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските Общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна

3

2004

L 084

13

 

 

22004A0320(03)

 

 

 

Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония, от друга страна

13

2004

L 300

44

 

 

22004A0925(01)

 

 

 

Протокол към споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

200

2004

L 304

39

 

 

22004A0930(03)

 

 

 

Евросредиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна

204


11/ 076

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


11/ 76

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


22004A0320(02)


L 084/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА

относно сключването на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските Общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга страна

Luxembourg, 9 April 2001

The Prime Minister of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia

Dear Sir,

We have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation hereof shall together take the place of the signature of the Stabilisation and Association Agreement with Annexes and Protocols, initialled by your Government and the European Commission on 24 November 2000.

We furthermore propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation hereof shall together take the place of the procedure whereby Declarations by the Conctracting Parties would be adopted in a Final Act on the signing of the Stabilisation and Association Agreement, noting that the Declarations shall be subjected, in the same manner as this Agreement, to any procedures that may be necessary to ensure their validity.

The text of the Stabilisation and Association Agreement with Annexes and Protocols, as well as the Joint Declarations adopted by the Parties, are annexed to this Exchange of Letters.

Also annexed to this Exchange of Letters are 2 Unilateral Declarations by the European Community taken note of by your side.

The Exchange of Letters should be considered as the equivalent of signature.

The texts of the Agreement and the Declarations which are the object of this Exchange of Letters, shall be subject to approval by the European Communities and their Member States.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.

For the European CommunitiesImage Image

For the Republic of AustriaImage

For the Portuguese RepublicImage

For the Republic of FinlandImage

For the Kingdom of SwedenImage

For the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandImage

For the French RepublicImage

For IrelandImage

For the Italian RepublicImage

For the Grand Duchy of LuxembourgImage

For the Kingdom of the NetherlandsImage

For the Kingdom of BelgiumImage

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

For the Kingdom of DenmarkImage

For the Federal Republic of GermanyImage

For the Hellenic RepublicImage

For the Kingdom of SpainImage

Courtesy translation

Luxembourg, 9 April, 2001

Dear Sir,

I have the honour to confirm the receipt of Your letter regarding the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the Republic of Macedonia and the European Communities and their Member States with Annexes and Protocols, initialled by my Government and the European Commission on 24 November 2000. I confirm the acceptance of my Government that this letter together with your letter shall take place of the signature of the Agreement.

Furthermore, my Government agrees that this letter together with your letter take place of the procedure whereby Declarations by the Contracting Parties would be adopted in a Final Act on the signing of the Stabilisation and Association Agreement, noting that the Declarations shall be subjected, in the same manner as this Agreement, to any procedures that may be necessary to ensure their validity.

I confirm that to this Exchange of Letters are annexed the text of the Stabilisation and Association Agreement with Annexes and Protocols, as well as the Joint Declarations adopted by the Parties and the 2 Unilateral Declarations by the European Community for which my Government took note.

I consider this Exchange of Letters as the equivalent of signature.

The texts of the Agreement and the Declarations which are the object of this Exchange of Letters, shall be subject to approval by the Republic of Macedonia and the European Communities and their Member States.

However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the above-mentioned documents having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.

Ljubco GEORGIEVSKI

THE EUROPEAN COMMUNITIES

AND THEIR MEMBER STATES

Image

 

Luxembourg, 9 April 2001

The Prime Minister of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia

Dear Sir,

We have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 9 April 2001.

The European Communities and their Member States note that the Exchange of Letters between the plenipotentiaries of the European Communities and their Member States and the Prime Minister of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of the signature of the Stabilisation and Association Agreement with Annexes and Protocols, and of the procedure whereby Declarations by the Contracting Parties would be adopted in a Final Act on the signing of the Agreement has been accomplished, and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Communities and their Member States in whatever form or content of a denomination other than the „former Yugoslav Republic of Macedonia“.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.

For the European Communities

Image

Image

For the Republic of Austria

Image

For the Portuguese Republic

Image

For the Republic of Finland

Image

For the Kingdom of Sweden

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

For the French Republic

Image

For Ireland

Image

For the Italian Republic

Image

For the Grand Duchy of Luxembourg

Image

For the Kingdom of the Netherlands

Image

For the Kingdom of Belgium

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

For the Kingdom of Denmark

Image

For the Federal Republic of Germany

Image

For the Hellenic Republic

Image

For the Kingdom of Spain

Image


11/ 76

BG

Официален вестник на Европейския съюз

13


22004A0320(03)


L 084/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ

между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония, от друга страна

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

Договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност, Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и Договора за Европейския съюз,

наричани по-долу „държави-членки“, и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричани по-долу „Общността“,

от една страна, и

БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ

наричана по-долу „Бивша югославска република Македония“,

от друга страна,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД тесните връзки между страните и общите ценности, които те споделят, тяхното желание да укрепват тези връзки и да изградят близки и трайни взаимоотношения, основани на взаимност и общ интерес, което да позволи на Бивша югославска република Македония допълнително да задълбочи и разшири по-рано установените отношения, по-специално със Споразумението за сътрудничество, подписано на 29 април 1997 г. под формата на размяна на писма, влязло в сила на 1 януари 1998 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че отношенията между страните по настоящото споразумение в областта на вътрешния транспорт следва занапред да се уреждат от Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република Македония в областта на транспорта, подписано на 29 юни 1997 г. и влязло в сила на 28 ноември 1997 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД значимостта на настоящото споразумение в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране със страните от Югоизточна Европа, който предстои да бъде доразвит с Общата стратегия на ЕС за този регион, в контекста на установяване и укрепване на стабилен европейски ред, основан на сътрудничество, за което Европейският съюз има опорна роля, както и в рамките на Пакта за стабилност,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните да допринасят с всички средства за политическото, икономическо и институционално стабилизиране в Бивша югославска република Македония, както и в целия район, чрез развитие на гражданското общество и демократичните процеси, укрепване на институциите и реформиране на публичната администрация, засилване на търговията и икономическото сътрудничество, укрепване на националната сигурност и сигурността в района, както и засилване на сътрудничеството в областта на правосъдието и вътрешните работи,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните да укрепват политическите и икономически свободи, който съставлява основата на настоящото споразумение, както и техния ангажимент да зачитат човешките права и върховенството на закона, включително правата на лица от националните малцинства, а също така и да зачитат демократичните принципи чрез провеждането на свободни и редовни избори и създаването на многопартийна система,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните за спазване на принципите на свободната пазарна икономика и готовността на Общността да съдейства за провеждането на икономическите реформи в Бивша югославска република Македония,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните за пълното прилагане на всички принципи и разпоредби на Устава на Организацията на обединените нации, на ОССЕ и по-специално на Заключителния акт от Хелзинки, заключителните документи на Мадридската и Виенската конференции, Парижката харта за нова Европа и Кьолнския пакт за стабилност в Югоизточна Европа, по начин, осигуряващ регионална стабилност и сътрудничество между държавите в региона,

КАТО ЖЕЛАЯТ да установят редовен политически диалог по двустранните и международните въпроси от взаимен интерес, включително регионалните им аспекти,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на страните за либерализиране на търговския обмен, в съответствие с правата и задълженията произтичащи от споразумението за Световната търговска организация (СТО),

УБЕДЕНИ, че Споразумението за стабилизиране и асоцииране ще създаде нов благоприятен климат за икономическите отношения помежду им и по-специално - за развитие на търговията и инвестициите — фактори, които са от решаващо значение за преструктурирането и модернизацията на икономиката,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на Бивша югославска република Македония за сближаване на законодателство и с това на Общността,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД стремежа на Общността да оказва решаващо съдействие за провеждане на реформите и да използва за това начинание всички налични инструменти в областта на сътрудничеството и широко обхватната техническа, финансова и икономическа помощ, организирана на индикативна многогодишна основа,

КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение, попадащи в обхвата на част III, дял IV на Договора за създаване на Европейската общност, обвързват Обединеното кралство и Ирландия като отделни договарящи страни, а не като част от Европейската общност, докато Обединеното кралство или Ирландия (според случая) нотифицират Бивша югославска република Македония, че се ангажират със споразумението като част от Европейската общност съгласно Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаването на Европейската общност. Същите разпоредби се прилагат и за Дания, съгласно Протокола относно позицията на Дания, приложен към тези Договори,

КАТО ПРИПОМНЯТ готовността на Европейския съюз да интегрира във възможно най-пълна степен Бивша югославска република Македония в европейската политическа и икономическа система и нейното положение на потенциален кандидат за членство в ЕС въз основа на Договора за Европейския съюз и изпълнението на критериите, определени от Европейския съвет през юни 1993 г., в зависимост от успешното прилагане на настоящото споразумение, по-специално по отношение на регионалното сътрудничество,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   Установява се асоциация между Общността и нейните държави-членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония от друга страна.

2.   Целите на тази асоциация са:

да осигури подходяща рамка за политически диалог между страните, за да позволи развитието на тесни политически връзки между тях,

да подкрепи усилията на Бивша югославска република Македония да развива своето икономическо и международно сътрудничество, по-специално чрез сближаване на законодателството ѝ с това на Общността,

да насърчи хармоничните икономически отношения и постепенно да изгради зона на свободна търговия между Общността и Бивша югославска република Македония,

да насърчи регионалното сътрудничество във всички области, обхванати от настоящото споразумение.

ДЯЛ I

ОБЩИ ПРИНЦИПИ

Член 2

Спазването на демокрацията, принципите на международното право и правата на човека, заявени по-специално във Всеобщата декларация за правата на човека и определени в Заключителния акт от Хелзинки и Парижката харта за нова Европа, зачитането на принципите на международното право и на правовата държава, както и на принципите на пазарната икономика, провъзгласени по-специално в документите на Бонската конференция на КССЕ, ръководи вътрешната и външната политика на страните и представлява съществен елемент на партньорството и на настоящото споразумение.

Член 3

Международният и регионалният мир и стабилност и развитието на добросъседски отношения са от съществено значение за процеса на стабилизиране и асоцииране. Сключването и прилагането на настоящото споразумение се вписват в регионалния подход на Общността, определен в заключенията на Съвета от 29 април 1997 г., въз основа на приноса на отделните държави в региона.

Член 4

Бивша югославска република Македония се задължава да установи сътрудничество и добросъседски отношения с останалите държави в региона, включително да предвиди подходящи взаимни отстъпки по отношение на движението на хора, стоки, капитали и услуги, както и разработването на проекти от общ интерес. Това задължение е ключов фактор за развитието на взаимоотношенията и сътрудничеството между Общността и Бивша югославска република Македония и така допринася за стабилността в региона.

Член 5

1.   Асоциацията следва да се осъществи напълно в продължение на един преходен период от не повече от десет години, разделен на два последователни етапа. Целта на това разделение е да позволи постепенното прилагане на разпоредбите на споразумението за стабилизиране и асоцииране и съсредоточаването през първия етап върху областите, посочени в дялове III, V, VI и VII.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране, създаден съгласно член 108, редовно ще следи за прилагането на настоящото споразумение и провеждането от страна на Бивша югославска република Македония на правните, административни, институционални и икономически реформи, в светлината на принципите, посочени в преамбюла и съобразно общите принципи, установени с настоящото споразумение.

3.   Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение, Съветът за стабилизиране и асоцииране следва да направи оценка на осъществения напредък и да вземе решение за преминаване към втория етап и неговата продължителност, както и за евентуалните изменения, които е необходимо да бъдат направени в съдържанието на разпоредбите, определящи насоките за работа през втория етап. При вземането на това решение Съветът следва да има предвид заключенията от посочения преглед на напредъка.

4.   Двата етапа, предвидени в параграфи 1 и 3, не се прилагат за дял IV.

Член 6

Споразумението съответства напълно на съответните разпоредби на СТО и по-специално на член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. и член V от Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС).

ДЯЛ II

ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ

Член 7

Допълнително се развива и укрепва политическият диалог между страните. Той съпътства и засилва сближаването между Европейския съюз и Бивша югославска република Македония и допринася за установяването на тесни връзки на солидарност и нови форми на сътрудничество между страните.

Политическият диалог има за цел да насърчава по-специално:

сближаването на позициите на страните по международни въпроси, и по-специално по въпроси, които могат да окажат значително въздействие върху някоя от тях,

регионалното сътрудничество и развитието на добросъседски отношения,

общите възгледи за сигурността и стабилността в Европа, включително в областите, включени в Общата външна политика и политиката за сигурност на Европейския съюз.

Член 8

Политическият диалог може да протича на многостранна основа и като регионален диалог, в който се включват и други държави от региона.

Член 9

1.   На министерско равнище политическият диалог протича в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, който притежава обща компетентност по всички въпроси, които страните биха желали да поставят за разглеждане.

2.   По искане на страните политическият диалог може да се осъществява и под следните форми:

провеждане на срещи, когато това е необходимо, между висши служители, представляващи от една страна Бивша югославска република Македония, и Председателството на Съвета на Европейския съюз и Комисията — от друга страна,

пълноценно използване на всички дипломатически канали между страните, включително подходящи контакти в трети държави и в рамките на Обединените нации, Организацията за сигурност и сътрудничество и други международни форуми,

всички други средства, които могат да допринесат за укрепването, развитието и задълбочаването на този диалог.

Член 10

Политическият диалог на парламентарно равнище се осъществява в рамките на Парламентарния комитет за стабилизиране и асоцииране, създаден съгласно член 114.

ДЯЛ III

РЕГИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 11

В съответствие със задължението ѝ да съдейства за мира и стабилността и за развитието на добросъседски отношения, Бивша югославска република Македония активно ще насърчава регионалното сътрудничество. Чрез своите програми за предоставяне на техническа помощ, Общността също ще подкрепя проекти с регионално или трансгранично измерение.

Когато Бивша югославска република Македония предвижда засилване на сътрудничеството си с една от държавите, посочени в членове 12—14 по-долу, тя следва да информира и да проведе консултации с Общността и нейните държави-членки съгласно разпоредбите на дял X.

Член 12

Сътрудничество с други държави, подписали споразумение за стабилизиране и асоцииране

Не по-късно от подписването на поне едно споразумение за стабилизиране и асоцииране с друга държава, включена в процеса на стабилизиране и асоцииране, Бивша югославска република Македония ще започне преговори със съответната държава или държави, с оглед сключването на договор за регионално сътрудничество, целящ разширяване на областите на сътрудничество между съответните държави.

Основните елементи на този договор ще бъдат:

политически диалог,

създаване на зона за свободна търговия между страните в съответствие със съответните разпоредби на СТО,

взаимни отстъпки във връзка с движението на работници, правото на установяване, предоставянето на услуги, текущи плащания и движение на капитали на равнище, което да съответства на това по настоящото споразумение,

разпоредби за сътрудничество в други области, независимо от това дали са обхванати от настоящото споразумение, и преди всичко в областта на правосъдието и вътрешните работи.

Ако е необходимо, договорът ще съдържа разпоредби относно създаването на необходимите институционални механизми.

Договорът за регионално сътрудничество се сключва в срок от две години след влизане в сила на поне второто споразумение за стабилизиране и асоцииране. Готовността на Бивша югославска република Македония да сключи подобен договор ще бъде един от основните фактори за по-нататъшното развитие на отношенията между Бивша югославска република Македония и ЕС.

Член 13

Сътрудничество с други страни, включени в процеса на стабилизиране и асоцииране

Бивша югославска република Македония участва в регионално сътрудничество с останалите страни, включени в процеса на стабилизиране и асоцииране в някои или всички области на сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение и по-специално тези от общ интерес. Това сътрудничество трябва да съответства на принципите и целите на настоящото споразумение.

Член 14

Сътрудничество със страните-кандидатки за присъединяване към Европейския съюз

Бивша югославска република Македония може да засили сътрудничеството и да сключи договор за регионално сътрудничество с всяка страна кандидатка за присъединяване към ЕС във всяка от областите на сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение. Този договор следва позволи постепенното установяване на съответствие между двустранните отношения между Бивша югославска република Македония и съответната страна, и съответстващата част от отношенията между Европейската общност и нейните държави-членки и тази страна.

ДЯЛ IV

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

Член 15

1.   В продължение на срок от не повече 10 години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността и Бивша югославска република Македония постепенно установяват зона за свободна търговия, съобразно разпоредбите на настоящото споразумение и в съответствие с тези на ГАТТ от 1994 г. и на СТО. При това страните се съобразяват с конкретните изисквания, установени по-долу.

2.   Комбинираната номенклатура на стоките се прилага за класификацията на стоките в търговията между двете страни.

3.   Базовото мито за всеки продукт, спрямо което следва да се прилагат последователно намаленията, определени с настоящото споразумение, следва да бъде митото, приложимо erga omnes в деня, предхождащ подписването на настоящото споразумение.

4.   Когато след подписване на настоящото споразумение се приложат erga omnes намаления на митата, по-специално в резултат от постигнати договорености в рамките на СТО, така намалените мита следва да заменят базовото мито, посочено в параграф 3, считано от датата, от която се прилагат тези намаления.

5.   Общността и Бивша югославска република Македония взаимно се информират за съответните си базови мита.

ГЛАВА I

ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ

Член 16

1.   Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония, посочени в глави 25 - 97 от Комбинираната номенклатура, с изключение на продуктите, посочени в приложение 1, алинея 1, точка ii) към Споразумението за селското стопанство (ГАТТ 1994).

2.   Разпоредбите на членове 17 и 18 не се прилагат за текстилни изделия и за изделия от стомана, както това е предвидено в членове 22 и 23.

3.   Търговията между страните с продукти, обхванати от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, следва да се осъществява съобразно разпоредбите на този договор.

Член 17

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение се премахват митата върху вноса в Общността на продукти с произход от Бивша югославска република Македония.

2.   Считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, отпадат количествените ограничения върху вноса в Общността и мерките с равностоен ефект, по отношение на продукти с произход от Бивша югославска република Македония.

Член 18

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение, се премахват митата върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоки с произход от Общността, с изключение на посочените в приложения I и II.

2.   Митата върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоки с произход от Общността, посочени в приложение I, се намаляват постепенно в съответствие със следната схема:

на 1 януари на първата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 90 % от базовото мито,

на 1 януари на втората година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 80 % от базовото мито,

на 1 януари на третата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 70 % от базовото мито,

на 1 януари на четвъртата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 60 % от базовото мито,

на 1 януари на петата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 50 % от базовото мито,

на 1 януари на шестата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 40 % от базовото мито,

на 1 януари на седмата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 30 % от базовото мито,

на 1 януари на осмата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 20 % от базовото мито,

на 1 януари на деветата година след влизане в сила на настоящото споразумение, всички мита се намаляват на 10 % от базовото мито,

на 1 януари на десетата година след влизане в сила на настоящото споразумение, се премахват останалите мита.

3.   Митата върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоки с произход от Общността, посочени в приложение II, се намаляват постепенно и се премахват окончателно, в съответствие със схемата, определена в това приложение.

4.   Считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, се премахват количествените ограничения върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоки с произход от Общността и мерките с равностоен ефект.

Член 19

С влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Бивша югославска република Македония премахват в търговията помежду си всички такси, имащи равностоен ефект на мита върху вноса.

Член 20

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение Общността и Бивша югославска република Македония премахват всички мита върху износа и всички такси с равностоен ефект.

2.   От влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Бивша югославска република Македония премахват всички количествени ограничения върху износа и всички мерки с равностоен ефект.

Член 21

Бивша югославска република Македония декларира своята готовност да намали мита си в търговията с Общността по-бързо от предвиденото в член 18, ако общата икономическа ситуация и ситуацията в съответния стопански отрасъл позволяват това.

Съветът за стабилизиране и асоцииране прави препоръки в този смисъл.

Член 22

Протокол 1 определя договореностите, приложими за посочените в него текстилни изделия.

Член 23

Протокол 2 определя договореностите, приложими за посочените в него изделия от стомана.

ГЛАВА II

ЗЕМЕДЕЛИЕ И РИБАРСТВО

Член 24

Определение

1.   Разпоредбите от настоящата глава се прилагат в търговията със селскостопански и рибни продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония.

2.   Понятието „селскостопански и рибни продукти“ включва продуктите, посочени в глави 1 - 24 от Комбинираната номенклатура и продуктите, посочени в приложение 1, алинея 1, точка ii) от Споразумението за селското стопанство (ГАТТ 1994).

3.   Това определение обхваща риба и рибни продукти, включени в глава 3, позиции 1604 и 1605, и подпозиции 0511 91, 2301 20 00 и ex 1902 20 (1).

Член 25

Протокол 3 определя търговските договорености за посочените в него преработени селскостопански продукти.

Член 26

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение Общността премахва всички количествени ограничения и всички мерки с равностоен ефект върху вноса на селскостопански и рибни продукти с произход от Бивша югославска република Македония.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Бивша югославска република Македония премахва всички количествени ограничения и всички мерки с равностоен ефект върху вноса на селскостопански и рибни продукти с произход от Общността.

Член 27

Селскостопански продукти

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността премахва всички мита и такси с равностоен ефект, върху вноса на селскостопански продукти с произход от Бивша югославска република Македония, с изключение на тези от позиции 0102, 0201, 0202 и 2204 на Комбинираната номенклатура.

За продуктите, включени в глави 7 и 8 от Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и на специфични мита, премахването важи само за частта ad valorem на митото.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността определя митата, които се прилагат върху вноса в Общността на продуктите от „младо говеждо“ (baby beef), посочени в приложение III и с произход от Бивша югославска република Македония, на 20 % от митото ad valorem и 20 % от специфичното мито, определени в Общата митническа тарифа на Европейските общности, които мита важат в рамките на годишна тарифна квота от 1 650 тона - тегло на трупно месо.

3.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Бивша югославска република Македония:

а)

премахва митата върху вноса на някои селскостопански продукти с произход от Общността, посочени в приложение IV а);

б)

премахва митата върху вноса на някои селскостопански продукти с произход от Общността, посочени в приложение IV б), в рамките на тарифните квоти, посочени за всеки продукт в това приложение. За количествата, които надхвърлят определените тарифни квоти, Бивша югославска република Македония намалява постепенно митата съгласно схемата, определена в това приложение за всеки отделен продукт;

в)

намалява постепенно митата върху вноса на някои селскостопански продукти с произход от Общността, посочени в приложение IV в), в рамките на тарифните квоти и съобразно схемата, определени в това приложение за всеки продукт.

4.   Търговските договорености, приложими за вина и спиртни напитки, ще бъдат определени в отделно споразумение за вината и спиртните напитки.

Член 28

Рибни продукти

1.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва изцяло митата върху рибата и рибните продукти с произход от Бивша югославска република Македония. За продуктите, посочени в приложение V а), важат предвидените в него разпоредби.

2.   От влизането в сила на настоящото споразумение Бивша югославска република Македония премахва всички такси, имащи ефекта на мита, и намалява с 50 % от НОН митото (ставка на мито при третиране на най-облагодетелствана нация) митата върху риба и рибни продукти с произход от Европейската общност. Остатъчните мита се намаляват в продължение на период от шест години до окончателното им премахване в края на този период.

Разпоредбите на настоящия параграф не се прилагат за продуктите, посочени в приложение V б), за които важат тарифните намаления, определени в това приложение.

Член 29

1.   С оглед на обема на търговията със селскостопански и рибни продукти между страните, особената чувствителност на този вид продукти, правилата на общата селскостопанска политика и политика за рибарството, правилата на селскостопанската политика на Бивша югославска република Македония, значението на земеделието за стопанството на Бивша югославска република Македония, производствения и експортния потенциал на традиционните за страната отрасли и пазари, и последиците от многостранните търговски преговори в рамките на СТО, Общността и Бивша югославска република Македония по-късно от 1 януари 2003 г. преразглеждат в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, за всеки отделен продукт и на систематизирана и реципрочна основа, възможностите за взаимно предоставяне на допълнителни отстъпки, с цел по-голямата либерализация на търговията със земеделски и рибни продукти.

2.   Разпоредбите на настоящата глава по никакъв начин не засягат възможността за едностранно прилагане от едната или другата страна на по-благоприятни мерки.

Член 30

Независимо от останалите разпоредби на настоящото споразумение, и по-специално в член 37, предвид особената чувствителност на пазарите на селскостопански и рибни продукти, когато вноса на продукти с произход от една от двете страни, за който се прилагат отстъпките, предоставени по членове 25, 27 и 28, предизвика сериозно разстройство на пазара или във вътрешните регулаторни механизми на другата страна, страните незабавно да провеждат консултации за намиране на подходящо решение. До намирането на такова решение, засегнатата страна може да предприеме мерките, които счита за необходими.

ГЛАВА III

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 31

Разпоредбите на настоящата глава, се прилагат за всички продукти в търговията между страните, освен в случаите, когато в настоящото споразумение или в протоколи 1, 2 и 3 е предвидено друго.

Член 32

Запазване на съществуващо положение (Statu quo)

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение в търговията между Общността и Бивша югославска република Македония не се въвеждат нови мита върху вноса или износа, нито такси с равностоен ефект, а съществуващите не се увеличават.

2.   От влизането в сила на настоящото споразумение в търговията между Общността и Бивша югославска република Македония не се въвеждат нови количествени ограничения върху вноса или износа, както и мерки с равностоен ефект, а съществуващите не се правят по-ограничителни.

3.   Без да се засягат на предоставените по член 26 отстъпки, разпоредбите на параграфи 1 и 2 от настоящия член не ограничават по какъвто и да е начин прилагането на съответните селскостопански политики на Бивша югославска република Македония и на Общността или предприемането на мерки в изпълнение на тези политики, ако не засягат режима на внос, предвиден в приложения III, IV а) , б) и в) и V а) и б).

Член 33

Забрана за финансова дискриминация

1.   Страните се въздържат от и отменят съществуващите мерки или практики от вътрешно фискално естество, установяващи пряко или косвено дискриминация между продукти на едната страна и подобни продукти с произход от територията на другата страна.

2.   Продуктите, изнасяни за територията на едната от страните, не могат да се ползват от възстановяване на суми, платени като вътрешни данъци в размери, надвишаващи сумата на преките или косвените данъци, наложени върху тях.

Член 34

Разпоредбите относно отмяната на митата върху вноса са прилагат и за митата от фискално естество.

Член 35

Митнически съюзи, зони за свободна търговия, спогодби за погранична търговия

1.   Настоящото споразумение не изключва възможността за запазване на съществуващи или създаване на нови митнически съюзи и зони за свободна търговия,или сключването на спогодби за погранична търговия, освен когато те изменят търговските договорености, предвидени с настоящото споразумение.

2.   По време на преходните периоди, определени в членове 17 и 18, настоящото споразумение не засяга изпълнението на конкретните преференциални договорености относно движението на стоки, предвидени в предходни спогодби за погранична търговия между една или повече държави-членки и Социалистическа федеративна република Югославия, по които Бивша югославска република Македония е встъпила като страна, или произтичащи от посочените в дял III двустранни споразумения, сключени от Бивша югославска република Македония с цел насърчаване на регионалната търговия.

3.   Консултациите между страните относно споразуменията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, а когато бъде отправено искане — и по други важни въпроси, свързани с техните съответни търговски политики към трети страни, се провеждат в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране. В частност, подобни консултации се провеждат, когато към Общността се присъедини трета страна, за да се осигури зачитането на взаимните интереси на Общността и Бивша югославска република Македония, посочени в настоящото споразумение.

Член 36

Дъмпинг

1.   Когато една от страните установи наличието на дъмпинг в търговията с другата страна по смисъла на член VI от Споразумението за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г., тя може да предприеме съответните мерки срещу тази практика съобразно Споразумението за прилагане на член VI от ГАТТ 1994 и нейното вътрешно законодателство.

2.   В случаите по параграф 1 от настоящия член Съветът за стабилизиране и асоцииране следва да бъде информиран за дъмпинга, веднага след като властите на страната вносител започнат разследването. Когато в срок до 30 дни от внасянето на въпроса в Съвета за стабилизиране и асоцииране, дъмпингът не бъде прекратен по смисъла на член VI на ГАТТ или не бъде намерено друго задоволително решение, страната вносител може да предприеме подходящи мерки.

Член 37

Обща предпазна клауза

1.   Когато продукт на едната от страните се внася на територията на другата в толкова увеличени количества и при такива условия, че да причинят или да заплашат да причинят:

сериозна вреда за местната производители на подобни или пряко конкуриращи го продукти на територията на страната вносител, или

сериозно смущение в някой от стопанските отрасли или затруднения, които могат да доведат до сериозно влошаване на икономическата обстановка в определен район на страната вносител,

страната вносител може да предприеме съответните мерки при спазване на условията и в съответствие с предвидените в настоящия член процедури.

2.   Общността и Бивша югославска република Македония прилагат помежду си предпазни мерки единствено съобразно разпоредбите на настоящото споразумение. Подобни мерки не следва да превишават необходимото за преодоляване на възникналите затруднения и следва обикновено да се изразяват във временно преустановяване на по-нататъшното намаляване на евентуално приложимите митнически ставки, предвидени за съответния продукт от настоящото споразумение, или в увеличаване на митническата ставка за този продукт.

Тези мерки следва да съдържат разпоредби, предвиждащи постепенното им премахване най-късно след изтичане на определен срок. Мерките не следва да се предприемат за срок, надвишаващ една година. При особени изключителни обстоятелства мерките могат да се предприемат за общ срок, ненадвишаващ три години. Не се допуска прилагане на предпазна мярка за внос на продукт, който вече е била предмет на подобна мярка, в продължение на не по-малко от три години след изтичане на срока на мярката.

3.   В случаите, определени в настоящия член - преди да предприемат предвидените в него мерки, а в случаите, за които се прилага параграф 4, буква б) от настоящия член — възможно най-скоро, Общността или Бивша югославска република Македония — според случая, предоставят на Комитета за стабилизиране и асоцииране цялата съответна информация, за да се намери решение, приемливо за двете страни.

4.   За прилагането на горните параграфи се прилагат следните разпоредби:

а)

затрудненията, произтичащи от посочената в настоящия член ситуация, се внасят за разглеждане в Комитета за стабилизиране и асоцииране, който може да вземе необходимите решения за отстраняване на тези затруднения. Когато в срок до 30 дни, след като въпросът бъде внесен в Комитета за стабилизиране и асоцииране, той или страната износител не са взели решение за отстраняване на затрудненията или не е намерено друго удовлетворително решение, страната вносител може да предприеме подходящи мерки за преодоляване на трудностите в съответствие с настоящия член. При избора на предпазна мярка се дава приоритет на онези мерки, които в най-малка степен засягат постигнатите с настоящото споразумение договорености;

б)

когато изключителни и сериозни обстоятелства, изискващи незабавни действия, не позволяват предварителното уведомяване или разглеждане — в зависимост от случая, засегнатата страна може, в хипотезите, предвидени в настоящия член, да приложи необходимите предпазни мерки за справяне със ситуацията, като незабавно информира за това другата страна.

5.   Предпазните мерки се нотифицират незабавно на Комитета за стабилизиране и асоцииране и са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, по-специално с оглед определянето на схема за тяхното премахване, когато обстоятелствата го позволяват.

6.   Ако Общността или Бивша югославска република Македония приложат спрямо вноса на продуктите, които могат да предизвикат затруднения като посочените в настоящия член, определена административна процедура, целяща бързото получаване на информация за развитието на търговския обмен, съответната страна информира другата за това.

Член 38

Дефицит

1.   Когато спазването на разпоредбите на настоящия дял води до:

а)

сериозен дефицит или заплаха за такъв на храни или други продукти от основно значение за страната износител или

б)

реекспорт за трета страна на стока, спрямо която страната износител поддържа количествени ограничения, мита върху износа или мерки и такси с равностоен ефект, и когато посочените обстоятелства предизвикват или е вероятно да предизвикат значителни затруднения за страната износител, тази страна може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с предвидените в настоящия член процедури.

2.   При избора на мярка се дава приоритет на онези мерки, които в най-малка степен засягат действието на договореностите, постигнати с настоящото споразумение. Подобни мерки не следва да се прилагат по начин, който е средство за упражняване на произволна или неоправдана дискриминация при едни и същи условия или прикрито ограничение на търговията, и те следва да бъдат премахнати, когато условията не оправдават тяхното оставане в сила.

3.   Преди да предприемат предвидените в параграф 1 от настоящия член мерки, а в случаите, за които се прилага параграф 4 на настоящия член — възможно най-скоро, Общността или Бивша югославска република Македония, според случая, предоставят на Комитета за стабилизиране и асоцииране цялата съответна информация за намирането на решение, приемливо за страните. В рамките на Комитета за стабилизиране и асоцииране страните могат да постигнат съгласие за необходими за отстраняване на затрудненията средства. Когато в срок от 30 дни от внасяне на въпрос в Комитета за стабилизиране и асоцииране не бъде постигнато споразумение, страната износител може да приложи мерки по отношение на износа на съответните продукти в съответствие с настоящия член.

4.   Когато изключителни и сериозни обстоятелства, изискващи незабавни действия, не позволяват предварителното уведомяване или разглеждане — в зависимост от случая, Общността или Бивша югославска република Македония, в зависимост от това коя е засегнатата страна, може да приложи необходимите предпазни мерки за справяне със ситуацията, като незабавно информира за това другата страна.

5.   Предпазните мерки, приложени съгласно настоящия член, се нотифицират незабавно на Комитета за стабилизиране и асоцииране и са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, по-специално с оглед определянето на схема за тяхното премахване, когато обстоятелствата го позволяват.

Член 39

Държавен монопол

Бивша югославска република Македония постепенно приспособява всеки съществуващ държавен монопол с търговски характер, за да гарантира в края на петата година от влизането в сила на настоящото споразумение липсата на дискриминация по отношение на условията за снабдяване и разпространение на стоките между гражданите на държавите-членки и тези на Бивша югославска република Македония. Съветът за стабилизиране и асоцииране се информира за предприетите мерки за постигане на тази цел.

Член 40

Протокол 4 определя правилата за произход за прилагането на тарифните преференции, предвидени по настоящото споразумение.

Член 41

Допустими ограничения

Настоящото споразумение не изключва възможността за прилагане на забрани или ограничения по отношение на вноса, износа или транзита на стоки, обосновани от съображения за обществен морал, обществен ред, обществена сигурност, закрила на здравето и живота на хората, животните и растенията, опазване на природните ресурси, опазване на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност, или закрила на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, нито за правила, отнасящи се до златото и среброто. При все това, тези забрани или ограничения не трябва да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение в търговията между страните.

Член 42

Двете страни се договарят да си сътрудничат за намаляване вероятността от измами при прилагането на търговските разпоредби на настоящото споразумение.

Независимо от останалите разпоредби на настоящото споразумение, и по-специално членове 30, 37 и 88 и протокол 4, когато една от страните установи, че са налице достатъчно доказателства за извършване на измами, като например значително увеличаване на търговията с продукти от едната страна към другата, което надхвърля равнището съответстващо на икономическите условия като нормални производствени мощности и капацитет за износ, или при непредоставяне от една страна на другата на необходимото административно съдействие за проверка на доказателства за произход, двете страни незабавно провеждат консултации за намиране на подходящо решение. До намирането на такова решение, засегнатата страна може да предприеме подходящи мерки, каквито счете за необходими. При избора на мерките се дава приоритет на онези мерки, които в най-малка степен засягат действието на договреностите, постигнати с настоящото споразумение.

Член 43

Прилагането на настоящото споразумение не засяга прилагането на разпоредбите на правото на Общността за Канарските острови.

ДЯЛ V

ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ, УСТАНОВЯВАНЕ, ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ, ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

ГЛАВА I

ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ

Член 44

1.   При спазване на действащите в държавите-членки разпоредби и условия:

третирането на работниците граждани на Бивша югославска република Македония, които са законно наети на работа на територията на определена държава-членка, ще бъде свободно от каквато и да е дискриминация, основана на гражданство, по отношение на условия за труд, заплащане или освобождаване в сравнение с нейните собствени граждани;

законно пребиваващите съпруг и деца на работник, законно нает на територията на държава-членка, с изключение на сезонните работници и на работници, наети по силата на двустранни споразумения по смисъла на чл. 45 , освен ако не е предвидено друго по такива споразумения, ще имат достъп до пазара на работна сила на съответната държава- членка за времето на разрешеното на работника пребиваване за целите на наемането.

2.   При спазване на действащите в Бивша югославска република Македония разпоредби и условия, тя предоставя третирането, посочено в параграф 1, на работници - граждани на държава-членка, които са законно наети за работа на нейната територия, както и на техните съпрузи и деца, които са законно пребиваващи на същата територия.

Член 45

1.   Вземайки предвид ситуацията на пазарите на труда в държавите-членки, при спазване на тяхното законодателство и действащите в тях правила в областта на движението на работници:

съществуващите улеснения за достъп при наемане на работниците от Бивша югославска република Македония, предоставени от държави-членки по двустранни споразумения, следва да бъдат запазени и по възможност - подобрени,

останалите държави-членки ще разглеждат възможността да сключат подобни споразумения.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда възможността за предоставяне на други подобрения, включително улеснения за достъп до професионално обучение, в съответствие с правилата и процедурите, действащи в държавите-членки, и вземайки предвид ситуацията на пазара на труда в държавите- членки и в Общността.

Член 46

Приемат се правила за координиране на системите за социална сигурност за работниците граждани на Бивша югославска република Македония, законно наети на работа на територията на определена държава-членка, както и за законно пребиваващите там членове на техните семейства. За тази цел, с решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране, което не следва да засяга евентуални права или задължения, произтичащи от двустранни споразумения, в които е предвидено по-благоприятно третиране, се приемат следните разпоредби:

всички периоди на осигуряване, работа или пребиваване на такива работници в отделните държави-членки се сумират за целите на отпускане на пенсии и обезщетения за старост, инвалидност или смърт и за целите на здравното осигуряване на работниците и членовете на техните семейства;

всички пенсии или обезщетения за старост, смърт, трудови злополуки или професионални заболявания или инвалидност, произтичаща от тях, с изключение на помощи, за които не се правят вноски, могат да бъдат свободно прехвърляни по законния курс на съответната държава-членка или съответните държави-членки, които дължат плащането;

съответните работници получават семейни добавки за членовете на техните семейства, определени по-горе.

Бивша югославска република Македония третира работниците - граждани на държава-членка, законно наети на работа на нейната територията, както и законно пребиваващите в тази държава членове на техните семейства, по начина, посочен във второ и трето тире от първа алинея.

ГЛАВА II

УСТАНОВЯВАНЕ

Член 47

По смисъла на настоящото споразумение:

а)

„дружество от Общността“ и „дружество от Бивша югославска република Македония“ означава дружество, създадено съгласно законите на държава-членка или на Бивша югославска република Македония, което има седалище, централно управление или място на стопанска дейност на територията на Общността или на Бивша югославска република Македония.

Когато обаче дружеството, създадено съгласно законодателството на държавата-членка или съответно на Бивша югославска република Македония, притежава само уставно седалище на територията на Общността или на Бивша югославска република Македония, то ще се смята за дружество от Общността или за дружество от Бивша югославска република Македония, когато дейността му е действително и трайно свързана съответно с икономиката на една от държавите-членки или на Бивша югославска република Македония;

б)

„дъщерно дружество“ на дружество означава дружество, действително контролирано от първото;

в)

„клон“ на дружество означава място на стопанска дейност без правосубектност, което изглежда дълготрайно установено, като например разширение на дружеството-майка, има собствено управление и е материално обезпечено да води преговори с трети страни така че последните, независимо че знаят, че при необходимост се установява юридическа връзка с дружеството-майка, чиято централа е в чужбина, не се налага да работят директно с това дружество-майка, а могат да водят преговори на мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;

г)

„установяване“ означава:

i)

по отношение на граждани — правото да образуват предприятия, и по-специално дружества, които те ефективно контролират. Качеството им на ръководител на търговско предприятие не им дава право на търсене и приемане на работа на трудовия пазар на другата страна, нито предоставя право на достъп до трудовия пазар на другата страна;

ii)

по отношение на дружества от Общността или от Бивша югославска република Македония — правото да упражняват стопанска дейност, като създадат дъщерни дружества и клонове съответно в Бивша югославска република Македония или в Общността;

д)

„дейност“ означава осъществяването на стопанска дейност;

е)

„стопанска дейност“ означава дейност с промишлен или търговски характер, както и свободни професии и занаяти;

ж)

„гражданин на Общността“ и „гражданин на Бивша югославска република Македония“ означава съответно физическо лице гражданин на една от държавите-членки или на Бивша югославска република Македония;

з)

по отношение на международния морски транспорт, включително дейности от комбиниран транспорт, включващ морски преход, от разпоредбите на настоящата глава и глава III се ползват гражданите на държавите-членки или на Бивша югославска република Македония, установени извън Общността или Бивша югославска република Македония, както и дружествата за корабоплаване, установени извън Общността или Бивша югославска република Македония и контролирани от граждани на една от държавите- членки или на Бивша югославска република Македония, ако техните плавателни съдове са регистрирани в тази държава-членка или в Бивша югославска република Македония, в съответствие с тяхното съответно законодателство;

и)

„финансови услуги“ обхваща дейностите, посочени в приложение VI. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да разширява или изменя приложното поле на посоченото приложение.

Член 48

1.   От влизането в сила на настоящото споразумение Бивша югославска република Македония следва да осигури:

i)

по отношение на установяването на дружества от Общността — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества или на дружества от трета страна, ако то е по-благоприятно, и

ii)

по отношение на дейността на вече установени дъщерни дружества и клонове на дружества от Общността в Бивша югославска република Македония — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества и клонове или на дъщерни дружества и клоновете на дружества от трета страна, ако то е по-благоприятно.

2.   Бивша югославска република Македония не приема нови разпоредби или мерки, които въвеждат дискриминация по отношение на установяването или дейността на нейна територия на дружества от Общността спрямо нейните собствени дружества.

3.   От влизането в сила на настоящото споразумение Общността и нейните държави-членки предоставят:

i)

по отношение на установяването на дружества от Бивша югославска република Македония — третиране, не по-малко благоприятно от предоставяното от държавите-членки на техните собствени дружества или на дружествата от трета страна, ако то е по-благоприятно;

ii)

по отношение на дейността на дъщерни дружества и клонове на дружества от Бивша югославска република Македония — третиране, не по-малко благоприятно от предоставяното от държавите-членки на дъщерните дружества и клоновете на техните собствени дружества или на установени на тяхна територия дъщерни дружества и клонове на дружества от трета страна, ако то е по-благоприятно.

4.   Пет години след влизането в сила на настоящото споразумение и с оглед на съдебната практика на Съда на Европейските общности и положението на пазара на труда, Съветът за стабилизиране и асоцииране ще разгледа необходимостта от включване в обхвата на горните разпоредби възможността за установяване на граждани на двете страни по споразумението за извършване на стопанска дейност като самонаети лица.

5.   Независимо от разпоредбите на настоящия член:

а)

от влизането в сила на настоящото споразумение дъщерните дружества и клоновете на дружества от Общността имат право да ползват и наемат недвижимо имущество в Бивша югославска република Македония;

б)

дъщерните дружества на дружества от Общността имат право да придобиват и да притежават недвижимо имущество, а - по отношение на публична собственост или собственост с обществено значение, включително природни ресурси, земеделска земя и гори - същите права като дружествата от Бивша югославска република Македония, когато тези права са необходими за осъществяването на стопанската дейност, за която са били установени в Бивша югославска република Македония;

в)

в края на първия етап от преходния период Съветът за стабилизиране и асоцииране ще разгледа възможността за разширяване на правата, предвидени в буква б), и по отношение на клонове на дружества от Общността.

Член 49

1.   При спазване на разпоредбите на член 48 и с изключение на финансовите услуги, посочени в приложение VI, всяка страна може да урежда установяването и дейността на дружества и граждани на нейна територия, при условие че тази уредба не установява дискриминация спрямо дружества и граждани на другата страна в сравнение с нейните собствени дружества и граждани.

2.   По отношение на финансовите услуги, независимо от всякакви други разпоредби на настоящото споразумение, на никоя страна не се забранява да прилага предпазни мерки, включително за закрила на инвеститорите, вложителите, притежателите на застрахователни полици или на лицата, притежаващи фидуциарни права, или за осигуряване целостта и стабилността на финансовата система. Такива мерки не се прилагат с цел неизпълнение на задълженията на страната по споразумението.

3.   Нищо в споразумението не може да се тълкува като изискване към дадена страна да разкрива информация свързана с дейността и сметките на отделни клиенти или всякаква поверителна или защитена информация, която е на разположение на публичните институции.

Член 50

1.   Разпоредбите на настоящия член не се прилагат за въздушния, вътрешния воден транспорт и морския каботаж.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране може да дава препоръки за подобряване на установяването и дейността в областите, посочени в параграф 1.

Член 51

1.   Разпоредбите на членове 48 и 49 не препятстват прилагането от всяка страна на специални правила относно установяването и дейността на нейна територия на клонове на дружества от другата страна, които не са учредени на територията на първата, когато прилагането им е оправдано от юридическите или технически различия между такива клонове и клоновете на дружества, учредени на нейна територия, или в сферата на финансовите услуги — от съображения за предпазливост.

2.   Разликата в третирането на тези клонове не надхвърля на необходимото с оглед на юридическите или технически различия, или в случая за финансовите услуги — на съображенията за предпазливост.

Член 52

С цел да се улесни достъпа до регулирани професии за гражданите на Общността и гражданите на Бивша югославска република Македония, съответно в Бивша югославска република Македония и в Общността, Съветът за стабилизиране и асоцииране проучва какви стъпки е необходимо да бъдат предприети за взаимно признаване на квалификацията.Той може да предприема всички необходими мерки в тази връзка.

Член 53

1.   Дружество от Общността или дружество от Бивша югославска република Македония, установено съответно на територията на Бивша югославска република Македония или на Общността, има право да наема или да осигурява наемането на работа в своите дъщерни дружества и клонове, съгласно действащите закони на приемащата страна, на територията на Бивша югославска република Македония, респективно на Общността, граждани на държавите-членки на Общността или на Бивша югославска република Македония, при условие че тези служители са ключов персонал съгласно определението на параграф 2 и че те се наемат изключително от тези дружества или техните дъщерни дружества и клонове. Разрешителните за пребиваване и за работа на такива служители обхващат само периода на тази заетост.

2.   Ключов персонал на горните дружества, наричани по-долу „организации“, са „командировани кадри“, съгласно определението на буква в), попадащи в следните категории, при условие че организацията притежава правосубектност и че съответните лица са били нейни служители или съдружници (но не в качеството на мажоритарни акционери) най-малко през годината, непосредствено предшестваща командироването:

а)

лица, заемащи отговорна длъжност в определена организация, които основно ръководят управлението на предприятието, които се контролират и получават общи насоки от съвета на директорите или акционерите на дружеството или от техния равностоен орган и които:

управляват предприятието или отдел или подразделение на предприятието,

упражняват надзор и контрол върху работата на други служители с надзорни, професионални или ръководни функции,

имат право лично да назначават и освобождават служители или да дават препоръки по въпросите за назначаване и освобождаване, или други кадрови въпроси;

б)

лицата, работещи в определена организация, които притежават необичайни познания, които са от съществено значение за обслужването, изследователското оборудване, технологиите или управлението на предприятието. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните познания за предприятието, високото ниво на квалификация за вида работа или професия, изискваща специфични технически познания, включително членство в регулирана професия;

в)

„командирован кадър“ се определя като физическо лице, работещо в оперделена организация на територията на една от страните и което е временно преместено на територията на другата страна за целите на извършване на стопанска дейност; съответната организация трябва да притежава свое основно място на стопанска дейност на територията на едната страна и командироването трябва да е към предприятие (дъщерно дружество, клон) на тази организация, което реално осъществява подобна стопанска дейност на територията на другата страна.

3.   Влизането и временното пребиваване на територията на Общността или на Бивша югославска република Македония на граждани съответно на Бивша югославска република Македония и на Общността, се допуска когато тези представители на дружества са лица на отговорна длъжност по смисъла на параграф 2, буква а), и отговарят за учредяването в Общността на дъщерно дружество или клон на дружество от Бивша югославска република Македония, или на дъщерно дружество или клон на дружество от Общността, установено в Бивша югославска република Македония, съответно в държава-членка на Общността или в Бивша югославска република Македония, когато:

тези представители не осъществяват директни продажби или не предоставят услуги , и

дружеството има свое основно място на стопанска дейност съответно извън Общността или Бивша югославска република Македония и не притежава друг представител, офис, клон или дъщерно дружество съответно в тази държава — членка на Общността или в Бивша югославска република Македония.

Член 54

През първите четири години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Бивша югославска република Македония може да въвежда мерки, които дерогират от разпоредбите на настоящата глава относно установяването на дружества и граждани на Общността в определени промишлени отрасли, които:

са в процес на преструктуриране или са изправени пред сериозни затруднения, по-специално в случаите когато те водят до сериозни социални проблеми в Бивша югославска република Македония, или

са изправени пред загуба или драстично намаляване на общия пазарен дял, притежаван от дружества или граждани от Бивша югославска република Македония от определен сектор или промишлен отрасъл в Бивша югославска република Македония, или

са новосъздаващи се промишлени отрасли в Бивша югославска република Македония.

Тези мерки:

i)

престават да се прилагат най-късно 2 години след изтичане на първия етап от преходния период,

(ii)

са разумни и необходими с оглед подобряване на положението, и

(iii)

не въвеждат дискриминация по отношение дейността на дружества и граждани на Общността, които по времето на въвеждането на дадена мярка вече са установени в Бивша югославска република Македония, спрямо дружества или граждани на Бивша югославска република Македония.

Когато това е възможно, при разработването и прилагането на подобни мерки, Бивша югославска република Македония осигурява преференциално третиране на дружества и граждани от Общността, което в никакъв случай не трябва да бъде по-неблагоприятно от това, което се осигурява за дружества и граждани на която и да е трета страна.Преди въвеждането на такива мерки Бивша югославска република Македония се консултира със Съвета за асоцииране и не ги прилага преди изтичането на срок от един месец от уведомяването на Съвета за конкретните мерки, които ще бъдат въведени, освен когато опасността от непоправима вреда изисква вземането на спешни мерки, в който случай Бивша югославска република Македония се консултира със Съвета за асоцииране веднага след тяхното въвеждане.

След изтичане на четвъртата година след влизане в сила на споразумението, Бивша югославска република Македония може да въвежда такива мерки само със съгласието на Съвета за стабилизиране и асоцииране и при условия, определени от последния.

ГЛАВА III

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

Член 55

1.   Страните поемат задължението в съответствие с посочените по-долу разпоредбите да предприемат необходимите стъпки, позволяващи прогресивното предоставяне на услуги от дружества от Общността или от Бивша югославска република Македония, установени в страна, различна от тази на получателя на услугите.

2.   Успоредно с процеса на либерализация, предвиден в параграф 1, страните разрешават временното движение на физически лица, които предоставят услуги или са наети от предоставящи услуги лица като ключов персонал по смисъла на член 53, включително физически лица, които са представители на дружества или граждани от Общността или от Бивша югославска република Македония и търсят временно влизане за целите на преговори за продажба на услуги или сключване на договори за продажба на услуги от името на предоставящия услугите, в случаите когато тези представители няма да бъдат ангажирани в директни продажби на населението или в предоставянето на услуги от тях самите.

3.   От втория етап на преходния период Съветът за стабилизиране и асоцииране взема необходимите мерки за постепенно прилагане разпоредбите на параграф 1. Взема се предвид постигнатия от страните напредък за сближаване на техните законодателства.

Член 56

1.   Страните не предприемат мерки или действия, които могат да доведат до установяване на условия за предоставяне на услуги от гражданите и дружествата от Общността или Бивша югославска република Македония, установени в страна, различна от тази на получателя на услугите, които са значително по-ограничителни от тези, съществуващи в деня, предхождащ деня на влизане в сила на споразумението.

2.   Когато една от страните счита, че въведените след влизане в сила на настоящото споразумение от другата страна мерки водят до положение, което е значително по-ограничително по отношение на условията за предоставяне на услуги в сравнение със съществуващото към датата на влизане в сила на Споразумението, първата страна може да поиска от другата започването на консултации.

Член 57

По отношение на предоставянето на транспортни услуги между Общността и Бивша югославска република Македония се прилагат следните разпоредби:

1.

в областта на наземния транспорт взаимоотношенията между страните се уреждат със Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република Македония в областта на транспорта, в сила от 28 ноември 1997 г. Страните потвърждават значението, което отдават на правилното прилагане на това споразумение;

2.

в областта на международния морски транспорт — страните се задължават ефективно да прилагат принципа за неограничен достъп до международните морски пазари и трафик на търговска основа.

а)

горната разпоредба не засяга правата и задълженията, произтичащи от Конвенцията на Организацията на обединените нации за кодекса на поведение на конферентните морски линии, така както са приложими за договарящите страни по настоящото споразумение. Неконферентните линии могат свободно да се конкурират с конферентните линии, доколкото се придържат към принципа за лоялна конкуренция на търговска основа;

б)

страните потвърждават, че ще се придържат към принципа на свободната конкуренция по отношение на търговията с течни и твърди насипни товари.

3.

При прилагане принципите на параграф 2, страните:

а)

се въздържат от включване на разпоредби за разпределяне на товарите в бъдещи двустранни споразумения с трети страни, освен при изключителни обстоятелства, когато корабните превозвачи от едната или другата страна по настоящото споразумение не биха имали реално друга възможност да участват в превозите към и от съответната трета държава;

б)

забраняват, в бъдещи двустранни споразумения, разпоредби за разпределяне на товарите, отнасящи се до сухи и течни насипни товари;

в)

премахват, при влизане в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки, а също и административните, технически и други пречки, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предоставяне на услуги в международния морски транспорт.

4.

С оглед осигуряване на координирано развитие и постепенна либерализация на транспорта между страните в съответствие с техните съответни търговски нужди, условията за взаимен пазарен достъп във въздушния транспорт ще бъдат уредени със специално споразумение, които ще бъде договорено между страните след влизане в сила на настоящото споразумение.

5.

Преди сключването на споразумението, посочено в параграф 4, страните няма да предприемат мерки или действия, които са по— ограничителни или дискриминационни в сравнение със съществуващите преди влизането в сила на настоящото споразумение.

6.

По време на преходния период Бивша югославска република Македония постепенно приспособява своето законодателство, включително административните, технически и други норми, към законодателството на Общността, приложимо в областта на въздушния и наземен транспорт, доколкото това спомага за либерализацията и взаимния достъп до пазарите на страните и улеснява движението на пътници и стоки.

Успоредно с общия напредък в постигане на целите на настоящата глава, Съветът за стабилизиране и асоцииране ще разгледа способите за създаване на необходимите условия за подобряване на свободното предоставяне на услуги от областта на въздушния и наземен транспорт.

ГЛАВА V

ТЕКУЩИ ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Член 58

Страните по настоящото споразумение се задължават да разрешават всякакви плащания и преводи в свободно конвертируема валута, по смисъла на разпоредбите на член VIII от Учредителното споразумение на Международния валутен фонд, по текущата сметка на платежния баланс между Общността и Бивша югославска република Македония.

Член 59

1.   По отношение на сделките по капиталовата и финансова сметки на платежния баланс, считано от влизането в сила на настоящото споразумение, държавите-членки и Бивша югославска република Македония осигуряват свободното движение на капитали, свързани с преки инвестиции в дружества, учредени в съответствие със законодателството на страната домакин, и инвестиции направени в съответствие с разпоредбите на глава II от дял V, както и при ликвидация или репатриране на тези инвестиции и на произтичащите от тях печалби.

2.   По отношение на сделките по капиталовата и финансова сметки на платежния баланс, считано от влизането в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободното движение на капитали, свързани с кредити, касаещи търговски сделки или предоставянето на услуги, в които участва гражданин на една от страните, както и с финансови заеми и кредити, чийто срок на погасяване е по-дълъг от една година.

От началото на втория етап те осигуряват и свободното движение на капитали, свързани с портфейлни инвестиции и с финансови заеми и кредити, чийто срок на погасяване е по-малък от една година

3.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, страните се въздържат от въвеждането на всякакви нови ограничения, засягащи движението на капитали и текущите плащания между граждани на Общността и на Бивша югославска република Македония и не правят съществуващите разпоредби по-ограничителни.

4.   Без да се засягат разпоредбите на член 58 и на настоящия член, когато при изключителни обстоятелства движението на капитали между Общността и Бивша югославска република Македония предизвиква или заплашва да предизвика сериозни затруднения в провеждането на паричната или валутната политика в Общността или в Бивша югославска република Македония, съответно Общността или Бивша югославска република Македония могат да въведат предпазни мерки по отношение на движението на капитали между Общността и Бивша югославска република Македония за срок от не повече от шест месеца, когато тяхното въвеждане е крайно наложително.

5.   Страните провеждат консултации с оглед улесняване движението на капитали между Общността и Бивша югославска република Македония, за да насърчават постигането на целите на настоящото споразумение.

Член 60

1.   През първия етап страните вземат мерки, позволяващи създаването на условията, необходими за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на Общността в областта на свободното движение на капитали.

2.   В края на първия етап Съветът за стабилизиране и асоцииране проучва способите, позволяващи пълното прилагане на правилата на Общността в областта на движението на капитали.

ГЛАВА V

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 61

1.   Разпоредбите на настоящия дял се прилагат при спазване на ограниченията, оправдани от съображения за обществен ред, обществена сигурност или обществено здраве.

2.   Те не се прилагат за дейности, които на територията на някоя от страните по споразумението са свързани, дори инцидентно, с упражняването на официална власт.

Член 62

За целите на настоящия дял, нищо в споразумението не забранява страните да прилагат своите законови и подзаконови нормативни актове, касаещи влизането и пребиваването, работата, условията на труд и установяване на физически лица и предоставянето на услуги, при положение че не ги прилагат по начин, който обезсилва или накърнява ползите, произтичащи за всяка от страните от условията на конкретна разпоредба на споразумението. Настоящата разпоредба не засяга прилагането на член 61.

Член 63

Дружества, които се контролират от или са съвместна собственост на дружества и граждани на Бивша югославска република Македония и дружества и граждани на Общността, също се ползват от разпоредбите на настоящия дял.

Член 64

1.   Третиране на най-облагодетелствана нация, предоставено в съответствие с разпоредбите на настоящия дял, не се прилага спрямо данъчните преференции, които страните предоставят или ще предоставят в бъдеще въз основа на споразумения за избягване на двойно данъчно облагане или на други данъчни договорености.

2.   Никоя разпоредба от настоящия дял не може да се тълкува по начин, препятстващ приемането или прилагането от страните на мерки, насочени към предотвратяване на избягване на данъчно облагане в съответствие с данъчните разпоредби на споразуменията, целящи да избегнат двойното данъчно облагане, на други данъчни договорености или на вътрешното данъчно законодателство.

3.   Никоя разпоредба от настоящия дял не се тълкува по начин, препятстващ държавите-членки или Бивша югославска република Македония да разграничават при прилагането на съответните разпоредби на тяхното данъчно законодателство данъкоплатците, които не са в равностойно положение, по-специално по отношение на местопребиваването им.

Член 65

1.   Страните избягват, доколкото е възможно, налагането на ограничителни мерки, по-специално мерки, засягащи вноса, за преодоляване на трудностите, свързани с платежния баланс. При налагане на подобни мерки страната, която ги въвежда, в най-кратки срокове представя на другата страна схема за тяхното премахване.

2.   Когато една или повече държави-членки или Бивша югославска република Македония изпитват сериозни трудности по платежния баланс или са изправени пред непосредствена заплаха от възникване на такива трудности, Общността или Бивша югославска република Македония, в зависимост от случая, могат в съответствие с установените със споразумението за СТО условия да предприемат ограничителни мерки, включително мерки, касаещи вноса, които са с ограничен срок на действие и не надхвърлят строго необходимото за преодоляване на трудностите по платежния баланс. Общността или Бивша югославска република Македония, в зависимост от случая, незабавно информират другата страна.

3.   Наложените ограничителни мерки не се прилагат за преводи, свързани с инвестиции и по-специално за репатрирането на инвестирани или реинвестирани суми, нито за всякакви приходи от тях.

Член 66

Разпоредбите на настоящия дял следва ще бъдат постепенно адаптирани, по-специално в светлината на изискванията на член V на Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС).

Член 67

Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат прилагането от всяка страна на всяка мярка, необходима, за да се предотврати заобикаляне посредством разпоредбите на настоящото споразумение на мерките, които е предприела по отношение на достъпа на трети страни до нейния пазар.

ДЯЛ VI

СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА И ПРАВОПРИЛАГАНЕ

Член 68

1.   Страните признават значението на сближаването на действащото и бъдещото законодателство на Бивша югославска република Македония с това на Общността. Бивша югославска република Македония се стреми към осигуряване на постепенното съответствие на своето законодателство с това на Общността.

2.   Това постепенно сближаване на законодателството ще се извърши на два етапа.

3.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение и за срока, посочен в член 5, сближаването ще обхване някои основни елементи на достиженията на общностното право в областта на вътрешния пазар, както и други области, свързани с търговията, съгласно програма, която предстои да бъде определена в сътрудничество с Комисията на Европейските общности. Бивша югославска република Македония ще определи също така, в сътрудничество с Комисията на Европейските общности, условията за наблюдение над процеса на сближаване на законодателството и приемането на средства за прилагане на закона, включително реформата в съдебната система.

Ще бъдат определени крайни срокове за приемане на законодателство в областта на конкуренцията, интелектуалната собственост, стандартите и сертифицирането, обществените поръчки и защитата на данните. Сближаването на законодателството в останалите сектори на вътрешния пазар трябва да бъде приключено в края на преходния период.

4.   През втория етап на преходния период, посочен в член 5, сближаването на законодателството следва да обхване елементите на достиженията на общностното право, които не са включени в предходния параграф.

Член 69

Конкуренция и други икономически разпоредби

1.   Несъвместими с правилното прилагане на настоящото споразумение, доколкото биха могли да повлияят на търговията между Общността и Бивша югославска република Македония, са:

i)

всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики между предприятия, които имат за цел или резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията;

ii)

злоупотреба от едно или повече предприятия с господстващото му положение на територията на Общността или на Бивша югославска република Македония или на съществена част от нея;

iii)

всяка държавна помощ, която нарушава или създава опасност от нарушаване на конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение определени предприятия или определени продукти.

2.   Практики, противоречащи на този член, се оценяват въз основа на критериите, установени при прилагането на разпоредбите на членове 81, 82 и 87 от Договора за създаване на Европейската общност.

3.

а)

За целите на прилагането на параграф 1, точка iii) страните приемат, че през първите четири години след влизане в сила на настоящото споразумение всяка държавна помощ, предоставена от Бивша югославска република Македония, се оценява, като се има предвид обстоятелството, че Бивша югославска република Македония се разглежда като регион, идентичен на регионите от Общността, посочени в член 87, параграф 3, буква а) от Договора за създаване на Европейската общност.

б)

Всяка страна осигурява прозрачност в областта на държавните помощи, inter alia като съобщава ежегодно на другата страна общото количество и разпределението на предоставената помощ и предоставя при поискване информация за схемите на помощите. При поискване от едната страна другата страна предоставя информация за отделни особени случаи на публична помощ.

Всяка страна следи за прилагането на разпоредбите на този член в срок от пет години след влизане в сила на споразумението.

4.   За продуктите, посочени в глава II от дял IV:

не се прилага параграф 1, точка iii),

всички практики, противоречащи на параграф 1, точка i), се оценяват според критериите, установени от Общността въз основа на членове 36 и 37 от Договора за създаване на Европейската общност и приетите на тази основа специални актове на Общността.

5.   Ако Общността или Бивша югославска република Македония считат, че определена практика е несъвместима с параграф 1 и:

ако тази практика причинява или създава опасност от сериозно увреждане на интересите на другата страна или от нанасяне на сериозни вреди на национална ѝ промишленост, включително отрасъла на услугите, тя може да предприеме подходящи мерки след консултации в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране или след тридесет работни дни след сезиране на съвета с искане за провеждане на консултации.

В случаите на несъвместими с параграф 1, iii) практики, подобни подходящи мерки могат, когато за тях се прилага споразумението за СТО, да бъдат взети само в съответствие с процедурите и при условията, посочени в това споразумение или приложимото вътрешно общностно законодателство.

6.   Страните обменят информация, съобразявайки се с ограниченията, наложени от изискванията за служебна и търговска тайна.

Член 70

По отношение на държавни предприятия и предприятията, на които са предоставени специални или изключителни права, всяка страна осигурява, считано от третата година след датата на влизане в сила на споразумението, спазване на принципите на Договора за създаване на Европейската общност, по-специално на член 86 от него.

Член 71

Интелектуална, индустриална и търговска собственост

1.   В съответствие с разпоредбите на настоящия член и приложение VII, страните потвърждават значението, което отдават на зачитането на правата на интелектуалната, индустриална и търговска собственост и осигуряването на подходящи и ефективни средства за защита.

2.   Бивша югославска република Македония предприема необходимите мерки, за да осигури до края на петата година след влизането в сила на настоящото споразумение ниво на закрила на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, подобно на съществуващото в Общността, включително и на действащи средства за защита на тези права.

3.   Бивша югославска република Македония се задължава да се присъедини в посочения срок към многостранните конвенции в областта на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, посочени в приложение VII.

При възникване на проблеми в областта на интелектуалната, индустриална и търговска собственост, оказващи влияние върху условията за търговски обмен, те следва да бъдат внесени без отлагане в Съвета за стабилизиране и асоцииране по искане на една от страните, с цел намиране на взаимно удовлетворителни решения.

Член 72

Обществени поръчки

1.   Страните считат за желана цел отварянето на пазара на обществените поръчки на основата на недискриминация и реципрочност, по-конкретно в контекста на СТО.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, дружествата от Бивша югославска република Македония, без оглед на това дали са установени в Общността, получават достъп до процедурите за възлагане на поръчки, в съответствие с правилата на Общността в тази област, като се ползват с не по-малко благоприятно третиране от дружествата от Общността.

След като Бивша югославска република Македония приеме законодателството, въвеждащо правилата на Общността в тази област, горните разпоредби се прилагат и за поръчки в сектора на обществените услуги. Общността проверява периодично дали Бивша югославска република Македония действително въвежда това законодателство.

Най-късно пет години след влизане в сила на настоящото споразумение, дружества от Общността, които не са установени в Бивша югославска република Македония, получават достъп до процедури за възлагане на поръчки в Бивша югославска република Македония в съответствие със законодателството за обществените поръчки, като се ползват от не по-малко благоприятно третиране от дружествата от Бивша югославска република Македония. От влизането в сила на настоящото споразумение, дружества от Общността, установени в Бивша югославска република Македония в съответствие с разпоредбите на глава II от дял V, получават достъп до процедури за възлагане на поръчки и се ползват от третиране, което не е по-малко благоприятно от това на дружествата от Бивша югославска република Македония.

Съветът за стабилизиране и асоцииране периодично разглежда възможността Бивша югославска република Македония да предостави достъп на всички дружества от Общността до процедурите за възлагане на поръчки в страната.

3.   Членове 44—67 се прилагат за установяването, дейността, предоставянето на услуги между Общността и Бивша югославска република Македония, както и за наемането и движението на работници, свързани с изпълнението на обществени поръчки.

Член 73

Стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието

1.   Бивша югославска република Македония предприема необходимите мерки за постепенно постигане на съответствие с техническите правила на Общността и европейските процедури за стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието.

2.   За тази цел страните се стремят към:

насърчаване прилагането на техническите превила на Общността и европейските стандарти и процедури за изпитване и оценка на съответствието,

когато е уместно, сключване на европейски протоколи за оценка на съответствието,

насърчаване на развитието на качествена инфраструктура в областта на стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието,

насърчаване участието в работата на специализираните европейски организации (CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED и др.).

ДЯЛ VII

ПРАВОСЪДИЕ И ВЪТРЕШНИ РАБОТИ

Член 74

Укрепване на институциите и правовата държава

В своето сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи, страните отдават особено значение на укрепването на институциите на всички нива на управление, и по-специално в областта на правоприлагането и съдебната система. Това включва утвърждаване на правовата държава. Сътрудничеството в областта на правосъдието се съсредоточава по-специално върху независимостта на съдебната система, подобряване на нейната ефективност и обучение на представителите на юридически професии.

Член 75

Визи, граничен контрол, убежище и миграция

1.   Страните си сътрудничат в областта на визите, граничния контрол, убежището и миграцията и изготвят рамка за сътрудничество в тези области, включително и на регионално равнище.

2.   Сътрудничеството в областите, посочени в параграф 1, се основава на взаимни консултации и тясна координация между страните. То включва техническа и административна помощ за:

обмен на информация за законодателството и практиките,

изготвяне на законодателни проекти,

подобряване на ефективността на институциите,

обучение на персонала,

сигурност на документите за пътуване и разкриване на подправени документи.

3.   По-специално, сътрудничеството се съсредоточава:

в областта на убежището — върху разработването и прилагането на национално законодателство, съответстващо на разпоредбите на Женевската конвенция от 1951 г., като така се осигурява спазването на принципа на забрана на връщането (refoulement),

в областта на законната миграция — върху правилата за пребиваване и правата и положението на пребиваващите,— в областта на миграцията — страните се споразумяват за справедливо отношение към граждани на други страни, които пребивават законно на тяхна територия, както и за насърчаване на политика на интегриране, целяща предоставянето на тези лица на права и задължения, съпоставими с тези на техните граждани.

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да препоръча включването на нови области на сътрудничество в настоящия член.

Член 76

Предотвратяване и контрол на незаконната имиграция; обратно приемане

1.   Страните се споразумяват да си сътрудничат за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция. За тази цел:

Бивша югославска република Македония изразява съгласие да приеме обратно всички свои граждани, пребиваващи незаконно на територията на определена държава-членка, след получаване на искане за това от последната и без допълнителни формалности, след като се установи със сигурност, че тези лица пребивават незаконно, и

всяка държава-членка на Европейския съюз изразява съгласие да приеме обратно всички свои граждани, пребиваващи незаконно на територията на Бивша югославска република Македония, след получаване на искане за това от последната и без допълнителни формалности, след като се установи със сигурност, че тези лица пребивават незаконно.

Държавите-членки на Европейския съюз и Бивша югославска република Македония осигуряват на своите граждани подходящи документи за самоличност и прилагат необходимите административни улеснения.

2.   Страните се съгласяват да сключат, при поискване, споразумение между Бивша югославска република Македония и Европейската общност за уреждане на конкретните задължения на Бивша югославска република Македония и държавите-членки на Европейския съюз за обратно приемане, включително задължението за обратно приемане на граждани на други държави и на лица без гражданство.

3.   До сключването на споразумението с Общността, посочено в параграф 2, Бивша югославска република Македония се съгласява да сключи, по искане на определена държава-членка, двустранни споразумения с отделни държави-членки на Европейския съюз, за уреждане между Бивша югославска република Македония и съответната държава-членка на конкретните им задължения за обратно приемане, включително задължението за обратно приемане на граждани на други държави и на лица без гражданство.

4.   Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда възможността за полагане на допълнителни съвместни усилия за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция, включително на трафика на хора.

Член 77

Пране на пари

1.   Страните се съгласяват, че е необходимо да положат усилия и да си сътрудничат за предотвратяване използването на техните финансови системи за пране на доходи от престъпни дейности като цяло и от незаконен трафик на наркотици по-специално.

2.   Сътрудничеството в тази област включва административна и техническа помощ с цел създаването на подходяща уредба и действието на съответни правила и механизми срещу прането на пари, съответни на тези, възприети от Общността и международните организации в тази област.

Член 78

Предотвратяване и борба с престъпленията и други противоправни дейности

1.   Страните се споразумяват да си сътрудничат за предотвратяването и борбата с противоправни дейности, организирани или не, като например:

трафик на хора

противоправни дейности в областта на икономиката, включително корупцията, незаконни сделки с различни продукти, включително промишлени отпадъци и радиоактивни материали и сделки с незаконни или подправени стоки,

незаконен трафик на наркотици и психотропни вещества,

контрабанда,

незаконен трафик на оръжия,

тероризъм.

Сътрудничеството в посочените области се основава на взаимни консултации и тясно взаимодействие между страните.

2.   Техническата и административна помощ в тази област може да включва:

изготвяне на проекти за национално законодателство в областта на наказателното право,

подобряване ефективността на институциите, отговарящи за борбата и предотвратяването на престъпленията,

обучение на кадри и развитие на методите за разследване,

разработване на мерки за предотвратяване на престъпленията.

Член 79

Сътрудничество в областта на незаконните наркотици

1.   В рамките на своите правомощия и компетентност, страните си сътрудничат за осигуряване на балансиран и комплексен подход в борбата с наркотиците. Политиките и действията срещу употребата на наркотици следва да бъдат насочени към намаляване разпространението, трафика и търсенето на незаконни наркотици, както и към по-ефективен контрол над прекурсорите.

2.   Страните постигат съгласие относно методи на сътрудничество, необходими за осъществяване на тези цели. Действията се основават на общо съгласувани принципи, съгласувани с европейската стратегия за борба с наркотиците.

3.   Сътрудничеството между страните включва техническа помощ и административно съдействие, по-конкретно в следните области: изготвяне на проекти на национално законодателство и политики, създаване на институции и информационни центрове, обучение на кадри, изследвания в областта на наркотиците и предотвратяване отклоняването на прекурсори, използвани за незаконно производство на наркотици. Страните могат да договорят включването и на други области на сътрудничество.

ДЯЛ VIII

ПОЛИТИКИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 80

1.   Общността и Бивша югославска република Македония установяват тясно сътрудничество, целящо да допринесе за развитието и растежа на Бивша югославска република Македония. Това сътрудничество укрепва съществуващите икономически връзки на възможно най-широка основа в интерес и на двете страни.

2.   Разработват се политики и други мерки за икономическото и социалното развитие на Бивша югославска република Македония. Тези политики трябва да включват от самото начало съображения за защита на околната среда и да съответстват на изискванията за хармонично социално развитие.

3.   Политиките за сътрудничество се вписват в регионална рамка за сътрудничество. Специално внимание следва да бъде отделено на мерките, които могат да насърчат сътрудничеството между Бивша югославска република Македония и съседните й страни, включително държави-членки, за да се допринесе за стабилността в региона. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да определи приоритетите между отделните политики на сътрудничество, посочени по-долу и в рамките на всяка от тях.

Член 81

Икономическа политика

1.   Общността и Бивша югославска република Македония улесняват процеса на икономически реформи и сближаване чрез сътрудничество, целящо подобряване на разбирането за основните принципи на техните съответни икономики и осъществяване на икономическата политика в условията на пазарна икономика.

2.   В този контекст, Общността и Бивша югославска република Македония си сътрудничат за:

обмен на информация за макроикономическите показатели и перспективи, както и за стратегиите за развитие,

съвместен анализ на икономически въпроси от взаимен интерес, включително очертаване на икономическата политика и на инструментите за нейното прилагане.

3.   По искане на властите на Бивша югославска република Македония, Общността може да предостави техническо съдействие в подкрепа на усилията на Бивша югославска република Македония за въвеждане на пълна конвертируемост на динара и постепенното сближаване на нейните политики до тези на Европейската валутна система. Сътрудничеството включва неофициален обмен на информация относно принципите и функциите на Европейската валутна система и Европейската система на централните банки.

Член 82

Сътрудничество в областта на статистиката

1.   Сътрудничеството в тази област има за цел установяването в Бивша югославска република Македония на надеждна и ефикасна статистическа система, която да осигурява своевременно надеждни, обективни и точни данни, необходими за планиране и наблюдение на процеса на преход и реформи в Бивша югославска република Македония. Това ще позволи на националната статистическа система, координирана от Националния статистически институт, да отговори по-добре на нуждите на потребителите — както от публичната администрация, така и от частния сектор. Статистическата система спазва основните принципи на статистиката, установени от Организацията на обединените нации и разпоредбите на европейското право в областта на статистиката, както същевременно се доближава до достиженията на общностното право в тази област.

2.   За тази цел страните могат да си сътрудничат по-специално за:

насърчаване създаването на ефективно статистическо обслужване в Бивша югославска република Македония, основано на подходяща институционална рамка,

развитие и поддържане на националния капацитет за събиране, обработка и разпространение на качествена статистическа информация, при най ефективно използване на съвременните технологии,

предоставяне на стопанските субекти от частния и публичния сектори и на изследователската общност на подходящи социално-икономически данни, необходими за наблюдение на провежданите в държавата реформи,

създаване на условия за приемане на принципите и стандартите на европейската статистическа система в националната статистическа система,

осигуряване на поверителност на данните.

3.   Сътрудничеството в тази област включва предоставяне на информация за методите, участие в определени работни групи на европейската статистическа служба Eвростат и обмен на статистически данни, като не се ограничава до тези области.

Член 83

Банкови услуги, застраховане и други финансови услуги

1.   Страните си сътрудничат с цел създаване и развитие на подходяща рамка за насърчаване на отраслите на банковото и застрахователно дело и финансовите услуги в Бивша югославска република Македония.

Сътрудничеството се съсредоточава върху:

приемането на обща счетоводна система, съвместима с европейските стандарти,

укрепването и преструктурирането на отраслите на банковото и застрахователното дело и другите финансови услуги,

подобряването на надзора и регулирането на банковите и други финансови услуги,

обмен на информация, по-специално относно подготвяното законодателство,

изготвянето на преводи и терминологични речници.

2.   Страните си сътрудничат с цел развитие на ефективни системи за одит в Бивша югославска република Македония, като следват хармонизираните методи и процедури на Общността.

Сътрудничеството се съсредоточава върху:

техническа помощ за Сметната палата на Бивша югославска република Македония,

създаване на вътрешни звена за одит в държавните органи,

обмен на информация относно системите за одит,

уеднаквяване на счетоводните документи,

обучение и съвети.

Член 84

Насърчаване и закрила на инвестициите

1.   Сътрудничеството между страните цели създаването на благоприятна среда за частните инвестиции — местни и чуждестранни.

2.   Сътрудничеството цели по-специално:

за Бивша югославска република Македония —подобряване на нормативната уредба за насърчаване и закрила на инвестициите,

сключването, когато това е възможно, с държавите-членки на двустранни споразумения за насърчаване и закрила на инвестициите,

създаването на подходяща уредба за прехвърлянето на капитали,

подобряване на закрилата на инвестициите.

Член 85

Сътрудничество в областта на промишлеността

1.   Сътрудничеството цели насърчаване на модернизацията и преструктурирането на промишлеността и отделните промишлени отрасли в Бивша югославска република Македония, както и сътрудничество в областта на промишлеността между стопанските субекти от двете страни и, по-специално укрепване на частния сектор в условия, които осигуряват защита на околната среда.

2.   Инициативите за сътрудничество в областта на промишлеността отразяват приоритетите, определени от двете страни. Те следва да отчитат регионалните аспекти на промишленото развитие, като насърчават транснационалното партньорство, когато е уместно. Инициативите следва да са насочени по-специално към създаването на подходяща рамка за предприятията, подобряването на управленските знания и умения и засилването на пазарите, прозрачността на пазарите и инвестиционната среда.

Член 86

Малки и средни предприятия

Страните целят да развиват и заздравяват малките и средни предприятия (МСП) от частния сектор, създаването на нови предприятия в отрасли с възможности за растеж, както и развитие на сътрудничеството между малките и средни предприятия на Общността и Бивша югославска република Македония.

Член 87

Туризъм

Сътрудничеството между страните в областта на туризма цели улесняването и насърчаването на туристическия обмен чрез обмен на ноу-хау, участие на Бивша югославска република Македония във важни европейски туристически организации и проучване на възможностите за съвместни дейности, по-специално в регионални туристически проекти.

Член 88

Митници

1.   Сътрудничеството цели да осигури спазването на всички разпоредби, които предстои да бъдат приети в областта на търговията и лоялната търговия, и сближаването на митническия режим на Бивша югославска република Македония с този на Общността, което ще улесни приемането на мерките за либерализация, предвидени в настоящото споразумение.

2.   Сътрудничеството обхваща по-специално следните въпроси:

обмен на информация, по-специално за методите за разследване,

развитие на трансгранична инфраструктура между страните,

установяване, доколкото е възможно, на връзка между системите за транзит на Общността и на Бивша югославска република Македония, както и въвеждането и използването на Единния административен документ (ЕАД),

опростяване на проверките и формалностите при превоза на стоки,

подкрепа за въвеждането на модерни митнически информационни системи.

3.   Без да се засягат другите форми на сътрудничество, предвидени в настоящото споразумение, по-специално в членове 76, 77 и 78, взаимопомощта в митническата област между административните органи на страните се урежда от разпоредбите на протокол 5.

Член 89

Данъчно облагане

Страните установят сътрудничество в областта на данъчното облагане посредством мерки, насочени към продължаване на реформите на данъчната система, модернизиране на данъчните услуги с оглед осигуряване на висока събираемост на данъците и борба с данъчните измами.

Член 90

Сътрудничество в социалната област

1.   В областта на заетостта, сътрудничество между страните се съсредоточава основно върху модернизирането на услугите на заетостта и професионалната ориентация, осигуряването на мерки за подкрепа и насърчаване на местното развитие, с оглед подпомагане на преструктурирането на промишлеността и на трудовия пазар. Сътрудничеството включва мерки като извършването на проучвания, предоставяне на експерти, дейности по осигуряване на информация и обучение.

2.   В областта на социалната сигурност, сътрудничеството между страните се стреми към адаптиране на системата за социална сигурност на Бивша югославска република Македония към новите икономически и социални изисквания посредством предоставяне на експерти, осигуряване на информация и обучение.

3.   Сътрудничеството между страните ще включва адаптиране на законодателството на Бивша югославска република Македония относно условията на труд и равните възможности за жените и мъжете.

4.   Страните си сътрудничат с цел подобряване равнището на здравословни и безопасни условия на труд, като ползват за пример съществуващото в Общността равнище на защита.

Член 91

Образование и обучение

1.   Страните си сътрудничат с цел повишаване равнището на общото образование и професионалното обучение в Бивша югославска република Македония, отчитайки приоритетите на Бивша югославска република Македония.

2.   Програмата Темпус ще допринесе за укрепване на сътрудничеството между двете страни в областта на образованието и обучението, развитието на демокрацията, правовата държава и икономическите реформи.

3.   Европейската фондация за обучение също ще допринесе за модернизирането на образователните структури и дейности в Бивша югославска република Македония.

Член 92

Културно сътрудничество

Страните се задължават да насърчават културното сътрудничество. Това сътрудничество служи inter alia за повишаване на взаимното разбирателство и уважение между хората, обществата и народите.

Член 93

Информация и комуникации

Общността и Бивша югославска република Македония предприемат необходимите мерки за насърчаване на взаимния информационен обмен. Приоритет се дава на програмите, насочени към осигуряване на широката публика на основна информация за Общността, а за професионалните кръгове в Бивша югославска република Македония — на по-специализирана информация.

Член 94

Сътрудничество в аудио-визуалния сектор

Страните си сътрудничат в насърчаването на аудио-визуалната индустрия в Европа и подкрепят съвместните продукции в областта на киното и телевизията.

Страните съгласуват, а където е уместно, хармонизират своите политики на регулиране на съдържанието в трансграничните предавания, като обръщат специално внимание на въпросите, свързани с придобиване на права на интелектуална собственост за програми и предавания, предавани чрез спътник или по кабел.

Член 95

Електронна съобщителна инфраструктура и свързани услуги

Страните ще засилят сътрудничеството си в областта на електронните съобщителни инфраструктури, включително на обичайните телекомуникационни мрежи и съответните електронни аудио-визуални транспортни мрежи и свързаните с тях услуги, с цел постигане от страна на Бивша югославска република Македония в срок от една година след влизане в сила на настоящото споразумение на максимално съответствие с достиженията на правото на Общността в тази област.

Посоченото сътрудничество се съсредоточава върху следните приоритетни области:

разработване на политики,

правни и регулаторни аспекти,

изграждане на институциите, необходими в условията на пазарна икономика среда,

модернизация на електронната инфраструктура на Бивша югославска република Македония и нейното интегриране в европейските и световни мрежи, като се отделя специално внимание на подобряването ѝ на регионално равнище,

международно сътрудничество,

сътрудничество в рамките на европейските структури, особено онези, които са свързани със стандартизацията,

координиране на позициите в международни организации и форуми.

Член 96

Информационно общество

Страните се договарят да засилят сътрудничеството си с цел по-нататъшното развитие на информационното общество в Бивша югославска република Македония. Общите цели са подготовката на обществото за цифровата епоха, привличането на инвестиции и постигането на съвместимост между мрежите и услугите.

Властите на Бивша югославска република Македония, с помощта на Общността, ще разгледат внимателно всички политически ангажименти, поети в Европейския съюз, за да осигурят съответствие на нейните национални политики с тези на Съюза.

Властите на Бивша югославска република Македония ще изготвят план за приемане на общностното законодателство в областта на информационното общество.

Член 97

Защита на потребителите

Страните си сътрудничат с цел уеднаквяване на стандартите за защита на потребителите на Бивша югославска република Македония и тези на Общността. Ефективната защита на потребителите е необходима, за да се осигури правилното функциониране на пазарната икономика. Тази защита ще зависи от създаването на административна инфраструктура, която да наблюдава на пазара и прилага законодателството в тази област.

За тази цел и с оглед на техните общи интереси, страните насърчават и осигуряват:

хармонизиране на законодателството и постигане на съответствие на нивото на защита на потребителите в Република Македония с това на Общността,

политика на активна защита на потребителите, включително чрез увеличаване на информираността и развитие на независими организации,

ефективна правна защита на потребителите с цел подобряване качеството на потребителските стоки и поддържане на подходящи стандарти за безопасност.

Член 98

Транспорт

1.   Независимо от Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република Македония в областта на транспорта, страните развиват и засилват своето сътрудничество в тази област, за да позволят на Бивша югославска република Македония да:

преструктурира и модернизира транспорта и свързаната с него инфраструктура,

подобри превоза на пътници и стоки и достъпа до транспортния пазар чрез премахване на административните, технически и други пречки,

постигне стандарти на работа, сравними с тези в Общността,

развие транспортна система, съответстваща на системата на Общността и съвместима с нея,

подобри защитата на околната среда в транспорта, намали вредното въздействие и замърсяването.

2.   Сътрудничеството следва да включва следните приоритетни области:

развитие на шосейна, железопътна, летищна и пристанищна инфраструктура и други основни транспортни артерии от общ интерес и трансевропейски и паневропейски връзки,

управление на железопътните линии и летищата, включително подходящи форми на сътрудничество между съответните национални власти,

шосеен транспорт, включително свързаните с него въпроси на данъчното облагане, социални аспекти и проблеми на околната среда,

комбиниран железопътен и шосеен транспорт,

хармонизиране на статистиката, свързана с международния транспорт,

модернизиране на техническото транспортно оборудване в съответствие със стандартите на Общността и помощ за осигуряване на необходимото за тази цел финансиране, по-конкретно по отношение на шосейно-железопътния транспорт, мултимодалния транспорт и товарно-разтоварната дейност,

насърчаване на съвместни технологични и изследователски програми,

възприемането на координирана транспортна политика, съвместима с тази, прилагана в Общността.

Член 99

Енергетика

1.   Сътрудничеството отразява принципите на пазарната икономика и договора за Европейската енергийна харта и се развива в контекста на постепенната интеграция на енергийните пазари в Европа.

2.   Сътрудничеството включва в частност следното:

формулиране и планиране на енергийната политика, включително модернизиране на инфраструктурата, подобряване и разнообразяване на снабдяването и подобряване на достъпа до енергийния пазар, включително улесняване на транзита,

управление и обучение в отрасъла и трансфер на технологии и ноу-хау,

насърчаване енергоспестяването и енергийната ефективност, енергията от възобновяеми източници и изследване на въздействието върху околната среда на производството и потреблението на енергия,

формулиране на рамкови условия за преструктуриране на енергийните мощности и сътрудничество между предприятията в този отрасъл.

Член 100

Земеделие и аграрно-промишлен сектор

Сътрудничеството в тази област следва да има за цел модернизацията и преструктурирането на земеделието и аграрно-промишления сектор, управлението на водите, развитието на селските райони, постепенното хармонизиране на ветеринарните и фитосанитарните стандарти на Общността и развитието на рибарството и горското стопанство в Бивша югославска република Македония.

Член 101

Регионално и местно развитие

Страните засилват сътрудничеството помежду си в областта на регионалното развитие, с цел да съдействат за икономическото развитие и за намаляване на различията между регионите.

Специално внимание ще бъде отделено на трансграничното, транснационално и междурегионално сътрудничество. За тази цел може да се осъществи обмен на информация и експерти.

Член 102

Сътрудничество в областта на научните изследвания и технологичното развитие

1.   Страните насърчават двустранното сътрудничество в областта на гражданските научни изследвания и технологично развитие (НИТР) на основата на взаимна изгода, а при наличието на ресурси - и на основата на подходящ достъп до съответните програми, при осигуряване на необходимите нива на ефективна защита на правата над интелектуалната, индустриална и търговска собственост.

2.   Научно-технологичното сътрудничество обхваща:

обмен на научна и техническа информация,

организация на съвместни научни срещи,

съвместни изследователски и развойни дейности,

обучение и програми за обмен на учени, научни работници и специалисти, работещи в изследователската и развойната област, от двете страни.

3.   Сътрудничеството се осъществява в съответствие със специални договорености, която предстои да бъдат постигнати и приети съгласно процедурите на всяка страна, които следва inter alia да предвиждат и подходящи разпоредби за защита на правата на интелектуална собственост.

Член 103

Околна среда и ядрена безопасност

1.   Страните развиват и засилват сътрудничеството си в приоритетната област на борба със замърсяването на околната среда, с оглед осигуряване на устойчивото й опазване.

2.   Сътрудничеството може да се съсредоточи върху следните приоритети:

борба срещу местното, регионалното и трансграничното замърсяване (на качеството на въздуха и водите, включително пречистване на отпадъчни води и борба със замърсяването на питейната вода) и установяване на ефективно наблюдение,

разработване на стратегии във връзка с глобалните и климатичните проблеми,

ефективно, устойчиво и екологично чисто производство и потребление на енергия; обезопасяване на промишлени съображения,

класифициране и безопасно използване на химикали,

намаляване количеството, преработване и обезопасяване на отпадъците и прилагане на Базелската конвенция за контрол на трансграничното движение на опасани отпадъци и тяхното обезвреждане (Базел 1989 г.),

влияние на селското стопанство върху околната среда; ерозията и замърсяването на почвите с химикали, използвани в селското стопанство,

опазване на горите, флората и фауната; запазването на биологичното разнообразие,

планиране на земеползването в градовете и селата, включително строителство и градоустройство,

оценка на въздействието върху околната среда и стратегическа оценка на околната среда,

непрекъснато сближаване на законите и нормативните актове със стандартите на Общността,

международни конвенции в областта на околната среда, по които Общността е страна,

сътрудничество на регионално равнище, както и сътрудничеството в рамките на Европейската агенция за околна среда,

образование, информация и разпространяване на знания по въпросите на околната среда.

3.   В областта на защитата срещу природни бедствия, целта на сътрудничеството е да се осигури защитата на хората, животните, имуществото и околната среда срещу природни бедствия и такива, дължащи се на човешка дейност. В тази връзка, сътрудничеството може да включва следните области:

обмен на резултати от научни изследователски и развойни проекти,

взаимни наблюдения, ранно уведомяване за бедствия и техните последици и система за предупреждаване,

готовност за действие и управление при извънредни ситуации и помощни системи в случаи на бедствия,

обмен на опит във възстановителните работи след бедствия.

4.   Сътрудничеството в областта на ядрената безопасност ще обхване следните въпроси:

усъвършенстване на законите и подзаконовите нормативни актове в Бивша югославска република Македония в областта на ядрената безопасност и укрепване на контролните органи и техните ресурси,

радиационна защита, включително наблюдение на нивото на радиацията в околната среда,

управление на радиоактивните отпадъци: Бивша югославска република Македония се задължава да предостави на Съвета за стабилизиране и асоцииране информация относно евентуалните ѝ намерения да внася или складира радиоактивни отпадъци,

насърчаване сключването на споразумения между държавите-членки на ЕС, или на Евратом, и Бивша югославска република Македония за ранно оповестяване на информация в случаи на ядрени аварии и по въпроси на ядрената безопасност изобщо, когато това е целесъобразно,

засилване на наблюдението и контрола над транспорта на чувствителни към радиоактивно замърсяване материали.

ДЯЛ IX

ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 104

За осъществяване целите на настоящото споразумение и съгласно членове 3, 108 и 109, Бивша югославска република Македония може да се ползва от финансова помощ, която се отпуска от Общността под формата на безвъзмездни помощи и заеми, включително заеми от Европейската инвестиционна банка.

Член 105

Финансовата помощ под формата на безвъзмездна помощ се обхваща от мерките за сътрудничество, предвидени в съответния регламент на Съвета, в рамките на многогодишна индикативна рамка, утвърдена от Общността след консултации с Бивша югославска република Македония.

Основните цели на помощта, под формата на институционално изграждане и инвестиции, следва да съдействат за демократичните, икономически и институционални реформи в Бивша югославска република Македония в съответствие с процеса на стабилизиране и асоцииране. Финансовата помощ може да обхваща всички области на хармонизиране на законодателството и политиките на сътрудничество по настоящото споразумение, включително правосъдие и вътрешни работи.

Необходимо е да се следи за цялостното изпълнение на инфраструктурните проекти от общ интерес, предвидени в транспортното споразумение.

Член 106

По искане на Бивша югославска република Македония и в случай на особена необходимост, Общността може да разгледа, съгласувано с международните финансови институции, възможността за отпускане по изключение на макроикономическа помощ: при определени условия и като отчита наличните финансови ресурси.

Член 107

С цел да се постигне оптимално използване на наличните ресурси, страните следят помощта от страна на Общността да се отпуска в тясна координация с тази от други източници, като например държавите-членки, други държави и международни финансови институции.

За тази цел, страните редовно обменят информация относно всички източници на помощ.

ДЯЛ X

ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 108

Създава се Съвет за стабилизиране и асоцииране, който следи за прилагането и изпълнението на настоящото споразумение. Той провежда редовни срещи на съответно равнище, както и когато обстоятелствата налагат това. Съветът разглежда всички важни въпроси, възникващи в рамките на настоящото споразумение, както и всякакви други двустранни или международни въпроси от взаимен интерес.

Член 109

1.   Съветът за стабилизиране и асоцииране се състои от членовете на Съвета на Европейския съюз и членове на Комисията на Европейските общности, от една страна, и от членове на правителството на Бивша югославска република Македония, от друга страна.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране приема свой процедурен правилник.

3.   Членовете на Съвета за стабилизиране и асоцииране могат да бъдат представлявани съгласно условията, определени в правилника му.

4.   Съветът за стабилизиране и асоцииране се председателства последователно от представител на Европейската общност и представител на Бивша югославска република Македония, в съответствие с условията, установени с процедурния правилник.

5.   Европейската инвестиционна банка участва като наблюдател в работата на Съвета за стабилизиране и асоцииране по въпросите, които я засягат.

Член 110

За постигане на целите на споразумението и в предвидените от него случаи, Съветът за стабилизиране и асоцииране има право да взема решения по въпроси от обхвата на настоящото споразумение. Взетите решения са задължителни за страните по настоящото споразумение, които предприемат мерките, необходими за изпълнението им. Когато взема решение за преминаване към втория етап в съответствие с член 5, Съветът за стабилизиране и асоцииране може също да вземе решение за евентуални изменения в съдържанието на разпоредбите, приложими за втория етап.

Съветът за стабилизиране и асоцииране определя в своя процедурен правилник задълженията на Комитета за стабилизиране и асоцииране, които включват подготовка на заседанията на Съвета за стабилизиране и асоцииране, а също и реда на работа на този комитет.

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да делегира на Комитета за стабилизиране и асоцииране всяко свое правомощие. В този случай Комитетът за стабилизиране и асоцииране взема решенията при спазване на условията, предвидени в настоящия член.

Съветът за стабилизиране и асоцииране може също да отправя подходящи препоръки.

Той изготвя своите решения и препоръки по взаимно съгласие на страните.

Член 111

Всяка страна може да внесе в Съвета за стабилизиране и асоцииране всеки спорен въпрос относно прилагането или тълкуването на настоящото споразумение. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да разреши спора с решение, задължително за двете страни.

Член 112

При изпълнението на задълженията си Съветът за стабилизиране и асоцииране се подпомага от Комитет за стабилизиране и асоцииране, съставен от представители на Съвета на Европейския съюз и представители на Комисията на Европейските общности, от една страна, и представители на Бивша югославска република Македония, от друга страна.

Член 113

Комитетът за стабилизиране и асоцииране може да създава подкомитети. Комитетът по транспорта, създаден съгласно транспортното споразумение, подпомага Комитета за стабилизиране и асоцииране в дейността му.

Член 114

Създава се Парламентарен комитет за стабилизиране и асоцииране. Той представлява средище, в което членовете на парламента на Бивша югославска република Македония и на Европейския парламент се срещат и обменят мнения.

Той сам определя периодичността на заседанията си.Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране е съставен, от една страна, членове на Европейския парламент и членове на парламента на Бивша югославска република Македония, от друга страна.

Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране приема свой процедурен правилник.

Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране се председателства последователно от Европейския парламент и от парламента на Бивша югославска република Македония, в съответствие с условията, установени с процедурния му правилник.

Член 115

В рамките на настоящото споразумение всяка страна се задължава да осигури достъп на физическите и юридическите лица на другата страна, без прилагане на дискриминация спрямо собствените й граждани, до компетентните съдилища и административни органи на страните, за да защитят своите лични и имуществени права.

Член 116

Никоя разпоредба на настоящото споразумение не препятства една от страните да вземе мерки:

а)

каквито счита необходими, за да предотврати разгласяване на информация, която противоречи на нейните основни интереси в областта на сигурността;

б)

които се отнасят до производството или търговията с оръжия, боеприпаси или военно оборудване, както и до изследване, разработване или производство, необходими за отбраната, при условие че тези мерки не нарушават изискванията за лоялна конкуренция по отношение на продуктите, които не са предназначени изключително за военни цели;

в)

каквито счита необходими за собствената ѝ сигурност в случай на сериозни вътрешни безредици, които смущават реда и законността, по време на война или на сериозно международно напрежение, което съставлява заплаха от война, или в изпълнени на поетите задължения за поддържане мира и международната сигурност.

Член 117

1.   В областите, обхванати от настоящото споразумение и без да се засягат каквито и да било специални разпоредби, съдържащи се в него:

прилаганият от Бивша югославска република Македония режим по отношение на Общността не може да породи никаква дискриминация между държавите-членки, техните граждани или техните дружества,

прилаганият от Общността режим по отношение на Бивша югославска република Македония не може да породи никаква дискриминация между гражданите на Бивша югославска република Македония или нейните дружества.

2.   Разпоредбите на параграф 1 не засягат правото на страните да прилагат съответните разпоредби на данъчно си законодателство по отношение на данъкоплатците, които не са в равностойно положение с оглед мястопребиваването им.

Член 118

1.   Страните предприемат всякакви общи или специални мерки, необходими за изпълнение на задълженията си, произтичащи от настоящото споразумение. Те следят за това да бъдат постигнати целите, определени в настоящото споразумение.

2.   Ако една от страните счита, че другата страна не е изпълнила свое задължение, произтичащо от споразумението, тя може да предприеме подходящи мерки. Преди да направи това, освен в случай на неотложна спешност, тя трябва да представи в Съвета за стабилизиране и асоцииране цялата информация, необходима за задълбочено проучване на въпроса с оглед намиране на приемливо решение за страните.

При избора на мерки предимство трябва да се дава на тези, които най-малко биха попречили на действието на споразумението. Тези мерки трябва незабавно да се нотифицират на Съвета за стабилизиране и асоцииране и да бъдат предмет на консултации в него, ако такова е желанието на другата страна.

Член 119

Страните се договарят да се консултират взаимно без забавяне и по подходящ начин, по искане на една от страните, във връзка с разглеждане на всякакви въпроси, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение и други свързани области на отношенията между страните.

Разпоредбите на настоящия член по никакъв начин не влияят върху и не засягат разпоредбите на членове 30, 37, 38 и 42.

Член 120

До въвеждане на равностойни права за физическите лица и стопанските субекти по настоящето споразумение, то не засяга правата, които им се предоставят от споразумения, които обвързват една или повече държави-членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония, от друга страна.

Член 121

Протоколи 1, 2, 3, 4 и 5 и приложения I -VII съставляват неразделна част от настоящото споразумение.

Член 122

Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок.

Всяка от страните може да денонсира споразумението, като нотифицира за това другата страна. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след датата на която е направена тази нотификация.

Член 123

За целите на настоящото споразумение, под „страните“ се разбира, от една страна, Общността, или държавите-членки, или Общността и държавите-членки, в съответствие с техните съответни правомощия, и Бивша югославска република Македония, от друга страна.

Член 124

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорите за създаване на Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, и при условията, предвидени в тези договори, и на територията на Бивша югославска република Македония, от друга страна.

Член 125

Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз е депозитар на настоящото споразумение.

Член 126

Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на страните по споразумението, като текстовете на всички езици са автентични.

Член 127

Настоящото споразумение се одобрява от страните в съответствие с техните собствени процедури.

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на процедурите, предвидени в първа алинея.

След влизането му в сила настоящото споразумение замества Споразумението за сътрудничество между Европейската общност и Бивша югославска република Македония, подписано на 29 април 1997 г. под формата на размяна на писма.

Член 128

Временно споразумение

В случай че до приключване на процедурите, необходими за влизането в сила на настоящото споразумение, разпоредбите предвидени в отделни части от него, по-специално онези, които се отнасят за свободното движение на стоки, започнат да се прилагат по силата на временно споразумение между Общността и Бивша югославска република Македония, страните приемат, че при такива обстоятелства, за целите на дял IV, членове 69, 70 и 71 от настоящото споразумение и на протоколи 1—5 към него, под „дата на влизане в сила на споразумението“ се разбира датата на влизане в сила на временното споразумение за задълженията, произтичащи от тези членове и протоколи.


(1)  Позиция от 1902 20 се отнася за „макаронени изделия, дори пълнени, съдържащи тегловно повече от 20 % риби и ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни“.


СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

Приложение I

Внос в Бивша югославска република Македония на по-слабо чувствителни промишлени стоки с произход от Общността (посочени в член 18, параграф 2)

Приложение II

Внос в Бивша югославска република Македония на чувствителни промишлени стоки с произход от Общността (посочени в член 18, параграф 3)

Приложение III

Определение на ЕО за „младо говеждо“(„baby beef“) (съгласно член 27)

Приложение IV а)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита) (посочени в член 27, параграф 3, буква а)

Приложение IV б)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита в рамките на тарифните квоти) (посочени в член 27, параграф 3, буква б)

Приложение IV в)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (отстъпки в рамките на тарифни квоти) (посочени в член 27, параграф 3, буква в)

Приложение V а)

Внос в Общността на риба и рибни продукти с произход от Бивша югославска република Македония (посочени в член 28, параграф 1)

Приложение V б)

Внос в Бивша югославска република Македония на риба и рибни продукти с произход от Общността (посочени в член 28, параграф 2)

Приложение VI

Установяване:

„Финансови услуги“ (посочени в дял V, глава II, членове 47 и 49)

Приложение VII

Интелектуална, индустриална и търговска собственост (съгласно член 71)

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Внос в Бивша югославска република Македония на по-слабо чувствителни промишлени стоки с произход от Общността

(посочени в член 18, параграф 2)

Тарифен код

ОПИСАНИЕ

2517

 

Чакъл, трошени камъни от видовете, използвани главно за бетониране или настилане на пътища, на железопътни линии, или други видове баластра, речен чакъл и кремък, дори термично обработени; макадам от шлаки или от други подобни промишлени отпадъци, дори съдържащ материали, упоменати в първата част на текста; смолен макадам; гранули, отломки и прах от камъните от позиции 2515 или 2516, дори термично обработени:

 

 

— Гранули, отломки или прах от камъни от позиции 2515 или 2516, дори термично обработени

 

41 00 00

— — От мрамор

 

49 00 00

— — Други

2518

 

Доломит, дори фритован или калциниран, включително доломит, грубо дялан или само нарязан с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма; доломит, агломериран с помощта на свързващи вещества.

2520

 

Природен гипс; анхидрит; гипсови свързващи вещества(съдържащи калциниран гипс или калциев сулфат), дори оцветени или съдържащи малки количества ускорители или забавители.

2523

 

Портланд-цимент, алуминиев цимент, безклинкерен цимент, суперсулфатен цимент и подобни хидравлични видове цимент, дори оцветени или във вид на несмлян цимент, наречен „клинкер“.

 

10 00 00

— Несмлян цимент, наречен „клинкер“

 

29 00 00

— — Други

3105

 

Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg

3214

 

Kит за прозорци, свързващи смоли и други китове; покрития, използвани при боядисването; неогнеупорни покрития от вида на използваните в зидарството

3303

 

Парфюми и тоалетни води

3304

 

Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, различни от медикаментите, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр.

3305

 

Препарати за поддържане на косата.

3306

 

Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци, използвани за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно.

3307

 

Препарати, които се използват преди, по време или след бръснене, дезодоранти за тяло, препарати за баня, депилатоари, други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизирани, със или без дезинфекционни свойства.

3405

 

Вакси и кремове за обувки, паркетини, политури, препарати за лъскане на каросерии, стъкла или метали, пасти и прахове за чистене и лъскане и подобни препарати (дори под формата на хартия, вата, филц, нетъкан текстил, порести пластмаси или порест каучук, напоени, промазани или покрити с тези препарати), с изключение на восъците от позиция 3404.

3506

 

Готови лепила, неупоменати, нито включени другаде; всякакви продукти, употребявани за лепене, пригодени за продажба на дребно като лепила с нетно тегло, непревишаващо 1 kg.

3701

 

Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни фотографски филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки.

3702

 

Чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки.

3808

 

Инсектициди, родентициди, фунгициди, хербициди, инхибитори на кълнене и регулатори на растежа на растенията, дезинфекционни средства и други подобни, представени във форми или опаковки за продажба на дребно или във вид на препарати или артикули, като ленти, фитили и свещи, съдържащи сяра, и хартиени мухоловки.

3918

 

Пластмасови подови настилки, дори самозалепващи се, на роли или под формата на плочи или плочки; пластмасови облицовки за стени или тавани, определени в Забележка 9 на настоящата глава.

3919

 

Пластмасови самозалепващи се плочи, листа, ленти, фолио и други плоски форми, дори на роли.

3921

 

Други пластмасови плочи, листа, фолио, ленти и пластини.

3923

 

Пластмасови транспортни или опаковъчни артикули; пластмасови тапи, капаци, капсули и други приспособления за затваряне.

3924

 

Пластмасови съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули.

3925

 

Пластмасови артикули за оборудване в строителството, неупоменати, нито включени другаде.

3926

 

Други изделия от пластмаси и изделия от другите материали от позиции 3901 - 3914.

4008

 

Плочи, листове, ленти, пръчки и профили от вулканизиран невтвърден каучук:

 

 

— От порест каучук:

 

11 00 00

— — Плочи, листове и ленти

 

19 00 00

— — Други

 

 

— От непорест каучук:

 

 

— — Плочи, листове и ленти:

 

21 10 00

— — — Подови настилки и изтривалки

 

21 90 00

— — — Други

 

 

— — Други

 

29 90 00

— — — Други

4015

 

Облекла и принадлежности към тях (включително ръкавици), от вулканизиран невтвърден каучук, за всякакъв вид употреба:

 

 

— Ръкавици

 

 

— — Други

 

19 10 00

— — — Домакински ръкавици

 

19 90 00

— — — Други

 

90 00 00

— Други

4016

 

Други изделия от невтвърден вулканизиран каучук:

 

 

— Други

 

91 00 00

— — Подови настилки и изтривалки

4302

 

Дъбени или апретирани кожухарски кожи (включително главите, опашките, крачетата и други части, отпадъци и изрезки), несъединени или съединени (но не посредством други материали), различни от включените в позиция 4303

4303

 

Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи.

4409

 

Дървен материал (включително паркетни дъски и фризи, несглобени), профилиран (нутван, федерован, жлебован, фалцован, кантован, свързан под формата на V, формован за корнизи, със заоблени ръбове или обработен по подобен начин) по дължината на някои ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен.

4415

 

Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал; дървени барабани за кабели; обикновени палети, бокс-палети и други товароносители от дърво; дървени подпори за палети.

4802

 

Хартии и картони, непокрити, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на листа с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от хартиите от позиции 4801 или 4803; хартии и картони, произведени на отделни листа (ръчно отлята хартия):

 

 

— - Други хартии и картони без влакна, получени по механичен или химико-механичен способ или на които най-много 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от такива влакна:

 

 

— — С тегло под 40 g/m2.

 

51 10 00

— — — Хартия с тегло не повече от 15 g/m2, използвана за изработка на шаблони

 

51 90 00

— — — Други

 

52 20 00

— — — На роли

 

52 80 00

— — — На листа

 

 

— — С тегло над 150 g/m2.

 

53 20 00

— — — На роли

 

53 80 00

— — — На листа

4805

 

Други хартии и картони, непокрити, на роли или на листа, непретърпели допълнителна преработка или обработки, различни от посочените в Забележка 2 на настоящата глава:

 

 

— Друга хартия и картон с тегло 225 g/m2 или повече

 

 

— — Изработена от рециклирана хартия

 

80 11 00

— — —Тестлайнер

 

80 19 00

— — — Други

 

80 90 00

— — Други

4811

 

Хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, намазани, покрити, импрегнирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листа с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от продуктите в позиции 4803, 4809 или 4810:

 

 

—Хартии и картони, намазани, покрити или импрегнирани с (с изключение на лепилата):

 

31 00 00

— — Избелени, с тегло на m2, превишаващо 150 g.

 

39 00 00

— — Други

 

40 00 00

- Хартии и картони, намазани, импрегнирани или покрити с восък, парафин, стеарин, масла или глицерол.

4814

 

Хартиени тапети и подобни стенни облицовки; трансперантна хартия за прозорци.

4815

 

Подови покрития на хартиена или картонена основа, нарязани по размер или не.

4816

 

Индиго, хартии, наречени „автокопирни“ и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция 4809), комплекти от восъчни (циклостилни) листа и офсетни плаки от хартия, дори в кутии.

4817

 

Пликове, листа-пликове, неилюстрирани пощенски картички и картички за кореспонденция, от хартия или картон; кутии, папки и други подобни, от хартия или картон, съдържащи комплекти от артикули за кореспонденция.

4820

 

Регистри, счетоводни книги, бележници, кочани (за поръчки, за квитанции), бележници с дати, канцеларски хартиени кубове, блокове от листа за писма и подобни изделия, тетрадки, попивателна хартия, класьори, подвързии (с подвижни листа и други), папки за досиета и други ученически, канцеларски или книжарски артикули,от хартия или картон, включително връзки листа и кочани с бланки, дори съдържащи листа от индиго; албуми за мостри или колекции и корици за книги, от хартия или картон.

4821

 

Етикети от всякакъв вид, от хартия или картон, напечатани или не.

4909

 

Пощенски картички, напечатани или илюстровани; картички с напечатани пожелания или лични съобщения, дори илюстровани, със или без пликове, гарнитури или апликации.

4910

 

Календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листа.

6601

 

Чадъри и слънчобрани (включително чадърите -бастуни, плажните чадъри, градинските сенници и подобни артикули).

6802

 

Обработени дялани или строителни камъни (различни от шистите) и изделия от тези камъни, с изключение на тези от позиция 6801; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки от естествени камъни (включително шистите), дори върху подложка; гранули, отломки и прах от естествени камъни (включително шистите), оцветени изкуствено

6805

 

Естествени или изкуствени абразиви на прах или на зърна, нанесени върху текстилни продукти, хартия, картон или други материали, дори нарязани, зашити или съединени по друг начин.

6807

 

Изделия от асфалт или от подобни продукти (например нефтен битум, смола).

6809

 

Изделия от гипс или от смеси на базата на гипс.

6810

 

Изделия от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани.

6811

 

Изделия от азбестоцимент, целулозен цимент или подобни.

6813

 

Триещи се гарнитури (например плочи, рула, ленти, сегменти, дискове, шайби), немонтирани, за спирачки, за съединители или за всякакви триещи се части, на базата на азбест, други минерални вещества или целулоза, дори комбинирани с текстил или други материали.

6815

 

Изделия от камъни или от други минерални материали (включително въглеродните влакна, изделията от тях и изделията от торф), неупоменати, нито включени другаде.

6902

 

Огнеупорни тухли, плочи, плочки и аналогични керамични изделия за строителството, различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст.

6904

 

Строителни тухли, подови блокчета, кахли и подобни артикули от керамика.

6905

 

Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от керамика, и други керамични изделия за строителството.

6907

 

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика, нелакирани, нито емайлирани; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, нелакирани, нито емайлирани, дори върху подложка.

6908

 

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика, лакирани или емайлирани; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, лакирани или емайлирани, дори върху подложка.

6910

 

Кухненски мивки, други мивки, стойки за мивки, вани, бидета, клозетни чинии, казанчета за тоалетни, писоари и подобни фиксирани приспособления за санитарна употреба, от керамика.

6911

 

Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули, от порцелан.

6912

 

Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули от керамични материали, различни от порцелана.

6914

 

Други изделия от керамика.

7007

 

Предпазно стъкло, състоящо се от закалено (темперирано) стъкло или формирано от залепени листа (слоесто стъкло):

 

 

— Закалено (темперирано) предпазно стъкло:

 

 

— — размери и форми, позволяващи тяхната употреба в автомобилни превозни средства, във въздухоплавателни средства, космически летателни апарати или други превозни средства:

 

11 10 00

— — — С размери и форма, подходящи за употреба в моторни превозни средства

 

11 90 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

19 10 00

— — — Емайлирани

 

19 20 00

— — — Оцветени в масата си, матови, плакирани (дублирани) или с абсорбиращ или отразяващ слой.

 

19 80 00

— — — Други

 

 

— Стъкла, образувани от залепени листа (слоести стъкла):

 

 

— — размери и форми, позволяващи тяхната употреба в автомобилни превозни средства, във въздухоплавателни средства, космически летателни апарати или други превозни средства, , или:

 

 

— — — Други:

 

21 91 00

— — — — с размери и форма, подходящи за употреба в моторни превозни средства

 

21 99 00

— — — — Други

 

29 00 00

— — Други

7009

 

Огледала от стъкло, дори в рамки, включително огледалата за обратно виждане.

7013

 

Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиции 7010 или 7018).

7019

 

Стъклени влакна (включително стъклената вата) и изделия от тези материали (например прежди, тъкани):

 

 

— Снопчета, ровинг, влакна и прежди, нарязани или не:

 

11 00 00

— — Нарязани влакна, с дължина, непревишаваща 50 mm.

 

12 00 00

— — Ровинг

 

19 00 00

— — Други

7106

 

Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми, или на прах.

7108

 

Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми, или на прах.

7113

 

Бижутерийни или ювелирни артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали.

7114

 

Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали.

7115

 

Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали.

7116

 

Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни и от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени).

7117

 

Бижутерийна имитация.

7217

 

Телове от желязо или от нелегирани стомани.

 

 

— Плакирана или с покритие от други неблагородни метали:

 

 

— — Съдържащи тегловно по -малко от 0,25 % въглерод:

 

 

— — — Чийто най -голям размер на напречното сечение е по -малък от 0,8 mm

 

30 11 00

— — — — С медно покритие

 

30 19 00

— — — — Други

 

 

— — — С максимален размер на напречното сечение от 0,8 mm и повече

 

30 31 00

— — — — С медно покритие

 

30 39 00

— — — — Други

 

30 50 00

— — Съдържащи тегловно 0,25 % или повече, но по -малко от 0,6 % въглерод

 

30 90 00

— — Съдържащи тегловно 0,6 % или повече въглерод

 

 

— Други:

 

 

— — Съдържащи тегловно по -малко от 0,25 % въглерод:

 

90 10 00

— — — С максимален размер на напречното сечение под 0,8 mm

 

90 30 00

— — — С максимален размер на напречното сечение 0,8 mm или повече

 

90 50 00

— — Съдържащи тегловно 0,25 % или повече, но по -малко от 0,6 % въглерод

 

90 90 00

— — Съдържащи тегловно 0,6 % или повече въглерод

7307

 

Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана

 

 

— Отляти:

 

 

— — От нековък чугун:

 

11 10 00

— — — За тръби от видовете, използвани за канализация под налягане

 

11 90 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

19 10 00

— — — От ковък чугун

 

19 90 00

— — — Други

 

 

— Други:

 

91 00 00

— — Фланци

 

 

— — Резбовани колена, дъги и муфи:

 

92 10 00

— — — Преходни муфи

 

92 90 00

— — — Колена и дъги

 

 

— — Съединителни елементи за челно заваряване:

 

 

— — — Чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm:

 

93 11 00

— — — — Колена и дъги

 

93 19 00

— — — — Други

 

 

— — — Чийто най-голям външен диаметър превишава 609,6 mm:

 

93 91 00

— — — — Колена и дъги

 

93 99 00

— — — — Други

 

 

— — Други:

 

99 10 00

— — — С резба

 

99 30 00

— — — За заваряване

 

99 90 00

— — — Други

7311

 

Съдове за сгъстени или втечнени газове, от желязо или стомана.

7313

 

Бодлива тел от желязо или от стомана; изделия, назъбени или не, получени чрез усукване на тел или на ленти, от желязо или от стомана от видовете, използвани за огради.

7403

 

Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид:

 

 

— Рафинирана мед:

 

11 00 00

— — Катоди и секции от катоди

7418

 

Домакински артикули или домашни потреби, хигиенни или тоалетни артикули и техните части, от мед; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или за аналогична употреба, от мед.

7614

 

Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация;

7616

 

Други изделия от алуминий.

7801

 

Необработено олово.

7802

 

Отпадъци и отломки от олово.

7803

 

Оловни слитъци, пръти, профили и тел:

7804

 

Плочи, листове, ленти и фолио, от олово; прахове и люспи, от олово.

7805

 

Оловни тръби и тръбни съединителни части (например нипели, колена, муфи).

7806

 

Други изделия от олово.

7901

 

Необработен цинк:

 

 

— Цинк, нелегиран:

 

11 00 00

— — С тегловно съдържание на цинк 99,99 % или повече

 

 

— — С тегловно съдържание на цинк, по -малко от 99,99 %

 

12 10 00

— — — тегловно съдържание на цинк 99,95 % или повече, но по -малко от 99,99 %.

 

12 30 00

— — — С тегловно съдържание на цинк 98,5 % или повече, но по -малко от 99,95 %.

 

12 90 00

— — — С тегловно съдържание на цинк 97,5 % или повече, но по -малко от 98,5 %.

7902

 

Отпадъци и отломки от цинк

7903

 

Пудра, прахове и люспи от цинк.

7904

 

Пръти, профили и телове от цинк:

7905

 

Ламарини, листове, ленти и фолио, от цинк.

7906

 

Тръби и принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи).

7907

 

Други изделия от цинк.

8211

 

Ножове, с режещо острие или назъбени (включително и малките затварящи се косери за градинарството) , различни от ножовете в позиция 8208, и техните остриета:

 

 

— Други:

 

 

— — Ножове за хранене с неподвижни остриета:

 

91 30 00

— — — Ножове за хранене дръжка и острие, от неръждаеми стомани

 

91 80 00

— — — Други

 

92 00 00

— — Други ножове с неподвижни остриета

 

93 00 00

— — Ножове с остриета, различни от неподвижните

 

94 00 00

— — Остриета

8215

 

Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули:

 

 

— — Други:

 

10 30 00

— — — От неръждаема стомана

 

 

— Други комплекти от различни прибори:

 

20 10 00

— — От неръждаема стомана

 

20 90 00

— — Други

 

 

— — Други:

 

99 10 00

— — — от неръждаема стомана

 

99 90 00

— — — Други

8301

 

Катинари, брави и резета (с ключ, секретен или електрически) от неблагородни метали; ключалки и ключалки с обков, имащи брава, от неблагородни метали; ключове за тези артикули от неблагородни метали:

 

20 00 00

— Брави от вида, използван за моторни превозни средства

8302

 

Гарнитури, обкови и подобни артикули, от неблагородни метали за мебели, врати, стълбища, прозорци, капаци на прозорци, каросерии, седларски артикули, куфари, сандъци, ковчежета и други изделия от този род; куки за закачване, закачалки за шапки и подобни артикули за закачване, от неблагородни метали; ролки с приспособление за монтиране, от неблагородни метали; приспособления за автоматично затваряне на врати, от неблагородни метали.

8304

 

Класьори, картотеки, кутии за класиране и за сортиране, стойки за писалки и печати и подобни канцеларски артикули, от неблагородни метали, с изключение на канцеларските мебели от позиция 9403

8309

 

Запушалки (включително кроненкоркови капачки, капачки на винт и запушалки за разливане), капсули за бутилки, запушалки за варели, плочи за отвори на варели, пломби и други приспособления за опаковане, от неблагородни метали:

 

10 00 00

— Коркови тапи

8419

 

Апарати и устройства, дори с електрическо загряване за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата, такива като загряване, сваряване, изпичане, дестилация, ректификация, стерилизация, пастьоризация, пропарване, изсушаване, изпаряване, сгъстяване, кондензация или охлаждане, различни от домакинските апарати; неелектрически нагреватели за вода с моментално или акумулиращо загряване:

 

 

— Сушилни

 

31 00 00

— — За селскостопански продукти

 

32 00 00

— — За дървен материал, хартиена маса, хартии или картони.

 

39 00 00

— — Други

 

 

— — Други:

 

89 10 00

— — — Охладителни кули и подобни съоръжения за директно охлаждане (без делителни стени) посредством рециркулация на водата

8423

 

Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на везните с чувствителност 5 сg или по-голяма; теглилки за всякакви уреди за претегляне:

 

 

— — Измерващи повече от 30 kg, но не повече от 5 000 kg:

 

82 10 00

— — — Автоматични уреди за контрол, функциониращи чрез сравняване с предварително определено тегло

 

82 90 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

89 10 00

— — — Платформени кантари

 

89 90 00

— — — Други

8460

 

Инструментални машини за обрязване, заточване, шлифоване, притриване, полиране или други довършителни операции за обработка на метали или металокерамики с помощта на шлифовачни дискове, абразиви или полиращи средства, различни от машините за нарязване или дообработка на зъбни колела от позиция 8461.

8461

 

Стъргателни машини, шепинги, дълбачни, протяжни, зъбонарезни, зъбошевинговачни, изрязващи, отрезни и други металорежещи машини, работещи чрез отнемане на метал или на металокерамики, неупоменати, нито включени другаде.

8462

 

Инструментални машини (включително пресите) за коване или щамповане, щамповачни, падащи и хидравлични чукове за обработка на метали; машини (включително пресите) за навиване, огъване, прегъване, изправяне, рязане, пробиване или назъбване на металите; преси за обработка на метали или метални карбиди, различни от посочените по-горе.

8463

 

Други инструментални машини за обработка на метали или металокерамики, работещи без отнемане на материал.

8464

 

Инструментални машини за обработка на камъни, керамични продукти, бетон, азбестоцимент или подобни минерални материали, или за студена обработка на стъкло:

 

 

— Машини за шлифоване или полиране:

 

 

— — За обработка на стъкло:

 

20 19 00

— — — Други

 

20 80 00

— — Други

 

90 00 00

— Други

8474

 

Машини и апарати за сортиране, пресяване, разделяне, промиване, раздробяване, смилане, смесване или омесване на пръст, камъни, руди или други твърди минерални материали (включително праховете и кашите); машини за агломериране,формоване или отливане на твърди минерални горива, керамични маси, цимент, гипс и други минерални материали в прахообразен или тестообразен вид; машини за изработване на пясъчни леярски форми:

8477

 

Машини и апарати за обработка на каучук или пластмаси или за производство на продукти от тези материали, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава.

8478

 

Машини и апарати за подготовка или преработка на тютюн, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава.

8480

 

Формовачни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси

8483

 

Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови или ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители:

 

 

— Зъбни предавки и фрикционни колела, различни от зъбни колела и други трансмисионни елементи представени самостоятелно; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели:

 

 

— — Други:

 

40 91 00

— — — Зъбни колела и зъбни предавки (с изключение на триещи зъбни колела)

 

40 92 00

— — — Сачмено-винтови или ролкови винтови двойки

 

40 93 00

— — — Редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори:

 

40 98 00

— — — Други

8501

 

Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати:

 

 

— Двигатели с мощност непревишаваща 37,5 W:

 

10 10 00

— — Синхронни двигатели с мощност непревишаваща 18 W

 

 

— — Други:

 

10 91 00

— — — Универсални (AC/DC) двигатели

 

10 93 00

— — — Двигатели за променлив ток (AC)

 

10 99 00

— — — Двигатели за постоянен ток (DC)

 

 

— Други двигатели за променлив ток, еднофазни:

 

 

— — Други:

 

40 91 00

— — — С мощност, непревишаваща 750 W

8508

 

Ръчни електромеханични инструменти с вграден електрически двигател

8509

 

Електромеханични уреди с вграден електрически двигател, за домакински цели.

8512

 

Eлектрически осветителни или сигнализационни апарати (с изключение на артикулите от позиция 8539), стъклочистачки и електрически устройства против замръзване и изпотяване, от видовете, използвани за велосипеди, мотоциклети или автомобили:

 

10 00 00

— Апарати за осветление или за визуална сигнализация, от видовете, използвани за велосипеди

8515

 

Машини и апарати за запояване или заваряване (дори с режещо действие), електрически (включително тези с електрически загрети газове) или опериращи чрез лазер или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, чрез електронни лъчи, чрез магнитни импулси или чрез плазмена дъга; електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или от металокерамики:

 

 

— Високотемпературно спояващи или запояващи машини и апарати:

 

11 00 00

— — Поялници и пистолети за запояване

 

19 00 00

— — Други

 

 

— Машини и апарати за електросъпротивително заваряване на металите:

 

21 00 00

— — Изцяло или частично автоматизирани

 

29 00 00

— — Други

 

 

— Машини и апарати за електродъгово или плазмено заваряване на металите:

 

31 00 00

— — Изцяло или частично автоматизирани

 

 

— — Други:

 

39 10 00

— — — Ръчни, с обмазани електроди, състоящи се от съответните приспособления за заваряване и рязане

 

39 90 00

— — — Други

 

 

— Други машини и апарати:

 

 

— — За обработка на метали:

 

80 11 00

— — — За заваряване

 

80 19 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

80 91 00

— — — За електросъпротивително заваряване на пластмаси

 

80 99 00

— — — Други

8517

 

Електрически апарати за линейна телефония или линейно телеграфиране, включително линейни телефонни апарати с безжични слушалки и телекомуникационни апарати за носещи токови линейни системи или за цифрови линейни системи; видеотелефони.

8518

 

Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; слушалки, дори комбинирани с микрофон и комплекти; аудиочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука.

8519

 

Въртящи маси (звукозаписни декове), възпроизвеждащи устройства, касетофони и други апарати за звуковъзпроизвеждане, които не включват звукозаписно устройство.

8520

 

Магнитни лентови записващи устройства и други звукозаписни апарати, със или без звуковъзпроизвеждащо устройство.

8521

 

Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер).

8524

 

Грамофонни плочи, ленти и други носители на запис за звук или подобни записни явления, включително матрици и оригинални еталони за производство на записи, но без да се включват продуктите описани в глава 37.

8527

 

Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство.

8528

 

Приемателни апарати за телевизия, със или без включен приемник за радио-предавания или апарат за звуко— или видео-запис или възпроизвеждане, видео екрани и видео прожектори.

8716

 

Ремаркета и полуремаркета за всякакви превозни средства; други неавтомобилни превозни средства; техните части:

 

 

— Ремаркета и полуремаркета за обитаване или къмпинг, тип каравана:

 

10 10 00

— — Сгъваеми каравани

 

10 90 00

— — Други

 

 

— Самотоварещи се или саморазтоварващи се ремаркета и полуремаркета за селскостопански цели:

 

20 10 00

— — Ремаркета за разнасяне на оборски тор

 

20 90 00

— — Други.

 

 

— — — Други:

 

 

— — — — Нови:

 

39 30 00

— — — — — Полуремаркета

 

 

— — — — — Други:

 

39 51 00

— — — — — — С една ос

 

39 59 00

— — — — — — Други.

 

39 80 00

— — — — Употребявани.

 

40 00 00

— Други ремаркета и полуремаркета

 

80 00 00

— Други превозни средства

 

 

— Части:

 

90 10 00

— — Шасита

 

90 30 00

— — Каросерии

 

90 90 00

— — Други части

9402

 

Мебелировка за медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни кабинети и зали (например операционни маси, маси за прегледи, легла с механизъм за използване в клиниките, зъболекарски столове и други); столове за фризьорски салони и подобни столове, с устройство за ориентация и повдигане; части за тези артикули:

 

90 00 00

Други

9404

 

Поставки за матраци; артикули за легла и подобни артикули (например дюшеци, юргани, пухени завивки, пуфове, възглавници) с пружини или тапицирани, или пълнени с всякакви материали, включително тези от порест каучук или от порести пластмаси, обвити или не:

 

10 00 00

— Поставки за матраци

 

 

— — От други материали:

 

29 10 00

— — — С пружини отвътре

 

29 90 00

— — — Други

 

 

— Спални чували

 

30 10 00

— — С пълнеж от перушина или пух

 

30 90 00

— — Други

 

 

— Други:

 

90 10 00

— — С пълнеж от перушина или пух

 

90 90 00

— — Други

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Внос в Бивша югославска република Македония на чувствителни промишлени стоки с произход от Общността

(посочени в член 18, параграф 3)

Митата върху вноса в Бивша югославска република Македония на чувствителни промишлени продукти с произход от Общността, посочени в настоящото приложение, се намаляват постепенно по следната схема:

на 1 януари на третата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 80 % от базовото мито;

на 1 януари на петата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 70 % от базовото мито;

на 1 януари на шестата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 60 % от базовото мито;

на 1 януари на седмата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 50 % от базовото мито;

на 1 януари на осмата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 40 % от базовото мито;

на 1 януари на деветата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 20 % от базовото мито;

на 1 януари на десетата година след влизане в сила на споразумението се премахват останалите мита.

Тарифен код

ОПИСАНИЕ

2515

 

Мрамор, травертин, мушелкалк и други варовици, използвани за направа на паметници или в строителството, с привидна плътност, равна или по-голяма от 2,5 и алабастър, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма.

2516

 

Гранит, порфир, базалт, пясъчник и други камъни, използувани за направа на паметници или в строителството, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма.

2710

 

Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла.

2711

 

Нефтен газ и други газообразни въглеводороди.

3004

 

Медикаменти (с изключение на продуктите от позиции 3002, 3005 или 3006), съставени от смесени или несмесени продукти, приготвени за терапевтични или профилактични цели, представени под формата на дози (включително тези, за трансдермално приложение) или пригодени за продажба на дребно:

 

 

— Съдържащи други антибиотици:

 

20 10 00

— — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— Съдържащи хормони или други продукти от позиция 2937, но несъдържащи антибиотици:

 

 

— — Съдържащи инсулин:

 

31 10 00

— — — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— — Съдържащи адренални кортикоидни хормони:

 

32 10 00

— — — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— — Други:

 

39 10 00

— — — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— Съдържащи алкалоиди или техните производни, но несъдържащи нито хормони, нито други продукти от позиция 2937, нито антибиотици:

 

40 10 00

— — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— Други медикаменти съдържащи витамини или други продукти от позиция 2936:

 

50 10 00

— — Пригодени за продажба на дребно

 

 

— Други:

 

 

— — Пригодени за продажба на дребно:

 

90 11 00

— — — Съдържащи йод или съединения на йода

 

90 19 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

90 91 00

— — — Съдържащи йод или съединения на йода

 

90 99 00

— — — Други

3005

 

Вати, марли, бинтове и аналогични артикули (например превръзки, пластири, синапизми), напоени или промазани с фармацевтични субстанции или пригодени за продажба на дребно за медицински, хирургически, стоматологични или ветеринарни цели.

3205

 

Оцветителни лакове; препарати, посочени в Забележка 3 на настоящата глава, на базата на оцветителни лакове.

3208

 

Бои и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени полимери, диспергирани или разтворени в неводна среда; разтвори, дефинирани в Забележка 4 на настоящата глава.

3209

 

Бои и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени полимери, диспергирани или разтворени във водна среда

3210

 

Други бои и лакове; готови приготвени водни пигменти от видовете, използвани за повърхностна дообработка на кожи.

3401

 

Сапуни; повърхностноактивни органични продукти и препарати, употребявани като сапуни, на пръчки, парчета или калъпи, дори съдържащи сапун, хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти.

3402

 

Повърхностно активни органични вещества (различни от сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун, различни от включените в позиция 3401:

 

 

— Препарати, предлагани за продажба на дребно:

 

20 10 00

— — Повърхностно активни препарати

 

20 90 00

— — Перилни препарати и почистващи препарати

 

 

— Други

 

90 10 00

— — Повърхностно активни препарати

 

90 90 00

— — Перилни препарати и почистващи препарати

3904

 

Полимери на винилхлорида или на други халогенирани олефини в първични форми:

 

10 00 00

— Поливинилхлорид, несмесен с други вещества

 

 

— Друг поливинилхлорид:

 

21 00 00

— — Непластифициран

 

22 00 00

— — Пластифициран

 

40 00 00

— Други съполимери на винилхлорида

 

50 00 00

— Полимери на винилиденхлорида

 

 

— Флуорирани полимери:

 

61 00 00

— — Политетрафлуоретилен (тефлон)

 

69 00 00

— — Други

 

90 00 00

— Други

3917

 

Пластмасови тръби и маркучи и техните принадлежности (например свръзки, колена, муфи)

3920

 

Други плочи, листа, фолио, ленти и пластини от непорести пластмаси, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито по друг начин съчетани с други материали.

3922

 

Пластмасови вани, душове, мивки, бидета, тоалетни чинии и техните седалки и капаци, казанчета за тоалетни и подобни санитарни или хигиенни артикули.

4012

 

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук:

 

 

— Регенерирани гуми

 

10 90 00

— — Други

 

 

— Употребявани пневматични гуми

 

20 90 00

— — Други

 

90 00 00

— Други

4202

 

Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон или покрити изцяло или в по-голямата си част с тези материали или с хартия.

4203

 

Облекла и допълнения към облеклото, от естествена или или изкуствена кожа.

4205

 

Други изделия от кожа или изкуствена кожа.

4304

 

Изкуствени кожухарски кожи и артикули от изкуствени кожухарски кожи.

4418

 

Дърводелски изделия и части за строителни скели, включително порестите дървесни плочи, съединени плочи за подови настилки и покривните шиндри („shingles“ и „shakes“), от дървен материал.

4808

 

Хартии и картони, навълнени (дори с покритие чрез залепване), крепирани, плисирани, релефно щамповани или перфорирани, на роли или на листа, различни от хартиите от позиция 4803:

 

10 00 00

— Навълнени хартии и картони, дори перфорирани

 

30 00 00

— Други крафтхартии, крепирани, плисирани, дори релефно щамповани или перфорирани

 

90 00 00

— Други

4810

 

Хартии и картони, на които едната или двете страни са покрити с каолин или други неорганични вещества, със или без свързващи материали, с изключение на всякакво друго покритие, дори повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листа:

 

 

— Хартии и картони от видовете, използвани за писане, печатане или за други графични цели, без влакна, получени по механичен или химико-механичен способ или на които най-много 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от такива влакна:

 

 

— Друга хартия и картон:

 

 

— — Многослойна:

 

91 10 00

— — — На която всеки слой е избелен

 

91 30 00

— — — Само с един избелен външен слой

 

91 90 00

— — — Други

4818

 

Тоалетна хартия или подобни хартии, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина, непревишаваща 36 cm или нарязани във формат; носни кърпички, салфетки за почистване на грим, за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, бебешки пелени, дамски превръзки и хигиенни тампони, спални чаршафи и подобни домакински, тоалетни, хигиенни или болнични артикули, облекло и допълнения към облеклото, от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна.

4819

 

Кутии, торби, пликове, кесии и други опаковки, от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна; картонени изделия за канцеларски цели, за магазини или подобни:

 

10 00 00

— Кутии и кашони, от навълнени хартия или картон

 

30 00 00

— Торби и чували с основна широчина 40 cm или повече

 

40 00 00

— Други торби и чували, включително фуниевидни

 

50 00 00

— Други опаковки, включително пликовете за грамофонни плочи

 

60 00 00

— папки-калъфи, кутии за съхранение на писма и други подобни изделия от вида, използван в канцеларии, магазини или за подобни цели

4823

 

Други хартии, картони, целулозна вата, платна от целулозни влакна, изрязани на формати; други изделия от хартиена маса, хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна:

 

 

— Табли, чинии, чаши и подобни артикули, от хартия или картон:

 

60 10 00

— — Табли, чинии, чаши

 

60 90 00

— — Други

 

 

— Отляти или пресовани артикули, от хартиена маса:

 

70 10 00

— — Амбалаж на гнезда за яйца

 

70 90 00

— — Други

6402

 

Други обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси.

6403

 

Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от естествена кожа

6404

 

Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси, естествена или възстановена кожа и горна част от текстилни материали

6405

 

Други обувни изделия

6406

 

Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гамаши и подобни артикули и техните части.

7303

 

Тръби и кухи профили от чугун.

7304

 

Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана.

7305

 

Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана.

7306

 

Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръбове), от желязо или от стомана

7308

 

Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията

7309

 

Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 литра, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка.

7310

 

Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 литра, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

 

10 00 00

— С вместимост 50 литра и повече

 

 

— С вместимост под 50 литра:

 

 

— — — Други, с дебелина на стените:

 

21 91 00

— — — — По-малко от 0,5 mm

 

21 99 00

— — — — 0,5 mm и повече

 

 

— — Други

 

29 10 00

— — — С дебелина на стените по-малко от 0,5 mm

 

29 90 00

— — — С дебелина на стените 0,5 mm и повече

7317

 

Клинове, гвоздеи, кабарчета, куки с изострени върхове, скоби (различни от посочените в позиция 8305) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана, дори с глави от друг материал, с изключение на артикулите с глави от мед

7318

 

Винтове, болтове, гайки, болтове за траверси, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително федершайбите) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана.

7320

 

Пружини, ресори и техните листове от желязо или от стомана.

7321

 

Печки, котли с огнище, готварски печки (включително тези, които могат да бъдат използвани допълнително и за централно отопление), скари, мангали, газови котлони, устройства за затопляне на ястия и подобни неелектрически уреди за домашна употреба, както и техните части от чугун, желязо или стомана.

7323

 

Домакински артикули или домашни потреби и техните части, от чугун, желязо или стомана; желязна или стоманена вълна; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или аналогична употреба, от желязо или стомана

 

 

— — От неръждаема стомана:

 

93 10 00

— — — Артикули за сервиране

 

93 90 00

— — — Други

 

 

— — От желязо (с изключение на чугун) или от стомана, емайлирани:

 

94 10 00

— — — Артикули за сервиране

 

94 90 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

99 10 00

— — — Артикули за сервиране

 

 

— — — Други:

 

99 91 00

— — — — Лакирани или боядисани.

 

99 99 00

— — — — Други

7325

 

Други изделия, отляти, от чугун, желязо или стомана:

 

10 00 00

— От нековък чугун

 

 

— — Други:

 

 

— — — Други:

 

99 10 00

— — — От ковък чугун

 

99 99 00

— — — — Други

7604

 

Пръти и профили от алуминий.

7608

 

Тръби от алуминий

7610

 

Конструкции и части за конструкции (например мостове и мостови елементи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, корнизи и прагове, перила) от алуминий, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и подобни, от алуминий, изработени с оглед използването им в конструкцията

7611

 

Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от алуминий, с вместимост, превишаваща 300 литра, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7612

 

Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове от алуминий (включително твърди или гъвкави туби за опаковки), за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), с вместимост, непревишаваща 300 литра, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

8303

 

Огнеупорни каси, блиндирани врати и клетки за подсилени помещения, секретни ковчежета и касетки за съхранение и подобни артикули, от неблагородни метали.

8402

 

Парни или други

8403

 

Котли за централно отопление, различни от изброените в позиция 8402

8404

 

Спомагателни устройства за котлите от позиции 8402 или 8403 (например икономайзери, прегреватели, устройства за почистване от сажди или за рекуперация на газове); кондензатори за парни машини.

8413

 

Помпи за течности, дори с устройства за измерване; елеватори за течности.

8414

 

Въздушни помпи или вакуум помпи, въздушни компресори или компресори за други газове и вентилатори; аспирационни чадъри за изсмукване или рециркулация с вграден вентилатор, дори филтриращи.

8418

 

Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; термопомпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от в позиция 8415

 

 

— Комбинации от хладилници и фризери, снабдени с отделни външни врати:

 

 

— — — Други

 

 

— — — С вместимост над 340 литра:

 

10 91 10

— — — — Нови

 

10 91 90

— — — — Употребявани

 

 

— — — Други:

 

10 99 10

— — — — Нови

 

10 99 90

— — — — Употребявани

 

 

— Хладилници за домакински цели:

 

 

— — Компресорни:

 

 

— — — С вместимост над 340 литра:

 

21 10 10

— — — — Нови

 

21 10 90

— — — — Употребявани

 

 

— — — Други:

 

 

— — — — Настолни:

 

21 51 10

— — — — — Нови

 

21 51 90

— — — — — Употребявани

 

 

— — — — За вграждане:

 

21 59 10

— — — — — Нови

 

21 59 90

— — — — — Употребявани

 

 

— — — — Други, с вместимост:

 

 

— — — — — Не по-голяма от 250 литра:

 

21 91 10

— — — — — — Нови

 

21 91 90

— — — — — — Употребявани

 

 

— — — — — Над 250 литра, но не повече от 340 литра:

 

21 99 10

— — — — — — Нови

 

21 99 90

— — — — — — Употребявани

 

 

— — Абсорбционен тип, електрически:

 

22 00 10

— — — Нови

 

22 00 90

— — — Употребявани

 

 

— — Други:

 

29 00 10

— — — Нови

 

29 00 90

— — — Употребявани

 

 

— Фризери тип „ракла“, с вместимост не повече от 800 литра:

 

 

— — Други:

 

 

— — — С вместимост не по-голяма от 400 литра:

 

30 91 10

— — — — Нови

 

30 91 90

— — — — Употребявани

 

 

— — — С вместимост над 400 литра, но не повече от 800 литра:

 

30 99 10

— — — — Нови

 

30 99 90

— — — — Употребявани

 

 

— Вертикални фризери с вместимост, непревишаваща 900 литра:

 

 

— — Други:

 

 

— — — С вместимост не по-голяма от 250 литра:

 

40 91 10

— — — — Нови

 

40 91 90

— — — — Употребявани

 

 

— — — С вместимост над 250 литра но не повече от 900 литра:

 

40 99 10

— — — — Нови

 

40 99 90

— — — — Употребявани

 

 

— Други хладилни или замразителни ракли, шкафове, хладилни щандове и витрини и друг подобен охладителен или замразителен инвентар:

 

 

— — Витрини и шкафове за охлаждане или замразяване (с вграден охладител или изпарител):

 

 

— — — За съхранение на замразени храни:

 

50 11 10

— — — — Нови

 

50 11 90

— — — — Употребявани

 

 

— — — Други:

 

50 19 10

— — — — Нови

 

50 19 90

— — — — Употребявани

 

 

— — Друг хладилен инвентар:

 

50 90 10

— — — — Нови

 

50 90 90

— — — — Употребявани

 

 

— Части:

 

91 00 00

— — Мебели, предназначени за вграждане в тях на охладително или замразително съоръжение

8457

 

Обработващи центрове, еднопозиционни и многопозиционни агрегатни машини за обработка на метали

8458

 

Стругове (включително струговащите центрове)за рязане на метал

8459

 

Инструментални машини (включително обработващи единици с направляващи) за пробиване, разстъргване, фрезоване, нарязване на външна или вътрешна резба на металите чрез отнемане на материал, различни от струговете (включително струговащите центрове) от позиция 8458

8504

 

Електрически трансформатори, статични електрически преобразуватели (например токоизправители), индуктивни бобини и дросели.

8507

 

Електрически акумулатори, включително техните сепаратори, дори с квадратна или правоъгълна форма:

 

 

— Оловни, от видовете, използвани за задействане на бутални двигатели:

 

 

— — Други:

 

 

— — — С тегло над 5 kg:

 

10 81 00

— — — — Работещи с течен електролит

 

10 89 00

— — — — Други

8516

 

Електрически водонагреватели и потопяеми водонагреватели; електрически апарати за затопляне на помещения, на почвата или за подобни приложения; електронагревателни апарати за фризьорски цели (например сешоари, апарати за къдрене, маши за къдрене) или за сушене на ръце; електрически ютии; други електронагревателни апарати за домакински цели; реотани, различни от тези в 8545.

8529

 

Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции 8525 - 8528

8534

 

Печатни платки

8535

 

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, стопяеми предпазители, гръмоотводи, ограничители на напрежение, високочестотни електрически филтри, щепсели и съединителни кутии), за напрежение, превишаващо 1 000 V.

8536

 

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, високочестотни електрически филтри, щекери и щепсели, фасунги за лампи и съединителни кутии), за напрежение, непревишаващо 1 000 V:

 

 

— Стопяеми предпазители:

 

10 10 00

— — За ток със сила, непревишаваща 10 A

 

10 50 00

— — За ток със сила, превишаваща 10 А, но непревишаваща 63 А

 

10 90 00

— — За ток със сила, превишаваща 63 А

 

 

— Изключватели:

 

20 10 00

— — За ток със сила, непревишаваща 63 А

 

20 90 00

— — За ток със сила, превишаваща 63 А

 

 

— Други прибори за защита на електрически вериги:

 

30 10 00

— — За ток със сила, непревишаваща 16 А

 

30 30 00

— — За ток със сила, превишаваща 16 А, но непревишаваща 125 А

 

30 90 00

— — За ток със сила, превишаваща 125 А

 

 

— Релета:

 

 

— — За стойности на напрежението не по-големи от 60 V:

 

41 10 00

— — — За ток със сила, непревишаваща 2 А

 

41 90 00

— — — За ток със сила, превишаваща 2 А

 

49 00 00

— — Други

 

 

— Други превключватели:

 

 

— — За стойности на напрежението не по-големи от 60 V:

 

50 11 00

— — — С клавиш или бутон

 

50 15 00

— — — Ротативни

 

50 19 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

50 90 10

— — — Стартери за флуоресцентни лампи

 

50 90 90

— — — Други

 

 

— Фасунги за лампи, щекери и щепсели:

 

 

— — Други:

 

69 10 00

— — — За коаксиални кабели

 

69 30 00

— — — За печатни платки

 

69 90 00

— — — Други

 

 

— Други устройства:

 

90 01 00

— — Сглобяеми елементи за електрически инсталации

 

90 10 00

— — Свръзки и контактни елементи за проводници и кабели

 

90 85 00

— — Други

8537

 

Табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиции 8535 или 8536 за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция 8517.

8538

 

Части, изключително или главно предназначени за уредите от позиции 8535, 8536 или 8537.

8539

 

Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“ и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи:

 

 

— Други лампи с нажежаема жичка, с изключение на ултравиолетови или инфрачервени лампи:

 

 

— — Халогенни лампи с волфрамова жичка:

 

21 30 00

— — — от вида, използван за мотоциклети или други моторни превозни средства

 

 

— — — Други, за напрежение:

 

21 92 00

— — — — по-високо от 100 V

 

21 98 00

— — — — не по-високо от 100 V

 

 

— — Други, с мощност непревишаваща 200 W и за напрежение надвишаващо 100 V:

 

22 10 00

— — — Рефлекторни лампи

 

22 90 00

— — — Други

 

29 30 00

— — Други

 

 

— — — от вида използван за мотоциклети или други моторни превозни средства

 

 

— — — други, за напрежение:

 

29 92 00

— — — — По-високо от 100 V

 

29 98 00

— — — — Не по-високо от 100 V

 

 

— Газоразрядни лампи и тръби, различни от тези с ултравиолетови лъчи:

 

 

— — Лампи с живачни или натриеви пари; лампи с метални халогениди:

 

32 10 00

— — — Лампи с живачни пари

8544

 

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници ( дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване.

8607

 

Части за превозни средства, движещи се по железопътни или подобни линии:

 

 

— Спирачки и части за тях:

 

 

— — Спирачки със сгъстен въздух и части за тях:

 

21 10 00

— — — и части за тях

 

21 90 00

— — — Други

 

 

— — Други:

 

29 10 00

— — — и части за тях

 

29 90 00

— — — Други.

8702

 

Моторни превозни средства за превоз на 10 или повече лица, включително шофьора.

8703

 

Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени за транспорт на хора (различни от тези от позиция 8702), включително товаропътническите и състезателните автомобили

8704

 

Моторни превозни средства за превоз на стоки

8706

 

Шасита за моторни превозни средства от позиции 8701 - 8705, оборудвани с техния двигател

8707

 

Каросерии (включително кабини), предназначени за моторните превозни средства от позиции 8701 - 8705.

8708

 

Части и принадлежности за моторните превозни средства от позиции 8701 - 8705:

 

 

— Брони и техните части:

 

10 00 90

— — Други

 

 

— Други части и принадлежности за каросерии (включително кабините)

 

 

— — Предпазни колани:

 

21 00 90

— — — Други

 

 

— — Други

 

29 00 90

— — — Други

 

 

— Спирачки и сервоспирачки; техните части:

 

 

— — Монтирани накладки за спирачки:

 

31 00 90

— — — Други

 

 

— — Други

 

39 00 90

— — — Други

 

 

— Амортисьори за окачването:

 

80 00 90

— — Други

 

 

— — Съединители и части от тях:

 

93 00 90

— — — Други

 

 

— — Други

 

99 00 90

— — — Други

8711

 

Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове

8712

 

Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател

9401

 

Столове и седалки (с изключение на тези от позиция 9402), дори превръщащи се на легла, и техните части:

 

 

— Седалки от видовете, използвани във въздухоплавателни средства:

 

10 90 00

— — Други

 

20 00 00

— Седалки от вида използван при моторните превозни средства

 

 

— Въртящи се столове, регулируеми на височина:

 

30 10 00

— — Тапицирани, с облегалка, с колелца или с плазове

 

30 90 00

— — Други

 

40 00 00

— Столове, които могат да стават на легла, различни от оборудването за къмпинг или за градини

 

50 00 00

— Столове от ратан, от ракита, от бамбук или от подобни материали

 

 

— Други мебели за сядане с дървена рамка:

 

61 00 00

— — Тапицирани

 

69 00 00

— — Други

 

 

— Други столове с метална рамка:

 

71 00 00

— — Тапицирани

 

79 00 00

— — Други

 

80 00 00

— Други столове

 

 

— Части:

 

 

— — Други:

 

90 30 00

— — — Дървени

 

90 80 00

— — — Други

9403

 

Други мебели и части от тях:

 

 

— Метални мебели от вида използван в канцеларии:

 

10 10 00

— — Чертожни маси (различни от описаните в позиция 9017)

 

 

— — Други:

 

 

— — — С височина не по-голяма от 80 см:

 

10 51 00

— — — — Бюра

 

10 59 00

— — — — Други

 

 

— — — С височина по-голяма от 80 см:

 

10 91 00

— — — — Шкафове с врати или рулетки

 

10 93 00

— — — — Шкафове с чекмеджета, класьори и картотеки

 

10 99 00

— — — — Други

 

 

— Други метални мебели

 

 

— — Други:

 

20 91 00

— — — Легла

 

20 99 00

— — — Други

 

 

— Дървени мебели от вида, използван в канцеларии:

 

 

— — С височина не по-голяма от 80 см:

 

30 11 00

— — — Бюра

 

30 19 00

— — — Други

 

 

— — С височина по-голяма от 80 см:

 

30 91 00

— — — Шкафове, класьори и картотеки

 

30 99 00

— — — Други

 

 

— Дървени мебели от вида, използван за кухня:

 

40 10 00

— — Модули за кухненско обзавеждане

 

40 90 00

— — Други

 

50 00 00

— Дървени мебели от вида, използван за спалня

 

 

— Други дървени мебели:

 

60 10 00

— — Дървени мебели от вида, използван в столови и всекидневни

 

60 30 00

— — Дървени мебели от вида, използван за търговско обзавеждане

 

60 90 00

— — Други дървени мебели

 

 

— Мебели от пластмаса:

 

70 90 00

— — Други

 

80 00 00

— Мебели от други материали, включително от от ратан, от ракита, от бамбук или от подобни материали

 

 

— Части:

 

90 10 00

— — От метал

 

90 30 00

— — От дърво

 

90 90 00

— — От други материали

9405

 

Осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде.

9406

 

Сглобяеми конструкции

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Определение на ЕО за „младо говеждо“(„baby beef“)

(Съгласно член 27, параграф 2)

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите следва има единствено информативен характер, като преференциалният режим се определя от обхвата на кодовете по Комбинираната номенклатура (КН) и в контекста на настоящото приложение. Когато са посочени ех кодове по КН, преференциалният режим се определя, като се прилага кода по КН и същевременно се взема предвид съответното описание.

Код по КН

Подраздел по TARIC

Описание

 

 

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

 

 

— Други:

 

 

— — Домашни видове:

 

 

— — — С тегло до 300 kg:

 

 

— — — — Юници (женски животни от рода на едрия рогат добитък, които не са имали малки):

ex 0102 90 51

 

— — — — — За клане:

 

10

— Все още без постоянни зъби, с тегло 320 kg или повече, но непревишаващо 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

— — — — — Други:

 

11

21

31

91

— Все още без постоянни зъби, с тегло 320 kg или повече, но непревишаващо 470 kg (1)

 

 

— — — — Други:

ex 0102 90 71

 

— — — — — За клане:

 

10

— Бикове и млади кастрирани бикове все още без постоянни зъби, с тегло 350 kg или повече, но непревишаващо 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

— — — — — Други:

 

21

91

— Бикове и млади кастрирани бикове все още без постоянни зъби, с тегло 350 kg или повече, но непревишаващо 500 kg (1)

 

 

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

ex 0201 10 00

 

— Цели или половин трупове:

 

91

— Трупове на животни с тегло 180 kg или повече, но не надхвърлящо 300 kg, и половинки животни с тегло 90 kg или повече, но не надхвърлящо 150 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално на тези на symphysis pubis и vertebral apophyses), чието месо е светло розов цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледо жълта на цвят (1)

 

 

— Други необезкостени разфасовки:

ex 0201 20 20

 

— — „Компенсирани“ четвъртини

 

91

— „Компенсирани“ четвъртини с тегло 90 kg или повече, но непревишаващо 150 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално на тези на symphysis pubis и vertebral apophyses), чието месо е бледо розова на цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до светложълта на цвят (1)

ex 0201 20 30

 

— — Предни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

 

91

— Разфасовани предни четвъртини с тегло 45 kg или повече, но непревишаващо 75 kg, с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално тези на vertebral apophyses), чието месо е бледорозово на цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледожълта на цвят (1)

ex 0201 20 50

 

Задни четвъртинки, разфасовани или неразфасовани:

 

91

— Разфасовани задни четвъртини с тегло 45 kg или повече, но непревишаващо 75 kg (но в случаите на разрези „Pistola“, с тегло 38 kg или повече, но непревишаващо 68 kg), с ниска степен на втвърдяване на хрущялите (по-специално тези на vertebral apophyses), чието месо е светлорозов цвят и сланината, на които е изключително фина, и е бяла до бледожълта на цвят (1)


(1)  Вписването под настоящата позиция зависи от условията, определени в съответните разпоредби на Общността.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV а)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита)

(Посочени в член 27, параграф 3, буква а)

Код по КН (1)

ОПИСАНИЕ

0101

Живи коне, магарета, катъри и мулета:

 

— Коне:

0101110000

— — Животни за разплод от чиста порода

0101 19

— — Други:

0101199000

— — — Други

0101 20

— Магарета, катъри и мулета

0101201000

— — Магарета

0101209000

— — Катъри и мулета

0102

Живи говеда:

0102 10

— Животни за разплод от чиста порода

0102101000

— — Юници (женски говеда, които не са се отелвали)

0102103000

— — Крави

0102109000

— — Други

0102 90

— Други:

 

— — Домашни видове

0102900500

— — — С тегло непревишаващо 80 kg

 

— — — С тегло превишаващо 80 kg, но непревишаващо 160 kg

0103

Живи свине:

0103100000

— Животни за разплод от чиста порода

 

— Други:

0103 91

— — С тегло под 50 kg

0103911000

— — — Домашни видове

0103919000

— — — Други

0104

Живи овце и кози:

0104 10

— Овце:

0104101000

— — Животни за разплод от чиста порода

 

— — Други:

0104 20

— Кози:

0104201000

— — Животни за разплод от чиста порода

0105

Живи домашни птици, тоест кокошки от вида Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и токачки:

 

— С тегло непревишаващо 185 g.

0105 11

— — Кокошки от вида Gallus domesticus:

 

— — — Женски пилета от второ и трето поколение:

0105111100

— — — — Носачки

0105 19

— — Други:

 

— — — Гъски:

0105190010

— — — — Носачки

 

— Други:

0105 92

Кокошки от вида Gallus domesticus с тегло непревишаващо 2 000 g:

0105920010

— — — Носачки с тегло над 2 000 g

0105 99

— — Други:

 

— — — Патици:

0105991010

— — — — Носачки

0106 00

Други живи животни:

0106000010

— Домашни зайци

0106000020

— Гълъби

0106000030

— Жаби

0106000040

— Кучета и котки

0106000050

— Пчели

0106000060

— Диви животни

0106009000

— Други

0205000000

Месо от коне, магарета, катъри и мулета, прясно, охладено или замразено

0206

Ядивна карантия от едър рогат добитък, свине, овце, кози, коне, магарета, катъри и мулета, прясна, охладена или замразена:

0206100000

— От едър рогат добитък, прясна или охладена

 

— От едър рогат добитък, замразена:

0206210000

— — Език

0206220000

— — Черен дроб

0206300000

— От свине, прясна или охладена

 

— От свине, замразена:

0206410000

— — Черен дроб

0206490000

— — Друга

0206800000

— Друга, прясна или охладена

0206900000

— Друга, замразена

0208

Друго месо и ядивна месна карантия, пресни, охладени или замразени:

0208100000

— От зайци или зайкини

0208200000

— Жабешки бутчета

0208900000

— Други

0210900000

— Други, включително ядивни брашна и ястия от месо или месна карантия

0404

Суроватка, концентрирана или не, със или без съдържание на добавена захар или друг подсладител, продукти състоящи се от натурални млечни съставки, със или без съдържание на добавена захар или друг подсладител, неопрделени или невключени другаде:

0404100000

— Суроватка и модифицирана суроватка, концентрирана или не, със или без съдържание на добавена захар или друг подсладител

0404900000

— Други

0408

Птичи яйца, не в черупка, и яйчен жълтък, пресни, изсушени, сварени на пара или във вода, отлети във форми, замразени или съхранени по друг начин, със или без съдържание на добавена захар или друг подсладител:

 

— Яйчен жълтък:

0408 11

— — Изсушен:

0408112000

— — — Неподходящ за човешка консумация

0408118000

— — — Други

0408 19

— — Други:

0408192000

— — — Неподходящ за човешка консумация

 

— — — Други:

0408198100

— — — — Течен

0408198900

— — — — — Други, включително замразен

 

— Други

0408 91

— — Изсушен:

0408912000

— — — Неподходящ за човешка консумация

0408918000

— — — Други

0408 99

— — Други:

0408992000

— — — Неподходящ за човешка консумация

0408998000

— — — Други

0410000000

Ядивни продукти с животински произход, неизброени и невключени другаде

0504000000

Черва, мехури и шкембе на животни (с изключение на риби), цели или части от тях, пресни, охладени, замразени, осолени, в марината, изсушени или пушени.

0601

Глави, грудки, грудкови корени, луковици, корони и коренища, скрити части на растения, във фаза на растеж или на цъфтеж, растения и корени от вида на цикорията, различни от корените изброени в позиция 1212:

0601100000

— Глави, грудки, грудкови корени, луковици, корони и коренища, скрити части на растения

0601200000

— Глави, грудки, грудкови корени, луковици, корони и коренища, във фаза на растеж или на цъфтеж, растения и корени от вида на цикорията.

0602

Други живи растения (включително техните корени), резници и издънки; мицел за гъби:

0602 10

— Невкоренени резници и издънки:

0602101000

— — От лози

0602109000

— — Други

0602 20

— Дървета, храсти, присадени или не, от видовете, които раждат ядивни плодове или ядки:

0602201000

— — Лозови издънки, присадени или вкоренени

0602209000

— — Други

0602300000

— Рододендрони и азалии, присадени или не

0602400000

— Рози, присадени или не

0602 90

— Други:

0602901000

— — Мицел за гъби

0701

Картофи, пресни или охладени:

0701100000

— Семе

0703

Лук, дребен лук, чесън, праз и други зеленчуци с мирис, пресни или охладени:

0703 10

— Лук и дребен лук

0703100010

— — За посев

0713

Сушени бобови зеленчуци, без обвивка, със или без люспата, разполовени или не:

0713 10

— Грах (Pisum sativum):

0713101000

— — За посев

0713 20

 

0713201000

— — За посев

0713 31

— — Фасул от видовете Vigna mungo (L.) Hepper или Vigna radiata (L.):

0713311000

— — — За посев

0713 32

— — Дребен червен фасул (Адзуки) (Phaseolus или Vigna angularis):

0713321000

— — — За посев

0713 33

— — Едър фасул, включително бял фасул (Phaseolus vulgaris):

0713331000

— — — За посев

0713 39

— — Други:

0713391000

— — — За посев

0713 40

— Леща:

0713401000

— — — За посев

0713 50

— Боб (Vicia faba var. major) и боб от видовете (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

0713501000

— — — За посев

0713 90

— Други:

0713901000

— — — За посев

0714

Маниока, маранта, салеп, артишок йерусалимски, сладки картофи и други подобни кореноплодни и грудки с високо съдържание на скорбяла или инулин, пресни, охладени, замразени, изсушени, нарязани на парчета или не, или във вид на пелети; сърцевина на сагова палма

0714100000

— Маниока (касава)

0714200000

— Сладки картофи

0714900000

— Други

0801

Кокосови орехи, бразилски орехи и кашу, пресни или сушени, със или без черупка или люспа.

 

— Кокосови орехи

0801110000

— — Сушени във вид на стърготини

0801190000

— — Други

 

— Бразилски орехи:

0801210000

— — С черупките

0801220000

— — Изчистени

 

— Кашу:

0801310000

— — С черупките

0801320000

— — Изчистени

0814000000

Кори от цитрусови плодове или пъпеши (включително дини), пресни, замразени, изсушени, или временно съхранени в марината, в сярна вода, или в други консервиращи разтвори

0904

Пипер от вида Piper; сушени или счукани или смлени плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta:

 

— Пипер:

0904110000

— Несчукан и несмлян

0904120000

— Счукан или смлян

0905000000

Ванилия

0906

Кимион и цветове от растението кимион:

0906100000

— Несчукан и несмлян

0906200000

— Счукан или смлян

0907000000

Карамфил (целия плод, скилидки и стебла)

0908

Индийско орехче, цвят на индийско орехче и кардамон:

0908100000

— Индийско орехче

0908200000

— Цвят на индийско орехче

0908300000

— Кардамон

0909

Семена от анасон, бадиан, копър, кориандър, ким или кимион, обикновена хвойна

0909100000

— Семена от анасон или бадиан

0909200000

— Семена от кориандър

0909300000

— Семена от ким

0909400000

— Семена от кимион

0909500000

— Семена от копър; обикновена хвойна

0910

Джинджифил (исиот), шафран, куркума, мащерка, дафинов лист, къри и други подправки

0910100000

— Джинджифил (исиот)

0910200000

— Шафран

0910300000

— Куркума

0910400000

— Мащерка; дафинов лист

0910500000

— Къри

 

— Други подправки:

0910910000

— — Смеси цитирани в забележка 1(б) на настоящата глава

0910990000

— — Други

1002 00

Ръж:

1002000010

— Семе

1002000090

— Други

1003 00

Ечемик:

1003000010

— Семе

1004 00

Овес:

1004000010

— Семе

1005

Царевица:

1005 10

— Семе:

1005101000

— — Хибридна

1005109000

— — Друга

1006

Ориз

1006 10

— Ориз с люспата (арпа или необработен):

1006100010

— — За посев

1007000000

Зърно от сорго

1008

Елда, просо и семена за храна на канарчета; други зърнени храни

1008100000

— Елда

1008200000

— Просо

1008300000

— Семена от трева за канарчета

1008900000

— Други зърнени храни

1103 13

— — От царевица:

1103130010

— — — Неподходяща за човешка консумация

1105

Брашно, грис, прах, люспи, гранули и пелети от картофи

1105100000

— Брашно, грис и прах

1105200000

— Люспи, гранули и пелети

1106

Брашно, грис и прах от сушени бобови зеленчуци описани в позиция 0713, от сагова палма, или от корени или грудки описани в позиция 0714, или от продуктите изброени в глава 8:

1106200000

— От сагова палма, или от корени или грудки описани в позиция 0714

1106 30

— От продуктите изброени в глава 8

1106300010

— — От кокосов орех

1108

Нишесте; инулин:

 

— Нишесте:

1108110000

— — Пшенично нишесте

1108 12

— — Царевично нишесте:

1108120010

— — — Неподходящо за продажба на дребно

1108120090

— — — Други

1108130000

— — Картофено нишесте

1108140000

— — Нишесте от маниока (касава)

1108190000

— — Други видове нишесте

1108200000

— Инулин

1201 00

Семена от соя, натрошени или не:

1201001000

— З посев

1201009000

— Други

1202

Смлени ядки, не печени и необработени топлинно, с черупки или не, или натрошени:

1202 10

— С черупките:

1202101000

— — За посев

1202109000

— — Други

1202200000

— Без черупките, натрошени или не

1203000000

Копра

1204000000

Ленено семе, натрошено или не

1207

Други маслени семена и маслодайни плодове, натрошени или не

1207100000

— Палмови ядки и зърна

1207200000

— Памучно семе

1207300000

— Рициново семе

1207400000

— Сусамено семе

1207500000

— Синапено семе

1207600000

— Семе от шафранка

 

— Други:

1207920000

— — Ядки от ший (ядки карит)

1207990000

— — Други

1208

Брашно и грис от маслени семена и маслодайни плодове, различни от синапа:

1208100000

— От соя

1208900000

— Други

1209

Семена, плодове и спори от видовете, използвани за посев:

 

— Семе от цвекло:

1209110000

— — Семе от захарно цвекло

1209190000

— — Други

1209220000

— — Семе от детелина (Trifolim spp.)

1209230000

— — Семе от власатка

1209240000

— — Семе от синя трева от Кентъки (Poa pratiensis L.)

1209250000

— — Семе от райграс (Lolium multiflorum Lam., Lolium prenne L.)

1209260000

— — Семе от трева Тимъти

1209290000

— — Други

1209300000

— Семе от билкови растения, отглеждани предимно за цвят

 

— Други:

1209910000

— — Семена на зеленчуци

1209990000

— — Други

1211

Растения или части от растения (включително семена и плодове), от видовете използвани предимно в парфюмерийната промишленост, във фармацевтиката или за инсектицидни, фунгицидни и други подобни приложения, пресни или изсушени, нарязани, натрошени или на прах или не:

1211100000

— Корени от женско биле

1211200000

— Корени от женшен

1212

Плодове от рожкови, морски и други водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или изсушени, смлени или не; костилки и ядки от плодове и други зеленчукови продукти (включително непечени корени от цикория от вида Cichorium intybus sativum), от видовете използвани предимно за човешка консумация, неописани и невключени другаде:

1212100000

— Плодове от рожкови, включително семена от плодове от рожкови

1212300000

— Костилки и ядки от кайсии, праскови или сливи

 

— Други:

1212920000

— — Захарна тръстика

1212990000

— — Други

1213000000

Слама и люспи от житни растения, необработени, нарязани или ненарязани, смлени или несмлени, пресовани или непресовани, или във вид на пелети

1214

Шведско цвекло, кръмно цвекло, фуражни корени, сено, люцерна (алфалфа), детелина, еспарзета, фуражно къдраво зеле, лупина, фий и други подобни фуражни продукти, във вид на пелети или не:

1214100000

— Гранули от люцерна (алфалфа) и пелети

1214900000

— Други

1301

Неочистен шеллак; натурален клей, смоли, клееви смоли и маслени смоли (например, балсами):

1301100000

— Неочистен шеллак

1301200000

— Арабска смола

1301 90

— Други:

1301900010

— — Смола от индийски коноп (канабис)

1301900090

— — Други

1302

Зеленчукови сокове (мъзга) и екстракти; пектинови вещества, пектинати и пектати, агар-агар и други видове клей и сгъстители, модифицирани или не, извлечени от зеленчукови продукти:

 

— Зеленчукови сокове (мъзга) и екстракти:

1302110000

— — Опиум

1502 00

Мазнини от едър рогат добитък, овце или кози, различни от посочените в позиция 1503

1502001000

— За промишлени приложения, различни от производството на храни за човешка консумация

1502009000

— Други

1504

Мазнини и масла и техни фракции, от риба или морски бозайници, рафинирани или не, но не химически модифицирани:

1504100000

— Масла от черен дроб на риба и техни фракции

1504 20

— Мазнини и масла и техни фракции, от риба, различни от маслата от черен дроб:

1504200010

— — Рибени масла

1504200090

— — Други

1504 30

— Мазнини и масла и техни фракции, от морски бозайници:

 

— — Твърди фракции:

1504301100

— — — Китово масло и китова мас

1504301900

— — — Други

1504309000

— — Други

1508

Масло от смлени ядки и негови фракции, рафинирано или не, но не химически модифицирано:

1508100000

— Сурово масло

1508900000

— Други

1511

Палмово масло и негови фракции, рафинирано или не, но не химически модифицирано

1511100000

— Сурово масло

1511900000

— Други

1512

Масло от слънчогледово семе, от семе от шафранка, или памучно масло и техни фракции, рафинирано или не, но не химически модифицирано

 

— Масло от слънчогледово семе или от семе от шафранка и техни фракции:

 

— Памучно масло и неговите фракции:

1512210000

— — сурово масло, с отстранен или не gossypol

1512290000

— — Други

1513

Масло и фракции от кокосов орех (копра), палмови ядки или бабасу рафинирано или не, но не химически модифицирано

 

— Кокосово масло (масло от копра) и негови фракции:

1513110000

— — Сурово масло

1513190000

— — Други

 

— Масло от палмови ядки и от бабасу и негови фракции:

1513210000

— — Сурово масло

1513290000

— — Други

1515

Други фиксирани растителни мазнини и масла (включително масло от жожоба) и техни фракции, рафинирани или не, но не химически модифицирани:

 

— Масло от ленено семе и негови фракции

1515110000

— — Сурово масло

1515190000

— — Други

 

— Царевично масло и негови фракции

1515300000

— Рициново масло и негови фракции

1515400000

— Тунгово масло и неговите фракции

1515500000

— Сусамово масло и неговите фракции

1515900000

— Други

1516

Животински или растителни мазнини и масла и техни фракции, частично или напълно хидрогенирани, интер-естерифицирани, реестерифицирани или елаидинизирани, рафинирани или не, но без друга обработка:

1516 10

— Животински мазнини и масла и техни фракции:

1516100010

— — Рибни и китови

1516100090

— — Други

1702

Друга захар, включително химически чиста лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза, в твърдо състояние; захарни сиропи без съдържание на добавени аромати или оцветители; изкуствен ме, смесен или не с естествен; карамел:

 

— Лактоза и сироп от лактоза:

1702110000

— — Със съдържание на 99 тегловни % или повече лактоза, изразена като анхидритна лактоза, изчислено спрямо съдържанието на сухо вещество

1702190000

— — Други

1702200000

— Кленова захар и кленов сироп

1702 30

— Глюкоза и глюкозен сироп, несъдържащ фруктоза или съдържащ в сухо състояние по-малко от 20 тегловни % фруктоза:

1702301000

— — Изоглюкоза

 

— — Други:

 

— — — Съдържаща в сухо състояние 99 или повече тегловни % глюкоза:

1702305100

— — — — Във вид на бял кристален прах, в сбит или в несбит вид

1702305900

— — — — Други

 

— — — Други:

1702309100

— — — — Във вид на бял кристален прах, в сбит или в несбит вид

1702309900

— — — — Други

1702400000

— Глюкоза и глюкозен сироп, съдържащ в сухо състояние най-малко 20, но по-малко от 50 тегловни % фруктоза

1702600000

— Друга фруктоза и фруктозен сироп, съдържащ в сухо състояние над 50 тегловни % фруктоза

1703

Меласа получена от извличането или рафинирането на захар:

1703100000

— Тръстикова меласа

1703900000

— Други

1805000000

Какао на прах, без съдържание на добавена захар или друг подсладител

2005

Други зеленчуци приготвени или съхранени по начин различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите изброени в позиция 2006:

2005 10

— Хомогенизирани зеленчуци:

2005100010

— — Детски храни в опаковки не по-големи от 250 g.

2104

Супи и бульони и приготвени за тях продукти; хомогенизирани смесени храни:

2104 20

— Хомогенизирани смесени храни:

2104200010

— — Детски храни в опаковки не по-големи от 250 g.

2301

Брашна, грис и пелети от месо и месна карантия, от риба или от ракообразни, от мекотели или други водни безгръбначни организми, неподходящи за човешка консумация; пръжки

2301100000

— Брашна, грис и пелети от месо и месна карантия; пръжки

2303

Остатъци от производството на нишесте и подобни остатъци, пулп от цвекло, отпадъци от захарна тръстика и цвекло и други отпадъци от производството на захар, утайка и отпадъци от варенето на бира или от дестилация, във вид на пелети или не:

2303100000

— Остатъци от производството на нишесте и подобни остатъци

2303200000

— Пулп от цвекло, отпадъци от захарна тръстика и цвекло и други отпадъци от производството на захар

2303300000

— Утайка и отпадъци от варенето на бира или от дестилация

2304000000

Шрот и други твърди отпадъци от извличането на соево масло, смлени или не, или във вид на пелети

2305000000

Шрот и други твърди отпадъци от извличането на масло от смлени ядки, смлени или не, или във вид на пелети

2306

Шрот и други твърди отпадъци от извличането на растителни мазнини или масла, различни от посочените в позиция 2304 или 2305, смлени или не, или във вид на пелети

2306100000

— От памучно семе

2306200000

— От ленено семе

2306300000

— От слънчогледово семе

2306400000

— От семе от репица или рапица

2306500000

— От кокос или копра

2306600000

— От палмови ядки или зърна

2306700000

— От царевичен зародиш

2306900000

— Други

2307000000

Винена утайка; суров/непречистен винен камък

2308

Растителни материали и растителни отпадъци, растителни остатъци и странични продукти, във вид на пелети или не, от вида използван за храни на животни, непосочени и невключени другаде:

2308100000

— Жълъди и конски кестени

2308900000

— Други:

2309

Препарати от вида, използван за храна на животни:

 

— — Комплект хранителни и супер концентрати за храна на животни, риба или едър рогат добитък:

2309 90

— Други:

2309900011

— — — Разтворими препарати от риба или морски бозайници

2309900030

— — Предварителни смески

2401

Непреработен тютюн; отпадъци от тютюн


(1)  Съгласно дефиницията в Закона за митническата тарифа на Бивша югославска република Македония от 31 юли 1996 г. (Официален вестник 38/96).

ПРИЛОЖЕНИЕ IV б)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита в рамките на тарифните квоти)

(Посочени в член 27, параграф 3, буква б)

Код по КН (1)

Описание

2001 г.

2002 г.

2003 г.

Тарифна квота

(тона)

Валидно мито за количества над квотата

(% от митото за най-облагодетелствана нация)

Тарифна квота

(тона)

Валидно мито за количества над квотата

(% от митото за най-облагодетелствана нация)

Тарифна квота

(тона)

Валидно мито за количества над квотата

(% от митото за най-облагодетелствана нация)

0206 29 00

— — Други

200

90

300

80

400

70

0207

— Месо и ядивна карантия от домашни птици от позиция 0105, прясно, охладено или замразено

1 500

90

2 000

80

3 000

70

0402

— Мляко и сметана, концентрирани или с добавена захар или друг подсладител

200

90

300

80

400

70

0405 10

— Масло

100

90

200

80

300

70

0406 20

— Настъргано или прахообразно сирене от всички видове

50

90

70

80

100

70

0406 30

— Преработено сирене, не настъргано или прахообразно

0805 10

— Портокали

5 000

90

7 000

80

8 000

70

0805 20

— — Мандарини

0805 30

— Лимони

0805 40

— Грейпфрути

1005 90

— Други:

20 000

90

20 000

80

20 000

70

1601

— Наденици и подобни продукти от месо, месна карантия или кръв; готови храни на основата на такива продукти Описание

300

90

600

80

1 200

70

1602

— Други видове готвено или консервирано месо, месна карантия и кръв

200

90

500

80

800

70

2005 70 00

— Маслини

600

90

1 000

80

1 600

70

1507 10 00

— Сурово масло, рафинирано чрез хидратиране или не

5 000

90

10 000

80

15 000

70

1512 11 00

— — Сурово масло

1514 10 00

— Сурово масло

1701

Захар от тръстика или от цвекло и химически чиста захароза в твърдо състояние:

5 000

90

10 000

80

15 000

70

 

— — сурова захар без добавка на аромати или оцветители

1701 11 00

— — Тръстикова захар

1701 12 00

— — Захар от захарно цвекло

2309

Препарати използвани за храна на животни:

7 000

90

10 000

80

12 000

70

 

— — Комплекти хранителни и супер концентрати за храна на животни, риби или едър рогат добитък:

2309 90

— Други:

2309900019

— — Други

2309900020

— — — Храна за едър рогат добитък, обогатена с меласа, въглехидрати, витамини, минерали

2309900090

— Други


(1)  Съгласно дефиницията в Закона за митническата тарифа на Бивша югославска република Македония от 31 юли 1996 г. (Официален вестник 38/96).

ПРИЛОЖЕНИЕ IV в)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (отстъпки в рамките на тарифните квоти)

(Посочени в член 27, параграф 3, буква в)

 

Валидно мито

(% от НОН)

Код по КН (1)

Описание

Годишно количество

(тонове)

От 1 януари 2001 г.

От 1 януари 2002 г.

От 1 януари 2003 г.

0203

Свинско месо, прясно, охладено или замразено

2 000

90 %

80 %

70 %

0406

Сирене и извара

600

90 %

80 %

70 %


(1)  Съгласно дефиницията в Закона за митническата тарифа на Бивша югославска република Македония от 31 юли 1996 г. (Официален вестник 38/96).

ПРИЛОЖЕНИЕ V а)

Внос в Общността на риба и рибни продукти с произход от Бивша югославска република Македония

(Посочени в член 28, параграф 1)

Код

Описание

Година 1

Година 2

Година 3

Мито

%

Мито

%

Мито

%

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 90

0303 21 10

0303 21 90

0304 10 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 11

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): жива; прясна или охладена; замразена; изсушена, осолена или в саламура, пушена; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека

90 % от НОН

80 % от НОН

70 % от НОН

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

Шаран: жив; пресен или охладен; замразен; изсушен, осолен или в саламура, пушен; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека.

90 % от НОН

80 % от НОН

70 % от НОН

ПРИЛОЖЕНИЕ V б)

Внос в Бивша югославска република Македония на риба и рибни продукти с произход от Общността

(Посочени в член 28, параграф 2)

Код (1)

Описание

Година 1

Година 2

Година 3

Мито

%

Мито

%

Мито

%

0301

Живи риби:

90 % от НОН

80 % от НОН

70 % от НОН

0301100000

— Декоративни риби

 

— Други живи риби:

0301910000

— — Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster):

0301920000

— — Змиорки (Anguilla spp.)

0301930000

— — — Шарани

0301 99

— — Други:

0301990010

— — — Сладководни

0302110000

— — Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster)

0302660000

— — Змиорки (Anguilla spp.)

0302690010

— — — Сладководни риби

0303210000

— — Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster)

0303290010

— — — Сладководни риби

0303790010

— — — Сладководни риби

0304100010

— — — От сладководни риби

0304200010

— — — От сладководни риби

0304900010

— — — От сладководни риби

0305490000

— — Други

 

— сушена риба, осолена или не, но не пушена:

0305590000

— — Други

 

— риба, осолена, но не сушена или пушена, и риба в саламура

0305690000

— — Други


(1)  Съгласно определението в Закона за митническата тарифа на Бивша югославска република Македония от 31 юли 1996 г. (Официален вестник 38/96).

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Установяване: „Финансови услуги“

(Посочени в дял V, глава II, членове 47 и 49)

Финансови услуги: Определения

Финансова услуга е всяка услуга от финансово естество, предлагана от доставчик на финансови услуги от дадена страна членка.

Финансовите услуги включват следните дейности:

А.

астрахователни и свързани със застраховането услуги

1.

Пряко застраховане (включително съвместното застраховане):

(i)

„живот“;

(ii)

„не-живот“.

2.

Презастраховане и ретроцесия.

3.

Застрахователно посредничество като брокерство и агентство.

4.

Спомагателни на застраховането услуги, такива като консултации, актюерски услуги, оценка на риска и услуги по решаване на искове.

Б.

анкови и други финансови услуги (с изключение на застрахователните)

1.

Приемане на депозити и други подлежащи на връщане обществени средства.

2.

Предоставяне на заеми от всички видове, включително потребителски кредит, ипотечен заем, факторинг и финансиране на търговски сделки.

3.

Финансов лизинг.

4.

Всички услуги по плащания и парични преводи, включително кредитни, разплащателни и дебитни карти, пътнически чекове и платежни нареждания.

5.

Гаранции и задължения.

6.

Търговия за собствена сметка или за сметка на клиенти, независимо дали на борсовия пазар или на извънборсовия пазар или по друг начин, със следното:

а)

инструменти на паричния пазар (включително чекове, полици, депозитни удостоверения);

б)

обмен на чужда валута;

в)

производни продукти, включително, но не само фючърси и опции;

г)

инструменти на валутния курс и лихвения процент, включително продукти като суапови споразумения и споразумения за форуърд курсове;

д)

прехвърляеми ценни книжа;

е)

други платими на предявителя инструменти и финансови активи, включително авоари в злато.

7.

Участие в емитирането на всички видове ценни книжа, включително подписване и назначаване като агенти (независимо дали държавно или частно) и предоставяне на услуги, свързани с такива емисии.

8.

Брокерство с пари.

9.

Управление на активи, като управление на пари в брой и портфолио, всички форми на управление на групови инвестиции, управление на пенсионни фондове, попечителство, услуги по съхранението и пълномощията.

10.

Услуги, свързани с прехвърляне на собственост и клиринг на финансови активи, включително ценни книжа, производни продукти и други подлежащи на покупко-продажба или преотстъпване инструменти.

11.

Консултантски, посреднически и други спомагателни финансови услуги по всички дейности, включени в точки 1-10, включително кредитни референции и анализи, проучвания на инвестиции и портфолио и консултации относно тях, както и консултации във връзка с придобиването и с корпоративното преструктуриране и стратегия.

12.

Осигуряване и предаване на финансова информация и обработка на финансови данни и свързани с това програмни продукти от доставчици на други финансови услуги.

Определението на „финансови услуги“ не включва следните дейности:

а)

дейности осъществявани от централни банки или от друга обществена институция в изпълнение на парични и валутни политики;

б)

дейности осъществявани от централни банки, държавни органи или ведомства, или от обществени институции, за сметка на или с гаранциите на правителството, с изключение на случаите, когато тези дейности могат да бъдат извършвани от доставчици на финансови услуги в конкуренция с тези обществени образувания;

в)

дейности съставляващи част от законово установена система за социална сигурност или обществени пенсионни схеми, освен когато тези дейности могат да бъдат извършвани от доставчици на финансови услуги в конкуренция с обществените или частните институции.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Интелектуална, индустриална и търговска собственост

(Съгласно член 71)

1.   Член 71, параграф 3 се отнася до следните многостранни конвенции:

Будапещенски договор за международно признаване депозирането на микроорганизми във връзка с производството по патентоване (1977 г., изменен през 1980 г.)

Протокол относно Мадридската спогодба за международна регистрация на марки (Мадрид, 1989 г.);

Международна конвенция за закрила на новите сортове растения (Женевски акт, 1991 г.).

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши член 71, параграф 3 да се прилага и за други многостранни конвенции.

2.   Страните потвърждават значението, което отдават на задълженията, произтичащи от следните многостранни конвенции:

Международна конвенция за закрила на артистите-изпълнители, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации (Рим, 1961 г.);

Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт, 1967 г., изменен през 1979 г.);

Мадридска спогодба за международна регистрация на марки (Стокхолмски акт, 1967 г., изменен през 1979 г.);

Договор за патентно коопериране (Вашингтон, 1970 г., изменен през 1979 г. и 1984 г.);

Конвенция за закрила на продуцентите на звукозаписи срещу неразрешено възпроизвеждане на техните звукозаписи (Женева 1971 г.);

Бернска конвенция за закрила на литературните и художествените произведения (Парижки акт, 1971 г.);

Ницска спогодба относно Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки (Женева, 1977 г., изменена през 1979 г.).

3.   С влизането в сила на настоящото споразумение Бивша югославска република Македония предоставя на дружества и граждани на Общността третиране в областта на признаването и защитата на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, не по-малко благоприятно от това, предоставено на дружества и граждани на трети страни, отношенията с които са уредени в двустранни споразумения.


СПИСЪК НА ПРОТОКОЛИТЕ

Протокол 1

за текстилните изделия и облеклата

Протокол 2

за изделията от стомана

Протокол 3

за търговията между Бивша югославска република Македония и Общността с преработени селскостопански продукти

Протокол 4

относно определяне на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество

Протокол 5

за взаимопомощ между административните органи в митническата област

ПРОТОКОЛ 1

за текстилните изделия и облеклата

Член 1

Настоящият протокол се прилага за текстилните изделия и облеклата (по-нататък наричани „текстилни изделия“), посочени в раздел XI (глави 50—63) от Комбинираната номенклатура на Общността.

Член 2

1.   От деня на влизане в сила на настоящото споразумение текстилните изделия, попадащи в раздел XI (глави 50—63) от Комбинираната номенклатура и с произход от Бивша югославска република Македония, така както това е определено в протокол 4 към настоящото споразумение, влизат в Общността необмитявани.

2.   В деня на влизане в сила на настоящото споразумение отпадат митата, прилагани за директен внос в Бивша югославска република Македония на текстилни изделия, попадащи в раздел XI (глави 50—63) от Комбинираната номенклатура и с произход от Общността съгласно протокол 4 към настоящото споразумение, с изключение на митата върху изделията, посочени в приложение I към настоящия протокол, митническите ставки на които постепенно се намаляват, както това е предвидено в същото приложение.

3.   За търговията с текстилни изделия между страните се прилагат разпоредбите на настоящото споразумение, и по-специално членове 19 и 34 от него, при спазване на настоящия протокол.

Член 3

Договореностите за двойни проверки и други подобни въпроси, касаещи износа на текстилни изделия с произход от Бивша югославска република Македония за Общността и износа на текстилни изделия с произход от Общността за Бивша югославска република Македония, са уредени в Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република Македония за търговията с текстилни изделия, подновено и прилагано от 1 януари 2000 г.

Член 4

След влизането в сила на настоящото споразумение няма да се въвеждат нови количествени ограничения или мерки с равностоен ефект, с изключение на предвиденото по силата на горното споразумението и протоколите към него.

ПРОТОКОЛ 2

за изделията от стомана

Член 1

Настоящият протокол се прилага за продуктите, посочени в глави 72 от Общата митническа тарифа. Той се прилага и за други готови стоманени изделия, които могат да в бъдеще да са с произход от Бивша югославска република Македония в рамките на тази глава.

Член 2

От датата на влизане в сила на настоящото споразумение се премахват митата върху вноса, които се прилагат в Общността за стоманени изделия с произход от Бивша югославска република Македония.

Член 3

Митата, налагани върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоманени изделия с произход от Общността, следва да бъдат премахнати постепенно в съответствие със следната схема:

1.

в началото на първата година след влизане в сила на споразумението, всяко мито се намалява на 80 % от базовото мито;

2.

в началото на втората, третата, четвъртата и петата година след влизане в сила на споразумението, митата се намаляват допълнително на съответно 60 %, 40 %, 20 % и 0 % от базовото мито.

Член 4

1.   От датата на влизане в сила на споразумението, отпадат количествените ограничения върху вноса в Общността на стоманени изделия с произход от Бивша югославска република Македония, както и мерките с равностоен ефект.

2.   От датата на влизане в сила на споразумението, отпадат количествените ограничения върху вноса в Бивша югославска република Македония на стоманени изделия с произход от Общността, както и мерките с равностоен ефект.

Член 5

1.   С оглед на мерките, предвидени в член 69 на настоящото споразумение, страните потвърждават, че е наложително и неотложно всяка страна своевременно да предприеме необходимите действия за преодоляване на евентуалните слабости в своята металургичен отрасъл, с цел да осигури конкурентноспособност на своята промишленост в световен мащаб. Следователно, в срок до две години Бивша югославска република Македония приема необходимата програма за преструктуриране и преустройство на своята металургия за постигане на жизнеспособност на този отрасъл в нормални пазарни условия. При отправено искане, Общността предоставя на Бивша югославска република Македония необходимата техническа помощ за осъществяването на тази цел.

2.   В допълнение към мерките, предвидени в член 69 от настоящото споразумение, всички практики, които са в противоречие с този член, се оценяват на базата на конкретни критерии, произтичащи от реда за предоставяне на държавни помощи в Общността, включително от подзаконовите нормативни актове и някои специални правила за контрол върху държавните помощи, които се прилагат в металургичния отрасъл след изтичане на срока на Договора за Европейската общност за въглища и стомана.

3.   За целите на прилагането на разпоредбите на член 69, параграф 1, iii) от настоящото споразумение по отношение на изделията от стомана, Общността приема, че през петте години след влизане в сила на настоящото споразумение Бивша югославска република Македония може по изключение да предоставя държавна помощ за целите на преструктурирането, при условие че:

в края на периода на преструктуриране тя осигурява жизнеспособност в нормални пазарни условия на предприятията, които я получават, и

размерът и значението на тази помощ са строго ограничени само до абсолютно необходимото за целите на възстановяването на тази жизнеспособност и постепенно намаляват, и

програмата за преструктуриране бъде обвързана с цялостната рационализация и намаляване на обема на производството в Бивша югославска република Македония.

4.   Всяка от страните осигурява пълна прозрачност по отношение на изпълнението на необходимата програма за преструктуриране и преустройство посредством пълен и постоянен обмен на информация с другата страна, включително подробности за плана за преструктуриране, както и за размера, значението и целите на държавната помощ, предоставена въз основа на параграфи 2 и 3 от настоящия член.

5.   Съветът за стабилизиране и асоцииране следи за изпълнението на изискванията, определени в параграфи 1—4 по-горе.

6.   Когато една от страните счете, че определена практика на другата страна е несъвместима с условията на този член и когато тази практика или заплашва да причини сериозна вреда на интересите на първата страна или материални загуби на нейната промишленост, тази страна може да предприеме необходимите мерки след консултации в рамките на контактната група, посочена в член 8, или в срок до тридесет работни дни след внасянето на въпроса за разглеждане от тази контактна група.

Член 6

Разпоредбите на членове 19, 20 и 34 от настоящото споразумение се прилагат за търговията с изделия от стомана между страните.

Член 7

1.   Договарящите страните признават необходимостта от административна процедура, целяща бързото предоставяне на информация за тенденциите в търговския обмен на изделията от стомана с произход от Бивша югославска република Македония, с цел повишаване на прозрачността и избягване на възможни нарушения на конкуренцията.

2.   В тази връзка страните се договарят да създадат система за двойни проверки, без количествени ограничения, при вноса в Общността на изделия от стомана с произход от Бивша югославска република Македония, да обменят статистическа информация за износа и контролни документи, и да провеждат своевременни консултации по проблеми, възникващи в хода на действието на тази система.

3.   Подробности за системата за двойни проверки се съдържат в приложение I към настоящия протокол. Необходимостта от продължаване на прилагането на подобна система редовно се преразглежда. С решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране приложението може да бъде изменено и допълнено или системата за двойните проверки - премахната.

Член 8

Страните се договарят един от специалните органи, създадени от Съвета за стабилизиране и асоцииране, да бъде контактна група, която да обсъжда прилагането на настоящия протокол.

ПРОТОКОЛ 3

за търговията между Бивша югославска република Македония и Общността с преработени селскостопански продукти

Член 1

1.   Общността и Бивша югославска република Македония прилагат за преработени селскостопански продукти митата, посочени съответно в приложение I и приложение II, като спазват предвидените в тях условия независимо дали са предвидени квоти.

2.   Съветът за стабилизиране и асоцииране взема решение за:

разширяване на списъка на преработените селскостопански продукти, включени в настоящия протокол,

промени в митата, предвидени в приложения I и II,

увеличаване или премахване на тарифните квоти.

3.   Съветът за стабилизиране и асоцииране може да замени митата, определени с настоящия протокол, с режим, основан на съответните пазарни цени на селскостопанските продукти в Общността и в Бивша югославска република Македония, действително използвани за производството на преработените селскостопански продукти, обхванати от настоящия протокол. Той съставя списък на стоките, които попадат в тези количества, а след това и списък на основните продукти; Съветът прима общите правила на прилагане на този режим.

Член 2

Митата, прилагани съгласно член 1, могат да бъдат намалени с решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране:

когато в търговията между Общността и Бивша югославска република Македония бъдат намалени митата на основните продукти, или

в отговор на намаленията в митата като резултат от взаимни отстъпки по отношение на преработените селскостопански продукти.

Намаленията, предвидени в първа алинея, се изчисляват върху частта от митото, определена като селскостопански компонент, която следва да съответства на дела на селскостопанските продукти, действително използвани за производството на съответните преработени селскостопански продукти, с която се намаляват митата за тези основни селскостопански продукти.

Член 3

Общността и Бивша югославска република Македония взаимно се информират за приетите административни мерки по отношение на продуктите, включени в настоящия протокол. Тези мерки следва да гарантират равностойно третиране на всички заинтересовани страни и да бъдат възможно най-опростени и гъвкави.

ПРОТОКОЛ 4

относно определяне на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

СЪДЪРЖАНИЕ

ДЯЛ I — ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

— Член 1

Определения

ДЯЛ II — ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

— Член 2

Общи изисквания

— Член 3

Двустранна кумулация в Европейската общност

— Член 4

Двустранна кумулация в Бивша югославска република Македония

— Член 5

Изцяло получени продукти

— Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

— Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

— Член 8

Единица за оценка

— Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

— Член 10

Комплекти

— Член 11

Неутрални елементи

ДЯЛ III — ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

— Член 12

Принцип за териториалност

— Член 13

Директен транспорт

— Член 14

Изложения

ДЯЛ IV — ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

— Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

ДЯЛ V — ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

— Член 16

Общи изисквания

— Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

— Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

— Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

— Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

— Член 21

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

— Член 22

— Член 23

Валидност на доказателството за произход

— Член 24

Представяне на доказателството за произход

— Член 25

Внос чрез отделни пратки

— Член 26

Освобождаване от доказателство за произход

— Член 27

Подкрепящи документи

— Член 28

Съхраняване на доказателствата за произход и подкрепящите документи

— Член 29

Несъответствия и технически грешки

—Член 30

Стойности, изразени в еуро

ДЯЛ VI — РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

— Член 31

Взаимна помощ

— Член 32

Проверка на доказателствата за произход

— Член 33

Решаване на спорове

— Член 34

Санкции

— Член 35

Свободни зони

ДЯЛ VII — СЕУТА И МЕЛИЛА

— Член 36

Прилагане на протокола

— Член 37

Специални условия

ДЯЛ VIII — ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

— Член 38

Изменения на протокола

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

По смисъла на настоящия протокол:

а)

„производство“ означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;

б)

„материал“ означава всякаква съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;

в)

„продукт“ означава продуктът, който е бил произведен, дори когато той е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция;

г)

„стоки“ означава както материали, така и продукти;

д)

„митническа облагаема стойност“ означава стойността, определена съгласно Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Споразумение на СТО за определяне на митническата облагаема стойност);

е)

„цена франко завода“ означава цената, заплатена за получения продукт на производителя от Общността или в Бивша югославска република Македония, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при положение, че тази цена включва стойността на всички материали, използвани в производството минус всички вътрешни данъци, които се възстановяват или могат да се възстановят, когато произведеният продукт се изнесе;

ж)

„стойност на материалите“ означава митническата облагаема стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или когато тя не е известна и не може да бъде определена, първата определима цена, заплатена за материалите в Общността или в Бивша югославска република Македония;

з)

„стойност на материалите с произход“ означава стойността на тези материали, така както тя е определена в подточка ж), приложена mutatis mutandis;

и)

„глави“ и „позиции“ означава главите и позициите (четиризначни кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в настоящия протокол „Хармонизираната система“ или „ХС“;

й)

„класиран“ се отнася до класирането на продукт или на материал в определена позиция;

к)

„пратка“ означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател или са включени в един транспортен документ, обхващащ тяхното изпращане от износителя за получателя или, при липса на такъв документ, включени в една фактура;

л)

„територии“ включва територии и териториалните води.

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

1.   За целите на прилагане на настоящото споразумение, за продукти с произход от Общността се считат следните:

а)

продукти, изцяло получени в Общността по смисъла на член 5 от настоящия протокол;

б)

продукти, получени в Общността, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Общността по смисъла на член 6 от настоящия протокол;

2.   За целите на прилагане на настоящото споразумение, за продукти с произход от Бивша югославска република Македония се считат следните:

а)

продукти, изцяло получени в Бивша югославска република Македония по смисъла на член 5 от настоящия протокол;

б)

продукти, получени в Бивша югославска република Македония, съдържащи материали, които не са били изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Бивша югославска република Македония по смисъла на член 6 от настоящия протокол.

Член 3

Двустранна кумулация в Европейската общност

Материали с произход от Бивша югославска република Македония, се считат за материали с произход от Общността, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че те са претърпели обработка или преработка, надхвърляща тази, посочена в член 6, параграф 1.

Член 4

Двустранна кумулация в Бивша югославска република Македония

Материали, с произход от Общността, се считат за материали с произход от Бивша югославска република Македония, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо такива материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че те са претърпели обработка или преработка, надхвърляща тази, посочена в член 6, параграф 1.

Член 5

Изцяло получени продукти

1.   Следните продукти се считат за изцяло получени в Общността или в Бивша югославска република Македония:

а)

минерални продукти, извлечени от техните недра или морско дъно;

б)

растителни продукти, отглеждани в там;

в)

живи животни, родени и отгледани там;

г)

продукти, получени от живи животни, отгледани там;

д)

продукти от ловното и риболовното стопанство;

е)

продукти от морския риболов и други морски продукти, добити извън териториалните води на Общността или на Бивша югославска република Македония от техни кораби;

ж)

продукти, изготвени на борда на техни плаващи рибозаводи изключително от продукти, посочени в буква е);

з)

използвани (отпадъчни) продукти, събрани в страната и годни само за възстановяване на суровините, включително употребявани гуми, годни единствено за регенериране или за отпадъци;

и)

остатъци и отпадъци, получени от производствени операции, извършвани там;

й)

продукти, извлечени от морското дъно или континенталния шелф извън техните териториални води при положение, че имат изключителните права да ги експлоатира;

к)

стоки, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а) - й).

2.   Понятията „техни кораби“ и „техни плаващи рибозаводи“ в параграф 1, букви е) и ж) се прилагат само за кораби и плаващи рибозаводи:

а)

които са регистрирани или записани в държава-членка на ЕО или в Бивша югославска република Македония;

б)

които плават под флага на държава — членка на ЕО, или на Бивша югославска република Македония;

в)

които са най-малкото 50 % собственост на граждани на държава-членка ЕО или на Бивша югославска република Македония, или на дружество, чието централно управление е в една от тези държави, чийто управител или управители, председателят на съвета на директорите или на управителния съвет и мнозинството от членовете на тези съвети са граждани на държава — членка на ЕО или на Бивша югославска република Македония, и в което освен това, в случай на персонално дружество или дружество с ограничена отговорност, поне половината от капитала принадлежи на тези държави или на държавните органи или на граждани на посочените държави;

г)

чиито капитан и офицери са граждани на държава — членка на ЕО, или на Бивша югославска република Македония, и

д)

най-малко 75 % от екипажа на които са граждани на държава — членка на ЕО или на Бивша югославска република Македония.

Член 6

Достатъчно обработени или преработени продукти

1.   За целите на прилагането на член 2 продукти, които не са изцяло получени, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка на приложение II.

Посочените условия показват обработката или преработката, които трябва задължително да бъдат извършени с използваните в производството материали без произход за всички продукти, обхванати от споразумението, и се прилагат само по отношение тези материали. Следователно, ако продукт, който счита за продукт с произход, като е изпълнил условията, посочени в списъка, е използван в производството на друг продукт, изискванията, прилагани за продукта, в който той е вложен, не важат за него и не се вземат предвид материалите без произход, които евентуално са били използвани за неговото производство.

2.   Независимо от параграф 1, материалите без произход, които съгласно условията на списъка не трябва да бъдат използвани за производството на продукта, могат да бъдат използвани, при условие че:

а)

тяхната обща стойност не превишава 10 процента от цената франко завода на продукта;

б)

след прилагането на настоящия параграф не бъде надхвърлена никоя от процентните стойности, посочени в списъка за максималната стойност на материалите без произход.

Настоящият параграф не се прилага за продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат при спазване на член 7.

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

1.   Независимо от разпоредбите на параграф 2, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка, за да се предостави статут на продукти с произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 6:

а)

операции за запазването на продуктите в добро състояние по време на транспортиране и съхранение;

б)

разделяне и събиране на опаковки;

в)

измиване, почистване, отстраняване на прах, окисни и маслени покрития, покрития от бои и други покрития;

г)

гладене или пресоване на текстилни изделия;

д)

прости операции за боядисване и полиране;

е)

лющене, частично или цялостно избелване, полиране и глазиране на зърнени храни и ориз;

ж)

операции по оцветяване на захар или оформяне на захар на бучки;

з)

обелване, отстраняване на костилки и черупки на плодове, ядки и зеленчуци;

и)

заточване, обикновено шлайфане или обикновено рязане;

й)

пресяване, отделяне, сортиране, класифициране, категоризиране, съчетаване (включително комплектоване на набор от изделия);

к)

обикновено поставяне в бутилки, кутии, флакони, торби, каси, кашони, закрепване върху подложки или дървени скари и всякакви други обикновени операции по опаковане;

л)

прикрепване или отпечатване на марки, етикети, лого и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;

м)

обикновено смесване на продукти, независимо дали от различни видове или не,

н)

обикновено събиране на части от изделия за сглобяване на комплектовано изделие или разглобяване на продукти на части;

о)

комбинация от две или повече операции от посочените в букви а) - н);

п)

клане на животни.

2.   При определяне доколко обработките или преработките, извършени с даден продукт, се считат за недостатъчни по смисъла на параграф 1, всички операции, извършени в Общността или в Бивша югославска република Македония с този продукт, се разглеждат заедно.

Член 8

Единица за оценка

1.   Единицата за оценка при прилагане на разпоредбите на настоящия протокол е конкретният продукт, който се счита за основна единица при определяне на класифицирането съгласно номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно:

а)

когато един продукт, съставен от група или от сглобени изделия, се класифицира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една единствена позиция, целият продукт съставлява една единица за оценка;

б)

когато една пратка се състои от няколко идентични продукти, класифицирани в една и съща позиция в Хармонизираната система, всеки продукт трябва да бъде разглеждан индивидуално при прилагане на разпоредбите на настоящия протокол.

2.   Когато, съгласно общо правило 5 на Хармонизираната система, опаковката се включва в продукта за целите на класифицирането му, същата се включва и за целите на определяне на произхода.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Когато принадлежности, резервни части и инструменти, доставени заедно с отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, са част от нормалната окомплектовка и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, те се считат като едно цяло със съответното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 10

Комплекти

Комплектите, определени в общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат за продукти с произход, когато всички съставящи ги продукти са продукти с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, целият комплект се счита с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не превишава 15 процента от цената франко завод на продукта.

Член 11

Неутрални елементи

При определяне дали определен продукт е продукт с произход, не е необходимо да се установява произхода на следните елементи, които могат да бъдат използвани в неговото производство:

а)

енергия и гориво;

б)

инсталации и оборудване;

в)

машини и инструменти;

г)

стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

ДЯЛ III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип за териториалност

1.   Условията за придобиване на произход, посочени в дял II, трябва да бъдат изпълнени във всеки едни момент в Общността или в Бивша югославска република Македония.

2.   Ако стоки с произход, изнесени от Общността или от Бивша югославска република Македония в друга страна, бъдат върнати, те трябва да се разглеждат като продукти без произход, освен ако бъде доказано пред митническите власти, че:

а)

върнатите стоки са същите, които са били изнесени; и

б)

докато са били в тази страна или докато са били изнесени, те не са претърпели каквито и да е операции извън необходимите за запазването им в добро състояние.

Член 13

Директен транспорт

1.   Преференциалното третиране, предвидено по споразумението, се прилага само за продукти, отговарящи на изискванията на настоящия протокол, които се транспортират директно между Общността и Бивша югославска република Македония. Въпреки това, продуктите, представляващи една единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии, ако се наложи и с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че са останали под контрола на митническите власти в страната на транзита или складирането и не са претърпели операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продукти с произход могат да бъдат транспортирани чрез тръбопроводи през територии, различни от тези на Общността или на Бивша югославска република Македония.

2.   Доказателство, че условията, посочени в параграф 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите власти на страната вносител, чрез представяне на:

а)

един транспортен документ, покриващ преминаването от страната износител през страната на транзита; или

б)

удостоверение, издадено от митническите власти на страната на транзита:

i)

даващо точно описание на продуктите;

ii)

уточняващо датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите, а където е уместно - имената на корабите или другите използвани транспортни средства; и

iii)

удостоверяващо условията, при които продуктите са останали в страната на транзита; или

в)

при невъзможност за представяне на горните - всякакви други подкрепящи документи.

Член 14

Изложения

1.   Продукти с произход, изпратени за изложба в страна, различна от Общността или Бивша югославска република Македония, ползват при вноса разпоредбите на споразумението, при условие че е представено доказателство пред митническите власти, че:

а)

износителят изпраща тези продукти от Общността или от Бивша югославска република Македония в страната, в която се провежда изложението и ги излага там;

б)

продуктите са продадени или са прехвърлени по друг начин от този износител на лице в Общността или в Бивша югославска република Македония;

в)

продуктите са изпратени по време на изложението или непосредствено след това в състоянието, в което са били изпратени за изложението, и

г)

от изпращането им за изложението продуктите не са били използвани за други цели, освен за представяне на изложението.

2.   В съответствие с разпоредбите на дял V, трябва да бъде издадено или изготвено доказателство за произход, което трябва да бъде представено на митническите власти на страната вносител по обичайния ред. В него трябва задължително да бъдат посочени наименованието и мястото на провеждане на изложението. При нужда могат да бъдат изискани допълнителни писмени доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.

3.   Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви и изложби, които не са организирани с частна цел в магазини или в търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти, и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване на или освобождаване от мита

1.   Материалите без произход, използвани за производството на продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония, за които, в съответствие с разпоредбите на дял V, е издадено или изготвено доказателство за произход, не подлежат на възстановяване на или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в Общността или в Бивша югославска република Македония.

2.   Забраната на параграф 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за частичното или пълно възстановяване, опрощаване или неплащане на мита или такси с равностоен ефект, приложими в Общността или в Бивша югославска република Македония по отношение на материали, използвани в производството и продукти, посочени в параграф 1, буква б), където такова възстановяване, опрощаване или неплащане се прилага изрично или н на практика, когато продуктите получени от съответните материали се изнасят, но не и когато те остават там за вътрешно потребление.

3.   Износителят на продукти, посочени в доказателството за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите власти, всички необходими документи, доказващи, че не е получено никакво възстановяване по отношение на материалите без произход, използвани в производството на съответните продукти и че всички мита или такси с равностоен ефект, прилагани за такива материали, са действително платени.

4.   Разпоредбите на параграфи 1 - 3 се прилагат също по отношение на опаковките, по смисъла на член 8, параграф 2, принадлежностите, резервните части и инструментите, по смисъла на член 9, и продуктите, формиращи комплект, по смисъла на член 10, когато тези изделия са без произход.

5.   Разпоредбите на параграфи 1 - 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система на възстановяване при износ на селскостопански продукти, прилагана при износ съобразно разпоредбите на споразумението.

6.   Независимо от параграф 1, Бивша югославска република Македония може да прилага разпоредби за възстановяване на или освобождаване от мита или такси с равностоен ефект, приложими за материалите, използвани в производството на продукти с произход, при спазване на следните изисквания:

а)

за продуктите в глави 25 - 49 и 64 - 97 от Хармонизираната система се удържа 5 процента митническа такса или по-ниска, ако такава се прилага в Бивша югославска република Македония;

б)

за продуктите в глави 50 - 63 от Хармонизираната система се удържа 10 процента митническа такса или по-ниска, ако такава се прилага в Бивша югославска република Македония.

Разпоредбите на настоящия член се прилагат от 1 януари 2003 г. и могат да бъдат преразглеждани по взаимно съгласие на страните.

ДЯЛ V

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

1.   При внос в Бивша югославска република Македония продуктите с произход от Общността, а при внос в Общността — продуктите с произход от Бивша югославска република Македония, се ползват от условията на настоящото споразумение при представяне на един от следните документи:

а)

сертификат за движение EUR.1, чийто образец се съдържа в приложение III; или

б)

в случаите, посочени в член 21, параграф 1, декларация, чийто текст е даден в приложение IV, съставена от износителя върху фактурата, товарителницата, или всякакъв друг търговски документ, описващ съответните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани (по-нататък наричана „декларация върху фактура“).

2.   Независимо от параграф 1, в случаите по член 26, продуктите с произход по смисъла на настоящия протокол се ползват от условията на настоящото споразумение, без да е необходимо да се предоставя някой от посочените по-горе документи.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти на страната износител, по писмено заявление от износителя или съставено за негова сметка от негов упълномощен представител.

2.   За тази цел, износителят или негов упълномощен представител попълват сертификата за движение EUR.1 и формуляра на заявлението, чиито образци са дадени в приложение III. Тези формуляри се попълват на един от езиците, на които е съставено настоящото споразумение и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако се попълват на ръка, те трябва да се попълват с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите трябва задължително да бъде дадено в клетката, предназначена за тази цел, без да се остават празни редове. Когато клетката не е изцяло попълнена, трябва да се постави хоризонтална линия под последния ред на описанието, а празното място - да се зачертае.

3.   При подаване на заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, износителят трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите власти на страната износител, където се издава сертификат за движение EUR.1, всички необходими документи, доказващи произхода на съответните продукти, както и изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол.

4.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти на държава — членка на ЕО или на Бивша югославска република Македония, когато съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония и отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол.

5.   Митническите власти, издаващи сертификата, предприемат всички необходими действия, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които счетат за необходими. Издаващите сертификата митнически власти следят и за правилното попълване на формулярите, посочени в параграф 2. По-конкретно, те проверяват дали мястото, определено за описанието на продуктите, е попълнено по начин, изключващ всякакви възможности за заблуждаващи допълвания.

6.   Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в клетка 11 от сертификата.

7.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти и се предоставя на износителя, веднага след като износът бъде действително осъществен или осигурен.

Член 18

Сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие

1.   Независимо от разпоредбите на член 17, параграф 7, сертификат за движение EUR.1 може по изключение да бъде издаден след осъществяване на износа на продуктите, за които се отнася, когато:

а)

той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск или при необичайни обстоятелства; или

б)

бъде доказано пред митническите власти, че сертификат EUR.1 е бил издаден, но по технически причини не е бил приет при вноса.

2.   За прилагането на параграф 1, износителят трябва да посочи в своето заявление мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1 и да изложи причините за своето искане.

3.   Митническите власти могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие, единствено след като проверят доколко информацията, представена в заявлението на износителя, отговаря на тази в съответните документи.

4.   В сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, задължително се вписва един от следните изрази: „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „DOPOLNITELNO IZDADENO“

5.   Вписването, посочено в параграф 4, трябва да бъде направено в клетка „Забележки“ на сертификата за движение EUR.1.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

1.   В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1, износителят може да се обърне към митническите власти, които са го издали, за дубликат, изготвен въз основа на износните документи, които те притежават.

2.   В издаден по този ред дубликат трябва да бъде вписан един от следните изрази:

 

„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „DUPLIKAT“

3.   Вписването, посочено в параграф 2, трябва да бъде направено в клетка „Забележки“ на дубликата на сертификата за движение EUR.1.

4.   Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, поражда действие от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническа служба в Общността или в Бивша югославска република Македония, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в рамките на Общността или на Бивша югославска република Македония. Заместващите сертификати за движение EUR.1 се издават от митническата служба, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 21

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1.   Декларацията върху фактура, посочена в член 16, параграф 1, буква б), може да бъде изготвена:

а)

от одобрен износител по смисъла на член 22, или

б)

от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава 6 000 EUR.

2.   Декларацията върху фактура може да бъде съставена, когато описаните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония и са изпълнени останалите изисквания на настоящия протокол.

3.   Износителят, съставящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите власти на страната износитела, всички документи, които доказват произхода на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол.

4.   Декларацията върху фактура се съставя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текста на която е даден в приложение IV, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако декларацията е написана на ръка, тя следва да бъде попълнена с мастило и с печатни букви.

5.   Декларациите върху фактура носят оригиналния подпис на износителя, положен собственоръчно. Въпреки това, не се изисква одобрен износител по смисъла на член 22 да подписва такива декларации, при условие че той писмено се задължи пред митническите власти на страната износител да поеме цялата отговорност за всяка декларация върху фактура, която го посочва, както ако беше подписана от него собственоръчно.

6.   Декларацията върху фактура може да бъде попълнена от износителя при износ на продуктите, за които се отнася, или след осъществяване на износа, при условие че тя бъде представена в страната вносител не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които се отнася.

Член 22

Одобрен износител

1.   Митническите власти на страната износител могат да упълномощят всеки износител, който изпраща често продукти по настоящото споразумение, да попълва декларации върху фактура независимо от стойността на описаните продукти. Износител, който желае да бъде оправомощен по този начин, трябва да представи на митническите власти всички необходими гаранции за доказване на произхода на продуктите, както и спазването на останалите изисквания на настоящия протокол.

2.   Митническите власти могат да поставят всякакви условия, които считат за необходими, за да предоставят права на одобрен износител.

3.   Митническите власти предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешително, който се посочва на декларацията върху фактурата.

4.   Митническите власти контролират използването на разрешителното от одобрения износител.

5.   Митническите власти могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те предприемат тази мярка, когато одобреният износител вече не предлага гаранциите, посочени параграф 1, не изпълнява условията, предвидени в параграф 2, или по друг начин използва неправилно разрешителното.

Член 23

Валидност на доказателството за произход

1.   Доказателството за произход е валидно за срок от четири месеца от датата на издаване в страната износител и трябва да бъде представено на митническите власти в страната вносител в рамките на този срок.

2.   Доказателства за произход, които са представени на митническите власти в страната вносител след крайната дата за представяне, определена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, когато закъснението при представянето на тези документи се дължи на изключителни обстоятелства.

3.   Извън посочените случаи на закъсняло представяне, митническите власти в страната вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са били представени преди изтичането на предвидения срок.

Член 24

Представяне на доказателството за произход

Доказателствата за произход се представят на митническите власти в страната вносител в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Тези власти могат да изискат превод на доказателството за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от декларация на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на споразумението.

Член 25

Внос чрез отделни пратки

Когато по молба на вносителя и при условията, поставени от митническите власти на страната вносител, се осъществява внос на части на продукти в демонтирано или немонтирано състояние, по смисъла на общо правило 2 (а) от Хармонизираната система (ХС), попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, при вноса на първата пратка на митническите власти се представя само едно доказателство за произход за тези продукти.

Член 26

Освобождаване от доказателство за произход

1.   Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, ако тези продукти не са внесени с търговска цел и са декларирани, като отговарящи на условията на настоящия протокол и когато няма съмнение за верността на такава декларация. При продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде попълнена върху митническата декларация СN22/СN2З или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

2.   Внос, който е инцидентен и се състои единствено от продукти за лична употреба на получателите или пътниците, или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, когато от естеството и количеството на продуктите е видно, че не се внасят с търговска цел.

3.   Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да надвишава 500 EUR в случаите за малки пакети или 1 200 EUR - за продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 27

Подкрепящи документи

Документите, посочени в членове 17, параграф 3 и 21, параграф 3, използвани с цел да се докаже, че продукти, описани в сертификат за движение EUR.1 или в декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония и отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол, могат да включват:

а)

непосредствено доказателство за технологичните процеси, осъществени от износителя или доставчика за получаване на съответните стоки, съдържащо се например в неговите търговски или счетоводни документи;

б)

документи, доказващи произхода на използваните материали, които са издадени или изготвени в Общността или в Бивша югославска република Македония, когато тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

в)

документи, доказващи процесите на преработка или обработка на материалите в Общността или в Бивша югославска република Македония, издадени или изготвени в Общността или в Бивша югославска република Македония, когато тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

г)

сертификати за движение EUR.1 или декларации върху фактури, доказващи произхода на използваните материали, които са издадени или изготвени в Общността или в Бивша югославска република Македония в съответствие настоящия протокол.

Член 28

Съхраняване на доказателствата за произход и подкрепящите документи

1.   Износителят, подаващ заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, съхранява документите, посочени в член 17, параграф 3, в продължение на най-малко три години.

2.   Износителят, изготвящ декларация върху фактура, съхранява копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в член 21, параграф 3 в продължение на най-малко три години.

3.   Митническите власти на страната износител, издаващи сертификат за движение EUR.1, съхраняват формуляра със заявлението, посочен в член 17, параграф 2, в продължение на най-малко три години.

4.   Митническите власти на страната вносител съхраняват представените им сертификати за движение EUR.1 и декларациите върху фактури в продължение на най-малко три години.

Член 29

Несъответствия и технически грешки

1.   Откриването на несъществени несъответствия между данните, декларирани в доказателството за произход и тези, съдържащи се в документите, представени на митническото учреждение с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води само по себе си до недействителност на доказателството за произход, когато бъде надлежно установено, че този документ действително съответства на представените продукти.

2.   Явни технически грешки върху доказателство за произход, като например печатни грешки не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, когато тези грешки не предизвикат съмнения относно точността на декларираните в документа данни.

Член 30

Стойности, изразени в еуро

1.   За целите на приложението на член 21, параграф 1, буква б) и член 26, параграф 3, в случаите, когато продуктите се фактурират във валута, различна от еуро, стойностите в националната валута на Бивша югославска република Македония, равностойни на стойностите в еуро, се определят ежегодно.

2.   Пратка може да се ползва от разпоредбите на член 21, параграф 1, буква б) или на член 26, параграф 3 според валутата, в която е изготвена фактурата, съобразно стойността, определена от Общността или от Бивша югославска република Македония.

3.   Стойностите, които следва да се използват във всяка една национална валута са равностойността в тази национална валута на стойностите, изразени в еуро, към първия работен ден на месец октомври. Стойностите се съобщават на Европейската комисия до 15 октомври и се прилагат от 1 януари на следващата календарна година. Европейската комисия нотифицира Бивша югославска република Македония за съответната стойност.

4.   Общността или Бивша югославска република Македония може да закръгли в посока нагоре или надолу стойността, получена след превръщането на изразената в еуро стойност в нейната национална валута. Закръгленият размер на стойността не може да се различава с повече от 5 процента от размера, получен след превръщането. Бивша югославска република Македония може да запази непроменена равностойността в своята национална валута на стойността, изразена в еуро, ако в момента на годишната корекция, предвидена в параграф 3 и преди закръгляването, при превръщането на тази стойност в равностойността в националната валута се получава увеличение по-малко от 15 процента. Равностойността в националната валута може да остане непроменена, ако при превръщането се получава намаление в тази равностойност.

5.   Стойностите, изразени в еуро, подлежат на преразглеждане от Комитета за стабилизиране и асоцииране по искане на Общността или на Бивша югославска република Македония. При извършване на това преразглеждане, Комитетът за стабилизиране и асоцииране разглежда необходимостта от запазване на съответните ограничения предвид действителната им стойност. За тази цел, той може да реши да промени и стойностите, изразени в еуро.

ДЯЛ VI

РАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 31

Взаимна помощ

1.   Митническите власти на държавите — членки на ЕО и на Бивша югославска република Македония, си предоставят взаимно чрез Европейската комисия образците от печатите, използвани в техните митнически служби за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите власти, които отговарят за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактури.

2.   За осигуряване на правилното прилагане на настоящия протокол, Общността и Бивша югославска република Македония си оказват взаимна помощ чрез компетентните митнически администрации при проверката на истинността на сертификатите за движение EUR.1 или декларациите върху фактури и верността на данните, посочени в тези документи.

Член 32

Проверка на доказателствата за произход

1.   Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват произволно или когато митническите власти на страната на вноса имат основателни съмнения относно истинността на такива документи, произхода на съответните продукти или изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол.

2.   За целите на прилагането на параграф 1, митническите власти на страната вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копия от тези документи на страната износител и, когато е уместно, посочват причините за искането за проверка. Всякакви получени документи и информация, които пораждат съмнение във верността на данните, посочени в доказателството за произход, се представят в подкрепа на искането за проверка.

3.   Проверката се извършва от митническите власти на страната износител. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които счетат за необходими.

4.   Ако митническите власти на страната вносител решат да отложат предоставянето на преференции за съответните продукти до обявяването резултатите от проверката, те предлагат на вносителя да освободи продуктите, при условие че предостави необходимите обезпечения.

5.   Резултатите от проверката се съобщават във възможно най-кратки срокове на митническите власти, поискали нейното извършване. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са истински и дали описаните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността или от Бивша югославска република Македония, както и дали отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол.

6.   При наличие на основателни съмнения и липса на отговор в срок от десет месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да се определи истинността на съответния документ или действителния произход на продуктите, митническите власти, отправили искането, отказват предоставянето на преференции, освен при изключителни обстоятелства.

Член 33

Решаване на спорове

При спорове във връзка с процедурите за извършването на проверка по член 32, които не могат да бъдат уредени между митническите власти, изискващи проверката и митническите власти, отговорни за провеждането й, или когато те засягат въпрос относно тълкуванието на настоящия протокол, тези спорове се внесат в Комитета за стабилизиране и асоцииране.

Във всички случаи, уреждането на спорове между вносителя и митническите власти на страната, в която се внася, се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 34

Санкции

Санкции се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа неточна информация с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 35

Свободни зони

1.   Общността и Бивша югославска република Македония предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продукти, които са предмет на търговски обмен под покритието на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, не се заменят от други стоки или не са предмет на товаро-разтоварни дейности, различни от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, когато продукти с произход от Общността или Бивша югославска република Македония са внесени в свободна зона под покритие на доказателство за произход и претърпяват обработка или преработка, съответните власти издават нов сертификат EUR.1 по искане на износителя, ако извършената преработка или обработка е в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 36

Прилагане на протокола

1.   Понятието „Общността“, използвано в член 2, не включва Сеута и Мелила.

2.   При внос в Сеута и Мелила продуктите с произход от Бивша югославска република Македония се ползват във всяко отношение същия митнически режим като този, който се прилага по отношение на продуктите с произход от митническата територия на Общността съгласно протокол 2 към Акта за присъединяване на Кралство Испания и на Република Португалия към Европейските общности. Бивша югославска република Македония предоставя при вноса на продукти, обхванати от споразумението и с произход от Сеута и Мелила, същия митнически режим, който предоставя за внос на продукти с произход от Общността.

3.   За целите на прилагане на параграф 2 относно продуктите с произход от Сеута и Мелила, този протокол се прилага при спазване на специалните условия, посочени в член 37.

Член 37

Специални условия

1.   При условие че са били директно транспортирани в съответствие с разпоредбите на член 13, следните продукти се считат за:

1)

продукти с произход от Сеута и Мелила:

а)

продукти, изцяло получени в Сеута и Мелила:

б)

продуктите, получени в Сеута и Мелила, в производството на които са използвани продукти, различни от тези, посочени в буква а), при условие че:

i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6 от настоящия протокол; или че

ii)

тези продукти са с произход от Бивша югославска република Македония или Общността по смисъла на настоящия протокол, при условие че те са били подложени на обработка или преработка, която е по-задълбочена от недостатъчната обработка или преработка, посочена в член 7, параграф 1.

2)

продуктите с произход от Бивша югославска република Македония:

а)

продуктите, изцяло получени в Бивша югославска република Македония;

б)

продуктите, получени в Бивша югославска република Македония, в производството на които са използвани продукти, различни от тези, посочени в буква а), при условие че:

i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6 от настоящия протокол, или че

ii)

тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или Общността по смисъла на настоящия протокол, при условие че те са били подложени на обработка или преработка, която е по-задълбочена от недостатъчната обработка или преработка, посочена в член 7, параграф 1.

2.   Сеута и Мелила се считат за една територия.

3.   Износителят или упълномощен от него представител трябва вписва в клетка 2 на сертификата за движение EUR.1 или в декларацията върху фактура „Бивша югославска република Македония“ и „Сеута и Мелила“. Освен това, в случай на продукти с произход от Сеута и Мелила това следва да бъде посочено в клетка 4 от сертификата за движение EUR.1 или в декларацията върху фактура.

4.   Испанските митнически власти са отговорни за прилагането на настоящия протокол в Сеута и Мелила.

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 38

Изменения на протокола

Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.

ПРОТОКОЛ 5

за взаимопомощ между административните органи в митническата област

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

a)

„митническо законодателство“ означава всички законови и подзаконови разпоредби, които се прилагат на териториите на Общността или Бивша югославска република Македония и уреждат вноса, износа, транзита на стоки и тяхното поставяне под митнически режим, включително налагане на мерки за забрана, ограничение и контрол;

б)

„запитващ орган“ означава компетентен административен орган, определен от договаряща се страна за тази цел и който отправя искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

в)

„запитан орган“ означава компетентен административен орган, определен от договаряща се страна за тази цел и който получава искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

г)

„лични данни“ означава цялата информация, свързана с определено или определяемо лице;

д)

„действие в нарушение на митническото законодателство“ означава всяко нарушение или опит за нарушение на митническото законодателство.

Член 2

Обхват

1.   Договарящите се страни взаимно си сътрудничат, в рамките на своите правомощия, по начина и при условията определени в настоящия протокол, за осигуряване на правилното прилагане на митническото законодателство, по-специално, като предотвратяват, разкриват и разследват действия в нарушение на това законодателство.

2.   Помощта в митническата област, в съответствие с настоящия протокол, се отнася до всеки административен орган на договарящите се страни, който е упълномощен да прилага изискванията на настоящия протокол. Горното не засяга разпоредбите, които уреждат взаимната помощ по отношение на противоправните дейности. Също така, то не се отнася и до предоставяне на информация, придобити по силата на властта, упражнена по искане на съдебен орган, освен когато тези органи дадат своето съгласие

3.   Настоящият протокол не включва помощ за възстановяване на платени мита, такси или глоби.

Член 3

Помощ при поискване

1.   При искане от страна на запитващия орган, запитаният орган му предоставя цялата необходима информация, за да му позволи да осигури правилното прилагане на митническото законодателство, включително информация относно разкрити или планирани действия, които нарушават или биха нарушили това законодателство.

2.   При искане от страна на запитващия орган, запитаният орган го информира:

а)

дали стоките, изнесени от територията на една от страните, са били надлежно внесени на територията на другата страна, като се посочва, където е необходимо, митническия режим, прилаган спрямо стоките;

б)

дали стоките, внесени на територията на една от договарящите се страни, са били надлежно изнесени от територията на другата страна, като се посочва, където е необходимо, митническия режим, прилаган спрямо стоките.

3.   При поискване от страна на запитващия орган, запитаният орган предприема необходимите стъпки, при спазване на съответните законови и подзаконови разпоредби, за осигуряване на специален контрол върху:

а)

физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, че са или са били въвлечени в действия в нарушение на митническото законодателство;

б)

места, в които са били складирани или е възможно да се складират стоки по такъв начин, че да са налице основателни причини да се предполага, че тези стоки са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство;

в)

стоки, които се транспортират или е възможно да бъдат транспортирани по такъв начин, че да са налице основателни причини да се предполага, че са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство;

г)

транспортни средства, които се използват или е възможно да бъдат използвани по такъв начин, че да са налице основателни причини да се предполага, че са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство.

Член 4

Спонтанна помощ

Договарящите страни си оказват взаимопомощ, при спазване на техните закони и подзаконови нормативни актове, по своя собствена инициатива, когато считат, че това е необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство и по-специално, като предоставят информация за:

действия, които са или изглеждат, че са в нарушение на митническото законодателство и които биха представлявали интерес за другата страна;

нови средства или методи, използвани за осъществяване на действия в нарушение на митническото законодателство;

стоки, за които е известно, че са предмет на действия в нарушение на митническото законодателство;

физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, са или са били въвлечени в действия в нарушение на митническото законодателство;

транспортни средства, за които са налице основания да се счита, че са били, понастоящем са или биха могли да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство.

Член 5

Предоставяне и нотифицикация

По искане на запитващия орган, в съответствие със своето законодателство, запитаният органът, при който е постъпило искането, взема всички необходими мерки, за да:

предостави всички необходими документи,

нотифицира всички решения

на запитващия орган и влизащи в обхвата на настоящия протокол на адресат, пребиваващ или установен на негова територия.

Искания за предоставяне на документи или нотифициране на решения трябва да се отправят писмено на официалния език на запитания орган или на език, който е приемлив за този орган.

Член 6

Форма и съдържание на исканията за помощ

1.   Искането за помощ по настоящия протокол се изготвя в писмен вид. Документите, необходими за изпълнението на тези искания, се прилагат към искането. Устни искания се приемат при спешни случаи, но незабавно се потвърждават писмено.

2.   Исканията по параграф 1 от настоящия член включат следната информация:

а)

запитващ орган, който отправя искането;

б)

мярката, чието прилагане се иска;

в)

целта и мотивите на искането;

г)

засегнатите закони, правила и други правни инструменти;

д)

данни, по възможност най-точни и подробни, за физическите и юридически лица, които са предмет на разследванията;

е)

обобщение на необходимите факти и вече проведени проучвания.

3.   Исканията се представят на официалния език на запитания орган или на език, приемлив за този орган. Това изискване не важи за останалите документи, които придружават искането съгласно параграф 1.

4.   Когато дадено искане не отговаря на формалните изисквания, може да се поиска то да се поправи или допълни; могат да се наложат обаче обезпечителни мерки.

Член 7

Изпълнение на искания

1.   За да се съобрази с искане за предоставяне на помощ, запитаният орган, в рамките на своите правомощия и налични ресурси, предоставя информацията, която вече притежава, като извършва необходимите проучвания или организира събирането й, така както би направил за собствените си нужди или при поискване от други органи на същата тази страна. Тази разпоредба се прилага и по отношение на всеки друг орган, до който запитаният орган е препратил искането, когато не може да действа самостоятелно.

2.   Исканията за помощ се изпълняват съгласно законите и подзаконовите актове на запитваната договаряща страна.

3.   Надлежно упълномощените представители на договаряща страна могат, със съгласието на другата страна и при условията, определени от последната, да получават от службите на запитания орган или от тези на някой друг компетентен орган по смисъла на параграф 1, за които запитаният орган отговаря, информация за действия, които могат да са в нарушение на митническото законодателство, която е необходима на запитващия орган за целите на настоящия протокол.

4.   Надлежно упълномощените представители на договаряща страна могат със съгласието на засегнатата договаряща страна и при условията, определени от последната, да присъстват при разследванията, които се извършват на територията на последната.

Член 8

Форма на предоставяне на информация

1.   Запитаният орган изпраща резултатите от разследванията на запитващия орган под от разследванията в писмен вид, заедно със съответните документи, заверени копия или други материали.

2.   Тази информация може да бъде в компютъризирана форма.

3.   Оригиналните документи следва да се предоставят само при поискване, в случаите когато заверените копия са недостатъчни. Тези оригинали следва да бъдат върнати възможно най-скоро.

Член 9

Изключения от задължението за предоставяне на помощ

1.   Възможно е да бъде отказано оказването на помощ или за това да бъдат поставени определени условия или изисквания в случаите, когато дадена страна счита, че помощта по настоящия протокол:

а)

може да засегне суверенитета на Бивша югославска република Македония или на държава-членка, до която е отправено искане за предоставяне на помощ по силата на настоящия протокол; или

б)

може да наруши обществения ред, сигурността или други съществени интереси, по-специално в случаите, посочени в член 10, параграф 2; или

в)

нарушава промишлена, търговска или служебна тайна.

2.   Предоставянето на помощ може да бъде отложено от запитания орган, за да се предотврати намеса в провеждано разследване, съдебно преследване или висящо съдебно дело. В този случай запитаният орган следва да се консултира със запитващия орган, за да определи дали помощта може да бъде предоставена под формата и при условия, които запитаният орган може да наложи.

3.   Когато запитващият орган иска оказване на помощ, което той самият не е в състояние да предостави на другата страна, той обръща внимание на това обстоятелство в искането си. След това запитаният орган решава какви мерки да предприеме по отношение на това искане.

4.   При случаите, посочени в параграфи 1 и 2, решението на запитания орган и причините за него следва своевременно да бъдат съобщени на запитващия орган.

Член 10

Обмен на информация и поверителност

1.   Всяка информация, съобщена в каквато и да е форма по силата на настоящия протокол, има поверителен характер или е предназначена за ограничено ползване, в зависимост от приложимите за всяка от договарящите страни правила. Тя е предмет на задължението за опазване на служебната тайна и се ползва от защитата, която се предоставя за друга такава информация по съответното законодателство, приложимо в страната, която я приема, и на съответните разпоредби, приложими за органите на Общността.

2.   Лични данни могат да се предоставят само в случай, че страната, която получава такива данни, се задължи да предостави закрила, поне равностойна на тази, приложима във всеки конкретен случай в страната, предоставяща данните. За тази цел, договарящите страни взаимно се информират за прилаганите от тях правила, включително за действащите в държавите-членки и в Общността правни разпоредби.

3.   Използването на информацията, получена съгласно настоящия протокол, в съдебни или административни дела, образувани по повод на констатирани действия в нарушение на митническото законодателство, следва да се счита за употреба за целите на настоящия протокол. Поради това, договарящите страни могат да използват получената информация и документите, с които са се запознали съобразно разпоредбите на настоящия протокол, като доказателство в своите протоколи, заключения и свидетелски показания, както и в съдебните дела и наказателните производства. Компетентният орган, предоставил информацията или достъпа до тези документи, се уведомява, когато те се ползват за такива цели.

4.   Получената информация се използва единствено за целите на настоящия протокол. Когато една от договарящите страни желае да използва такава информация за други цели, тя следва да получи предварителното писмено съгласие на органа, предоставил информацията. В тези случаи този вид употреба подлежи на ограниченията, наложени от този орган.

Член 11

Вещи лица и свидетели

Служител на запитания орган може да бъде упълномощен да се яви, съгласно ограниченията на даденото разрешение, като вещо лице или свидетел в съдебно или административно производство, отнасящо се до въпроси, предмет на настоящия протокол, и възбудено от властите на другата страна, и да представи такива предмети, документи или техни заверени копия, каквито са необходими за нуждите на производството. В искането за явяване се посочва конкретно по кое дело, в какво качество и по какви въпроси ще бъде разпитван служителят.

Член 12

Разходи за оказване на помощ

Договарящите страни се отказват от всички взаимни претенции за възстановяване направените разноски по настоящия протокол, с изключение, според случая, за разноски за вещи лица и свидетели, както и за преводачите на свободна практика.

Член 13

Прилагане

1.   Прилагането на настоящия протокол се възлага на митническите власти на Бивша югославска република Македония, от една страна, и на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и, където е необходимо — на митническите власти на държавите-членки, от друга страна. Те вземат решения за всички необходими практически мерки и разпореждания за прилагането му, като отчитат действащите правилата, по-специално в областта на защитата на данните. Те могат да правят препоръки пред компетентните органи за измененията и допълненията на настоящия протокол, които считат за необходими.

2.   Договарящите страни се консултират и се информират взаимно за правилата за прилагане, приети съобразно разпоредбите на настоящия протокол.

Член 14

Други споразумения

1.   Като се взема предвид обхвата на компетентност на Европейската общност и на държавите-членки, разпоредбите на настоящия протокол следва да:

не засягат задълженията на договарящите страни, произтичащи от други международни споразумения или конвенции;

допълват споразуменията за взаимопомощ, които са сключени или които могат да бъдат сключени между отделните държави-членки и Бивша югославска република Македония; и да

не засягат разпоредбите на Общността, уреждащи съобщаването между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки на всяка получена на основание на настоящия протокол информация, която би представлявала интерес за Общността.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящия протокол се прилагат с предимство пред разпоредбите на всички двустранни споразумения за взаимопомощ, които са сключени или които могат да бъдат сключени между отделните държави-членки и Бивша югославска република Македония, дотолкова доколкото разпоредбите на последните са несъвместими с тези от настоящия протокол.

3.   За разрешаването на въпроси, свързани с приложението на настоящия протокол, договарящите страни провеждат взаимни консултации в рамките на Комитета за стабилизиране и асоцииране, създаден по член 114 от споразумението за стабилизиране и асоцииране.


ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Пълномощните представители на:

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

страни по Договора за създаване на Европейската общност, по Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, по Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия и по Договора за Европейския съюз,

оттук нататък наричани „държави-членки“, и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА и ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

оттук нататък наричани „Общността“,

от една страна,

и упълномощените представители на БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ,

от друга страна,

на срещата си в Люксембург на … 2001 г. за подписване на Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бивша югославска република Македония, от друга страна, наричано по-долу „Споразумението“, приеха следните текстове:

 

Споразумението, приложения I—VII към него, а именно:

Приложение I

Внос в Бивша югославска република Македония на по-слабо чувствителни промишлени стоки с произход от Общността

Приложение II

Внос в Бивша югославска република Македония на чувствителни промишлени стоки с произход от Общността

Приложение III

Определение на ЕО за „младо говеждо“ („baby beef“)

Приложение IV а)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита)

Приложение IV б)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (нулеви мита в рамките на тарифните квоти)

Приложение IV в)

Внос в Бивша югославска република Македония на селскостопански стоки с произход от Общността (отстъпки в рамките на тарифни квоти)

Приложение V а)

Внос в Общността на риба и рибни продукти с произход от Бивша югославска република Македония

Приложение V б)

Внос в Бивша югославска република Македония на риба и рибни продукти с произход от Общността

Приложение VI

Установяване:

„Финансови услуги“

Приложение VII

Интелектуална, индустриална и търговска собственост

 

и следните протоколи:

Протокол № 1

за текстилните изделия и облеклата

Протокол № 2

за изделията от стомана

Протокол № 3

за търговията между Бивша югославска република Македония и Общността с преработени селскостопански продукти

Протокол № 4

относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество

Протокол № 5

за взаимопомощ между административните органи в митническата област

 

Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и пълномощните представители на Бивша югославска република Македония приеха текстовете на посочените по-долу съвместни декларации към настоящия заключителен акт:

 

Съвместна декларация по член 34 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 40 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 44 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 46 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 57 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 71 от Споразумението

 

Съвместна декларация по член 118 от Споразумението

 

Пълномощните представители на Бивша югославска република Македония взеха под внимание посочените по-долу декларации към настоящия заключителен акт:

 

Декларация на Общността и нейните държави-членки по членове 27 и 29

 

Декларация на Общността по член 76

Съставено в Люксембург на…

 

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 34

Европейските общности и Бивша югославска република Македония, като съзнават влиянието, което може да окаже върху бюджета на последната рязкото премахване на 1 %-ната такса, прилагана върху внасяните стоки за целите на митническото им освобождаване, се договарят по изключение да запазят тази такса в сила до 1 януари 2002 г. или до влизане в сила на Споразумението за стабилизиране и асоцииране,което от двете събития настъпи по-рано.

В случай, че междувременно тази такса бъде намалена или премахната по отношение на трета страна, Бивша югославска република Македония се задължава незабавно да приложи същата мярка и за стоките с произход от ЕО.

Съдържанието на настоящата декларация не засяга позицията на Европейските общности в преговорите по присъединяването на Бивша югославска република Македония към Световната търговска организация.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 40

Декларация за намеренията на страните по настоящото споразумение във връзка с търговските договорености между държавите, образувани след разпадането на бившата Социалистическа федеративна република Югославия:

1.

Европейската общност и Бивша югославска република Македония считат за особено важно възможно най-скорошното възстановяване на икономическото и търговско сътрудничество между държавите, образувани след разпадането на бившата Социалистическа федеративна република Югославия, веднага след като икономическите и политическите условия позволят това.

2.

Общността е готова непосредствено след установяване на необходимото административно сътрудничество за правилното функциониране на системата за кумулация, да предостави кумулация на произхода от държавите, образувани след разпадането на бившата Социалистическа федеративна република Югославия, които са възстановили нормалните икономически и търговски връзки.

3.

Предвид на това, Бивша югославска република Македония декларира своята готовност възможно най-скоро да влезе в преговори за установяването на такова сътрудничество с останалите държави, образувани след разпадането на бившата Социалистическа федеративна република Югославия.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 44

Страните приемат, че понятието „деца“ се определя в съответствие с националното законодателство на съответната страна домакин.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 46

Страните приемат, че понятието „членове на техните семейства“ се определя в съответствие с националното законодателство на съответната страна домакин.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 57

Страните по споразумението се договарят да се стремят към възможно най-скорошно прилагане на член 12, параграф 3, буква б) от Споразумението между Европейската общност и Бивша югославска република Македония в областта на транспорта за система от екоточки посредством сключване на съответно споразумение под формата на размяна на писма във възможно най-кратък срок и най-късно до сключването на временното споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 71

Страните по споразумението се съгласяват, че по смисъла на настоящото споразумение интелектуалната, индустриална и търговска собственост включва по-специално авторско право, включително авторското право върху компютърни програми и други сродни права, правата върху бази данни, патенти, промишлени образци, географски означения, включително наименования за произход, търговски марки и марки за услуги, топология на интегрални схеми, географски означения, включително наименования за произход, както и защита срещу нелоялна конкуренция, както е определена в член 10, второ от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост и закрила на неразпространена информация за ноу-хау.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 118

(а)

За целите на тълкуването и практическото прилагане на настоящото споразумение, страните по него се договарят, че с израза „случай на неотложна спешност“, използван в член 118 от Споразумението, се означават случаи на съществено нарушение на споразумението от страна на една от страните. Съществено нарушение на споразумението съставлява:

незачитане на споразумението по начин, който не се санкционира от общите правила на международното право;

или неспазване на съществен елемент на споразумението, възпроизведен в член 2.

б)

Страните се съгласяват, че „подходящи мерки“ съгласно член 108 са мерките, които са предприети в съответствие с международното право. Когато една страна предприема мерки в случай на неотложна спешност, в съответствие с член 108, другата страна може да се възползва от процедурата за решаване на спорове.

ЕДНОСТРАННИ ДЕКЛАРАЦИИ

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЩНОСТТА И НЕЙНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ ПО ЧЛЕНОВЕ 27 И 29

Като имат предвид, че съгласно Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета, Европейската общност е предоставила изключителни търговски мерки в полза на страните, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране на ЕС, включително на Бивша югославска република Македония, Европейската общност и нейните държави-членки декларират:

че в съответствие с член 29, параграф 2 от настоящото споразумение, докато е в сила Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета, в допълнение към договорените търговски отстъпки, предложени от Общността по настоящото споразумение, ще се прилагат и онези едностранни мерки в търговията, които са най-благоприятни,

че по-специално за продуктите, включени в глави 7 и 8 от Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагане на мита ad valorem и на специфично мито, чрез дерогация от съответните разпоредбите на член 27, параграф 1, премахването се отнася също и за специалното мито.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ПО ЧЛЕН 76

По отношение на обратното приемане на граждани на други страни и на лица без гражданство от Бивша югославска република Македония, политиката на репатриране на Европейската общност се основава на следните основни принципи:

дава се предимство на доброволното завръщане,

не се допуска отклоняване от принципа за репатриране в страната, от която произхождат лицата.


11/ 76

BG

Официален вестник на Европейския съюз

200


22004A0925(01)


L 300/44

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ПРОТОКОЛ

към споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република словения и Словашката република към Европейския съюз

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз,

и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричани по-долу „Общностите“, представлявани от Съвета на Европейския съюз и Комисията на Европейските общности,

от една страна, и

РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ

от друга страна,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз на 1 май 2004 г.,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия са страни по Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Армения, от друга страна (1), подписано в Люксембург на 22 април 1996 г. (наричано по-долу „споразумението“) и съответно приемат и вземат предвид по същия начин, както останалите държави-членки, текстовете на споразумението и на приложените към него документи.

Член 2

Във връзка с последните институционални развития в Европейския съюз, страните се договарят, че след изтичането на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, съществуващите разпоредби в споразумението, които се позовават на Европейската общност за въглища и стомана се считат за позоваване на Европейската общност, която е поела всички права и задължения, договорени от Европейската общност за въглища и стомана.

Член 3

Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.

Член 4

1.   Настоящият протокол се одобрява от Общностите, от Съвета на Европейския съюз, действащ от името на държавите-членки, и от Република Армения съгласно съответните им процедури.

2.   Страните се нотифицират взаимно за приключването на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобряване се депозират при генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

Член 5

1.   Настоящият протокол влиза в сила на 1 май 2004 г., при условие че всички инструменти за одобрение на протокола са депозирани преди тази дата.

2.   Ако не всички инструменти за одобрение на настоящия протокол са депозирани преди посочената дата, протоколът влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

Член 6

1.   Текстовете на споразумението, заключителния акт и всички приложени към него документи са изготвени на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език.

2.   Тези текстове са приложени към настоящия протокол и са еднакво автентични с текстовете на останалите езици, на които са съставени споразумението, заключителния акт и приложените към него документи.

Член 7

Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, шведски и арменски език, като всички текстовете са еднакво автентични.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de mayo del dos mil cuatro.

V Bruselu dne devatenáctého května dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende maj to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Mai zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta maikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαΐου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the nineteenth day of May in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf mai deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove maggio duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada deviņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gegužės devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év május havának tizenkilencedik napján.

Maghmul fi Brussel, id-19 ta' Mejju, 2004.

Gedaan te Brussel, de negentiende mei tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego maja roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Maio de dois mil e quatro.

V Bruseli devätnásteho mája dvetisícštyri.

V Bruslju, devetnajstega maja dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den nittonde maj tjugohundrafyra.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por la República de Armenia

Za Arménskou republiku

For Republikken Armenien

Für die Republik Armenien

Armeenia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αρμενίας

For the Republic of Armenia

Pour la République d'Arménie

Per la Repubblica di Armenia

Armēnijas Republikas vārdā

Armėnijos Respublikos vardu

Az Örmény Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Armenja

Voor de Republiek Armenië

W imieniu Republiki Armenii

Pela República da Arménia

Za Arménsku republiku

Za Republiko Armenijo

Armenian tasavallan puolesta

På Republiken Armeniens vägnar

Image

Image


(1)  ОВ L 239, 9.9.1999 г., стр. 3.


11/ 76

BG

Официален вестник на Европейския съюз

204


22004A0930(03)


L 304/39

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ЕВРОСРЕДИЗЕМНОМОРСКО СПОРАЗУМЕНИЕ

за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Арабска република Египет, от друга страна

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

договарящи страни по Договора за създаване на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ и Договора за създаване на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА, наричани по-нататък „държавите-членки“, и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА, наричани по-нататък „Общността“,

от една страна, и

АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ, наричана по-нататък „Египет“,

от друга страна,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значимостта на съществуващите традиционни връзки между Общността, нейните държави-членки и Египет, и общите ценности, които те споделят,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че Общността, нейните държави-членки и Египет желаят да укрепят тези връзки и да установят трайни отношения, основаващи се на партньорство и реципрочност,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението, което страните придават на принципите на Хартата на Обединените нации, по-специално зачитането правата на човека, демократичните принципи и политическите и икономическите свободи, които формират основите на асоциацията,

ЖЕЛАЕЩИ да установят и развият редовен политически диалог по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД разликата в икономическото и социално развитие на Египет и Общността и нуждата от укрепването на процеса на икономическо и социално развитие в Египет,

ЖЕЛАЕЩИ да задълбочат икономическите си отношения и по-специално развитието на търговията, инвестициите и технологическото сътрудничество, подкрепени от редовен диалог по икономически, научни, технологични, културни, аудиовизуални и социални въпроси с оглед подобряване на взаимните познания и разбиране,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на Общността и Египет за свободна търговия и по-специално, за спазване на правата и задълженията, произтичащи от разпоредбите на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. и другите многостранни споразумения, приложени към Споразумението за създаване на Световната търговска организация,

КАТО ОСЪЗНАВАТ необходимостта от обединяването на усилията си с цел укрепване на политическата стабилност и икономическото развитие в региона чрез насърчаване на регионалното сътрудничество,

УБЕДЕНИ, че Споразумението за асоцииране ще създаде нов климат за техните отношения,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   С настоящото се създава асоциация между Общността и нейните държави-членки, от една страна, и Египет, от друга страна.

2.   Целите на настоящото споразумение са:

да предостави подходяща рамка за политически диалог, като позволи развитието на тесни политически взаимоотношения между страните,

да съзададе условия за постепенна либерализация на търговията със стоки, услуги и капитал,

да благоприятства за развитието на балансирани социално-икономически взаимоотношения между страните посредством диалог и сътрудничество,

да допринесе към социално-икономическото развитие на Египет,

да насърчи регионалното сътрудничество с оглед на укрепването на мирното съвместно съществуване и икономическа и политическа стабилност,

да насърчи сътрудничеството в други области от взаимен интерес.

Член 2

Отношенията между страните, както и разпоредбите на самото споразумение, се основават на спазване на демократичните принципи и основни човешки права, уредени във Всеобщата декларация за правата на човека, които ръководят тяхната вътрешна и международна политика и представляват съществен елемент от настоящото споразумение.

ДЯЛ I

ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ

Член 3

1.   Между страните се установява редовен политически диалог. Той утвърждава техните отношения, допринася за развитието на дълготрайно партньорство и увеличава взаимното разбирателство и солидарност.

2.   Политическият диалог и сътрудничество имат следните цели, а именно:

да постигнат взаимно разбирателство и все по-голямо сходство в позициите си по международни въпроси и по-специално по тези въпроси, които е вероятно да имат съществени последици за едната или другата страна,

да позволи на всяка от страните да вземе предвид позицията и интересите на другата,

да увеличи регионалната сигурност и стабилност,

да насърчи общите инициативи.

Член 4

Политическият диалог обхваща всички въпроси от общ интерес и по-специално мира, сигурността, демокрацията и регионалното развитие.

Член 5

1.   Политическият диалог се осъществява на редовни интервали, и когато е необходимо, по-специално:

а)

на министерско равнище, главно в рамките на Комитета по асоцииране;

б)

на равнище висши длъжностни лица от Египет от една страна и Председателство на Съвета и на Комисията от друга;

в)

чрез пълноценно възползване от всички дипломатически канали, включително редовни брифинги от страна на длъжностни лица, консултации по повод международни срещи и контакти между дипломатически представители в трети страни;

г)

чрез всякакви други средства, които ще допринесат за консолидирането, развитието и напредването на този диалог.

2.   Между Европейския парламент и Египетското народно събрание се осъществява политически диалог.

ДЯЛ II

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

ОСНОВНИ ПРИНЦИПИ

Член 6

Общността и Египет постепенно създават зона за свободна търговска по време на преходен период, който не надвишава 12 години от влизането в сила на настоящото споразумение съгласно условията, уредени в настоящия дял и съгласно разпоредбите на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. и другите многостранни споразумения за търговия със стоки, приложени към споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО), наричано по-нататък ГАТТ.

ГЛАВА 1

Промишлени продукти

Член 7

Разпоредбите на тази глава се прилагат за продукти с произход от Общността и Египет, попадащи в глави 25—97 на Комбинираната номенклатура и от Египетската митническа тарифа, с изключение на продуктите, изброени в приложение I.

Член 8

Вносът в Общността на продукти с произход от Египет е освободен от мита и други такси с равностоен ефект и от количествени ограничения и други ограничения с равностоен ефект.

Член 9

1.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими върху вноса в Египет на изброените в приложение II продукти с произход от Общността, постепенно се премахват в съответствие със следния график:

на датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 75 % от базовото мито,

една година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 50 % от базовото мито,

две години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 25 % от базовото мито,

три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко остатъчно мито и такса се премахват.

2.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими върху вноса в Египет на изброените в приложение III продукти с произход от Общността постепенно се премахват в съответствие със следния график:

три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 90 % от базовото мито,

четири години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 75 % от базовото мито,

пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 60 % от базовото мито,

шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 45 % от базовото мито,

седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 30 % от базовото мито,

осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 15 % от базовото мито,

девет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко остатъчно мито и такса се премахват.

3.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими върху вноса в Египет на продуктите с произход от Общността, изброени в приложение IV постепенно се премахват по следния график:

пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 95 % от базовото мито,

шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 90 % от базовото мито,

седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 75 % от базовото мито,

осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 60 % от базовото мито,

девет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 45 % от базовото мито,

10 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 30 % от базовото мито,

11 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 15 % от базовото мито,

12 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички остатъчни мита и такси се премахват.

4.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими върху вноса в Египет на изброените в приложение V продукти с произход от Общността, постепенно се премахват в съответствие със следния график:

шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 90 % от базовото мито,

седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 80 % от базовото мито,

осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 70 % от базовото мито,

девет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 60 % от базовото мито,

10 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 50 % от базовото мито,

11 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 40 % от базовото мито,

12 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 30 % от базовото мито,

13 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 20 % от базовото мито,

14 години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всяко мито и такса се намаляват до 10 % от базовото мито,

15 години след влизането в сила на настоящото споразумение всички остатъчни мита и такси се премахват.

5.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими по отношение на вноса в Египет на продуктите с произход от Общността, различни от тези в приложения II, III, IV и V, се премахват в съответствие със следния график въз основата на решение на Комитета за асоцииране.

6.   В случай на сериозни затруднения по отношение на даден продукт, съответните графици в съответствие с параграфи 1, 2, 3 и 4 може да се преразгледат от Комитета за асоцииране по общо съгласие на страните при договорка, че графикът, чието преразглеждане се иска, не може да бъде удължаван по отношение на съответния продукт със срок, надвишаващ максималния преходен период. Ако Комитетът за асоцииране не е взел решение в рамките на 30 дни от молбата за преразглеждане на графика, Египет може временно да спре временно прилагането на графика за срок, който не може да надвишава една година.

7.   За всеки съответен продукт, базовото мито, което постепенно се намалява, както е предвидено в параграфи 1, 2, 3 и 4, е ставката, посочена в член 18.

Член 10

Разпоредбите, които се отнасят до премахването на митата върху вноса, се прилагат също и за митата с фискален характер.

Член 11

1.   Чрез дерогация от разпоредбите на член 9, Египет може да вземе извънредни мерки с ограничена продължителност за увеличаване или повторно въвеждане на митата.

2.   Тези мерки може да се прилагат единствено за нови и прохождащи промишлености или за сектори, които са в процес на преструктуриране или претърпяват сериозни затруднения, особено ако тези затруднения водят до съществени социални проблеми.

3.   Митата върху вноса в Египет на продукти с произход от Общността, въведени с такива извънредни мерки, не може да надвишават 25 % ad valorem и трябва да запазят преференциален марж за продукти с произход от Общността. Общата стойност на вноса на продукти, предмет на такива марки, не може да надвишава 20 % от общия внос на промишлени продукти от Общността по време на последната година, за която са налични статистически данни.

4.   Тези мерки се прилагат за срок, ненадвишаващ пет години, освен когато по-дълъг срок е разрешен от Комитета за асоцииране. Те престават да се прилагат най-късно при изтичането на максималния преходен период.

5.   Тези мерки не може да се въведат за определен продукт, ако са изтекли повече три години от премахването на всички мита, количествени ограничения и такси и мерки с равностоен ефект по отношение на съответния продукт.

6.   Египет информира Комитета за асоцииране за всички извънредни мерки, които възнамерява да предприеме и, по искане на Общността се провеждат консултации относно мерките и секторите, за които се отнасят, преди тяхното прилагане. При приемането на такива мерки, Египет предоставя на Комитета график за премахването на митата, въведени съгласно този член. Този график предвижда постепенното премахване на съответните мита на равни годишни части, като намаляването започва не по-късно от края на втората година след тяхното въвеждане. Комитетът за асоцииране може да вземе решение за различен график.

7.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 4, Комитетът за асоцииране може по изключение, с оглед да вземе предвид затрудненията, свързани със създаването на нови отрасли на промишлеността, да потвърди мерките, които са вече взети от Египет съгласно параграф 1 за максимален срок от четири години извън 12-годишния преходен период.

ГЛАВА 2

Селскостопански, рибни и преработени селскостопански продукти

Член 12

Разпоредбите на тази глава се прилагат за продукти с произход в Общността и Египет, попадащи в рамките на глави от 1 до 24 от Комбинираната номенклатура и от Египетската митническа тарифа и продуктите, изброени в приложение I.

Член 13

Общността и Египет въвеждат постепенно по-голяма либерализация на търговията помежду си със селскостопански, рибни и преработени селскостопански продукти, които представляват интерес и за двете страни.

Член 14

1.   За селскостопански продукти с произход от Египет,изброени в протокол 1 относно внасянето им Общността се прилага режимът предвиден в този протокол.

2.   За селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в протокол 2 относно внасянето им в Египет се прилага режимът, предвид в този протокол.

3.   За търговията с преработени селскостопански продукти, попадащи в тази глава, се прилага режимът предвиден в протокол 3.

Член 15

1.   По време на третата година от прилагането на споразумението, Общността и Египет правят оценка на ситуацията, за да определят мерки, които да се прилагат от Общността и от Египет от началото на четвъртата година след влизането в сила на споразумението, в съответствие с предвидената в член 13 цел.

2.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 1 и взимайки предвид обема на търговията със селскостопански, рибни и преработени селскостопански продукти между тях и на особено чувствителния характер на тези продукти, Общността и Египет разглеждат в Съвета за асоцииране за всеки един продукт, при определен ред и на основата на реципрочност възможността за взаимно предоставяне на допълнителни отстъпки.

Член 16

1.   В случай на въвеждане на конкретни правила в резултат на прилагането на своята селскостопанската политика или на каквото и да е изменение на настоящите правила, или в случай на каквото и да е изменение или разширяване обхвата на разпоредбите, свързани с прилагането на селскостопанската си политика, съответната страна може да измени режимът, предвиден в споразумението по отношение на съответните продукти.

2.   В такива случаи, съответната страна информира Комитета за асоцииране. По искане на другата страна, Комитетът за асоцииране провежда заседание, за да отчетат по подходящ начин нейните интереси.

3.   Ако при прилагането на параграф 1, Общността или Египет изменят направените чрез настоящото споразумение за селскостопански продукти договорености, те дават предимство на вноса на продукти с произход от другата страна, сходно с предвиденото в настоящото споразумение.

4.   Прилагането на този член следва да подлежи на консултации в Съвета за асоцииране.

ГЛАВА 3

Общи разпоредби

Член 17

1.   В търговията между Общността и Египет не се въвеждат нови количествени ограничения върху вноса или други ограничения с равностоен ефект.

2.   Количествените ограничения върху вноса и всякакви други ограничения с равностоен ефект в търговията между Общността и Египет се премахват от влизането в сила на настоящото споразумение.

3.   Общността и Египет не прилагат нито мита, нито такси с равностоен ефект, нито количествени ограничения или мерки с равностоен ефект при осъществявания между тях износ.

Член 18

1.   Приложимите ставки за вноса между страните са обвързаната ставка на СТО или по-ниската приложима ставка, в сила от 1 януари 1999 г. Ако след 1 януари 1999 г. се въведе намаление на ставката на база erga omnes, се прилага намалената ставка.

2.   В търговията между Общността и Египет няма да се въвеждат нови мита върху вноса или износа, нито пък такси с равностоен ефект, нито пък настоящите ще бъдат увеличавани, освен ако настоящото споразумение не предвижда друго.

3.   Страните се информират взаимно за съответните си приложими ставки на 1 януари 1999 г.

Член 19

1.   При внасянето им в Общността, продуктите с произход от Египет не се ползват с по-благоприятно третиране от това, което държавите-членки прилагат помежду си.

2.   Прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение не засяга специалните разпоредби относно прилагането на правото на Общността спрямо Канарските острови.

Член 20

1.   Страните се въздържат от каквито и да е мерки или практика от вътрешно фискално естество, която пряко или косвено създава дискриминация между продуктите на едната страна и сходни продукти с произход от територията на другата страна.

2.   Изнесените за територията на една от страните продукти не могат да се ползват от възстановяване на косвено вътрешно данъчно облагане, които надвишава размера на сумата на косвеното данъчно облагане, което им е наложено пряко или косвено.

Член 21

1.   Настоящото споразумение не изключва запазването или създаването на митнически съюзи, свободни търговски зони или договорености за гранична търговия, доколкото те не изменят предвидените в настоящото споразумение търговски договорености.

2.   Консултациите между страните по споразуменията за създаване на митнически съюзи или свободни търговски зони и, когато се изиска, относно други важни въпроси, свързани със съответната им търговска политика с трети държави се извършват в рамките на Съвета за асоцииране. По-специално, в случай на присъединяване на трета страна към Съюза, подобни консултации се провеждат за да се гарантира, че взаимните интереси на страните могат да бъдат взети предвид.

Член 22

Ако някоя от страните установи наличието на дъмпинг в търговията с другата страна по смисъла на разпоредбите на член VI от ГАТТ 1994 г., тя може да предприеме подходящи мерки срещу тази практика в съответствие със Споразумението на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ 1994 г. и съответното вътрешно законодателство.

Член 23

Без да се засяга член 34, между страните се прилага Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки.

До приемане на необходимите правила, посочени в член 34, параграф 2, ако някоя от страните установи наличие на субсидиране в търговията с другата страна по смисъла на членове VI и XVI от ГАТТ 1994 г., тя може да предприеме подходящи мерки срещу тази практика в съответствие със Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки и свързаното вътрешно законодателство.

Член 24

1.   Разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 г. и Споразумението на СТО за защитните мерки се прилага между страните.

2.   Преди прилагането на защитни мерки съгласно разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението на СТО за защитните мерки, страната, която възнамерява да приложи тези мерки предоставя на Комитета за асоцииране цялата информация необходима за извършване на задълбочено проучване на ситуацията с оглед намиране на приемливо за страните решение.

За да намерят такова решение, страните незабавно провеждат консултации в рамките на Комитета за асоцииране. Ако в резултат на консултациите страните не достигнат до споразумение в срок от 30 дни от началото на консултациите за намиране на решение за избягване прилагането на защитни мерки, страната която възнамерява да приложи защитните мерки може да приложи разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението на СТО за защитните мерки.

3.   В избора на защитни мерки съгласно този член, страните дават приоритет на тези, които в най-малка степен засягат постигането на целите на настоящото споразумение.

4.   Защитните мерки се нотифицират незабавно на Комитета за асоцииране и са предмет на периодични консултации в неговите рамки, по-специално с оглед на тяхното най-скорошно премахване, когато обстоятелствата го позволят.

Член 25

1.   Когато спазването на разпоредбите на член 17, параграф 3 води до:

i)

реекспорт в трета страна, по отношение на която страната-износител поддържа за съответния продукт количествени ограничения върху износа, мита върху износа или мерки с равностоен ефект; или

ii)

сериозен недостиг или заплаха от такъв по отношение на продукт от съществено значение за страната-износител;

и когато посочените по-горе ситуации пораждат или има вероятност да породят сериозни затруднения за страната-износител, тази страна може да вземе подходящи мерки в съответствие с предвидените в параграф 2 процедури.

2.   Трудностите, произтичащи от посочените в параграф 1 ситуации, се отнасят за разглеждане до Комитета за асоцииране. Комитетът може да вземе всякакви решения, необходими за справяне с трудностите. Ако в срок от 30 дни след отнасянето на въпроса за разглеждане Комитетът не е взел решение, страната-износител може да приложи подходящи мерки по отношение на износа на засегнатия продукт. Мерките са недискриминационни и се премахват, когато условията не оправдават вече тяхното поддържане.

Член 26

Настоящото споразумение не изключва прилагането на забрани или ограничения по отношение на вноса, износа или транзита на стоки, обосновани от съображения за обществен морал, обществен ред и обществена сигурност; закрила на здравето и живота на хората, животните и растенията, включително екологични мерки, необходими за защита на живота на хората, животните и растенията; опазване на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност; закрила на интелектуалната собственост или правилата относно златото или среброто. Такива забрани или ограничения обаче няма да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между двете страни.

Член 27

З целите на прилагането на разпоредбите на този дял и свързаните с тях методи на административно сътрудничество, понятието „продукти с произход“, е определено в протокол 4.

Член 28

Комбинираната номенклатура на стоките се прилага за класифицирането на стоки за износ в Общността. При класифицирането на стоките за внос в Египет се прилага Египетската митническа тарифа.

ДЯЛ III

ПРАВО НА УСТАНОВЯВАНЕ И ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ

Член 29

1.   Страните препотвърждават съответните си ангажименти при условията на Общото споразумение за търговия с услуги (ГАТС), приложено към Споразумението за създаване на СТО, и по-специално ангажимента за взаимно предоставяне на третиране на „най-облагодетелстваната нация“ при търговията в обслужващите сектори, които се обхващат от тези ангажименти.

2.   В съответствие с ГАТС, това третиране не се отнася до:

а)

предимства, предоставяни от която и да е от страните съгласно разпоредбите на споразумение, както е определено в член V от ГАТС или съгласно мерки, приети въз основа на такова споразумение;

б)

други предимства, предоставяни съгласно списъка с изключенията от „най-облагодетелстваната нация“, приложен от всяка от страните към ГАТС.

Член 30

1.   Страните ще обмислят разширяването на обхвата на споразумението, така че да включва правото за установяване на дружества на една от страните на територията на другата страна и либерализацията на предоставянето на услуги от дружества на едната страна на потребители на услуги в другата страна.

2.   Съветът за асоцииране прави необходимите препоръки за постигане на определената в параграф 1 цел.

При формулиране на тези препоръки Съветът за асоцииране взима предвид опитът на страните, придобит при прилагането на предоставеното от вска от страните третиране на „най-облагодетелстваната нация“ в съответствие със задълженията им съгласно ГАТС, и по-специално член V от него.

3.   Целта, посочена в параграф 1 от настоящия член, подлежи на първоначално разглеждане от Съвета за асоцииране най-късно пет години след влизането в сила на настоящото споразумение.

ДЯЛ IV

ДВИЖЕНИЯ НА КАПИТАЛ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ ВЪПРОСИ

ГЛАВА 1

Плащания и движения на капитал

Член 31

Съгласно разпоредбите на член 33, страните поемат задължението да упълномощят всякакви плащания по текуща сметка в напълно конвертируема валута.

Член 32

1.   От влизането в сила на споразумението, Общността и Египет гарантират свободното движение на капитал за преки инвестиции, извършени в дружества формирани в съответствие със законите на държавата-домакин и ликвидацията или репатрирането на тези инвестиции и на всякакви печалби произтичащи от тях.

2.   Страните ще проведат консултации с оглед на улесняване движението на капитал между Общността и Египет и постигане на своята пълна либерализация, когато изпълнят условията.

Член 33

Когато една или повече държави-членки на Общността или Египет изпитват, или има опасност да изпитат сериозни затруднения, свързани платежния баланс, Общността или Египет съответно могат в съответствие с условията, посочени в рамките на ГАТТ и членове VIII и XIV от Устава на международния валутен фонд условия да предприемат ограничителни мерки по отношение на текущите плащания, ако такива мерки са строго необходими. Общността или Египет, както е уместно, информират незабавно другата страна за това и колкото е възможно по-скоро предоставят график за премахване на тези мерки.

ГЛАВА 2

Конкуренция и други икономически въпроси

Член 34

1.   Несъвместими с нормалното функциониране на споразумението, доколкото могат са повлияят търговията между Общността и Египет, са:

i)

всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики между предприятията, които имат за предмет или последица предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията;

ii)

злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение на територията на Общността или Египет като цяло или на значителна част от нея;

iii)

всяка публична помощ, която нарушава или застрашава с нарушаване конкуренцията чрез облагодетелстване на определени предприятия или производството на определени стоки.

2.   В срок от пет години от влизането в сила на споразумението Съветът за асоцииране приема с решение необходимия правила за изпълнението на параграф 1.

До приемането на тези правила по отношение на изпълнението на параграф 1, iii) се прилагат разпоредбите на член 23.

3.   Всяка от страните осигурява прозрачност в областта на публичната помощ, включително и чрез ежегодно докладване на другата страна относно общата сума и разпределението на предоставената помощ и чрез предоставяне при поискване на информация относно схемите за помощ. При поискване от една от страните, друга страна предоставя информация по конкретни индивидуални случаи на публична помощ.

4.   Що се отнася до селскостопанските продукти, посочени в дял II, глава 2, параграф 1, iii) не се прилага. Споразумението на СТО за селското стопанство и съответните разпоредби на споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки се прилага по отношение на тези продукти.

5.   Ако Общността или Египет счетат, че определена практика е несъвместима с условията на параграф 1 и:

не се прилага адекватно съгласно правилата за изпълнение, посочени в параграф 2, или

при липсата на такива правила и ако подобна практика причини или застрашава да причини сериозно увреждане на интереса на друга страна или имуществена вреда на нейната вътрешна промишленост, включително на нейната обслужваща промишленост.

Тя може да вземе подходящи мерки след консултиране в рамките на Комитета за асоцииране или след 30 работни дни след отнасянето към него на въпроса за консултиране.

По отношение на практики, които са несъвместими с параграф 1, iii), подобни подходящи мерки, когато правилата на СТО са приложими спрямо тях, може да се приемат само в съответствие с процедурите и условията, установени от СТО или от друг съответен инструмент договорен в съответствие с него и приложим за страните.

6.   Независимо от която и да е разпоредба, предвиждаща обратното, приета в съответствие с параграф 2, страните обменят информация, взимайки предвид наложените от изискванията за професионална и търговска тайна ограничения.

Член 35

Държавите-членки и Египет постепенно коригират, без да се засягат техните ангажименти към ГАТТ, всякакъв държавен монопол от търговски характер, така че да гарантират, че до края на петата година след влизането в сила на настоящото споразумение, няма дискриминация по отношение на условията, при които се доставят и предлагат на пазара стоките между граждани на държавите-членки и Египет. Комитетът за асоцииране ще се информира за приетите за постигане на тази цел мерки.

Член 36

По отношение на публичните предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални или изключителни права, Съветът за асоцииране гарантира, че от петата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, няма да е приета, нито ще се прилага каквато и да е мярка нарушаваща търговията между Общността и Египет в разрез с интереса на страните. Тази разпоредба няма да попречи на законното или фактическо изпълнение на определени задачи, възложени на тези предприятия.

Член 37

1.   Съгласно разпоредбите на този член и на приложение VI, страните предоставят и осигуряват адекватна и ефективна закрила на правата върху интелектуална собственост в съответствие с преобладаващите международни стандарти, включително ефективни средства за прилагането на тези права.

2.   Изпълнението на настоящия член и на приложение VI се преразглежда редовно от страните. Ако възникнат проблеми в областта на интелектуалната собственост, засягащи търговските условия, се предприемат незабавни консултации по молба на която и да е от страните, с оглед постигането на взаимно приемливи решения.

Член 38

Страните одобряват целта за постепенна либерализация на обществените поръчки. Съветът за асоцииране провежда консултации относно постигането на тази цел.

РАЗДЕЛ V

ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 39

Цели

1.   Страните поемат задължението да засилят икономическото сътрудничество в техен взаимен интерес.

2.   Целта на икономическото сътрудничество е да:

насърчи изпълнението на общите цели на настоящото споразумение,

спомогне за балансираните търговски отношения между страните,

подпомогне усилията на Египет за постигане на устойчиво социално-икономическо развитие.

Член 40

Обхват

1.   Сътрудничеството се фокусира основно върху сектори, които изживяват вътрешни затруднения или са засегнати от общия процес на либерализация на египетската икономика и по-специално от либерализацията на търговията между Египет и Общността.

2.   По същия начин, сътрудничеството се фокусира върху области, които има вероятност да сближат икономиките на Общността и Египет, особено тези, които ще осигурят растеж и заетост.

3.   Сътрудничеството насърчава прилагането на мерки, създадени, за да развиват вътрешно-регионалното сътрудничество.

4.   Опазването на околната среда и екологичния баланс се взимат предвид при изпълнението на различните аспекти на икономическото сътрудничество, към които имат отношение.

5.   Страните може да се съгласят да разширят икономическото сътрудничество, така че да бъдат обхванати и други сектори, за които не се отнасят разпоредбите на този дял.

Член 41

Методи и условия

Икономическото сътрудничество се осъществява по-конкретно чрез:

a)

редовен икономически диалог между страните, който обхваща всички области на макроикономическата политика;

б)

редовен обмен на информация и идеи във всеки сектор на сътрудничество, включително среща на длъжности лица и експерти;

в)

предаване на съвети, опит и обучение;

г)

осъществяване на съвместни действия, като семинари и симпозиуми;

д)

техническа, административна и нормотворческа помощ.

Член 42

Обучение

Страните си сътрудничат с цел откриване и използване на най-ефективните средства за значително подобрение на образованието и професионалното обучение и по-специално по отношение на публичните и частни предприятия, свързаните с търговията услуги, публичните администрации и власти, техническите агенции, органите за стандартизация и сертификация и други съответни организации. В този контекст, специално внимание се обръща на достъпа на жени до висшето образование и обучение.

Сътрудничеството също така насърчава установяването на връзки между специализираните органи в Общността и Египет и съдейства за обмена на информация и опит и набирането на технически ресурси.

Член 43

Научно и технологично сътрудничество

Сътрудничеството има за цел да:

a)

насърчи създаването на трайни връзки между научните общности на страните, а именно чрез:

предоставяне на достъп на Египет до програмите за изследване и развитие на Общността в съответствие със съществуващите разпоредби относно участието на трети страни,

участието на Египет в мрежи за децентрализирано сътрудничество,

насърчаването на взаимодействието между обучението и изследователската дейност;

б)

подобряване на изследователския капацитет на Египет;

в)

стимулиране на технологичните нововъведения, трансфера на нови технологии и разпространението на ноу-хау.

Член 44

Околна среда

1.   Сътрудничеството цели предотвратяване влошаването на околната среда, контролиране на замърсяването и осигуряване на рационално използване на природните ресурси с оглед на гарантирането на устойчиво развитие.

2.   Сътрудничеството се фокусира по-специално върху:

диверсификацията,

качество на средиземноморската вода и контрола и предотвратяването на морското замърсяване,

управление на водните ресурси,

управление на енергията,

управление на отпадъците,

соленост,

екологично управление на чувствителните брегови зони,

влияние на промишленото развитие и по-специално безопасност на промишлените заводи,

влияние на селското стопанство върху качеството на почвата и на водите,

образование и информираност за проблемите на околната среда.

Член 45

Промишлено сътрудничество

Сътрудничеството ще подпомага и насърчава по-специално:

разискването на промишлената политика и конкурентноспособност в отворена икономика,

промишленото сътрудничество между икономическите оператори в Общността и в Египет, включително достъпа на Египет до мрежите на Общността за сближаване на търговската дейност и до мрежите, създадени в контекста на децентрализираното сътрудничество,

модернизацията и преструктурирането на египетската промишленост,

създаването на среда, благоприятна за развитието на частни предприятия, за да се стимулира растежа и разнообразяването на промишлената продукция,

технологичния трансфер, нововъведенията и изследване и развитие,

увеличаването на човешките ресурси,

достъпа до капиталовия пазар за финансиране на продуктивни инвестиции.

Член 46

Инвестиции и насърчаване на инвестициите

Сътрудничеството цели увеличаване на потока на капитал, опитност и технология към Египет включително чрез:

подходящи средства за откриване на инвестиционни възможности и информационни канали относно инвестиционни наредби,

предоставяне на информация относно европейските инвестиционни режими като техническа помощ, пряка финансова подкрепа, данъчни стимули и застраховка на инвестициите), свързана с инвестиции в чужбина и увеличаване на възможностите за Египет да се възползва от тях,

правна среда, благоприятстваща инвестициите между двете страни, когато е възможно чрез сключване между държавите-членки и Египет на споразумения за защита на инвестициите и споразумения за избягване на двойното данъчно облагане,

проучване създаването на съвместни предприятия, особено по отношение на малките и средни предприятия и когато е уместно, сключването на споразумения между държавите-членки и Египет,

създаване на механизми за насърчаване и способстване на инвестициите.

Сътрудничеството може да се разшири до планирането и осъществяване на проекти, демонстриращи ефективното придобиване и използване на основните технологии, използването на стандарти, развитието на човешки ресурси и откриването на работни места на местно ниво.

Член 47

Стандартизация и оценяване на съответствието

Страните се стремят да намалят разликите в стандартизацията и оценяването на съответствието. Сътрудничеството в тази област се съсредоточава по-специално върху:

a)

правилата в областта на стандартизацията, метрологията, стандартите за качество и признаването на съответствието и по-специално санитарните и фитосанитарни стандарти за селскостопанските и хранителните продукти;

б)

повишаване нивото на египетските органи за оценяване на съответствието с оглед на своевременното установяване на договорености за взаимно признаване в областта на оценката на съответствието;

в)

разработване на структури за закрила на права върху интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, за стандартизация и за създаване на стандарти за качество.

Член 48

Сближаване на законодателствата

Страните полагат всички възможни усилия за сближаване на законодателствата си с цел да улеснят прилагането на настоящото споразумение.

Член 49

Финансови услуги

Страните си сътрудничат с оглед сближаването на техните стандарти и правила и по-специално:

a)

за насърчаване укрепването и преструктурирането на финансовия сектор в Египет;

б)

за подобрение на счетоводните, надзорните и регулаторни системи от банковия, застрахователния и други части на финансовия сектор в Египет.

Член 50

Селско стопанство и рибарство

Сътрудничеството има за цел:

a)

модернизирането и преструктурирането на селското стопанство и рибарството, включително: модернизирането на инфраструктурите и на оборудването; развитието на техниките за опаковане, съхраняване и маркетинг; усъвършенстването на частните канали за дистрибуция;

б)

разнообразяване на производството и на външните търговски обекти, включително, чрез насърчаване на съвместните предприятия в селскостопанския търговски сектор;

в)

насърчаване на сътрудничеството по ветеринарни и фитосанитарни въпроси и при разработването на техники с цел улесняване на търговията между страните. Страните обменят информация помежду си в тази връзка.

Член 51

Транспорт

Сътрудничеството има за цел:

преструктурирането и модернизацията на сухопътните, пристанищните и летищните инфраструктури, свързани с основните трансевропейски комуникационни линии от взаимен интерес,

създаването и прилагането на оперативни стандарти, подобни на тези, преобладаващи в Общността,

усъвършенстването на техническото оборудване за сухопътния/железопътния транспорт, превози с контейнери и претоварване,

подобряване управлението на летищата, на контрола на железопътния и въздушен трафик, включително сътрудничеството между съответните национални органи,

подобряване на навигационните помощни съоръжения.

Член 52

Информационно общество и далекосъобщения

Страните признават, че информационните и комуникационните технологии представляват ключов елемент от модерното общество, жизненоважен за икономическото и социалното развитие и основа на възникващото информационно общество.

Дейностите по сътрудничество между страните в тази област имат за цел:

диалог по въпросите, свързани с различни аспекти на информационното общество, включително далекосъобщителните политики,

обмен на информация и евентуална техническа помощ по регулаторнивъпроси, стандартизацията, тестването и сертифицирането на съответствието във връзка с информационните технологии и далекосъобщенията,

разпространението на нови информационни и комуникационни технологии и усъвършенстването на нови приложения в тези области,

осъществяването на съвместни проекти за изследване, техническо развитие или промишлени приложения в информационните технологии, комуникациите, телематиката и информационното общество,

участието на египетски организации в пилотни проекти и европейски програми в рамките на установените рамки,

взаимосвързаност между мрежите и оперативна съвместимост на телематичните услуги в Общността и Египет.

Член 53

Енергетика

Приоритетните области на сътрудничество са:

насърчаване на възобновяемите енергийни източници,

насърчаване на енергоспестяването и енергийна ефективност,

приложно изследвания в областта на мрежите с бази данни в икономическите и социалните сектори, и по-точно свързващите операторите на Общността и Египет,

подкрепа на модернизацията и развитието на енергийните мрежи и свързването им с мрежите на Европейската общност.

Член 54

Туризъм

Приоритетите в сътрудничеството са:

насърчаване на инвестициите в туризма,

подобряване на знанията в туристическата промишленост и осигуряването на по-добра съгласуваност на политиките, засягащи туризма,

насърчаването на доброто сезонно разгръщане на туризма,

насърчаване на сътрудничеството между регионите и градовете от съседни страни,

наблягане на важността на културното наследство за туризма,

гарантиране поддържането на взаимодействие между туризма и околната среда,

увеличаване конкурентноспособността на туризма чрез подкрепа на увеличения професионализъм.

Член 55

Митници

1.   Страните развиват митническо сътрудничество, за да гарантират спазването на търговските разпоредби. Сътрудничеството се фокусира по-специално върху:

а)

опростяване на контрола и процедурите за митническо освобождаване на стоки;

б)

въвеждането на единен административен документ и система за свързване на уредбата на транзита на Общността и Египет.

2.   Без да се засягат другите форми на сътрудничество предвидените в настоящото споразумение, и по-специално сътрудничество в борбата срещу наркотиците и прането на пари, администрациите на страните си помагат взаимно в съответствие с разпоредбите на протокол 5.

Член 56

Сътрудничество в областта на статистиката

Основната цел на сътрудничеството в тази област е хармонизирането на методологията с оглед създаване на надеждна основа за управление на статистиката във всички обхванати от настоящото споразумение области и да им позволи изготвянето на статистическа информация.

Член 57

Пране на пари

1.   Страните си сътрудничат по-специално с оглед предотвратяване използването на техните финансови системи за изпиране на постъпленията, произхождащи от престъпни действия като цяло и по-конкретно от трафика на наркотици.

2.   Сътрудничеството в тази област включва, по-специално, техническо и административно подпомагане, целящо създаването на ефективни стандарти във връзка с борбата срещу прането на пари съгласно международните стандарти.

Член 58

Борба срещу наркотиците

1.   Страните си сътрудничат по-специално с оглед на:

подобряването на ефективността на политиките и мерките за противодействие на доставката и незаконния трафик на наркотици и психотропни вещества и намаляването на злоупотребата с тези продукти,

насърчаване на съвместен подход към намаляване на търсенето.

2.   Страните определят заедно в съответствие със своите законодателства стратегиите и методите на сътрудничество, подходящи за постигането на тези цели. Техните действия, различни от съвместни операции, формират предмета на консултациите и тясното съгласуване.

Съответните органи от правителствения и неправителствения сектор, работещи с компетентните органи от Египет, Общността и нейните държави-членки може да участват в тези операции в съответствие със своите правомощия.

3.   Сътрудничеството е под формата на обмен на информация и където е уместно, съвместни действия във връзка с:

създаване или разширяване на социални и здравни институции и информационни центрове за лечение и възстановяване на пристрастени към наркотици лица,

осъществяване на проекти в сферите на превенцията, обучението и епидемиологичните изследвания,

създаване на ефективни стандарти, свързани с предотвратяване отклоняването на прекурсори и други жизненоважни вещества, използвани за незаконно производство на наркотици и психотропни вещества в съответствие с международните стандарти.

Член 59

Борба срещу тероризма

В съответствие с международните конвенции и със съответните им национални законодателства, страните си сътрудничат в тази област и по-специално се фокусират върху:

обмена на информация относно използваните за противодействие на тероризма средства и методи,

обмена на опит във връзка с предотвратяването на тероризма,

съвместни изследвания и проучвания в областта на предотвратяването на тероризма.

Член 60

Регионално сътрудничество

Регионалното сътрудничество се съсредоточава върху:

развитието на икономически инфраструктури,

научно-технологично изследване,

вътрешнорегионална търговия,

митнически въпроси,

културни въпроси,

въпроси свързани с околната среда.

Член 61

Защита на потребителите

Сътрудничеството в тази област трябва да се насочи към постигането на съвместимост на системите за защита на потребителите в Европейската общност и Египет и трябва да включва, доколкото е възможно:

увеличаване на съвместимост между законодателството о областта за защита на потребителите с оглед избягване на пречките пред търговията,

създаване и развитие на системи за взаимно информиране за опасни храни и промишлени продукти и взаимното им свързване (системи за бързо предупреждаване),

обмен на информация и експерти,

организиране на системи за обучение и предоставяне на техническа помощ.

ДЯЛ VI

ГЛАВА 1

Диалог и сътрудничество по социални въпроси

Член 62

Страните препотвърждават важността, която придават на справедливото отношение към техните служители, които законно пребивават и работят на територията на другата страна. Държавите-членки и Египет, по искане на която и да е от тях, се съгласяват да стартират преговори по взаимни двустранни споразумения, свързани с условията на работа и правата на социална сигурност на служителите от Египет и от държавата-членка, които законно пребивават и работят на съответните им територии.

Член 63

1.   Страните провеждат редовен диалог по социални въпроси, които представляват интерес за тях.

2.   Този диалог се използва за намиране на начини за постигане на прогрес в областта на движението на работниците и еднакво третиране и социална интеграция на гражданите на Египет и Общността, които законно пребивават и работят на териториите на техните държави домакини.

3.   Диалогът обхваща всички въпроси, свързани с:

а)

условията на живот и труд на миграционните общности;

б)

миграцията;

в)

незаконната миграция;

г)

действията за насърчаване на еднаквото третиране на гражданите на Египет и Общността, взаимното опознаване на културите и цивилизациите, увеличаването на толерантността и премахването на дискриминацията.

Член 64

Диалогът по социалните въпроси се провежда в съответствие със същите процедури като предвидените в дял I от настоящото споразумение.

Член 65

С оглед затвърдяване на сътрудничество между страните в социалната област се осъществяват проекти и програми във всяка област, която е от интерес за тях.

Предимство се дава на:

a)

намаляване на миграционното напрежение, особено чрез подобряване на условията на живот, създаване на работни места и дейности за генериране на доход и въвеждане на обучение в областите, от които идват емигрантите;

б)

насърчаване на ролята на жените в икономическото и социалното развитие;

в)

поддържане и развиване на египетското семейно планиране и програми за защита на майките и децата;

г)

подобряване на системата за социална защита;

д)

подобряване на системата на здравеопазването;

е)

подобряване на условията на живот в бедните области;

ж)

изпълнение и финансиране на програми за финансов обмен и отдих за смесени групи от млади хора от Египет и Европа, пребиваващи в държавите-членки, с оглед насърчаване на взаимното опознаване на съответните им култури и поощряването на толеранса между тях.

Член 66

Системите за сътрудничество може да се осъществяват съвместно с държавите-членки и съответните международни организации.

Член 67

До края на първата година след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за асоцииране създава работна група. Тя отговаря за постоянното и редовно оценяване на изпълнението на глави 1—3.

ГЛАВА 2

Сътрудничество за предотвратяване и контрол на незаконна имиграция и други консулски въпроси

Член 68

Страните се съгласяват да си сътрудничат с оглед предотвратяване и контролиране на незаконната имиграция. За тази цел:

всяка от държавите-членки се съгласява да приема обратно всеки свой гражданин, пребиваващ незаконно на територията на Египет по искане на последната и без допълнителни формалности, веднъж след като съответното лице е идентифицирано като такова,

Египет се съгласява да приеме обратно всеки свой граждан, пребиваващ незаконно на територията на държава-членка по искане на последната и без допълнителни формалности веднъж след като съответното лице е идентифицирано като такова.

За тази цел държавите-членки и Египет предоставят на техните граждани подходящи документи за самоличност.

По отношение на държавите-членки на Европейския съюз, задълженията по настоящия член се прилагат само за лицата, които следва да се считат за техни граждани за целите на Общността.

По отношение на Египет, задълженията по настоящия член се прилагат само за лицата, които се считат за граждани на Египет в съответствие с египетската правна система и всички съответни закони относно гражданството.

Член 69

След влизането в сила на споразумението, страните, по искане на която и да е от тях, договарят и сключват двустранни споразумения една с друга, които уреждат специфични задължения за обратното приемане на техни граждани. Ако някоя от страните счита за необходимо, тези споразумения включват и договорености относно обратното приемане на граждани на трети държави. Тези споразумения определят подробностите относно категориите лица, обхванати от тях, както и условията за обратното им приемане.

На Египет се предоставя адекватна финансова и техническа помощ за изпълнението на тези споразумения.

Член 70

Съветът за асоцииране проучва какви други съвместни усилия могат да се предприемат за предотвратяването и контрола на незаконната имиграция, както и разглежда други консулски въпроси.

ГЛАВА 3

Сътрудничество в областта на културата, аудиовизуалните медии и информацията

Член 71

1.   Страните се съгласяват да насърчават културното сътрудничество в областите от взаимен интерес в дух на взаимно уважение на културата на другата страна. Те установяват стабилен културен диалог.

Това сътрудничество насърчава по-специално:

съхраняването и реставрирането на историческото и културното наследство като паметници, обекти, артефакти, редки книги и ръкописи),

обмен на художествени изложби, занимаващи се с театрално изкуство трупи, художници, книжовници, интелектуалци и културни събития,

преводи,

обучение на работещи в културната област лица.

2.   Сътрудничеството в областта на аудиовизуалните медии цели да насърчи сътрудничеството в такива области като съвместното продуциране и обучение. Страните търсят начини за насърчаване на египетско участие в инициативите на Общността в този сектор.

3.   Страните се съгласяват, че съществуващите културни програми на Общността и на една или повече от държавите-членки, както и допълнителните дейности от интерес и за двете страни, може да бъдат разширени до Египет.

4.   Освен това, страните работят в посока насърчаване на културното сътрудничество от търговско естество, особено чрез общи проекти производство, инвестиции и маркетинг), обучение и обмен на информация.

5.   При определянето на проектите, програмите и съвместните дейности, страните обръщат специално внимание на младите хора, самоизявата, въпросите за съхранение на културното наследство, разпространяването на култура и комуникационните умения чрез използване на печатни и аудиовизуални медии.

6.   Сътрудничеството се осъществява по-специално чрез:

редовен диалог между страните,

редовен обмен на информация и идеи във всеки сектор на сътрудничество, включително срещи между длъжностни лица и експерти,

предоставяне на съвети, опит и обучение,

осъществяване на съвместни действия като семинари и симпозиуми,

техническо, административно и регулаторно подпомагане,

разпространение на информация относно свързани със сътрудничество инициативи.

РАЗДЕЛ VII

ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 72

За да постигне целите на настоящото споразумение, на Египет се предоставя пакет за финансово сътрудничество в съответствие с подходящите процедури и изискваните финансови ресурси.

Финансовото сътрудничество се съсредоточава върху:

насърчаване на реформи за модернизиране на икономиката,

усъвършенстване на икономическата инфраструктура,

насърчаване на частните инвестиции и дейностите за създаване на работни места,

реагиране срещу икономическото отражение върху Египет на постепенното въвеждане на свободна търговска зона, основно чрез усъвършенстване, преструктуриране и увеличаване на капацитета за износ на Египет,

мерки, съпътстващи въведените в социалния сектор политики,

увеличаване на капацитета и способностите на Египет в областта на защита на правата върху интелектуалната собственост,

когато е уместно, допълнителни мерки за изпълнението на двустранни споразумения за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция,

съпътстващи мерки за създаването и прилагането на свързано с конкуренцията законодателство.

Член 73

За да гарантира възприемането на съгласуван подход по отношение на всички извънредни макроикономически и финансови проблеми, които могат да възникнат в резултат на изпълнението на настоящото споразумение, страните използват редовния икономически диалог, предвиден в раздел V, за да обърнат особено внимание на наблюдението на търговско-финансовите тенденции в отношенията между Общността и Египет.

ДЯЛ VIII

ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 74

Създава се Съвет за асоцииране, който заседава на ниво министри веднъж годишно и когато обстоятелствата го изискват, по инициатива на своя председател, в съответствие с предвидените в неговия процедурен правилник условия.

Той разглежда всички важни въпроси, възникващи в рамките на настоящото споразумение и всякакви други двустранни или международни въпроси от взаимен интерес.

Член 75

1.   Съветът за асоцииране се състои от членове на Съвета на Европейския съюз и на Комисията на Европейските общности, от една страна, и от членове на правителството на Египет от друга.

2.   Членовете на Съвета за асоцииране може да се договорят да бъдат представлявани в съответствие с разпоредбите, предвидени в неговия процедурен правилник.

3.   Съветът за асоцииране създава свой процедурен правилник.

4.   Съветът за асоцииране се председателства последователно от член на Съвета на Европейския съюз и член на правителството на Египет, в съответствие с разпоредбите, предвидени в неговия процедурен правилник.

Член 76

За постигане на целите на споразумението Съветът за асоцииране има право да взима решения в предвидените в него случаи.

Взетите решения са обвързващи за страните, които взимат необходимите за изпълнението им мерки. Съветът за асоцииране също така може да отправи подходящи препоръки.

Съветът за асоцииране приема своите решения и препоръки със съгласието на двете страни.

Член 77

1.   Създава се Комитет за асоцииране, който се подчинява на правомощията на Съвета по асоцииране, който отговаря за изпълнението на споразумението.

2.   Съветът за асоцииране може да делегира частично или изцяло което и да е от своите правомощия на Комитета за асоцииране.

Член 78

1.   Комитетът за асоцииране, който заседава на ниво длъжностни лица, се състои от представители на членове на Съвета на Европейския съюз и на Комисията на Европейските общности, от една страна, и от представители на правителството на Египет от друга.

2.   Комитетът за асоцииране приема свой процедурен правилник.

3.   Комитетът за асоцииране се председателства последователно от представител на Председателството на Съвета на Европейския съюз и от представител на правителството на Египет.

Член 79

1.   Комитетът за асоцииране притежава правомощие да взима решения за управление на споразумението, както и в областите, в които Съвета за асоцииране му е делегирал права.

2.   Комитетът за асоцииране приема своите решения със съгласие между двете страни. Тези решения са обвързващи за страните, които взимат мерките, необходими за изпълнението на взетите решения.

Член 80

Съветът за асоцииране може да реши да сформира каквато и да е работна група или орган, необходими за изпълнението на споразумението. Той определя общите условия за реда на работа на всяка подобна работна група или орган, която му е подчинена.

Член 81

Съветът за асоцииране взима всички необходими мерки за улесняване на сътрудничеството и контактите между Европейския парламент и египетското Народно събрание.

Член 82

1.   Всяка от страните може да отнася към Съвета за асоцииране всеки спор, свързан с прилагането или тълкуването на настоящото споразумение.

2.   Съветът за асоцииране може да разреши спора чрез решение.

3.   Всяка от страните е задължена да вземе мерките, включени в изпълнението на решението, споменато в параграф 2.

4.   В случай, че не е възможно да се разреши спора в съответствие с параграф 2, всяка от страните може да нотифицира другата за определянето на арбитър; в такъв случай друга страна трябва да посочи втори арбитър в срок от два месеца. При прилагане на тази процедура, Общността и държавите-членки се считат за една страна по спора.

Съветът за асоцииране определя трети арбитър.

Решенията на арбитрите се вземат с мнозинство.

Всяка от страните по спора трябва да предприеме стъпките, необходими за изпълнение на решението на арбитрите.

Член 83

Никоя разпоредба от настоящото споразумение не препятства една от страните да вземе мерките:

a)

които счита за необходими за предотвратяване на разкриването на информация в разрез с нейните същностниинтереси, свързани със сигурността;

б)

които се отнасят до производството или търговията с оръжия, муниции или военни материали или до изследване, развитие или производство, належащо за целите на защитата, при условие, че подобни мерки не накърняват условията на конкуренция по отношение на продуктите, които не са конкретно предназначени за военни цели;

в)

които счита за същностни за своята собствена сигурност в случай на сериозни вътрешни безредици, засягащи поддържането на законност и ред по време на война или сериозно международно напрежение, представляващо заплаха за война или с цел изпълнение на задълженията, които е поела за поддържане на мира и международната сигурност.

Член 84

В областите, обхванати от настоящото споразумение и независимо от каквито и да било специални разпоредби съдържащи се в него:

прилаганите от Египет договорености по отношение на Общността не дават основание за дискриминация между държавите-членки, техните граждани или техни дружества или фирми,

прилаганите от Общността договорености по отношение на Египет не дават основание за дискриминация между Египетски граждани или нейни дружества или фирми.

Член 85

По отношение на прякото данъчно облагане, нищо в настоящото споразумение не се счита, че:

включва данъчните предимства, предоставени от която и да е от страните съгласно международно споразумение или договореност, с които тази страна е обвързана,

предотвратява приемането или прилагането от която и да е от страните на мерки, целящи предотвратяване или избягването на данъци,

препятства упражняването на правото на която и да е от страните да прилага съответните разпоредби на данъчното си законодателство по отношение на данъкоплатци, които не са в равностойно положение и по-специално по отношение на тяхното местопребиваване.

Член 86

1.   Страните взимат всякакви общи или конкретни мерки, необходими за изпълнението на техните задължения съгласно настоящото споразумение. Те следят за постигането на предвидените в него цели.

2.   Ако някоя от страните счете, че другата страна не е изпълнила свое задължение по настоящото споразумение, тя може да вземе съответни мерки. Преди да направи това, освен в случаите на съществено нарушение на настоящото споразумение от другата страна, тя предоставя на Съвета за асоцииране цялата подходяща информация, необходима за задълбочено проучване на ситуацията с оглед намиране на приемливо за страните решение.

Съществено нарушение на настоящото споразумение представлява отказването от настоящото споразумение, което не е извършено съгласно общите правила на международното право или грубо нарушение на съществен елемент от настоящото споразямение, което създава неблагоприятстващо консултациите положение или когато всяка забава ще бъде във вреда на целите на настоящото споразумение.

3.   При избора на подходящите мерки, посочени в параграф 2, приоритет трябва да се даде на тези, които възможно най-малко засягат функционирането на настоящото споразумение. Страните също така се съгласяват, че тези мерки се вземат в съответствие с международното право и са пропорционални на нарушението.

Мерките незабавно се нотифицират на Съвета за асоцииране и са предмет на консултации в рамките на Съвета за асоцииране при искане от другата страна. Ако една от страните вземе дадена мярка в резултат на съществено нарушение на настоящото споразумение, посочено в параграф 2, другата страна може да прибегне до процедура за уреждане на спорове.

Член 87

Протоколи 1—5 и приложения I—VI представляват неразделна част от настоящото споразумение.

Член 88

За целите на настоящото споразумение терминът „страни“ означава Египет от една страна и Общността, или държавите-членки, или Общността и държавите-членки, в съответствие с техните съответни правомощия, от друга.

Член 89

Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок.

Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение чрез нотифициране на другата страна. Настоящото споразумение престава да се прилага шест месеца след датата на такава нотификация.

Член 90

Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите на които се прилага договорите за създаване на Европейската общност и на Европейската общност за въглища и стомана и при условията, установени в тези договори, и на територията на Египет, от друга страна.

Член 91

Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, арабски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски, и шведски език, като всички текстова са еднакво автентични.

Член 92

1.   Настоящото споразумение се одобрява от страните в съответствие с техните съответни процедури.

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на процедурите, посочени в алинея първа.

2.   При влизането си в сила, настоящото споразумение замества споразумението между Европейската икономическа общност и Египет и Споразумението между Европейската общност за въглища и стомана и Египет, подписани в Брюксел на 18 януари 1977 г.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.

Geschehen zu Luxemburg a fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.

Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.

Feito no Luxemburgo, e mvinte e cinco de Junho de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image


СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ

Приложение I:

Списък на селскостопанските и преработените селскостопански продукти попадащи в глави от 25 до 97 от хамонизираната система, посочени в членове 7 и 12.

Приложение II:

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, към които, при внос в Египет, се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член 9, параграф 1.

Приложение III:

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, към които, при внос в Египет, се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член 9, параграф 2.

ПСписък на промишлените продукти с произход от Общността, към които, при внос в Египет, се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член 9, параграф 3.риложение IV:

Приложение V:

Списък на промишлените продукти с произход в Общността посочени в член 9, параграф 4.

Приложение VI:

Права върху интелектуална собственост посочени в член 37.

Протокол 1:

Договорености, приложими за вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Египет

Протокол 2:

Договорености, приложими за вноса в Египет на селскостопански продукти с произход от Общността

ПДоговорености, приложими за преработени селскостопански продуктиротокол 3:

Протокол 4:

Определянето на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

Протокол 5:

Взаимопомощ между административните органи в митническата област

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на селскостопанските и преработени селскостопански продукти попадащи в глави от 25 до 97 от Хармонизираната система, посочени в членове 7 и 12

код по ХС

2905 43

(манитол)

код по ХС

2905 44

(сорбитол)

код по ХС

2905 45

(глицерол)

позиция по ХС

3301

(етерични масла)

код по ХС

3302 10

(ароматични вещества)

позиция по ХС

3501 до 3505

(албуминоидни вещества, модифицирани нишестета, лепила)

код по ХС

3809 10

(препарати за апретура или дообработка)

позиция по ХС

3823

(промишлени маслени киселини, масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини, промишлени мастни алкохоли)

код по ХС

3824 60

(сорбитол, неупоменат, нито включен другаде)

позиция по ХС

4101 до 4103

(кожи)

позиция по ХС

4301

(сурови кожухарски кожи)

позиция по ХС

5001 до 5003

(сурова коприна и отпадъци от коприна)

позиция по ХС

5101 до 5103

(вълна и животински косми)

позиция по ХС

5201 до 5203

(суров памук, остатъци от памук и памук, кардиран или пениран)

позиция по ХС

5301

(необработен лен)

позиция по ХС

5302

(необработен коноп)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, към които, при внос в Египет се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член 9, параграф 1

 

2501001

 

2502000

 

2503100

 

2503900

 

2504100

 

2504900

 

2505109

 

2505909

 

2506100

 

2506210

 

2506290

 

2507000

 

2508100

 

2508200

 

2508300

 

2508400

 

2508500

 

2508600

 

2508700

 

2509000

 

2511100

 

2511200

 

2512000

 

2513110

 

2513190

 

2513210

 

2513290

 

2514000

 

2517100

 

2517200

 

2517300

 

2517411

 

2517491

 

2518100

 

2518200

 

2518300

 

2519100

 

2519900

 

2520201

 

2521000

 

2522100

 

2522200

 

2522300

 

2524000

 

2525100

 

2525200

 

2525300

 

2526201

 

2527000

 

2528100

 

2528900

 

2529100

 

2529210

 

2529220

 

2529300

 

2530100

 

2530200

 

2530400

 

2530909

 

2601110

 

2601120

 

2601200

 

2602000

 

2603000

 

2604000

 

2605000

 

2606000

 

2607000

 

2608000

 

2609000

 

2610000

 

2611000

 

2612100

 

2612200

 

2613100

 

2613900

 

2614000

 

2615100

 

2615900

 

2616100

 

2616900

 

2617100

 

2617900

 

2618000

 

2619000

 

2620110

 

2620190

 

2620200

 

2620300

 

2620400

 

2620500

 

2620900

 

2621000

 

2701110

 

2701120

 

2701190

 

2701200

 

2702100

 

2702200

 

2703000

 

2709000

 

2710001

 

2710002

 

2711110

 

2711120

 

2711139

 

2711140

 

2711190

 

2711210

 

2711290

 

2712100

 

2712200

 

2712900

 

2713110

 

2713120

 

2713200

 

2713900

 

2714100

 

2714900

 

2715000

 

2716000

 

2801200

 

2801300

 

2802000

 

2804210

 

2804290

 

2804500

 

2804610

 

2804690

 

2804700

 

2804800

 

2804900

 

2805110

 

2805190

 

2805210

 

2805220

 

2805300

 

2805400

 

2809100

 

2809201

 

2810001

 

2812100

 

2812900

 

2813100

 

2813900

 

2814100

 

2814200

 

2815200

 

2815300

 

2816100

 

2816200

 

2816300

 

2817000

 

2818100

 

2818200

 

2818300

 

2819100

 

2819900

 

2820100

 

2820900

 

2821100

 

2821200

 

2822000

 

2823000

 

2825101

 

2825109

 

2825200

 

2825300

 

2825400

 

2825500

 

2825600

 

2825700

 

2825800

 

2825900

 

2826110

 

2826120

 

2826190

 

2826200

 

2826300

 

2826900

 

2827100

 

2827200

 

2827310

 

2827320

 

2827330

 

2827340

 

2827350

 

2827360

 

2827370

 

2827380

 

2827390

 

2827410

 

2827490

 

2827510

 

2827590

 

2827600

 

2828909

 

2829110

 

2829199

 

2829900

 

2830100

 

2830200

 

2830300

 

2830900

 

2831100

 

2831900

 

2832100

 

2832200

 

2832300

 

2833210

 

2833220

 

2833230

 

2833240

 

2833250

 

2833260

 

2833270

 

2833290

 

2833300

 

2833400

 

2834100

 

2834210

 

2834220

 

2834290

 

2835000

 

2835210

 

2835220

 

2835230

 

2835240

 

2835250

 

2835260

 

2835290

 

2835310

 

2835390

 

2836100

 

2836201

 

2836301

 

2836401

 

2836409

 

2836500

 

2836600

 

2836700

 

2836910

 

2836920

 

2836930

 

2836990

 

2837110

 

2837190

 

2837200

 

2838000

 

2839000

 

2839190

 

2839200

 

2839900

 

2840110

 

2840190

 

2840200

 

2840300

 

2841100

 

2841200

 

2841300

 

2841400

 

2841500

 

2841600

 

2841700

 

2841800

 

2841900

 

2842100

 

2842900

 

2843100

 

2843210

 

2843290

 

2843300

 

2843900

 

2844101

 

2844109

 

2844200

 

2844300

 

2844400

 

2844500

 

2845100

 

2845900

 

2846100

 

2846900

 

2847000

 

2848100

 

2848900

 

2849100

 

2849200

 

2849900

 

2850000

 

2851000

 

2901109

 

2901210

 

2901220

 

2901230

 

2901240

 

2901290

 

2901299

 

2902110

 

2902190

 

2902300

 

2902410

 

2902420

 

2902430

 

2902440

 

2902500

 

2902600

 

2902700

 

2902900

 

2902909

 

2903110

 

2903120

 

2903130

 

2903140

 

2903150

 

2903160

 

2903190

 

2903210

 

2903220

 

2903230

 

2903290

 

2903300

 

2903400

 

2903510

 

2903590

 

2903610

 

2903620

 

2903690

 

2904100

 

2904200

 

2904201

 

2904209

 

2904900

 

2905110

 

2905120

 

2905130

 

2905140

 

2905150

 

2905160

 

2905170

 

2905190

 

2905210

 

2905220

 

2905290

 

2905310

 

2905320

 

2905390

 

2905410

 

2905420

 

2905490

 

2905500

 

2906110

 

2906120

 

2906130

 

2906140

 

2906190

 

2906210

 

2906290

 

2907110

 

2907120

 

2907130

 

2907140

 

2907150

 

2907190

 

2907210

 

2907220

 

2907230

 

2907290

 

2907300

 

2908100

 

2908200

 

2908900

 

2909110

 

2909190

 

2909200

 

2909300

 

2909410

 

2909420

 

2909430

 

2909440

 

2909490

 

2909500

 

2909600

 

2910100

 

2910200

 

2910300

 

2910900

 

2911000

 

2912110

 

2912120

 

2912130

 

2912190

 

2912210

 

2912290

 

2912300

 

2912410

 

2912420

 

2912490

 

2912500

 

2913000

 

2914110

 

2914120

 

2914130

 

2914190

 

2914210

 

2914220

 

2914230

 

2914290

 

2914300

 

2914410

 

2914490

 

2914500

 

2914600

 

2914690

 

2914700

 

2915110

 

2915120

 

2915130

 

2915211

 

2915220

 

2915230

 

2915240

 

2915290

 

2915310

 

2915320

 

2915330

 

2915340

 

2915350

 

2915390

 

2915400

 

2915500

 

2915600

 

2915700

 

2915901

 

2915909

 

2916110

 

2916120

 

2916130

 

2916140

 

2916150

 

2916190

 

2916200

 

2916310

 

2916320

 

2916330

 

2916390

 

2917110

 

2917120

 

2917130

 

2917140

 

2917190

 

2917200

 

2917310

 

2917320

 

2917330

 

2917340

 

2917350

 

2917360

 

2917370

 

2917390

 

2918110

 

2918120

 

2918130

 

2918140

 

2918150

 

2918160

 

2918170

 

2918190

 

2918210

 

2918220

 

2918230

 

2918290

 

2918300

 

2918900

 

2919000

 

2920100

 

2920900

 

2921110

 

2921120

 

2921190

 

2921210

 

2921220

 

2921290

 

2921300

 

2921410

 

2921420

 

2921430

 

2921440

 

2921450

 

2921490

 

2921510

 

2921590

 

2922110

 

2922120

 

2922130

 

2922190

 

2922210

 

2922220

 

2922300

 

2922410

 

2922420

 

2922490

 

2922500

 

2923100

 

2923200

 

2923900

 

2924100

 

2924210

 

2924291

 

2924299

 

2925110

 

2925190

 

2925200

 

2926100

 

2926200

 

2926900

 

2927000

 

2928000

 

2929100

 

2929900

 

2930100

 

2930200

 

2930300

 

2930400

 

2930900

 

2931000

 

2932110

 

2932120

 

2932130

 

2932190

 

2932210

 

2932290

 

2932900

 

2933110

 

2933190

 

2933210

 

2933290

 

2933310

 

2933390

 

2933400

 

2933510

 

2933590

 

2933610

 

2933690

 

2933710

 

2933790

 

2933900

 

2934100

 

2934200

 

2934300

 

2934900

 

2935000

 

2936100

 

2936210

 

2936220

 

2936230

 

2936240

 

2936250

 

2936260

 

2936270

 

2936280

 

2936290

 

2936900

 

2937100

 

2937210

 

2937220

 

2937290

 

2937910

 

2937920

 

2937990

 

2938100

 

2938900

 

2939100

 

2939210

 

2939290

 

2939300

 

2939400

 

2939500

 

2939600

 

2939700

 

2939909

 

2940000

 

2941100

 

2941200

 

2941300

 

2941400

 

2941500

 

2941900

 

2942000

 

3001100

 

3001200

 

3001900

 

3002100

 

3002200

 

3002310

 

3002390

 

3002901

 

3002909

 

3003310

 

3003901

 

3004310

 

3004901

 

3006109

 

3006200

 

3006300

 

3006400

 

3006600

 

3101000

 

3102210

 

3104100

 

3104200

 

3104300

 

3104900

 

3105100

 

3105200

 

3105300

 

3105400

 

3105510

 

3105590

 

3105600

 

3105900

 

3201100

 

3201200

 

3201300

 

3201900

 

3202100

 

3202900

 

3203000

 

3205000

 

3211001

 

3212100

 

3214101

 

3401202

 

3402119

 

3402129

 

3402139

 

3402199

 

3403119

 

3403199

 

3403919

 

3403999

 

3404100

 

3404200

 

3404909

 

3407001

 

3507100

 

3507900

 

3701100

 

3701302

 

3701992

 

3702100

 

3702511

 

3702521

 

3702522

 

3702551

 

3702559

 

3702561

 

3702911

 

3702921

 

3702922

 

3702941

 

3702951

 

3703101

 

3703201

 

3703901

 

3801100

 

3801200

 

3801300

 

3801900

 

3802100

 

3802900

 

3803000

 

3804000

 

3805100

 

3805200

 

3805900

 

3806100

 

3806200

 

3806300

 

3806900

 

3807001

 

3807009

 

3809910

 

3809920

 

3809930

 

3809990

 

3810100

 

3810900

 

3811119

 

3811199

 

3811219

 

3811299

 

3811909

 

3812100

 

3812200

 

3812300

 

3813000

 

3814000

 

3815110

 

3815120

 

3815190

 

3815900

 

3816000

 

3817100

 

3817200

 

3818000

 

3819000

 

3820000

 

3821000

 

3822000

 

3822600

 

3901100

 

3901200

 

3901300

 

3901901

 

3901909

 

3902100

 

3902200

 

3902300

 

3902900

 

3903110

 

3903190

 

3903200

 

3903300

 

3903900

 

3904101

 

3904300

 

3904400

 

3904500

 

3904610

 

3904690

 

3904900

 

3905110

 

3905190

 

3905900

 

3906100

 

3906900

 

3907100

 

3907200

 

3907300

 

3907400

 

3907501

 

3907509

 

3907600

 

3907910

 

3907990

 

3908100

 

3908900

 

3909100

 

3909200

 

3909300

 

3909409

 

3909500

 

3910000

 

3911100

 

3911900

 

3912110

 

3912120

 

3912209

 

3912310

 

3912390

 

3912900

 

3913100

 

3913900

 

3914000

 

3915100

 

3915200

 

3915300

 

3915900

 

3917101

 

3920101

 

3921901

 

3923301

 

3923501

 

3926903

 

3926907

 

4001100

 

4001210

 

4001220

 

4001291

 

4001301

 

4002110

 

4002191

 

4002201

 

4002311

 

4002391

 

4002410

 

4002491

 

4002510

 

4002591

 

4002601

 

4002701

 

4002801

 

4002910

 

4002991

 

4003000

 

4004000

 

4014100

 

4016101

 

4016921

 

4016992

 

4016993

 

4017001

 

4104101

 

4104102

 

4104291

 

4105191

 

4106191

 

4110000

 

4205001

 

4206101

 

4401100

 

4401210

 

4401220

 

4401300

 

4402000

 

4403100

 

4403200

 

4403201

 

4403209

 

4403310

 

4403320

 

4403330

 

4403340

 

4403350

 

4403910

 

4403920

 

4403991

 

4403999

 

4404100

 

4404200

 

4406100

 

4406900

 

4407100

 

4407210

 

4407220

 

4407230

 

4407910

 

4407920

 

4407990

 

4408101

 

4408201

 

4408901

 

4413000

 

4417001

 

4421901

 

4421903

 

4501100

 

4501900

 

4503100

 

4701000

 

4702000

 

4703110

 

4703190

 

4703210

 

4703290

 

4704110

 

4704190

 

4704210

 

4704290

 

4705000

 

4706100

 

4706910

 

4706920

 

4706930

 

4707100

 

4707200

 

4707300

 

4707900

 

4801000

 

4802521

 

4802601

 

4810991

 

4811311

 

4811312

 

4811391

 

4812000

 

4819501

 

4823901

 

4823903

 

4823904

 

4901100

 

4901910

 

4901990

 

4902100

 

4902900

 

4903000

 

4904000

 

4905010

 

4905910

 

4905990

 

4906000

 

4907001

 

4907002

 

4907010

 

4907020

 

4911993

 

5004001

 

5104000

 

5105101

 

5105291

 

5303100

 

5303900

 

5304100

 

5304900

 

5305110

 

5305190

 

5305210

 

5305290

 

5305910

 

5404102

 

5405002

 

5407101

 

5501100

 

5501200

 

5501300

 

5501900

 

5502000

 

5503100

 

5503200

 

5503300

 

5503400

 

5503900

 

5504100

 

5504900

 

5505100

 

5505200

 

5506100

 

5506200

 

5506300

 

5506900

 

5507000

 

5602101

 

5602210

 

5602290

 

5602900

 

5902100

 

5902200

 

5902300

 

5902900

 

5903902

 

6812200

 

6812400

 

6812700

 

6812901

 

6815201

 

7001000

 

7002100

 

7002311

 

7002321

 

7011100

 

7011200

 

7011900

 

7017100

 

7017200

 

7017900

 

7019391

 

7102100

 

7102210

 

7102290

 

7102310

 

7104200

 

7105100

 

7105900

 

7106910

 

7106921

 

7108120

 

7108131

 

7108200

 

7110111

 

7110191

 

7110211

 

7110291

 

7110311

 

7110391

 

7110411

 

7110491

 

7112100

 

7112200

 

7112900

 

7118100

 

7118101

 

7118109

 

7118900

 

7118901

 

7118902

 

7118909

 

7201400

 

7202410

 

7202490

 

7202500

 

7202600

 

7202700

 

7202800

 

7202910

 

7202920

 

7202930

 

7202999

 

7203100

 

7203900

 

7204100

 

7204210

 

7204290

 

7204300

 

7204410

 

7204490

 

7205210

 

7205290

 

7206901

 

7210111

 

7210121

 

7210901

 

7212101

 

7218100

 

7218900

 

7219110

 

7219120

 

7219130

 

7219140

 

7219210

 

7219220

 

7219230

 

7219240

 

7219310

 

7219320

 

7219330

 

7219340

 

7219350

 

7219900

 

7220110

 

7220120

 

7220200

 

7220900

 

7223000

 

7225100

 

7226100

 

7226920

 

7302300

 

7302400

 

7317002

 

7401100

 

7401200

 

7402000

 

7403110

 

7403120

 

7403130

 

7403190

 

7403210

 

7403220

 

7403230

 

7403290

 

7404000

 

7405100

 

7405900

 

7406100

 

7406200

 

7407101

 

7407221

 

7407291

 

7410211

 

7410221

 

7501100

 

7501200

 

7502100

 

7502200

 

7503000

 

7508001

 

7606111

 

7606121

 

7606911

 

7606921

 

7607111

 

7607191

 

7607201

 

7801100

 

7801910

 

7801990

 

7802000

 

7901110

 

7901120

 

7901200

 

7902000

 

8001100

 

8001200

 

8002000

 

8101100

 

8101910

 

8101920

 

8101931

 

8101939

 

8101990

 

8102100

 

8102910

 

8102920

 

8102930

 

8102990

 

8103100

 

8103900

 

8104110

 

8104190

 

8104200

 

8104300

 

8104900

 

8105101

 

8105109

 

8105900

 

8106001

 

8106009

 

8107101

 

8107102

 

8107900

 

8108101

 

8108102

 

8108900

 

8109101

 

8109102

 

8109900

 

8110001

 

8110009

 

8111001

 

8111009

 

8112111

 

8112112

 

8112190

 

8112201

 

8112209

 

8112301

 

8112309

 

8112401

 

8112409

 

8112911

 

8112919

 

8112990

 

8113001

 

8113009

 

8201100

 

8201200

 

8201300

 

8201400

 

8201500

 

8201600

 

8201900

 

8202100

 

8202200

 

8202310

 

8202320

 

8202400

 

8202910

 

8202990

 

8203100

 

8203200

 

8203300

 

8203400

 

8204110

 

8204120

 

8204200

 

8205600

 

8206000

 

8207110

 

8207120

 

8207200

 

8207300

 

8207400

 

8207500

 

8207600

 

8207700

 

8207800

 

8207900

 

8208100

 

8208200

 

8208300

 

8208400

 

8208900

 

8209000

 

8303000

 

8308902

 

8401100

 

8401200

 

8401300

 

8401400

 

8402111

 

8402119

 

8402129

 

8402192

 

8402199

 

8402202

 

8402209

 

8402902

 

8402909

 

8403100

 

8403900

 

8404101

 

8404109

 

8404202

 

8404209

 

8404901

 

8404909

 

8405900

 

8406110

 

8406190

 

8406900

 

8407100

 

8407290

 

8407310

 

8407320

 

8407331

 

8407332

 

8407333

 

8407341

 

8407342

 

8407343

 

8408109

 

8408209

 

8408909

 

8409100

 

8410110

 

8410120

 

8410130

 

8410900

 

8411110

 

8411120

 

8411210

 

8411220

 

8411810

 

8411820

 

8411910

 

8411990

 

8412100

 

8412210

 

8412290

 

8412310

 

8412390

 

8412801

 

8412809

 

8412901

 

8412909

 

8413200

 

8413400

 

8413500

 

8413600

 

8413709

 

8413812

 

8413819

 

8413820

 

8413919

 

8413920

 

8414100

 

8414200

 

8414309

 

8414400

 

8414599

 

8414809

 

8416100

 

8416200

 

8416300

 

8416900

 

8417100

 

8417200

 

8417800

 

8417901

 

8417909

 

8418501

 

8418611

 

8418691

 

8419200

 

8419310

 

8419320

 

8419390

 

8419400

 

8419500

 

8419600

 

8419810

 

8419890

 

8420101

 

8420109

 

8420911

 

8420919

 

8420991

 

8420999

 

8421110

 

8421129

 

8421190

 

8421219

 

8421220

 

8421290

 

8421390

 

8422190

 

8422200

 

8422300

 

8422400

 

8422909

 

8423101

 

8423891

 

8423902

 

8424200

 

8424300

 

8424812

 

8424819

 

8424891

 

8425110

 

8425190

 

8425200

 

8425310

 

8425390

 

8425410

 

8425420

 

8425490

 

8426110

 

8426120

 

8426190

 

8426200

 

8426300

 

8426410

 

8426490

 

8426910

 

8426990

 

8427100

 

8427200

 

8428109

 

8428200

 

8428310

 

8428320

 

8428330

 

8428390

 

8428400

 

8428500

 

8428600

 

8428900

 

8429110

 

8429190

 

8429200

 

8429300

 

8429400

 

8429510

 

8429520

 

8429590

 

8430100

 

8430310

 

8430390

 

8430410

 

8430490

 

8430500

 

8430610

 

8430620

 

8430690

 

8431100

 

8431209

 

8431319

 

8431390

 

8431410

 

8431420

 

8431430

 

8431490

 

8432101

 

8432109

 

8432211

 

8432219

 

8432291

 

8432299

 

8432301

 

8432309

 

8432401

 

8432409

 

8432801

 

8432809

 

8432900

 

8433110

 

8433190

 

8433200

 

8433300

 

8433400

 

8433510

 

8433520

 

8433530

 

8433590

 

8433600

 

8433900

 

8434100

 

8434200

 

8434900

 

8435100

 

8435900

 

8436100

 

8436210

 

8436290

 

8436800

 

8436910

 

8436990

 

8437100

 

8437800

 

8437900

 

8438100

 

8438200

 

8438300

 

8438400

 

8438500

 

8438600

 

8438800

 

8438900

 

8439100

 

8439200

 

8439300

 

8439910

 

8439990

 

8440100

 

8440900

 

8441100

 

8441200

 

8441300

 

8441400

 

8441800

 

8441900

 

8442100

 

8442200

 

8442300

 

8442400

 

8442501

 

8442509

 

8443110

 

8443120

 

8443190

 

8443210

 

8443290

 

8443300

 

8443400

 

8443500

 

8443600

 

8443900

 

8444000

 

8445110

 

8445120

 

8445130

 

8445190

 

8445200

 

8445300

 

8445400

 

8445900

 

8446100

 

8446210

 

8446290

 

8446300

 

8447110

 

8447120

 

8447200

 

8448110

 

8448190

 

8448200

 

8448320

 

8448330

 

8448390

 

8448420

 

8448490

 

8448510

 

8448590

 

8449000

 

8451100

 

8451299

 

8451401

 

8451409

 

8451500

 

8451800

 

8451901

 

8451903

 

8451909

 

8452210

 

8452290

 

8452300

 

8452909

 

8453100

 

8453200

 

8453800

 

8453900

 

8454100

 

8454200

 

8454300

 

8454900

 

8455100

 

8455210

 

8455220

 

8455300

 

8455900

 

8456101

 

8456109

 

8456201

 

8456209

 

8456301

 

8456309

 

8456901

 

8456909

 

8457100

 

8457200

 

8457300

 

8458110

 

8458190

 

8458910

 

8458990

 

8459100

 

8459210

 

8459290

 

8459310

 

8459390

 

8459400

 

8459510

 

8459590

 

8459610

 

8459690

 

8459700

 

8460110

 

8460190

 

8460210

 

8460290

 

8460310

 

8460390

 

8460400

 

8460900

 

8461100

 

8461200

 

8461300

 

8461400

 

8461500

 

8461900

 

8462100

 

8462210

 

8462290

 

8462310

 

8462390

 

8462410

 

8462490

 

8462910

 

8462990

 

8463100

 

8463200

 

8463300

 

8463900

 

8464100

 

8464200

 

8464900

 

8465100

 

8465911

 

8465912

 

8465919

 

8465920

 

8465930

 

8465940

 

8465950

 

8465960

 

8465990

 

8466100

 

8466200

 

8466300

 

8466910

 

8466920

 

8466931

 

8466939

 

8466940

 

8467110

 

8467190

 

8467810

 

8467890

 

8467910

 

8467920

 

8467990

 

8468100

 

8468200

 

8468800

 

8468901

 

8468902

 

8468909

 

8471100

 

8471200

 

8471910

 

8471920

 

8471930

 

8471990

 

8473300

 

8474100

 

8474200

 

8474310

 

8474320

 

8474390

 

8474809

 

8474900

 

8475100

 

8475200

 

8475900

 

8476110

 

8476190

 

8476900

 

8477100

 

8477200

 

8477300

 

8477400

 

8477510

 

8477590

 

8477800

 

8477900

 

8478100

 

8478900

 

8479100

 

8479200

 

8479309

 

8479400

 

8479810

 

8479820

 

8479892

 

8479899

 

8479900

 

8480100

 

8480200

 

8480410

 

8480490

 

8480500

 

8480600

 

8480710

 

8480790

 

8481100

 

8481200

 

8481300

 

8481400

 

8481809

 

8481900

 

8482100

 

8482200

 

8482300

 

8482400

 

8482500

 

8482800

 

8482910

 

8482990

 

8501100

 

8501200

 

8501310

 

8501320

 

8501330

 

8501340

 

8501409

 

8501519

 

8501529

 

8501530

 

8501610

 

8501620

 

8501630

 

8501640

 

8502139

 

8502200

 

8502300

 

8502400

 

8503001

 

8503002

 

8504219

 

8504221

 

8504222

 

8504223

 

8504231

 

8504232

 

8504233

 

8504321

 

8504322

 

8504323

 

8504331

 

8504332

 

8504333

 

8504341

 

8504342

 

8504343

 

8504409

 

8504500

 

8504900

 

8505110

 

8505190

 

8505200

 

8505300

 

8505900

 

8508100

 

8508200

 

8508800

 

8508900

 

8513101

 

8513901

 

8514100

 

8514200

 

8514300

 

8514400

 

8514900

 

8515110

 

8515191

 

8515199

 

8515210

 

8515291

 

8515299

 

8515310

 

8515391

 

8515800

 

8515900

 

8516904

 

8517100

 

8517200

 

8517301

 

8517309

 

8517401

 

8517402

 

8517409

 

8517810

 

8517820

 

8517901

 

8517902

 

8517909

 

8519991

 

8520901

 

8522901

 

8523111

 

8523121

 

8523131

 

8523201

 

8525101

 

8525200

 

8526100

 

8526910

 

8526921

 

8528102

 

8528202

 

8529901

 

8530100

 

8530800

 

8530900

 

8531109

 

8531200

 

8531809

 

8531909

 

8532100

 

8532210

 

8532220

 

8532230

 

8532240

 

8532250

 

8532290

 

8532300

 

8532900

 

8533100

 

8533210

 

8533290

 

8533310

 

8533390

 

8533400

 

8533900

 

8535109

 

8535211

 

8535212

 

8535290

 

8535301

 

8535302

 

8535400

 

8536109

 

8536201

 

8536300

 

8536501

 

8536502

 

8539291

 

8539313

 

8539902

 

8540110

 

8540120

 

8540200

 

8540300

 

8540410

 

8540420

 

8540490

 

8540810

 

8540890

 

8540910

 

8540990

 

8541100

 

8541210

 

8541290

 

8541300

 

8541400

 

8541500

 

8541600

 

8541900

 

8542110

 

8542190

 

8542200

 

8542800

 

8542900

 

8543100

 

8543200

 

8543300

 

8543801

 

8543809

 

8543900

 

8544201

 

8544700

 

8545110

 

8545190

 

8545200

 

8545900

 

8546101

 

8546201

 

8547101

 

8601100

 

8601200

 

8602100

 

8602900

 

8603100

 

8603900

 

8604000

 

8607110

 

8607120

 

8607190

 

8607210

 

8607290

 

8607300

 

8607910

 

8607990

 

8608000

 

8701100

 

8701300

 

8701901

 

8701909

 

8704101

 

8704212

 

8704213

 

8704221

 

8704222

 

8704231

 

8704232

 

8704312

 

8704313

 

8704321

 

8704322

 

8704902

 

8704903

 

8708291

 

8708401

 

8708501

 

8708601

 

8708701

 

8708801

 

8708911

 

8708921

 

8708931

 

8708941

 

8708991

 

8709110

 

8709190

 

8709900

 

8713100

 

8713900

 

8714200

 

8801100

 

8801900

 

8802110

 

8802120

 

8802200

 

8802300

 

8802400

 

8802500

 

8803100

 

8803200

 

8803300

 

8803900

 

8804000

 

8805100

 

8805200

 

8901101

 

8901102

 

8901103

 

8901201

 

8901301

 

8901901

 

8901902

 

8902001

 

8902003

 

8902300

 

8904000

 

8905100

 

8905200

 

8905900

 

8907100

 

8907900

 

8908000

 

9001100

 

9005801

 

9005901

 

9006100

 

9007190

 

9007291

 

9007919

 

9007921

 

9010101

 

9010109

 

9010201

 

9010209

 

9010300

 

9010900

 

9011100

 

9011200

 

9011800

 

9011900

 

9012100

 

9012900

 

9013100

 

9013200

 

9013800

 

9013900

 

9014100

 

9014200

 

9014800

 

9014900

 

9015100

 

9015200

 

9015300

 

9015400

 

9015800

 

9015900

 

9016000

 

9017100

 

9017201

 

9017209

 

9017300

 

9017800

 

9017900

 

9018110

 

9018190

 

9018200

 

9018312

 

9018319

 

9018320

 

9018390

 

9018410

 

9018490

 

9018500

 

9018900

 

9019100

 

9019200

 

9020000

 

9021110

 

9021190

 

9021210

 

9021290

 

9021300

 

9021400

 

9021900

 

9022110

 

9022190

 

9022210

 

9022290

 

9022300

 

9022900

 

9023000

 

9024100

 

9024800

 

9024900

 

9025110

 

9025190

 

9025200

 

9025800

 

9025900

 

9026100

 

9026200

 

9026800

 

9026900

 

9027100

 

9027200

 

9027300

 

9027400

 

9027500

 

9027800

 

9027900

 

9028100

 

9028309

 

9028900

 

9029100

 

9029200

 

9029900

 

9030100

 

9030200

 

9030310

 

9030390

 

9030400

 

9030810

 

9030890

 

9030900

 

9031100

 

9031200

 

9031300

 

9031400

 

9031800

 

9031900

 

9032100

 

9032200

 

9032810

 

9032890

 

9032900

 

9033000

 

9106100

 

9106200

 

9106900

 

9107000

 

9108110

 

9108120

 

9108190

 

9108200

 

9108910

 

9108990

 

9110110

 

9110120

 

9110190

 

9110900

 

9114100

 

9114200

 

9114300

 

9114400

 

9114900

 

9405101

 

9405501

 

9501000

 

9502091

 

9502109

 

9502910

 

9502990

 

9503100

 

9503200

 

9503300

 

9503410

 

9503490

 

9503500

 

9503600

 

9503700

 

9503800

 

9503900

 

9504100

 

9506110

 

9506120

 

9506190

 

9506210

 

9506290

 

9506310

 

9506320

 

9506390

 

9506510

 

9506590

 

9506610

 

9506620

 

9506690

 

9506700

 

9506910

 

9506990

 

9507100

 

9507200

 

9507300

 

9507900

 

9508000

 

9603500

 

9607200

 

9608601

 

9618000

 

9705000

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, към които при внос в Египет се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член член 9, параграф 2

 

2501009

 

2505101

 

2505901

 

2510100

 

2510200

 

2517419

 

2517499

 

2520100

 

2520209

 

2520900

 

2523291

 

2526100

 

2526209

 

2530300

 

2705000

 

2707100

 

2707200

 

2707500

 

2707600

 

2707910

 

2707990

 

2708100

 

2708200

 

2710003

 

2710009

 

2711131

 

2803000

 

2804100

 

2804300

 

2804400

 

2806100

 

2806200

 

2809209

 

2810009

 

2811110

 

2811190

 

2811210

 

2811220

 

2811230

 

2811290

 

2815110

 

2815120

 

2824100

 

2824200

 

2824901

 

2824909

 

2828101

 

2828102

 

2828901

 

2829191

 

2833110

 

2833190

 

2836209

 

2836309

 

2901101

 

2901291

 

2902200

 

2902901

 

2912600

 

3005101

 

3005109

 

3005901

 

3005909

 

3006101

 

3006500

 

3204110

 

3204121

 

3204129

 

3204130

 

3204141

 

3204149

 

3204150

 

3204160

 

3204170

 

3204191

 

3204199

 

3204200

 

3204900

 

3206100

 

3206200

 

3206300

 

3206410

 

3206420

 

3206430

 

3206490

 

3206500

 

3207201

 

3207209

 

3207300

 

3207400

 

3208101

 

3208201

 

3208901

 

3209101

 

3209901

 

3210001

 

3210003

 

3210004

 

3211009

 

3212901

 

3212902

 

3213100

 

3213900

 

3214109

 

3215110

 

3215191

 

3215199

 

3215900

 

3401111

 

3401201

 

3402111

 

3402121

 

3402131

 

3402191

 

3402901

 

3402909

 

3403111

 

3403191

 

3403911

 

3403991

 

3404901

 

3407009

 

3506100

 

3506910

 

3506990

 

3601000

 

3602000

 

3603000

 

3604901

 

3604909

 

3606100

 

3606900

 

3701200

 

3701301

 

3701309

 

3701910

 

3701991

 

3701999

 

3702200

 

3702310

 

3702320

 

3702390

 

3702410

 

3702420

 

3702430

 

3702440

 

3702519

 

3702529

 

3702530

 

3702540

 

3702559

 

3702569

 

3702919

 

3702929

 

3702930

 

3702949

 

3702959

 

3703109

 

3703209

 

3703909

 

3704000

 

3705100

 

3705200

 

3705900

 

3706101

 

3706901

 

3707100

 

3707900

 

3801111

 

3808101

 

3808109

 

3808201

 

3808209

 

3808301

 

3808309

 

3808401

 

3808409

 

3808901

 

3808909

 

3811110

 

3811191

 

3811211

 

3811291

 

3811901

 

3904109

 

3904210

 

3904220

 

3909401

 

3916100

 

3916200

 

3916900

 

3917211

 

3917221

 

3917231

 

3917291

 

3917311

 

3917321

 

3917391

 

3919900

 

3919901

 

3919909

 

3920109

 

3920200

 

3920300

 

3920410

 

3920420

 

3920510

 

3920590

 

3920610

 

3920620

 

3920630

 

3920690

 

3920710

 

3920720

 

3920730

 

3920790

 

3920910

 

3920920

 

3920930

 

3920940

 

3920990

 

3921110

 

3921120

 

3921130

 

3921140

 

3921190

 

3921909

 

3923101

 

3923211

 

3923302

 

3926101

 

3926102

 

3926201

 

3926901

 

3926902

 

3926904

 

3926905

 

3926906

 

3926908

 

4001292

 

4001302

 

4002199

 

4002209

 

4002319

 

4002399

 

4002499

 

4002599

 

4002609

 

4002709

 

4002809

 

4002999

 

4005100

 

4005200

 

4005910

 

4005990

 

4006100

 

4006900

 

4007000

 

4008110

 

4008190

 

4008210

 

4008290

 

4009100

 

4009200

 

4009300

 

4009400

 

4009500

 

4010100

 

4010919

 

4010999

 

4011100

 

4011200

 

4011300

 

4011400

 

4011500

 

4011910

 

4011990

 

4012100

 

4012200

 

4012900

 

4013100

 

4013200

 

4013900

 

4014900

 

4016109

 

4016910

 

4016929

 

4016930

 

4016940

 

4016950

 

4016994

 

4016999

 

4017002

 

4017009

 

4103200

 

4104109

 

4104210

 

4104220

 

4104299

 

4104310

 

4104390

 

4105110

 

4105120

 

4105199

 

4105200

 

4106110

 

4106120

 

4106199

 

4106200

 

4107101

 

4107211

 

4107291

 

4107901

 

4111000

 

4203101

 

4203210

 

4203291

 

4203301

 

4203401

 

4204000

 

4206109

 

4206900

 

4405000

 

4408109

 

4408209

 

4408909

 

4409109

 

4409209

 

4411110

 

4411210

 

4411310

 

4411910

 

4502000

 

4503900

 

4504100

 

4504900

 

4802101

 

4802109

 

4802200

 

4802300

 

4802400

 

4802511

 

4802519

 

4802521

 

4802529

 

4802531

 

4802539

 

4802601

 

4802609

 

4803001

 

4804110

 

4804190

 

4804210

 

4804290

 

4804310

 

4804390

 

4804410

 

4804420

 

4804490

 

4804510

 

4804520

 

4804590

 

4805100

 

4805210

 

4805220

 

4805230

 

4805290

 

4805300

 

4805400

 

4805500

 

4805600

 

4805700

 

4805800

 

4806100

 

4806200

 

4806300

 

4806400

 

4807100

 

4807910

 

4807990

 

4808100

 

4808200

 

4808300

 

4808900

 

4809100

 

4809200

 

4809300

 

4809900

 

4810110

 

4810120

 

4810210

 

4810290

 

4810310

 

4810320

 

4810390

 

4810910

 

4810999

 

4811100

 

4811210

 

4811290

 

4811319

 

4811399

 

4811400

 

4811901

 

4811909

 

4813100

 

4813200

 

4813901

 

4813909

 

4816100

 

4816200

 

4816300

 

4816900

 

4823300

 

4823400

 

4823701

 

4823902

 

4907003

 

4907004

 

4908100

 

4908900

 

4910001

 

4911101

 

4911991

 

4911992

 

5004009

 

5005000

 

5006001

 

5006009

 

5105109

 

5105210

 

5105299

 

5105300

 

5105400

 

5106100

 

5106200

 

5107100

 

5107200

 

5108100

 

5108200

 

5110009

 

5113001

 

5204110

 

5204190

 

5204200

 

5205110

 

5205120

 

5205130

 

5205140

 

5205150

 

5205210

 

5205220

 

5205230

 

5205240

 

5205250

 

5205310

 

5205320

 

5205330

 

5205340

 

5205350

 

5205410

 

5205420

 

5205430

 

5205440

 

5205450

 

5206110

 

5206120

 

5206130

 

5206150

 

5206210

 

5206220

 

5206230

 

5206240

 

5206250

 

5206310

 

5206320

 

5206330

 

5206340

 

5206350

 

5206410

 

5206420

 

5206430

 

5206440

 

5206450

 

5207100

 

5207900

 

5305990

 

5306100

 

5306209

 

5307100

 

5307200

 

5308100

 

5308200

 

5308300

 

5308901

 

5308909

 

5309101

 

5310901

 

5311009

 

5401109

 

5401209

 

5402100

 

5402200

 

5402310

 

5402320

 

5402330

 

5402390

 

5402411

 

5402412

 

5402420

 

5402430

 

5402491

 

5402492

 

5402510

 

5402520

 

5402590

 

5402610

 

5402620

 

5402690

 

5403100

 

5403200

 

5403311

 

5403312

 

5403320

 

5403331

 

5403332

 

5403391

 

5403392

 

5403410

 

5403420

 

5403490

 

5404101

 

5404109

 

5404900

 

5405001

 

5405009

 

5407102

 

5508109

 

5508209

 

5509110

 

5509120

 

5509210

 

5509220

 

5509310

 

5509320

 

5509410

 

5509420

 

5509510

 

5509520

 

5509530

 

5509590

 

5509610

 

5509620

 

5509690

 

5509910

 

5509920

 

5509990

 

5510110

 

5510120

 

5510200

 

5510300

 

5510900

 

5601100

 

5601210

 

5601220

 

5601290

 

5601300

 

5602109

 

5603000

 

5604100

 

5604200

 

5604900

 

5605000

 

5806101

 

5806103

 

5806401

 

5806403

 

5807100

 

5807200

 

5807900

 

5901901

 

5903101

 

5903201

 

5903901

 

5907001

 

5910000

 

5911100

 

5911200

 

5911310

 

5911320

 

5911400

 

5911900

 

6115911

 

6115921

 

6115931

 

6115991

 

6307200

 

6307901

 

6307902

 

6310101

 

6310109

 

6310900

 

6310909

 

6406101

 

6801000

 

6802101

 

6802102

 

6803000

 

6804100

 

6804211

 

6804219

 

6804221

 

6804229

 

6804231

 

6804239

 

6804300

 

6805300

 

6806100

 

6806200

 

6806900

 

6807100

 

6807900

 

6808000

 

6809901

 

6811100

 

6811200

 

6812100

 

6812300

 

6812500

 

6812600

 

6812909

 

6814100

 

6814900

 

6815100

 

6815209

 

6815910

 

6815990

 

6901000

 

6902100

 

6902200

 

6902901

 

6902902

 

6902909

 

6903100

 

6903200

 

6903900

 

6909110

 

6909190

 

6909191

 

6909900

 

7002200

 

7002319

 

7002399

 

7003191

 

7003192

 

7003200

 

7004901

 

7004902

 

7005101

 

7005102

 

7005291

 

7005292

 

7005300

 

7006001

 

7010100

 

7010902

 

7010903

 

7010904

 

7012000

 

7014001

 

7015100

 

7015901

 

7015909

 

7016909

 

7019100

 

7019200

 

7019310

 

7019320

 

7019399

 

7019900

 

7020001

 

7020009

 

7101100

 

7101210

 

7102200

 

7102390

 

7103100

 

7103910

 

7103990

 

7104100

 

7104900

 

7106100

 

7106922

 

7106929

 

7107001

 

7107009

 

7107220

 

7108110

 

7108132

 

7108139

 

7109001

 

7109009

 

7109240

 

7110112

 

7110192

 

7110199

 

7110212

 

7110292

 

7110299

 

7110312

 

7110392

 

7110399

 

7110492

 

7110499

 

7111001

 

7111002

 

7111100

 

7115100

 

7115901

 

7116101

 

7116201

 

7202110

 

7202190

 

7202210

 

7202290

 

7202300

 

7206909

 

7208110

 

7209140

 

7209210

 

7209340

 

7209440

 

7210119

 

7210129

 

7210902

 

7212109

 

7304100

 

7304200

 

7304319

 

7304399

 

7304419

 

7304499

 

7304519

 

7304599

 

7304909

 

7307210

 

7307220

 

7307230

 

7307290

 

7307910

 

7307920

 

7307930

 

7307990

 

7310292

 

7316000

 

7407109

 

7407219

 

7407229

 

7407299

 

7408110

 

7408190

 

7408210

 

7408220

 

7408290

 

7409110

 

7409190

 

7409210

 

7409290

 

7409310

 

7409390

 

7409400

 

7409900

 

7410110

 

7410120

 

7410219

 

7410229

 

7411100

 

7411210

 

7411220

 

7411290

 

7412100

 

7412200

 

7413000

 

7414100

 

7414900

 

7415100

 

7415210

 

7415290

 

7415310

 

7415320

 

7415390

 

7416000

 

7419992

 

7504000

 

7505110

 

7505120

 

7505210

 

7505220

 

7506100

 

7506200

 

7507110

 

7507120

 

7507200

 

7601100

 

7601200

 

7602000

 

7603100

 

7603200

 

7604109

 

7604290

 

7605110

 

7605190

 

7605210

 

7605290

 

7606119

 

7606129

 

7606919

 

7606929

 

7607119

 

7607199

 

7607209

 

7612909

 

7616902

 

7803000

 

7804110

 

7804190

 

7804200

 

7805000

 

7806000

 

7903100

 

7903900

 

7904000

 

7905000

 

7906000

 

7907100

 

7907900

 

8003000

 

8004000

 

8005100

 

8005200

 

8006000

 

8205100

 

8205200

 

8205300

 

8205400

 

8205510

 

8205590

 

8205700

 

8205800

 

8205900

 

8211940

 

8212101

 

8212109

 

8212201

 

8212202

 

8212203

 

8212900

 

8213000

 

8214100

 

8214901

 

8214902

 

8214903

 

8214909

 

8301100

 

8301200

 

8301300

 

8301409

 

8301500

 

8301600

 

8301700

 

8302100

 

8302200

 

8302300

 

8302410

 

8302420

 

8302490

 

8302500

 

8302600

 

8305100

 

8305200

 

8305900

 

8306100

 

8307100

 

8307900

 

8308100

 

8308200

 

8308909

 

8309901

 

8311109

 

8311209

 

8311309

 

8311909

 

8407339

 

8407349

 

8407900

 

8408102

 

8408103

 

8408202

 

8408203

 

8408902

 

8408903

 

8409919

 

8409999

 

8413110

 

8413190

 

8413300

 

8413830

 

8413911

 

8413913

 

8414301

 

8415901

 

8418502

 

8418619

 

8418691

 

8418699

 

8418991

 

8418999

 

8421211

 

8421230

 

8421310

 

8421910

 

8421990

 

8423109

 

8423200

 

8423300

 

8423810

 

8423820

 

8423899

 

8423901

 

8423902

 

8424100

 

8428101

 

8431201

 

8431312

 

8448310

 

8448410

 

8451300

 

8452100

 

8452901

 

8469100

 

8469210

 

8469290

 

8469310

 

8469390

 

8470100

 

8470210

 

8470290

 

8470300

 

8470400

 

8470500

 

8470900

 

8472100

 

8472200

 

8472300

 

8472900

 

8473100

 

8473210

 

8473290

 

8473400

 

8474801

 

8479301

 

8481802

 

8483100

 

8483400

 

8483500

 

8483600

 

8483900

 

8484100

 

8484900

 

8485100

 

8485900

 

8501401

 

8501511

 

8501521

 

8503002

 

8504109

 

8506119

 

8506121

 

8506129

 

8506139

 

8506199

 

8506200

 

8506909

 

8507101

 

8507201

 

8507300

 

8507801

 

8507901

 

8507909

 

8510901

 

8510902

 

8511100

 

8511200

 

8511300

 

8511400

 

8511500

 

8511800

 

8511900

 

8511909

 

8512100

 

8512200

 

8512300

 

8512400

 

8512900

 

8513109

 

8513909

 

8516291

 

8516400

 

8516901

 

8516902

 

8524211

 

8524221

 

8524231

 

8524901

 

8529101

 

8531101

 

8531801

 

8531901

 

8534000

 

8535101

 

8535211

 

8535301

 

8535900

 

8536101

 

8536209

 

8536410

 

8536490

 

8536509

 

8536619

 

8536900

 

8537101

 

8537109

 

8537209

 

8539100

 

8539210

 

8539229

 

8539299

 

8539312

 

8539319

 

8539390

 

8539400

 

8539901

 

8539909

 

8544110

 

8544190

 

8544300

 

8544419

 

8544499

 

8544519

 

8544599

 

8544609

 

8546102

 

8546209

 

8546900

 

8547109

 

8547200

 

8547900

 

8548000

 

8605000

 

8606100

 

8606200

 

8606300

 

8606910

 

8606920

 

8606990

 

8609000

 

8703101

 

8705100

 

8705200

 

8705300

 

8705400

 

8705900

 

8708100

 

8708210

 

8708299

 

8708310

 

8708390

 

8708409

 

8708509

 

8708609

 

8708709

 

8708809

 

8708919

 

8708929

 

8708939

 

8708949

 

8708999

 

8711109

 

8711209

 

8711309

 

8711409

 

8711509

 

8711909

 

8712009

 

8714110

 

8714190

 

8714910

 

8714920

 

8714930

 

8714940

 

8714950

 

8714960

 

8714999

 

8715000

 

8716900

 

8901104

 

8901109

 

8901209

 

8901309

 

8901903

 

8901909

 

8902002

 

8902009

 

8903102

 

8903912

 

8903922

 

8903992

 

8906009

 

9001200

 

9001300

 

9001401

 

9001409

 

9001501

 

9001509

 

9001900

 

9002110

 

9002190

 

9002200

 

9002909

 

9006200

 

9006309

 

9006409

 

9006519

 

9006529

 

9006539

 

9006599

 

9006610

 

9006620

 

9006690

 

9006910

 

9006990

 

9007110

 

9007210

 

9007299

 

9007911

 

9007929

 

9008100

 

9008200

 

9008300

 

9008400

 

9008900

 

9009110

 

9009120

 

9009210

 

9009220

 

9009300

 

9009900

 

9028201

 

9028209

 

9028301

 

9101119

 

9101129

 

9101199

 

9101219

 

9101299

 

9101999

 

9102110

 

9102120

 

9102190

 

9102210

 

9102290

 

9102910

 

9102990

 

9103100

 

9103900

 

9104000

 

9105110

 

9105190

 

9105210

 

9105290

 

9105910

 

9105990

 

9109110

 

9109190

 

9109900

 

9111109

 

9111200

 

9111800

 

9111909

 

9112100

 

9112800

 

9112900

 

9201100

 

9201200

 

9201900

 

9202100

 

9202900

 

9203000

 

9204100

 

9204200

 

9205100

 

9205900

 

9206000

 

9207100

 

9207900

 

9209100

 

9209200

 

9209300

 

9209910

 

9209920

 

9209930

 

9209940

 

9209990

 

9302000

 

9303100

 

9303200

 

9303300

 

9303900

 

9304000

 

9305100

 

9305210

 

9305290

 

9305901

 

9305909

 

9307000

 

9401901

 

9402100

 

9402900

 

9405102

 

9504200

 

9504909

 

9506400

 

9603210

 

9603291

 

9603301

 

9603400

 

9603902

 

9604000

 

9606100

 

9608109

 

9608200

 

9608310

 

9608399

 

9608409

 

9608609

 

9608919

 

9608999

 

9609109

 

9609200

 

9609900

 

9610000

 

9611000

 

9613801

 

9613901

 

9617000

 

9706000

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, към които при внос в Египет се прилагат графиците за тарифно намаление, посочени в член 9, параграф 3

 

2515110

 

2515120

 

2515200

 

2516110

 

2516120

 

2516210

 

2516220

 

2516900

 

2523100

 

2523210

 

2523292

 

2523300

 

2523900

 

2704000

 

2706000

 

2707300

 

2707400

 

2801100

 

2807000

 

2808000

 

2915219

 

2939901

 

2939902

 

3003100

 

3003200

 

3003390

 

3003400

 

3003909

 

3004100

 

3004200

 

3004320

 

3004390

 

3004400

 

3004500

 

3004909

 

3102100

 

3102290

 

3102300

 

3102400

 

3102500

 

3102600

 

3102700

 

3102800

 

3102900

 

3103100

 

3103200

 

3103900

 

3207100

 

3208109

 

3208209

 

3208909

 

3209102

 

3209902

 

3210002

 

3212909

 

3214900

 

3302109

 

3302901

 

3302909

 

3303001

 

3303009

 

3304101

 

3304109

 

3304201

 

3304209

 

3304301

 

3304309

 

3304911

 

3304919

 

3304991

 

3304999

 

3305101

 

3305109

 

3305201

 

3305209

 

3305301

 

3305309

 

3305901

 

3305909

 

3306101

 

3306109

 

3306901

 

3306909

 

3307101

 

3307109

 

3307201

 

3307209

 

3307301

 

3307309

 

3307411

 

3307419

 

3307491

 

3307499

 

3307901

 

3307909

 

3401119

 

3401190

 

3401209

 

3402200

 

3405100

 

3405200

 

3405300

 

3405400

 

3405900

 

3406000

 

3604100

 

3605000

 

3706109

 

3706902

 

3912201

 

3917109

 

3917219

 

3917229

 

3917239

 

3917299

 

3917319

 

3917329

 

3917330

 

3917399

 

3917400

 

3918100

 

3918900

 

3919100

 

3921902

 

3921903

 

3922100

 

3922200

 

3922900

 

3923109

 

3923219

 

3923290

 

3923309

 

3923400

 

3923509

 

3923900

 

3924100

 

3924900

 

3925100

 

3925200

 

3925300

 

3925900

 

3926109

 

3926209

 

3926300

 

3926400

 

3926909

 

4010911

 

4010991

 

4015110

 

4015190

 

4015901

 

4015909

 

4107109

 

4107219

 

4107299

 

4107909

 

4108000

 

4109000

 

4201000

 

4202110

 

4202120

 

4202190

 

4202210

 

4202220

 

4202290

 

4202310

 

4202320

 

4202390

 

4202910

 

4202920

 

4202991

 

4202999

 

4203109

 

4203292

 

4302110

 

4302120

 

4302130

 

4302190

 

4302200

 

4302300

 

4303100

 

4303900

 

4304001

 

4304009

 

4409101

 

4409102

 

4409201

 

4409202

 

4410100

 

4410900

 

4411190

 

4411290

 

4411390

 

4411990

 

4412110

 

4412120

 

4412190

 

4412210

 

4412290

 

4412910

 

4412991

 

4412999

 

4414000

 

4415100

 

4415200

 

4416000

 

4417009

 

4418100

 

4418200

 

4418300

 

4418400

 

4418500

 

4418901

 

4418909

 

4419000

 

4420100

 

4420901

 

4420909

 

4421100

 

4421902

 

4421909

 

4601100

 

4601200

 

4601910

 

4601990

 

4602100

 

4602900

 

4803009

 

4814200

 

4814300

 

4814901

 

4814909

 

4815000

 

4817100

 

4817200

 

4817300

 

4818101

 

4818109

 

4818200

 

4818300

 

4818400

 

4818500

 

4818900

 

4819101

 

4819109

 

4819201

 

4819209

 

4819300

 

4819400

 

4819509

 

4819600

 

4820101

 

4820109

 

4820201

 

4820209

 

4820301

 

4820309

 

4820400

 

4820501

 

4820509

 

4820901

 

4820909

 

4821100

 

4821900

 

4822100

 

4822900

 

4823110

 

4823190

 

4823200

 

4823510

 

4823590

 

4823600

 

4823709

 

4823909

 

4909000

 

4910002

 

4910003

 

4910004

 

4910009

 

4911102

 

4911103

 

4911109

 

4911910

 

4911999

 

5007100

 

5007200

 

5007900

 

5109100

 

5109900

 

5110001

 

5111110

 

5111190

 

5111200

 

5111300

 

5111900

 

5112110

 

5112190

 

5112200

 

5112300

 

5112900

 

5113009

 

5208110

 

5208120

 

5208130

 

5208190

 

5208210

 

5208220

 

5208230

 

5208290

 

5208310

 

5208320

 

5208330

 

5208390

 

5208410

 

5208420

 

5208430

 

5208490

 

5208510

 

5208520

 

5208530

 

5208590

 

5209110

 

5209120

 

5209190

 

5209210

 

5209220

 

5209290

 

5209310

 

5209320

 

5209390

 

5209410

 

5209420

 

5209430

 

5209490

 

5209510

 

5209520

 

5209590

 

5210110

 

5210120

 

5210190

 

5210210

 

5210220

 

5210290

 

5210310

 

5210320

 

5210390

 

5210410

 

5210420

 

5210490

 

5210510

 

5210520

 

5210590

 

5211110

 

5211120

 

5211190

 

5211210

 

5211220

 

5211290

 

5211310

 

5211320

 

5211390

 

5211410

 

5211420

 

5211430

 

5211490

 

5211510

 

5211520

 

5211590

 

5212110

 

5212120

 

5212130

 

5212140

 

5212150

 

5212210

 

5212220

 

5212230

 

5212240

 

5212250

 

5306201

 

5308901

 

5309110

 

5309190

 

5309210

 

5309290

 

5310109

 

5310909

 

5311001

 

5401101

 

5401201

 

5406100

 

5406200

 

5407109

 

5407200

 

5407300

 

5407410

 

5407420

 

5407430

 

5407440

 

5407510

 

5407520

 

5407530

 

5407540

 

5407600

 

5407710

 

5407720

 

5407730

 

5407740

 

5407810

 

5407820

 

5407830

 

5407840

 

5407910

 

5407920

 

5407930

 

5407940

 

5408100

 

5408210

 

5408220

 

5408230

 

5408240

 

5408310

 

5408320

 

5408330

 

5408340

 

5508101

 

5508201

 

5511100

 

5511200

 

5511300

 

5512110

 

5512190

 

5512210

 

5512290

 

5512910

 

5512990

 

5513110

 

5513120

 

5513130

 

5513190

 

5513210

 

5513220

 

5513230

 

5513290

 

5513310

 

5513320

 

5513330

 

5513390

 

5513410

 

5513420

 

5513430

 

5513490

 

5514110

 

5514120

 

5514130

 

5514190

 

5514210

 

5514220

 

5514230

 

5514290

 

5514310

 

5514320

 

5514330

 

5514390

 

5514410

 

5514420

 

5514430

 

5514490

 

5515110

 

5515120

 

5515130

 

5515190

 

5515210

 

5515220

 

5515290

 

5515910

 

5515920

 

5515990

 

5516120

 

5516130

 

5516140

 

5516210

 

5516220

 

5516230

 

5516240

 

5516310

 

5516320

 

5516330

 

5516340

 

5516410

 

5516420

 

5516430

 

5516440

 

5516910

 

5516920

 

5516930

 

5516940

 

5606000

 

5607100

 

5607210

 

5607290

 

5607300

 

5607410

 

5607490

 

5607500

 

5607900

 

5608110

 

5608190

 

5608900

 

5609000

 

5701100

 

5701900

 

5702100

 

5702200

 

5702310

 

5702320

 

5702390

 

5702410

 

5702420

 

5702490

 

5702510

 

5702520

 

5702590

 

5702910

 

5702920

 

5702990

 

5703100

 

5703200

 

5703300

 

5703900

 

5704100

 

5704900

 

5705000

 

5801100

 

5801210

 

5801220

 

5801230

 

5801240

 

5801250

 

5801260

 

5801310

 

5801320

 

5801330

 

5801340

 

5801350

 

5801360

 

5801900

 

5801901

 

5801910

 

5801920

 

5802110

 

5802190

 

5802200

 

5802300

 

5803100

 

5803900

 

5804100

 

5804210

 

5804290

 

5804300

 

5805000

 

5806102

 

5806109

 

5806200

 

5806310

 

5806320

 

5806390

 

5806402

 

5806409

 

5808100

 

5808900

 

5809000

 

5810100

 

5810910

 

5810920

 

5810990

 

5811000

 

5901100

 

5901909

 

5903109

 

5903209

 

5903909

 

5904100

 

5904910

 

5904920

 

5905000

 

5906100

 

5906910

 

5906990

 

5907001

 

5907009

 

5908000

 

5909000

 

6001100

 

6001210

 

6001220

 

6001290

 

6001910

 

6001920

 

6001990

 

6002100

 

6002200

 

6002300

 

6002410

 

6002420

 

6002430

 

6002490

 

6002910

 

6002920

 

6002930

 

6002990

 

6101100

 

6101200

 

6101300

 

6101900

 

6102100

 

6102200

 

6102300

 

6102900

 

6103110

 

6103120

 

6103190

 

6103210

 

6103220

 

6103230

 

6103290

 

6103310

 

6103320

 

6103330

 

6103390

 

6103410

 

6103420

 

6103430

 

6103490

 

6104110

 

6104120

 

6104130

 

6104190

 

6104210

 

6104220

 

6104230

 

6104290

 

6104310

 

6104320

 

6104330

 

6104390

 

6104410

 

6104420

 

6104430

 

6104440

 

6104490

 

6104510

 

6104520

 

6104530

 

6104590

 

6104610

 

6104620

 

6104630

 

6104690

 

6105100

 

6105200

 

6105900

 

6106100

 

6106200

 

6106900

 

6107110

 

6107120

 

6107190

 

6107210

 

6107220

 

6107290

 

6107910

 

6107920

 

6107990

 

6108110

 

6108190

 

6108210

 

6108220

 

6108290

 

6108310

 

6108320

 

6108390

 

6108910

 

6108920

 

6108990

 

6109100

 

6109900

 

6110100

 

6110200

 

6110300

 

6110900

 

6111100

 

6111200

 

6111300

 

6111900

 

6112110

 

6112120

 

6112190

 

6112200

 

6112310

 

6112390

 

6112410

 

6112490

 

6113001

 

6113009

 

6114100

 

6114200

 

6114300

 

6114900

 

6115110

 

6115120

 

6115190

 

6115200

 

6115919

 

6115929

 

6115939

 

6115999

 

6116100

 

6116910

 

6116920

 

6116930

 

6116990

 

6117100

 

6117200

 

6117800

 

6201110

 

6201120

 

6201130

 

6201190

 

6201910

 

6201920

 

6201930

 

6201990

 

6202110

 

6202120

 

6202130

 

6202190

 

6202910

 

6202920

 

6202930

 

6202990

 

6203110

 

6203120

 

6203190

 

6203210

 

6203220

 

6203230

 

6203290

 

6203310

 

6203320

 

6203330

 

6203390

 

6203410

 

6203420

 

6203430

 

6203490

 

6204110

 

6204120

 

6204130

 

6204190

 

6204210

 

6204220

 

6204230

 

6204290

 

6204310

 

6204320

 

6204330

 

6204390

 

6204410

 

6204420

 

6204430

 

6204440

 

6204490

 

6204510

 

6204520

 

6204530

 

6204590

 

6204610

 

6204620

 

6204630

 

6204690

 

6205100

 

6205200

 

6205300

 

6205900

 

6206100

 

6206200

 

6206300

 

6206400

 

6206900

 

6207110

 

6207190

 

6207210

 

6207220

 

6207290

 

6207910

 

6207920

 

6207990

 

6208110

 

6208190

 

6208210

 

6208220

 

6208290

 

6208910

 

6208920

 

6208990

 

6209100

 

6209200

 

6209300

 

6209900

 

6210100

 

6210200

 

6210300

 

6210400

 

6210500

 

6211110

 

6211120

 

6211200

 

6211310

 

6211320

 

6211330

 

6211390

 

6211410

 

6211420

 

6211430

 

6211490

 

6212100

 

6212200

 

6212300

 

6212900

 

6213100

 

6213200

 

6213900

 

6214100

 

6214200

 

6214300

 

6214400

 

6214900

 

6215100

 

6215200

 

6215900

 

6216000

 

6217100

 

6217900

 

6301100

 

6301200

 

6301300

 

6301400

 

6301900

 

6302100

 

6302210

 

6302220

 

6302290

 

6302310

 

6302320

 

6302390

 

6302400

 

6302510

 

6302520

 

6302530

 

6302590

 

6302600

 

6302910

 

6302920

 

6302930

 

6302990

 

6303110

 

6303120

 

6303190

 

6303910

 

6303920

 

6303990

 

6304110

 

6304190

 

6304910

 

6304920

 

6304930

 

6304990

 

6305100

 

6305200

 

6305310

 

6305390

 

6305900

 

6306110

 

6306120

 

6306190

 

6306210

 

6306220

 

6306290

 

6306310

 

6306390

 

6306410

 

6306490

 

6306910

 

6306990

 

6307100

 

6307909

 

6308000

 

6309001

 

6309002

 

6309009

 

6309100

 

6309200

 

6309900

 

6401100

 

6401910

 

6401920

 

6401990

 

6402110

 

6402190

 

6402200

 

6402300

 

6402910

 

6402990

 

6403110

 

6403190

 

6403200

 

6403300

 

6403400

 

6403510

 

6403590

 

6403910

 

6403990

 

6404110

 

6404190

 

6404200

 

6405100

 

6405200

 

6405900

 

6406109

 

6406200

 

6406910

 

6406991

 

6406999

 

6501000

 

6502000

 

6503000

 

6504000

 

6505100

 

6505900

 

6506100

 

6506910

 

6506920

 

6506990

 

6507000

 

6601100

 

6601910

 

6601990

 

6602001

 

6602009

 

6603100

 

6603200

 

6603900

 

6701000

 

6702100

 

6702900

 

6703000

 

6704110

 

6704190

 

6704200

 

6704900

 

6802109

 

6802211

 

6802219

 

6802221

 

6802229

 

6802231

 

6802239

 

6802291

 

6802299

 

6802911

 

6802919

 

6802921

 

6802931

 

6802939

 

6802991

 

6802999

 

6805100

 

6805200

 

6809110

 

6809190

 

6809902

 

6809909

 

6810110

 

6810190

 

6810200

 

6810910

 

6810991

 

6810992

 

6810999

 

6811300

 

6811900

 

6813100

 

6813900

 

6904100

 

6904900

 

6905100

 

6905900

 

6906000

 

6907100

 

6907900

 

6908101

 

6908109

 

6908901

 

6908909

 

6910100

 

6910900

 

6911100

 

6911900

 

6912000

 

6913100

 

6913900

 

6914100

 

6914900

 

7003110

 

7003199

 

7003300

 

7004100

 

7004909

 

7005109

 

7005210

 

7005299

 

7006002

 

7006009

 

7007110

 

7007190

 

7007210

 

7007290

 

7008001

 

7008009

 

7009100

 

7009910

 

7009920

 

7010901

 

7010905

 

7010909

 

7013100

 

7013210

 

7013290

 

7013310

 

7013320

 

7013390

 

7013910

 

7013990

 

7014009

 

7016100

 

7016901

 

7018100

 

7018200

 

7018900

 

7113110

 

7113190

 

7113200

 

7114110

 

7114190

 

7114200

 

7115909

 

7116109

 

7116209

 

7117110

 

7117190

 

7117900

 

7201100

 

7201200

 

7201301

 

7201309

 

7202991

 

7204500

 

7205100

 

7206100

 

7207110

 

7207120

 

7207190

 

7207200

 

7208120

 

7208130

 

7208140

 

7208210

 

7208220

 

7208230

 

7208240

 

7208310

 

7208320

 

7208330

 

7208340

 

7208350

 

7208410

 

7208420

 

7208430

 

7208440

 

7208450

 

7208902

 

7208909

 

7209110

 

7209120

 

7209130

 

7209210

 

7209220

 

7209230

 

7209310

 

7209320

 

7209330

 

7209410

 

7209420

 

7209430

 

7209901

 

7209902

 

7209909

 

7210200

 

7210310

 

7210390

 

7210410

 

7210490

 

7210500

 

7210600

 

7210700

 

7210903

 

7210909

 

7211110

 

7211120

 

7211191

 

7211199

 

7211210

 

7211220

 

7211291

 

7211299

 

7211300

 

7211410

 

7211491

 

7211499

 

7211901

 

7211909

 

7212210

 

7212290

 

7212300

 

7212400

 

7212500

 

7212600

 

7213100

 

7213200

 

7213310

 

7213390

 

7213410

 

7213490

 

7213500

 

7214101

 

7214109

 

7214200

 

7214300

 

7214400

 

7214500

 

7214600

 

7215100

 

7215200

 

7215300

 

7215400

 

7215900

 

7216210

 

7216220

 

7216310

 

7216320

 

7216330

 

7216400

 

7216500

 

7216600

 

7216901

 

7216909

 

7217110

 

7217120

 

7217130

 

7217190

 

7217210

 

7217220

 

7217230

 

7217290

 

7217310

 

7217320

 

7217330

 

7217390

 

7221000

 

7222100

 

7222200

 

7222300

 

7222400

 

7224100

 

7224900

 

7225200

 

7225300

 

7225400

 

7225500

 

7225900

 

7226200

 

7226910

 

7226990

 

7227100

 

7227200

 

7227900

 

7228100

 

7228200

 

7228300

 

7228400

 

7228500

 

7228600

 

7228700

 

7228800

 

7229100

 

7229200

 

7229900

 

7301100

 

7301200

 

7302100

 

7302200

 

7302901

 

7302909

 

7303000

 

7304311

 

7304391

 

7304411

 

7304511

 

7304591

 

7304901

 

7305111

 

7305119

 

7305121

 

7305129

 

7305191

 

7305199

 

7305201

 

7305209

 

7305319

 

7305391

 

7305399

 

7305901

 

7305909

 

7306101

 

7306109

 

7306201

 

7306209

 

7306301

 

7306309

 

7306401

 

7306409

 

7306501

 

7306509

 

7306601

 

7306609

 

7306901

 

7306909

 

7307111

 

7307119

 

7307191

 

7307199

 

7308100

 

7308200

 

7308300

 

7308400

 

7308900

 

7309000

 

7310100

 

7310211

 

7310212

 

7310219

 

7310291

 

7310299

 

7311001

 

7311009

 

7312101

 

7312109

 

7312901

 

7312909

 

7313000

 

7314110

 

7314190

 

7314200

 

7314300

 

7314410

 

7314420

 

7314490

 

7314500

 

7315110

 

7315120

 

7315190

 

7315200

 

7315810

 

7315820

 

7315890

 

7315900

 

7317001

 

7317009

 

7318110

 

7318120

 

7318130

 

7318140

 

7318150

 

7318160

 

7318190

 

7318210

 

7318220

 

7318230

 

7318240

 

7318290

 

7319100

 

7319200

 

7319300

 

7319900

 

7320100

 

7320200

 

7320900

 

7321110

 

7321120

 

7321130

 

7321810

 

7321820

 

7321830

 

7321900

 

7322110

 

7322190

 

7322900

 

7323100

 

7323910

 

7323920

 

7323930

 

7323940

 

7323990

 

7324100

 

7324211

 

7324219

 

7324290

 

7324900

 

7325100

 

7325910

 

7325990

 

7326110

 

7326190

 

7326200

 

7326901

 

7326902

 

7326903

 

7326909

 

7407211

 

7407219

 

7417000

 

7418100

 

7418200

 

7419100

 

7419910

 

7419920

 

7419991

 

7419999

 

7508002

 

7508003

 

7508009

 

7604101

 

7604210

 

7608100

 

7608200

 

7609000

 

7610100

 

7610900

 

7611000

 

7612100

 

7612901

 

7613000

 

7614100

 

7614900

 

7615100

 

7615200

 

7616100

 

7616901

 

7616909

 

8007000

 

8210000

 

8211100

 

8211910

 

8211920

 

8211930

 

8214200

 

8214909

 

8215100

 

8215200

 

8215910

 

8215990

 

8301401

 

8304000

 

8306210

 

8306290

 

8306300

 

8308901

 

8309100

 

8309909

 

8310000

 

8311101

 

8311201

 

8311301

 

8311901

 

8402121

 

8402191

 

8402201

 

8402901

 

8404109

 

8404201

 

8404909

 

8407210

 

8408101

 

8408201

 

8408901

 

8409911

 

8409991

 

8413701

 

8413811

 

8413813

 

8413912

 

8414510

 

8414591

 

8414592

 

8414600

 

8414801

 

8414900

 

8415100

 

8415810

 

8415820

 

8415830

 

8415909

 

8418101

 

8418109

 

8418211

 

8418219

 

8418221

 

8418229

 

8418291

 

8418299

 

8418300

 

8418400

 

8418509

 

8418691

 

8418910

 

8418991

 

8418991

 

8419110

 

8419191

 

8419199

 

8419900

 

8421121

 

8422110

 

8422901

 

8424811

 

8424891

 

8424901

 

8424909

 

8427900

 

8431311

 

8450110

 

8450120

 

8450190

 

8450200

 

8450900

 

8451210

 

8451902

 

8452400

 

8479891

 

8479891

 

8480301

 

8480302

 

8480309

 

8481801

 

8483200

 

8483300

 

8502110

 

8502120

 

8502131

 

8504101

 

8504211

 

8504221

 

8504222

 

8504223

 

8504231

 

8504232

 

8504233

 

8504310

 

8504321

 

8504322

 

8504323

 

8504331

 

8504332

 

8504333

 

8504341

 

8504342

 

8504343

 

8504401

 

8506111

 

8506130

 

8506131

 

8506191

 

8506901

 

8507109

 

8507209

 

8507400

 

8507809

 

8509100

 

8509200

 

8509300

 

8509400

 

8509800

 

8509900

 

8510100

 

8510200

 

8510909

 

8516100

 

8516210

 

8516299

 

8516310

 

8516320

 

8516330

 

8516500

 

8516600

 

8516710

 

8516720

 

8516790

 

8516800

 

8516903

 

8516909

 

8518100

 

8518210

 

8518220

 

8518290

 

8518300

 

8518400

 

8518500

 

8518900

 

8519100

 

8519210

 

8519290

 

8519310

 

8519390

 

8519400

 

8519910

 

8519999

 

8520100

 

8520200

 

8520310

 

8520390

 

8520909

 

8521100

 

8521900

 

8522100

 

8522902

 

8522909

 

8523119

 

8523129

 

8523139

 

8523209

 

8523900

 

8524100

 

8524219

 

8524229

 

8524239

 

8524909

 

8525109

 

8525300

 

8526929

 

8527110

 

8527190

 

8527210

 

8527290

 

8527310

 

8527320

 

8527390

 

8527900

 

8528101

 

8528109

 

8528201

 

8528209

 

8529108

 

8529109

 

8529909

 

8536202

 

8536503

 

8536611

 

8536690

 

8537201

 

8537202

 

8538100

 

8538900

 

8539221

 

8539311

 

8544209

 

8544411

 

8544412

 

8544491

 

8544492

 

8544511

 

8544512

 

8544591

 

8544592

 

8544601

 

8544602

 

8701200

 

8701901

 

8702100

 

8702900

 

8703102

 

8703210

 

8703221

 

8703311

 

8703312

 

8704109

 

8704211

 

8704219

 

8704229

 

8704239

 

8704311

 

8704319

 

8704901

 

8704909

 

8706000

 

8707100

 

8707900

 

8711101

 

8711201

 

8711301

 

8711401

 

8711501

 

8711901

 

8712001

 

8714991

 

8716200

 

8716310

 

8716390

 

8716400

 

8716800

 

8903101

 

8903911

 

8903921

 

8903991

 

9002901

 

9003110

 

9003190

 

9003900

 

9004100

 

9004900

 

9005100

 

9005809

 

9005909

 

9006301

 

9006401

 

9006511

 

9006521

 

9006531

 

9006591

 

9018311

 

9101111

 

9101121

 

9101191

 

9101211

 

9101291

 

9101911

 

9101991

 

9111100

 

9111101

 

9111901

 

9113100

 

9113200

 

9113901

 

9113902

 

9113909

 

9208100

 

9208901

 

9305902

 

9305903

 

9306100

 

9306219

 

9306299

 

9306309

 

9306909

 

9401100

 

9401200

 

9401300

 

9401400

 

9401500

 

9401610

 

9401690

 

9401710

 

9401790

 

9401800

 

9401909

 

9403100

 

9403200

 

9403300

 

9403400

 

9403500

 

9403600

 

9403700

 

9403800

 

9403900

 

9404100

 

9404210

 

9404290

 

9404900

 

9405109

 

9405200

 

9405300

 

9405400

 

9405509

 

9405600

 

9405910

 

9405920

 

9405990

 

9406001

 

9406002

 

9406009

 

9502101

 

9504300

 

9504400

 

9504901

 

9505100

 

9505900

 

9601100

 

9601900

 

9602001

 

9602009

 

9603101

 

9603102

 

9603299

 

9603309

 

9603901

 

9603903

 

9603909

 

9605000

 

9606210

 

9606220

 

9606290

 

9606300

 

9607110

 

9607190

 

9608101

 

9608102

 

9608391

 

9608401

 

9608501

 

9608509

 

9608911

 

9608991

 

9609101

 

9612100

 

9612200

 

9613100

 

9613200

 

9613300

 

9613809

 

9613909

 

9614100

 

9614200

 

9614900

 

9615110

 

9615190

 

9615900

 

9616100

 

9616200

 

9701100

 

9701900

 

9702000

 

9703000

 

9704000

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Списък на промишлените продукти с произход от Общността, посочени в член 9, параграф 4

 

8703 10 30

 

8703 10 90

 

8703 22 90

 

8703 23 10

 

8703 23 20

 

8703 23 90

 

8703 24 00

 

8703 31 90

 

8703 32 20

 

8703 32 90

 

8703 33 00

 

8703 90 00

 

8716 10 00

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Права върху интелектуална собственост, посочени в член 37

1.

До края на четвъртата година след влизането в сила на споразумението, Египет се присъединява към следните многостранни конвенции относно правата върху интелектуална собственост:

Конвенция за защита на изпълнителите, производителите на звукозаписи и радиоразпръскващи организации (Рим, 1961 г.),

Будапещенски договор за международно признаване депозирането на микроорганизми във връзка с производството по патентоване (1977 г., изменен през 1980 г.),

Договор за патентно коопериране (Вашингтон 1970 г., изменен през 1979 г. и през 1984 г.),

Международна конвенция за защитата на новите сортове растения (UPOV) (Женевски акт, 1978 г.),

Ницка спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки (Женева 1977 г., изменена през 1979 г.),

Протокол относно Мадридската спогодба за международна регистрация на марките (Мадрид, 1989 г.).

2.

Страните потвърждават важността, която придават на задълженията, произтичащи от следните многостранни конвенции:

Споразумение на Световната търговска организация относно свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (Маракеш, 15 април 1994 г.), като взимат предвид преходния период, предвиден за развиващите се страни по член 65 от същото споразумение,

Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост (Акт от Стокхолм от 1967 г., изменен през 1979 г.),

Бернската конвенция за закрила на литературните и художествени произведения (Акт от Париж, 1971 г.),

Мадридската спогодба за международна регистрация на марките (Акт от Стокхолм от 1967 г., изменен през 1979 г.).

3.

Съветът за асоцииране може да реши, че параграф 1 се прилага и за други многостранни конвенции в тази област.

ПРОТОКОЛ 1

относно договореностите, приложими за вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Египет

1.

Внасянето в Общността на изброените в приложението продукти с произход от Египет се допуска в съответствие с условията, съдържащи се по-долу и в приложението.

2.

a)

митата се премахват или се намаляват, както е посочено в колонка „A“;

б)

за определени продукти, по отношение на които Общата митническа тарифа предвижда прилагане на мито ad valorem и специфично мито, ставките на намаление, посочени в колони „A“ и „В“, се прилагат само за митата ad valorem.

3.

За определени продукти митата се премахват в рамките на тарифните квоти, изброени в колона „Б“.

За количествата, внесени над квотите, общите мита са прилагат изцяло или частично в съответствие с конкретния продукт, както е посочено в колона „В“.

За първата година на прилагане, обемите на тарифните квоти се изчисляват пропорционално на базовите обеми, като се взима предвид каква част от срока е изтекла преди датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

4.

За продуктите, за които специфичните разпоредби в колона „Г“ препращат към този параграф, изброени в колона „Б“ обеми на тарифните квоти се увеличават ежегодно с 3 % спрямо обема от предходната година; първото увеличение се извършва една година след влизането в сила на настоящото споразумение.

5.

От 1 декември до 31 май за сладки портокали, пресни, попадащи под кодове по КН ех08051010, ех08051030 и ех08051050, в рамките на тарифна квота от 34000 тона, приложима за отстъпката за митата ad valorem договорената входна цена между Европейската общност и Египет, от която специфичното мито, предвидено в списъка с отстъпки на Общността към СТО, намалена до нула, е:

266 EUR/t, от 1 декември 1999 г. до 31 май 2000 г.,

264 EUR/t, за всеки период след това от 1 декември до 31 май.

Ако входната цена за всяка пратка е 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената входна цена, специфичното митo се равнява съответно на 2, 4, 6 или 8 % от тази договорена входна цена. Ако началната цена на дадена пратка е по-малка от 92 % от договорената входна цена, се прилага обвързващото в рамките на СТО специфично митo.

ПРОТОКОЛ 2

относно договореностите, приложими за вноса в Египет на селскостопански продукти с произход от Общността

1.

Внасянето на изброените в приложението продукти с произход от Общността се допуска в Египет според условията, изложени по-долу и в приложението.

2.

Вносните мита или се премахват, или се намаляват до нивото, посочено в колона „A“.

3.

За определени продукти, митата се премахват или намаляват в рамките на тарифните квоти, изброени в колона „Б“.

ПРОТОКОЛ 3

относно договореностите, приложими за преработени селскостопански продукти

Член 1

1.   Митата и таксите с равностоен ефект, приложими върху вноса в Египет на преработени селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложение I към този протокол, постепенно се намаляват в съответствие със следния график:

по отношение на продуктите, изброени в таблица 1, митата се премахват две години след влизането в сила на споразумението,

по отношение на продуктите, изброени в таблица 2, митата подлежат на следните намаления:

две години след влизането в сила на споразумението: –5 % от базовите мита,

три години след влизането в сила на споразумението: –10 % от базовите мита,

четири години след влизането в сила на споразумението: –15 % от базовите мита,

по отношение на продуктите, изброени в таблица 3, митата подлежат на следните намаления:

две години след влизането в сила на споразумението: –5 % от базовите мита,

три години след влизането в сила на споразумението: –15 % от базовите мита,

четири години след влизането в сила на споразумението: –25 % от базовите мита.

2.   Вносът в Общността на преработени селскостопански продукти с произход от Египет, изброени в приложение II към настоящия протокол, подлежи на посочените в него мита, независимо дали са ограничени с квота или не.

3.   Намалението на митата, посочено в приложения I и II към настоящия протокол, се прилага по отношение на базовите мита, посочени в член 18.

4.   Съветът за асоцииране може да вземе решение относно:

разширяването на списъка с преработените селскостопански продукти по настоящия протокол,

изменения в митата, посочени в приложения I и II към настоящия протокол,

увеличението или премахването на тарифните квоти.

Член 2

1.   Митата, прилагани съгласно член 1, може да бъдат намалени с решение на Комитета за асоцииране:

когато в търговията между Общността и Египет се намалят митата, прилагани по отношение на основните продукти, или

в отговор на намаленията, произтичащи от взаимни отстъпки, свързани с преработените селскостопански продукти.

2.   По отношение на прилаганите от Общността мита, намаленията предвидени в първото тире се изчисляват върху частта от митото, определена като селскостопански компонент, който съответства на селскостопанските продукти, действително използвани в производството на въпросните преработени селскостопански продукти и приспадната от митата, които се прилагат по отношение на тези основни селскостопански продукти.

Член 3

Общността и Египет се информират взаимно за административните договорености, приети за продуктите, обхванати от настоящия протокол.

Тези договорености следва да осигурят еднакво третиране на всички заинтересовани страни и следва да са във възможно най-опростени и гъвкави.

ПРОТОКОЛ 4

Относно определянето на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

СЪДЪРЖАНИЕ:

ДЯЛ 1 —   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

ДЯЛ II —   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

Член 3

Двустранна кумулация на произхода

Член 4

Диагонална кумулация на произхода

Член 5

Изцяло получени продукти

Член 6

Продукти, претърпели достатъчна обработка или преработка

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

Член 8

Единица за оценка

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Член 10

Комплекти

Член 11

Неутрални компоненти

ДЯЛ III —   ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

Член 13

Директен транспорт

Член 14

Изложения

ДЯЛ IV —   ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ НА МИТА

Член 15

Забрана за възстановяване или освобождаване от мита (изменено)

ДЯЛ V —   ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

Член 18

Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

Член 20

Издаване на сертификати EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

Член 21

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

Член 22

Одобрен износител

Член 23

Валидност на доказателството за произход

Член 24

Представяне на доказателство за произход

Член 25

Внос чрез последователни пратки

Член 26

Освобождаване от представяне на доказателство за произход

Член 27

Подкрепящи документи

Член 28

Съхраняване на доказателствата за произход и подкрепящите документи

Член 29

Несъответствия и технически грешки

Член 30

Стойности, изразени в евро

ДЯЛ VI —   МЕТОДИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 31

Взаимопомощ

Член 32

Проверка на доказателствата за произход

Член 33

Уреждане на спорове

Член 34

Санкции

Член 35

Свободни зони

ДЯЛ VII —   СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 36

Прилагане на протокола

Член 37

Специални условия

ДЯЛ VIII —   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 38

Изменения на протокола

Член 39

Прилагане на протокола

Член 40

Стоки в транзит и стоки на склад

ПРИЛОЖЕНИЯ:

Приложение I

Уводни бележки към списъка в приложение II

Приложение II

Списък на операциите за преработката или обработка, които се изискват по отношение на материали без произход, за да получат произведените от тях продукти произход

Приложение IIа

Списък на операциите за преработката или обработка, които се изискват по отношение на материали без произход, за да получи произход продуктът, посочен в член 6, точка 2

Приложение III

Списък на продуктите с произход от Турция, посочени по реда на главите и категориите в ХС, за които не се прилагат разпоредбите на член 4

Приложение IV

Сертификат за движение EUR.1 и заявление за сертификат за движение EUR.1

Приложение V

Декларация върху фактура

Приложение VI

Съвместни декларации

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

а)

„производство“ означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;

б)

„материал“ означава всяка една съставка, суровина, компонент, част и т. н., използвани при производството на определен продукт;

в)

„продукт“ означава продуктът, който е получен, дори когато той е предназначен за използване на по-късен етап в друга производствена операция;

г)

„стоки“ означава както материали, така и продукти;

д)

„митническа стойност“ означава стойността, определена съобразно Споразумението от 1994 г. относно прилагането на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение на Световната търговска организация за митническата стойност);

е)

„цена на производител“ означава цената, заплатена за получения продукт на производителя от Общността или Египет, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при положение, че тази цена включва стойността на всички използвани материали, като от нея се изключват всички вътрешни данъци, които се възстановяват или могат да се възстановят, когато полученият продукт се изнесе;

ж)

„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или когато тя не е известна или не може да бъде определена, първата определима цена, заплатена за материалите в Общността или Египет;

з)

„стойност на материалите с произход“ означава стойността на тези материали, така както тя е определена в буква ж), прилагана mutatis mutandis;

и)

„добавена стойност“ означава цената на производител без митническата стойност на всеки един от вложените продукти, който не е с произход от страната, в която е получен;

й)

„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четирицифрени кодове), използвани в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, наричана в настоящия протокол „Хармонизираната система“ или „ХС“;

к)

„класиран“ обозначава класирането на даден продукт или материал в определена позиция;

л)

„пратка“ означава продукти, които са или изпратени едновременно от един износител до един получател или са включени в един транспортен документ, обхващащ тяхното изпращане от износителя за получателя или, при липса на такъв документ, включени в една фактура;

м)

„територии“ включва териториалните води.

ДЯЛ II

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

Член 2

Общи изисквания

1.   За прилагането на споразумението за продукти с произход от Общността се считат:

а)

продукти, получени изцяло в Общността по смисъла на член 5 от настоящия протокол;

б)

продукти, получени в Общността и включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Общността по смисъла на член 6 от настоящия протокол.

2.   За прилагането на споразумението следните продукти се считат за продукти с произход от Египет:

а)

продукти, получени изцяло в Египет по смисъла на член 5 от настоящия протокол;

б)

продукти, получени в Египет и включващи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в Египет по смисъла на член 6 от настоящия протокол.

Член 3

Двустранна кумулация на произхода

1.   Материалите с произход от Общността се считат за материали с произход от Египет, ако са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо тези материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че те са претърпели обработка или преработка, надхвърляща тази, посочена в член 7, параграф 1 от настоящия протокол.

2.   Материалите с произход от Египет се считат за материали с произход от Общността, ако са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо тези материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка, при условие че те са претърпели обработка или преработка, надхвърляща тази, посочена в член 7, параграф 1 от настоящия протокол.

Член 4

Диагонална кумулация на произхода

1.   Без да се засягат разпоредбите на параграфи 2 и 3, материалите с произход от Алжир, Кипър, Израел, Йордания, Египет, Малта, Мароко, Сирия, Тунис, Турция (1) или Западния бряг и ивицита Газа по смисъла на споразуменията между Общността и Египет и тези страни, се считат за материали с произход от Общността или от Египет, ако са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо тези материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

2.   Продукти, които са получили статут на продукти с произход съгласно разпоредбите на параграф 1, продължават да се считат за продукти с произход от Общността или от Египет, ако добавената стойност там превишава стойността на използваните материали с произход от която и да е друга страна, посочена в параграф 1. Ако това не е така, съответните продукти се считат за продукти с произход от страната, посочена в параграф 1, използваните материали с произход от която са с най-висока стойност. При определяне на произход, не се вземат предвид материалите с произход от други страни, посочени в параграф 1, които са претърпели достатъчна обработка или преработка в Общността или в Египет.

3.   Кумулацията, предвидена в настоящия член, може да се прилага само тогава, когато използваните материали са получили статут на продукти с произход чрез прилагане на правила за определяне на произхода, еднакви с правилата в настоящия протокол. Общността и Египет си предоставят взаимно чрез Европейската комисия подробна информация за споразуменията и съответните им правила за произход, сключени с другите страни, посочени в параграф 1.

4.   След като изискванията на параграф 3 са изпълнени и е договорена дата за влизане на тези разпоредби в сила, всяка страна изпълнява своите задължения за нотифициране и предоставянето на информация.

Член 5

Изцяло получени продукти

1.   Следните продукти се считат за получени изцяло в Общността или в Египет:

а)

минерални продукти, извлечени от техните недра или морско дъно;

б)

растителни продукти, добивани там;

в)

живи животни, родени и отгледани там;

г)

продукти от живи животни, отгледани там;

д)

продукти, получени чрез лов и риболов там;

е)

продукти на морския риболова и други продукти, добити в морето извън териториалните води на Общността и на Египет от техни кораби;

ж)

продукти, произведени в техни плаващи рибозаводи изключително от продуктите, посочени в буква е);

з)

използвани артикули, годни единствено за възстановяване на суровини, включително използвани автомобилни гуми, годни единствено за регенериране или за употреба като отпадъци;

и)

остатъци и отпадъци, получени от производствени операции, извършвани там;

й)

продукти, извлечени от морското дъно и недра извън териториалните води на Общността и Египет, при условие че имат изключителните права да ги експлоатират;

к)

стоки, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а) - й);

2.   Понятието „техни кораби“ и „техни плаващи рибозаводи“ в параграф 1, букви е) и ж) се прилага единствено за кораби и плаващи рибозаводи:

а)

които са регистрирани или вписани в регистъра на държава-членка на Общността или на Египет;

б)

които плават под флага на държава-членка на Общността или на Египет;

в)

най-малко 50 % от които е собственост на граждани на държави-членки или на Египет или на дружество със седалище в някоя от тези държави, чийто управител или управители, председател на съвета на директорите или на надзорния съвет и мнозинството членове на тези съвети са граждани на държави-членки или на Египет; освен това, когато става дума за персонални дружества или дружества с ограничена отговорност, най-малко половината капитал принадлежи на тези държави, на публични органи или на граждани на посочените държави;

г)

чиито капитан и офицери са граждани на държави-членки или на Египет;

и

д)

най-малко 75 % от екипажа на които са граждани на държави-членки или на Египет.

Член 6

Продукти, претърпели достатъчна обработка или преработка

1.   За целите на член 2 продуктите, които не са получени изцяло, се считат за претърпели достатъчна обработка или преработка, ако са изпълнени условията, посочени в списъка в приложение II.

Посочените условия показват обработката или преработката, които трябва задължително да бъдат извършени с използваните в производството материали без произход за всички продукти, обхванати от споразумението, и се прилагат само по отношение тези материали. Следователно ако продукт, който е получил статут на продукт с произход чрез изпълнение на условията, определени в списъка, се използва при производството на друг продукт, условията, прилагани по отношение на продукта, в който той е вложен, не се прилагат спрямо него и не се вземат предвид материалите без произход, които могат да бъдат използвани при неговото производство.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, продуктите, които не са получени изцяло и които са изброени в приложение II а, се считат за претърпели достатъчна обработка или преработка, когато са изпълнени условията, определени в списъка на приложение II а).

Разпоредбите на настоящия параграф се прилагат за срок от три години, считано от влизането в сила на споразумението.

3.   Независимо от разпоредбите на параграфи 1 и 2, материалите без произход, които в съответствие с условията, определени в списъка, не следва да бъдат използвани при производството на определен продукт, могат въпреки това да бъдат използвани, при условие че:

а)

общата им стойност не надвишава 10 % от цената на производител на продукта;

б)

при прилагането на настоящия параграф не бъде надхвърлена никоя от процентните стойности, посочени в списъка, по отнешние на максималната стойност на материалите без произход.

Настоящият параграф не се прилага за продукти извън глави 50 - 63 на Хармонизираната система.

4.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат, освен ако в член 7 не е предвидено друго.

Член 7

Недостатъчна обработка или преработка

1.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, посочените по-долу операции се считат за недостатъчна обработка или преработка, за да се предостави статут на продукти с произход, независимо дали са изпълнени изискванията на член 6:

а)

операции за запазването на продуктите в добро състояние по време на транспортиране и складиране (вентилация, разстилане, сушене, охлаждане, поставяне в саламура, серен диоксид или други водни разтвори, отстраняване на повредени части и подобни операции);

б)

прости операции, които се състоят в отстраняване на прах, пресяване, отделяне и сортиране, съчетаване (включително създаване на комплекти от изделия), измиване, боядисване, нарязване;

в)

i)

смяна на опаковката, както и разглобяване и сглобяване на опаковки;

ii)

обикновено поставяне в бутилки, флакони, торби, каси, кашони; закрепване върху подложки, дървени скари и т.н., както и всякакви други обикновени операции по опаковане;

г)

прикрепване на марки, етикети и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;

д)

обикновено смесване на продукти независимо дали от различни видове, при което един или повече от съставните елементи на смесите не отговарят на условията, определени с настоящия протокол за получаване на статут на продукти с произход от Общността или от Египет;

е)

обикновено сглобяване на части с цел получаване на завършен продукт;

ж)

комбинация от две или повече операции, изброени в букви а) - е);

з)

клане на животни.

2.   При определяне доколко обработките или преработките, извършени с даден продукт, се считат за недостатъчни по смисъла на параграф 1, всички операции, извършени в Общността или в Египет с този продукт, се разглеждат заедно.

Член 8

Единица за оценка

1.   Единицата за оценка при прилагане на разпоредбите на настоящия протокол е конкретният продукт, който се разглежда като основна единица при определяне на класирането с помощта на номенклатурата на Хармонизираната система.

Следователно:

а)

когато един продукт, съставен от група или от сглобени изделия, се класира съгласно изискванията на Хармонизираната система в една единствена позиция, целият продукт съставлява една единица за оценка;

б)

когато една пратка се състои от няколко идентични продукти, класирани в една и съща позиция в Хармонизираната система, всеки продукт се разглежда индивидуално при прилагане на разпоредбите на настоящия протокол.

2.   Когато в съответствие с общо правило 5 от Хармонизираната система опаковката се включва с продукта за целите на класирането, тя се включва и за целите на определяне на произход.

Член 9

Принадлежности, резервни части и инструменти

Принадлежностите, резервните части и инструментите, доставени заедно с отделно съоръжение, машина, апарат или превозно средство, които са част от нормалната окомплектовка и са включени в неговата цена, или които не са отделно фактурирани, се считат като едно цяло със съответното съоръжение, машина, апарат или превозно средство.

Член 10

Комплекти

Комплектите по смисъла на общо правило 3 от Хармонизираната система се считат за продукти с произход, когато всички съставящи ги продукти са продукти с произход. Въпреки това, когато един комплект е съставен от продукти с произход и такива без произход, целият комплект се счита с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената на производител на комплекта.

Член 11

Неутрални компоненти

При определяне дали определен продукт е продукт с произход, не е необходимо да се установява произхода на следните компоненти, които могат да бъдат използвани в неговото производство:

a)

енергия и горива;

б)

инсталации и оборудване;

в)

машини и инструменти;

г)

стоки, които не влизат и не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.

ДЯЛ III

ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

Член 12

Принцип на териториалност

1.   Условията за придобиване на произход, посочени в дял II, трябва да бъдат изпълнени във всеки един момент в Общността или в Египет, освен ако в член 4 не е предвидено друго.

2.   Ако стоки с произход, изнесени от Общността или от Египет за друга страна, бъдат върнати, освен ако в член 4 не е предвидено друго, те трябва да се разглеждат като стоки без произход, освен ако бъде доказано пред митническите власти, че:

а)

върнатите стоки са същите стоки, които са били изнесени;

и

б)

докато са били в тази страна или докато са били изнесени, те не са претърпели каквито и да е операции извън необходимите за запазването им в добро състояние.

Член 13

Директен транспорт

1.   Преференциалното третиране, предоставяно по споразумението, се прилага само за продукти, отговарящи на изискванията на настоящия протокол, които се транспортират директно между Общността и Египет или през териториите на другите страни, посочени в член 4. Въпреки това, продуктите, представляващи една единствена пратка, могат да бъдат транспортирани през други територии, ако се наложи и с претоварване или временно складиране в тези територии, при условие че са останали под контрола на митническите власти в страната на транзита или складирането и не са претърпели операции, различни от разтоварване, обратно натоварване или всякакви операции, целящи да ги запазят в добро състояние.

Продуктите с произход могат да се превозват по тръбопровод, минаващ през територията на страна, различна от Общността или от Египет.

2.   Доказателство, че условията, посочени в параграф 1, са били изпълнени, се предоставя на митническите власти на страната вносител, чрез представяне на:

а)

един транспортен документ, обхващащ преминаването от страната износител през страната на транзита; или

б)

удостоверение, издадено от митническите власти на страната на транзита:

i)

съдържащо точно описание на продуктите;

ii)

уточняващо датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите, а където е уместно - имената на корабите или другите използвани транспортни средства; и

iii)

удостоверяващо условията, при които продуктите са останали в страната на транзита; или

в)

при невъзможност за представяне на горните - всякакви други доказателства.

Член 14

Изложения

1.   Продуктите с произход, изпратени на изложение в страна, различна от тези, посочени в член 4, и които са продадени след края на изложението за внос в Общността или в Египет, ползват при вноса разпоредбите на споразумението, при условие че е представено задоволително доказателство пред митническите власти, че:

а)

износител е изпратил тези продукти от Общността или от Египет за страната, в която е организирано изложението, и ги е излагал там;

б)

продуктите са продадени или са прехвърлени по друг начин от този износител на получател в Общността или в Египет;

в)

продуктите са изпратени по време на изложението или непосредствено след това в състоянието, в което са били изпратени за изложението, и

г)

от изпращането им за изложението продуктите не са били използвани за други цели, освен за представяне на изложението.

2.   В съответствие с разпоредбите на дял V, трябва да бъде издадено или изготвено доказателство за произход, което трябва да бъде представено на митническите власти на страната вносител по обичайния ред. В него трябва да бъдат посочени наименованието и мястото на провеждане на изложението. При нужда могат да бъдат изискани допълнителни писмени доказателства относно условията, при които продуктите са били изложени.

3.   Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви и изложби, които не са организирани с частна цел в магазини или в търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

ДЯЛ IV

ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

Член 15

Забрана за възстановяване или освобождаване от мита

1.   Материалите без произход, които са използвани в производството на продуктите с произход от Общността, в Египет или в някоя от страните, посочени в член 4, за които е издадено или изготвено доказателство за произход съгласно разпоредбите на дял V, не подлежат на възстановяване или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в Общността или в Египет.

2.   Забраната на параграф 1 се прилага по отношение на всякакви договорености за връщане, опрощаване или неплащане, било то частично или пълно, на мита или такси с равностоен ефект, приложими в Общността и в Египет по отношение на материали, използвани в производството, където такова възстановяване, опрощаване или неплащане се прилага изрично или на практика, когато продуктите получени от съответните материали се изнасят, но не и когато те остават там за вътрешно потребление.

3.   Износителят на продукти, посочени в доказателството за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите власти, всички необходими документи, доказващи, че не е получено никакво възстановяване по отношение на материалите без произход, използвани в производството на съответните продукти и че всички мита и такси с равностоен ефект, прилагани за такива материали, са действително платени.

4.   Разпоредбите на параграфи 1 - 3 се отнасят също така и за опаковките по смисъла на член 8, параграф 2, за принадлежностите, резервните части и инструментите по смисъла на член 9 и за комплектите по смисъла на член 10, ако тези артикули са без произход.

5.   Разпоредбите на параграфи 1 - 4 се прилагат само по отношение на материали, които са от вида, за който се прилага споразумението. Освен това те не ограничават прилагането на система на възстановяване при износ на селскостопански продукти, прилагана при износ съобразно разпоредбите на споразумението.

6.   Разпоредбите на настоящия параграф не се прилагат в продължение на шест години от влизането в сила на споразумението.

7.   След влизането в сила на настоящия член и независимо от разпоредбите на параграф 1, Египет може да прилага договореностите за възстановяване или освобождаване от мита и такси с равностоен ефект по отношение на материалите, използвани в производството на продукти с произход, при спазване на следните разпоредби:

а)

удържа се 5-процентна митническа такса върху продуктите от глави 25 - 49 и от глави 64 - 97 на Хармонизираната система, или по-ниска такса, каквато се прилага в Египет;

б)

удържа се 10-процентна митническа такса върху продуктите от глави 50 - 63 на Хармонизираната система или такава такса, каквато се прилага в Египет.

Разпоредбите на този параграф се преразглеждат преди края на преходния период, посочен в член 6 от споразумението.

ДЯЛ V

ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

Член 16

Общи изисквания

1.   Продуктите с произход от Общността се ползват от разпоредбите на настоящото споразумение при вноса им в Египет, също както продуктите с произход от Египет се ползват от разпоредбите на настоящото споразумение при вноса им в Общността, при представяне на следните:

а)

сертификат за движение EUR.1, чийто образец е даден в приложение IV;

или

б)

в случаите, посочени в член 21, параграф 1, декларация, чийто текст е даден в приложение V, съставена от износителя върху фактура, известие за доставка или друг търговски документ, описващ съответните продукти достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани (наричана по-долу „декларация върху фактура“).

2.   Независимо от параграф 1, в случаите по член 26, продуктите с произход по смисъла на настоящия протокол се ползват от условията на настоящото споразумение, без да е необходимо да се предоставя някой от посочените по-горе документи.

Член 17

Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.1

1.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти на страната износител по писмено заявление от износителя или съставено за негова сметка от негов упълномощен представител.

2.   За тази цел износителят или упълномощеният от него представител попълват както сертификата за движение EUR.1, така и формуляр на заявление, чиито образци са дадени в приложение IV. Тези формуляри се попълват на един от езиците, на които е съставено настоящото споразумение, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако се попълват на ръка, те се попълват с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите се вписва в полето, определено за тази цел, без да се оставят празни редове. Ако полето не е запълнено изцяло, трябва да се постави хоризонтална линия под последния ред на описанието, а празното място - да се зачертае.

3.   При подаване на заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, износителят трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите власти на страната износител, в която се издава сертификат за движение EUR.1, всички необходими документи, доказващи произхода на съответните продукти, както и изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол.

4.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти на държавата-членка на Общността или на Египет, ако съответните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Египет или от която и да е страна, посочена в член 4, и ако отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол.

5.   Митническите власти, издаващи сертификата, предприемат всички необходими действия, за да проверят произхода на продуктите и изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които счетат за необходими. Издаващите сертификата митнически власти следят и за правилното попълване на формулярите, посочени в параграф 2. По-специално, те проверяват дали мястото, определено за описанието на продуктите, е попълнено по начин, изключващ всякакви възможности за заблуждаващи допълвания.

6.   Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в поле 11 на сертификата.

7.   Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти и се предоставя на износителя, веднага след като износът бъде действително осъществен или осигурен.

Член 18

Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие

1.   Чрез дерогацията от член 17, параграф 7, сертификат за движение EUR.1 може по изключение да бъде издаден след осъществяване на износа на продуктите, за които се отнася, когато:

а)

той не е бил издаден по време на износа поради грешка или неволен пропуск или поради необичайни обстоятелства; или

б)

бъде доказано пред митническите власти, че сертификат EUR.1 е бил издаден, но по технически причини не е бил приет при вноса.

2.   За прилагането на параграф 1, износителят трябва да посочи в своето заявление мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1 и да изложи причините за своето искане.

3.   Митническите власти могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие, единствено след като проверят доколко информацията, представена в заявлението на износителя, отговаря на тази в съответното досие.

4.   В сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, задължително се вписва един от следните изрази:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „Arabic version“.

5.   Вписването, посочено в параграф 4, се прави в полето „Забележки“ в сертификата за движение EUR.1.

Член 19

Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

1.   В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1, износителят може да се обърне към митническите власти, които са го издали, за дубликат, изготвен въз основа на износните документи, които те притежават.

2.   В издадения по този ред дубликат трябва да бъде вписан един от следните изрази:

„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „Arabic version“.

3.   Вписването, посочено в параграф 2, трябва да бъде направено в полето „Забележки“ на дубликата на сертификата за движение EUR.1.

4.   Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, поражда действие от тази дата.

Член 20

Издаване на сертификати за движение EUR.1 въз основа на доказателство за произход, издадено или изготвено по-рано

Когато продукти с произход са поставени под контрола на митническа служба в Общността или в Египет, е възможно оригиналното доказателство за произход да бъде заменено от един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или някои от тези продукти на друго място в рамките на Общността или на Египет. Заместващият сертификат (сетификати) за движение EUR.1 се издават от митническата служба, под чийто контрол се намират продуктите.

Член 21

Условия за изготвяне на декларация върху фактура

1.   Декларацията върху фактура, посочена в член 16, параграф 1, буква б), може да бъде изготвена:

а)

от одобрен износител по смисъла на член 22, или

б)

от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава 6 000 евро.

2.   Декларацията върху фактура може да бъде изготвена, когато описаните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Египет или от някоя от страните, посочени в член 4, и са изпълнени останалите изисквания на настоящия протокол.

3.   Износителят, изготвящ декларация върху фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време по искане на митническите власти на страната износител, всички документи, които доказват произхода на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол.

4.   Декларацията върху фактура се изготвя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ на декларацията, текста на която е даден в приложение V, използвайки един от езиковите варианти, дадени в това приложение и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде попълнена с мастило и с печатни букви.

5.   Декларациите върху фактура носят оригиналния подпис на износителя, положен собственоръчно. Въпреки това, не се изисква одобрен износител по смисъла на член 22 да подписва такива декларации, при условие че той писмено се задължи пред митническите власти на страната износител да поеме цялата отговорност за всяка декларация върху фактура, която го посочва, както ако беше подписана от него собственоръчно.

6.   Декларацията върху фактура може да бъде изготвена от износителя при износ на продуктите, за които се отнася, или след осъществяване на износа, при условие че тя бъде представена в страната вносител не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които се отнася.

Член 22

Одобрен износител

1.   Митническите власти на страната износител могат да оправомощят всеки износител, който изпраща често продукти по настоящото споразумение, да изготвя декларации върху фактура независимо от стойността на описаните продукти. Износител, който желае да бъде оправомощен по този начин, трябва да представи на митническите власти всички необходими гаранции за доказване на произхода на продуктите, както и спазването на останалите изисквания на настоящия протокол.

2.   Митническите власти могат да предоставят права на одобрен износител, ако лицето отговаря на условията, счетени за необходими от тях.

3.   Митническите власти предоставят на одобрения износител номер на митническо разрешително, който се посочва на декларацията върху фактурата.

4.   Митническите власти контролират използването на разрешителното от одобрения износител.

5.   Митническите власти могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те предприемат тази мярка, когато износителят вече не предлага гаранциите, посочени параграф 1, не изпълнява условията, предвидени в параграф 2, или по друг начин използва неправилно разрешителното.

Член 23

Валидност на доказателството за произход

1.   Доказателството за произход е валидно за срок от четири месеца от датата на издаване в страната износител и трябва да бъде представено на митническите власти в страната вносител в рамките на този срок.

2.   Доказателства за произход, които са представени на митническите власти в страната вносител след крайната дата за представяне, определена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагането на преференциалния режим, когато закъснението при представянето на тези документи до крайната дата се дължи на изключителни обстоятелства.

3.   Извън посочените случаи на закъсняло представяне, митническите власти в страната вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са били представени преди посочената крайна дата.

Член 24

Представяне на доказателство за произход

Доказателствата за произход се представят на митническите власти в страната вносител в съответствие с процедурите, прилагани в тази страна. Тези власти могат да изискат превод на доказателството за произход, а също и декларацията за внос да бъде придружена от декларация на вносителя, че продуктите отговарят на необходимите условия за прилагане на споразумението.

Член 25

Внос чрез отделни пратки

Когато по молба на вносителя и при условията, определени от митническите власти на страната вносител, се осъществява внос на части на продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на общо правило 2. а) от Хармонизираната система (ХС), попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, при вноса на първата пратка на митническите власти се представя само едно доказателство за произход за тези продукти.

Член 26

Освобождаване от представяне на доказателство за произход

1.   Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица за частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се третират като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, ако тези продукти не са предмет на внос с търговски характер и са декларирани като отговарящи на условията на настоящия протокол и когато няма съмнение за верността на такава декларация. При продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде попълнена върху митническата декларация СN22/СN2З или върху лист хартия, прикрепен към този документ.

2.   Внос, който е инцидентен и се състои единствено от продукти за лична употреба на получателите или пътниците, или техните семейства, не се счита за внос с търговски характер, когато от естеството и количеството на продуктите е видно, че не се внасят с търговска цел.

3.   Освен това общата стойност на тези продукти не трябва да надвишава 500 евро в случаите за малки пакети или 1 200 евро - за продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

Член 27

Подкрепящи документи

Документите, посочени в членове 17, параграф 3 и 21, параграф 3, използвани с цел да се докаже, че продукти, описани в сертификат за движение EUR.1 или в декларация върху фактура, могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Египет или от някоя от страните, посочени в член 4, и отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол, могат да включват, inter alia, следното:

а)

пряко доказателство за извършените от износителя или доставчика операции за получаване на съответни стоки, съдържащо се например в неговите сметки или вътрешни счетоводни документи;

б)

документи, доказващи произхода на използваните материали, които са издадени или изготвени в Общността или Египет, когато тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

в)

документи, доказващи преработката или обработката на материалите в Общността или Египет, издадени или изготвени в Общността или Египет, когато тези документи се използват в съответствие с националното законодателство;

г)

сертификати за движение EUR.1 или декларация върху фактура, доказващи произхода на използваните материали, издадени или изготвени в Общността или в Египет съгласно изискванията на настоящия протокол, или в някоя от страните, посочени в член 4, съгласно правила за произход, идентични с правилата на настоящия протокол.

Член 28

Съхраняване на доказателствата за произход и подкрепящите документи

1.   Износителят, подаващ заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, съхранява документите, посочени в член 17, параграф 3, в продължение на най-малко три години.

2.   Износителят, изготвящ декларация върху фактура, съхранява копие от тази декларация върху фактура, както и документите, посочени в член 21, параграф 3 в продължение на най-малко три години.

3.   Митническите власти на страната износител, издаващи сертификат за движение EUR.1, съхраняват формуляра със заявлението, посочен в член 17, параграф 2, в продължение на най-малко три години.

4.   Митническите власти на страната вносител съхраняват представените им сертификати за движение EUR.1 и декларациите върху фактури в продължение на най-малко три години.

Член 29

Несъответствия и технически грешки

1.   Откриването на несъществени несъответствия между данните, декларирани в доказателството за произход и тези, съдържащи се в документите, представени на митническата служба с цел изпълнение на формалностите по вноса на продуктите, не води ipso facto до недействителност на доказателството за произход, когато бъде надлежно установено, че този документ действително съответства на представените продукти.

2.   Явни технически грешки върху доказателство за произход, като например печатни грешки не могат да бъдат причина този документ да бъде отхвърлен, когато тези грешки не предизвикат съмнения относно точността на направените в документа твърдения.

Член 30

Стойности, изразени в евро

1.   Стойностите в националната валута на страната износител, равностойни на стойностите в евро, се определят от страната износител и се съобщават на страните вносители чрез посредничеството на Европейската комисия.

2.   Когато стойностите превишат съответните стойности, определени от страната вносител, последната ги приема, ако продуктите са фактурирани във валутата на страната износител. Ако продуктите са фактурирани във валута на държава-членка на Европейската общност или на друга страна, посочена в член 4, страната вносител признава стойността, за която е получила уведомление от съответната страна.

3.   Стойностите, посочени в която и да е национална валута, са равностойността в национална валута на стойностите, изразени в евро, към първия работен ден на октомври 1999 г.

4.   Стойностите, изразени в евро и тяхната равностойност в националните валути на държавите-членки на ЕО и на Египет се преразглеждат от Комитета за асоцииране по искане на Общността или на Египет. По време на това преразглеждане Комитетът за асоцииране гарантира, че няма да се получи намаление в стойностите, изразени в национална валута, и разглежда необходимостта от запазване на съответните ограничения предвид действителната им стойност. За тази цел, той може да реши да промени и стойностите, изразени в евро.

ДЯЛ VI

МЕТОДИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 31

Взаимопомощ

1.   Митническите власти на държавите — членки на ЕО и на Египет, си предоставят взаимно чрез Европейската комисия образците от печатите, използвани в техните митнически служби за издаване на сертификати за движение EUR.1, както и адресите на митническите власти, които отговарят за проверката на тези сертификати и на декларациите върху фактури.

2.   За осигуряване на правилното прилагане на настоящия протокол, Общността и Египет си оказват взаимопомощ чрез компетентните митнически администрации при проверката на истинността на сертификатите за движение EUR.1 или декларациите върху фактури и верността на данните, посочени в тези документи.

Член 32

Проверка на доказателствата за произход

1.   Последващи проверки на доказателствата за произход се извършват на случаен принцип или когато митническите власти на страната вносител имат основателни съмнения относно истинността на такива документи, произхода на съответните продукти или изпълнението на останалите изисквания на настоящия протокол.

2.   За целите на прилагането на разпоредбите на параграф 1, митническите власти на страната вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията върху фактура или копия от тези документи на митническите власти на страната износител и, когато е уместно, посочват причините за искането за проверка. Всякакви получени документи и информация, които пораждат съмнение във верността на данните, посочени в доказателството за произход, се представят в подкрепа на искането за проверка.

3.   Проверката се извършва от митническите власти на страната износител. За целта те имат право да изискват всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводните документи на износителя или всякакви други проверки, които счетат за необходими.

4.   Ако митническите власти на страната вносител решат да отложат предоставянето на преференции за съответните продукти до обявяването резултатите от проверката, те предлагат на вносителя да освободи продуктите, при условие че предостави преценените за необходими обезпечения.

5.   Резултатите от проверката се съобщават във възможно най-кратки срокове на митническите власти, поискали нейното извършване. Тези резултати трябва ясно да посочват дали документите са истински и дали описаните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Общността, от Египет или от една от страните, посочени в член 4, както и дали отговарят на останалите изисквания на настоящия протокол.

6.   При наличие на основателни съмнения и липса на отговор в срок от 10 месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчна информация, за да се определи истинността на съответния документ или действителния произход на продуктите, митническите власти, отправили искането, отказват предоставянето на преференции, освен при изключителни обстоятелства.

Член 33

Уреждане на спорове

При спорове във връзка с процедурите за извършването на проверка по член 32, които не могат да бъдат уредени между митническите власти, изискващи проверката и митническите власти, отговорни за провеждането й, или когато те засягат въпрос относно тълкуванието на настоящия протокол, тези спорове се внесат в Комитета за асоцииране.

Във всички случаи, уреждането на спорове между вносителя и митническите власти на страната вносител се извършва съгласно законодателството на тази страна.

Член 34

Санкции

Санкции се налагат на всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, който съдържа неточна информация с цел получаване преференциално третиране на продукти.

Член 35

Свободни зони

1.   Общността и Египет предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продукти, които са предмет на търговски обмен под покритието на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, не се заменят с други или не са предмет на дейности, различни от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

2.   Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1, когато продукти с произход от Общността или от Египет са внесени в свободна зона под покритие на доказателство за произход и претърпяват обработка или преработка, съответните власти издават нов сертификат EUR.1 по искане на износителя, ако извършената преработка или обработка е в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.

ДЯЛ VII

СЕУТА И МЕЛИЛА

Член 36

Прилагане на протокола

1.   Понятието „Общността“, използван в член 2, не включва Сеута и Мелила.

2.   При внос в Сеута и Мелила продуктите с произход от Египет се ползват във всяко отношение от същия митнически режим като този, който се прилага по отношение на продуктите с произход от митническата територия на Общността съгласно протокол 2 към Акта за присъединяване на Кралство Испания и на Португалската република към Европейските общности. Египет предоставя при вноса на продукти, обхванати от споразумението и с произход от Сеута и Мелила, същия митнически режим, който предоставя за внос на продукти с произход от Общността.

3.   За целите на прилагането на параграф 2 относно продукти с произход от Сеута и Мелила настоящият протокол се прилага mutatis mutandis, при спазване на специалните условия, посочени в член 37.

Член 37

Специални условия

1.   При условие че са били директно транспортирани в съответствие с разпоредбите на член 13, следните продукти се считат за:

1)

продукти с произход от Сеута и Мелила:

а)

продукти, изцяло получени в Сеута и Мелила;

б)

продуктите, получени в Сеута и Мелила, в производството на които са използвани продукти, различни от тези, посочени в буква а), при условие че:

i)

посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6 от настоящия протокол; или че

ii)

тези продукти са с произход от Египет или от Общността по смисъла на настоящия протокол, при условие че те са подложени обработка или преработка, която е по-задълбочена от недостатъчната обработка или преработка, посочена в член 7, параграф 1;

2)

Продукти с произход от Египет:

а)

продукти, изцяло получени в Египет;

б)

продукти, получени в Египет, в производство на които са използвани продукти, различни от посочените в буква a), при условие че:

i)

тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 6; или ако

ii)

тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или от Общността по смисъла на настоящия протокол, при условие че те са подложени на обработка или преработка, която е по-задълбочена от недостатъчната обработка или преработка, посочена в член 7, параграф 1.

2.   Сеута и Мелила се считат за една територия.

3.   Износителят или упълномощен от него представител трябва да вписва в поле 2 на сертификата за движение EUR.1 или в декларациите върху фактури „Чили“ и „Сеута и Мелила“. Освен това, в случай на продукти с произход от Сеута и Мелила това трябва да бъде посочено в поле 4 от сертификата за движение EUR.1 или в декларациите върху фактури.

4.   Испанските митнически власти са отговорни за прилагането на настоящия протокол в Сеута и Мелила.

ДЯЛ VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 38

Изменения на протокола

Съветът за асоцииране може да реши да измени разпоредбите на настоящия протокол.

Член 39

Прилагане на протокола

Общността и Египет предприемат необходимите стъпки за въвеждането и прилагането на настоящия протокол.

Член 40

Стоки в транзит и стоки на склад

Разпоредбите на настоящото споразумение могат да се прилагат към стоките, които изпълняват разпоредбите на настоящия протокол и които към датата на влизане в сила на споразумението се намират в транзит или са временно складирани в Общността или в Египет, в митнически складове или в свободни зони, и относно които пред митническите власти на страната вносител в срок от четири месеца от посочената дата е представен сертификат за движение EUR.1, издаден впоследствие от митническите власти или от компетентните държавни органи на страната износител, заедно с документите, удостоверяващи че тези стоки са били директно транспортирани.


(1)  Кумулацията, предвидена в този член не се прилага за продукти с произход от Турция, които са посочени в списъка на Приложение III към настоящия протокол.

ПРОТОКОЛ 5

за взаимопомощ между административните органи в митническата област

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

а)

„митническо законодателство“ означава всички законови и подзаконови разпоредби, приложими по отношение на територията на договарящите страни и уреждащи вноса, износа, транзита на стоки и тяхното поставяне под друг митнически режим или процедура, включително налагане на мерки за забрана, ограничение и контрол;

б)

„запитващ орган“ означава компетентен административен орган, определен от договаряща страна за тази цел и който отправя искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

в)

„запитван орган“ означава компетентен административен орган, определен от договаряща страна за тази цел и който получава исканията за помощ въз основа на настоящия протокол;

г)

„лични данни“ означава цялата информация, свързана с определено или определяемо лице;

д)

„действие в нарушение на митническото законодателство“ означава всяко нарушение или опит за нарушение на митническото законодателство.

Член 2

Приложно поле

1.   Договарящите страни взаимно си сътрудничат, в рамките на своите правомощия, по начина и при условията определени в настоящия протокол, за осигуряване на правилното прилагане на митническото законодателство, по-специално, като предотвратяват, разследват и се борят с действия в нарушение на това законодателство.

2.   Помощта в митническата област в съответствие с настоящия протокол, се отнася до всеки административен орган на договарящите страни, компетентен да прилага настоящия протокол. Горното не засяга разпоредбите, които уреждат взаимопомощта по наказателни въпроси. Също така, то не се отнася и до предоставяне на информация, придобити по силата на правомощия, упражнени по искане на съдебен орган, освен когато този орган даде своето съгласие за предоставянето й.

3.   Настоящият протокол не включва помощ за възстановяване на платени мита, такси или глоби.

Член 3

Помощ при поискване

1.   При искане от страна на запитващия орган, запитаният орган му предоставя цялата необходима информация, за да му позволи да осигури правилното прилагане на митническото законодателство, включително информация относно разкрити или планирани действия, които нарушават или биха нарушили това законодателство.

2.   При искане от страна на запитващия орган, запитаният орган го информира:

а)

дали стоките, изнесени от територията на една от договарящите страни, са били надлежно внесени на територията на другата договаряща страна, като се посочва, където е необходимо, митническия режим, прилаган спрямо стоките;

б)

дали стоките, внесени на територията на една от договарящите страни, са били надлежно изнесени от територията на другата страна, като се посочва, където е необходимо, митническия режим, прилаган спрямо стоките.

3.   При поискване от страна на запитващия орган, запитаният орган предприема необходимите стъпки, при спазване на съответните законови и подзаконови разпоредби, за осигуряване на специален контрол върху:

а)

физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, че са или са били въвлечени в действия в нарушение на митническото законодателство;

б)

места, в които са складирани или е възможно да се складират стоки по такъв начин, че са налице основателни причини да се предполага, че тези стоки са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство;

в)

стоки, които се транспортират или е възможно да бъдат транспортирани по такъв начин, че са налице основателни причини да се предполага, че са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство;

г)

транспортни средства, които се използват или е възможно да бъдат използвани по такъв начин, че са налице основателни причини да се предполага, че са предназначени да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство.

Член 4

Спонтанна помощ

Договарящите страни си оказват взаимопомощ, при спазване на техните закони и подзаконови нормативни актове, по своя собствена инициатива, когато считат, че това е необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство и по-специално, като предоставят информация за:

действия, които са или изглеждат, че са в нарушение на митническото законодателство и които биха представлявали интерес за другата договаряща страна,

нови средства или методи, използвани за осъществяване на действия в нарушение на митническото законодателство,

стоки, за които е известно, че са предмет на действия в нарушение на митническото законодателство,

физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, че са или са били въвлечени в действия в нарушение на митническото законодателство,

транспортни средства, за които са налице основателни причини да се предполага, че са били, понастоящем са или биха могли да бъдат използвани за действия в нарушение на митническото законодателство.

Член 5

Предоставяне на документи и нотификация

По искане на запитващия орган, в съответствие със законите и подзаконови нормативни актове, съответно приложими, запитаният орган, взема всички необходими мерки, за да:

предостави всички документи,

или

нотифицира всички решения,

на запитващия орган и влизащи в приложното поле на настоящия протокол на адресат, пребиваващ или установен на територията на запитания орган.

Искания за предоставяне на документи или нотифициране на решения трябва да се отправят писмено на официалния език на запитания орган или на език, който е приемлив за този орган.

Член 6

Форма и съдържание на исканията за помощ

1.   Искането за помощ по настоящия протокол се изготвя в писмен вид. То се придружава от документите, счетени за полезни за съставянето на отговор на искането. Устни искания се приемат при спешни случаи, но незабавно се потвърждават писмено.

2.   Исканията по параграф 1 от настоящия член включат следната информация:

а)

запитващ орган,

б)

мярката, чието прилагане се иска,

в)

предмет и мотиви за искането,

г)

съответните закони, правила и други правни инструменти,

д)

данни, по възможност най-точни и подробни, за физическите и юридически лица, по отношение на които се провежда проверка,

е)

обобщение на относимите факти и вече проведени проверки.

3.   Исканията се представят на официалния език на запитания орган или на език, приемлив за този орган. Това изискване не важи за останалите документи, които придружават искането съгласно параграф 1.

4.   Когато искане не отговаря на формалните изисквания, изложени по-горе, може да се поиска то да се поправи или допълни; междувременно обаче могат да се наложат обезпечителни мерки.

Член 7

Изпълнение на искания

1.   За да се съобрази с искане за предоставяне на помощ, запитаният орган, в рамките на своите правомощия и налични ресурси, предоставя информацията, която вече притежава, извършва необходимите проверки или организира събирането й, така както би направил за собствените си нужди или при поискване от други органи на същата договаряща страна. Тази разпоредба се прилага и по отношение на всеки друг орган, до който запитаният орган е препратил искането, когато не може да действа самостоятелно.

2.   Исканията за помощ се изпълняват съгласно законите и подзаконовите актове на запитваната договаряща страна.

3.   Надлежно оправомощените служители на договаряща страна могат, със съгласието на другата договаряща страна и при условията, определени от последната, да търсят от службите на запитания орган или от тези на някой друг компетентен орган по смисъла на параграф 1, информация за действия, които са или могат да са в нарушение на митническото законодателство, която е необходима на запитващия орган за целите на настоящия протокол.

4.   Надлежно оправомощените служители на договаряща страна могат със съгласието на другата договаряща страна и при условията, определени от последната, да присъстват при проверките, които се извършват на територията на другата договаряща страна.

Член 8

Форма на предоставяне на информация

1.   Запитваният орган уведомява писмено запитващия орган за резултатите от проверката, като му предава също така съответните документи, заверени копия и други материали.

2.   Тази информация може да бъде в електронна форма.

3.   Оригиналните на досиетата и на документите се предоставят само при поискване, в случаите когато заверените копия са недостатъчни. Тези оригинали се връщат възможно най-скоро.

Член 9

Изключения от задължението за предоставяне на помощ

1.   Възможно е да бъде отказано оказването на помощ или за това да бъдат поставени определени условия или изисквания в случаите, когато дадена страна счита, че помощта по настоящия протокол:

а)

може да засегне суверенитета на Египет или на държава-членка, до която е отправено искане за предоставяне на помощ по настоящия протокол;или

б)

може да наруши обществения ред, сигурността или други съществени интереси, по-специално в случаите, посочени в член 10, параграф 2;

или

в)

нарушава промишлена, търговска или служебна тайна.

2.   Предоставянето на помощ може да бъде отложено от запитания орган, за да се предотврати намеса в провеждано разследване, съдебно преследване или висящо съдебно дело. В този случай запитаният орган се консултира със запитващия орган, за да определи дали помощта може да бъде предоставена под формата и при условия, които запитаният орган може да наложи.

3.   Когато запитващият орган иска оказване на помощ, каквато той самият не е в състояние да предостави на другата страна, той обръща внимание на това обстоятелство в искането си. След това запитаният орган решава какви мерки да предприеме по отношение на това искане.

4.   При случаите, посочени в параграфи 1 и 2, решението на запитания орган и причините за него трябва да бъдат незабавно съобщени на запитващия орган.

Член 10

Обмен на информация и поверителност

1.   Всяка информация, съобщена в каквато и да е форма съгласно настоящия протокол има поверителен характер или е предназначена за ограничено ползване, в зависимост от приложимите за всяка от договарящите страни правила. Тя е предмет на задължението за опазване на служебната тайна и се ползва от защитата, която се предоставя за друга такава информация по съответното законодателство, приложимо в договарящата страна, която я приема, както и на съответните разпоредби, приложими за органите на Общността.

2.   Лични данни могат да се предоставят само в случай, че договарящата страна, която може да получи такива данни, се задължи да предостави закрила, поне равностойна на тази, приложима във всеки конкретен случай в договарящата страна, предоставяща данните. За тази цел, договарящите страни взаимно се информират за прилаганите от тях правила, включително за действащите в държавите-членки и в Общността правни разпоредби.

3.   Използването на информацията, получена съгласно настоящия протокол, в съдебни или административни дела, образувани по повод на констатирани действия в нарушение на митническото законодателство, се счита за употреба за целите на настоящия протокол. Поради това, договарящите страни могат да използват получената информация и документите, с които са се запознали съобразно разпоредбите на настоящия протокол, като доказателство в своите протоколи, заключения и свидетелски показания, както и в съдебните дела и наказателните производства. Компетентният орган, предоставил информацията или достъпа до тези документи, се уведомява, когато те се ползват за такива цели.

4.   Получената информация се използва единствено за целите на настоящия протокол. Когато една от договарящите страни желае да използва такава информация за други цели, тя трябва да получи предварителното писмено съгласие на органа, предоставил информацията. Употребата й подлежи на ограниченията, наложени от този орган.

Член 11

Вещи лица и свидетели

Служител на запитания орган може да бъде упълномощен да се яви, съгласно ограниченията на даденото разрешение, като вещо лице или свидетел в съдебно или административно производство, отнасящо се до въпроси, предмет на настоящия протокол, и да представи предмети, документи или техни заверени копия, каквито са необходими за нуждите на производството. Призовката трябва да посочва изрично пред кой съдебен или административен орган трябва да се яви служителят и по какви въпроси и в какво качество ще бъде разпитан.

Член 12

Разноски за оказване на помощта

Договарящите страни се отказват от всички взаимни претенции за възстановяване направените по настоящия протокол разноски, с изключение, кагато е приложимо, за разноски за вещи лица и свидетели, както и за преводачите на свободна практика.

Член 13

Прилагане

1.   Прилагането на настоящия протокол се възлага, от една страна, на митническите власти на Египет, а от друга страна, на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и на митническите власти на държавите-членки. Те вземат решения за всички практически мерки и разпореждания за прилагането му, като отчитат действащите правила, по-специално в областта на защитата на данните. Те могат да правят препоръки пред компетентните инстанции за измененията и допълненията на настоящия протокол, които считат за необходими.

2.   Договарящите страни се консултират и се информират взаимно за правилата за прилагане, приети съгласно разпоредбите на настоящия протокол.

Член 14

Други споразумения

1.   Като вземат предвид обхватът на компетентост на Европейската общност и на държавите-членки, разпоредбите на настоящия протокол:

не засягат задълженията на договарящите страни, произтичащи от други международни споразумения или конвенции;

допълват споразуменията за взаимопомощ, които са сключени или които могат да бъдат сключени между отделните държави-членки и Египет;

и

не засягат разпоредбите на Общността, уреждащи съобщаването между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки на всяка получена на основание на настоящия протокол информация, която би представлявала интерес за Общността.

2.   Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящия протокол се прилагат с предимство пред разпоредбите на всички двустранни споразумения за взаимопомощ, които са сключени или които могат да бъдат сключени между отделните държави-членки и Египет, дотолкова доколкото разпоредбите на последните са несъвместими с тези на настоящия протокол.

3.   За разрешаването на въпроси, свързани с приложението на настоящия протокол, страните провеждат взаимни консултации в рамките на Съвета за асоцииране.


ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Пълномощните представители на:

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

Договарящи страни по договора за създаване на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ и Договора за създаване на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА, наричани по-нататък „държавите-членки“

и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ВЪГЛИЩА И СТОМАНА, наричани по-нататък „Общността“,

от една страна, и

пълномощните представители на АРАБСКА РЕПУБЛИКА ЕГИПЕТ, наричана по-нататък „Египет“,

от друга страна,

на среща в Люксембург на 25 юни 2001 г. за подписването на Евросредиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна и Арабската република Египет, от друга, наричано по-нататък „Евросредиземноморско споразумение“, приеха следните текстове:

Евросредиземноморско споразумение, приложенията към него и следните протоколи:

Протокол 1:

Договорености, приложими за вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Египет

Протокол 2:

Договорености, приложими за вноса в Египет на селскостопански продукти с произход от Общността

Протокол 3:

Договорености, приложими за преработени селскостопански продукти

Протокол 4:

Определянето на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество

Протокол 5:

Взаимопомощ между административните органи в митническата област

Пълномощните предстваители на държавите-членки и на Общността и пълномощният представител на Египет приеха текстовете на Съвместните декларации, изброени по-долу и приложени към настоящия заключителен акт:

 

Съвместна декларация относно член 3, параграф 2 от споразумението

 

Съвместна декларация относно член 14 от споразумението

 

Съвместна декларация относно член 18 от споразумението

 

Съвместна декларация относно член 34 от споразумението

 

Съвместна декларация относно член 37 и приложение VI към споразумението

 

Съвместна декларация относно член 39 от споразумението

 

Съвместна декларация относно раздел VI, дял 1, от споразумението

 

Съвместна декларация относно защитата на данни.

Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и пълномощният представител на Египет взимат предвид следните едностранни декларации на Европейската общност:

 

Декларация на Европейската общност относно член 11 от споразумението

 

Декларация на Европейската общност относно член 19 от споразумението

 

Декларация на Европейската общност относно член 21 от споразумението

 

Декларация на Европейската общност относно член 34 от споразумението

 

Декларация на Европейската общност

Пълномощните представители на държавите-членки и на Общността и пълномощният представител на Египет също така взеха предвид споразумението под формата на размяна на писма, споменато по-долу и приложено към настоящия заключителен акт:

Споразумение под формата на размяна на писма между Общността и Египет относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки от подпозиция 0603 10 от Общата митническа тарифа.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.

Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.

Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Pela República Portuguesa

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2

Страните се договарят, че политическият диалог и сътрудничество ще обхване и въпроси, свързани с борбата срещу тероризма.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 14

Двете страни се съгласяват да водят преговори с оглед взаимно предоставяне на отстъпки в търговията с риба и рибни продукти въз основата на реципрочност и взаимен интерес, с цел постигане на споразумение относно подробностите не по-късно от една година след подписването на настоящото споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 18

В случай на сериозни трудности, възникващи във връзка с нивото на вноса по споразумението, може да се използват разпоредбите, предвиждащи консултация между страните, дори и спешно, когато е необходимо.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 34

Страните признават, че Египет понастоящем е в процес на съставянето на свой закон за конкуренцията. Това ще предостави необходимите условия за договарянето на посочените в член 34, параграф 2 правила за изпълнение. Докато съставя закона си, Египет ще вземе предвид правилата за конкуренция, разработени в рамките на Европейския съюз.

До приемането на правилата за изпълнение, посочени в член 34, параграф 2, страните може да отнесат въпроса за разглеждане в Съвета за асоцииране в случай, че възникнат сериозни проблеми.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 37 И ПРИЛОЖЕНИЕ VI

За целите на настоящото споразумение интелектуална собственост включва, по-специално, авторско право, включително авторското право върху компютърни програми и сродните му права, патенти, промишлени образци, географски означения, включително наименования за произход, търговски марки и марки за услуги, топографии на интегрални схеми, както и закрила срещу нелоялна конкуренция съгласно член 10 bis от парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт, 1967 г.) и защита на неразгласената информация за „ноу-хау“.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 39

Страните се съгласяват, че в случай на сериозен дисбаланс в цялостния им търговски баланс, който заплашва търговските отношения, всяка от страните може да свика консултации в рамките на Комитета за асоцииране с цел насърчаване, в унисон с член 39, на балансираните търговски отношения и обмислянето на начини за устойчиво подобрение на ситуацията с цел намаление на дисбалансите.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ГЛАВА VI ДЯЛ 1

Страните се договарят да се полагат усилия за улесняване издаването на визи на добросъвестни лица, които работят за прилагането на настоящото споразумение включително, inter alia, на търговци, инвеститори, учени, стажанти, правителствени длъжностни лица; първа степен членове на семейството на лица, законно пребиваващи на територията на другата страна.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЗАЩИТАТА НА ДАННИ

Страните се договарят, че защитата на данни ще се гарантира във всички области, където се предвижда обмен на лични данни.

ДЕКЛАРАЦИИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕН 11

Когато се изискат консултации в съответствие с последния параграф на член 11, Общността ще има готовност да ги осъществи в срок от 30 дни след като Египет е нотифицирал Комитета за асоцииране за предприемането на изключителни мерки.

Целта на тези консултации е да гарантира, че тези мерки са в съответствие с разпоредбите на член 11 и че Общността няма да възрази срещу приемането им, ако са спазени съответните условия.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕН 19

Посочените в член 19, параграф 2 специални разпоредби, прилагани от Общността по отношение на Канарските острови, са тези, предвидени от Регламент (EИО) № 1911/91 на Съвета от 26 юни 1991 г.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕН 21

Общността е подготвена да провежда срещи на официално ниво по искане на Египет, да предоставя информация относно всякакви изменения, въведени в нейните търговски отношения с трети държави.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ЧЛЕН 34

Общността декларира, че до приемането от страна на Съвета за асоцииране на посочените в член 34, параграф 2 правила за изпълнение във връзка с лоялната конкуренция, в контекста на тълкуването на член 34, параграф 1 тя ще оценява всяка практика противоречаща на този член въз основа на критериите, произтичащи от правилата, съдържащи се в членове 81, 82 и 87 от Договора за създаване на Европейската общност, а за продуктите, обхванати от договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, въз основа на правилата, съдържащи се в членове 65 и 66 от този Договор и на правилата на Общността за държавна помощ, включително вторично законодателство.

Общността декларира, че по отношение на селскостопанските продукти, посочени в дял II, глава 3, тя ще оценява всяка практика, противоречаща на параграф 1i) от член 34 в съответствие с критериите, установени от Общността въз основата на членове 36 и 37 от Договора за създаване на Европейската общност и по-специално тези, установени в Регламент № 26/62 на Съвета заедно с измененията му, а всяка практика противоречаща на параграф 1iii) от член 34 в съответствие с установените от Европейската общност критерии въз основата на членове 36 и 87 от Договора за създаване на Европейската общност.

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

Разпоредбите на споразумението, попадащи в обхвата на част III, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност обвързват Обединеното Кралство и Ирландия като отделни договарящи страни, а не като част от Европейската общност, докато Обединеното Кралство или Ирландия (в зависимост от случая) не нотифицира Арабска република Египет, че е обвързана като част от Европейската общност в съответствие с протокола относно позицията на Обединеното Кралство и Ирландия, приложен към договора за Европейския съюз и договора за създаване на Европейската общност. Същото се прилага по отношение на Дания в съответствие с протокола, приложен към тези договори относно позицията на Дания.

СПОРАЗУМЕНИЕ

под формата на размяна на писма между Общността и Египет относно вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки, попадащи в рамките на подпозиция 0603 10 от Общата митническа тарифа

Уважаеми господине,

Общността и Египет се договориха за следното:

Протокол 1 от Евросредиземноморското споразумение предвижда премахването на митата върху вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки от подпозиция 0603 10 от Общата митническа тарифа и с произход от Египет, при лимит от 3 000 тона.

Египет поема задължението да се придържа към условията, посочени по-долу относно вноса в Общността на рози и карамфили, по отношение на които тази тарифа се премахва:

ценовото ниво на вноса в Общността трябва да представлява поне 85 % от ценовото ниво на Общността за същите продукти през същите периоди,

ценовото ниво на Египет се определя чрез регистриране на цените на внесените продукти на представителни пазари на внос в Общността,

ценовото ниво на Общността се основава на цените на производител, регистрирани на представителните пазари на държавите-членки, които са основни производители,

ценовите нива се регистрират в рамките на двуседмичен срок и се измерват по съответните количества. Тази разпоредба важи за цените на Общността и за цените на Египет,

както за общностните цени на производита, така и за вносните цени на египетски продукти се прави разлика между рози с големи цветове и рози с малки цветове и между едноцветни и многоцветни карамфили,

ако ценовото ниво на Египет за който и да е вид продукт е под 85 % от ценовото ниво на Общността, преференциалната тарифа се суспендира. Общността възстановява преференциалната тарифа, когато се регистрира ценово ниво на Египет представляващо 85 % или повече от ценовото ниво на Общността.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.

Моля, господине, приемете уверение в моите най-дълбоки почитания.

За Европейската общност

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата със следното съдържание:

„Общността и Египет се договориха за следното:

Протокол 1 от Евросредиземноморското споразумение предвижда премахването на митата върху вноса в Общността на свежи отрязани цветя и цветни пъпки от подпозиция 0603 10 от Общата митническа тарифа и с произход от Египет, при лимит от 3 000 тона.

Египет поема задължението да се придържа към условията, посочени по-долу относно вноса в Общността на рози и карамфили, по отношение на които тази тарифа се премахва:

ценовото ниво на вноса в Общността трябва да представлява поне 85 % от ценовото ниво на Общността за същите продукти през същите периоди,

ценовото ниво на Египет се определя чрез регистриране на цените на внесените продукти на представителни пазари на внос в Общността,

ценовото ниво на Общността се основава на цените на производител, регистрирани на представителните пазари на държавите-членки, които са основни производители,

ценовите нива се регистрират в рамките на двуседмичен срок и се измерват по съответните количества. Тази разпоредба важи за цените на Общността и за цените на Египет,

както за общностните цени на производита, така и за вносните цени на египетски продукти се прави разлика между рози с големи цветове и рози с малки цветове и между едноцветни и многоцветни карамфили,

ако ценовото ниво на Египет за който и да е вид продукт е под 85 % от ценовото ниво на Общността, преференциалната тарифа се суспендира. Общността възстановява преференциалната тарифа, когато се регистрира ценово ниво на Египет представляващо 85 % или повече от ценовото ниво на Общността.

Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.“

Имам честта да потвърдя, че моето правителство е съгласно със съдържанието на Вашето писмо.

Моля, господине, приемете уверение в моите най-дълбоки почитания.

За правителството на Арабска република Египет