Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

03.   Земеделие

TOM 013

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1993

L 151

38

 

 

31993D0365

 

 

 

Решение на Комисията от 2 юни 1993 година за разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно термично обработен дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на специфичните мерки, отнасящи се до системата за маркиране, която следва да се прилага за термично обработен дървен материал

3

1993

L 154

46

 

 

31993R1571

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1571/93 на Съвета от 14 юни 1993 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция Гарантиране

7

1993

L 158

16

 

 

31993R1662

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1662/93 на Комисията от 29 юни 1993 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета по отношение на защитните мерки в сектора на бананите

9

1993

L 159

94

 

 

31993R1713

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1713/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно установяване на специални подробни правила за прилагане на селскостопанския обменен курс в сектора на захарта

11

1993

L 159

103

 

 

31993R1718

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1718/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на семената

16

1993

L 159

112

 

 

31993R1722

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламенти (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 1418/76 на Съвета относно възстановяванията при производство в сектора на зърнените култури и ориза

17

1993

L 161

48

 

 

31993R1756

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1756/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно определяне на правопораждащите факти за селскостопанския обменен курс, приложим в сектора на млякото и млечните продукти

28

1993

L 163

9

 

 

31993R1785

 

 

 

Регламент (EИО) № 1785/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно правопораждащите факти на селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на влакнодайните растения

36

1993

L 163

22

 

 

31993R1793

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1793/93 на Комисията от 30 юни 1993 година относно правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на хмела

38

1993

L 166

40

 

 

31993D0387

 

 

 

Решение на Комисията от 7 юни 1993 година относно определяне на специални условия за внос на живи морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги с произход от Мароко

39

1993

L 168

35

 

 

31993R1848

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1848/93 на Комисията от 9 юли 1993 година за установяване подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2082/92 на Съвета относно сертификатите за специфичен характер на селскостопанските и хранителните продукти

45

1993

L 170

5

 

 

31993R1858

 

 

 

Регламент (EИО) № 1858/93 на Комисията от 9 юли 1993 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EИО) № 404/93 на Съвета по отношение на схемата за компенсаторни помощи за загубите на приходи от търговията в сектора на бананите

47

1993

L 175

21

 

 

31993L0052

 

 

 

Директива 93/52/ЕИО на Съвета от 24 юни 1993 година за изменение на Директива 89/556/ЕИО относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък

52

1993

L 175

23

 

 

31993L0053

 

 

 

Директива 93/53/ЕИО на Съвета от 24 юни 1993 година за въвеждане на минимални мерки на Общността за борба с някои болести по рибите

54

1993

L 175

34

 

 

31993L0054

 

 

 

Директива 93/54/ЕИО на Съвета от 24 юни 1993 година за изменение на Директива 91/67/EИО за ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях

66

1993

L 179

2

 

 

31993L0026

 

 

 

Директива 93/26/ЕИО на Комисията от 4 юни 1993 година за изменение на Директива 82/471/ЕИО на Съвета относно някои продукти, използвани при храненето на животните

70

1993

L 179

8

 

 

31993L0028

 

 

 

Директива 93/28/ЕИО на Комисията от 4 юни 1993 година за изменение на приложение I към Трета директива 72/199/ЕИО за установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни

73

1993

L 182

1

 

 

31993R1987

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 1987/93 на Съвета от 19 юли 1993 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 1784/77 относно сертифицирането на хмела

76

1993

L 184

1

 

 

31993R2019

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2019/93 на Съвета от 19 юли 1993 година относно въвеждане на специфични мерки за малките острови в Егейско море относно някои селскостопански продукти

79

1993

L 184

23

 

 

31993R2028

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2028/93 на Комисията от 26 юли 1993 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 1609/88 за определяне на крайния срок за внасяне в склад на масло, продавано съгласно Регламенти (ЕИО) № 3143/85 и (ЕИО) № 570/88

86

1993

L 185

5

 

 

31993R2037

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2037/93 на Комисията от 27 юли 1993 година за установяване подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти

87

1993

L 186

28

 

 

31993L0060

 

 

 

Директива 93/60/ЕИО на Съвета от 30 юни 1993 година за изменение на Директива 88/407/ЕИО относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък и за разширяване на приложното ѝ поле, за да обхване прясната сперма от животни от рода на едрия рогат добитък

89

1993

L 187

8

 

 

31993R2055

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2055/93 на Съвета от 19 юли 1993 година за разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти

93

1993

L 190

9

 

 

31993R2090

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2090/93 на Комисията от 27 юли 1993 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 563/82 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 1208/81 за установяване на пазарните цени на основата на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда

96

1993

L 191

76

 

 

31993R2131

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2131/93 на Комисията от 28 юли 1993 година относно определяне на процедурата и условията за продажба на зърнени култури, държани от интервенционни агенции

97

1993

L 195

51

 

 

31993D0422

 

 

 

Решение на Комисията от 22 юни 1993 година относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на изсушен в камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в камери дървен материал

102

1993

L 195

55

 

 

31993D0423

 

 

 

Решение на Комисията от 22 юни 1993 година за разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно изсушения в сушилни камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Съединените американски щати, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушения в сушилни камери дървен материал

106

1993

L 196

17

 

 

31993R2191

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2191/93 на Комисията от 27 юли 1993 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 344/91 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1186/90 на Съвета за разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда

108

1993

L 202

31

 

 

31993D0436

 

 

 

Решение на Комисията от 30 юни 1993 година за определяне на специалните условия, регулиращи вноса на рибни продукти с произход от Чили

110

1993

L 202

42

 

 

31993D0437

 

 

 

Решение на Комисията от 30 юни 1993 година относно определяне на специални условия за внос на рибни продукти от Аржентина

121

1993

L 203

34

 

 

31993D0439

 

 

 

Решение на Комисията от 30 юни 1993 година за изменение на Решение 90/424/ЕИО на Съвета относно разходите във ветеринарната област във връзка с класическата чума по свинете

129

1993

L 205

22

 

 

31993L0050

 

 

 

Директива 93/50/ЕИО на Комисията oт 24 юни 1993 година за определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър

130

1993

L 205

24

 

 

31993L0051

 

 

 

Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 година за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея

132

1993

L 206

13

 

 

31993L0056

 

 

 

Директива 93/56/ЕИО на Комисията от 29 юни 1993 година за изменение на Директива 82/471/ЕИО на Съвета относно някои продукти, използвани при храненето на животните

134

1993

L 207

1

 

 

31993R2273

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2273/93 на Комисията от 28 юли 1993 година за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури

136

1993

L 208

34

 

 

31993D0444

 

 

 

Решение на Комисията от 2 юли 1993 година относно подробни правила, регулиращи търговията в рамките на Общността с някои живи животни и продукти, предназначени за износ за трети страни

179

1993

L 211

1

 

 

31993L0057

 

 

 

Директива 93/57/ЕИО на Съвета от 29 юни 1993 година за изменение на приложенията към Директиви 86/362/ЕИО и 86/363/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху зърнени култури и храни от животински произход

181

1993

L 211

6

 

 

31993L0058

 

 

 

Директива 93/58/ЕИО на Съвета от 29 юни 1993 година за изменение на приложение II към Директива 76/895/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху плодове и зеленчуци и на приложението към Директива 90/642/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци, и разпореждаща утвърждаването на първи списък на максимални количества

186

1993

L 213

20

 

 

31993D0455

 

 

 

Решение на Комисията от 23 юли 1993 година относно одобрение на някои планове за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове) в борбата срещу шапа

220

1993

L 221

27

 

 

31993L0071

 

 

 

Директива 93/71/ЕИО на Комисията от 27 юли 1993 година за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита

222

1993

L 230

20

 

 

31993D0493

 

 

 

Решение на Комисията от 27 юли 1993 година за изменение на Решение 83/471/ЕИО относно Контролния комитет на Общността за прилагане на скалата на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни говеда

233

1993

L 232

37

 

 

31993D0494

 

 

 

Решение на Комисията от 23 юли 1993 година относно определяне на специални условия за внос на рибни продукти от Фарьорските острови

234

1993

L 234

17

 

 

31993L0070

 

 

 

Единадесета Директива 93/70/ЕИО на Комисията от 28 юли 1993 година за установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни

240

1993

L 235

18

 

 

31993R2562

 

 

 

Регламент (ЕИО) № 2562/93 на Комисията от 17 септември 1993 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2055/93 относно разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти

245

1993

L 237

23

 

 

31993L0074

 

 

 

Директива 93/74/ЕИО на Съвета от 13 септември 1993 година относно фуражите, предназначени за специфични хранителни цели

247

1993

L 238

44

 

 

31993D0509

 

 

 

Решение на Комисията от 21 септември 1993 година за изменение на Решение 93/195/ЕИО по отношение на повторното въвеждане на регистрирани коне от някои състезателни комплекси в Съединените американски щати

253

1993

L 238

45

 

 

31993D0510

 

 

 

Решение на Комисията от 21 септември 1993 година за изменение на Решение 93/197/ЕИО на Комисията относно ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране за внос на регистрирани еднокопитни животни и еднокопитни животни за отглеждане и разплод

254

1993

L 250

1

 

 

31993L0048

 

 

 

Директива 93/48/ЕИО на Комисията от 23 юни 1993 година за установяване на таблиците с условията, на които трябва да отговарят посадъчен материал от овощни растения и овощни растения, предназначени за производство на плодове, съгласно Директива 92/34/ЕИО на Съвета

255

1993

L 250

9

 

 

31993L0049

 

 

 

Директива 93/49/ЕИО на Комисията от 23 юни 1993 година за установяване на таблица с условията, на които трябва да отговарят посадъчният материал за декоративни растения и декоративните растения съгласно Директива 91/682/ЕИО на Съвета

263

1993

L 250

19

 

 

31993L0061

 

 

 

Директива 93/61/ЕИО на Комисията от 2 юли 1993 година относно установяване на таблиците за условията, на които следва да отговаря зеленчуковият размножителен и посадъчен материал, различен от семена, съгласно Директива 92/33/ЕИО на Съвета

273

1993

L 250

29

 

 

31993L0062

 

 

 

Директива 93/62/ЕИО на Комисията от 5 юли 1993 година за определяне на мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола върху доставчици и предприятия съгласно Директива 92/33/ЕИО на Съвета относно търговията със зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена

283

1993

L 250

33

 

 

31993L0064

 

 

 

Директива 93/64/ЕИО на Комисията от 5 юли 1993 година за определяне на мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола на доставчици и предприятия съгласно Директива 92/34/ЕИО на Съвета относно търговията с посадъчен материал от овощни растения и с овощни растения, предназначени за производство на плодове

285


03/ 013

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31993D0365


L 151/38

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 юни 1993 година

за разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно термично обработен дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на специфичните мерки, отнасящи се до системата за маркиране, която следва да се прилага за термично обработен дървен материал

(93/365/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно мерките за защита срещу въвеждането в Общността на организми, вредни за растенията или продуктите от растителен произход, и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 93/19/ЕИО (2), и по-специално член 14, параграф 3, третото тире от нея,

като взе предвид исканията на държавите-членки,

като има предвид, че съгласно разпоредбите на Директива 77/93/ЕИО поради риска от въвеждане на вредни организми е забранен вносът в Общността на дървен материал от иглолистни дървесни видове (Coniferales), с изключение на дървен материал от Thuja L. и дървен материал под формата на:

трески (стърготини), частици, дървени отпадъци или остатъци, получени изцяло или отчасти от тези иглолистни дървесни видове,

каси, касети, щайги или бъчви,

палети, бокс-палети или други товароносители,

дървен материал за скелета, преградки и подпори,

но включително дървен материал, който не е запазил естествената си обла форма, с произход от Канада, Китай, Япония, Корея, Тайван и Съединените американски щати не може да се внася в Общността, освен ако не е преминал съответната термична обработка за достигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути и освен ако не се придружава от сертификатите, посочени в членове 7 и 8 от гореспоменатата директива;

като има предвид, че понастоящем в Общността се внася дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада; като има предвид, че в този случай в тази страна обикновено не се издават фитосанитарни сертификати; като има предвид, че е необходимо да се определят подробностите на системата за маркиране, която ще се използва за удостоверяване на това, че дървеният материал е преминал термична обработка, при която е била постигната минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути;

като има предвид, че Комисията е установила въз основа на информация, предоставена от Канада, че е създадена официално одобрена и контролирана програма за проверка на термичната обработка, за да се гарантира, че дървеният материал е бил термично обработен в одобрени сушилни камери до достигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути с цел термично умъртвяване на съответните вредни организми (Bursaphelenchus xylophilus и неговите носители); като има предвид, че рискът от разпространение на тези вредни организми се ограничава при условие че дървеният материал се съпровожда от „Сертификат за топлинна обработка в сушилни камери“, издаден по горепосочената програма;

като има предвид, че Комисията ще осигури предоставянето от страна на Канада на цялата техническа информация, необходима за извършване на оценка на дейността на програмата за проверка на термичната обработка;

като има предвид, че настоящето решение трябва да бъде преразгледано най-късно до 1 април 1995 г.,

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   На държавите-членки се разрешава да предвидят при условията, определени в параграф 2, дерогация от член 7, параграф 2 и член 12, параграф 1, буква б) от Директива 77/93/ЕИО, за дървен материал от иглолистни дървесни видове, преминал съответната термична обработка, с произход от Канада.

2.   Разрешаването на изключения зависи от спазването на следните условия:

а)

дървеният материал трябва да е произведен в дъскорезници или обработен в подходящи помещения, одобрени и приети от Министерството на земеделието на Канада да участват в програмата за проверка на термичната обработка;

б)

дървеният материал трябва да се обработва термично до достигане на температура на дървесната сърцевина най-малко 56 °C за 30 минути в сушилни камери, които са изпитани, оценени и одобрени от независима организация за изпитване, одобрена за целта от Министерството на земеделието на Канада; времето и температурата на обработката на дадена партида се записват и архивират;

в)

оценката, посочена в буква б), се извършва по методология, която позволява да се определя времето, необходимо за постигане на температура на сърцевината най-малко 56 °C за 30 минути при най-лоши условия; съобразно с това се установяват графици за обработка за всяка камера;

г)

сушилните камери, посочени в буква б), трябва да разполагат с калибрирана апаратура за измерване на достиганата по време на обработката температура; тази апаратура също се оценява от проверяваща организация, посочена в буква б);

д)

след констатиране спазването на условията, посочени в буква б), в горната дясна четвърт на надлъжната страна на всеки сноп се поставя стандартизирана марка от или под контрола на назначеното за целта длъжностно лице от дъскорезницата, посочена в буква а);

е)

създава се система за проверка с цел следене спазването на условията, посочени в букви а)—д), от официални агенции за оценка на качеството, квалифицирани и упълномощени за целта по програма, одобрена и контролирана от Министерството на земеделието на Канада;

ж)

системата за проверка трябва да позволи на инспекторите от Министерството на земеделието на Канада да наблюдават одобрените дъскорезници, посочени в буква a), и да предприемат случайни проверки преди експедиция;

з)

дървеният материал трябва да се придружава от „Сертификат за топлинна обработка в сушилни камери“, който е стандартизиран по програмата, посочена в буква а), отговаря на модела, представен в приложението към настоящото решение, и се издава от лице, упълномощено за сметка на дъскорезниците да участва в програмата, одобрена от Министерството на земеделието на Канада.

Член 2

Без да се засяга член 14, параграф 5 от Директива 77/93/ЕИО, държавите-членки уведомяват Комисията и останалите държави-членки за всички случаи, когато внесените съгласно настоящото решение пратки не отговарят на условията, посочени в член 1, параграф 2, букви д) и з).

Член 3

Разрешението, предоставяно в член 1, се прилага от 1 юни 1993 г. То се отменя, ако се установи, че условията, посочени в член 1, параграф 2 не са достатъчни, за да предотвратят внасянето на вредни организми, или ако тези условия не са спазени. Разрешителното ще се преразгледа най-късно до 1 април 1995 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 96, 22.4.1993 г., стр. 33.


ANEXOBILAGANHANGΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOBIJLAGEANEXO

Image

Image


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

7


31993R1571


L 154/46

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1571/93 НА СЪВЕТА

от 14 юни 1993 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 1883/78 относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция „Гарантиране“

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИTЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 729/70 на Съвета от 21 април 1970 г. относно финансирането на общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 3, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (2),

като взе предвид становището на Европейския парламент (3),

като има предвид, че за интервенционните мерки, за които правилата за обща организация на пазара не постановяват единична сума, Регламент (ЕИО) № 1883/78 (4) установява основни правила на Общността за финансиране, по-специално по отношение на метода за определяне на сумите, които трябва да се изплащат, за финансирането на разходите, произтичащи от задържането на необходимите средства за интервенционно закупуване, за оценката на запасите, които се прехвърлят от една година за друга, както и за финансирането на разходите, произтичащи от физическите операции по съхранението;

като има предвид, че член 5 от Регламент (ЕИО) № 1883/78 постановява, че лихвените разходи, понесени от държавите-членки при мобилизирането на средствата, използвани за закупуване на продукти за публична интервенция, се заплащат от Общността при единен лихвен процент;

като има предвид, че е възможно в дадена държава-членка закупуването чрез публична интервенция на селскостопански продукти да се финансира само при лихвени проценти, значително по-високи от единния лихвен процент;

като има предвид, че доколкото такава разлика в лихвените проценти се смята за прекомерна за дадена държава-членка, следва да се предвиди прилагането на коригиращ механизъм в такива ситуации;

като има предвид, че в такива случаи разликата между особено високия лихвен процент, платен от държавата-членка, и единния лихвен процент въпреки всичко трябва да се покрие частично от съответната държава-членка, за да се насърчи тя да търси най-евтиния метод за финансиране;

като има предвид, че настоящото изменение на правилата следва да се прилага за ограничен период от време и да важи от началото на текущата финансова година;

като има предвид, че възможността, предвидена в член 5, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 2050/88 (5), да се определи единен лихвен процент на равнище, по-ниско от представителното му ниво, представлява случай на прилагане на принципа, изложен в член 2, първа алинея от Финансовия регламент на Общността (6); като има предвид, че тази разпоредба не следва повече да бъде с ограничен срок,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Член 5 от Регламент (ЕИО) № 1883/78 се изменя, както следва:

1.

във втора апинея думите „по отношение на финансовата 1989—1992 година“ се заличават;

2.

добавя се следната трета алинея:

„Чрез дерогация от първа алинея, ако понесеният от дадена държава-членка лихвен процент е повече от два пъти по-висок от единния лихвен процент, Комисията може, за финансовата 1993—1995 година, при изплащане на понесените от държавата-членка лихвени разходи, да приложи единния лихвен процент плюс разликата между този процент, умножен по две, и процента, понесен в действителност от държавата-членка.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага за разходи, понесени от 1 октомври 1992 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 14 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

B. WESTH


(1)  ОВ L 94, 28.4.1970 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2048/88 (ОВ L 185, 15.7.1988 г., стр. 1).

(2)  ОВ C 57, 27.2.1993 г., стр. 7.

(3)  Становище от 28 май 1993 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 216, 5.8.1978 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 787/89 (ОВ L 85, 30.3.1989 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 185, 15.7.1988 г., стр. 6.

(6)  ОВ C 80, 24.3.1991 г., стр. 1.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

9


31993R1662


L 158/16

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1662/93 НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 1993 година

за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета по отношение на защитните мерки в сектора на бананите

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 г. относно общата организация на пазара на банани (1), и по-специално член 23 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 404/93 предвижда в член 23, параграф 1 възможността да се предприемат подходящи мерки, ако вследствие на износ или внос в Общността, пазарът на един или повече продукти, посочени в член 1, е заплашен да претърпи или търпи сериозни смущения, способни да застрашат целите, предвидени в член 39 от Договора; като има предвид, че тези мерки се отнасят до търговията с трети страни и тяхното прилагане ще бъде прекратено след отстраняването на заплахата от смущение или на самото смущение;

като има предвид, че следва да се определят основните елементи, позволяващи да се прецени дали пазарът на Общността търпи сериозно смущение или е застрашен от смущения;

като има предвид, че ситуацията на пазара в Общността следва да се прецени, като се държи сметка не само за неговите свойствени елементи, но и за фактори, отнасящи се до развитието на търговията;

като има предвид, че следва да се определи видът на мерките, които могат да бъдат предприети в изпълнение на член 23 от Регламент (ЕИО) № 404/93; като има предвид, че тези мерки трябва да бъдат способни да въздействат на заплахите за смущения или самите смущения, произтичащи от търговията с трети страни; като има предвид, че тези мерки поради това не са ограничителни; като има предвид, че следва наистина да се запази възможността да се предприемат други мерки, които имат подобно въздействие или които са по-малко ограничителни, за да се пригодят към естеството и сериозността на заплахата за смущение или на самото смущение на пазара на Общността;

като има предвид, че Управителният комитет за бананите не е представил свое становище в определения от неговия председател срок,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За да се прецени дали пазарът в Общността на един или повече от продуктите, посочени в член 1 от Регламент (ЕИО) № 404/93, търпи или е застрашен от сериозни смущения вследствие вноса или износа по смисъла на член 23 от горепосочения регламент, се взема предвид:

а)

обемът на реализирания или предвидимия внос или износ;

б)

обемът на производството на Общността и пласирането на бананите от Общността;

в)

продуктовите наличности на пазара на Общността;

г)

установените цени за местните продукти на пазара на Общността или на предвидимото развитие на тези цени, и по-специално тенденцията им към прекомерно увеличение или намаление по отношение на цените през последните години;

д)

установените на пазара на Общността цени на продуктите с произход от трети страни, и по-специално тяхната тенденция към прекомерно спадане.

Член 2

1.   Мерките, които могат да бъдат предприети в изпълнение на член 23, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 404/93, са следните:

спиране на вноса или износа,

пълното или частично спиране на издаването на лицензии за внос или износ,

въвеждане на лицензии за внос или износ,

въвеждане на минимална вносна цена за продуктите, които не са включени в тарифната квота при внос,

въвеждане на такса върху износа.

2.   Мерките, взети съгласно член 23 от Регламент (ЕИО) № 404/93, могат да бъдат ограничени само до някои продукти.

Могат да бъдат взети други мерки, които имат подобно или по-малко ограничително въздействие от мерките, изброени в параграф 1, ако това е оправдано от пазара на Общността.

Взетите мерки се прилагат се прилагат в рамките на периода, в който са крайно необходими и само доколкото са крайно необходими.

3.   Взетите мерки отчитат специфичното състояние на стоките по време на транспортирането им към Общността.

Член 3

Защитните мерки се прилагат в съответствие със задълженията, произтичащи от международните споразумения, които са задължителни за Общността.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 47, 25.2.1993 г., стр. 1.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

11


31993R1713


L 159/94

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1713/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно установяване на специални подробни правила за прилагане на селскостопанския обменен курс в сектора на захарта

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1785/81 на Съвета от 30 юни 1981 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1548/93 (2), и по-специално член 6, параграф 3, член 8, параграф 5, член 28, параграф 8 и член 28а, параграф 5 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3763/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно въвеждането на специални мерки по отношение на някои земеделски продукти в полза на френските отвъдморски департаменти (3), и по-специално член 19 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1600/92 на Съвета от 15 юни 1992 г. относно въвеждането на специфични мерки за Азорските острови и островите Мадейра по отношение на някои земеделски продукти (4), изменен с Регламент (ЕИО) № 3714/92 (5), и по-специално член 10 и член 25, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1601/92 на Съвета от 15 юни 1992 г. относно въвеждането на специфични мерки за Канарските острови по отношение на някои земеделски продукти (6), изменен с Регламент (ЕИО) № 3714/92, и по-специално член 3, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно разчетната единица и обменните курсове, които трябва да се прилагат за целите на Общата селскостопанска политика (7), и по-специално член 3, параграф 3, член 6, параграф 2 и член 12 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1068/93 на Комисията от 30 април 1993 г. относно подробни правила за определяне и прилагане на селскостопанските обменни курсове (8), установява по-специално правила, отнасящи се до термина „правопораждащи факти“; като има предвид, че съгласно Регламент (ЕИО) № 3813/92 в случаите, когато правопораждащ факт, както е определен от последния регламент, трябва да бъде уточнен или не може да бъде взет под внимание поради съображения, свързани с организацията на пазара, даден специфичен правопораждащ факт трябва да бъде определен, като се вземат предвид специални критерии;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 3016/78 на Комисията от 20 декември 1978 г. относно определянето на някои правила за прилагане на обменните курсове в секторите захар и изоглюкоза (9), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3823/92 (10), определя всички правопораждащи факти, които трябва да бъдат взети предвид при представителните лихвени проценти, които да се прилагат по отношение на сумите, фиксирани в рамките на общата организация на пазара на захар; като има предвид, че почти всички от тези правопораждащи факти отговарят и на критериите, определени в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 3813/92 и на специалните изисквания на тази организация на пазара; като има предвид, че следователно повечето от тези правопораждащи факти трябва да бъдат запазени и за тази цел трябва да се предвидят дерогации от съответните членове от Регламент (ЕИО) № 1068/93; като има предвид, че разпоредбите, отнасящи се до правопораждащите факти, вече посочени в Регламент (ЕИО) № 1487/92 на Комисията (11), (ЕИО) № 1488/92 (12), (ЕИО) № 2177/92 (13), изменен с Регламент (ЕИО) № 821/93 (14), и (ЕИО) № 3491/92 (15) следва да бъдат едновременно включени; като има предвид, че правопораждащите факти за премии за денатуриране и възстановявания при производство също следва да бъдат преразгледани, както и следва да се фиксира стандартен правопораждащ факт за възстановяванията с цел да се вземат предвид многобройните употреби на захарта;

като има предвид, че селскостопанските обменни курсове има вероятност да варират в бъдеще повече, отколкото е било в миналото, поради новите агромонетарни правила; като има предвид, че следователно, поради системата за самофинансиране в сектора захар, единствен правопораждащ факт за цялата Общност трябва да бъде определен за минимални цени за захарното цвекло с оглед по-специално предпазване на производителите на цвекло; като има предвид, че, за да се постигне това и поради тясната взаимовръзка между минималните цени за захарно цвекло и цените на захарта съгласно горепосочената система за самофинансиране, предвидена в членове 28 и 29 от Регламент (ЕИО) № 1785/81, както и факта, че всички тези цени се отнасят до операциите, извършвани по време на цялата пазарна година, с оглед на съгласуваността съгласно член 3, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3813/92, следва да се използва дефиниция на специфичен селскостопански обменен курс, която да бъде близка до съответната икономическа действителност и сходна с дефиницията, използвана в миналото за налога върху производството, събиран от захарните рафинерии; като има предвид, че сравними специфични изисквания се прилагат по отношение на размера на възстановяването на разходите за съхранение;

като има предвид, че, тъй като Регламент (ЕИО) № 3016/78 е бил изменян многократно и правилата в тази област са претърпели значително развитие, всички разпоредби следва да се обединят в един единствен заменящ регламент; като има предвид, че новият регламент следва да влезе в сила в началото на 1993/1994 пазарна година, заедно със специалните преходни мерки;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Минималните цени за захарно цвекло по член 5 от Регламент (ЕИО) № 1785/81, както и налогът върху производството и допълнителният налог, посочени съответно в членове 28 и 28а от посочения регламент, се конвертират в национална валута, като се използва специфичен селскостопански обменен курс, равен на средната стойност, изчислена pro rata temporis, на селскостопанските обменни курсове, приложими по време на въпросната пазарна година.

2.   Размерът на възстановяване на разходите за съхранение по член 8 от Регламент (ЕИО) № 1785/81 се конвертира в национална валута, като се използва специфичен селскостопански обменен курс, равен на средната стойност, изчислена pro rata temporis, на селскостопанските обменни курсове, приложими през месеца на съхранение.

3.   Специфичният селскостопански обменен курс, посочен в параграф 1, се фиксира от Комисията през месеца, следващ края на въпросната пазарна година. Комисията фиксира селскостопанския обменен курс, посочен в параграф 2, всеки месец за предходния месец.

Член 2

Чрез дерогация, в зависимост от случая, от членове 9, 10, 11 и 12 от Регламент (ЕИО) № 1068/93 и без да се засягат възможностите и условията за предварително фиксиране, предвидени в членове 13—17 от посочения регламент, правопораждащите факти за прилагане на обменния курс в рамките на общата организация на пазара на захар са установените съгласно приложението.

Член 3

1.   Регламент (ЕИО) № 3016/78 се отменя. Въпреки това, той продължава да се прилага за текущите операции и процедури.

2.   Член 6 от Регламент (ЕИО) № 1487/92, член 7 от Регламент (ЕИО) № 1488/92, член 8 от Регламент (ЕИО) № 2177/92 и член 6 от Регламент (ЕИО) № 3491/92 се заличават.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 177, 1.7.1981 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 154, 25.6.1993 г., стр. 10.

(3)  ОВ L 356, 24.12.1991 г., стр.1.

(4)  ОВ L 173, 27.6.1992 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 378, 23.12.1992 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 173, 27.6.1992 г., стр. 13.

(7)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.

(9)  ОВ L 359, 22.12.1978 г., стр. 11.

(10)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 27.

(11)  ОВ L 156, 10.6.1992 г., стр. 7.

(12)  ОВ L 156, 10.6.1992 г., стр. 10.

(13)  ОВ L 217, 31.7.1992 г., стр. 71.

(14)  ОВ L 85, 6.4.1993 г., стр. 16.

(15)  ОВ L 353, 3.12.1992 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Съответни суми

Селскостопански обменен курс, който трябва да бъде приложен

I.   

Изкупуване

а)

Изкупна цена на захар, предвидена в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня, в който офертата на захар за интервенция е била приета.

б)

Допълнителни разходи по отношение на пакетирането, предвидено в член 17, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2103/77 на Комисията (1).

Курс, приложим в деня, в който интервенционната агенция е изискала захарта да бъде поставена в чувал.

в)

Увеличаване или намаляване, предвидени в член 14, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2103/77.

Курс, приложим в деня, в който офертата на захар за интервенция е била приета.

г)

Намаления, посочени в член 13 от Регламент (ЕИО) № 2103/77.

Курс, приложим в деня, в който офертата на захар за интервенция е била приета.

д)

Размер на възстановяването, посочено в член 8, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 2103/77.

Курс, приложим в деня, в който офертата на захар за интервенция е била приета.

II.   

Продажба на интервенционна захар

а)

Продажна цена при тръжна процедура съгласно член 3 от Регламент (ЕИО) № 447/68 на Съвета (2).

Курс, приложим в деня на плащането. В случая на предварително фиксиране в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3813/92, курсът е този, който е в сила в последния ден на подаването на офертите за участие във въпросната тръжна процедура.

б)

Продажна цена, различна от тази при тръжната процедура, фиксирана в съответствие с член 3 от Регламент (ЕИО) № 447/68.

Курс, приложим в деня на плащането.

III.   

Налози върху производството

Авансови плащания, предвидени в членове 5 и 6 от Регламент (ЕИО) № 1443/82 на Комисията (3)

Курс, приложим на 1 април от въпросната пазарна година.

IV.   

Продукция извън квотата

а)

Налог, предвиден в член 26, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1785/81 за С захар и С изоглюкоза, за които не е предоставено никакво доказателство за износ в предписания срок.

Курс, приложим в деня, в който най-високият налог за внос в случая на захар или вариращият елемент на налога в случая на изоглюкоза, е бил приложим по време на периода, упоменат в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2670/81 на Комисията (4). Ако тази сума е била приложима на втория или през повече дни по време на периода, независимо дали са последователни, тогава обменният курс е курсът, приложим на най-скорошния от тези дни.

б)

Сума, предвидена в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2670/81 в случая на заместване на С захар или С изоглюкоза.

Курс, приложим в деня, в който декларацията за износ на захарта или изоглюкоза, изнасяна като заместител, е била приета.

в)

Суми, предвидени в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 65/82 на Комисията (5) за прехвърленото количество захар, по отношение на което предприятието не е изпълнило задължението за съхранение.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество е било разпродадено по смисъла на член 12 от Регламент (ЕИО) № 1998/78 на Комисията (6).

V.   

Система за компенсиране на разходите за съхранение

а)

Налогът за съхранение, предвиден в член 8 от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество е било разпродадено по смисъла на член 12 от Регламент (ЕИО) № 1998/78.

VI.   

Система от минимални запаси

а)

Възстановяване, предвидено в член 3, буква б) от Регламент (ЕИО) № 1789/81 на Съвета (7).

Курс, приложим в деня, в който молбата за освобождаване е била получена от съответния компетентен орган.

б)

Суми, предвидени в член 6 от Регламент (ЕИО) № 1789/81, начислени върху захар от търгувания минимален запас съгласно правила, различни от установените.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество е било разпродадено по смисъла на член 12 от Регламент (ЕИО) № 1998/78.

VII.   

Премии за денатуриране

Премия за денатуриране, предвидена в член 9, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня на денатуриране. В случая на предварително фиксиране в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3813/92, приложимият курс е този, който е в сила в деня, в който заявлението за сертификат за премия за денатуриране е било получено от компетентния орган

VIII.   

Възстановявания при производството за продукти, използвани от химическата промишленост

Възстановявания при производството, предвидени в член 9, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

В случая на предварително фиксиране на земеделския обменен курс в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3813/92, приложимият курс е този, който е в сила в деня, в който заявлението за сертификат за възстановяване е било получено от компетентния орган.

В другите случаи приложимият курс е този, който е в сила на първия ден от второто тримесечие, за което е валиден сертификатът.

IX.   

Помощ за търговията със захар, произведена във Френските отвъдморски департаменти

а)

Помощ за транспортиране, посочена в член 2 от Регламент (ЕИО) № 2225/86 на Съвета (8).

Курс, приложим в деня на попълването на коносамента за транспортираната захар.

б)

Помощ, посочена в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2225/86.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество е било рафинирано.

Х.   

Помощ за приспособяване на рафиниращата промишленост

а)

Помощ, предвидена в член 9, параграф 4б от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество сурова захар е било рафинирано, и за държавите-членки, в които е било извършено рафинирането.

XI.   

Помощ за приспособяване на рафиниращата промишленост в Португалия

Помощ, предвидена в член 9, параграф 4в от Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество сурова захар е било рафинирано.

XII.   

Национални помощи, посочени в член 46 от Регламент (ЕИО) № 1785/81

а)

Помощ, предвидена в член 46, параграфи от 1 до 4 от Регламент (ЕИО) № 1785/81 (Италия).

Курс, приложим на 1 януари от пазарната година, по време на която захарното цвекло и захарта са били произведени.

б)

Помощ, предвидена в член 46, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 1785/81 (Обединено кралство).

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество преференциална сурова захар е било рафинирано, и за държавите-членки, в които е било извършено рафинирането.

XIII.   

Помощ, предвидена в Регламент (ЕИО) № 3814/92 (Испания)

а)

Помощ за производители на цвекло и тръстика, посочена в член 2, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 3814/92.

Курс, приложим в деня, в който въпросните цвекло и тръстика са били преработени в захар.

б)

Помощ за запаси към 31 декември 1992 г., посочена в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3814/92 на Съвета (9).

Курс, приложим в деня, в който въпросното количество е било разпродадено по смисъла на член 12 от Регламент (ЕИО) № 1998/78.

XIV.   

Търговия с трети страни

Всички налози за внос и износ, предвидени съгласно Регламент (ЕИО) № 1785/81:

 

а)

с предварително фиксиране на земеделския обменен курс;

Курс, приложим в деня, в който е било подадено заявлението за предварително фиксиране.

б)

без предварително фиксиране на земеделския обменен курс или след изтичане на периода на предварително фиксиране, посочен в член 6 от Регламент (ЕИО) № 3813/92.

Курс, приложим в деня, в който е била приета митническата декларация.

XV.   

Гаранции

Всички гаранции, предвидени съгласно Регламент (ЕИО) № 1785/81.

Курс, приложим в деня, в който гаранцията е била внесена.

XVI.   

Помощ за най-отдалечените райони

а)

Фиксирана ставка на помощ на хектар за отглеждане на захарна тръстика във Френските отвъдморски департаменти, предвидена в член 17 от Регламент (ЕИО) № 3763/91.

Курс, приложим на 1 юли от пазарната година, по време на която тръстиката е била засадена и/или операцията по облагородяване на земята е била завършена.

б)

Помощ за директно преработване на захарна тръстика в земеделски ром във Френските отвъдморски департаменти, предвидена в член 18 от Регламент (ЕИО) № 3763/91.

Курс, приложим в деня, в който въпросният сок от захарна тръстика е бил дестилиран.

в)

Помощ за специалната доставка на захар на Азорските острови и островите Мадейра, както и на Канарските острови съгласно член 3 от Регламенти (ЕИО) № 1600/92 и (ЕИО) № 1601/92.

Курс, приложим в деня, в който сертификатът за помощ е бил одобрен от компетентните органи на мястото по местоназначение.

В случая на предварително фиксиране в съответствие с член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3813/92, приложимият курс е този, който е в сила в деня, в който заявлението за сертификат за помощ е било подадено.

г)

Фиксирана ставка на помощ на хектар за производството на захарно цвекло в Азорските острови, предвидена в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1600/92.

Курс, приложим на 1 юли от пазарната година, в която цвеклото е било произведено.

д)

Специална помощ за преработването на събрано в Азорските острови захарно цвекло в бяла захар, предвидена в член 25, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1600/92.

Курс, приложим в деня, в който захарното цвекло е било преработено в бяла захар.


(1)  ОВ L 246, 27.9.1977 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 91, 12.4.1968 г., стр. 5.

(3)  ОВ L 158, 9.6.1982 г., стр. 17.

(4)  ОВ L 262, 16.9.1981 г., стр. 14.

(5)  ОВ L 9, 14.1.1982 г., стр. 14.

(6)  ОВ L 231, 23.8.1978 г., стр. 5.

(7)  ОВ L 177, 1.7.1981 г., стр. 39.

(8)  ОВ L 194, 17.7.1986 г., стр. 7.

(9)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 7.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

16


31993R1718


L 159/103

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1718/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на семената

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно разчетната единица и обменните курсове, които следва да се прилагат за целите на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че помощта, въведена по силата на член 3 от Регламент (ЕИО) № 2358/71 на Съвета от 26 октомври 1971 г. относно общата организация на пазара на семена (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3695/92 (3), може да се предоставя по отношение на продуктите, посочени в приложението към споменатия регламент;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1546/75 на Комисията от 18 юни 1975 г. за определяне на факта, при който помощта по отношение на семената става дължима и платима (4), изменен с Регламент (ЕИО) № 2811/86 (5), определя правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове въз основа на правни критерии и разпоредби, които са основно изменени от новия агромонетарен режим, въведен с Регламент (ЕИО) № 3813/92; като има предвид, че в съответствие с новите разпоредби фактът, чрез който се постига икономическата цел, настъпва по време на прибиране на реколтата и затова може да се счита, че е на 1 август за всяка пазарна година; като има предвид, че затова тази дата е датата на правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове, приложими към помощта за производителите на семена;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Курсът, който следва да се прилага за целите на помощта, предвидена в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2358/71, е селскостопанският обменен курс в сила от 1 август на пазарната година, по отношение на която е дължима помощта.

Член 2

Регламент (ЕИО) № 1546/75 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 246, 5.11.1971 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 374, 22.12.1992 г., стр. 40.

(4)  ОВ L 157, 19.6.1975 г., стр. 14.

(5)  ОВ L 260, 12.9.1986 г., стр. 8.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

17


31993R1722


L 159/112

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1722/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламенти (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 1418/76 на Съвета относно възстановяванията при производство в сектора на зърнените култури и ориза

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърнените култури (1), и по-специално член 7 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1418/76 на Съвета от 21 юни 1976 г. относно общата организация на пазара на ориз (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1544/93 (3), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че с оглед на особената ситуация на пазара на скорбяла и нишесте, и по-специално на необходимостта да се запазят цените конкурентни по отношение на произведените в трети страни скорбяла и нишесте, внесени във вид на стоки, спрямо които режимът на внос не предоставя достатъчна защита на производителите от Общността, Регламенти (ЕИО) № 1766/92 и (ЕИО) № 1418/76 предвиждат отпускането на възстановяване при производство, чрез което да се даде възможност на заинтересованите подотрасли, които използват тези продукти, да имат достъп до скорбялата и нишестето и някои техни производни на по-ниска цена от цената, която би се формирала в резултат от прилагането на правилата на общата организация на пазара на въпросните продукти;

като има предвид че, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 и член 9 от Регламент (ЕИО) № 1418/76 е необходимо да се приемат подробни правила за отпускането на възстановявания при производство, включващи правила за контрол и плащане, за да могат във всички държави-членки да се прилагат еднакви правила;

като има предвид, че посочените по-горе регламенти предвиждат да се състави списък на продуктите, при производството на които се използват скорбяла или нишесте, което води до възникване на правото за получаване на право на възстановяване; като има предвид, че подобен списък трябва да подлежи на изменения на базата на определени критерии;

като има предвид, че за да се гарантира ефективността на мерките за контрол, следва да се предвиди получателите на възстановяване да се одобряват предварително от държавите-членки, на чиято територия се произвеждат посочените по-горе продукти;

като има предвид, че е необходимо да се определи начинът, по който се изчисляват сумите за възстановяване при производство и с каква честота се извършва определянето на техния размер; като има предвид, че най-задоволителният метод за изчисление понастоящем се основава на разликата между интервенционната цена за зърнени култури и цената, използвана за изчисляване на таксата върху вноса; като има предвид, че от съображения за стабилност размерът на възстановяването при производство като общо правило следва да се определя всеки месец; като има предвид че, за да може да се проверява дали възстановяването при производство е правилно определено, следва да се наблюдават цените на царевицата и пшеницата на световния пазар и на пазара на Общността;

като има предвид, че възстановяванията при производство следва да се изплащат за използването на скорбяла или нишесте и на някои производни продукти при производството на определени стоки; като има предвид, че е необходима подробна информация, за да се улесни правилният контрол и изплащането на възстановяванията за производство на заявителите; като има предвид, че компетентният орган в съответната държава-член следва да е оправомощен да изисква от заявителите да предоставят всякаква информация и да допускат всякакви проверки и инспекции, необходими за осъществяването на подобен контрол;

като има предвид, че производителят на продукта не е задължен да използва непременно сурова скорбяла или нишесте; като има предвид, че по тази причина се налага да се състави списък, съдържащ определени продукти, производни на скорбялата или на нишестето, използването на които ще даде на производителя правото за получаване на възстановяване;

като има предвид, че е необходимо да се определи произходът на суровините на скорбялата или нишестето, използвани при производството на продуктите, отговарящи на условията за получаване на възстановявания при производство;

като има предвид, че специалните характеристики на естерифицирани или етерифицирани скорбяла и нишесте могат да доведат до някои спекулативни преработвателни дейности, които имат за цел многократно получаване на възстановявания при производство; като има предвид, че за да се предотвратят подобни спекулации, са необходими мерки, гарантиращи, че естерифицираните или етерифицираните скорбяла и нишесте не се преработват повторно до суровина, използването на която поражда правото на възстановяване;

като има предвид, че възстановяването при производство не следва да се изплаща, преди да е извършена преработката; като има предвид, че след като преработката е извършена, плащането трябва да се извърши в срок от 5 месеца, след като компетентният орган е проверил, че скорбялата или нишестето са действително преработени; като има предвид обаче, че на производителя трябва да се предостави възможност да получи аванс преди приключване на проверката;

като има предвид, че следва да се определи селскостопанският обменен курс за изплащаните в националната валута възстановявания, без да се засяга възможността за предварително фиксиране в съответствие с членове 13—17 от Регламент (ЕИО) № 1068/93 на Комисията (4);

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. за определяне на общи подробни правила за прилагането на системата от гаранции за селскостопанските продукти (5), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3745/89 (6), се отнася до предвидения в настоящия регламент режим; като има предвид, че поради това следва да се определят основните изисквания относно задълженията, поемани от производителите и гарантирани чрез депозирането на гаранции;

като има предвид, че настоящият регламент инкорпорира, като едновременно с това адаптира разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2169/86 на Комисията (7), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1398/91 (8); като има предвид, че същият регламент следва поради това да бъде отменен;

като има предвид, че предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнени култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Може да се отпуска възстановяване при производство, наричано по-нататък „възстановяване“ на физически или юридически лица, използващи скорбяла или нишесте, извлечени от пшеница, царевица, ориз, натрошен ориз или картофи, или определени производни продукти, за производството на стоките, включени в приложение I.

2.   Посоченият в параграф 1 списък може да бъде изменен с оглед равнището на конкуренцията от трети страни, както и степента на защита спрямо подобна конкуренция, осигурявана посредством механизмите на Общата селскостопанска политика, Общата митническа тарифа или по други начини.

3.   При вземането на решението за отпускане на възстановяване се вземат под внимание други фактори като:

постигнатият напредък по отношение на технологията за производството и използването на скорбяла или нишесте,

степента, в която скорбялата или нишестето се съдържат в крайния продукт и/или относителната стойност на скорбялата и нишестето в крайния продукт, и/или значимостта на продукта като пазар на скорбяла или нишесте, като се отчита конкуренцията с други продукти.

4.   Отпускането на възстановяване за определен продукт не трябва да води до нарушаване на конкуренцията с други продукти, които не отговарят на условията за подобно възстановяване.

5.   Ако се установи, че е настъпило нарушаване вследствие на отпускането на възстановяване, то това възстановяване:

се премахва, или

се адаптира в степента, необходима за преодоляване на нарушаването на условията на конкуренция.

6.   Нишестето и скорбялата, внасяни в Общността съгласно режим на внос, който води до намаляването на таксата, не могат да се възползват от възстановяване при производство.

7.   Предвидените в настоящия член решения се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена съответно в член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 и член 27 от Регламент (ЕИО) № 1418/76.

Член 2

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

„скорбяла или нишесте“ означава сурова скорбяла или нишесте, или продукт, производен на скорбялата и нишестето и включен в приложение II към настоящия регламент,

„одобрени продукти“ означава всеки от продуктите, включени в приложение I,

„производителят“ означава ползвателят на скорбялата или нишестето за производството на одобрени продукти.

Член 3

1.   Когато се отпуска възстановяване, размерът му се определя веднъж месечно.

2.   Размерът на възстановяването на тон скорбяла или нишесте се изчислява на базата inter alia на разликата между:

i)

интервенционната цена за зърнени култури за въпросния месец, като се отчитат разликите в пазарните цени на царевицата; и

ii)

средната стойност на цените CIF, използвани за изчисляване на таксата върху вноса за царевица по време на първите 25 дни от месеца, предхождащ месеца на подаването на заявлението, умножена по коефициент 1,60.

3.   В случай на значителни колебания в пазарните цени на царевицата и/или пшеницата в Общността или на световния пазар по време на посочения в параграф 1 период, изчисленото в съответствие с параграф 2 възстановяване може да претърпи промени с оглед на тези колебания.

4.   Възстановяването, което следва да се изплати, е възстановяването, чийто размер се изчислява в съответствие с параграф 2 и, където е приложимо, с параграф 3, умножено по коефициента, посочен в приложение II, съответстващ на кода по КН на скорбялата или нишестето, действително използвани за производството на одобрените продукти.

5.   Определеното в съответствие с параграфи 1—4 възстановяване се коригира, ако това е наложително, с компенсаторната сума „за присъединяване“, приложима за въпросните видове скорбяла или нишесте.

6.   Предвидените в настоящия член решения се приемат от Комисията в съответствие с процедурата, предвидена съответно в член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 и член 27 от Регламент (ЕИО) № 1418/76 .

Член 4

1.   Производителите, възнамеряващи да претендират възстановяване, следва да подадат заявление до компетентния орган в държавата-членка, където ще се използва скорбялата или нишестето, като предоставят следната информация:

а)

името и адреса на производителя;

б)

продуктите, в чието производство са използвани нишесте или скорбяла, в това число и продуктите, включени в списъка от приложение I, както и невключените в този списък продукти, придружени с пълно описание и кодовете по КН;

в)

ако са различни от буква а), адресът/ите на мястото/местата, където скорбялата или нишестето ще се преработват в одобрен продукт.

Държавите-членки могат да изискат допълнителна информация от производителя.

2.   Производителите поемат задължение в писмена форма, пред компетентния орган, което дава право на компетентните органи да извършват всякакви проверки и инспекции, необходими за следенето на използването на скорбялата или нишестето, и гарантиращо предоставянето на всякаква необходима информация.

3.   Компетентният орган взема мерки, за да гарантира, че производителят е установен и официално признат в съответната държава-членка.

4.   Въз основа на посочената в параграфи 1 и 2 информация компетентният орган съставя списък с одобрените производители, който поддържа и актуализира. Само одобрените по този начин производители имат право да претендират възстановяване в съответствие с член 5.

Член 5

1.   Ако даден производител възнамерява да кандидатства за възстановяване, той трябва да подаде заявление до компетентния орган за получаването на сертификат за възстановяване.

2.   Заявлението трябва да съдържа:

а)

името и адреса на производителя;

б)

количеството на използваните скорбяла или нишесте;

в)

ако се произвежда продукт с код по КН 3505 10 50 — количеството на използваните скорбяла или нишесте;

г)

мястото/местата, където ще се използват скорбялата или нишестето;

д)

планираните дати на операциите по преработката.

3.   Заявлението се придружава от:

депозиране на гаранция в съответствие с член 8,

декларация от доставчика на скорбялата и нишестето, удостоверяваща, че продуктът, който ще се използва, е произведен в съответствие с бележка под линия 4 от приложение II.

4.   Държавите-членки могат да изискат допълнителна информация.

Член 6

1.   След получаването на заявленията, подадени в съответствие с член 5, компетентният орган ги проверява и съответно издава сертификата за възстановяване.

2.   Държавите-членки използват националните формуляри за сертификата за възстановяване който, без да се засягат останалите разпоредби на законодателството на Общността, съдържа поне посочената в параграф 3 информация.

3.   Сертификатът за възстановяване включва посочената в член 5, параграф 2 информация, заедно с размера на отпуснатото възстановяване, както и последния ден на валидност на сертификата, който е последният ден от петия месец след месеца на издаване.

Въпреки това през юли и август на пазарните години 1993—1994, 1994—1995 и 1995—1996 сертификатите са валидни само до последния ден от месеца, през който са издадени.

4.   Размерът на възстановяване, посочен в сертификата, е размерът на възстановяване, приложим към датата на получаване на заявлението.

Въпреки това, когато известна част от посоченото в сертификата количество скорбяла или нишесте е преработена по време на пазарната година, следваща годината, в която е получено заявлението, дължимото възстановяване за скорбялата или нишестето, които се преработват през новата пазарна година, се коригира в съответствие с разликата между интервенционната цена, използвана за изчисляването на дължимото възстановяване, както е определено в член 3, параграф 2, и интервенционната цена, приложима за месеца на преработка, умножена по коефициент 1,60.

Обменният курс, използван за изчисляване на сумата на възстановяването в съответната национална валута, е курсът, приложим в деня на преработка на скорбялата или нишестето.

Член 7

1.   Производителите, които притежават сертификат за възстановяване, издаден в съответствие с член 6, имат право, ако са удовлетворени всички условия от настоящия регламент, да изискват изплащане на посоченото в сертификата възстановяване, след като скорбялата или нишестето са използвани за производството на съответните одобрени продукти.

2.   Произтичащите от сертификата права не могат да се прехвърлят.

Член 8

1.   Издаването на сертификата се извършва, при условие че се депозира гаранция от производителя при компетентния орган, равняваща се по размер на 15 ECU за тон суровата скорбяла или нишесте, където е приложимо умножена по коефициента, съответстващ на вида скорбяла и нишесте, както е посочено в приложение II.

2.   Гаранцията се освобождава в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2220/85. Основното изискване по смисъла на член 20 от същия регламент е преработката на посоченото в заявлението количество скорбяла или нишесте в одобрени продукти (както са определени) в рамките на срока на валидност на сертификата. Въпреки това, ако даден производител е преработил поне 90 % от посоченото в заявлението количество скорбяла или нишесте, той се счита за изпълнил горепосоченото основно изискване.

Член 9

1.   Окончателното изплащане на възстановяването може да се извърши само след като производителят е уведомил компетентния орган относно следното:

а)

датата или датите на закупуване и доставка на скорбялата или нишестето;

б)

името и адреса на доставчиците на скорбялата или нишестето;

в)

името и адреса на производителите на скорбялата или нишестето;

г)

датата или датите на преработка на скорбялата или нишестето;

д)

количеството и вида на използваното нишесте или скорбяла, включително кодовете по КН;

е)

количеството на одобрения продукт, посочено в сертификата и получено посредством преработката на скорбялата или нишестето.

2.   Ако посоченият в сертификата продукт попада под код по КН 3505 10 50, уведомлението, посочено в параграф 1 се придружава от депозирането на гаранция, равняваща се по размер на възстановяването при производство, дължимо за производството на въпросния продукт.

3.   Преди извършване на плащането компетентният орган се уверява, че скорбялата или нишестето са били използвани за производството на одобрените продукти, в съответствие със съдържащата се в сертификата информация. Обичайно това се извършва чрез административни проверки, но последните следва да се допълват от физически проверки когато това е необходимо.

4.   Всички предвидени в настоящия регламент проверки се извършат в срок от 5 месеца от датата, на която компетентният орган е получил посочената в параграф 1 информация.

5.   Ако количеството преработени скорбяла или нишесте надвишава вписаното в сертификата количество, превишаващото количество, в рамките от 5 %, се счита за преработено в съответствие със сертификата, като по този начин се предоставя право на посоченото в сертификата възстановяване.

Член 10

1.   Предвидената в член 9, параграф 2 гаранция се освобождава само след като компетентният орган е получил доказателство, че продуктът, попадащ под код по КН 3505 10 50:

а)

е бил използван в митническата територия на Общността за производството на продукти, различни от включените в приложение II;

или

б)

е бил изнесен в трети страни. В случай на директен износ в трети страни гаранцията се освобождава само след като компетентният орган е получил доказателство, че въпросният продукт е напуснал митническата територия на Общността.

2.   Посоченото в параграф 1, буква а) доказателство се състои от декларация, подадена от производителя до компетентния орган, посочваща:

дали въпросният продукт ще се преработва,

че продуктът ще се използва само за производството на продукти, различни от включените в приложение II,

че въпросният продукт ще бъде продаден само на лице, което ще поеме посоченото във второто тире задължение, въз основа или на клауза в договора, изготвена специално за целта, или въз основа на специално условие, включено във фактурата за продажбата; производителят задържа екземпляр от договора за продажба или от фактурата за продажба, която се представя на компетентния орган,

че производителят е запознат с разпоредбите на параграф 7,

името и адреса на лицето, което получава продукта и неговото количество, ако продуктът се прехвърля,

номерът на контролното копие Т5, ако купувачът се намира в друга държава-членка.

3.   В края на всяко тримесечие производителят изпраща екземплярите от посочената в параграф 2 декларация на съответния компетентен орган в срок от 20 работни дни. При получаването им съответният компетентен орган изпраща същите тези данни на компетентния орган на купувача в срок от 20 работни дни.

4.   Както производителите, така и купувачите на продукта с код по КН 3505 10 50 трябва да разполагат със система за счетоводно отчитане от вид одобрен от държавите-членки, така че да може да се провери спазването на задълженията и съответствието с информацията, съдържаща се в посочената в параграф 2 декларация на производителя.

5.

а)

Посочената в параграф 4 проверка се извършва от компетентните органи на производителя и на купувача в края на всяко тримесечие. Предмет на тези проверки са общите данни, свързани с този период на съответните производители и купувачи, и най-малко 10 % от извършените сделки и операциите по преработка. Тези проверки се определят от компетентните органи на базата на анализ на риска.

Всяка проверка трябва да бъде завършена не по-късно от 5 месеца след приключването на всяко тримесечие.

Компетентният орган на производителя трябва да разполага с резултатите от всяка проверка не по-късно от 20 работни дни след нейното приключване.

Ако проверките се извършват в две или повече държави-членки, съответните компетентни органи оповестяват резултатите от извършените проверки в рамките на процедурите, посочени в Регламент (ЕИО) № 1468/81 на Съвета от 19 май 1981 г. относно взаимното подпомагане (9).

б)

Ако в 3 или повече процента от предвидените в буква а) проверки се установят нередности, компетентните органи засилват проверките.

в)

Въз основа на резултатите от проверките органът, освободил гаранцията, налага на съответния производител предвидената в параграф 7 санкция.

6.   Ако въпросният продукт е предмет на търговия в рамките на Общността или се изнася в трети страни през територията на друга държава-членка, се издава контролно копие Т5, в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3566/92 на Комисията (10).

Клетка 104 от контролното копие включва, под заглавие „други“, един от следните текстове:

 

Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

 

Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fælleskabets toldområde.

 

Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

 

Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

 

To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

 

A utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93 ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

 

Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93 o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

 

Bestemd voor verwerking of levering overeekomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

 

A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

7.   Ако определените в параграфи 1—6 условия не са изпълнени, компетентният орган на съответната държава-членка, без да се засягат националните санкции, изисква изплащането на сума, съответстваща на 150 % от максималния размер на възстановяването, приложимо към въпросния продукт в продължение на 12-те предходни месеца.

Член 11

1.   Вписаният в сертификата размер на възстановяването се изплаща само за действително преработените количества скорбяла или нишесте. Заедно с това предвидената в член 8, параграф 1 гаранция се освобождава в съответствие с дял V от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

2.   Възстановяването се изплаща не по-късно от 5 месеца след датата на приключване на предвидената в член 9, параграф 3 проверка. Въпреки това, по молба на производителя, компетентният орган може да изплати авансово сума, равна на възстановяването, 30 дни след получаването на въпросната информация. Освен в случаите, когато продуктът попада под код по КН 3505 10 50, тази авансова сума се изплаща, при условие че производителят депозира гаранция, равняваща се на 115 % от изплатената сума. Гаранцията се освобождава в съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

Член 12

В срок от три месеца след приключването на всеки един от определените в член 3, параграф 1 периоди държавите-членки уведомяват Комисията относно вида, количествата и произхода на скорбялата или нишестето (от царевица, пшеница, картофи или ориз), за които са изплатени възстановявания, както и относно вида и количествата продукти, за производството на които са използвани скорбялата или нишестето.

Член 13

Регламент (ЕИО) № 2169/86 се отменя.

Член 14

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 1993 г.

За целите на освобождаването на гаранцията, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕИО) № 2169/86, член 10 се прилага и за досиета, които все още не са приключени по време на влизането в сила на настоящия регламент.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 166, 25.6.1976 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 154, 25.6.1993 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.

(5)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.

(6)  ОВ L 364, 14.12.1989 г., стр. 54.

(7)  ОВ L 189, 11.7.1986 г., стр. 12.

(8)  ОВ L 134, 29.5.1991 г., стр. 19.

(9)  ОВ L 144, 2.6.1981 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 362, 11.12.1992 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Продукти, при производството на които се използват нишесте или скорбяла и/или техни производни, попадащи под следните тарифни кодове и глави от Комбинираната номенклатура

Код по КН

Описание

ex 1302

Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани:

 

- Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани

ex 1302 32 90

- Лепкав материал от семена на гуар

ex 1302 39 00

- - Други:

 

- Карагенан (ирландски мъх)

ex 1404

Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде:

1404 20 00

- Памучен линтер

ex 1520

Суров глицерол, дори рафиниран или оцветен, глицеролови води и луги

1520 90 00

- Други, включително синтетичен глицерол

1702 50 00

- Фруктоза, химически чиста

ex 1702 90

- Други, включително инвертната захар:

1702 90 10

- - Химически чиста малтоза

ex глава 29

Органични химични продукти, с изключение на кодове 2905 43 00 и 2905 44 от Комбинираната номенклатура

глава 30

Фармацевтични продукти

3402

Повърхностноактивни органични вещества (различни от сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун, различни от включените в позиция 3401 от Комбинираната номенклатура

ex глава 35

Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими, с изключение на кодове 3501 и 3505 10 10, 3505 10 90 и 3505 20 от Комбинираната номенклатура

ex глава 38

Различни видове продукти на химическата промишленост, с изключение на кодове 3809 и 3823 60 от Комбинираната номенклатура

глава 39

Пластмаси и пластмасови изделия

ex глава 48

Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон

4801 00

Вестникарска хартия, на роли или на листа

4802

Хартии и картони, непокрити, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на листа с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от хартиите от позиции 4801 или 4803 от Комбинираната номенклатура; хартии и картони, произведени на отделни листа (ръчно отлята хартия)

4803 00

Хартии от видовете, използвани за направа на тоалетна хартия, на салфетки за почистване на грим, на хартии за подсушаване на ръцете, на салфетки или на подобни хартии за домакинска, хигиенна или тоалетна употреба; целулозна вата и платна от целулозни влакна, дори крепирани, плисирани, релефно щамповани, перфорирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или напечатани, на роли с ширина по-голяма от 36 сm или на листа с квадратна или правоъгълна форма, на които поне едната страна е с дължина по-голяма от 36 сm, в разгърнато състояние

4804

Крафтхартии и крафткартони, непокрити, нито намазани, на роли или на листа, различни от тези в позиции 4802 или 4803 от Комбинираната номенклатура

4805

Други хартии и картони, непокрити, на роли или на листа

4806

Растителен пергамент (сулфурирани хартии и картони),, маслоустойчиви хартии, паус, хартия „кристал“ и други каландрирани хартии, прозрачни или полупрозрачни, на роли или на листа

4807

Композитни хартии и картони, плоско съединени чрез слепване,, непокрити, нито импрегнирани, дори вътрешно подсилени, на роли или на листа

4808

Хартии и картони, навълнени (дори с покритие чрез залепване), крепирани, плисирани, релефно щамповани или перфорирани, на роли или на листа, различни от хартиите от позиции 4803 или 4818 от Комбинираната номенклатура

4809

Индиго, хартии, наречени „автокопирни“ и други хартии за копиране или типографска хартия (включително покритите, намазаните или импрегнираните хартии за восъчни листа (циклостилни хартии) или за офсетни плаки), дори напечатани, на роли с ширина по-голяма от 36 сm или на листа с квадратна или правоъгълна форма, на които поне едната страна е с дължина по-голяма от 36 сm, в разгърнато състояние

4810

Хартии и картони, на които едната или двете страни са покрити с каолин или други неорганични вещества, със или без свързващи материали, с изключение на всякакво друго покритие, дори повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листа

4811

Хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, намазани, покрити, импрегнирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листа с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от продуктите от позиции 4803, 4809, 4810 или 4818 от Комбинираната номенклатура

4812 00 00

Филтри на блокове и плочи, от хартиена маса

ex 4813

Цигарена хартия, дори изрязана по формат или на листчета или тръбички

ex 4813 90

- Други

ex 4814

Хартиени тапети и подобни стенни облицовки; трансперантна хартия за прозорци

4814 10 00

- Хартия, наречена „зърнеста“ (Ingrain)

4814 20 00

- Тапети и подобни стенни облицовки, от намазани или покрити хартии, с прегован, релефно щампован, оцветен, напечатан с мотиви или по друг начин декориран слой от пластмаса върху лицевата страна

4814 90

- Други

ex 4816

Индиго, хартии, наречени „автокопирни“ и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция 4809 от Комбинираната номенклатура), комплекти от восъчни (циклостилни) листа и офсетни плаки от хартия, дори в кутии

4816 10 00

- Индиго и подобни копирни хартии

4816 90 00

- Други

глава 52

Памук

ex 5801

Изтъкани кадифета и плюшове, и тъкани от шенилна прежда, различни от артикулите от позиция 5806 от Комбинираната номенклатура:

5801 21 00

- - Кадифета и плюшове, вътъчни, с неразрязан флор

ex 5802

Хавлиени тъкани, различни от артикулите от позиция 5806 на Комбинираната номенклатура; тъфтинг изделия, различни от продуктите от позиция 5703 от Комбинираната номенклатура:

 

- Хавлиени тъкани от памук:

5802 11 00

- - Неизбелени

5802 19 00

- - Други

ex 5803

Тъкани със сплитка гаце, различни от артикулите от позиция 5806 от Комбинираната номенклатура:

5803 10 00

- От памук


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Код по КН

Описание

Количество нишесте или скорбяла, необходимо за произвеждане на един тон (Коефициент)

A.   

ОСНОВНИ СКОРБЯЛА И НИШЕСТЕ (1)  (2)

ex 1108

Скорбяла и нишесте; инулин:

 

 

- Скорбяла и нишесте:

 

1108 11 00

- - Скорбяла от пшеница

1,00

1108 12 00

- - Скорбяла от царевица

1,00

1108 13 00

- - Нишесте от картофи

1,00

ex 1108 19

- - Други скорбяла и нишесте:

 

1108 19 10

- - - Скорбяла от ориз

1,00

Б.   

СЛЕДНИТЕ ПРОДУКТИ, ПРОИЗВОДНИ НА ПОСОЧЕНИТЕ ПО-ГОРЕ

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

ex 1702 30

- Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза:

 

 

- - Други:

 

 

- - - Съдържащи тегловно в сухо състояние 99 % или повече глюкоза:

 

1702 30 51

- - - - Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

1,304

1702 30 59

- - - - Други (3)

1,00

 

- - - Други

 

1702 30 91

- - - - Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани:

1,304

1702 30 99

- - - -Други (3)

1,00

ex 1702 40

- Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние от 20 % включително до 50 % фруктоза:

 

1702 40 90

- - Други (3)

1,00

ex 1702 90

- Други, включително инвертната захар:

 

1702 90 50

- - Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин:

 

 

- - - Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

1,304

 

- - - Други (3)

1,00

 

- - Карамелизирани захари и меласи:

 

 

- - - Други:

 

1702 90 75

- - - - Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

1,366

1702 90 79

- - - - Други (3)

0,95

ex 2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

 

 

- Други полиалкохоли:

 

2905 43 00

- - Манитол

1,52

2905 44

- - D-глюцитол (сорбитол):

 

 

- - - Във воден разтвор:

 

2905 44 11

- - - - Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола (4)

1,068

2905 44 19

- - - - Друг (4)

0,944

 

- - - - Друг:

 

2905 44 91

- - - - Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола

1,52

2905 44 99

- - - - Друг

1,52

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте:

 

ex 3505 10

- Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

3505 10 10

- Декстрин (5)

1,14

 

- - Други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

3505 10 90

- - - Други (5)

1,14

3505 20

- Лепила (5)

1,14

ex 3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

 

3809 10

- На базата на скорбялни вещества (5)

1,14

ex 3823

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде:

 

3823 60

- Сорбитол, различен от посочения в позиция 2905 44 от Комбинираната номенклатура

 

 

- - Във воден разтвор

 

3823 60 11

- - - Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол (4)

1,068

3823 60 19

- - - Друг (4)

0,944

 

- - Друг

 

3823 60 91

- - - Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол

1,52

3823 60 99

- - - Друг

1,52


(1)  Показаният коефициент се отнася за скорбялата и нишестето, съдържащи най-малко 87 % сухо вещество при скорбяла от царевица, ориз и пшеница и най-малко 80 % сухо вещество при нишесте от картофи.

Възстановяването при производството на основни нишесте и скорбяла с по-ниско от посоченото съдържание на сухо вещество, ще се изчислява по следната формула:

1.

Скорбяла от царевица, ориз и пшеница:

Formula

2.

Нишесте от картофи: 3

Formula

Съдържанието на сухо вещество скорбяла или нишесте се определя по метода, описан в приложение II към Регламент (ЕИО) № 1908/84 на Комисията (ОВ L 178, 5.7.1984 г., стр. 22). В случаите когато се изплаща възстановяване при производството на нишесте и скорбяла от позиция 1108 от Комбинираната номенклатура, чистотата на нишестето или скорбялата в сухото вещество трябва да бъде най-малко 97 %.

Когато се определя чистотата на нишестето или скорбялата, се използва методът, описан в приложение III към настоящия регламент.

(2)  Директно произведени от царевица, пшеница, ориз или картофи, без употребата на вторични продукти, добивани при производството на други селскостопански продукти или стоки.

(3)  Възстановяването при производство се изплаща за продукти от съответните позиции от Комбинираната номенклатура със съдържание на сухо вещество най-малко 78 %. Възстановяването при производството на продукти от съответните позиции от Комбинираната номенклатура със съдържание на сухо вещество по-ниско от 78 %, се изчислява по следната формула:

Formula

(4)  Възстановяването се изплаща за производството на D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор със съдържание на сухо вещество най-малко 70 %. В случаите когато съдържанието на сухо вещество е под 70 %, възстановяването при производство се изчислява по следната формула:

Formula

(5)  Възстановяването при производство се изплаща за действителното съдържание на сухо вещество в нишестето или декстрина.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Чистота на нишестето или скорбялата в сухото вещество се определя с помощта на модифицирания поляриметричен метод на Ewers, публикуван в приложение I към Третата директива 72/199/ЕИО на Комисията (1) относно установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни.


(1)  ОВ L 123, 29.5.1972 г., стр. 6.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

28


31993R1756


L 161/48

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1756/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно определяне на правопораждащите факти за селскостопанския обменен курс, приложим в сектора на млякото и млечните продукти

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно разчетната единица и обменните курсове, които трябва да се прилагат за целите на общата селскостопанска политика (1), и по-специално, член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 3813/92 въвежда от 1 януари 1993 г. нов агромонетарен режим; като има предвид, че в рамките на този режим, Регламент (ЕИО) № 1068/93 на Комисията от 30 април 1993 г. относно подробни правила за определяне и прилагане на селскостопанските обменни курсове (2) установява правопораждащите факти по отношение на селскостопанските обменни курсове, които се прилагат след преходните мерки, предвидени в член 1 от Регламент (ЕИО) № 3820/92 на Комисията (3), без да се засягат подробните правила, които ще бъдат установени по отношение на съответните сектори и в съответствие с критериите, установени в член 6 от Регламент (ЕИО) № 3813/92; като има предвид, че следователно е разумно да се определят специфичните правопораждащи факти по отношение на селскостопанските обменни курсове, приложими след прилагането на преходните мерки, предвидени в член 1 на Регламент (ЕИО) № 3820/92 на Комисията в сектора на млякото и млечните продукти, без с това да се засягат възможностите за предварително фиксиране, предвидено в членове 13—17 от Регламент (ЕИО) № 1068/93;

като има предвид, че основните критерии, които трябва да се съблюдават при определянето на правопораждащите факти, са свързани на първо място с постигането на икономическата цел на съответната операция, а на второ място, с необходимостта да бъдат избегнати нарушенията на конкуренцията и смущенията на пазара; като има предвид, че следователно е възможно да се определят правопораждащи факти, които стабилизират селскостопанските обменни курсове за фиксираните помощи и за сумите, които директно засягат млекопроизводителите, без да имат пряко въздействие върху пазарната цена;

като има предвид, че разпоредбите на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1068/93 трябва да се приложат по отношение на изкупните и продажните цени, приложими за млякото и млечните продукти;

като има предвид, че за правопораждащ факт трябва да се определи първият ден от месеца, през който се извършва първата проверка, която трябва да установи планираната употреба на продуктите, за които е предоставена специална помощ за тяхното предназначение или преработка съгласно член 10, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1068/93;

като има предвид, че правопораждащият факт, посочен в член 10, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1068/93, трябва да се прилага за помощта за частно складиране;

като има предвид, че за правопораждащият факт за гаранциите трябва да се определи денят, в който гаранцията е предоставена съгласно член 12, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 1068/93;

като има предвид, че следва да бъдат формулирани някои дефиниции, с цел да се гарантира еднаквото приложение на установените правопораждащи факти;

като има предвид, че трябва да бъдат предприети стъпки във връзка с отмяната или изменението на всички съществуващи разпоредби, отнасящи се до определянето на обменните курсове в сектора на млякото и млечните продукти, при влизането в сила на настоящия регламент, и по-специално:

втора алинея на член 17, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1107/68 на Комисията от 27 юли 1968 г.относно подробни правила за осъществяване на интервенция на пазара на сирената Grana padano и Parmigiano-Reggiano (4), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1526/90 (5),

второто изречение от втора алинея на член 6, параграф 2 и последната алинея на член 24, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 685/69 на Комисията от 14 април 1969 г. относно подробни правила за осъществяване на интервенция на пазара на масло и сметана (6), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 419/93 (7),

член 3а, параграф 3 и член 4б от Регламент (ЕИО) № 2315/76 на Комисията от 24 септември 1976 г. относно продажбата на масло от публични запаси (8), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3774/92 (9),

член 9а от Регламент (ЕИО) № 368/77 на Комисията от 23 февруари 1977 г. относно продажбата на търг на обезмаслено сухо мляко, предназначено за храна на животни, различни от млади телета (10), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 222/88 (11),

член 6, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1844/77 на Комисията от 10 август 1977 г. относно предоставянето чрез търг на специална помощ за обезмаслено сухо мляко, предназначено за храна на животни, с изключение на млади телета (12), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 222/88,

втора алинея на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2496/78 на Комисията от 26 октомври 1978 г. относно подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирене Provolone (13), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1063/93 (14),

член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2191/81 на Комисията от 31 юли 1981 г. относно предоставянето на помощ за закупуването на масло от институции и организации с нестопанска дейност (15), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1497/91 (16),

член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2192/81 на Комисията от 31 юли 1981 г. относно предоставянето на помощ за закупуването на масло от армията и институциите с подобен статут на държавите-членки (17), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1699/89 (18),

първото изречение на член 4, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2167/83 на Комисията от 28 юли 1983 г. относно определяне на подробни правила за доставянето на мляко и някои млечни продукти на учениците от учебните заведения (19), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 706/92 (20),

член 2а, параграф 10 и член 11 от Регламент (ЕИО) № 3143/85 на Комисията от 11 ноември 1985 г. относно продажбата по намалени цени на интервенционно масло, предназначено за директна консумация под формата на концентрирано масло (21), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3774/92 (22),

член 21, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2409/86 на Комисията от 30 юли 1986 г. относно продажбата на интервенционно масло, предназначено за влагане в комбинираните фуражи (23), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2724/88 (24),

второто изречение на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1362/87 на Комисията от 18 май 1987 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 777/87 по отношение на изкупуването и предоставянето на помощ за частно складиране на обезмаслено сухо мляко (25), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3493/88 (26),

член 11 от Регламент (ЕИО) № 1589/87 на Комисията от 15 юни 1987 г. относно продажбата чрез търг на масло на интервенционните агенции (27), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3591/92 (28),

член 27 от Регламент (ЕИО) № 570/88 на Комисията от 16 февруари 1988 г. относно продажбата на масло по намалени цени и предоставянето на помощ за сметана, масло и концентрирано масло, предназначени за производството на сладкарски продукти, сладолед и други хранителни продукти (29), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3774/92,

член 15 от Регламент (ЕИО) № 429/90 на Комисията от 20 февруари 1990 г. относно предоставянето чрез тръжна процедура на помощ за концентрирано масло, предназначено за пряка консумация в Общността (30), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3774/92,

член 2, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2921/90 на Комисията от 10 октомври 1990 г. относно предоставянето на помощ за производството на казеин и казеинати от обезмаслено мляко (31), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 140/93 (32),

член 12 от Регламент (ЕИО) № 1158/91 на Комисията от 3 май 1991 г. относно изкупуването чрез търг на обезмаслено сухо мляко от страна на интервенционните агенции (33),

член 7, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3378/91 на Комисията от 20 ноември 1991 г. относно определяне на подробни правила за продажбата на масло от интервенционните запаси за износ и за изменение на Регламент (ЕИО) № 569/88 (34), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 227/93 (35),

член 12 от Регламент (ЕИО) № 3398/91 на Комисията от 20 ноември 1991 г. относно продажбата чрез търг на обезмаслено сухо мляко за производството на комбинирани фуражи и за изменение на Регламент (ЕИО) № 569/88 (36), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3774/92,

последното изречение от член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2174/92 на Комисията от 30 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на помощи за частно складиране за сирената São Jorge и Ilha (37),

член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2233/92 на Комисията от 31 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на специални премии за отглеждането на млечни стада на Азорските острови (38),

последното изречение на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2234/92 на Комисията от 31 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на помощи за консумацията на пресни млечни продукти на остров Мадейра (39),

последното изречение на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2235/92 на Комисията от 31 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на помощи за консумация на пресни млечни продукти на Канарските острови (40),

член 1, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 536/93 на Комисията от 9 март 1993 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на допълнителната такса в сектора на млякото и млечните продукти (41),

член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1004/93 на Комисията от 28 април 1993 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на помощ за частно складиране на дълготрайни сирена (42),

член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1168/93 на Комисията от 13 май 1993 г. относно определяне на подробни правила за предоставянето на помощ за частно складиране за сирене Pecorino Romano (43),

член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1089/93 на Комисията от 4 май 1993 г. относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране за сирената Kefalotyri и Kasseri (44);

като има предвид, че Управителният комитет по млякото и млечните продукти не е предоставил становище в рамките на срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Селскостопанският обменен курс, приложим за сумите, определени като част от мерките за подпомагане на частното складиране на мляко и млечни продукти, е този, приложим на първия ден от периода на складиране съгласно сключения договор.

2.   Селскостопанският обменен курс, приложим за гаранциите, е този приложим в деня, в който се внася гаранцията.

Независимо от това, селскостопанският обменен курс, който се прилага спрямо гаранциите, посочени в:

Регламент (ЕИО) № 585/93 на Комисията (45), е този, приложим от 14 април 1993 г.,

Регламент (ЕИО) № 619/93 на Комисията (46), е този, приложим от 15 май 1993 г.

3.   Селскостопанският обменен курс, приложим за останалите цени и суми, които се отнасят за млякото и млечните продукти, е посоченият в приложението към настоящия регламент.

Член 2

По смисъла на настоящия регламент:

1.

„поемане на контрола“

а)

при интервенция, означава:

датата, на която първата партида от цялото количество, посочено в приетата оферта, постъпва в склада на интервенционната агенция, когато става въпрос за физическо прехвърляне,

датата, на която е била приета офертата, във всички останали случаи,

б)

„продукти, продадени от интервенционните запаси“ означава:

датата, на която въпросният продукт напуска склада на интервенционната агенция, когато става въпрос за физическо прехвърляне,

датата, на която компетентната интервенционна агенция е издала заповед за доставяне, във всички останали случаи.

Когато операцията по поемането на контрола, посочена в първото тире на буква б), се отнася за повече от една партиди, селскостопанският обменен курс, който се използва при първата партида, продължава да се прилага и по отношение на цялото количество на въпросната сделка, при условие че първата партида съставлява 20 % или повече от цялото количество, което е предмет на операцията;

2.

„приемане на офертата“ означава решение на Комисията за приемане на офертите;

3.

„плащания“ означава изпращане на платежното нареждане от страна на длъжника.

Когато общата сума на въпросната операция се изплаща на вноски, селскостопанският обменен курс, приложим при първата вноска, продължава да се прилага и спрямо общата дължима сума, която следва да се плати, при условие че първата вноска съставлява 20 % или повече от гореспоменатата обща сума.

Член 3

1.   Заличават се следните разпоредби:

втора алинея на член 17, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1107/68,

второто изречение на втора алинея на член 6, параграф 2 и последната алинея на член 24, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 685/69,

член 3а, параграф 3 и член 4б от Регламент (ЕИО) № 2315/76 на Комисията,

член 9а от Регламент (ЕИО) № 368/77 на Комисията,

член 6, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1844/77 на Комисията,

втора алинея на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2496/78 на Комисията,

член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2191/81 на Комисията,

член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2192/81 на Комисията,

член 2а, параграф 10 и член 11 от Регламент (ЕИО) № 3143/85 на Комисията,

член 21, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2409/86 на Комисията,

второто изречение на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1362/87 на Комисията,

член 11 от Регламент (ЕИО) № 1589/87 на Комисията,

член 27 от Регламент (ЕИО) № 570/88 на Комисията,

член 15 от Регламент (ЕИО) № 429/90 на Комисията,

член 2, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2921/90 на Комисията,

член 12 от Регламент (ЕИО) № 1158/91 на Комисията,

член 7, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3378/91 на Комисията,

член 12 от Регламент (ЕИО) № 3398/91,

последното изречение на член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2174/92,

последното изречение на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2234/92 на Комисията,

последното изречение от член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2235/92 на Комисията,

последното изречение на член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1004/93 на Комисията,

член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1168/93 на Комисията,

член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1089/93 на Комисията.

2.   Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2233/92 се заменя, както следва:

„2.   Размерът на помощта за крава е 80 ECU.“

3.   Член 1, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 536/93 се заменя със следното:

„4.   Индикативната цена е равна на тази, която се прилага в последния ден от съответния 12-месечен период.“

4.   В първото изречение на член 4, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2167/83, се заличава изразът „или в национална валута“.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.

(3)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 184, 29.7.1968 г., стр. 29.

(5)  ОВ L 144, 7.6.1990 г., стр. 17.

(6)  ОВ L 90, 15.4.1969 г., стр. 12.

(7)  ОВ L 48, 26.2.1993 г., стр. 11.

(8)  ОВ L 261, 25.9.1976 г., стр. 12.

(9)  ОВ L 383, 29.12.1992 г., стр. 48.

(10)  ОВ L 52, 24.2.1977 г., стр. 19.

(11)  ОВ L 28, 1.2.1988 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 205, 11.8.1977 г., стр. 11.

(13)  ОВ L 300, 27.10.1978 г., стр. 24.

(14)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 91.

(15)  ОВ L 213, 1.8.1981 г., стр. 20.

(16)  ОВ L 140, 4.6.1991 г., стр. 19.

(17)  ОВ L 213, 1.8.1981 г., стр. 24.

(18)  ОВ L 166, 16.6.1989 г., стр. 22.

(19)  ОВ L 206, 30.7.1983 г., стр. 75.

(20)  ОВ L 75, 21.3.1993 г., стр. 31.

(21)  ОВ L 298, 12.11.1985 г., стр. 9.

(22)  ОВ L 383, 29.12.1992 г., стр. 48.

(23)  ОВ L 208, 31.7.1986 г., стр. 29.

(24)  ОВ L 241, 1.9.1988 г., стр. 97.

(25)  ОВ L 129, 19.5.1987 г., стр. 9.

(26)  ОВ L 306, 11.11.1988 г., стр. 22.

(27)  ОВ L 146, 6.6.1987 г., стр. 27.

(28)  ОВ L 364, 12.12.1992 г., стр. 47.

(29)  ОВ L 55, 1.3.1988 г., стр. 31.

(30)  ОВ L 45, 21.2.1990 г., стр. 8.

(31)  ОВ L 279, 11.10.1990 г., стр. 22.

(32)  ОВ L 19, 28.1.1993 г., стр. 15.

(33)  ОВ L 112, 4.5.1991 г., стр. 65.

(34)  ОВ L 319, 21.11.1991 г., стр. 40.

(35)  ОВ L 27, 4.2.1993 г., стр. 15.

(36)  ОВ L 320, 20.11.1991 г., стр. 16.

(37)  ОВ L 217, 31.7.1992 г., стр. 64.

(38)  ОВ L 218, 1.8.1992 г., стр. 100.

(39)  ОВ L 218, 1.8.1992 г., стр. 102.

(40)  ОВ L 218, 1.8.1992 г., стр. 105.

(41)  ОВ L 57, 10.3.1993 г., стр. 12.

(42)  ОВ L 104, 29.4.1993 г., стр. 31.

(43)  ОВ L 118, 14.5.1993 г., стр. 19.

(44)  ОВ L 111, 5.5.1993 г., стр. 6.

(45)  ОВ L 61, 13.3.1993 г., стр. 26.

(46)  ОВ L 66, 18.3.1993 г., стр. 24.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Регламент

Въпросни суми

Приложим селскостопански обменен курс

ЧАСТ А:   

СУМИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ СПРЯМО МЛЕКОПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ

1. (ЕИО) № 3950/92

Допълнителна такса, посочена във втората алинея на член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в последния ден на съответния 12-месечен период

2. (ЕИО) № 2233/92

Специална годишна премия за отглеждането на стада млечни крави, посочена в член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от календарния месец, през който е подадено заявлението за премията

3. (ЕИО) № 739/93

Помощ за всеки 100 kg мляко, посочена във втората алинея на член 2, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от календарния месец, през който млякото е доставено

4. (ЕИО) № 740/93

А.

Компенсация за окончателно преустановяване производството на мляко, посочена в член 1

Селскостопанският обменен курс, приложим на 1 септември 1993 година

Б. Финансова помощ на Общността, посочена в член 5

Селскостопанският обменен курс, приложим на 1 септември 1993 година

ЧАСТ Б:   

МАСЛО

Б.I.   

Интервенционно изкупуване

1. (ЕИО) № 685/69

А. Интервенционна изкупна цена

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

Б.

Цена на дефектните стоки, посочена в букви а) и б) от втората алинея на член 6, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

2. (ЕИО) № 1589/87

Одобрената тръжна цена, посочена в член 3, параграф 3, буква в)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

Б.II.   

Продажна цена

1. (ЕИО) № 1282/72

Намалената продажна цена, посочена в член 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола

2. (ЕИО) № 1717/72

Намалената продажна цена, посочена в член 3, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола

3. (ЕИО) № 2315/76

А. Продажната цена, посочена в член 2, параграф 1, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

Б.

Друга цена, който се използва при предоставянето на помощ, свързана с хранителни продукти, съгласно член 3а

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола

В.

Намалената продажна цена, посочена в член 4, параграф 1, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола

4. (ЕИО) № 3143/85

А. Намалената продажна цена, посочена в член 2, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

Б.

Одобрената тръжна цена, съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 2а, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

В.

Минималната продажна цена, посочена в първата алинея на член 2а, параграф 4

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

5. (ЕИО) № 2409/86

А.

Одобрената тръжна цена съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 19, параграф 2, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

Б.

Определената продажна цена, посочена в член 26, параграф 2, буква б)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

В.

Определената продажна цена, посочена в член 27б, буква б)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

6. (ЕИО) № 570/88

Одобрената тръжна цена съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 16, параграф 2, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

7. (ЕИО) № 3378/91

Одобрената тръжна цена, посочена в член 5, параграф 2, буква г)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

В.III.   

Помощи

1. (ЕИО) № 2191/81

Помощ за закупуването на масло от институции и организации с нестопанска дейност, посочена в член 2, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден на месеца, за който е приложима заявката за доставка, посочена в член 3

2. (ЕИО) № 2192/81

Помощ за закупуването на масло от страна на армиите и институциите с подобен статут, посочена в член 2, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден на месеца, за който е приложима заявката за доставка, посочена в член 3

3. (ЕИО) № 2990/82

Финансовия принос от Общността, посочен в член 3

Селскостопанският обменен курс, приложим в началото на млечната година

4. (ЕИО) № 570/88

А.

Помощта, одобрена съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 16, параграф 3, буква г)

i)

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който са добавени примеси за проследяване, посочени в член 3, буква а)

ii)

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който е било произведено концентрираното масло в съответствие с първото тире на член 22, параграф 3, буква б)

iii)

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който маслото без примеси за проследяване е било вложено в междинни или крайни продукти, посочени в член 3, буква б)

Б.

Сумата, с която се намалява помощта, посочена в трета алинея на член 22а, параграф 4

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който наложеният краен срок е просрочен

5. (ЕИО) № 429/90

Помощта за концентрирано масло, предоставяна съгласно тръжната процедура, посочена в член 8, параграф 2, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който е било произведено концентрираното масло и към него са добавени примеси за проследяване в съответствие с членове 8 и 9

ЧАСТ В:   

СУХО МЛЯКО

В.I.   

Изкупуване

1. (ЕИО) № 625/78

А. Изкупна цена

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

Б.

Цената на дефектните стоки, посочена във второто тире на член 2, параграф 6

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

2. (ЕИО) № 1158/91

Одобрената тръжна цена съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 3, параграф 3, буква в)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

В.II.   

Продажна цена

1. (ЕИО) № 2213/76

Продажната цена, посочена в член 2, параграф 1, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

2. (ЕИО) № 368/77

Одобрената тръжна цена съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 9, параграф 2, буква в)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

3. (ЕИО) № 443/77

А. Вноската, посочена в член 5, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

Б.

Разликата в продажната цена, посочена в член 5, параграф 2, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

4. (ЕИО) № 2770/79

А. Вноската, посочена в член 5, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

Б.

Разликата в продажната цена, посочена в член 5, параграф 2, буква а)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

5. (ЕИО) № 3398/91

Одобрената ценова оферта съгласно проведената тръжна процедура, посочена в член 6, параграф 2, буква в)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

В.III.   

Помощи

1. (ЕИО) № 1105/68

Помощта за обезмаслено мляко за употреба във фуражите, посочен в член 1а, параграф 3

Селскостопанският обменен курс, приложим:

i)

в първия ден от месеца, през който обезмасленото мляко, посочено в член 2, е денатурирано

ii)

в първия ден от месеца, за който е съставен месечния отчет за употребата на обезмасленото мляко, в изпълнение на член 5а

iii)

в първия ден от месеца, през който от използваното обезмаслено мляко са произведени масло или сметана, в изпълнение на член 6 и член 8а

2. (ЕИО) № 1844/77

Специалната помощ, одобрена съгласно тръжната процедура, посочена в член 4, параграф 3, буква б)

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който обезмасленото мляко е било денатурирано, както е посочено в член 9

3. (ЕИО) № 1634/85

Помощите за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах за употреба във фуражите, посочени в член 1

Селскостопанският обменен курс, приложим:

i)

в първия ден на месеца, през който обезмасленото сухо мляко е денатурирано или е преработено в комбиниран фураж, в изпълнение на Регламент (ЕИО) № 1725/79

ii)

в деня на заверката, показана в полето А на контролното копие Т 5, посочено в член 8 на Регламент (ЕИО) № 1624/76

ЧАСТ Г:   

ДРУГИ ПРОДУКТИ И СУМИ

1. (ЕИО) № 1107/68

А.

Интервенционните цени за сирената Grana Padano и Parmigiano Reggiano

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

Б.

Цената на дефектните стоки, посочена в член 3, параграф 3

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

В.

Допълнителните разходи за транспорт, посочени в член 5, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола при интервенция

2. (ЕИО) № 685/69

А.

Разходите за съхранение на склад, посочени в букви а) и б) на втора алинея на член 6, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола по смисъла на член 6, параграф 1

Б.

Допълнителните разходи за транспорт, посочени в член 8, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола по смисъла на член 6, параграф 1

3. (ЕИО) № 625/78

А.

Разходите за съхранение на склад, посочени в член 2, параграф 6, букви а) и б)

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола върху съответните стоки

Б.

Допълнителните разходи за транспорт, посочени в член 5, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на поемане на контрола върху съответните стоки

4. (ЕИО) № 2167/83

Помощта за мляко, което да се предлага в училищата, посочен в член 4, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от първия месец на периода, за който е подадено заявлението за получаване на помощ, посочено в член 7, параграф 3

5. (ЕИО) № 2742/90

Сумата, дължима в съответствие с член 3, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2204/90, посочена в член 4, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на плащането

6. (ЕИО) № 2921/90

Помощта за производството на казеин и казеинати, посочен в член 2, параграф 1

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който са произведени казеинът и казеинатите

7. (ЕИО) № 3763/91

Помощта за консумация на продукти от прясно мляко, посочен в член 6

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който млякото е било използвано за производството на съответните продукти от прясно мляко

8. (ЕИО) № 2164/92

Помощите, посочени в член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на възлагането на лиценза, посочен в член 4, параграф 1

9. (ЕИО) № 2219/92

Помощите, посочени в член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в деня на възлагането на лиценза, посочен в член 3, параграф 1

10. (ЕИО) № 2234/92

Помощта на всеки 100 kg мляко, посочен в член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който млякото е използвано съгласно член 2, параграф 1, буква а)

11. (ЕИО) № 2235/92

Помощта на всеки 100 kg мляко, посочен в член 1, параграф 2

Селскостопанският обменен курс, приложим в първия ден от месеца, през който млякото е използвано съгласно член 2, параграф 1, буква а)

12. (ЕИО) № 585/93

Тръжната цена, посочена в член 4, параграф 1, буква г)

Селскостопанският обменен курс, приложим на 14 април 1993 година

13. (ЕИО) № 619/93

Тръжната цена, посочена в член 4, параграф 1, буква в)

Селскостопанският обменен курс, приложим на 15 май 1993 година


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

36


31993R1785


L 163/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EИО) № 1785/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно правопораждащите факти на селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на влакнодайните растения

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (EИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. за отчетната единица и обменните курсове, които да се прилагат за целите на общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 6 параграф 2 от него,

като има предвид, че помощта, въведена с Регламент (EИО) № 845/72 на Съвета от 24 април 1972 г., за определяне на специални мерки за насърчаване на отглеждането на копринени буби (2), последно изменен с Регламент (EИО) № 2059/92 (3), е дадена за кашони с яйца, от които успешно са се излюпили червеи; като има предвид, че поради тази причина фактът, по който се измерва дали е постигната икономическата цел, може, на общо равнище, да се счита за възникнал на 1 август всяка пазарна година; като има предвид, че тази дата може да бъде възприета като правопораждащ факт за селскостопанските обменни курсове, приложими при помощта за копринените буби;

като има предвид, че Регламент (EИО) № 876/75 на Комисията от 3 април 1975 г., за определяне на правопораждащия факт за помощта по отношение на лена и конопа и копринените буби (4), Регламент (EИО) № 1426/86 на Комисията от 14 май 1986 г., за определяне на правопораждащия факт за помощ за частно складиране за влакна от лен и коноп (5) и член 15 от Регламент (EИО) № 1201/89 на Комисията от 3 май 1989 г., за определяне на правила за прилагането на система за подпомагането на памука (6), последно изменен с Регламент (EИО) № 2328/92 (7), определят правопораждащия факт за земеделските обменни курсове на базата на критерии и законови разпоредби, които бяха съществено променени в контекста на новия агромонетарен режим, създаден с Регламент (EИО) № 3813/92; като има предвид, че Регламент (EИО) № 1068/93 на Комисията от 30 април 1993 г. относно подробните правила за определяне и прилагане на селскостопанските обменни курсове (8), и по-специално тези, които са приложими към въпросните суми, на базата на новите разпоредби;

като взе предвид, че член 10, параграфи 1 и 2 от Регламент (EИО) № 1068/93 предвижда за минималната цена и за помощта за памука правопораждащи факти, които са определени в член 15 от Регламент (EИО) № 1201/89; като има предвид, че, въпреки това, е подходящо да се посочи възможността за определяне на селскостопанските обменни курсове за помощта предварително;

като има предвид, че член 11, параграф 1 от Регламент (EИО) № 1068/93 предвижда прилагането на селскостопанския обменен курс в началото на пазарната година по отношение на помощите за хектар с лен и коноп; като има предвид, че член 10, параграф 3 от същия регламент предвижда, че правопораждащият факт за помощ за частно складиране за ленени и конопени влакна е първият ден от договора за всеки съответен лот; като има предвид, че Регламенти (EИО) № 876/75 и (EИО) № 1426/86 могат да бъдат отменени;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по лена и конопа,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Правопораждащият факт на правото на помощ за копринени буби се счита за възникнал на 1 август от съответната пазарна година.

Член 2

Към член 15 от Регламент (EИО) № 1201/89 се добавя следната алинея:

„Въпреки това, селскостопанските обменни курсове за помощта могат да бъдат фиксирани предварително при условията, посочени в членове от 13 до 17 от Регламент (EИО) № 1068/93 на Комисията (9).

Член 3

Регламенти (EИО) № 876/75 и (EИО) № 1426/86 се отменят.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1993/1994 пазарна година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 100, 27.4.1972 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 19.

(4)  ОВ L 84, 4.4.1975 г., стр. 33.

(5)  ОВ L 129, 15.5.1986 г., стр. 20.

(6)  ОВ L 123, 4.5.1989 г., стр. 23.

(7)  ОВ L 223, 8.8.1992 г., стр. 15.

(8)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.

(9)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

38


31993R1793


L 163/22

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1793/93 НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно правопораждащия факт за селскостопанските обменни курсове, използвани в сектора на хмела

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно разчетната единица и обменните курсове, които се прилагат за целите на Общата селскостопанска политика (1), и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че помощта, въведена с член 12 от Регламент (ЕИО) № 1696/71 на Съвета от 26 юли 1971 г. относно общата организация на пазара на хмел (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3124/92 (3), може да бъде предоставена по отношение на продуктите от хмел в Общността;

като има предвид, че няма пазарна година за хмела; като има предвид, следователно, че следва да се предвиди дерогация от член 11, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1068/93 на Комисията от 30 април 1993 г. относно подробните правила за определяне и прилагане на селскостопанските обменни курсове (4);

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2540/75 на Комисията от 6 октомври 1975 г. за определяне на правопораждащия факт, при който помощта за производителите на хмел става дължима и платима (5), определя правопораждащия факт за селскостопанския обменен курс, който да бъде използван за изплащането на помощта на датата на приемане от Съвета на регламент, фиксиращ размера на помощта за производителите по отношение на реколтата от предишната година; като има предвид, че датата на правопораждащия факт за селскостопанския обменен курс, приложим за помощта за производителите на хмел, следва да бъде 1 юли в годината на влизане в сила на регламента на Съвета, фиксиращ размера на помощта; като има предвид, следователно, че Регламент (ЕИО) № 2540/75 трябва да бъде отменен;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по хмела,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Селскостопанският обменен курс, който трябва да се прилага за целите на помощта, предвидена в член 12 от Регламент (ЕИО) № 1696/71, е курсът, който е в сила на 1 юли от годината, в която влиза в сила регламентът, фиксиращ размера на помощта за производителите.

Член 2

Регламент (ЕИО) № 2540/75 се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 175, 4.8.1971 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 313, 30.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 108, 1.5.1993 г., стр. 106.

(5)  ОВ L 259, 7.10.1975 г., стр. 9.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

39


31993D0387


L 166/40

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 7 юни 1993 година

относно определяне на специални условия за внос на живи морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги с произход от Мароко

(93/387/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/492/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на здравните изисквания за производството и пускането на пазара на живи двучерупчести мекотели (1), и по-специално член 9 от нея,

като има предвид, че група експерти на Комисията е посетила Мароко, за да провери условията за производство и пускането на пазара на живите морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и коремоноги;

като има предвид, че съгласно мароканското законодателство ветеринарните инспектори, подпомагани от технически помощници от Дирекцията по животновъдство на Министерството на земеделието и аграрната реформа, отговарят за санитарното инспектиране на живите морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и коремоноги, както и за надзора на хигиенните и санитарните условия на тяхното производство; като има предвид, че същото това законодателство оправомощава Министерството на риболова да разрешава или да забранява събирането на морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и коремоноги от някои зони въз основа на доклад на Дирекцията на животновъдството и на Научния институт по морски риболов;

като има предвид, че според мароканското законодателство в сила е предвидено да се извършва систематично изследване за биотоксини върху пуснатите на пазара живи двучерупчести мекотели;

като има предвид, че организацията на Дирекцията по животновъдство и на нейните лаборатории е в състояние да проверява по ефикасен начин прилагането на законодателството, което е в сила в Мароко;

като има предвид, че компетентните марокански власти са се ангажирали да съобщават редовно и бързо на Комисията информациите за наличието на планктон, съдържащ токсини в зоните на събиране;

като има предвид, че компетентните марокански власти са дали официално уверения относно спазването на изискванията, конкретизирани в глава V от приложението към Директива 91/492/ЕИО и за спазването на изискванията, равностойни на тези, предписани от посочената директива за класификацията на зоните за производство и пренасяне в друг басейн, одобряването на центрове за експедиране или за пречистване, ветеринарно-санитарни проверки и надзор на производството; като има предвид, че в частност всяка възможна промяна на зоните за събиране ще бъде съобщавана на Общността;

като има предвид, че Мароко може да фигурира в списъка на третите страни, които изпълняват условията за равностойност, предвидени в член 9, параграф 3, буква а) от Директива 91/492/ЕИО;

като има предвид, че процедурата за получаване на здравен сертификат, посочен в член 9, параграф 3, буква б), i) от Директива 91/492/ЕИО, трябва да обхваща определянето на образец на сертификат, езикът (езиците), на който (които) трябва да бъде съставен и качеството на подписващия, както и здравната марка, поставена върху пратката;

като има предвид, че в съответствие с член 9, параграф 3, буква б), ii) от Директива 91/492/ЕИО трябва да се определят зоните за производство, от които морските двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и коремоноги могат да бъдат събирани и изнасяни към Общността;

като има предвид, че в съответствие с член 9, параграф 3, буква в) от Директива 91/492/ЕИО трябва да се състави списък на предприятията, от които внасянето на морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и коремоноги следва да се разреши; като има предвид, че тези предприятия могат да фигурират в списъка, само ако са официално одобрени от компетентните власти на Мароко; като има предвид, че следователно задължение на мароканските компетентни власти е да се осигури спазването на изискванията, предвидени за тази цел от тази разпоредба;

като има предвид, че специалните условия за внос се прилагат, без да накърняват взетите решения съгласно Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за пускане на пазара на аквакултури и продукти от тях (2);

като има предвид, че мерките, предвидени с настоящото решение са съобразени със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Дирекцията по животновъдство на Министерство на земеделието и аграрната реформа е компетентният орган в Мароко да проверява и удостоверява съответствието на живите морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги с изискванията на Директива 91/492/ЕИО.

Член 2

Живите морски двучерупчести мекотели, бодлокожи, ципести и морски коремоноги с произход от Мароко и предназначени за човешка консумация трябва да отговарят на следните условия:

1.

всяка пратка трябва да се придружава от номериран оригинален здравен сертификат, надлежно попълнен, датиран и подписан, който съдържа само един лист, образецът на който фигурира в приложение А;

2.

пратките трябва да произхождат от разрешените зони за производство, които фигурират в списъка на приложение Б;

3.

продуктите трябва да са били опаковани в запечатани опаковки от одобрен център за изпращане или за пречистване, който фигурира в списъка на приложение В;

4.

всяка опаковка трябва да има неизтриваема здравна марка, която съдържа поне най-малко следната информация:

страна на изпращане: МАРОКО,

вид (общоизвестно име и научно име),

идентификация на зоната за производство и номерът на одобрение на центъра за изпращане,

дата на опаковане, включваща най-малко ден и месец.

Член 3

1.   Сертификатите, посочени в член 2, параграф 1, трябва да бъдат съставени най-малко на един от официалните езици на държавата-членка, в която е извършен контролът.

2.   Сертификатите трябва да съдържат името, длъжността и подписа на ветеринарния лекар на Дирекцията по животновъдство, както и нейния официален печат с цвят, различен от този на другите бележки върху сертификата.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 7 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ А

ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

РАЗРЕШЕНИ ПРОИЗВОДСТВЕНИ ЗОНИ ЗА ИЗНОС НА ПРОДУКТИ ОТ МАРОКО КЪМ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ

I.   Производствени зони, които отговарят на условията, определени в глава I, точка 1 а) от приложението към Директива 91/492/ЕИО на Съвета

Географски граници

Кодов номер

Средиземноморска зона

Лагуна Nador (не включва градската зона на Nador)

25

Крайбрежна зона на Essaidia

02

Атлантическа зона

Устие на Qued Tahadart

42

Лагуна Moulay Bousselham

18

Лагуна Sidi Moussa и Oualidia

10

Залив Dakla (не включва градската и пристанищната зона)

27

II.   Производствени зони, които отговарят на условията, определени в глава I, точка 1 б) от приложението към Директива 91/492/ЕИО


ПРИЛОЖЕНИЕ В

СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯТА, ОДОБРЕНИ ЗА ИЗНОС КЪМ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

I.   Предприятия за изпращане

Име и адрес

Номер на одобрението

Najmat Allah, Nador

01-10-065

Marost, Nador

01-10-066

II.   Предприятия за пречистване

Image


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

45


31993R1848


L 168/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1848/93 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 1993 година

за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2082/92 на Съвета относно сертификатите за специфичен характер на селскостопанските и хранителните продукти

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2082/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. за сертификатите за специфичен характер на селскостопанските и хранителните продукти (1), и по-специално член 20 от него,

като има предвид, че за обезпечаване на еднаквото прилагане на Регламент (ЕИО) № 2082/92, следва да бъдат въведени стриктни срокове за процедура по регистрацията;

като има предвид различията в законодателните системи в държавите-членки, подаването на заявление за възражение по смисъла на член 8 от Регламент (ЕИО) № 2082/92 от група хора, обединени от общи интереси, може да бъде допуснато;

като има предвид, че за да може Комисията да определи символа на Общността и обозначението, предвидени съответно в членове 12 и 15 от Регламент (ЕИО) № 2082/92, следва да бъде събрана необходимата информация за извършването на оценка;

като има предвид, че тези разпоредби представляват нова система на Общността в отговор на исканията на потребителите за информация, отнасяща се до специфични традиционни продукти; като има предвид, че е от първостепенно значение да се обясни на обществеността значението на символа на Общността и обозначението, без това да премахва необходимостта производителите и/или преработвателите да рекламират съответните си продукти;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2082/92 не се противопоставя на съществуването на национални системи за сертифициране на селскостопанските и хранителните продукти; като има предвид, че употребата, където е подходящо, на националния символ заедно със символа на Общността, следва да бъде разрешено при етикетирането, представянето и рекламирането на такива продукти;

като има предвид, че предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Регулаторния комитет по сертификатите за специфичен характер,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Шестмесечният период, предвиден в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2082/92, започва да тече от датата на публикацията в Официален вестник на Европейските общности съгласно член 8, параграф 1, втора алинея от посоцения регламент.

2.   Шестмесечният период се състои от:

период от пет месеца, през който всяко физическо или юридическо лице, което има правен интерес от регистрацията, може да се противопостави на планираната регистрация съгласно член 8, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2082/92, и

период от един месец или по-дълъг период, доколкото периодът, предвиден в параграф 1, се спазва, предоставен на компетентните органи на държавите-членки за препращането на това противопоставяне до Комисията.

Член 2

При изпращането от компетентните органи на държавата-членка, в рамките на предвидения срок, на:

заявленията за възражения по смисъла на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2082/92, и

заявленията за възражения и становищата по смисъла на член 11, параграф 4 от Регламент (ЕИО) № 2082/92,

се взима под внимание или датата на изпращане, като пощенското клеймо се приема за дата на изпращане, или датата на получаване, когато документите са предадени на Комисията, директно или по телекс или по факс.

Член 3

Когато национално право разглежда група хора без правосубектност като юридическо лице, на тази група хора се разрешава да се запознае със заявлението по смисъла и при условията на член 8, параграф 2 на Регламент (ЕИО) № 2082/92 и да подаде възражение по смисъла и при условията на член 8, параграф 3 на посоцения регламент.

Член 4

1.   Символът на Общността, посочен в член 2 от Регламент (ЕИО) № 2082/92 и обозначението, посочено в член 15 от същия регламент, се определят възможно най-бързо в съответствие с процедурата, предвидена в член 19 на посоцения регламент.

2.   За период от пет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент, Комисията предприема необходимите стъпки за информиране на обществото за значението на символа на Общността и на обозначението. Тези стъпки не трябва да бъдат под формата на помощ за производителите и/или преработвателите.

Член 5

Разрешава се едновременното използване на символа на Общността и на национални символи за селскостопански и хранителни продукти, които отговарят на изискванията на Регламент (ЕИО) № 2082/92 и на националните изисквания, отнасящи се за тези селскостопански и хранителни продукти.

Член 6

След регистрацията по член 9, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2082/92, компетентните органи обезпечават възможността на всяко лице да се запознае със спецификациите за селскостопанския или хранителен продукт, който е регистриран по този начин.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на 26 юли 1993 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 9.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

47


31993R1858


L 170/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EИО) № 1858/93 НА КОМИСИЯТА

от 9 юли 1993 година

за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EИО) № 404/93 на Съвета по отношение на схемата за компенсаторни помощи за загубите на приходи от търговията в сектора на бананите

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (EИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 г. относно общата организация на пазара на банани (1), и по-специално член 12, параграфи 4 и 8, членове 14 и 30 от него;

като взе предвид Регламент (EИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно разчетната единица и обменните курсове, които трябва да се прилагат за целите на общата селскостопанска политика (2), и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че за да се осигури поддържане на производството на Общността и за да не се поставят производителите в ситуация, която е по-неблагоприятна от настоящата за тях, Регламент (EИО) № 404/93 урежда компенсаторна помощ за покриване на загубите на приход, които могат да възникнат в резултат от прилагането на новата схема;

като има предвид, че за да имат право на компенсаторна помощ, бананите трябва да отговарят на стандартите за качество на Общността; като има предвид, че с предстоящото въвеждане в сила на тези стандарти следва да се предвиди бананите да бъдат категоризирани, опаковани и извадени от опаковъчния цех, за да могат да бъдат търгувани;

като има предвид, че за определянето на „референтен фиксиран приход“ следва да се отчитат последните години, за които са налице пълни данни; като има предвид, че посоченият референтен фиксиран приход трябва да се изчислява на етапа на изваждане от опаковъчния цех и трябва да съответства на средната стойност на цените на етапа на доставяне в първото пристанище на разтоварване в останалата част от Общността, за бананите, произведени в най-представителните региони на Общността, минус средната стойност на транспортните разходи и доставката fob;

като има предвид, че „средният производствен приход“ трябва да се изчисли за всяка година за същия етап извън опаковъчния цех на база информацията, предоставяна от държавите-членки;

като има предвид, че механизмът за намаляване, по регион и производител, на количествата търгувани банани, за които се предоставя помощ, трябва да бъде определен, за да се регулира ситуацията, при която обемите, посочени в приложенията, надхвърлят количествата, определени съгласно член 12 от Регламент (EИО) № 404/93; като има предвид, че този механизъм трябва да направи възможно известно компенсиране между различните производствени региони в рамките на цялостното количество, определено в Регламент (EИО) № 404/93, и трябва да функционира пропорционално на търгуваните количества, едновременно за производствените региони и за отделните производители;

като има предвид, че трябва да бъдат установени подробни правила за подаване на заявления и плащане на компенсаторни помощи; като има предвид, че с оглед на факта, че компенсаторната помощ за дадена година не може да бъде определена и платена до началото на следващата година, е необходимо отпускането на аванси за поддържането на нормалната наличност на продукция на Общността и постигане на целта на мярката; като има предвид обаче, че тези аванси трябва да бъдат изплащани срещу внасяне на гаранция за случаите, в които изплатената помощ би се оказала по-малка от общата стойност на авансите;

като има предвид, че Регламент (EИО) № 404/93 предвижда, че компенсаторната помощ трябва да се дава на производители, които са членове на призната организация на производители по смисъла на член 5 от въпросния регламент; като има предвид, че с предстоящото създаване и признаване на тези организации е необходимо да се предвиди подаването на заявления от отделните производители;

като има предвид, че икономическата цел на помощта се постига, когато бананите биват търгувани; като има предвид обаче, че за да отчете системата на организация на пазара, приложимият обменен курс в началото на всеки тримесечен пазарен период трябва да се използва за превръщане на помощта и авансите в националната валута;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за бананите,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Компенсаторната помощ, предвидена в член 12 от Регламент (EИО) № 404/93, се предоставя за търговията с пресни банани, попадащи под код по КН ex 0803, с изключение на хлебни банани, които отговарят на стандартите за качество, определени съгласно дял I от въпросния регламент.

С оглед предстоящото влизане в сила на стандарти за качество на Общността помощта се изплаща за продукти, които са предназначени да бъдат доставяни пресни на потребителя, категоризирани и опаковани и извадени от опаковъчния цех за търговия.

Член 2

1.   „Референтният фиксиран приход“, посочен в член 12, параграф 4 от Регламент (EИО) № 404/93, се определя на база датата, регистрирана през 1991 г. Той се изчислява за етапа на изваждане от опаковъчния цех.

2.   „Референтният фиксиран приход“ е 49,1 ECU/100 kg нетно тегло на зелени банани на етапа на изваждане от опаковъчния цех.

Член 3

1.   „Средният производствен приход“ за банани в Общността, посочен в член 12, параграф 5 от Регламент (EИО) № 404/93, се изчислява за етапа на изваждане от опаковъчния цех.

2.   Средният производствен приход се определя за всяка година на база средната стойност на цените на етапа на доставяне в първото пристанище на разтоварване в останалата част от Общността на банани от най-представителните производствени региони в Общността, минус средната стойност на транспортните разходи и доставката fob.

Член 4

1.   Заявления за аванси могат да бъдат подавани съгласно календара, определен в член 7, параграф 2.

2.   Размерът на всеки аванс се определя чрез умножаване на търгуваните през въпросния период количества по 70 % от размера платена помощ за предходната година.

3.   Плащането на аванса зависи от внасянето на гаранция заедно със заявлението. Размерът на тази гаранция се фиксира на 50 % от аванса.

4.   Гаранцията се задържа пропорционално на частта от помощта, недължимо платена, когато:

окончателният размер на помощта се окаже по-малък от сумите на авансите и/или

количествата търгувани банани, за които са поискани аванси, надхвърлят общото количество на продукцията, посочена в член 12, параграф 2 от Регламент (EИО) № 404/93.

5.   Гаранциите се освобождават веднага щом се плати окончателната помощ от компетентните органи.

Член 5

Заявления за компенсаторна помощ и аванси се подават от признатите организации на производители по смисъла на член 5 от Регламент (EИО) № 404/93. Те се отнасят до количествата, търгувани от всеки производител чрез организацията на производители.

В случаите на количества, търгувани до края на 1994 г. обаче, заявленията могат да се подават пряко от отделните производители.

Член 6

1.   За втората половина на 1993 г. сумата на аванса е максимум 13,4 ECU/100 кг.

2.   Размерът на гаранцията, която трябва да се внесе, когато се подават заявленията за аванси за втората половина от 1993 г., е 6,7 ECU/100 kg.

3.   Максималното количество на търгувани банани в Общността, което дава право на компенсаторна помощ за втората половина на 1993 г., е 427 000 тона нетно тегло и се разпределя по производствени региони на Общността, както следва:

210 000 тона за Канарските острови,

75 000 тона за Гваделупа,

109 500 тона за Мартиника,

25 000 тона за островите Мадейра, Азорските острови и Алгарве,

7 500 тона за остров Крит и Лакония.

Член 7

1.   Заявленията за компенсаторни помощи и аванси се подават до компетентните органи, посочени от всяка държава-членка, в която продуктите се добиват.

2.   Заявленията се подават:

a)

в случай на аванси, в първите 10 дни от март, май, юли, септември и ноември за банани, действително търгувани по време на двумесечния период, предшестващ месеца на подаване на заявлението.

За втората половина от 1993 г. заявление за специален аванс може да бъде подадено преди 15 юли 1993 г. Такова заявление се придружава от внасяне на гаранция, отговаряща на 50 % от размера на специалния аванс. Размерът се определя въз основа на количествата, за които е предоставено доказателство, че са били действително търгувани на пазара през юли 1992 г. Плащането се извършва преди края на юли 1993 г. При плащането на аванса за банани, търгувани през юли и август 1993 г., се правят изравнявания;

б)

в случай на плащане на остатъка по помощта, в първите 10 дни на януари на годината, следваща онази, за която е подадено заявлението за помощ. Остатъкът включва:

помощта за банани, търгувани през ноември и декември, и

когато е приложимо, коригиране на сумите, платени за банани, търгувани през периодите, посочени в буква a), въз основа на окончателната сума на помощта.

3.   Заявленията съдържат като минимум следната информация:

имената и адресите на отделните производители,

името и адреса на организацията на производители, подаваща заявлението,

количествата банани, произведени и търгувани през въпросния период. Заявленията за остатъка обхващат общите количества, търгувани през въпросната година.

4.   Заявленията се придружават от:

сертификати за съответствие,

фактури за продажба,

транспортни документи за бананите, търгувани извън производствения регион, или

всякакви други документи, служещи като доказателството за извършена търговия.

5.   Заявленията за изплащане на остатъка не трябва да бъдат придружавани от документите, служещи като доказателство за извършена търговия, които са подадени за заявленията за аванси.

Член 8

Държавите-членки информират Комисията незабавно, в края на всеки период за подаване на заявленията, посочени в член 7, за действително търгуваните количества, за които са подадени заявления за плащане.

Що се отнася до втората половина от 1993 г., при подаването на заявления за аванс за периода юли—август, държавите-членки съобщават количествата банани, търгувани през 1992 г., използвани за изчисляване на размера на специалния аванс, платен през юли.

Член 9

1.   Когато количествата, определени за всеки регион в член 12, параграф 2 от Регламент (EИО) № 404/93, са надхвърлени, помощта се предоставя за всички заявени количества, до общо количество 854 000 тона нетно тегло, а в случая с втората половина на 1993 г. — максимум до 427 000 тона.

2.   Ако действително търгуваното количество надхвърля 854 000 тона и 427 000 тона за втората половина на 1993 г., продадените количества, даващи право на помощта, се намаляват за всеки производствен регион пропорционално на превишаването на количеството, определено за този регион.

Комисията фиксира процентите на намаляване, приложими за всеки регион, и информира съответно държавите-членки за това.

Когато се прилага втората алинея, компетентните органи прилагат единния процент на намаляване към количествата, представени във всяко заявление за помощ.

Член 10

Компетентните национални органи, след проверка на заявленията за помощи и на документите в тяхна подкрепа, плащат авансовата сума или окончателната помощ, според случая, в рамките на два месеца след месеца, в който са били подадени заявленията.

Член 11

Приложимият курс за превръщане на размера на авансите и помощта в национална валута е селскостопанският обменен курс, който е в сила на първия ден от пазарните периоди, определени в член 7, параграф 2. Курсът, приложим за банани, търгувани през периода от 1 ноември до 31 декември, е селскостопанският обменен курс, който е в сила на 1 ноември.

Селскостопанският обменен курс, който е в сила на 1 юли 1993 г., се използва за превръщане на размера на специалния аванс в национална валута.

Член 12

1.   Когато недължимо е изплатена помощ за банани, които не са били търгувани съгласно член 1, компетентните органи възстановяват платените суми плюс лихва, изчислена от датата на плащане на помощта до реалното ѝ възстановяване. Лихвеният процент, които трябва да се прилага, е този, който е в сила за сходни операции по възстановяване според националното законодателство. Той не може да бъде по-нисък от референтния процент, посочен в приложението и прилаган във въпросните държави-членки в деня на плащането, плюс един процентен пункт. Държавите-членки могат да решат да не начисляват лихва, ако тя възлиза на 20 ECU или по-малко.

2.   Възстановената помощ и, там където е приложимо, лихвата се плащат на изплащащите агенции или органи и се изваждат от разходите, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, секция „Гарантиране“.

Член 13

Държавите-членки производителки уведомяват всеки месец Комисията относно:

количествата, търгувани през предходния месец, с разбивка на такива, които са пуснати на регионалните пазари, и такива, които са изпратени в останалата част от Общността, заедно с прогнози за текущия месец,

производствената тенденция за пазарната година, и

тенденции за количествата, налични в депата за узряване.

Тенденциите в цените на бананите в Общността на различните етапи от производствената верига до продажбата на едро и дребно и на бананите с произход в трети държави от етапа cif до продажбите на дребно се изпращат на Комисията всяка седмица от горепосочените държави-членки.

Член 14

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Прилага се от 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 47, 25.2.1993 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 387, 31.12.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Белгия:

Брюкселска interbank borrowing offered rate за три месеца.

2.

Дания:

Лихвен процент на 12-месечни съкровищни бонове.

3.

Германия:

Франкфурт interbank borrowing offered rate за три месеца.

4.

Гърция:

Лихвен процент на тримесечни съкровищни бонове.

5.

Франция:

Париж interbank borrowing offered rate за три месеца.

6.

Испания:

Мадрид interbank borrowing offered rate за три месеца.

7.

Ирландия:

Дъблин interbank borrowing offered rate за три месеца.

8.

Италия:

Лихвен процент на тримесечни съкровищни бонове.

9.

Люксембург:

Interbank rate за три месеца.

10.

Нидерландия:

Амстердам interbank borrowing offered rate за три месеца.

11.

Португалия:

Лисабон interbank borrowing offered rate за три месеца.

12.

Обединеното кралство:

Лондон interbank borrowing offered rate за три месеца.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

52


31993L0052


L 175/21

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/52/ЕИО НА СЪВЕТА

от 24 юни 1993 година

за изменение на Директива 89/556/ЕИО относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаването на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че член 1 от Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (3), изключва ембрионите, получени чрез някои методи от обхвата на посочената директива; като има предвид, че ембрионите, предназначени да бъдат обект на методите, включващи проникване в zona pellucida, може да се търгуват или внасят, преди да са използвани тези методи, доколкото отговарят на изискванията на посочената директива, като се вземат съответните предпазни мерки от друга страна, с ембрионите, получени чрез инвитро оплождане, може да се търгува, а така също те могат да бъдат внасяни, като се вземат необходимите предпазни мерки;

като има предвид, че допълнителните предпазни мерки изискват въвеждането на изменения в приложенията, което, съобразно член 16 от Директива 89/556/ЕИО, е от компетентността на Комисията;

като има предвид, че е нужно да се направят други изменения на директивата, за да се изясни статусът на спермата, използвана при оплождането на яйцеклетки, и да се вземе предвид новата политика на Общността по отношение на болестта шап,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 89/556/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Член 1, параграф 2 се заменя от следния текст:

„2.   Настоящата директива не се прилага за ембриони, получени чрез трансфер на ядра.“;

2.

Към член 2 се добавя следният текст:

„ж)

„екип за производство на ембриони“ означава официално одобрен екип за събиране на ембриони за оплождане инвитро в съответствие с предвидените в съответното приложение изисквания.“;

3.

Първата алинея на член 3, буква а) се заменя от следния текст:

„а)

те трябва да бъдат заченати в резултат от изкуствено осеменяване или оплождане инвитро със сперма от баща-донор, отглеждан в център за събиране на сперма, одобрен от компетентните органи за събиране, преработка и съхранение на сперма, или със сперма, внесена в съответствие с Директива 88/407/ЕИО (4);

4.

Член 4 се заличава;

5.

В член 5 се добавя следният параграф:

„2а.   Одобрение на екип за производство на ембриони, получени посредством оплождане инвитро се дава, само ако са спазени разпоредбите от съответното приложение към настоящата директива и ако екипът отговаря на съответните останали разпоредби на настоящата директива, и по-специално съдържащите се в параграфи 1 и 2 от настоящия член, които се прилагат mutatis mutandis.“;

6.

Член 9, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   При определяне на ветеринарно-санитарните разпоредби, свързани с болестта шап в съответствие с параграф 1, трябва да се има предвид, че:

от трети страни, в които се практикува ваксиниране срещу шап, могат да се внасят само замразени ембриони. Ембрионите трябва да се съхраняват при одобрени условия за период от минимум 30 дни преди изпращане,

животните-донори трябва да произхождат от стопанства, в които няма животни, ваксинирани срещу шап в периода от 30 дни преди събирането, и на които не са наложени забранителни или карантинни мерки.“

7.

Членове 11, 12 и 13 се заменят със следния текст:

„Член 11

Прилагат се принципите и правилата, предвидени в Директива 90/675/ЕИО (5) особено по отношение организацията на проверките, които трябва да се извършват от държавите-членки, и последващите ги действия, както и необходимите предпазни мерки.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива преди 1 януари 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното си законодателство в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

B. WESTH


(1)  ОВ C 63, 5.3.1993 г., стр. 11.

(2)  ОВ C 150, 31.5.1993 г.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1. Директива, изменена с Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).

(4)  ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).“.

(5)  ОВ L 373, 31.12.1990 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕИО) № 1601/92 (ОВ L 173, 27.6.1992 г., стр. 13).“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

54


31993L0053


L 175/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/53/ЕИО НА СЪВЕТА

от 24 юни 1993 година

за въвеждане на минимални мерки на Общността за борба с някои болести по рибите

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че рибите са включени в приложение II към Договора; като има предвид, че търговията с риба представлява важен източник на доходи в сектора на аквакултурите;

като има предвид, че е необходимо да се установят на общностно ниво мерките за борба, които трябва да се предприемат, в случай че се появят болести, за да се гарантира рационалното развитие на сектора на аквакултурите и да се допринесе за защита на здравето на животните в Общността;

като има предвид, че е необходимо, за да се обхванат съответните болести, да се направи справка със списъците, определени в приложение А към Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях (4);

като има предвид, че появата на тези болести може лесно да приеме епизоотични пропорции, предизвиквайки смъртност и смущения от такъв мащаб, който да намали сериозно рентабилността на аквакултурите;

като има предвид, че трябва да бъдат взети мерки за контрол веднага щом възникне съмнение за наличието на такава болест, така че да започне незабавно и ефективно действие веднага щом наличието на болестта бъде потвърдено;

като има предвид, че тези мерки трябва да целят защита от разпространението на болестта и най-вече посредством внимателно контролиране на движенията на рибите и продуктите, които могат да разпространят инфекцията;

като има предвид, че защитата от болестите в Общността трябва обикновено да се базира на политика, която не включва ваксинация;

като има предвид, че от съществено значение е да се направи едно основно епизоотично изследване, за да се попречи на каквото и да е разпространение на болестите; като има предвид, че държавите-членки трябва да установят специални звена за тази цел;

като има предвид, че за да се гарантира една ефективна система за контрол, диагностиката на болестите трябва да се хармонизира и провежда под надзора на отговорните лаборатории, координацията на които може да се осъществява от една референтна лаборатория, която да бъде определена от Общността;

като има предвид, че за да се гарантира еднакво прилагане на настоящата директива, трябва да се установи съответна процедура за инспекция на Общността;

като има предвид, че общите мерки за контрол на болестите формират минималната база за поддържане на еднакъв стандарт за здравето на животните;

като има предвид, че Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (5), и по-специално член 5 от него се прилага в случай на поява на някоя от болестите, изброени в приложение А към Директива 91/67/ЕИО;

като има предвид, че на Комисията трябва да се възложи задачата да приеме необходимите мерки за изпълнение; като има предвид, че за тази цел трябва да се установи процедура за сближаване и ефективно сътрудничество между Комисията и държавите-членки в рамките на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Настоящата директива определя минималните мерки на Общността за борба с болестите по рибите, посочени в приложение А, списъци I и II към Директива 91/67/ЕИО.

Член 2

За целите на настоящата директива определенията в член 2 от Директива 91/67/ЕИО се прилагат при необходимост.

В допълнение се прилагат следните определения:

1.   списък I на болестите: болести по рибите, посочени в приложение А, списък I към Директива 91/67/ЕИО;

2.   списък II на болестите: болести по рибите, посочени в приложение А, списък II към Директива 91/67/ЕИО;

3.   риби, съмнителни за заболяване: риби, показващи клинични признаци или следсмъртни изменения, или съмнителни реакции при лабораторни тестове, които водят до едно основателно съмнение за наличието на болест от списък I или списък II;

4.   заразени риби: риби, при които наличието на болест от списък I или списък II е официално потвърдено в резултат на лабораторно изследване или, в случая на инфекциозна анемия по сьомгите — в резултат на клинично изследване и на следсмъртно изследване;

5.   съмнителна за заразяване рибовъдна ферма: ферма, съдържаща риби, съмнителни за заболяване;

6.   заразена рибовъдна ферма: ферма, съдържаща заразени риби; освен това ферма, която е евакуирана и все още не е дезинфекцирана.

Член 3

Държавите-членки гарантират, че всички рибовъдни ферми, които развъждат или отглеждат риби, податливи на болестите от списък I или списък II:

1.

са регистрирани от официалната служба; тази регистрация трябва непрекъснато да се поддържа актуална;

2.

водят регистър на:

а)

живите риби, хайвер и гамети, които постъпват в рибовъдната ферма, който съдържа цялата информация, отнасяща се до тяхната доставка, техния брой или тегло, техния размер, техния източник и техните доставчици;

б)

живите риби, хайвер и гамети, които напускат фермата, който съдържа цялата информация, отнасяща се до тяхното изпращане, техния брой или тегло, техния размер и адреса, на който се изпращат;

в)

установената смъртност.

Този регистър трябва да бъде достъпен за щателна проверка от официалните служби винаги когато те поискат, трябва да бъде редовно актуализиран и да се води в продължение на четири години.

Член 4

Държавите-членки гарантират, че съмнението за наличие на някоя от болестите от списък I и списък II подлежи на задължително обявяване пред официалната служба възможно най-бързо.

ГЛАВА II

Мерки за борба с болестите от списък I

Член 5

1.   Когато в определена рибовъдна ферма се намират риби, съмнителни за някое от заболяванията от списък I, държавите-членки гарантират, че официалната служба предприема незабавно официално разследване за проучване с цел да потвърди или изключи наличието на това заболяване, включително клинично изследване; по-специално тази служба трябва да вземе или да организира вземането на пробите, необходими за лабораторното изследване.

2.   Веднага щом бъде обявено съмнението за наличие на заболяване, официалната служба поставя съответната ферма под официално наблюдение и изисква по-специално следното:

а)

да се направи официално преброяване на всички видове и категории риби и за всички тях да се установи броят на вече мъртвите риби, на заразените, съмнителните за заболяване или за заразяване; това преброяване трябва да се поддържа в най-актуален вид от собственика или от отглеждащия рибите, така че да се отчете нарастването на популацията или на новите случаи на смърт, наблюдавани през време на периода на съмнение; информацията от това преброяване трябва да бъде предоставена при поискване, като тя може да бъде проверявана при всяка инспекция;

б)

никакви риби — независимо дали живи или умрели, както и никакви хайвер или гамети да не могат да влизат или да напускат рибовъдната ферма без разрешението на официалната служба;

в)

отстраняването на мъртвите риби или на техните вътрешности да се осъществява под наблюдението на официалната служба;

г)

вкарването или изкарването на храни за рибите, на прибори, предмети или други субстанции, като например отпадъци, които могат да пренесат болестта, да бъдат при необходимост обект на разрешение от страна на официалната служба, която трябва да формулира условията, необходими за предотвратяване на разпространението на патогенните микроорганизми;

д)

движението на лица към или от рибовъдната ферма да подлежи на разрешение от страна на официалната служба;

е)

влизането или излизането на превозни средства към или от рибовъдната ферма да е обект на разрешение от страна на официалната служба, която трябва да формулира условията, необходими за предотвратяване на разпространението на патогенните микроорганизми;

ж)

при входовете и изходите на рибовъдната ферма да се използват подходящи средства за дезинфекция;

з)

да се проведе епизоотично проучване в съответствие с член 8, параграф 1;

и)

всички рибовъдни ферми, разположени в същия водосборен район или в същия крайбрежен участък, да се поставят под официално наблюдение и никакви риби, хайвер или гамети да не могат да напускат тези рибовъдни ферми без разрешението на официалната служба; в случая на обширни водосборни райони или крайбрежни участъци, официалната служба може да реши да ограничи тази мярка до един по-малко обширен участък, намиращ се непосредствено до рибовъдната ферма, съмнителна за заразяване, ако тази служба сметне, че за този участък се изисква максимална карантина за предотвратяване на разпространението на болестта;

При необходимост официалните служби на съседните държави-членки или на трети страни трябва да бъдат информирани за съмнението за наличие на заболяване; в такъв случай официалните служби на държавите-членки предприемат съответни действия за прилагане на мерките, определени в настоящия член.

Там, където е необходимо, могат да се предприемат специфични мерки в съответствие с процедурата, определена в член 19.

3.   Докато официалните мерки, определени в параграф 2, бъдат приложени, собственикът или отглеждащият рибите, съмнителни за заболяване, следва да вземат всички подходящи мерки, за да гарантират съответствие с параграф 2, с изключение на букви з) и и).

4.   Мерките, посочени в параграф 2, не се прекратяват, докато съмнението за наличието на болестта не бъде официално отхвърлено.

Член 6

Веднага след като бъде официално потвърдено наличието на болест по списък I, държавите-членки гарантират, че официалната служба ще нареди в допълнение към мерките, изброени в член 5, параграф 2, да бъдат приложени следните мерки:

а)

в заразената рибовъдна ферма:

всички риби трябва да бъдат незабавно извадени,

в случая на ферми във вътрешността на страната, всички водни площи трябва да бъдат пресушени с цел почистване и дезинфекция,

всички гамети и хайвер, мъртви риби и риби с клинични признаци на болестта се считат за материал с висока степен на риск и трябва да бъдат унищожени под контрола на официалната служба в съответствие с Директива 90/667/ЕИО (6),

всички живи риби се убиват или унищожават под контрола на официалната служба в съответствие с Директива 90/667/ЕИО или в случая на риби, които са достигнали търговски размер и не показват признаци на болестта, се пристъпва към умъртвяването им под контрола на официалната служба с цел търговия или обработка за консумация от човека.

В последния случай официалната служба гарантира, че рибите се умъртвяват и изкормват незабавно, че тези операции сеосъществяват в такива условия, които да предотвратят разпространението на патогенните микроорганизми, че отпадъците и вътрешностите на рибите се считат за материал с висока степен на риск и че същите се предават за обработка с цел унищожаване на патогенните микроорганизми в съответствие с Директива 90/667/ЕИО и че използваната вода е подложена на обработка, която да деактивира всички патогенни микроорганизми, които би могла да съдържа,

след отстраняването на рибите, хайвера и гаметите водните площи, оборудването и всички материали трябва да бъдат почистени и дезинфекцирани колкото се може по-скоро, като се следват установените от официалната служба инструкции — по такъв начин, че да се елиминират всички рискове от разпространение или оцеляване на причинителите на болестта. Процедурата за почистване и дезинфекциране на заразената рибовъдна ферма трябва се определя в съответствие с процедурата, предвидена в член 19,

всички субстанции, които биха могли да бъдат заразени, посочени в член 5, параграф 2, буква г), трябва да бъдат унищожени или обработени по такъв начин, че да гарантират унищожаването на всички налични патогенни микроорганизми,

трябва да се проведе епизоотично проучване в съответствие с член 8, параграф 1 и да се приложат разпоредбите на член 8, параграф 4; това проучване трябва да включва вземането на проби за лабораторно изследване;

б)

всички ферми, разположени във водосборния район или в крайбрежния участък, в който се намира заразената рибовъдна ферма, се подлагат на санитарни инспекции; ако тези инспекции разкрият наличие на положителни случаи, се прилагат мерките, предвидени в буква а) от настоящия параграф;

в)

повторното зарибяване на рибовъдната ферма се разрешава от официалната служба след инспекция със задоволителен резултат по отношение на операциите за почистване и дезинфекциране и в края на периода, за който официалната служба счете, че е подходящ, за гарантиране унищожаването на патогенните микроорганизми и на всички други възможни инфекции в същия водосборен район;

г)

прилагането на мерките, определени в член 5, параграф 2, букви а), б), в) и г), изисква сътрудничеството с официалните служби на другите държави-членки, като официалните служби на тези държави-членки гарантират съответствие с мерките, определени в настоящия член.

Когато е необходимо, се предприемат и други допълнителни мерки в съответствие с процедурата, определена в член 19.

Член 7

При наличието на риби от дивата природа и риби, които не принадлежат към никоя рибовъдна ферма, както и риби в езера, басейни или други инсталации, предназначени за риболов или за отглеждане на декоративни риби, които са съмнителни за заболяване или заразени, държавите-членки гарантират предприемането на подходящите мерки. Държавите-членки информират Комисията и другите държави-членки в рамките на Постоянния ветеринарен комитет за мерките, които са предприели.

Член 8

1.   Епизоотичното проучване се отнася до следното:

вероятния период от време, през който болестта е могла да съществува в съответната рибовъдна ферма, преди да е обявена или за нея да съществува съмнение,

възможния произход на болестта във фермата и идентифицирането на други рибовъдни ферми, в които има хайвер и гамети и риби от податливи видове, които биха могли да бъдат заразени,

движението на рибите, хайвера или гаметите, превозните средства или субстанции и лицата, за които има вероятност да са пренесли причинителя на болестта до или от въпросната ферма,

вероятното съществуване на преносители на болестта и тяхното разпространение.

2.   Ако епизоотичното проучване установи, че болестта е могла да бъде пренесена от друг водосборен район или от друг крайбрежен участък, или е могла да бъде пренесена към друг водосборен район или друг крайбрежен участък в резултат на контакта, възникнал от движението на риби, хайвер или гамети, от животни, превозни средства или лица или по какъвто и да е друг начин, рибовъдните ферми, принадлежащи към тези водосборни райони или крайбрежни участъци, се считат за съмнителни и се прилагат приложат мерките, определени в член 5. Ако се потвърди наличието на болестта, се прилагат мерките, определени в член 6.

3.   Ако епизоотичното проучване установи, че е необходимо сътрудничество с официалните служби на други държави-членки, официалните служби на съответните държави-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират съответствие с настоящата директива.

4.   Създава се кризисно звено, което да осигури пълно координиране на всички необходими мерки, които да гарантират максимално бързото ликвдиране на болестта и за целите, свързани с провеждане на епизоотичното проучване.

Общите правила относно националните кризисни звена и кризисните звена на Общността се определят от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията.

5.   Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, изготвено на основание становището на Научния ветеринарен комитет, с цел да се вземе под внимание най-вече развитието на науката и техниката, извършва преглед на разпоредбите на настоящия член най-късно до 31 декември 1996 г.

ГЛАВА III

Мерки за борба с болести от списък II

Член 9

1.   Когато съществува съмнение за наличието на болест от списък II или наличието на такава болест бъде потвърдено в определена одобрена зона или в определена одобрена рибовъдна ферма, разположена в неодобрена зона, се провежда епизоотично проучване в съответствие с член 8. Държавите-членки, които искат да възстановят своя статус в съответствие с Директива 91/67/ЕИО, трябва да спазват разпоредбите на приложения Б и В към същата директива.

2.   Ако епизоотичното проучване установи, че болестта е могла да бъде внесена от одобрена зона или от друга одобрена рибовъдна ферма или ако е могла да бъде прехвърлена към друга одобрена рибовъдна ферма в резултат на движението на риби, хайвер или гамети, на животни, превозни средства или лица, или по какъвто и да е друг начин, тези зони или ферми се считат за съмнителни и се прилагат съответните мерки.

3.   Официалната служба може обаче да разреши отглеждането на риби, предназначени за умъртвяване, докато те достигат търговски размер.

Член 10

1.   Когато определена неодобрена рибовъдна ферма, разположена в неодобрена зона, съдържа риби, съмнителни за заболяване от списък II, държавите-членки гарантират, че съответната официална служба:

а)

незабавно привежда в действие официални средства за разследване с цел да потвърди или изключи наличието на болестта, включително — когато това е необходимо — вземането на проби за изследване в одобрена лаборатория;

б)

извършва или организира извършването на официално преброяване на заразените рибовъдни ферми, като това преброяване се актуализира редовно;

в)

поставя или нарежда поставянето на заразените рибовъдни ферми под официално наблюдение, за да гарантира, че чрез дерогация от член 3, параграф 1, буква в) от Директива 91/67/ЕИО единственото разрешено движение от заразените рибовъдни ферми се отнася за живи риби, хайвер или гамети, предназначени за други рибовъдни ферми, заразени със същото заболяване, или за умъртвяване с цел консумация от човека.

2.   Държавите-членки могат за определен период от време да създадат под наблюдението на официалната служба допълнителна или задължителна програма за ликвидиране на болестите от списък II в неодобрените рибовъдни ферми или неодобрените зони. През време на този период се забранява въвеждането в зоната или фермата, които са обект на такава програма, на живи риби, хайвер или гамети от заразени рибовъдни ферми или от ферми с неизвестен санитарен статус.

Тези програми, които ще бъдат създадени на основата на общи критерии, които трябва да бъдат определени преди посочената в член 20 дата, в съответствие с определената в член 19 процедура, ще бъдат предадени на Комисията за щателна проверка и одобрени от нея и — ако е необходимо — изменени в съответствие със същата процедура.

След изтичане на посочения в първа алинея период държавите-членки, прибегнали до тази процедура, информират Комисията и другите държави-членки в рамките на Постоянния ветеринарен комитет за получените резултати.

3.   Най-късно до 31 декември 1996 г. Комисията представя на Съвета доклад, изготвен след получаване на становището на Научния ветеринарен комитет, като взема под внимание придобития опит, както и развитието на науката и техниката и придружен, когато това е целесъобразно, от предложения за преглед на разпоредбите на настоящия член и най-вече по отношение на пускането на пазара на заразени живи риби, на техните хайвер и гамети, предназначени за отглеждане или угояване, и по отношение на провеждането на епизоотично проучване в неодобрените зони, когато съществува съмнение за наличието на заболяване в неодобрена рибовъдна ферма. Съветът се произнася с квалифицирано мнозинство по всяко такова предложение и последното се представя за одобрение, като се вземат под внимание заключенията на доклада.

4.   Всички подробни правила за изпълнение на параграфи 1 и 2 се приемат от Комисията, ако и когато е необходимо, в съответствие с определената в член 19 процедура.

ГЛАВА IV

Заключителни разпоредби

Член 11

1.   Вземането на проби и лабораторното тестване за наличието на болести по списък I или списък II се извършват, като се използват методите, установени в съответствие с член 15 от Директива 91/67/ЕИО.

2.   Тестването за наличие на болест или патогенни микроорганизми се осъществява от лаборатория, одобрена от официалната служба. Лабораторното тестване, ако е необходимо и особено при първата поява на болестта, идентифицира съответния тип, подтип или вариант на конкретния патогенен микроорганизъм, което трябва да бъде потвърдено от националната референтна лаборатория и може да бъде при необходимост потвърдено от референтната лаборатория на Общността, посочена в член 13.

Член 12

1.   Държавите-членки гарантират, че във всяка държава-членка се определя национална референтна лаборатория с оборудване и персонал от експерти, които ѝ позволяват да установи по всяко време и особено когато въпросното заболяване се появи за първи път, съответния тип, подтип или вариант на конкретния патогенен микроорганизъм и да потвърди резултатите, получени от регионалните лаборатории за диагностика.

2.   Националните лаборатории, определени за въпросните болести, отговарят за координирането на стандартите и методите за диагностициране, както и за използване на реагентите.

3.   Националните лаборатории, определени за въпросните болести, отговарят за координирането на стандартите и методите за диагностициране, определени от всяка една лаборатория за диагностика на въпросното заболяване, в рамките на съответната държава-членка. За тази цел тези лаборатории:

а)

могат да осигурят реагентите за диагностика за лабораториите, одобрени от съответната държава-членка;

б)

контролират качеството на всички реагенти за диагностика, които се използват в съответната държава-членка;

в)

организират периодично сравнителни тестове;

г)

притежават изолати на патогенните микроорганизми, предизвикали болестта от случаи, потвърдени в съответната държава-членка;

д)

гарантират потвърждение на положителните резултати, получени в лабораториите за диагностика, одобрени от съответната държава-членка.

4.   Все пак обаче, чрез дерогация от параграф 1, държавите-членки, които не разполагат с национална лаборатория, която да е компетентна за конкретното заболяване, могат да ползват услугите на националната лаборатория в друга държава-членка, която е компетентна в тази област.

5.   Списъкът на националните еталонни лаборатории за болестите по рибите се съдържа в приложение А.

6.   Националните лаборатории, определени за въпросните болести, си сътрудничат с референтната лаборатория на Общността, посочена в член 13.

7.   Подробните правила за прилагането на настоящия член се приемат от Комисията в съответствие с определената в член 19 процедура.

Член 13

1.   Референтната лаборатория на Общността за болестите на рибите е посочена в приложение Б.

2.   Без да се засяга Решение 90/424/ЕИО, и по-специално член 28 от него, функциите и задълженията на лабораторията, посочена в параграф 1 от настоящия член, са тези, определени в приложение В.

Член 14

1.   Ваксинирането срещу болестите от списък II в одобрените зони или в одобрените рибовъдни ферми, разположени в неодобрени зони, в зони или ферми, които са предприели процедурите за одобрение, определени в Директива 91/67/ЕИО, и срещу болестите от списък I се забранява.

2.   Най-късно до 30 юни 1996 г. Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията извършва преглед на разпоредбите на настоящия член, и по-специално по отношение на определянето на специфичните условия за използването на ваксини, и с цел вземането под внимание на развитието на научните и технологичните изследвания в областта на ваксинацията.

Член 15

1.   Всяка държава-членка съставя план за действие в извънредни ситуации, където да е посочено как тя ще прилага мерките, определени в настоящата директива, в случай че се появи някоя от болестите от списък I.

Този план трябва да разрешава достъп до обекти, оборудване, персонал и всички други подходящи структури, необходими за бързото и ефективно ликвидиране на появилото се заболяване.

2.   Общите критерии, които ще се прилагат при съставянето на тези планове, са изложени в приложение Г.

Държавите-членки могат обаче да се ограничат до прилагането на критерии, които са специфични за конкретното заболяване, когато общите критерии са били вече приети в контекста на представянето на плановете, свързани с прилагането на мерките за борба срещу другите болести.

Комисията може в съответствие с определената в член 19 процедура да измени или допълни тези критерии, като вземе под внимание специфичния характер на съответното заболяване.

3.   Плановете, съставени в съответствие с критериите, изложени в приложение Г, се представят на Комисията не по-късно от шест месеца след датата, на която настоящата директива започне да се прилага.

4.   Комисията изследва плановете, за да определи дали те позволяват да се постигане желаната цел, и предлага на съответната държава-членка всички необходими изменения най-вече за да гарантира, че те са съвместими с плановете на останалите държави-членки.

Комисията одобрява плановете, при необходимост изменени, в съответствие с определената в член 19 процедура.

Впоследствие плановете могат да бъдат изменени или допълнени в съответствие със същата процедура, така че да се вземе под внимание новото развитие в тази ситуация.

Член 16

Експертите на Комисията могат в сътрудничество с компетентните органи и доколкото това е необходимо, за да гарантират еднакво прилагане на настоящата директива, да правят проверки на място. За тази цел те могат да проверят един представителен процент участъци, за да установят дали компетентните органи проверяват дали тези участъци изпълняват изискванията на настоящата директива. Комисията информира държавите-членки за резултата от извършените проверки.

Държавата-членка, на чиято територия се извършва проверката, оказва необходимото съдействие на експертите при изпълнение на техните задължения.

Подробните правила за изпълнението на настоящия член се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 19.

Член 17

Условията, регулиращи финансовото участие на Общността в мерките, свързани с прилагането на настоящата директива, са определени в Решение 90/424/ЕИО.

Член 18

Приложения Б, В и Г се изменят, тогава и когато това е необходимо, от Съвета с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията, и най-вече с цел да се вземе под внимание развитието на изследванията и на процедурите за диагностика.

Приложение А може да бъде изменено, тогава и когато това е необходимо, в съответствие с процедурата, определена в член 19.

Член 19

1.   Когато трябва да се следва процедурата, определена в настоящия член, председателят незабавно отнася въпроса до Постоянния ветеринарен комитет по своя инициатива или по молба на представител на определена държава-членка.

2.   Представителят на Комисията представя на Комитета проект на мерките, които трябва да се предприемат. Комитетът представя своето становище в рамките на срока, определен от председателя, в зависимост от спешността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, определено в член 148, параграф 2 от Договора, за решения, които трябва да бъдат приети от Съвета по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в рамките на Комитета се претеглят по начина, изложен в този член. Председателят не гласува.

3.

а)

Комисията приема предвидените мерки, ако те съответстват на становището на Комитета.

б)

Ако предвидените мерки не съответстват на становището на Комитета или ако не е представено становище, Комисията представя незабавно на Съвета предложение във връзка с мерките, които трябва да се вземат. Съветът се произнася с квалифицирано мнозинство.

Ако при изтичането на срок от три месеца след датата на сезиране на Съвета той не се е произнесъл, предложените мерки се приемат от Комисията, освен ако Съветът не е взел с обикновено мнозинство решение срещу посочените мерки.

Член 20

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Все пак от определената в параграф 1 дата държавите-членки могат, при спазване на общите правила на Договора, да поддържат или прилагат на своята територия по-стриктни разпоредби от определените в настоящата директива. Те информират Комисията за всяка такава мярка.

3.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 21

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

B. WESTH


(1)  ОВ С 172, 8.7.1992 г., стр. 16.

(2)  ОВ С 150, 31.5.1993 г.

(3)  ОВ С 19, 25.1.1993 г., стр. 4.

(4)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19. Решение, последно изменено с Решение 92/438/ЕИО (ОВ L 243, 25.8.1992 г., стр. 27).

(6)  Директива 90/667/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно ветеринарните правила за унищожаване и преработка на животински отпадъци, тяхното пускане на пазара и предотвратяване на патогени във фуражите от животински или рибен произход, и за изменение на Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 363, 27.12.1990 г., стр. 51.). Директива, изменена с Директива 92/118/ЕИО (ОВ L 62, 15.3.1992 г., стр. 49).


ПРИЛОЖЕНИЕ А

НАЦИОНАЛНИ РЕФЕРЕНТНИ ЛАБОРАТОРИИ ЗА БОЛЕСТИ ПО РИБИТЕ

Белгия

:

Institut National de Recherches Vétérinaires

Groeselenberg, 99

1180 Bruxelles.

Дания

:

Statens Veterinære Serumlaboratorium

Landbrugsministeriet

Hangøvej 2

8200 Aarhus N.

Германия

:

Bundesforschungsanstalt für Viruskrankheiten der Tiere

Anstaltsteil Insel Riems

O-2201 Insel Riems.

Гърция

:

Εργαστήριο Ιχθυοπαθολογίας και Βιοπαθολογίας Υδρόβιων Οργανισμών

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων Αθηνών

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παραστικών Νοσημάτων

Νεαπόλεως 25, Αγία Παρασκευή Αττικής

153 10 Αθήνα

Испания

:

Laboratorio de Sanidad y Producción Animal de Algete

Madrid.

Франция

:

Centre National d'Etudes Vétérinaires et Alimentaires

Laboratoire Central de Recherches Vétérinaires

22, rue Pierre Curier

BP 67

94703 Maisons-Alfort CEDEX.

Ирландия

:

Fisheries Research Centre

Abbotstown

Castleknock

Dublin 15.

Италия

:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Sezione Diagnostica di Basaldella di Campoformido

Laboratorio di Ittiopatologia

Via della Roggia 92

33030 Basaldella di Campoformido (Udine).

Люксембург

:

Institut National de Recherches Vétérinaires

Groeselenberg, 99

1180 Bruxelles.

Нидерландия

:

Centraal Diergeneeskundig Instituut

Hoofdgebouw

Edelhertweg 15

8219 PH Lelystad

Postbus 65

8200 AB Lelystad.

Centraal Diergeneeskundig Instituut

Vestiging Virologie

Houtribweg 39

8221 RA Lelystad

Postbus 365

8200 AJ Lelystad.

Португалия

:

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária

Estrada de Benefica 701

1500 Lisboa.

Обединено кралство

:

Fish Disease Laboratory

14 Albany Road

Granby Industrial Site

Weymouth Dorset DT4 9TU.

The Marine Laboratory

PO Box 101

Victoria Road

Aberdeen AB9 8DB.


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

РЕФЕРЕНТНА ЛАБОРАТОРИЯ НА ОБЩНОСТТА ЗА БОЛЕСТИТЕ ПО РИБИТЕ

Statens Veterinære Serumlaboratorium

Landbrugsministeriet

Hangøvej 28200 Aarhus N

Denmark.


ПРИЛОЖЕНИЕ В

ФУНКЦИИ И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА РЕФЕРЕНТНАТА ЛАБОРАТОРИЯ НА ОБЩНОСТТА ЗА БОЛЕСТИТЕ ПО РИБИТЕ

Функциите и задълженията на референтната лаборатория на Общността за болестите по рибите от списъци I и II са следните:

1.

да координира, след консултация с Комисията, методите, използвани в държавите-членки за диагностициране на съответните болести, и по-специално посредством:

а)

определяне на типа, съхранение и предоставяне на щамове на патогенните микроорганизми за съответното заболяване с цел извършване на серологични тестове и подготовка на антисеруми;

б)

предоставяне на стандартни серуми и други контролни реагенти на националните референтни лаборатории с цел да се стандартизират тестовете и реагентите, които ще се използват във всяка държава-членка;

в)

създаване и задържане на колекция от щамове и изолирани щамове на съответните патогенни микроорганизми;

г)

организиране на периодични сравнителни тестове за диагностични процедури на общностно ниво;

д)

събиране и комбиниране на данни и информация за използваните методи на диагностика и резултатите от тестовете, проведени в Общността;

е)

характеризиране на изолатите на съответните патогенни микроорганизми за съответното заболяване, като се използват най-новите и подходящи методи, така че да позволи едно по-добро разбиране на епизоотологията на болестта;

ж)

да следи развитието в областта на наблюдението, епизоотологията и превенцията на съответното заболяване в целия свят;

з)

поддържане на експертни познания във връзка с патогенните микроорганизми за съответното заболяване и другите патогенни микроорганизми, така че да може да се осъществи една бърза диференциална диагноза;

и)

придобиване на основни познания за подготовката и използването на продуктите на ветеринарната имунология, които се използват за унищожаването и контролирането на съответното заболяване;

2.

да помага активно за диагностицирането на съответното заболяване в държавите-членки, като получава изолати на съответните патогенни микроорганизми за потвърждаващата диагноза, характеристика и изследвания в областта на епизоотологията;

3.

да улесни квалификацията или преквалификацията на експерти по лабораторна диагностика с оглед хармонизиране на използваните техники за диагностика в цялата Общност;

4.

да си сътрудничи във връзка с методите за диагностициране на болестите от списък I с компетентни лаборатории от трети страни, където тези болести преобладават.


ПРИЛОЖЕНИЕ Г

МИНИМАЛНИ КРИТЕРИИ ЗА ПЛАНОВЕТЕ ЗА ДЕЙСТВИЕ В ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Плановете за действие в извънредни ситуации отговарят минимум на следните критерии:

1.

създаване на национален кризисен център, който да координира всички мерки за контрол в съответните държави-членки;

2.

осигуряване на списък на местните центрове за борба с болестите с адекватни възможности за координиране на мерките за борба с болестите на местно ниво;

3.

предоставяне на подробна информация за членовете на персонала, включен в мерките за контрол, за техните умения и техните отговорности;

4.

всеки местен център за борба с болестите трябва да е в състояние да направи бърз контакт с лица/организации, които са свързани директно или индиректно с появата на болестта;

5.

предоставяне на оборудване и материали с цел правилното изпълнение на мерките за борба с болестите;

6.

подготвяне на подробни инструкции за действията, които да се предприемат при съмнение или потвърждение на заболяване или заразяване;

7.

създаване на програми за обучение с цел да се поддържат и усъвършенстват уменията в тази област и в административните процедури;

8.

когато това е целесъобразно, лабораториите за диагностика трябва да имат възможности за следсмъртно изследване, както и необходимия капацитет за серологични, хистологични и други изследвания и трябва да поддържат уменията за бърза диагностика (за тази цел трябва да се създаде организация за бързото транспортиране на пробите);

9.

следва да се предвиждат разпоредби завъвеждането в действие на изпълнението наплановете за действие в извънредни ситуации.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

66


31993L0054


L 175/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/54/ЕИО НА СЪВЕТА

от 24 юни 1993 година

за изменение на Директива 91/67/EИО за ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че в съответствие с член 28 от Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. за ветеринарно-санитарните изисквания при пускането на пазара на аквакултури и продукти от тях (4) е необходимо да се преразгледа списъкът със заболявания, съдържащ се в приложение А на горепосочената директива; като има предвид, че в това преразглеждане трябва да се отрази както докладът на Комисията, отразяващ досегашния опит в тази област, така и становището на Научния ветеринарен комитет;

като има предвид, че в съответствие със становището на Научния ветеринарен комитет, списъкът със заболявания трябва да се измени, за да се отразят последните епидемиологични открития и натрупаният опит;

като има предвид, че е необходимо да се преразгледа ситуацията с екзотичните за Общността заболявания; като има също така предвид, че актуалните епидемиологични данни свидетелстват за податливостта на някои видове към определени ендемични за Общността заболявания, като съответно трябва да се преразгледа класификацията на тези заболявания в списъци II и III от приложение А към Директива 91/67/ЕИО;

като има предвид, че е необходимо да се изяснят някои изисквания, предвидени в Директива 91/67/ЕИО, и по-специално тези, които са свързани с процедурата за одобряване на зоните, както и с условията за пускането на пазара на аквакултури, непринадлежащи към уязвимите видове,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 91/67/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В член 3

а)

параграф 1, буква в) се заменя със следното:

„в)

те не трябва да идват от ферма, която е била обект на забрана от ветеринарно-санитарен характер, и не трябва да са имали контакт с организми от такава ферма, и по-специално от ферма, която е обект на контролните мерки в контекста на Директива 93/53/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за въвеждане на минималните мерки на Общността за борба с някои болести по рибите (5);

б)

добавя се следният параграф:

„4.   Настоящият член се прилага, без да се засягат разпоредбите на Директива 93/53/ЕИО по отношение на борбата с някои заболявания по рибите, по-конкретно включените в списък I“;

2.

Встъпителните думи в член 5, параграф 1 се заменят със следното:

„1.   За да получи статут на одобрена зона за едно или повече от заболяванията, включени в приложение А, колона 1, списък II, държавата-членка представя на Комисията:“;

3.

Член 5, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Комисията разглежда подробно информацията, посочена в параграф 1. Комисията използва такава информация като основа за одобряване на зоните в съответствие с процедурата, предвидена в член 26. Ако в съответствие с приложение Б по точки I.Г.5, II.Г или III.Г.5 одобрението на зоната бъде отнето от официалната служба, Комисията отменя решението за нейното одобрение. Повторното одобрение на съответната зона се дава в съответствие с предвидената в член 26 процедура.“;

4.

Встъпителните думи в член 6, параграф 1 се заменят със следното:

„1.   За да получи статут на одобрена ферма в неодобрена зона за едно или повече от заболяванията, посочени в приложение А, колона 1, списък II, държавите-членки представят пред Комисията:“;

5.

Встъпителните думи в член 7, параграф 1 се заменят със следното:

„1.   Пускането на пазара на жива риба, принадлежаща към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, техният хайвер или гамети, е предмет на следните допълнителни гаранции:“;

6.

Встъпителните думи в член 8, параграф 1 се заменят със следното:

„1.   Пускането на пазара на живите мекотели, посочени в приложение А, колона 2, списък II, е предмет на следните допълнителни гаранции:“;

7.

В член 9, първото изречение на точка 1 се заменя със следното:

„1.

Рибите, предразположени към заболяванията, посочени в приложение А, колона 1, списък II, преди изпращането им се умъртвяват и изкормват.“

8.

В член 9, първото изречение на точка 2 се заменя със следното:

„2.

Живите мекотели, предразположени към заболяванията, посочени в приложение А, колона 1, списък II, се доставят за директна човешка консумация или на консервната промишленост; те не се поставят повторно във водна среда, освен ако:“;

9.

Член 14 се заменя със следното:

„Член 14

1.   Без да се засягат изискванията относно заболяванията, посочени в приложение А, колона 1, списък III, определени в съответствие с членове 12 и 13, пускането на пазара на отглеждана във ферми жива риба, непринадлежаща към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, както и на хайвера и гаметите на тази риба, трябва да отговаря на следните допълнителни изисквания:

а)

когато се въвеждат в одобрена зона, е необходимо, съобразно член 11, тези продукти да се придружават от документ за придвижване, съответстващ на образеца, изготвен според предвидената в член 26 процедура, който документ удостоверява, че те идват от зона със същия здравен статус, от одобрена ферма в неодобрена зона или от ферма, която може да бъде разположена в неодобрена зона, при условие че във фермата не се отглежда риба, принадлежаща към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, и че не е свързана с проточни, крайбрежни или естуарни води.

Въпреки това до излизането на резултата от прегледа, предвиден в член 28, държавите-членки могат, в съответствие с предвидената в член 26 процедура, да поискат дерогация от предходната алинея, и по-конкретно с цел забрана на въвеждането в одобрената зона на рибата, посочена в настоящия параграф, произхождаща от одобрена ферма, разположена в неодобрена зона, при условие че във фермата не се отглежда риба, принадлежаща към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, и че не е свързана с проточни, крайбрежни или естуарни води. За да се гарантира единното спазване на тази разпоредба, в рамките на горната процедура се приемат съответните подходящи условия и мерки. Докато се приемат подобни мерки, остават в сила съответните национални разпоредби, доколкото са в съответствие с общите разпоредби на Договора;

б)

Когато се въвеждат във ферма, която, въпреки че е разположена в неодобрена зона, отговаря на условията на приложение В, тези продукти, съгласно член 11, се придружават от документ за придвижване, съответстващ на образеца, изготвен според предвидената в член 26 процедура, който удостоверява, че те идват от зона със същия здравен статус, от одобрена ферма в неодобрена зона или от ферма, която може да бъде разположена в неодобрена зона, при условие че във фермата не се отглежда риба, принадлежаща към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, и че не е свързана с проточни, крайбрежни или естуарни води.

2.   Определените в параграф 1 изисквания се прилагат спрямо пускането на пазара на отглежданите във ферми мекотели, непринадлежащи към уязвимите видове, включени в приложение А, колона 2, списък II.

3.   Без да се засягат изискванията за заболяванията, посочени в приложение А, колона 1, списък III, установени в съответствие с членове 12 и 13, пускането на пазара на уловена риба, мекотели или ракообразни, както и на техния хайвер или гамети, е предмет на следните допълнителни изисквания:

а)

Когато се въвеждат в одобрена зона, в съответствие с член 11, те се придружават от документ за придвижване, съответстващ на образеца, изготвен според предвидената в член 26 процедура, който удостоверява, че те идват от зона със същия здравен статус.

б)

Когато се въвеждат във ферма, която, макар и разположена в неодобрена зона, отговаря на условията на приложение В, те, в съответствие с член 11, се придружават от документ за придвижване, съответстващ на образеца, изготвен според предвидената в член 26 процедура, който удостоверява, че идват от одобрена зона.

в)

Когато такива организми се ловят извън континенталния шелф и са предназначени за развъждане в одобрени зони и одобрени ферми, те трябва да се поставят под карантина под надзора на официалните органи, в подходящи съоръжения и при подходящи условия, които се определят в съответствие с предвидената в член 26 процедура.

4.   Изискванията, предвидени в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат в случаите, когато практическият опит и/или научните доказателства показват, че не се наблюдава пасивно предаване на заболяването когато аквакултурите, техният хайвер или гамети, непринадлежащи към уязвимите видове, посочени в приложение А, колона 2, списък II, се преместват от неодобрена в одобрена зона.

В съответствие с предвидената в член 26 процедура Комисията изготвя списъка с аквакултурите, за които се прилага предвидената в първата алинея дерогация, като при необходимост внася в него изменения, отразяващи постиженията на научно-техническия прогрес. Специалните условия за пускането на пазара на такива организми, включително образецът за задължителния придружителен документ, се приемат и изменят съгласно същата процедура.

5.   Настоящият член не се прилага за декоративни тропически риби, отглеждани постоянно в аквариуми.“;

10.

Към член 19 се добавя следният параграф:

„4.   Ако до 1 януари 1994 г. не е взето решение за изготвянето на посочения в параграф 1 списък, могат да се приемат задължителните преходни мерки, в съответствие с предвидената в член 26 процедура, за период от три години.“;

11.

Към член 20 се добавя следният параграф:

„3.   До установяване на условията за внос, предвидени в настоящата директива, държавите-членки са длъжни да гарантират, че вносът на аквакултури и продукти от тях от трети страни се извършва при условия, които са поне равносилни на прилаганите при производството и пускането на пазара на продуктите на Общността.“;

12.

Член 24 се заменя със следния текст:

„Член 24

В случаите, когато инфекциозно или заразно заболяване по аквакултурите, което може да застраши здравето на добитъка в държава-членка, се появи или се разпространи в трета страна, или ако това е оправдано поради друга причина от ветеринарно-санитарен характер, правилата, процедурите и мерките, предвидени в член 19 от Директива 90/675/ЕИО, се прилагат към продуктите от аквакултури, а тези предвидени в член 18 от Директива 91/496/ЕИО се прилагат към аквакултурите.“;

13.

Приложение А се заменя със следното:

ПРИЛОЖЕНИЕ А

СПИСЪК НА ЗАБОЛЯВАНИЯТА/ПАТОГЕНИТЕ ПО РИБИ, МЕКОТЕЛИ И РАКООБРАЗНИ

1

2

Заболяване/патоген

Уязвими видове

СПИСЪК I

Риби

Инфекциозна анемия по сьомгите (ISA)

Атлантическа сьомга (Salmo salar)

СПИСЪК II

Риби

Вирусна хеморагична септицемия (VHS)

Сьомгови риби

Липан (Thymallus thymallus);

Пелед (Coregonus spp.);

Щука (Esox lucius);

Калкан (Scophthalmus maximus);

Инфекциозна хемопоетична некроза (IHN)

Сьомгови риби

Дребна щука (Esox lucius)

Мекотели

Bonamia ostreae

Стрида (Ostrea edulis)

Marteilla refringens

Стрида (Ostrea edulis)

СПИСЪК III

Риби

Инфекциозна панкреатична некроза по рибите (IPN)

Да се уточни в програмата, предвидена в членове 12 и 13

Пролетна виремия по шараните (SVC)

Бактериално бъбречно заболяване (BKD)

(Renibacterium salmonidarum)

Фурункулоза (Aeromonas salmonicida)

(Йерсиниоза) (ERM)

(Yersinia ruckeri)

Gyrodactylus salaris

Ракообразни

Чума по речните раци (Aphanomyces astaci)

 

14.

Позоваванията към „списък I“ на приложение А се заличават от приложения Б, В и Г.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива преди 1 юли 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за извършването на това позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от своето национално законодателство в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 24 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

B. WESTH


(1)  ОВ C 324, 10.12.1992 г., стр. 16.

(2)  ОВ C 150, 31.5.1993 г.

(3)  ОВ C 129, 10.5.1993 г., стр. 6.

(4)  ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 175, 19.7 1993 г., стр. 23.“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

70


31993L0026


L 179/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/26/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 4 юни 1993 година

за изменение на Директива 82/471/ЕИО на Съвета относно някои продукти, използвани при храненето на животните

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1992 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (1), последно изменена с Директива 90/654/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 6 от нея,

като има предвид, че Директива 82/471/ЕИО предвижда въвеждането на редовни изменения в съдържанието на приложението към нея, в резултат от научно-техническия прогрес;

като има предвид, че бе счетено за необходимо да се променят разпоредбите, свързани с изписването върху етикетите на комбинираните храни за животни на продуктите от приложението, принадлежащи към групата на „хидрокси-аналозите на аминокиселините“;

като има предвид, че съществува нова технология, която позволява да се предотврати разпадането на аминокиселините в стомасите на млечните крави и съответно повишаване съдържанието на тези хранителни съставки в чревния тракт; като има предвид, че оползотворяването на защитените аминокиселини е особено полезно за млечните крави, поради което е необходимо да се разреши използването на тези продукти при храненето на животните;

като има предвид, че предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните за животни,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложението към Директива 82/471/ЕИО се изменя, както е предвидено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с член 1 не по-късно от 31 март 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 4 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 48.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   В група 3 „Аминокиселини и техните соли“:

а)

в точка 3.1 „Метионин“ се добавя следният продукт:

1

2

3

4

5

6

7

Название на продуктовата група

Название на продукта

Обозначение на хранителния принцип или формула на микроорганизма

Културен субстрат

(спецификации, ако има такива)

Характеристики на състава на продукта

Животински вид

Специални разпоредби

 

3.1.5   DL-метионин, технически чист, защитен от кополимер винилпиридин/стирин

CH3S(CH2)2-CH(NH2)-COOH

DL-метионин:

минимум 65 %

кополимер винилпиридин/стирин:

максимум 3 %.

Млечни крави

На етикета или опаковката на продукта се декларира следното:

„Метионин, защитен от кополимер винилпиридин/стирин“

DL-метионин и водно съдържание

животински вид“

б)

в точка 3.2 „Лизин“ се добавят следните продукти:

1

2

3

4

5

6

7

Название на продуктовата група

Название на продукта

Обозначение на хранителния принцип или формула на микроорганизма

Културен субстрат

(спецификации, ако има такива)

Характеристики на състава на продукта

Животински вид

Специални разпоредби

 

3.2.7   Смеси на:

 

L-лизин +

DL-метионин:

минимум 50 %

(вкл. DL-метионин: минимум 15 %)

кополимер винилпиридин/стирин:

максимум 3 %.

Млечни крави

На етикета или опаковката на продукта се декларира следното:

названието „смеси на L-лизин монохидрохлорид и DL-метионин, защитен от кополимер винилпиридин/стирин“

L-лизин, DL-метионин и водно съдържание

животински вид“

 

а)   L-лизин-монохидрохлорид, технически чист,

NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH-HCl

 

 

 

 

 

б)   DL-метионин, технически чист,

CH3S(CH2)2-CH(NH2)-COOH

 

 

 

 

 

защитен от кополимер винилпиридин/стирин

 

 

 

 

 

2.   Текстът на група 4 „Хидрокси-аналози на аминокиселините“ се замества със следния текст:

1

2

3

4

5

6

7

Название на продуктовата група

Название на продукта

Обозначение на хранителния принцип или формула на микроорганизма

Културен субстрат

(спецификации, ако има такива)

Характеристики на състава на продукта

Животински вид

Специални разпоредби

4.   Аналози на аминокиселините.

 

 

 

 

 

 

4.1.   Аналози на метионина

4.1.1   Хидрокси-аналог на метионина

CH3S(CH2)2-CH(ОH)-COOH

Общо киселини:

минимум 85 %

Мономерна киселина:

минимум 65 %

Всички животински видове, освен преживните животни

На етикета или опаковката на продукта се декларира следното:

названието, ако има такова (колона 2),

мономерна киселина и общо съдържание на киселини за продукт 4.1.1 и съдържание на мономерна киселина за продукт 4.1.2,

водно съдържание,

животински вид.

На етикета или опаковката на комбинираните храни за животни се декларира следното:

названието, ако има такова (колона 2),

мономерна киселина и общо съдържание на киселини за продукт 4.1.1 и съдържание на мономерна киселина за продукт 4.1.2,

количество на продукта в състава на фуража.“

 

4.1.2   Калциева сол на хидрокси-аналог на метионина

[CH3-S-(CH2)2-CH(ОH)-COO]2Ca

Мономерна киселина:

минимум 83 %

Калций:

минимум 12 %


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

73


31993L0028


L 179/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/28/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 4 юни 1993 година

за изменение на приложение I към Трета директива 72/199/ЕИО за установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 70/373/ЕИО на Съвета от 20 юли 1970 г. за въвеждане на общностни методи за вземане на проби и анализ за целите на официалния контрол на храните за животни (1), последно изменена с Акта за присъединяване на Португалия и Испания (2), и по-специално член 2 от нея,

като има предвид, че Трета директива 72/199/ЕИО на Комисията от 27 април 1972 г. за установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни (3), последно изменена с Директива 84/4/ЕИО (4), уточнява методите, използвани за определяне на суров белтък;

като има предвид, че методите следва да се изменят, за да отразяват напредъка в научно-техническия прогрес; като има предвид, че по-специално следва да се имат предвид разпоредбите на Директива 80/1107/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1980 г. относно защитата на работниците от рискове, свързани с излагане на химични, физични и биологични агенти по време на работа (5), изменена с Директива 88/642/ЕИО (6), и по-специално тези относно предотвратяването на излагането на въздействието на живака и неговите съединения;

като има предвид, че следователно е необходимо да се премахнат живакът и живачният окис от списъка на катализаторите, които се използват при метода за определяне на общите количества суров белтък;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните за животни,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение I към Директива 72/199/ЕИО се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива от 1 юли 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 4 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 2.

(2)  ОВ L 302, 15.11.1985 г., стр. 23.

(3)  ОВ L 123, 29.5.1972 г., стр. 6.

(4)  ОВ L 15, 18.1.1984 г., стр. 28.

(5)  ОВ L 327, 3.12.1980 г., стр. 8.

(6)  ОВ L 356, 24.12.1988 г., стр. 74.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Раздел 2 от приложение I (Определяне на общото количество суров белтък) се заменя със следното:

„2.   ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОБЩОТО КОЛИЧЕСТВО СУРОВ БЕЛТЪК

1.   Цел и обхват

Методът дава възможност да се определи общото количество суров белтък в храните за животни на базата на азотно съдържание, определяно по метода на Kjeldahl.

2.   Принцип

Пробата се изварява със сярна киселина в присъствие на катализатор. Серният разтвор се алкализира с разтвор на натриев хидроксид. Амонякът се дестилира и събира в мерно количество сярна киселина, излишъкът от която се титрува със стандартен разтвор на натриев хидроксид.

3.   Реагенти

3.1.   Калиев сулфат

3.2.   Катализатор: меден (II) оксид CuO или меден сулфат пентахидрат, CuSO4 · 5Н2О

3.3.   Гранулиран цинк

3.4.   Сярна киселина, ρ20 = 1,84 g/ml

3.5.   Сярна киселина с(½Н24) = 0,5 mol/l

3.6.   Сярна киселина с(½Н24) = 0,1 mol/l

3.7.   Метил червен индикатор; разтваря се 300 mg червен метил в 100 ml етанол, σ = 95-96 % (v/v)

3.8.   Разтвор на натриев хидроксид (трябва да се използва техническо качество) β = 40 g/100 ml (m/v: 40 %)

3.9.   Разтвор на натриев хидроксид с = 0,25 ml/l

3.10.   Разтвор на натриев хидроксид с = 0,1 mol/l

3.11.   Гранулиран камък пемза, измит в солна киселина и запален

3.12.   Ацетанилид (m.p.=114 °C, N = 10,36 %)

3.13.   Захароза (без азот)

4.   Апаратура

Апаратурата следва да бъде подходяща за кипене, дестилация и титруване по процедурата на Kjeldahl.

5.   Процедура

5.1.   Кипене

Отмерва се 1 g от пробата с точност 0,001 g и се прехвърля пробата в колбата на апарата за кипене. Прибавят се 15 g натриев сулфат (3.1), подходящо количество катализатор (3.2) (от 0,3 до 0,4 меден (II) оксид или от 0,9 до 1,2 g меден (II) сулфат пентахидрат), 25 ml сярна киселина (3,4) и няколко гранули пемзен камък (3.11) и се разбърква. Колбата се нагрява първоначално бавно, като от време на време се бърка, докато масата се карбонизира и изчезне пяната; след това се нагрява по-интензивно, докато течността изцяло закипи. Нагряването е подходящо, ако врящата киселина се кондензира по стените на колбата. Внимава се стените да не прегреят и към тях да не прилепват органични частици. Когато разтворът се избистри и стане бледозелен, продължава да се вари още два часа, след това се оставя да се охлади.

5.2.   Дестилация

Внимателно се добавя достатъчно вода, за да се осигури пълно разтваряне на сулфатите. Охлажда се и след това се прибавят няколко гранули цинк (3.3).

В събирателната колба на апарата за дестилация се поставя точно измерено количество 25 ml сярна киселина (3.5) или (3.6) в зависимост от предполагаемото съдържание на азот. Добавят се няколко капки червен метилов индикатор (3.7).

Колбата за кипене се свързва към кондензатора на дестилационния апарат и се потапя краят на кондензатора в течността от събирателната колба на дълбочина поне 1 см (виж наблюдение 8.3). Бавно се изсипват 100 ml разтвор от натриев хидроксид (3.8) в колбата за кипене, без загуба на амоняк (виж наблюдение 8.1).

Колбата се нагрява, докато амонякът се дестилира.

5.3.   Титруване

Излишното количество сярна киселина в събирателната колба се титрува с разтвор от натриев хидроксид (3.9) или (3.10) в зависимост от концентрацията на използваната сярна киселина, докато се достигне крайната точка.

5.4.   Контролен тест

За потвърждаване, че реагентите не съдържат азот, се извършва контролен тест (кипене, дестилация и титруване) с 1 g захароза (3.13) вместо пробата.

6.   Изчисляване на резултатите

Съдържанието на общото количество белтък се изчислява по следната формула:

Formula

където,

V0

=

обемът (ml) на NаОН (3.9 или 3.10),

използван в теста с контролната проба

V1

=

обемът (ml) на NаОН (3.9 или 3.10),

използван при титруването на пробата

с

=

концентрацията (mol/l) на натриев

хидроксид (3.9 или 3.10)

m

=

масата (g) на пробата.

7.   Проверка на метода

7.1.   Повторяемост

Разликата между резултатите от двете паралелни определяния, извършвани с една и съща проба, не трябва да превишава:

0,2 % в абсолютна стойност, за съдържание на общ белтък по-малко от 20 %;

1,0 %, отнесен към по-високата стойност, за съдържание на общ белтък от 20 % до 40 %;

0,4 % в абсолютна стойност, за съдържание на общ белтък повече от 40 %.

7.2.   Точност

Анализът (кипене, дестилация и титруване) се извършва с от 1,5 до 2,0 g ацетанилид (3.12) в присъствието на 1 g захароза (3.13); 1 g ацеталинид консумира 14,80 ml сярна киселина (3.5). Възвръщаемостта трябва да бъде поне 99 %.

8.   Наблюдение

8.1.   Апаратът трябва да бъде от ръчен, полуавтоматичен или автоматичен тип. Ако апаратът изисква прехвърляне между стъпките на кипенето и дестилацията, трансферът трябва да се извърши без загуба. Ако колбата на дестилационния апарат не е снабдена с капкомерна фунийка, се добавя натриев хидроксид веднага преди свързването на колбата с кондензатора, като течността се изсипва бавно по стените.

8.2.   Ако кипящото вещество се втвърди, отново се започва определянето с по-големи количества сярна киселина (3.4), отколкото е указано по-горе.

8.3.   За продукти с ниско съдържание на азот обемът на сярната киселина (3.6), който трябва да се постави в събирателната колба, може да се намали, ако е необходимо, до 10 или 15 ml и да се допълни до 25 ml с вода.“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

76


31993R1987


L 182/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1987/93 НА СЪВЕТА

от 19 юли 1993 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 1784/77 относно сертифицирането на хмела

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1696/71 на Съвета от 26 юли 1971 г. за общата организация на пазара на хмел (1), и по-специално член 2, параграф 4 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1784/77 (2) уточнява етапа, на който трябва да бъде направено сертифицирането и определя условията, според които продуктите от хмел могат да претърпят допълнителна обработка;

като има предвид, че изомеризирани прахове от хмел и цяла гама нови изомеризирани продукти, използвани точно преди или точно след етапа на ферментация, и които от гледна точка на техния химически състав попадат между изомеризираните прахове от хмел и изомеризираните екстракти от хмел, са придобили определена значимост на пазара; като има предвид, че тяхната позиция с оглед на сертифицирането е неясна, което прави търговията с тях трудна; като има предвид, че тези продукти, както и в случая на изомеризираните екстракти от хмел, са изгубили повечето от присъщите характеристики на сортовете, от които са произведени, което прави идентификацията на техния произход невъзможна, дори при използването на много сложно лабораторно оборудване; като има предвид, че тези продукти следва да бъдат включени в списъка с екстракти, определен от Регламент (ЕИО) № 1784/77;

като има предвид, че в бившата Германска демократична република обработката на хмела след прибиране на реколтата е традиционно различна от тази в други части на Общността, в смисъл, че в много стопанства, които произвеждат хмел, чистенето и първоначалното изсушаване на шишарките се извършват едновременно със смилането и пресоването до образуването на гранулат, като съществуващото оборудване не позволява разделянето на двата етапа; като има предвид обаче, че тази процедура не съответства на законодателството на Общността, което постановява, че сертифицирането трябва да се осъществява преди каквато и да е обработка; като има предвид, че, за да се даде възможност на производителите да разпрострат техните инвестиции в един подходящ период, следва да бъде определен преходен период, по-дълъг от този, предвиден от Регламент (ЕИО) № 2239/91 на Комисията от 26 юли 1991 г. относно преходните мерки, приложими в сектора хмел след обединението на Германия (3), който изтече на 31 декември 1992 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 1784/77 се изменя, както следва:

1.

В член 1:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Настоящият регламент се прилага за продукти, посочени в член 1 от Регламент (ЕИО) № 1696/71, когато са отгледани в Общността, или когато са приготвени от такива продукти, които или са били отгледани в Общността, или са били внесени от трети страни в съответствие с член 5 от посочения регламент, с изключение на:

а)

хмел, отгледан на земя, притежавана от пивоварна и използван от тази пивоварна в естествено или обработено състояние;

б)

изомеризиран екстракт от хмел;

в)

изомеризиран прах от хмел;

г)

списък на изомеризирани продукти, който следва да бъде изготвен в съответствие с процедурата, посочена в член 19 от Регламент (ЕИО) № 1696/71;

д)

продукти, които са производни на хмел и са обработени съгласно договор от името на пивоварна, при условие че тези продукти са използвани от самата пивоварна;

е)

хмел и продукти, които са производни на хмел, поставени в малки пакети за продажба на частни лица за тяхна собствена употреба.

Продуктите, посочени в букви от а) до е), са предмет на контролна процедура, която трябва да бъде определена.“;

б)

следното се добавя към параграф 3:

„Без да се засягат сроковете, посочени по-горе, за хмела, отгледан на територията на бившата Германска демократична република, подготвен и обработен в стопанствата, които произвеждат хмел, посочени в приложението към настоящия регламент и до 31 декември 1995 г., сертифицирането може да се извърши след обработката на хмела до гранулат, но преди всяка друга обработка, при условие че може да бъде гарантирано съответствието с минималните пазарни изисквания, посочени в приложението към Регламент (ЕИО) № 890/78 на Комисията. Сертифицирането на хмеловия гранулат, обработен в горепосочените стопанства, се извършва в центровете за сертифициране на територията на бившата Германска демократична република.“

2.

Приложението, което фигурира в приложението към настоящия регламент, се добавя към Регламент (ЕИО) № 1784/77.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Въпреки това, разпоредбите на член 1, параграф 1, буква б) се прилагат от 1 януари 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 юли 1993 година.

За Съвета

Председател

A. BOURGEOIS


(1)  ОВ L 175, 4.8.1971 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3124/92 (ОВ L 313, 30.10.1992 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 200, 8.8.1977 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1605/91 (ОВ L 149, 14.6.1991 г., стр. 14).

(3)  ОВ L 204, 27.7.1991 г., стр. 14.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Стопанства, в които може да бъде направено сертифициране след обработка до гранулат:

SACHSEN:

Borthen

Stockhausen

Kohren-Sablis

SACHSEN-ANHALT:

Rottmersleben

Irrleben

Osterweddingen

Langenweddingen

Oschersleben

Harsleben

THÜRINGEN:

Großfahner

Bad Tennstedt

Gräfentonna

Heringen

Nordshausen

Straußfurt

Kindelbrück

Großbrembach

Westerengel

Großenehrich

Hohenebra.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

79


31993R2019


L 184/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2019/93 НА СЪВЕТА

от 19 юли 1993 година

относно въвеждане на специфични мерки за малките острови в Егейско море относно някои селскостопански продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 42 и 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален съвет (3),

като има предвид, че по време на съвещанието си, проведено в Родос на 2 и 3 декември 1988 г., Европейският съвет призна специфичните социално-икономически проблеми на някои островни региони на Общността; като има предвид, че е уместно да се предприемат мерки за справяне с тези специфични проблеми;

като има предвид, че особеното географско положение на островите в Егейско море по отношение на източниците за снабдяване с хранителни и селскостопански продукти от съществено значение за ежедневното потребление или за селскостопанското производство в тези острови налага на въпросните региони разходи, които сериозно затрудняват тези сектори; като има предвид, че това природно затруднение може да бъде облекчено с установяване на специфичен режим на снабдяване с основни необходими продукти;

като има предвид, че количествата продукти, които се ползват от горния режим, трябва да бъдат определяни периодично в рамките на предварителни разчети и подлежат на ревизиране през текущата година, в зависимост от основните нужди на пазарите на въпросните региони и предвид местното производство; като има предвид, че, отчитайки предприетите мерки за насърчаване на развитието на местното производство, е уместно този режим да се прилага в продължение на пет години по прогресивно намаляващ начин за продуктите от сектора на плодовете и зеленчуците;

като има предвид, че икономическият ефект от гореспоменатия режим трябва да се отрази на равнището на производствените разходи и да намали потребителските цени; като има предвид, че е уместно да се предвидят съответни мерки, за да се контролира неговото реално въздействие;

като има предвид, че, за да се избегне отклоняване на търговски потоци, продуктите, ползващи се от горния режим, не могат да бъдат реекспедирани към други пазари на Общността или реекспортирани към трети страни;

като има предвид, че за прилагането на гореспоменатия режим следва да се установи подходяща и ефикасна система на управление и контрол;

като има предвид, че поради специфичните условия селскостопанското производство на островите в Егейско море трябва да се обърне особено внимание; като има предвид, че трябва да бъдат предприети мерки както в животновъдството и в производството на продукти от животни, така и в растениевъдството;

като има предвид, че с оглед подпомагане на производствата, свързани с традиционното животновъдство на въпросните острови, е уместно да се отпускат добавки към премиите за угояване на мъжките говеда и за поддържане на стадо от крави с бозаещи телета, както и помощ за частно съхранение на традиционните сирена местно производство;

като има предвид, че в сектора на плодовете, зеленчуците и цветята, е уместно да се предприемат мерки, целящи подкрепа и увеличаване на производството, подобряване на производителността на стопанствата, както и на качеството на продуктите;

като има предвид, че е уместно също така да се предприемат мерки за подпомагане на производството на картофи за човешка консумация, както и за картофи за посев;

като има предвид, че, за да се подпомогне традиционното лозарство на въпросните острови, е уместно да се отпуска помощ за отглеждане на лозя, чието производство се използва за качествени вина от определени райони (v.q.p.r.d.), които отговарят на изискванията на правилата на Общността и са включени в програма за подобряване на качеството;

като има предвид, че за да се подпомага и насърчава подобряване на качеството на местното производство на ликьорни вина (v.l.q.p.r.d.), e уместно да се отпуска помощ, предназначена да компенсира разходите за съхранение с оглед отлежаването на тази продукция;

като има предвид, че за да се подпомага традиционното отглеждане на маслинени насаждения на въпросните острови, за да се запази производственият потенциал и да се съхрани пейзажът и естествената околна среда, е уместно да се отпуска помощ на хектар, стига маслинените насаждения да се поддържат така, че да осигуряват редовно производство;

като има предвид, че пчеларството представлява сектор, свързан със запазване на крехката флора и е от съществено значение за въпросните острови, което в същото време осигурява допълнителен доход на жителите, и че следователно е уместно да се подпомага тази традиционна дейност чрез отпускане на помощ за намаляване на високите производствени разходи; като има предвид, че е уместно тази помощ да се отпуска в рамките на инициативи за подобряване условията на предлагането на пазара на меда, които асоциациите на производителите трябва да осъществяват; като има предвид, че до формирането на асоциации на производителите помощта трябва да бъде отпускана на всички производители на мед в намален размер и за ограничен период;

като има предвид, че структурата на селските стопанства на Егейските острови е твърде незадоволителна и подложена на специфични затруднения; като има предвид, че е важно още отсега да се предвидят изключения от разпоредбите, ограничаващи или забраняващи отпускането на някои помощи от структурен характер;

като има предвид, че съществени структурни действия за селското стопанство на въпросните острови се финансират от рамки за подпомагане на Общността, целящи насърчаване на развитието и структурни корекции на райони с изоставащи развитие (цел № 1), при прилагане на членове 130а и 130в от Договора;

като има предвид, че всички проблеми на островите от Егейско море се задълбочават поради малкия им размер; като има предвид, че, за да се насочат приоритетите и се осигури ефикасност на предлаганите мерки, се налага да се ограничи тяхното приложение до мерките за островите, чието население не превишава 100 000 постоянни жители, наречени „малки острови“,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Настоящият регламент определя специфични мерки, за да компенсира затруднението, обусловено от островния характер на малките острови в Егейско море, наричани по-долу „малки острови“, по отношение на някои селскостопански продукти и средства за производство.

За целите на настоящия регламент „малки острови“ означава островите в Егейско море, чието постоянно население не превишава 100 000 жители.

ДЯЛ I

Специфичен режим на снабдяване

Член 2

За всяка календарна година основните селскостопански продукти за потребление от населението и основните необходими производствени средства за селскостопанското производство, изброени в приложението, са предмет на предварителни разчети за снабдяване. Тези разчети могат да бъдат ревизирани в зависимост от тенденциите на нуждите на малките острови.

Член 3

1.   В рамките на режима за снабдяване, предмет на настоящия раздел, се отпускат помощи за доставка в малките острови на продуктите, изброени в приложението, предвид специфичните нужди на тези острови и, по отношение на хранителните продукти, на точните качествени изисквания и количествени нужди. Режимът на снабдяване се осъществява така, че да не пречи на възможностите за развитие на местното производство.

2.   Помощта се определя предварително като фиксирана сума за всяка група острови на основата на разходите за предлагане на пазара, изчислявани от пристанищата на континентална Гърция, от които тръгва обичайното снабдяване.

По отношение на плодовете и зеленчуците помощта се изплаща за период от пет години от 1993 г. За 1994 г., 1995 г., 1996 г. и 1997 г. помощта е определена съответно на 80 %, 60 %, 40 % и 20 % от прилаганата за 1993 г. сума.

Помощта се финансира в размер на 90 % от Общността и 10 % от държавата-членка.

3.   Ползването на режима на снабдяване е подчинено на ефективното въздействие на отпусканото преимущество до крайния потребител.

4.   Продуктите, които се ползват от режима за снабдяване, не могат да бъдат предмет на реекспортиране към трети страни, нито на реекспедиране към останалата част на Общността.

5.   За износа от малките острови не се изплаща никакво възстановяване при износ за продуктите, които се ползват от режима за снабдяване, както и за получените след преработката им продукти.

Член 4

Подробните правила за прилагане на настоящия раздел се приемат според процедурата, предвидена в член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (4), или в съответните членове от регламентите за общата организация на пазара в засегнатите сектори.

Те обхващат по-специално:

определяне на количествата продукти, ползващи се от режима на снабдяване,

размера на помощта,

разпоредбите, осигуряващи ефикасен контрол и ефективно въздействие до крайния потребител на отпусканите преимущества.

ДЯЛ II

Мерки за подпомагане на местните продукти

Член 5

Помощите, предвидени в настоящия дял, се отпускат за подпомагане на традиционните дейности, за качествено подобряване и за развитие на местното производство за нуждите на пазара на малките острови, както и за възраждане на някои селскостопански дейности, за които тези острови имат традиционно и естествено призвание.

Член 6

1.   За подпомагане на сектор животновъдство се отпускат следните помощи:

помощ за угояване на мъжки говеда, представляваща добавка от 40 екю на глава върху специалната премия, предвидена в член 4б от Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на говеждо месо (5); тази добавка може да бъде отпускана за говедо с минимално тегло, определено според процедурата, предмет на параграф 3,

добавка към премията за запазване на стадо крави с бозаещи телета, предвидена в член 4г от Регламент (ЕИО) № 805/68, която се изплаща на производителите на говеждо месо; размерът на тази добавка е 40 екю на крава с бозаещо теле, притежание на производителя в деня на внасяне на искането, и при ограничение от 40 крави за стопанство.

2.   Помощ се отпуска за частното съхранение на следните сирена местно производство:

фета, отлежало поне два месеца,

гравиера, отлежало поне три месеца,

ладотири, отлежало поне три месеца,

кефалогравиера, отлежало поне три месеца.

Размерът на помощта се определя според процедурата, посочена в параграф 3.

3.   Комисията, действайки според предвидената процедура в член 30 от Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (6), или на член 27 от Регламент (ЕИО) № 805/68, определя условията за прилагане на настоящия член, включително разпоредбите в областта на контрола.

Член 7

1.   На производителите и на сдруженията или организациите, признати в приложение съответно на член 13 от Регламент (ЕИО) № 1035/72 на Съвета от 18 май 1972 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (7) и на Регламент (ЕИО) № 1360/78 на Съвета от 19 юни 1978 г. относно групите производители и техните асоциации (8), се отпуска помощ на хектар, когато осъществяват одобрена от компетентните власти програма, целяща развитието и/или разнообразяването на производството, и/или подобряване на качеството на плодовете, зеленчуците и цветята, попадащи в глави 6, 7 и 8 на комбинираната номенклатура. Допустимите инициативи трябва да целят развитие на производството и качеството на продуктите, по-специално чрез обогатяване на сортовете и подобряване на отглеждането им. Тези инициативи са неразделна част от програмите, провеждани в продължение на минимален период от три години.

Помощта се отпуска за програми, отнасящи се до минимална площ от 0,3 хектара.

2.   Размерът на помощта е максимум 500 екю на хектар, ако официалното финансиране от държавата-членка възлиза най-малко на 300 екю на хектар и ако делът на производителите — индивидуални или група, е най-малко 200 екю на хектар. Ако участието на държавата-членка и/или делът на производителите са под посочения размер, размерът на помощта на Общността се намалява пропорционално.

Помощта се изплаща всяка година, за максимален период от три години, по време на изпълнение на програмата.

3.   Помощта се увеличава със 100 екю на хектар, когато програмата за инициативите се представя и осъществява от група или от организация на производители, и предвижда, за осъществяването ѝ, използване на техническа помощ. Увеличение на помощта се отпуска за програми, отнасящи се до минимална площ от 2 хектара.

4.   Настоящият член не се прилага за производството на картофи за човешка консумация, попадащи под кодове КН 0701 90 51, 0701 90 59 и 0701 90 90, нито за производството на картофи за посев, попадащи под код КН 0701 10 00, нито за производството на домати, попадащи под код КН 0702.

5.   Подробните правила за прилагане на настоящия член, включително разпоредбите в областта на контрола, се приемат според процедурата, предвидена в член 33 от Регламент (ЕИО) № 1035/72.

Член 8

1.   Помощ на хектар се отпуска всяка година за отглеждане на картофи за човешка консумация, попадащи под кодове КН 0701 90 51, 0701 90 59 и 0701 90 90, както и за картофите за посев, попадащи под код КН 0701 10 00.

Помощта се отпуска за максимална обработваема засята площ от 3 200 хектара на година.

2.   Размерът на годишната помощ е 500 екю на хектар.

3.   Подробните правила за прилагане на настоящия член, включително разпоредбите в областта на контрола, се приемат според предвидената процедура в член 11 от Регламент (ЕИО) № 2358/71 на Съвета от 26 октомври 1971 г. относно общата организация на пазара на семената (9).

Член 9

1.   Отпуска се фиксирана помощ на хектар за подпомагане отглеждането на лозя с насоченост производство на вина в зоните на традиционно производство.

От помощта се ползват площите:

а)

засадени със сортове, фигуриращи в списъка на сортове, от които се произвеждат вина и числящи се към препоръчаните или към разрешените категории, предмет на член 13 от Регламент (ЕИО) № 822/87 на Съвета от 16 март 1987 г. относно общата организация на пазара на вино (10);

и

б)

чиито добиви на хектар са под максимума, определен от държавата-членка, изразени в количество грозде, шира от грозде или във вино, при условията, предмет на член 11 от Регламент (ЕИО) № 823/87 на Съвета от 16 март 1987 г. относно установяване на специални разпоредби за качествените вина, произведени в определени региони (11).

2.   Размерът на помощта е 400 екю на хектар. Считано от кампанията 1997/1998 г. нататък, тази помощ ще се отпуска изключително на групи производители или на организациите на производителите, които осъществяват действия по качественото подобрение на вината, произведени по одобрена от компетентните власти програма; тази програма съдържа също така средства за подобряване на условията на производство на вина, съхраняване и дистрибуция.

3.   Членове 32, 34, 38, 39, 41, 42 и 46 от Регламент (ЕИО) № 822/87 и от Регламент (ЕИО) № 1442/88 на Съвета от 24 май 1988 г. относно отпускане за кампаниите по гроздобера от 1988/1989 г. до 1995/1996 г. на премии за окончателно изоставяне на лозарски масиви (12) не се прилагат за площите или за продуктите, получени от тези площи, които се ползват от помощта, предмет на параграф 1.

4.   Подробните правила за прилагане на настоящия член се приемат, при необходимост, според предвидената в член 83 от Регламент (ЕИО) № 822/87 процедура. Те обхващат по-конкретно условията за прилагане на програмата, предмет на параграф 2, както и разпоредбите по контрола.

Член 10

1.   Отпуска се помощ за отлежаването на местната продукция качествени ликьорни вина, произведени традиционно, и чийто процес на отлежаване не е под две години. Тя се изплаща през втората година на отлежаването в границите на максимално количество от 40 000 хектолитъра на година.

Размерът на помощта е 0,02 екю на хектолитър на ден.

2.   Подробните правила за прилагане на настоящия член се приемат, при необходимост, според предвидената в член 83 от Регламент (ЕИО) № 822/87 процедура.

Член 11

1.   Отпуска се фиксирана помощ на хектар годишно за поддържане на маслинените насаждения в традиционните зони на отглеждане на маслини, при условие че маслинените насаждения се поддържат и задържат в добри производствени условия.

Размерът на помощта е 120 екю на хектар.

2.   Подробните правила за прилагане на настоящия член се приемат според процедурата, предвидена в член 38 от Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета от 22 септември 1966 г. за установяване на обща организация на пазара на сектора на маслата и мазнините (13). Те определят по-конкретно условията за прилагане на режима за помощ, предмет на параграф 1, както и условията за правилното поддържане на маслинените насаждения и разпоредбите в областта на контрола.

Член 12

1.   Отпуска се помощ за производството на мед със специфично качество от островите в Егейско море, съдържащ голям процент мед от мащерка.

Тя се изплаща в зависимост от броя на регистрираните кошери за производство на признатите групи на производителите на мед според Регламент (ЕИО) № 1360/78, които предприемат осъществяването на годишни програми с инициативи, целящи подобряване на условията за предлагане на пазара на качествения мед.

Размерът на помощта на година е 10 екю за регистриран производствен кошер.

2.   През преходен период с максимален срок от две години в очакване да бъдат създадени и признати групите, предмет на параграф 1, помощта се изплаща на всеки пчелар, който поддържа в производство най-малко 10 кошера.

В този особен случай размерът на помощта е определен на 7 екю за регистриран производствен кошер.

3.   Помощите, предмет на параграфи 1 и 2, се предоставят съответно за максимален брой от 50 000 и 100 000 кошера годишно.

4.   Подробните правила за прилагане на настоящия член, включително разпоредбите в областта на контрола, се приемат, при необходимост, според предвидената процедура в член 17 от Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на яйца (14).

ДЯЛ III

Дерогации, приложими към структурните мерки

Член 13

1.   Чрез дерогация от членове 5, 6, 7, 10 и 19 от Регламент (ЕИО) № 2328/91 на Съвета от 15 юли 1991 г. относно подобряване ефикасността на земеделските структури (15), помощите за инвестиране в полза на земеделските стопанства, разположени в малките острови, се отпускат при следните условия:

а)

чрез дерогация от член 5, параграф 1, буква а) режимът на помощта за инвестиции, предвиден в членове 5 до 9 на гореспоменатия регламент, може да се прилага в малките острови за земеделските стопанства, за които, от една страна, селскостопанска дейност не е основна, но получават най-малко 25 % от общия си доход от селскостопанската дейност от стопанството, и за които, от друга страна, стопанството се нуждае само от равностойността на една трудова единица на човек, и когато предвидените инвестиции не превишават 25 000 екю. С изключение на местните специалитети, всяко производство на храни трябва да се ограничава до местното потребление;

б)

прилага се разрешителното за водене на опростено счетоводство, предвидено в член 5, параграф 1, буква г);

в)

за производството на свинско месо в семейните стопанства не се изискват условията, предвидени в член 6, параграф 4; въпреки това, условието, предмет на последната алинея на посочения параграф, предвиждащо при приключване на плана най-малко равностойността на 35 % от количеството консумирани храни от свинете да може да бъде произвеждано от стопанството, се заменя с размер от 10 %;

г)

предвидената в член 6, параграф 6 забрана за производството на яйца и на птици не се прилага за фермите със семеен характер;

д)

чрез дерогация от член 7, параграф 2, букви а) и б), стойността на максималната допустима помощ за инвестиции е определена на 55 % — за материални активи или за други.

Разпоредбите на букви в), г) и д) на настоящия член се прилагат само когато животновъдството става по начин, съвместим с изискванията за хуманно отношение към животните и за опазване на околната среда, и при условие че производството е предназначено за вътрешния пазар на малките острови.

2.   За установяване на младите земеделски производители не се изисква спазването на условието, предвидено в член 10, параграф 1, последно тире от Регламент (ЕИО) № 2328/91.

3.   Чрез дерогация от член 19, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2328/91, когато се отнася до отглеждането на говеда, размерът на компенсацията, предмет на член 17 на посочения регламент, може да достигне 180,5 екю на единица едър добитък (ЕЕД) в границите на максимален размер от 3 540 екю на стопанство за 1993 г., което подлежи на актуализация според предвидената в член 29 от Регламент (ЕИО) № 4253/88 (16) процедура.

4.   Чрез дерогация от член 19, параграф 1, буква б), iii) от Регламент (ЕИО) № 2328/91 компенсацията, предмет на член 17 на същия регламент, може да бъде предоставена на малките острови за всички растителни култури, при условие че те са съвместими с изискванията за опазване на околната среда и са в рамките на максималния размер от 3 540 екю на стопанство за 1993 г., което подлежи на актуализация според процедурата, определена в член 29 от Регламент (ЕИО) № 4253/88.

Освен това, кравите, чието мляко е предназначено за вътрешния пазар на този регион, могат да се вземат под внимание при изчисляването на компенсацията във всички зони на този регион, определени в член 3, параграфи 4 и 5 на Директива 75/268/ЕИО на Съвета от 28 април 1975 г. относно планинското земеделие и някои необлагодетелствани райони (17) в границите на двадесет животински единици.

5.   Комисията, според предвидената в член 29 от Регламент (ЕИО) № 4253/88 процедура:

а)

приема условията за приложение на настоящия член;

б)

по мотивирано искане от компетентните власти може да реши за малките острови да дерогира член 17, параграф 3, второ тире от този регламент, за да бъде разрешено увеличение на размера на участие на Общността над предвидения предел за инвестициите, отнасящи се до някои преработвателни сектори и до предлагането на пазара на селскостопански продукти, предназначени за подобряване условията на живот на жителите.

ДЯЛ IV

Заключителни разпоредби

Член 14

Мерките, предвидени в дялове I и II на настоящия регламент, представляват интервенционни мерки, предназначени да стабилизират селскостопанските пазари по смисъла на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 729/70 на Съвета от 21 април 1970 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (18).

Член 15

1.   Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад за прилагането на мерките, предвидени в настоящия регламент, заедно, ако е необходимо, с предложения за мерките за приспособяване, които биха се оказали необходими за постигане целите на настоящия регламент.

2.   В края на третата година от прилагането на специфичния режим на снабдяване Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета общ доклад за икономическото положение на малките острови, като посочва въздействието на мерките, взети съгласно настоящия регламент.

В светлината на заключенията на доклада Комисията изпраща във всички случаи, когато се окаже необходимо, съответни корекции, включително, при необходимост, намалява нивото на някои помощи и/или определя временни ограничения.

Член 16

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 юли 1993 година.

За Съвета

Председател

A. BOURGEOIS


(1)  ОВ C 56, 26.2.1993 г., стр. 21.

(2)  Становище, предоставено на 25 юни 1993 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  Становище, предоставено на 26 май 1993 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(4)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(5)  ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 24. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 747/93 (ОВ L 77, 31.3.1993 г., стр. 15).

(6)  ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2071/92(ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 64).

(7)  ОВ L 118, 20.5.1972 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 746/93 (ОВ L 77, 31.3.1993 г., стр. 14).

(8)  ОВ L 166, 23.6.1978 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 746/93 (ОВ L 77, 31.3.1993 г., стр. 14).

(9)  ОВ L 246, 5.11.1971, стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3695/92 (ОВ L 374, 22.12.1992, стр. 40).

(10)  ОВ L 84, 27.3.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1566/93 (ОВ L 154, 25.6.1993 г., стр. 39).

(11)  ОВ L 84, 27.3.1987 г., стр. 59. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3896/91(ОВ L 368, 31.12.1991 г., стр. 3).

(12)  ОВ L 132, 28.5.1988 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 833/92 (ОВ L 88, 3.4.1992 г., стр. 16).

(13)  ОВ 172, 30.9.1966 г., стр. 3025/66. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2046/92 (ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 1).

(14)  ОВ 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1235/89 (ОВ L 128, 11.5.1989 г., стр. 29).

(15)  ОВ 218, 6.8.1991 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 870/93 (ОВ L 91, 15.4.1993 г., стр. 10).

(16)  Регламент (ЕИО) 4253/88 на Съвета от 19 декември 1988 г. относно разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2052/88 относно координацията между участията на различни структурни фондове, от една страна, и между тези участия и участията на Европейската инвестиционна банка и останалите съществуващи финансови механизми, от друга (ОВ L 374, 31.12.1988 г., стр. 1).

(17)  ОВ L 128, 19.5.1975, стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕИО) № 797/85 (ОВ L 93, 30.3.1985, стр. 1).

(18)  ОВ L 94, 28.4.1970 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2048/88 (ОВ L 185, 15.7.1988 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Списък на продуктите, предмет на специфичен режим за снабдяване, предвиден по силата на дял I за малките острови в Егейско море

Описание на стоките

Код по КН

Млечни продукти

кисело мляко

0403 10

Захар

1701

Брашна от пшеница

1101 и 1102

Зеленчуци

(през годините от 1993 до 1997)

0701 до 0709

Плодове

(през годините от 1993 до 1997)

 

пресни цитрусови плодове

ex 0805

грозде

0806 10

ябълки

0808 10 91 до 0808 10 99

круши

0808 20 31 до 0808 20 39

кайсии, череши, праскови (включително голи праскови и нектарини), сливи и сини сливи, в прясно състояние

0809

ягоди

0810 10

пъпеши, дини

0807 10

пресни смокини

0804 20 10

киви

0810 90 10

Фуражи

зърнени култури

 

пшеница

1001

ръж

1002

ечемик

1003

овес

1004

царевица

1005

люцерна и фуражи

1214

отпадъци от хранително-вкусовата промишленост

2302 до 2308

смески, използвани за храна на животните

2309 90


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

86


31993R2028


L 184/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2028/93 НА КОМИСИЯТА

от 26 юли 1993 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 1609/88 за определяне на крайния срок за внасяне в склад на масло, продавано съгласно Регламенти (ЕИО) № 3143/85 и (ЕИО) № 570/88

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2071/92 (2), и по-специално член 6, параграф 7 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 985/68 на Съвета от 15 юли 1968 г. за определяне на общи правила за интервенция на пазара на масло и сметана (3), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2045/91 (4), и по-специално член 7а от него,

като има предвид, че съгласно член 1 от Регламент (ЕИО) № 3143/85 на Комисията от 11 ноември 1985 г. относно продажбата на намалени цени на масло от интервенция, предназначено за директна консумация под формата на концентрирано масло (5), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1756/93 (6), маслото, предназначено за продажба, трябва да е внесено в складовете преди определена дата, която трябва да бъде установена; като има предвид, че същото се отнася и до маслото, продадено съгласно режима, предвиден в Регламент (ЕИО) № 570/88 на Комисията от 16 февруари 1988 г. относно продажбата на масло на намалени цени и предоставянето на помощ за масло и концентрирано масло, предназначени за производството на сладкарски продукти, сладолед и други хранителни продукти (7), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1813/93 (8);

като има предвид, че член 1 от Регламент (ЕИО) № 1609/88 на Комисията (9), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1761/93 (10), установява крайните срокове за внасянето в склад на маслото, продавано съгласно Регламенти (ЕИО) № 3143/85 и (ЕИО) № 570/88;

като има предвид, че интервенционната агенция на Германия държи на съхранение количество масло, което е постъпило на склад в периода април–юли 1991 г. и което е произведено на територията на бившата Германска демократична република; като има предвид, че е много вероятно качеството на маслото да се развали, ако неговото съхранение на склад бъде продължено; като има предвид, че следователно продажбата на това масло трябва да се разглежда като неотложен приоритет и в резултат на това крайният срок за внасяне в склад, установен в Регламент (ЕИО) № 1609/88, трябва да бъде променен;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В член 1 от Регламент (ЕИО) № 1609/88 се добавя следният параграф:

„Независимо от посочените по-горе дати маслото от Германия, класифицирано като „Export-Qualität“ трябва да е било внесено в складовете преди 1 август 1991 г.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 64.

(3)  ОВ L 169, 18.7.1968 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 187, 13.7.1991 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 298, 12.11.1985 г., стр. 9.

(6)  ОВ L 161, 2.7.1993 г., стр. 48.

(7)  ОВ L 55, 1.3.1988 г., стр. 31.

(8)  ОВ L 166, 8.7.1993 г., стр. 16.

(9)  ОВ L 143, 10.6.1988 г., стр. 23.

(10)  ОВ L 161, 2.7.1993 г., стр. 63.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

87


31993R2037


L 185/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2037/93 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 1993 година

за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти (1), и по-специално член 16 от него,

като има предвид, че следва да се установят условията, при които заявление за регистрация може да бъде подавано по изключение от физическо или юридическо лице;

като има предвид, че с оглед различните законодателни положения в държавите-членки, заявление за възражение по смисъла на член 7 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 е допустимо да бъде представено от група хора, обединени от общи интереси;

като има предвид, че за да обезпечи еднаквото прилагане на Регламент (ЕИО) № 2081/92, следва да бъдат определени точни срокове за възраженията, които да се прилагат при започване на процедурата по регистрацията;

като има предвид, че Комисията може да предприеме необходимите действия с оглед определянето на случаите, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 и на положенията, които биха могли да заблудят потребителите в държавите-членки по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2081/92;

като има предвид, че настоящите разпоредби представляват нова система на Общността, предназначена да защитава наименованията за произход и географските указания, предлагайки нови отличителни означения; като има предвид, че е от първостепенно значение да се обясни на обществеността техният смисъл, без да се премахва необходимостта за производителите и/или преработвателите да рекламират съответните продукти;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по географските указания и наименованията за произход,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Заявления за регистрация по член 5 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 могат да се подават от физическо или юридическо лице, което не отговаря на определението, дадено в параграф 1, алинея 2 от същия член, в изключителни и надлежно потвърдени случаи, когато съответното лице е единственият производител в определената географската област по време на подаване на заявлението.

Заявлението може да бъде прието само когато:

а)

съществуват автентични и неизменни местни методи, практикувани от това единствено лице; и

б)

определената географска област притежава характеристики, които се отличават значително от тези на съседни области и/или характеристиките на продукта са различни.

2.   В случая, посочен в параграф 1, единственото физическо или юридическо лице, подало заявление за регистрация, се счита за група по смисъла на член 5 от Регламент (ЕИО) № 2081/92.

Член 2

Когато национално право разглежда група хора без правосубектност като юридическо лице, на тази група се разрешава да подаде заявление по смисъла на член 1 от настоящия регламент, да се запознае със заявлението по смисъла и при условията на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2081/92, и да подаде възражение по смисъла при условията на член 7, параграф 3 от същия регламент.

Член 3

С цел спазване на срока, предвиден в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2081/92, се взема под внимание:

или датата на изпращане на заявлението за възражение от държавата-членка, като пощенското клеймо се приема за дата на изпращане, или

датата на получаване, когато заявлението за възражение от държавата-членка е предадено на Комисията директно или по телекс или факс.

Член 4

Комисията предприема всички необходими мерки, за да определи случаите, в които името е станало родово по смисъла на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2081/92, а също и положенията, които биха могли да въведат потребителите в заблуждение и по отношение на които е взето решение в съответствие с член 15 от същия регламент.

Член 5

За период от пет години от датата на влизането в сила на настоящия регламент, Комисията предприема необходимите мерки, за да информира обществото за смисъла на обозначенията „ЗНП“, „ЗГУ“, „защитено наименование за произход“ и „защитено географско указание“ на езиците на Общността. Тези мерки не трябва да са под формата на помощ за производителите и/или преработвателите.

Член 6

Периодът от три месеца, предвиден в член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 2081/92, започва да тече от датата на изпращане на поканата на Комисията до държавите-членки да постигнат споразумение помежду си.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на 26 юли 1993 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 208, 24.7.1992 г., стр. 1.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

89


31993L0060


L 186/28

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/60/ЕИО НА СЪВЕТА

от 30 юни 1993 година

за изменение на Директива 88/407/ЕИО относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък и за разширяване на приложното ѝ поле, за да обхване прясната сперма от животни от рода на едрия рогат добитък

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че Директива 88/407/ЕИО (4) определя ветеринарно-санитарните изисквания, приложими при търговията в рамките на Общността и при вноса на дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък;

като има предвид, че член 4 от упоменатата директива определя временни мерки при търговията със сперма от бикове, серопозитивни за инфекциозен говежди ринотрахеит (IBR); като има предвид, че тези изисквания трябва да се преразгледат на базата на разработен от Комисията доклад; като има предвид, че този доклад сочи, че е наложително постепенно да се премахнат биковете, които са били серопозитивни или с неизвестен статус преди ваксинацията в центъра до 1998 г., както и да се поддържа възможността за ваксинация в центъра за в бъдеще; като има предвид, че е необходимо да се измени в този смисъл цитираният по-горе член 4;

като има предвид, че рутинната ваксинация срещу болестта шап бе прекратена през август 1991 г.; като има предвид, че съответно е необходимо да се изменят разпоредбите на Директива 88/407/ЕИО, за да се вземе предвид тази променена мярка; като има предвид, че тази промяна също така разрешава търговията на прясна сперма от животни от рода на едрия рогат добитък да се извършва съобразно хармонизирани правила;

като има предвид, че е уместно да се направят допълнителни изменения на упоменатата директива, за да се изяснят някои въпроси и да се вземат предвид постиженията на техническия прогрес, особено по отношение лечението на биковете от лептоспироза, както и да се уеднаквят правилата по отношение на бруцелозата, туберколозата и левкозата съобразно тези, предвидени в Директива 64/432/ЕИО (5);

като има предвид, че е целесъобразно да се предвидят изменения на приложенията съгласно процедура, установяваща тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 88/407/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В заглавието и в член 1 изразът „дълбоко замразен“ се заличава.

2.

Член 4, параграф 1 се замества със следния текст:

„1.   Без да се засяга параграф 2, държавите-членки разрешават вноса на сперма от бикове, реагирали отрицателно на серум неутрализационен тест или на теста Елайза за инфекциозен ринотрахеит пустулозен вулвовагинит, или дали положителен резултат след ваксинация в съответствие с настоящата директива.

Държавите-членки могат до 31 декември 1998 г. да разрешават вноса на сперма от бикове, реагирали положително при серумния неутрализационен тест или при теста Елайза за инфекциозен ринотрахеит пустулозен вулвовагинит, без да са ваксинирани в съответствие с настоящата директива.

В този случай, всяка пратка трябва да премине преглед чрез посявка в живо животно и/или тест за изолиране на вируса.

Това изискване не се прилага по отношение на сперма от животни, които преди тяхната първа ваксинация в центъра за осеменяване са реагирали отрицателно на тестовете, посочени в първата алинея. Но спермата от животни, ваксинирани по спешност след възникване на огнище от IBR, трябва да преминат тест за изолиране на вируса.

Тези прегледи могат, чрез двустранно споразумение, да се извършват или в страната, където е събрана спермата или в страната на местоназначението.

В този случай се третират минимум 10 % от всеки сбор на сперма (с минимум пет пипети).

Протоколите за тестовете, които трябва да се използват в съответствие с настоящия член, се изготвят в съответствие с предвидената в член 18 процедура“.

3.

Член 4, параграф 3 се заменя от следния текст:

„3.   Държавите-членки не могат да се противопоставят на вноса на сперма от бикове, ваксинирани против болестта шап. Но ако спермата е добита от бик, който е бил ваксиниран срещу болестта шап през последните 12 месеца преди събиране на спермата, 5 % от спермата от всеки сбор (с минимум пет пипети), предназначена за изпращане в друга държава-членка, се подлага на тест за изолиране на вируса в лаборатория на държавата-членка на местоназначението или в посочена от нея лаборатория, като резултатът е отрицателен“.

4.

Член 12 се заменя от следния текст:

„Член 12

Правилата, определени в Директива 90/675/ЕИО на Съвета от 10 декември 1990 г. за определяне на принципите относно организацията на ветеринарните проверки на продукти, въведени в Общността от трети страни (6), се прилагат по-специално при организацията и по-нататъшния контрол при проверките, които трябва да се извършват от държавите-членки, както и при предпазните мерки, които трябва да се прилагат.

5.

Членове 13 и 14 се заличават.

6.

В приложение А, глава II към буква е), i) се добавя следното:

„Дълбоко замразените ембриони могат също така да се съхраняват в одобрените центрове, при положение че:

подобно съхранение е разрешено от компетентните органи,

ембрионите отговарят на изискванията на Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (7),

ембрионите се съхраняват в отделни колби в помещенията за съхранение на одобрена сперма.

7.

В приложение А, глава II, буква е), vii) се заменя от следния текст:

„vii)

всяка индивидуална доза сперма ясно се маркира по такъв начин, че датата на получаване на спермата, породата и самоличността на животното-донор, името на центъра и серологичния статус на донора по отношение на инфекциозния говежди ринотрахеит и инфекциозния пустулозен вулвовагинит, по възможност посредством код, лесно да се установят; характеристиките и формата на този вид маркиране се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 19.“

8.

В приложение Б, глава I, параграф 1 буква б) се заменя от следния текст:

„б)

преди престоя им в описаното в буква а) изолационно съоръжение, са принадлежали към стадо, в което официално е потвърдена липсата на туберкулоза и бруцелоза в съответствие с Директива 64/432/ЕИО. Преди това животните не трябва да са били държани в едно или повече стада с по-нисък статус.“

9.

В приложение Б, глава I, първата алинея на параграф 1, буква в) се заменя от следния текст:

„идват от стада, в които не се среща ензоотичната говежда левкоза, както е определено в Директива 64/432/ЕИО, или са родени от майки, подложени на имунодифузионен тест с агар-гел, проведен в съответствие с приложение Ж към Директива 64/432/ЕИО, след преместване на животните от техните „майки“, като резултатът е отрицателен. В случаите на животни, получени чрез прехвърляне на ембриони, „майка“ е приемникът на ембриона.“

10.

В приложение Б, глава I, параграф 1, буква г), ii) се заменя от следния текст:

„ii)

серум-аглутинационен тест, проведен в съответствие с процедурата, дефинирана в приложение В към Директива 64/432/ЕИО, показващ брой на бруцелите, по-нисък от 30 UI аглутинация на милилитър, или реакция за свързване на комплемента, показваща брой на бруцелите, по-нисък от 20 ЕЕС единици на милилитър (20 ICFT единици).“

11.

В приложение Б, глава I, параграф 1, буква д), i) е заменя със следното:

„i)

серум аглутинационен тест, отговарящ на процедурата, определена в приложение В към Директива 64/432/ЕИО и показващ брой на бруцелите, по-нисък от 30 UI аглутинация на милилитър, или реакция за свързване на комплемента, показваща брой на бруцелите, по-нисък от 20 ЕЕС единици на милилитър (20 ICFT единици).“

12.

В приложение Б, глава I, в последното изречение на параграф 1, буква д) изразът „получават лечение срещу лептоспироза, състоящо се от две инжекции стрептомицин в интервал от 14 дни (25 mg на килограм живо телесно тегло)“ се заличава.

13.

Към приложение Б, глава I се добавя следният параграф:

„6.

Въпреки това, до 1 юли 1995 г. държавите-членки могат да допускат до центровете за събиране на сперма животни от рода на едрия рогат добитък, произхождащи от стада, в които не се среща бруцелоза. В подобни случаи животните трябва през гереупоменатия период да бъдат подложени на реакция за свързване на комплемента, показваща брой на бруцелите, по-нисък от 20 ЕЕС единици на милилитър (20 ICFT единици), както е предвидено в букви г), ii) и д), i).“

14.

В приложение Б, глава II, параграф 1, ii) се заменя от следния текст:

„ii)

серум-аглутинационен тест за бруцелоза, извършен в съответствие с процедурата, описана в приложение В към Директива 64/432/ЕИО, показващ брой на бруцелите, по-нисък от 30 UI аглутинация на милилитър, или реакция за свързване на комплемента, показваща брой на бруцелите, по-нисък от 20 ЕЕС единици на милилитър (20 ICFT единици).“

15.

В приложение Б, глава II, параграф 1, iii) се заменя от следния текст:

„iii)

скрининг тест за ензоотична левкоза по говедата, извършен в съответствие с процедурата, описана в приложение Ж към Директива 64/432/ЕИО, показващ отрицателен резултат;“

16.

В приложение Б, глава II, параграф 1, iv) изразът „до 31 декември 1992 г.“ се заличава.

17.

В приложение Б, глава II, параграф 3 третата алинея се заменя от следните алинеи:

„Настоящите разпоредби не се прилагат при серопозитивни бикове, които, преди първата си ваксинация в центъра за осеменяване на добитък, в съответствие с настоящата директива, са дали отрицателна реакция при серум-неутрализационен тест или при тест Елайза за инфекциозен говежди ринотрахеит или инфекциозен пустулозен вулвовагинит.

Серопозитивните бикове, споменати във втората алинея на член 4, параграф 1 трябва да бъдат изолирани, тъй като тяхната сперма може да стане обект на търговия в рамките на Общността, в съответствие с разпоредбите за търговия със сперма от такива бикове.“

18.

В приложение В, параграф 1, буква б) се заменя от следния текст:

„б)

i)

не са били ваксинирани срещу болестта шап в периода от дванадесет месеца преди събирането, или

ii)

са били ваксинирани срещу болестта шап в периода от дванадесет месеца преди събирането, в който случай 5 % (минимум пет пипети) от всеки сбор се представят за тест изолиращ вируса на болестта шап, като тестът е показал отрицателни резултати;“.

19.

В приложение В, параграф 1, буква г) се заменя от следния текст:

„г)

са били държани в одобрен център за събиране на сперма за непрекъснат период от минимум 30 дни непосредствено преди събирането на спермата, за случаите, когато се събира прясна сперма;“.

20.

В приложение В, параграф 1, букви е) и ж) се заменят със следното:

„е)

се съхраняват в центрове за събиране на сперма, в които не са регистрирани случаи на болестта шап в период от минимум 3 месеца преди събирането на спермата и 30 дни след него или, за случаите, когато се събира прясна сперма, до датата на експедирането и са разположени в центъра на област с радиус 10 км., в която не са регистрирани случаи на болестта шап в период от минимум 30 дни;

е)

се държат в центрове за събиране на сперма, в които за период, започващ 30 дни преди събирането на спермата и свършващ 30 дни след него или, за случаите, когато се събира прясна сперма, до датата на експедирането, не са регистрирани случаи на тези заболявания по говедата, които задължително се известяват в съответствие с приложение Д към Директива 64/432/ЕИО;“.

21.

В приложение В, параграф 3, i) се заменя от следния текст:

„i)

се съхраняват при одобрени условия за период от минимум 30 дни преди експедирането. Това изискване не важи за прясната сперма;“

22.

В приложение Г, IV, параграф 4, iii) думата „пратка“ се замества с думата „сбор“.

23.

В приложение Г, IV, параграф 5 се заменя със:

5.   описаната по-горе сперма е събрана от бикове:

i)

които не са ваксинирани срещу болестта шап в периода от дванадесет месеца преди събирането (1); или

ii)

които са ваксинирани срещу болестта шап в периода от дванадесет месеца преди събирането, в който случай спермата е от един от предназначените за търговия сборове, при всеки от които 5 % (минимум пет пипети) е било подложено на тест за изолиране на вируса на болестта шап в … лаборатория (2), като тестът е показал отрицателни резултати;“.

24.

В приложение Г, IV се добавя следното:

6.   спермата е съхранявана при одобрени условия за период от минимум 30 дни преди експедирането (3).“

25.

В приложение Г, в бележка под линия 2 изразът „вторият параграф от член 4, параграф 1“ се заменя с „член 4“.

26.

В приложение Г като бележка под линия 3 се добавя следното:

„(3)

Може да се заличи за прясна сперма.“

Член 2

Преди 1 януари 1998 г. Комисията представя на Съвета доклад относно настоящата директива, отразяващ натрупания опит и постиженията на научно-техническия прогрес, особено по отношение на борбата срещу заболяванията и тяхното премахване, заедно със съответните предложения. Съветът взема решение по тези предложения с квалифицирано мнозинство до 30 юни 1998 г.

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, до 1 юли 1994 г. Те информират незабавно Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 30 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

S. BERGSTEIN


(1)  ОВ C 324, 10.12.1992 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 72, 15.3.1993 г., стр. 153.

(3)  ОВ C 108, 19.4.1993 г., стр. 12.

(4)  ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).

(5)  Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ L 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.). Директива, изменена последно от Директива 92/102/ЕИО (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 32).

(6)  ОВ L 373, 31.12.1990 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Регламент (ЕИО) № 1601/92 (ОВ L 173, 27.6.1992 г., стр. 13).“

(7)  ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1. Директива, изменена с Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29).“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

93


31993R2055


L 187/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2055/93 НА СЪВЕТА

от 19 юли 1993 година

за разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид, че в резултат от поет ангажимент да не продават мляко или да преобразуват стадата млечни крави, някои производители на мляко и млечни продукти не са доставяли или продавали мляко или млечни продукти от техните стопанства по време на референтната година, приета от държавите-членки в контекста на прилагането на системата от квоти; като има предвид, че вследствие на това тези производители не са получили референтни количества;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 857/84 на Съвета от 31 март 1984 г. за приемане на общи правила за прилагане на налога, посочен в член 5в от Регламент (ЕИО) № 804/68 в сектора на млякото и млечните продукти (3), впоследствие беше изменен в полза на тези производители с Регламенти (ЕИО) № 764/89 (4) и (ЕИО) № 1639/91 (5);

като има предвид, че в своето Решение от 3 декември 1992 г. по Дело С-224/90 Съдът на Европейските общности обяви за недействителен текста на член 3а, параграф 1, второ тире от Регламент (ЕИО) № 857/84, предвиден в споменатите по-горе Регламенти (ЕИО) № 764/89 и (ЕИО) № 1636/91, доколкото той лишава лицата, на които е било прехвърлено правото на премия, давано съгласно Регламент (ЕИО) № 1078/77 на Съвета от 17 май 1977 г. за въвеждане на режим на премии за непредлагане на пазара на мляко и млечни продукти и за конверсия на млечни стада (6), от възможността да участват при разпределянето на специалните референтни количества; като има предвид, че лицата, посочени по-горе, вече са получили референтно количество за друго стопанство съгласно член 2 или член 6 от Регламент (ЕИО) № 857/84;

като има предвид, че в Решението си от 19 май 1993 г. по Дело С-81/91 Съдът на Европейските общности е направил тълкуване на принципа и методите за разпределение на специалните референтни количества в случаите на частично прехвърляне на стопанството, за което вече има определено количество съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 3950/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. за установяване на допълнителен налог в сектора на млякото и млечните продукти (7) отмени Регламент (ЕИО) № 857/84, считано от 1 април 1993 г.; като има предвид, че трябва да бъдат направени изводи от споменатите по-горе решения и да се приеме нов регламент, чийто предмет ще бъде разпределянето при определени условия на специални референтни количества на приобретателите, на които е било прехвърлено цялото стопанство или част от него, и които са били изключени от разпределянето на референтните количества;

като има предвид, че за да вземат изцяло под внимание решенията на Съда, е необходимо да се приемат разпоредби, които се различават в зависимост от това дали е прехвърлено цялото стопанство, или част от него, като във втория случай се отчита дали стопанството е получило, или все още не е получило специално референтно количество съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84;

като има предвид, че съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84 специалното референтно количество е временно и впоследствие се разпределя окончателно, само ако бъдат спазени определени условия; като има предвид, че споменатите условия се изразяват по-специално в задължението на съответния заявител да възобнови ефективно дейността си като млекопроизводител, която е трябвало напълно да преустанови; като има предвид, че в конкретния случай заинтересованите приобретатели на прехвърлените стопанства са действащи млекопроизводители в съответствие с член 9, буква в) от Регламент (ЕИО) № 3950/92; като има предвид, че следователно по отношение на разпределянето на специалното референтно количество те не могат да отговарят на условия, идентични на посочените в член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84;

като има предвид, че ако стопанството, част от което е била прехвърлена, вече е получило специално референтно количество съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84, въпросното количество трябва да бъде поделено, в съответствие с решението на Съда от 19 май 1993 г., между прехвърлителя и приобретателя, като за целта бъдат изготвени необходимите правила за подобно разделяне, без обаче това да засяга възможността на държавите-членки да прибягват до националните резерви, когато това е необходимо;

като има предвид, че в случай на прибягване до националния резерв било по задължение, или не, трябва да се посочи изрично, че този резерв ще бъде попълнен специално за тази цел в изпълнение на разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 3950/92 и ако е необходимо, в съответствие с член 5 и член 8, първо тире от посочения регламент,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Производител по смисъла на член 9, буква в) от Регламент (ЕИО) № 3950/92, който:

е приобретател на прехвърлено право на премия за непредлагане на пазара или за конверсия съгласно Регламент (ЕИО) № 1078/77 и който е бил изключен от правото, предоставено съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84, тъй като е получил референтно количество в съответствие с членове 2 или 6 от посочения регламент, или

е придобил част от стопанство съгласно същите разпоредби, но за което не е получил референтно количество съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84,

получава специално референтно количество при подаване на заявление от негова страна, при условие че:

докаже, че е поел и спазва задължението да не предлага на пазара мляко или да преобразува стадата млечни крави по отношение на придобитото стопанство или част от стопанство,

срокът на въпросното задължение изтича след 31 декември 1982 г.,

към датата на подаване на заявлението не е прехвърлил цялото стопанство или цялата част от стопанството, което е придобил,

докаже в подкрепа на своето заявление, въз основа на определени критерии, които трябва да бъдат уточнени, че е в състояние да увеличи производството на неговото стопанство, за да достигне специалното референтно количество, което е поискал.

2.   В случаите, в които част от стопанството е било прехвърлено, докато спрямо стопанството са били приложими разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 1078/77, и е било определено референтно количество съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84, въз основа на количеството, за което е било запазено или придобито правото на премия съгласно Регламент (ЕИО) № 1078/77, това референтно количество се поделя между прехвърлителя и приобретателя на частта от това стопанство:

при подаване на заявление от приобретателя на частта от горепосоченото стопанство, при условие че той отговаря на определението в член 9, буква в) от Регламент (ЕИО) № 3950/92 и на условията, посочени в параграф 1, трето, четвърто и пето тире,

пропорционално на площите, които са предназначени за фуражните култури, посочени в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 1391/78 и прехвърлени в съответствие с разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕИО) № 3950/92.

Ако в резултат на прехвърляния, извършени в съответствие с приложимите разпоредби, подобно разделяне се окаже невъзможно или незначително от гледна точка на правата на приобретателите, се прилага параграф 1.

Въпреки това, чрез дерогация от разпоредбите на първа алинея държавите-членки могат да удовлетворят реализирането на правата на приобретателя с количества от националния резерв, посочен в член 5 от Регламент (ЕИО) № 3950/92, при условие че необходимите количества са налице.

Член 2

Специалното референтно количество, посочено в член 1, параграф 1, се определя от държавата-членка в съответствие с обективни критерии пропорционално на площта, предназначена за фуражни култури, предвидена в член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 1391/78, която производителят е използвал към датата на подаване на неговото заявление, и въз основа на количеството, по отношение на което е била изчислена премията, намалено с определен процент, представляващ всички приложими намаления по отношение на референтните количества, определени съгласно член 2 от Регламент (ЕИО) № 857/84, като във всички случаи се включва основно намаление от 4,5 %, или съгласно член 6 от същия регламент.

В случаите, когато производителят вече е получил референтно количество във връзка със стопанството, въз основа на член 3, параграфи 1 и 2 и/или член 4, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕИО) № 857/84, или член 5, параграф 4, буква б) и/или член 9, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1546/88, или въз основа на член 2 от Регламент (ЕИО) № 857/84, ако държавата-членка не е приложила посочения по-горе член 9, параграф 2, и/или членове 3б и 3в от Регламент (ЕИО) № 857/84, и/или член 2, параграф 4, буква в) от Регламент (ЕИО) № 1637/91, специалното референтно количество, посочено в първи параграф, се намалява с размера на вече полученото референтно количество.

Член 3

Количествата, необходими за разпределянето на специалните референтни количества между производителите, посочени в член 1, параграф 1, се вземат от резерва, посочен в член 5 от Регламент (ЕИО) № 3950/92.

В случая, посочен в член 1, параграф 2, първа алинея, и когато прехвърлителят не е в състояние да продължи да произвежда мляко в стопанството си в резултат на разделянето на специалното референтно количество, могат да му бъдат разпределени количествата, предвидени от националния резерв. За целта държавите-членки определят критериите, които трябва да бъдат взети предвид.

Член 4

До 31 декември 1997 г. в случаите, когато държавите-членки разрешават на производителите, посочени в член 1, да извършат временните прехвърляния, посочени в член 6, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3950/92, докато продължава съответният период, специалното референтно количество се прехвърля в националния резерв.

В случаите на участие в каквато и да е дейност, отнасяща се до окончателен отказ от референтни количества преди 1 октомври 1996 г., специалното референтно количество се възстановява в националния резерв, посочен в член 5 от Регламент (ЕИО) № 3950/92, като се изплаща обезщетение за освободеното количество, намалено с посоченото специално количество.

Когато цялото стопанство или част от стопанството, което се е образувало от придобитото стопанство или придобитата част от него заедно с останалите производствени единици, експлоатирани от производителя, бъде продадено или отдадено под аренда преди 1 октомври 1996 г., специалното референтно количество, за което става въпрос, се възстановява в националния резерв, посочен в член 5 от Регламент (ЕИО) № 3950/92, пропорционално на площта, която е продадена или отдадена под аренда.

Член 5

Производител, който е получил специално референтно количество съгласно настоящия регламент, не е отговорен за плащането на допълнителния налог за количества, произведени преди 1 април 1993 г., които не надвишават референтното количество, което той вече притежава, увеличено със специалното референтно количество.

Производителят, чието специално референтно количество е било намалено съгласно член 1, параграф 2, не се облага с налог по отношение на количествата мляко, търгувани преди 1 април 1994 г., когато те не надвишават количеството, с което той е разполагал към 1 април 1993 г.

Член 6

Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат и в случаите, когато съответното стопанство е било придобито от производителя, посочен в член 1, по наследство или по друг подобен начин.

Член 7

Производителите подават заявления за разпределяне на специално референтно количество до компетентния орган в държавата-членка преди 1 ноември 1993 г.

Член 8

Подробните правила за прилагането на настоящия регламент се приемат в съответствие с процедурата, предвидена в член 30 от Регламент (ЕИО) № 804/68.

Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 юли 1993 година.

За Съвета

Председател

A. BOURGEOIS


(1)  ОВ C 107, 17.4.1993 г., стр. 9.

(2)  ОВ C 176, 28.6.1993 г.

(3)  ОВ L 90, 1.4.1984 г., стр. 13.

(4)  ОВ L 84, 29.3.1989 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 150, 15.6.1991 г., стр. 35.

(6)  ОВ L 131, 26.5.1977 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1300/84 (ОВ L 125, 12.5.1984 г., стр. 3.).

(7)  ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1560/93 (ОВ L 154, 25.6.1993 г., стр. 30.).


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

96


31993R2090


L 190/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2090/93 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 1993 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 563/82 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕИО) № 1208/81 за установяване на пазарните цени на основата на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 125/93 (2),

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1208/81 на Съвета от 28 април 1981 г. за определяне на скала на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (3), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1026/91 (4), и по-специално член 2, параграф 2 от него,

като има предвид, че член 1, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 563/82 на Комисията (5), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3402/85 (6), определя коригиращите фактори, които се прилагат към теглото на кланичните трупове, когато представянето им се различава от референтното представяне; като има предвид, че за някои класове по степен на залоеност е необходимо да се изменят коригиращите фактори при отстраняването на външния слой мазнина, с цел те да станат в по-голяма степен съответстващи на практиката; като има предвид, че освен това е необходимо да се уточнят начините на изчисление на горепосочените коригиращи фактори според това, дали те са идентични във всяка държава-членка или се различават в различните кланици;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 563/82 се изменя, както следва:

1.

В член 1 се добавя следният параграф:

„4.   Когато коригиращите фактори, посочени в предходния параграф, се еднакви на цялата територия на дадена държава-членка, те се изчисляват на национално ниво; когато коригиращите фактори се различават в отделните кланици, те се изчисляват индивидуално.“

2.

В приложението коригиращите фактори, предвидени за отстраняването на външния слой мазнина при класове по степен на залоеност 3 и 4, се заместват съответно от проценти на увеличение +2 и +3.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 септември 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 18, 27.1.1993 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 123, 7.5.1981 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 106, 26.4.1991 г., стр. 2.

(5)  ОВ L 67, 11.3.1982 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 322, 3.12.1985 г., стр. 14.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

97


31993R2131


L 191/76

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2131/93 НА КОМИСИЯТА

от 28 юли 1993 година

относно определяне на процедурата и условията за продажба на зърнени култури, държани от интервенционни агенции

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърнените култури (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че зърнените култури могат да се купуват от интервенционни агенции или чрез задължителни интервенционни мерки, предвидени в член 4 от Регламент (ЕИО) № 1766/92, или чрез специални интервенционни мерки, предвидени в член 6 от този регламент;

като има предвид, че държаните от интервенционните агенции зърнени култури следва да се продават без дискриминация между купувачите от Общността; като има предвид, че по принцип поканите за участие в тръжна процедура позволяват да бъде постигната тази цел; като има предвид, че в някои случаи следва да бъде възможно да се използват други методи на продажба;

като има предвид, че, за да се осигури равно третиране на всички заинтересовани страни в Общността, известията за покани за участие в тръжна процедура следва да бъдат публикувани в Официален вестник на Европейските общности и следва да бъде предвиден разумен срок между датата на публикуване на това известие и първата крайна дата за представяне на офертите; като има предвид, че въпреки това, такова публикуване не е необходимо за количества, по-малки от 2 000 тона;

като има предвид, че продажбата на вътрешния пазар следва да се осъществява на цени, които не внасят смущения в пазара; като има предвид, че тази цел може да бъде постигната, ако продажната цена е равна на местната пазарна цена, като се отчита качеството, предложено за продажба чрез тръжна процедура, без тя да е под дадено ниво по отношение на интервенционната цена; като има предвид, че в някои случаи спазването на това ценово равнище може да не бъде в интерес на стабилното управление на пазара или на интервенцията и може да се изрази в смущения в начина, по който функционира организацията на пазара; като има предвид, че във връзка с това следва да бъде предвидена разпоредба за възможността за предлагане на интервенционни запаси и за прилагане на специални цени в тези случаи;

като има предвид, освен това, че покупката на пазара на зърнени култури, специално пригодени за някои видове употреба, може да бъде много трудно осъществима; като има предвид, че във връзка с това следва да бъде приета разпоредба относно възможността да се улесни снабдяването на този пазар от интервенционните запаси; като има предвид обаче, че тази възможност следва да бъде ограничена до изключителни случаи;

като има предвид, че продажбата на зърнени култури за износ следва да се осъществява на цени, които следва да се определят за всеки отделен случай с оглед на пазарните тенденции и изисквания; като има предвид, че тези продажби не следва обаче да водят до нарушения във вреда на износа от отворения пазар; като има предвид, че във връзка с това Комисията следва да определи минимална продажна цена въз основа на представените оферти;

като има предвид, че минималната продажна цена следва да бъде установена от Комисията с оглед на всички съответни налични данни към деня на представяне на офертите; като има предвид, че за да се предотврати спекулацията и да се осигурят еднакви условия за всички, които имат отношение към поканата за участие в тръжна процедура, офертите следва да се придружават от заявление за предварително фиксиране на възстановяването при износ;

като има предвид, че офертите за отделни партиди са сравними една с друга, само когато се отнасят до зърнени култури в идентични ситуации; като има предвид, че предлаганите за тръжна процедура зърнени култури се съхраняват на различни места; като има предвид, че може да се осигури по-добра съпоставимост, като на спечелилия тръжната процедура бъдат възстановени най-ниските разходи за транспорт от мястото на съхранение на въпросните зърнени култури и мястото на напускане; като има предвид обаче, че поради бюджетни съображения това възстановяване може да се направи само по отношение на мястото на напускане, което може да бъде достигнато при най-ниски разходи; като има предвид, че това място следва да бъде определено въз основа на неговите технически съоръжения за износ на зърнени култури;

като има предвид, че поканите за участие в тръжна процедура могат да се осъществят коректно, само ако заинтересованите представят действителни оферти; като има предвид, че тази цел може да бъде постигната, като се поиска заплащането на гаранция, която гаранция се освобождава при заплащане на продажната цена в посочения срок;

като има предвид, че при поканите за участие в тръжната процедура за износ следва да бъдат предприети стъпки, които да гарантират, че зърнените култури няма да бъдат пуснати обратно на пазара на Общността; като има предвид, че този риск съществува, ако продажната цена е по-ниска от минималната цена, която следва да се спазва при препродажба на вътрешния пазар; като има предвид, че във връзка с това следва да бъде изготвена съответна разпоредба относно внасяне на втора гаранция, която следва да е равна на разликата между продажната цена и минималната цена; като има предвид, че в резултат на това гаранцията може да бъде освободена, само ако спечелилият кандидат в тръжна процедура, възнамеряващ да изнесе зърнените култури, представи доказателството по член 18 от Регламент (ЕИО) № 3665/87 на Комисията от 27 ноември 1987 г. относно определяне на общи подробни правила за прилагане на режима за възстановявания при износ на селскостопански продукти (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1708/93 (3);

като има предвид, че за да се осигури бързо реализиране на интервенционните запаси и доколкото е възможно в съответствие с търговската практика, следва да се въведе определен краен срок по отношение на правата и задълженията, произтичащи от спечелването на тръжна процедура;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1836/82 на Комисията от 7 юли 1982 г. относно определяне на процедурата и условията за продажба на зърнени култури, държани от интервенционни агенции (4), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 966/93 (5), е бил изменян многократно; като има предвид, че с оглед на повече яснота същият следва да бъде заменен;

като има предвид, че всички продажби, извършени през пазарната 1993/1994 година, следва да бъдат еднакво третирани;

като има предвид, че предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнени култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Зърнените култури, закупени от интервенционни агенции в съответствие с член 4 от Регламент (ЕИО) № 1766/92, се предлагат за продажба чрез покана за участие в тръжна процедура или, при препродажба на пазара на Общността , чрез обявяване на публичен търг.

2.   За целите на настоящия регламент „покана за участие в тръжна процедура“ означава конкуриране между заинтересованите страни в отговор на покана за представяне на оферти, като поръчката се възлага на лицето, представило най-приемливата оферта съгласно настоящия регламент.

ДЯЛ I

Продажба на пазара на Общността

Член 2

1.   Решенията за отправяне на покани за участие в тръжна процедура се взимат в съответствие с процедурата по член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92. Тези решения определят по-специално:

а)

количествата, предложени за тръжна процедура;

б)

крайната дата за представяне на оферти при конкретни покани за участие в тръжна процедура и първия и последния краен срок за представяне на оферти при постоянни покани за участие в тръжна процедура.

Решенията, посочени в първа алинея, се съобщават на всички заинтересовани страни чрез публикуването им в Официален вестник на Европейските общности.

Между датата на това публикуване и първия краен срок за представяне на оферти следва да има период от най-малко осем дни.

2.   Параграф 1 не се прилага за покани за участие в тръжна процедура, отнасящи се за количества, по-малки от 2 000 тона.

Член 3

1.   Интервенционните агенции изготвят известия за покани за участие в тръжна процедура в съответствие с член 12 и ги правят обществено достояние, по-специално като ги поставят на видно място в своето седалище. В случай на постоянни покани за участие в тръжна процедура, те следва да посочат крайната дата за представяне на оферти за всяка отделна покана за участие в тръжна процедура.

2.   Известието за покана за участие в тръжна процедура следва да посочва минималното количество, което следва да обхващат офертите.

Член 4

Поканата за участие в тръжна процедура, предвидена в член 2, може да бъде ограничена до определени видове употреба и/или местоназначения.

Член 5

1.   За препродажби, различни от посочените в параграф 3, спечелилата оферта трябва да съответства на констатираната цена за еквивалентно качество и за представително количество на пазара на мястото на съхранението или, ако няма такъв, на най-близкия пазар, като се отчитат транспортните разходи. Офертата в никакъв случай не може да бъде по-ниска от интервенционната цена, приложима в последния ден за представяне на оферти.

2.   За целите на параграф 1 интервенционните цени, които се взимат под внимание през 12-ия месец на пазарната година, са цените, които се прилагат през 11-ия месец плюс едно месечно увеличение.

3.   При препродажба на царевица и сорго през първите три месеца на пазарната година, а за обикновената пшеница, твърдата пшеница, ръжта и ечемика — през първите два месеца на пазарната година, печелившите оферти следва да предлагат цена най-малко равна на интервенционната цена за 11-ия месец на предшестващата пазарна година плюс едно месечно увеличение, определено за тази година.

4.   Ако през дадена пазарна година се появят смущения при функционирането на организацията на пазара, по-специално затруднения да се продават зърнени култури на цени, които съответстват на параграф 1, могат да бъдат предвидени специални ценови условия в съответствие с процедурата, предвидена в член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92.

Член 6

На втория месец след месеца на крайния срок за предлагане на оферти заинтересованите държави-членки уведомяват Комисията за резултата от тръжната процедура, като посочват по-специално средните продажни цени на отделните партиди и продадените количества.

ДЯЛ II

Продажби за износ

Член 7

1.   Решенията за обявяване на тръжна процедура се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92. Тези решения определят по-специално:

а)

количествата, предлагани за тръжна процедура;

б)

регионите, където са съхранявани количествата;

в)

крайната дата за представяне на оферти при конкретни покани за участие в тръжна процедура и първия и последния краен срок за представяне на оферти при постоянни покани за участие в тръжна процедура.

Решенията, упоменати в първата алинея, се съобщават на всички заинтересовани страни чрез публикуването им в Официален вестник на Европейските общности.

Между датата на това публикуване и първия краен срок за представяне на оферти следва да има период от най-малко осем дни.

2.   В известията за покана за участие в тръжна процедура, предвидени в член 12, интервенционните агенции определят за всяка партида пристанището или изходното място, до което може да се стигне с най-ниски транспортни разходи, и което разполага с необходимите технически съоръжения за износ на предложените за тръжна процедура зърнени култури.

Най-ниските транспортни разходи между мястото на съхранение и мястото на натоварване в пристанището или изходното място, упоменати в първата алинея, се възстановяват на спечелилия тръжната процедура кандидат от интервенционната агенция по отношение на изнесените количества. В отделни случаи може да бъде взето решение в съответствие с процедурата, посочена в параграф 1, за транспортиране, което следва да бъде извършено от интервенционната агенция при същите условия.

3.   При постоянните покани за участие в тръжна процедура интервенционната агенция определя крайните дати за представяне на офертите за всяка частична тръжна процедура.

Член 8

1.   Офертите:

а)

могат да бъдат отхвърлени, ако се отнасят за партиди за по-малко от 500 тона;

б)

могат да предвиждат, че са валидни само за определени количества;

в)

се разглеждат като отнасящи се за вида зърнени култури, доставен, но не разтоварен в пристанищата или изходните места, посочени в член 7, параграф 2.

2.   Без да се засяга член 13, параграф 2, офертите са валидни, само ако са придружени от заявление за лицензия за износ, заедно със заявление за предварително фиксиране на възстановяването при износ или на таксата върху износа за съответното местоназначение. Всички страни, за които се предлага един и същ размер на възстановяване при износ или на такса върху износа, се считат за едно местоназначение.

Член 9

Независимо от член 21, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3719/88 на Комисията (6), лицензии за износ, издадени съгласно настоящия регламент, се считат — за целите на определяне на техния срок на валидност — като издадени на крайната дата за представяне на оферти.

Член 10

Когато всеки период за представяне на оферти е изтекъл, съответната държава-членка изпраща на Комисията списък на офертите без имена, като посочва за всеки отделен случай количеството, цената, увеличенията на цената и приложимите към нея намаления. В съответствие с процедурата по член 23 от Регламент (ЕИО) № 1766/92 Комисията определя минималната продажна цена или решава да не предприема никакви действия по отношение на представените оферти.

Минималната цена се определя на ниво, което да не засяга други експортни операции.

Член 11

Когато заявлението за лицензия за износ, представено от спечелилия кандидат в тръжна процедура съгласно член 8, параграф 2, се основава на член 44 от Регламент (ЕИО) № 3719/88, интервенционната агенция разваля поръчката по отношение на количествата, за които не е издадена лицензия съгласно този член.

ДЯЛ III

Общи и заключителни разпоредби

Член 12

Най-малко осем дни преди първия краен срок за представяне на оферти интервенционните агенции следва да публикуват известие за покана за участие в тръжна процедура, която установява:

допълнителни условия за продажба, съвместими с настоящия регламент,

основните физически и технически характеристики на отделните партиди, установени по времето на закупуването от интервенционната агенция или по време на проведените след това проверки,

местата за съхранение и имената и адресите на складодържателите.

Известието и измененията в него се изпращат на Комисията преди първия краен срок за представяне на оферти.

Член 13

1.   При продажби на пазара на Общността офертите се съставят на базата на стандартното качество, определено в Регламент (ЕИО) № 2731/75 на Съвета (7).

Когато качеството на зърнената култура се различава от стандартното качество, печелившата оферта следва да бъде коригирана чрез прилагане на ценови увеличения или намаления, определени в съответствие с членове 4 и 5 от Регламент (ЕИО) № 1766/92.

2.   При продажбите за износ офертите се съставят чрез позоваване на действителното качество на партидата, за която се отнася офертата.

3.   При продажбите за износ може да се предвиди офертите, представени в рамките на член 44 от Регламент (ЕИО) № 3719/88, да бъдат недопустими.

4.   След представянето им офертите не могат да бъдат изменяни или оттегляни.

Офертите са валидни, само ако се придружават от доказателство, че оферентът е внесъл гаранция от:

5 екю на тон при продажба за износ;

5 до 10 екю на тон, която се определя от съответната държава-членка, в случая на продажба на пазара на Общността.

Член 14

Интервенционните агенции взимат всички необходими мерки, даващи възможност на заинтересованите лица да оценят качеството на предложените за продажба зърнени култури преди представяне на офертите.

Член 15

Интервенционните агенции незабавно информират всички кандидати в тръжната процедура за резултата от техните оферти. Те изпращат съобщения за възлагането на поръчка на спечелилите тръжна процедура в срок от три работни дни от упоменатото известяване, с препоръчано писмо или писмено съобщение по телекомуникационен път.

Член 16

Спечелилите тръжна процедура заплащат зърнените култури преди пренасянето им и то най-късно в срок от един месец от датата, на която е било изпратено съобщението по член 15. Те поемат всички рискове и разходите по съхранение за зърнените култури, които не са приети в рамките на предвидения за плащане период.

Зърнените култури, които са обхванати от възложените поръчки и не са приети в предвидения за плащане срок, при всички случаи се считат за приети при изтичането на този срок. В този случай, когато се касае за продажби на вътрешния пазар, предложената цена се коригира чрез позоваване на качествените характеристики, описани в известието за покана за участие в тръжна процедура.

При продажби за износ цената, която следва да се плати, е цената, предложена в офертата, плюс едно месечно увеличение, когато приемането се осъществява в месеца, следващ този на възлагане на поръчката.

Когато спечелилият участник в тръжната процедура не е заплатил зърнените култури в посочения в първия параграф срок, договорът се разваля от интервенционната агенция по отношение на незаплатените количества.

Член 17

1.   Посочените в настоящия регламент гаранции се внасят в съответствие с дял II от Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията (8).

2.   Предвидената в член 13, параграф 4, гаранция се освобождава, когато обхваща количества, за които:

не е била възложена поръчка,

продажната цена е била платена в определения срок, а при продажби за износ и когато заплатената цена е по-ниска от минималната цена за препродажба на пазара на Общността, в съответствие с член 5, параграфи 1, 2 и 3, е била внесена гаранция, покриваща разликата между тези две цени.

3.   Гаранцията, предвидена в параграф 2, второ тире, се освобождава, когато обхваща количествата, по отношение на които:

е било дадено доказателство, че стоките са станали негодни за човешка или животинска консумация,

доказателството, предвидено в член 18 от Регламент (ЕИО) № 3665/87, е било представено. Въпреки това, гаранцията се освобождава, когато операторът представи доказателство, че зърнените култури са напуснали митническата територия на Общността с плавателен съд, подходящ за морски транспорт и с брутен тонаж най-малко 2 500 тона. Това доказателство следва да носи следното обозначение, удостоверено от компетентните органи върху контролното копие, посочено в член 6 от Регламент (ЕИО) № 3665/87, върху единния административен документ или национален документ, доказващ, че стоките са напуснали митническата територия на Общността:

„Износ на зърнени култури по море — член … от Регламент (ЕИО) № …/…“,

лицензията не е била издадена в съответствие с член 44 от Регламент (ЕИО) № 3719/88,

договорът е бил развален в съответствие с член 16, четвърта алинея.

4.   Предвидената в член 13, параграф 4 гаранция не се възстановява по отношение на количества, за които:

предвидената в член 44, параграф 6, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 3719/88 гаранция не е била възстановена,

с изключение на случай на непреодолима сила, плащането не е извършено в срока, предвиден в член 16.

5.   Освен в случай на непреодолима сила, предвидената в параграф 2, второ тире гаранция не се възстановява по отношение на количества, за които доказателството, предвидено в параграф 3, второ тире, е било представено в срока, посочен в член 47 от Регламент (ЕИО) 3665/87.

Член 18

Регламент (ЕИО) № 1836/82 се отменя.

Позоваването на този регламент се тълкува като позоваване на настоящия регламент.

Член 19

Настоящият регламент влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 юли 1993 година.

За Комисията:

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 351, 14.12.1987 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 159, 1.7.1993, стр. 77.

(4)  ОВ L 202, 9.7.1982 г., стр. 23.

(5)  ОВ L 98, 24.4.1993 г., стр. 25.

(6)  ОВ L 331, 2.12.1988 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 22.

(8)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

102


31993D0422


L 195/51

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 1993 година

относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на изсушен в камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушен в камери дървен материал

(93/422/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно мерките за защита срещу въвеждането в Общността на организми, вредни за растенията или продуктите от растителен произход, и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 93/19/ЕИО (2) и по-специално член 14, параграф 3, трето тире от нея,

като взе предвид исканията на държавите-членки,

като има предвид, че съгласно разпоредбите на Директива 77/93/ЕИО поради риска от въвеждане на вредни организми е забранен вносът в Общността на дървен материал от иглолистни дървесни видове (Coniferales), с изключение на дървен материал от Thuja L. и дървен материал под формата на:

стърготини, частици, дървени отпадъци или остатъци, получени изцяло или отчасти от тези иглолистни дървесни видове,

каси, касети, щайги или бъчви,

палети, бокс-палети или други товароносители,

подпори за палети, преградки и подпори,

но включително на дървен материал, който не е запазил естествената си обла форма, с произход от Канада, Китай, Япония, Корея, Тайван и Съединените американски щати, не може да се внася в Общността, освен ако не е преминал съответната термична обработка за достигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути и освен ако не се придружава от сертификатите, посочени в член 7 и 8 на гореспоменатата директива;

като има предвид, че понастоящем в Общността се внася дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада; като има предвид, че в този случай в тази страна обикновено не се издават фитосанитарни сертификати; като има предвид, че е необходимо да се определят подробностите на системата за маркиране, която ще се използва за удостоверяване на това, че дървеният материал е преминал термична обработка, при която е постигната минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути;

като има предвид, че по отношение на Канада, Комисията е установила въз основа на информация, предоставена от Канада, че е създадена официално одобрена и контролирана програма за сушен в камери строителен дървен материал, за да се гарантира, че строителният дървен материал е сушен в камера в продължение на достатъчен период от време за постигане на термично унищожаване на съответните вредни организми (Bursaphelenchus xylophilus и неговите носители); като има предвид, че рискът от разпространение на тези вредни организми се намалява при условие че дървеният материал се придружава от „Сертификат за термична обработка в камера“, издаден по горе-посочената програма;

като има предвид, че Комисията ще осигури предоставянето от страна на Канада на цялата техническа информация, необходима за извършване на оценка на дейността на програмата за проверка на термичната обработка;

като има предвид, че настоящото разрешение ще бъде преразгледано най-късно до 1 април 1995 г.;

като има предвид, че предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   На държавите-членки се разрешава да предвидят, при условията, определени в параграф 2 oт този член, дерогация от член 7, параграф 2 и член 12, параграф 1, буква б) на Директива 77/93/ЕИО, за дървен материал от иглолистни дървесни видове, преминал съответната термична обработка с произход от Канада.

2.   Разрешаването на дерогациите зависи от спазването на следните условия:

а)

дървеният материал трябва да е произведен в дъскорезници или обработен в подходящи помещения, одобрени и приети от Министерството на земеделието на Канада да участват в програмата за сушене на строителен дървен материал в камера;

б)

дървеният материал се суши в камера в продължение да достатъчно дълъг период за постигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути в пещ, която е изпитана и одобрена за целта от Министерството на земеделието на Канада; когато се използва програма, при която температурата на сухия термометър не достига 56 °C, процесът на сушене включва период на обработка в края на цикъла на сушене, като температурата на камерата би трябвало да достигне 60 °C в продължение на поне един час;

в)

след констатиране спазването на условията, посочени в буква б), в горната дясна четвърт на надлъжната страна на всеки денк или на опаковката му се поставя стандартизирана марка от или под контрола на назначеното за целта длъжностно лице от дъскорезницата, посочена в буква а);

г)

създава се система за проверка с цел следене спазването на условията, посочени в буква б) и буква в), от официални агенции за оценка на качеството, квалифицирани и упълномощени за целта по програма, одобрена и контролирана от Министерството на земеделието на Канада;

д)

системата за проверка трябва да позволи на инспекторите от Министерството на земеделието на Канада да наблюдават одобрените дъскорезници, посочени в буква a) и да предприемат случайни проверки преди експедиция;

е)

дървеният материал се придружава от „Сертификат за термична обработка в камера“, който е стандартизиран по програмата, посочена в буква а) и отговаря на образеца, представен в приложението към настоящото решение, и се издава от лице, упълномощено за сметка на дъскорезниците да участва в програмата, одобрена от Министерството на земеделието на Канада.

Член 2

Без да се засяга член 14, параграф 5 на Директива 77/93/ЕИО, държавите-членки уведомяват Комисията и останалите държави-членки за всички случаи, когато внесените съгласно настоящото решение пратки не отговарят на условията, посочени в член 1, параграф 2, букви в) и е).

Член 3

Разрешението, предоставяно в член 1, се прилага от 1 юни 1993 г. То се отменя, ако се установи, че условията, посочени в член 1, параграф 2, не са достатъчни, за да предотвратят внасянето на вредни организми, или ако тези условия не са спазени. Разрешителното ще се преразгледа най-късно до 1 април 1995 г.

Член 4

Адресати на настоящето решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 96, 22.4.1993 г., стр. 33.


ANEXOBILAGANHANGΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOBIJLAGEANEXO

Image

Image


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

106


31993D0423


L 195/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 22 юни 1993 година

за разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно изсушения в сушилни камери дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Съединените американски щати, и за определяне на подробностите за системата за маркиране, която следва да се прилага за изсушения в сушилни камери дървен материал

(93/423/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно мерките за защита срещу въвеждането в Общността на организми, вредни за растенията или продуктите от растителен произход, и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 93/19/ЕИО (2), и по-специално член 14, параграф 3, трето тире от нея,

като взе предвид исканията на държавите-членки,

като има предвид, че съгласно разпоредбите на Директива 77/93/ЕИО поради риска от въвеждане на вредни организми е забранен вносът в Общността на дървен материал от иглолистни дървесни видове (Coniferales) с изключение на дървен материал от Thuja L. и дървен материал под формата на:

стърготини, частици, дървени отпадъци или остатъци, получени изцяло или отчасти от тези иглолистни дървесни видове,

каси, касети, щайги или бъчви,

палети, бокс-палети или други товароносители,

подпори за палети, преградки и подпори,

но включително на дървен материал, който не е запазил естествената си обла форма, с произход от Канада, Китай, Япония, Корея, Тайван и Съединените американски щати, освен ако не е преминал съответната термична обработка за достигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути и освен ако не се придружава от сертификатите, посочени в члена 7 или член 8 от споменатата директива;

като има предвид, че понастоящем в Общността се внася дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Съединените американски щати; като има предвид, че в този случай в тази страна обикновено не се издават фитосанитарни сертификати; като има предвид, че е необходимо да се определят подробностите за системата за маркиране, която ще се използва за удостоверяване на това, че дървеният материал е преминал термична обработка, при която е постигната минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути;

като има предвид, че по отношение на Съединените американски щати Комисията е установила въз основа на информация, предоставена от Съединените американски щати, че е създадена официално одобрена и контролирана програма за сушен в сушилни камери строителен дървен материал, за да се гарантира, че строителният дървен материал е сушен в сушилни камери и в продължение на достатъчен период от време за постигане на термично унищожаване на съответните вредни организми (Bursaphelenchus xylophilus и неговите носители); като има предвид, че рискът от разпространение на тези вредни организми се намалява, при условие че дървеният материал се съпровожда от „Сертификат за термична обработка в сушилна камера“, издаден по гореспоменатата програма;

като има предвид, че Комисията ще осигури предоставянето от страна на Съединените американски щати на цялата техническа информация, необходима за извършване на оценка на дейността на горепосочената програма;

като има предвид, че настоящото разрешение ще бъде преразгледано най-късно до 1 април 1995 г.;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   На държавите-членки се разрешава да предвидят, при условията, определени в параграф 2 oт настоящия член, дерогация от член 7, параграф 2 и член 12, параграф 1, буква б) от Директива 77/93/ЕИО, за дървен материал от иглолистни дървесни видове, преминал необходимата термична обработка, с произход от Съединените американски щати.

2.   Следва да бъдат спазени следните условия:

а)

дървеният материал трябва да е произведен в дъскорезници или обработван в подходящи помещения, одобрени и приети от Службата за инспекция на здравето на животните и растенията към Министерството на земеделието на САЩ да участват в програмата за сушене на строителен дървен материал в сушилни камери;

б)

дървеният материал се суши в продължение на достатъчно дълъг период за постигане на минимална температура на дървесната сърцевина от 56 °C за 30 минути в сушилна камера, която е изпитана и одобрена за целта от Службата за инспекция на здравето на животните и растенията към Министерството на земеделието на САЩ; когато се използва програма, при която температурата на сухия термометър не достига 56 °C, процесът на сушене включва период на обработка в края на цикъла на сушене, като температурата на сушилната камера би трябвало да достигне 60 °C в продължение на поне един час;

в)

след констатиране спазването на условията, посочени в буква б), в горната дясна четвърт на надлъжната страна на всеки денк или на опаковката му се поставя стандартизирана марка от или под контрола на назначеното за целта длъжностно лице от дъскорезницата, посочена в буква а);

г)

създава се система за проверка с цел следене спазването на условията, предвидени в букви б) и в), от официални агенции за оценка на качеството, квалифицирани и упълномощени за целта по програма, одобрена и контролирана от Службата за инспекция на здравето на животните и растенията към Министерството на земеделието на САЩ;

д)

системата за проверка трябва да позволи на инспекторите от Службата за инспекция на здравето на животните и растенията към Министерството на земеделието на САЩ да наблюдават одобрените дъскорезници, посочени в буква a), и да предприемат случайни проверки преди експедиция;

е)

дървеният материал се придружава от „Сертификат за термична обработка в сушилната камера“, който е стандартизиран по програмата, посочена в буква а), отговаря на образеца, представен в приложението към настоящото решение, и се издава от лице, упълномощено да участва от името на дъскорезниците в програмата, одобрена от Службата за инспекция на здравето на животните и растенията към Министерството на земеделието на САЩ.

Член 2

Без да се засягат разпоредбите, предвидени в член 14, параграф 5 от Директива 77/93/ЕИО, държавите-членки уведомяват Комисията и останалите държави-членки за всички случаи, когато въведените съгласно настоящото решение пратки не отговарят на условията, посочени в член 1, параграф 2, букви в) и е).

Член 3

Разрешението, предоставено в член 1, се прилага от 1 юни 1993 г. То се отменя, ако се установи, че условията, посочени в член 1, параграф 2, не са достатъчни, за да предотвратят въвеждането на вредни организми, или ако тези условия не са спазени. Разрешителното ще се преразгледа най-късно до 1 април 1995 г.

Член 4

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 22 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 96, 22.4.1993 г., стр. 33.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

108


31993R2191


L 196/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2191/93 НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 1993 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 344/91 на Комисията за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1186/90 на Съвета за разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1186/90 на Съвета от 7 май 1990 г. за разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (1), и по-специално член 2 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 344/91 на Комисията от 13 февруари 1991 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1186/90 на Съвета от 7 май 1990 г. за разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (2), изменен с Регламент (ЕИО) № 3087/91 (3), предвижда правила относно идентифицирането на целите кланични трупове или половините трупове; като има предвид, че в светлината на натрупания опит е необходимо тези правила да бъдат допълнени по отношение на местата на поставяне, момента на идентификацията и извършването на контрол на идентификацията, използването на идентификацията при извършване на търговия в рамките на Общността, както и относно символите, използвани за означаване на подкласовете и разбивката по категории; като има предвид, че освен това е необходимо да се спазват правилата, които трябва да се прилагат при предаване на резултатите от класификацията на доставчика на животното или на лицето, което предприема операциите по клането, с цел да се оправдае цената на кланичните трупове и да се стимулират производителите да повишават качеството на предаваните животни чрез стремеж за постигане на по-добра класификация;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 344/91 се изменя, както следва:

1.

В член 1:

а)

в параграф 1, втора алинея първото изречение се заменя със следния текст:

„Това маркиране се извършва посредством щамповане от външната страна на кланичния труп чрез неизтриваемо и нетоксично мастило съгласно процедура, която е одобрена от компетентните национални органи; буквите и цифрите трябва да бъдат с най-малко два сантиметра височина.“

б)

в параграф 1, втора алинея последното изречение се заменя със следния текст:

„Въпреки това държавите-членки могат да определят друго място за маркирането на всяка четвъртинка, при положение че то се намира от външната страна на кланичния труп и че информират предварително за това Комисията.“

в)

в параграф 2, първа алинея първото изречение се заменя със следния текст:

„2.   Без да се засягат разпоредбите на член 4, параграф 3, букви в) и г) от Регламент (ЕИО) № 859/89 и на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 3445/90 на Комисията (4), държавите-членки могат да разрешат заместване на маркирането с етикетиране, извършено при спазване на следните условия:

г)

в параграф 2 четвъртото тире се замества със следния текст:

„—

етикетите трябва да бъдат защитени срещу подправяне, да издържат на разкъсване и да са закрепени здраво върху всяка четвъртинка на местата, определени в параграф 1.“;

д)

след параграф 2 се добавя следният параграф 2а:

„2а.   Класифицирането и идентифицирането трябва да се извършат най-късно един час след началото на операциите по клането.“;

е)

към параграф 3 се добавя следната алинея:

„По-специално държавите-членки трябва да вземат необходимите мерки, за да гарантират, че тази разпоредба се спазва при извършване на търговия в рамките на Общността.“;

ж)

към параграф 4 се добавя следната алинея:

„Евентуалното указване на подкласовете или при необходимост, представянето на категорията в зависимост от възрастта, се извършват посредством символи, които са различни от използваните за класифицирането.“;

з)

добавя се следният параграф 5:

„5.   За целите на съобщаването на резултатите от класифицирането, посочено в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1186/90, класовете на одобрение и степен на залоеност, както и категорията, се отбелязват във фактурата или в документа, който се прикрепва към нея, и се изпращат на доставчика на животното или при липса на такъв, на физическото или юридическото лице, предприело операциите по клането, като това става посредством символите, които изрично са предвидени за тази цел от законодателството на Общността.“;

2.

В член 3:

а)

в параграф 2, първа алинея първото изречение се заменя със следния текст:

„2.   Класифицирането и идентифицирането в предприятията, посочени в член 1 от Регламент (ЕИО) № 1186/90, се контролират на място чрез внезапни проверки от орган, който е независим от кланицата.“;

б)

в параграф 2, втора алинея първото изречение се заменя със следния текст:

„Когато контролният орган и органът, отговорен за класифицирането и идентифицирането, са един и същи орган, а също и ако той не е част от държавната администрация, проверките, предвидени в предходната алинея, трябва да се осъществяват под физическия надзор на публичния орган при същите условия най-малко веднъж годишно.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 септември 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 119, 11.5.1990 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 41, 14.2.1991 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 291, 23.10.1991 г., стр. 15.

(4)  ОВ L 333, 30.11.1990 г., стр. 30.“;


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

110


31993D0436


L 202/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

за определяне на специалните условия, регулиращи вноса на рибни продукти с произход от Чили

(93/436/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г. за определяне на здравните изисквания за производството и пускането на пазара на рибни продукти (1), и по-специално член 11 от нея,

като има предвид, че група експерти на Комисията са посетили Чили, за да проверят условията, при които рибните продукти се произвеждат, складират и експедират към Общността;

като има предвид, че разпоредбите на чилийското законодателство относно здравната инспекция и контрол на рибни продукти могат да бъдат считани за еквивалентни на тези, определени в Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че Servicio Nacional de Pesca (Sernap), компетентният орган в Чили, и неговият отдел Sanidad Pesquera са в състояние да проверяват по ефикасен начин прилагането на действащото законодателство;

като има предвид, че процедурата за получаване на сертификата, посочен в член 11, параграф 4, буква а) от Директива 91/493/ЕИО, трябва също да обхване определението за образец на сертификат, минималните изисквания по отношение на езика/езиците, на който/които трябва да бъде изготвен и квалификацията на лицето, оправомощено да го подпише;

като има предвид, че съгласно член 11, параграф 4, буква б) от Директива 91/493/ЕИО следва да се постави маркировка върху пакетите с рибните продукти, която да съдържа името на третата страна и номера на предприятието по произход или на кораба-фабрика;

като има предвид, че в съответствие с член 11, параграф 4, буква в) от Директива 91/493/ЕИО е важно да се състави списък на одобрените предприятия и/или на корабите-фабрики; като има предвид, че този списък трябва да бъде съставен на базата на съобщение до Комисията от SERNAP; като има предвид, че следователно SERNAP следва да осигури спазването на разпоредбите, предвидени за тази цел в член 11, параграф 4 от Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че SERNAP е предоставил официално уверения по отношение на спазването на правилата, определени в глава V от приложението към Директива 91/493/ЕИО и по отношение на изпълнението на изискванията, които са равностойни на тези, определени в посочената директива за одобрението на предприятията и на корабите-фабрики;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Sernap, отдел на Министерството на икономиката, труда и преустройството, е компетентният орган в Чили, който проверява и удостоверява съответствието на рибните продукти с изискванията на Директива 91/493/ЕИО.

Член 2

Рибните продукти с произход от Чили, с изключение на морските двучерупчести мекотели, бодлокожите, ципестите и коремоногите под каквато и да е форма, трябва да отговарят на следните условия:

1.

Всяка пратка трябва да бъде придружена от номериран оригинален здравен сертификат, надлежно попълнен, с дата и подпис, състоящ се от един лист, в съответствие с образеца, посочен в приложение А към настоящото решение;

2.

Продуктите трябва да произхождат от одобрените предприятия или от корабите-фабрики, изброени в списъка в приложение Б към настоящото решение;

3.

Върху всички опаковки, с изключение на замразените рибни продукти в насипно състояние и предназначени за производство на консервирани храни, трябва да бъде нанесена с неизтриваеми букви думата „Чили“ и номерът на одобрение на предприятието на произхода или на кораба-фабрика.

Член 3

1.   Сертификатът, посочен в член 2, параграф 1, трябва да бъде съставен на поне един от официалните езици на държавата-членка, където се извършва контролът.

2.   Сертификатът трябва да съдържа името, длъжността и подписа на представителя на Sernap, както и официалния печат на Sernap, всичко това с цвят, различен от този на другите обозначения в сертификата.

Член 4

Настоящото решение се прилага от 1 юли 1993 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ А

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ И КОРАБИ-ФАБРИКИ

I.   Предприятия

Номер

Име и адрес

Одобрението е валидно до (1)

01003

Procemar SA

Africa

30. 12. 1995

01007

Frigopesca SA

Africa

30. 8. 1995

01011

Agropesca SA

Africa

30. 4. 1995

01012

Novamar SA

Africa

30. 8. 1995

01013

Pesquera Marvesa SA

Africa

30. 8. 1995

01060

Pesquera Iquique-Guanayes SA

Iquique

30. 12. 1995

01064

Pesquera del Norte SA

Iquique

30. 12. 1995

01065

Pesquera Vamar Ltda

Iquique

30. 4. 1995

01068

Inversiones Santa Mónica Ltda

Iquique

30. 4. 1995

01069

Pesquera Centomar Ltda

Iquipe

30. 4. 1995

01070

Sarmenia Cultivos Marinos

Iquique

30. 4. 1995

02005

Helga Mánquez Monardes

Tocopilla

30. 4. 1995

02022

Pesquera Friomar Ltda

Antofagasta

30. 12. 1995

02023

Rodolfo Rojas y Cía Ltda

Antofagasta

30. 4. 1995

02024

Ricardo Devoto Riveros

Antofagasta

30. 4. 1995

02025

Pesquera Marazul Ltda

Antofagasta

30. 4. 1995

02029

Universidad de Antofagasta

Antofagasta

30. 12. 1995

02030

Sociedad Abaroa y Gómez Ltda

Antofagasta

30. 8. 1995

02035

Pesquera Arántzazus SA

Antofagasta

30. 8. 1995

02037

Norpesca Ltda

Antofagasta

30. 4. 1995

02043

Oriele Rojas Rojas

Antofagasta

30. 8. 1995

02046

Sociedad Pesquera Galeb Ltda

Antofagasta

30. 8. 1995

02050

Pesquera y Conservera Tamail Ltda

Taltal

30. 12. 1995

02055

Santana y Cía Ltda

Mejillones

30. 4. 1995

03061

Cía Pesquera Camanchaca SA

Caldera

30. 4. 1995

03062

Sociedad Pesquera Caldera SA

Caldera

30. 12. 1995

03067

Gilframar Ltda

Caldera

30. 12. 1995

03072

Pesquera Playa Blanca SA

Caldera

30. 12. 1995

03073

Cabo Negro SA

Caldera

30. 12. 1995

03074

Pesquera Skuna Ltda

Caldera

30. 12. 1995

03077

Pesquera Huillinco Ltda

Caldera

30. 4. 1995

03078

Sociedad Exportadora Mas-Mar Ltda

Caldera

30. 4. 1995

04002

Sarpesca SA

Coquimbo

30. 4. 1995

04005

Pesquera Humboldt SA

Coquimbo

30. 12. 1995

04007

Pesquera San José SA

Coquimbo

30. 12. 1995

04011

Pesquera Sabropesca Ltda

Coquimbo

30. 12. 1995

04013

Productora y Comercializadora del Mar Ltda (Procomar Ltda)

Coquimbo

30. 12. 1995

04017

Sociedad Agrícola Industrial y Comercial Pérez y Ramírez Ltda (Leymo)

Coquimbo

30. 12. 1995

04023

Empresa Pesquera y Conservera Proteus SA

Coquimbo

30. 4. 1995

04031

Pesquera Andacollo SA

Coquimbo

30. 4. 1995

04052

Pesquera Mares de Chile SA

Coquimbo

30. 4. 1995

05003

Pesquera Quintero SA

Quintero

30. 4. 1995

05011

Pesquera Santa Lucía SA

Quintero

30. 4. 1995

05050

Pesquera San Sebastián SA

San Antonio

30. 4. 1995

05054

Comercial Alesa SA

Valparaíso

30. 4. 1995

05057

Pesquera Francis Drake SA

Valparaíso

30. 4. 1995

05060

Conservera Trans Antartic Ltda

Valparaíso

30. 12. 1995

05067

La Ballenita Ltda

Valparaíso

30. 4. 1995

05071

Intercomercial Sama SA

Valparaíso

30. 4. 1995

05077

Mavicruz SA

Valparaíso

30. 4. 1995

05079

Pesquera Marli Mar SA

Valparaíso

30. 4. 1995

05205

Jaime Azocar Campusano

San Antonio

30. 4. 1995

05212

Pesquera Mamina SA

San Antonio

30. 4. 1995

05214

Pesquera Marazul Ltda

San Antonio

30. 4. 1995

07005

Pesquera Constitución Ltda

Constitución

30. 4. 1995

08003

Chile Algas

Talcahuano

30. 12. 1995

08090

Conservas Multiexport SA

Coronel

30. 12. 1995

08097

Arlavan Ltda

Talcahuano

30. 4. 1995

08098

Comercial Alesa SA

Talcahuano

30. 4. 1995

08100

Pesquera Santa María SA

Talcahuano

30. 4. 1995

08104

Prodemar Ltda

Talcahuano

30. 12. 1995

08107

Pesquera San Miguel Ltda

Talcahuano

30. 12. 1995

08113

Iquique-Guanaye

Talcahuano

30. 12. 1995

08116

Congelados del Pacífico Ltda

Talcahuano

30. 4. 1995

08120

Pesquera San José del Sur SA

Talcahuano

30. 12. 1995

08123

Pesquera del Golfo SA

Talcahuano

30. 4. 1995

08128

Pesquera Cantábrico SA

Talcahuano

30. 8. 1995

08133

Unifish SA

Talcahuano

30. 12. 1995

08136

Frioexport SA

Coronel

30. 4. 1995

08137

Heriberto Muñoz Concha

Talcahuano

30. 4. 1995

08138

Pesquera Grimar SA

Talcahuano

30. 4. 1995

08141

Frigorífico Talcahuano

Talcahuano

30. 4. 1995

08142

Sociedad Empacadora Austral SA

Talcahuano

30. 4. 1995

08143

Sociedad Pesquera Camanchaca SA

Talcahuano

30. 12. 1995

08146

Pesquera Larus Ltda

Talcahuano

30. 12. 1995

08148

Unifish Canning

Talcahuano

30. 12. 1995

08150

Industria Conservera Agromar Ltda

Talcahuano

30. 12. 1995

08152

La Fuente del Mar

Talcahuano

30. 12. 1995

08250

Cía Pesquera San Pedro SACI

Talcahuano

30. 12. 1995

08252

Fundación para la Capacitación Pescador Artesanal „Funcap“

Coronel

30. 12. 1995

08253

Sociedad Pesquera Viento Sur LT

Coronel

30. 4. 1995

08254

Independent Fisheries SA

Coronel

30. 4. 1995

08259

Comercial e Industrial Anchomar Ltda

Coronel

30. 8. 1995

10012

Fast-Service Ltda

Valdivia

30. 4. 1995

10014

Serviven SA

Valdivia

30. 12. 1995

10018

Piscícola Entrerríos SA

Valdivia

30. 4. 1995

10019

Pesquera Río Calle Calle SA

Valdivia

30. 4. 1995

10030

Isla Tenglo Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10032

Eicomar SA

Puerto Montt

30. 12. 1995

10034

Pesquera Trans Antantartic Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10036

Proaustral Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10037

Jaalmar Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10039

Pesquera Ralún Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10050

Pesquera Royale Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10053

Alimentos Multiexport SA

Puerto Montt

30. 12. 1995

10054

Infrimar Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10055

Pesquera Quehui Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10057

Pesquera Luis Ibarra Pozo Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10058

Asenav SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10060

Pesquera Luis Andrade Pinto

Puerto Montt

30. 4. 1995

10063

Tamai Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10064

Pesquera Mar Antártico SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10066

Aquasur Fischeries SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10067

Agroindustrial Santa Cruz SA

Puerto Montt

30. 12. 1995

10068

Dipromar SA

Puerto Montt

30. 12. 1995

10070

Nichiro Chile Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10072

Pesquera Aguamar SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10076

Pesquera Cormoran Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10080

Fiordo Blanco Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10081

Conservamar SA

Puerto Montt

30. 12. 1995

10082

Produal Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10083

Seabay Chile SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10084

Ventisqueros SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10085

Comercial Comtesa Ltda

Puerto Montt

30. 12. 1995

10092

Vartich Comercio Exterior

Puerto Montt

30. 12. 1995

10097

Pesquera Santa Marta Ltda

Puerto Montt

30. 4. 1995

10100

Luis Orlando Retamales Carden

Puerto Montt

30. 12. 1995

10103

Canales del Sur SA

Puerto Montt

30. 4. 1995

10150

Conservera San Rafael Ltda

Calbuco

30. 12. 1995

10154

Soto Lenize Hijos Ltda

Calbuco

30. 12. 1995

10156

Fitz-Roy SA

Calbuco

30. 12. 1995

10157

Pesquera Leymo Ltda (Pérez y Ramírez Ltda)

Calbuco

30. 12. 1995

10158

Pesquera Puluqui Ltda

Calbuco

30. 12. 1995

10159

Pesquera y Conservera El Ancla Ltda

Calbuco

30. 12. 1995

10160

Aguas Claras SA

Calbuco

30. 12. 1995

10163

South Pacific Fishing Co. SA

Calbuco

30. 12. 1995

10166

Conservera Sacramento SA

Calbuco

30. 12. 1995

10180

Pesquera American Seafood Ltd

Ancud

30. 12. 1995

10182

Infrimar Ltda

Ancud

30. 4. 1995

10183

Sociedad Comercial Gran América Ltda

Ancud

30. 4. 1995

10189

Pesquera Messamar SA

Ancud

30. 12. 1995

10190

Sociedad Pesquera Pacífico Austral Ltd

Ancud

30. 12. 1995

10195

Cultivos Marinos Chile SA

Ancud

30. 4. 1995

10210

Sociedad Comercial Industrial Agromar Ltda

Castro

30. 12. 1995

10212

Promex Ltda

Castro

30. 12. 1995

10216

Pesquera Andina SA

Castro

30. 4. 1995

10217

Salmones Aucar Ltda

Castro

30. 8. 1995

10220

Pesquera Unichile SA

Castro

30. 12. 1995

10221

Salmones Antártica SA

Castro

30. 4. 1995

10223

Conservas Dalcahue SA

Castro

30. 12. 1995

10225

Comercial Gop Ltda

Castro

30. 6. 1995

10226

Skiring Salmón Ltda

Castro

30. 4. 1995

10227

Pesquera Unimarc SA

Castro

30. 4. 1995

10228

Frigorífico Dalcahue SA

Castro

30. 4. 1995

10229

Sociedad Comercial Industrial Agromar Ltda

Castro

30. 12. 1995

10231

Antarfrío SA

Castro

30. 4. 1995

10232

Maintec SA

Castro

30. 12. 1995

10235

Proces Adora Avalón SA

Castro

30. 8. 1995

10236

Asesoría Acuícola Ltda

Castro

30. 4. 1995

10237

Cultivos Achao SA

Castro

30. 10. 1994

10239

René Díaz Miranda

Castro

30. 6. 1995

10255

Salazar y Cerna Ltda

Quellón

30. 12. 1995

10256

Pesquera Palacios SA

Quellón

30. 12. 1995

10258

Salmones Quellón Ltda

Quellón

30. 12. 1995

10259

Pacific Star SA

Quellón

30. 12. 1995

10260

Pesquera Yadrán SA

Quellón

30. 6. 1995

10267

Sociedad Comercial Madrinos Principadox

Quellón

30. 6. 1995

11004

Pesquera Friosur SA

Puerto Aysén

30. 4. 1995

11006

Sociedad Comercial GOP Ltda

Puerto Aysén

30. 4. 1995

11007

Darwin Ltda

Puerto Aysén

30. 12. 1995

11010

Pesquera Salmar Ltda

Puerto Aysén

30. 4. 1995

11012

Pesca Chile SA

Puerto Aysén

30. 4. 1995

11014

Pesca Austral SA

Puerto Aysén

30. 12. 1995

11018

Salmones Antártica

Puerto Aysén

28. 8. 1995

11025

Comercial Comtesa Ltda

Puerto Aysén

30. 12. 1995

12006

Pesquera Morelia Reyes y Cía Ltd

Punta Arenas

30. 12. 1995

12007

Pesquera Héctor Ujevic Pivcevic

Punta Arenas

30. 12. 1995

12015

Pesquera Galindo y Vergara Ltd

Punta Arenas

30. 12. 1995

12016

Comercial Comtesa SA

Punta Arenas

30. 12. 1995

12028

Pesquera Royale Ltda

Punta Arenas

30. 12. 1995

12030

Pesquera Torres del Paine SA

Punta Arenas

30. 12. 1995

12033

Cidepes Ltda

Punta Arenas

30. 12. 1995

12036

Pesquera Edén Ltda

Punta Arenas

30. 12. 1995

12038

Copra Ltda

Punta Arenas

30. 4. 1995

12039

Pesca Chile SA

Punta Arenas

30. 4. 1995

12042

Frigorífico Tres Puentes de Magallanes Ltda

Punta Arenas

30. 4. 1995

12048

Pesca Suribérica SA

Punta Arenas

30. 4. 1995

13024

Sociedad Agrícola Aguas Claras

Santiago

30. 8. 1995

13027

Sociedad Comercial e Industrial Nanaimo Ltd

Santiago

30. 8. 1995

13030

Sociedad Agrícola Aguas Blancas

Santiago

30. 4. 1995

13031

Comercial Magna Ltda

Santiago

30. 4. 1995

13032

Finamar SA

Santiago

30. 8. 1995

13035

Comercial e Industrial Alichile LT

Santiago

30. 8. 1995

13043

Chile Seafoods SA

Santiago

30. 12. 1995

13044

Frigorífico Seminario Ltda

Santiago

30. 4. 1995

13051

Sociedad Comercial Santa Bárbara SA

Santiago

30. 4. 1995

II.   Кораби-фабрики

Номер

Име

Име и адрес на корабопритежателя

Одобрението е валидно до (2)

2001

San Rafael

Pesquera Iquique

Guanaye

30. 4. 1995

2007

Ying-Yang

Daering Fishering

Co Ltda Chi.

30. 4. 1995

2009

Kirishima Maru

Endepes SA

30. 4. 1995

2011

Puerto Ballena

Pesca Chile SA

30. 4. 1995

2012

Mino

Pesquera Suraustral SA

30. 4. 1995

2013

Betanzos

Pesca Chile SA

30. 4. 1995

2014

Pedrosa

Pesca Chile SA

30. 4. 1995

2016

Chomapi Maru

Pesca Chile SA

30. 4. 1995

2018

Elqui

Pesquera de Los Andes SA

30. 4. 1995

2019

Unzen

Endepes SA

30. 4. 1995

2020

Mar del Sur I

Pesquera Mar del Sur SA

30. 4. 1995

2021

Mar del Sur II

Pesquera Mar del Sur SA

30. 4. 1995

2022

Ercilla

Pesquera de Los Andes SA

30. 4. 1995

2023

Cisne Blanco

Pesca Cisnes SA

30. 4. 1995

2024

Cisne Verde

Pesca Cisnes SA

30. 4. 1995

2025

Mar del Sur III

Pesquera Mar del Sur SA

30. 4. 1995

2026

Isla Isabel

Pesca Suribérica SA

30. 4. 1995

2030

Antonio Lorenzo

Concar SA

30. 4. 1995

2031

Isla Sofía

Pesca Suribérica SA

30. 4. 1995

2032

Isla Camila

Pesca Suribérica SA

30. 4. 1995

2034

Chamiza

Pesquera Punta Arenas SA

30. 4. 1995

2035

Chacabuco

Pesquera Punta Arenas SA

30. 4. 1995

2036

Charrúa

Pesquera Punta Arenas SA

30. 4. 1995

2037

Chaval

Pesquera Punta Arenas SA

30. 4. 1995

2038

María Tamara

Concar SA

30. 4. 1995

1472

Iber I

Iber Chile Ltda

30. 4. 1995


(1)  Дата на изтичане на срока на одобрението или безсрочно.

(2)  Дата на изтичане на срока на одобрението или безсрочно.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

121


31993D0437


L 202/42

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

относно определяне на специални условия за внос на рибни продукти от Аржентина

(93/437/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г. за определяне на здравните изисквания за производството и пускането на пазара на рибни продукти (1), и по-специално член 11 от нея,

като има предвид, че група експерти на Комисията е посетила Аржентина, за да провери условията за производство, складиране и експедиране на рибни продукти към Общността;

като има предвид, че предписанията на аржентинското законодателство по отношение на здравната инспекция и на контрола на рибни продукти могат да бъдат считани като равностойни на тези, определени от Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че Servicio nacional de sanidad animal (Senasa), компетентният орган в Аржентина и неговият отдел за инспектиране Servicio de inspección de productos de origen animal (SIPA) могат да проверяват по ефикасен начин прилагането на действащото законодателство;

като има предвид, че процедурата за получаване на здравен сертификат, посочена в член 11, параграф 4, буква а) от Директива 91/493/ЕИО съдържа определянето на образец за сертификат, минималните изисквания по отношение на езика на които трябва да бъде изготвен и квалификацията на лицето, оправомощено да го подпише;

като има предвид, че в съответствие с член 11, параграф 4, буква б) от Директива 91/493/ЕИО следва да се постави знак върху опаковките на рибните продукти, който да съдържа името на третата страна и номера на одобрение на предприятието по произход или на кораба-фабрика;

като има предвид, че в съответствие с член 11, параграф 4, буква в) от Директива 91/493/ЕИО трябва да се състави списък на предприятията и/или на одобрените кораби; като има предвид, че този списък трябва да бъде съставен на базата на съобщение до Комисията от Senasa; като има предвид, че, следователно Senasa следва да гарантира спазването на разпоредбите, определени за тази цел в член 11, параграф 4 от Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че Senasa е предоставил официални уверения по отношение спазването на правилата, определени в глава V от приложението към Директива 91/493/ЕИО и на спазването на изискванията, равностойни на тези предписани от споменатата директива за одобрението на предприятията и на корабите-фабрики;

като има предвид, че мерките предвидени в настоящото решение са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Senasa, отдел на Министерство на икономиката (Секретариат по земеделие, животновъдството и рибарството) е компетентният орган в Аржентина, който проверява и удостоверява съответствието на рибните продукти с изискванията на Директива 91/493/ЕИО.

Член 2

Рибните продукти с произход от Аржентина трябва, с изключение на двучерупчестите мекотели, бодлокожите, ципестите и морските коремоноги под каквато и да е форма, да отговарят на следните условия:

1.

всяка пратка трябва да бъде придружена от номериран оригинален здравен сертификат, надлежно попълнен, с дата и подпис, съдържащ само един лист, чийто образец фигурира в приложение А;

2.

те трябва да произхождат от одобрени предприятия или кораби-фабрики, които фигурират в списъка на приложение Б;

3.

освен в случаите на замразени рибни продукти в насипно състояние и предназначени за производство на консерви, трябва да има четлив надпис „Аржентина“, както и номера за одобрение на предприятието по произход или кораба-фабрика.

Член 3

1.   Сертификатът, посочен в член 2, параграф 1, трябва да бъде съставен най-малко на един от официалните езици на държавата-членка, където се извършва контролът.

2.   Сертификатът трябва да съдържа името, длъжността и подписа на представителя на Senasa, както и официалния печат на Senasa, всичко това с различен цвят от този на другите вписвания върху сертификата.

Член 4

Настоящото решение се прилага от 1 юли 1993 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ А

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ И КОРАБИ-ФАБРИКИ

I.   Предприятия

Номер

Име и адрес

Одобрение валидно до (1)

553

Frigorífico Mellino SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2251

Alberto Valastro y Cia SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

496

Luis Solimeno e Hijos SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

430

Salerno Hnos

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

419

Antonio Barillarri

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

405

Dispesa

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2266

Alpesca SA

Puerto Madryn-Chubut

безсрочно

2267

Conarpesa

Puerto Madryn-Chubut

м. юни 1994 г.

2125

Narejada SA

Puerto Madryn-Chubut

м. юни 1994 г.

2265

Harengus SA

Puerto Madryn-Chubut

безсрочно

517

Siracusa SA

Comodoro Rivadavia-Chubut

м. юни 1994 г.

2609

Bahía Grande SA

Punta Quilla-Chubut

(Departamento de congelado)

м. юни 1994 г.

514

Frigorífico Mellino SA

Comodoro Rivadavia-Chubut

м. юни 1994 г.

2261

Harengus SA

San Antonio Oeste-Río Negro

м. юни 1994 г.

2744

Fontinalis SA

San Carlos de Bariloche-Río Negro

м. юни 1994 г.

2220

Oscar Cayetano Salerno

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2592

Luis Solimeno e Hijos

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2756

P. Moscuzza SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

580

Pesquera del Beagle SA

Ushuaia-Tierra del Fuego

м. юни 1994 г.

455

Industrias Pesqueras San Julián

Puerto San Julián-Santa Cruz

м. юни 1994 г.

2300

Floridablanca SA

Puerto San Julián-Santa Cruz

(Actúa como dador de frío de productos de la pesca)

м. юни 1994 г.

97

Carnes Santacruceñas SA (CARSA)

Puerto Deseado

Santa Cruz

м. юни 1994 г.

2256

Pespasa

Puerto Deseado

Santa Cruz

м. юни 1994 г.

2600

Pionera SA

Puerto Deseado

Santa Cruz

(Depósito de productos frescos y congelados)

м. юни 1994 г.

2706

Argenova SA

Puerto Deseado

Santa Cruz

(Depósito de productos frescos y congeladas)

м. юни 1994 г.

447

Rodolfo Grilli

Necochea BsAs

м. юни 1994 г.

484

Roberto Bruno

Necochea BsAs

м. юни 1994 г.

2247

Argenpez

Necochea BsAs

(Departamento de congelado)

м. юни 1994 г.

2167

Alfe Trade

Necochea BsAs

м. юни 1994 г.

481

Bajamar

Necochea BsAs

м. юни 1994 г.

475

Pescasur SA

Puerto Deseado

Santa Cruz

м. юни 1994 г.

2272

Pesquera Santa Elena

Puerto Deseado

Santa Cruz

м. юни 1994 г.

493

El Marisco SACI

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2214

Loba Pesquera SAMCI

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2111

Frigorífico San Antonio (Korinto)

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2599

Alicón

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2822

María Celeste Brau de la Frossia, Julia Ruth Muñoz Vázquez de Jerez, Nora María Ellese de Tascón con nombre fantasía Pesquera San Salvador SRL

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

435

Greco Puglisi e Hijos

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

442

Marbella SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

536

Jorge Di Scala

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

555

Rosalía Buono de Di Scala

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

461

Ángel Musmeci

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2113

Joaquín Pennisi

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2119

Antonio Baldino y María Immaculada Di Scala

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2121

Di Meglio y Seoane Freire

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2312

Gaveteco SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2345

Marbetán

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2748

Terramarre SA

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

2752

Isola Verde I SRL

Mar del Plata BsAs

м. юни 1994 г.

II.   Кораби-фабрики

Номер

Име

Име и адрес на собственика

Одобрение валиднодо (2)

2147

Uchi

Pesquera Mayorazgo SAMCI

м. юни 1994 г.

2777

Gran Estrella

Hansung AR SA

м. юни 1994 г.

2310

Hoko 31

Interpuerto SA

м. юни 1994 г.

2178

Aracena

Hansung AR SA

м. юни 1994 г.

2815

Estrella VI

Hansung AR SA

м. юни 1994 г.

2796

Coalsa Tercero

Coalsud SA

м. юни 1994 г.

2594

Beagle I

Pesquera del Beagle

м. юни 1994 г.

2615

Lobo

Pesquera del Atlántico

м. юни 1994 г.

2750

Corcubión

Pesquera Santa Margarita

м. юни 1994 г.

2166

Lapataia

Pesquera Santa Elena

м. юни 1994 г.

2309

Hoshin

Pesquera Santa Elena

м. юни 1994 г.

2206

Kaleu Kaleu

Pesquera Santa Elena

м. юни 1994 г.

2221

Harengus

Harengus SA

м. юни 1994 г.

2700

Tehuelche

Agrepez SA

м. юни 1994 г.

2351

Fuji

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2601

Lugo

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2604

Marunaka

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2608

Sarvo

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2606

Kaigel

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2607

Challenger

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2632

Angela Wright

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2285

Ciudad de Puerto Madryn

Scombrus SA

м. юни 1994 г.

2197

Api IV

Api Antártida Pesquera Industrial

м. юни 1994 г.

2203

Api III

Api Antártida Pesquera Industrial

м. юни 1994 г.

2222

Api II

Api Antártida Pesquera Industrial

м. юни 1994 г.

2840

Magallanes II

Boargen SA

м. юни 1994 г.

2292

Mar Pionero

Pionera SA

м. юни 1994 г.

2349

Mar Sur

Pionera SA

м. юни 1994 г.

2271

Cristal Marino

Pesquera Sakyu SA

м. юни 1994 г.

2180

Arrufo

Luis Solimeno e Hijos SA

м. юни 1994 г.

2374

Codepeca IV

Codepeca SA

м. юни 1994 г.

487

Capitán Giachino

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2226

Conarpesa IV

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2659

Virgen de la Cinta

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2652

Virgen de la Bella

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2254

Conarpesa VI

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2365

Miura Maru

Jiggers SA

м. юни 1994 г.

2614

Floridablanca V

Floridablanca SA

м. юни 1994 г.

2567

Floridablanca IV

Floridablanca SA

м. юни 1994 г.

2795

Coalsa Segundo

Coalsud SA

м. юни 1994 г.

2238

Ila

Pesquera del Atlántico

м. юни 1994 г.

2364

Toba Maru

Jiggers SA

м. юни 1994 г.

2356

Floridablanca III

Floridablanca SA

м. юни 1994 г.

2701

Mapuche

Agrepez SA

м. юни 1994 г.

2361

Codepeca I

Codepeca SA

м. юни 1994 г.

2362

Codepeca II

Codepeca SA

м. юни 1994 г.

2702

Bospor I

Codepeca SA

м. юни 1994 г.

2739

Ohtori

Prodesur SA

м. юни 1994 г.

2712

Surimi I

Surimi SA

м. юни 1994 г.

2758

Arbumasa X

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2759

Arbumasa XI

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2757

Arbumasa XII

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2655

Arbumasa I

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2657

Arbumasa II

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2634

Arbumasa V

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2691

Arbumasa VI

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2690

Arbumasa VII

Arbumasa SA

м. юни 1994 г.

2579

Faro de Hércules

Boargen SA

м. юни 1994 г.

2631

Corageous

Boargen SA

м. юни 1994 г.

2376

Codepeca III

Codepeca SA

м. юни 1994 г.

2666

Humback

Arpolco SA

м. юни 1994 г.

2670

Depasur I

Depasur SA

м. юни 1994 г.

2661

Dalian II

Depasur SA

м. юни 1994 г.

2375

Arkofish I

Arkofish SA

м. юни 1994 г.

2717

Frumar I

Frumar SA

м. юни 1994 г.

2784

Illex I

Illex SA

м. юни 1994 г.

2688

Fueguino I

Astilleros Fueguinos

м. юни 1994 г.

2228

Conarpesa II

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2716

Virgen del Rocío

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2255

Conarpesa V

Conarpesa SA

м. юни 1994 г.

2232

Ribera Gallega

Argenpez SA

м. юни 1994 г.

2192

Mataco

Frumar SA

м. юни 1994 г.

2284

Puerto San Julián

Scombrus SA

м. юни 1994 г.

2682

Esamar I

Esamar SA

м. юни 1994 г.

2773

Esamar III

Esamar SA

м. юни 1994 г.

2743

Esamar IV

Esamar SA

м. юни 1994 г.

2373

Scombrus

Scombrus SA

м. юни 1994 г.

2565

Estrella VIII

Hansung AR SA

м. юни 1994 г.

2194

Usurbil

Pesquera del Atlántico

м. юни 1994 г.

2216

Urouill

Pesquera del Atlántico

м. юни 1994 г.

2852

Gove Aquarius

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2860

Gove Leo

Argenova SA

м. юни 1994 г.

2189

San Marcos

Pesquera Narwal

м. юни 1994 г.

2230

Alvamar I

Pescasur SA

м. юни 1994 г.

2231

Alvamar II

Pescasur SA

м. юни 1994 г.

2263

Alvamar III

Pescasur SA

м. юни 1994 г.

2584

Alvamar IV

Pescasur SA

м. юни 1994 г.


(1)  Дата на валидност на одобрението или безсрочно.

(2)  Дата на валидност на одобрението или безсрочно.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

129


31993D0439


L 203/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 30 юни 1993 година

за изменение на Решение 90/424/ЕИО на Съвета относно разходите във ветеринарната област във връзка с класическата чума по свинете

(93/439/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), последно изменено с Директива 92/119/ЕИО (2), и по-специално член 5, параграф 2 от нея,

като има предвид, че случаите на класическа чума по свинете подлежат на обявяване в съответствие с разпоредбите на член 1 от Директива 82/894/ЕИО на Съвета от 21 декември 1982 г. относно обявяване на болестите по животните в рамките на Общността (3), последно изменена с Решение 92/450/ЕИО на Комисията (4);

като има предвид, че Решение 80/1096/ЕИО на Съвета (5), последно изменено с Решение 91/686/ЕИО (6), въведе финансови мерки на Общността за ликвидирането на класическата чума по свинете;

като има предвид, че финансовото участие на Общността, в съответствие с разпоредбите на горепосоченото решение, се ограничава до мерките, осъществени до 1 юли 1992 г.;

като има предвид, че приложените мерки с цел унищожаване на класическата чума по свинете са довели до подобряване на здравното състояние на свинете, отглеждани на територията на Общността;

като има предвид, че с оглед на отбелязания напредък, е необходимо при поява на класическа чума по свинете да се приложат извънредни мерки и в този контекст да се добави класическата чума по свинете в списъка на заболяванията, в член 3, параграф 1 от Решение 90/424/ЕИО;

като има предвид, че предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Към член 3, параграф 1 от Решение 90/424/ЕИО се добавя следното тире:

„—

Класическа чума по свинете“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 30 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19.

(2)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 69.

(3)  ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 58.

(4)  ОВ L 248, 28.8.1992 г., стр. 77.

(5)  ОВ L 325, 1.12.1980 г., стр. 5.

(6)  ОВ L 377, 31.12.1991 г., стр. 15.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

130


31993L0050


L 205/22

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/50/ЕИО НА КОМИСИЯТА

oт 24 юни 1993 година

за определяне на някои растения, невключени в списъка на приложение V, част А към Директива 77/93/ЕИО на Съвета, чиито производители или складове или спедиторски центрове, разположени в зоните на производство на тези растения, трябва да бъдат вписани в официален регистър

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в държавите-членки на организми, вредни за растенията или продуктите от растителен произход и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 93/19/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 5 и член 6, параграф 7, пета алинея от нея;

като има предвид, че с оглед на производството на някои продукти, невключени в приложение V, част А от горепосочената директива, като картофи, различни от разсад за картофи, или плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди, които не са замърсени или заразени от вредни организми, посочени в Директива 77/93/ЕИО, както и с оглед на съответния контрол от страна на държавите-членки на това производство, е необходимо вписването на производителите на горепосочените продукти или, ако е по-удобно, на колективните складове или спедиторските центрове в зоните на производство на тези продукти, в официален местен, регионален или национален регистър;

като има предвид, че предвидените в настоящата директива мерки са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Държавите-членки гарантират, че производителите, колективните складове или спедиторските центрове, разположени в зоните на производство на продуктите, изброени в приложението към настоящата директива, са вписани в официален местен, регионален или национален регистър.

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, на датата, посочена в член 3, параграф 1 от Директива 91/683/ЕИО на Съвета (3). Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават незабавно на Комисията текста на разпоредбите от националното законодателство в областта, уредена с настоящата директива. Комисията информира останалите държави-членки за тези разпоредби.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 96, 22.4.1993 г., стр. 33.

(3)  ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   Грудки на Solanum tuberosum L., с изключение на разсад за картофи.

2.   Плодове от Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и техните хибриди.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

132


31993L0051


L 205/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/51/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 24 юни 1993 година

за установяване на правила за движението на определени растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона и за движението на тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно мерките за защита срещу въвеждането в Общността на организми, вредни за растенията или продуктите от растителен произход и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 93/19/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 7, първо и второ тире от нея,

като има предвид, че прилагането на фитосанитарния режим на Общността в Общността като пространство без вътрешни граници включва признаването на „защитени зони“, създадени за определени растения, продукти от растителен произход или други предмети спрямо един или повече вредни организми;

като има предвид, че съгласно разпоредбите на Директива 77/93/ЕИО, от 1 юни 1993 г. растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети, изброени в приложение V, част А, раздел II, не могат да се внасят в дадена защитена зона или да се движат в нея, освен ако към тях, към тяхната опаковка или към транспортиращите ги превозни средства не е прикачен фитосанитарен паспорт, валиден за тази зона и официално издаден в съответствие с разпоредбите на член 10, параграф 1 от посочената директива; като има предвид, че тези разпоредби не се прилагат, ако са дадени определени гаранции, свързани с движението на растения, продукти от растителен произход или други предмети през защитена зона, създадена за посочените растения, продукти от растителен произход или други предмети по отношение на един или повече вредни организми; и като има предвид, че тези разпоредби могат да бъдат изпълнени чрез условия, по-малко строги от тези, определени в член 6, параграф 4 от посочената директива, във връзка с тези растения, продукти от растителен произход или други предмети, произхождащи от такава защитена зона и движещи се в нея;

като има предвид, че при отсъствие на общоприети гаранции, следва да се определят такива, като се вземат под внимание типичните условия, при които се осъществява посоченото движение, така че да се осигури подходяща фитосанитарна сигурност;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Държавите-членки се уверяват, че условията, определени в параграф 2, са изпълнени, когато растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети, изброени в приложение V, част А, раздел II от Директива 77/93/ЕИО, с произход извън защитената зона, създадена за посочените растения, продукти от растителен произход или други предмети по отношение на един или повече вредни организми съгласно член 2, параграф 1, буква з) от Директива 77/93/ЕИО, се движат през такава зона, с крайно местоназначение извън зоната и без фитосанитарен паспорт, валиден за тази зона.

2.   Следните условия трябва да бъдат изпълнени:

а)

използваната опаковка или според случая, превозните средства, които транспортират растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети, посочени в параграф 1, са чисти и без съответните организми, посочени в параграф 1, и са от такова естество, което гарантира, че няма риск от разпространение на вредни организми;

б)

веднага след опаковане, опаковката или според случая, превозните средства, които транспортират растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети, трябва да бъдат затворени в съответствие със строги фитосанитарни норми, за да се гарантира, че няма риск от разпространение на вредни организми в съответната защитена зона и че идентичността ще остане непроменена, както изискват отговорните официални власти, посочени в Директива 77/93/ЕИО, и ще останат затворени по време на транспортиране през съответната защитена зона;

в)

растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети, посочени в параграф 1, се придружават от документ, който обикновено се използва за търговски цели и който посочва, че споменатите продукти произхождат извън съответната защитена зона и са с местоназначение извън съответната защитена зона.

3.   Ако по време на официална проверка, организирана съгласно член 11, параграф 7 от Директива 77/93/ЕИО, и осъществена на място в съответната зона, се констатира, че не са спазени изискванията, определени в член 1, параграф 2, незабавно се вземат следните мерки, по целесъобразност и без да се засягат мерките, които следва да се вземат, ако растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети не отговарят на условията, определени с Директива 77/93/ЕИО:

поставяне на печат на опаковката,

транспортиране, под официален контрол, на растенията, продуктите от растителен произход или другите предмети до местоназначение извън съответната защитена зона.

Член 2

1.   Държавите-членки постановяват прилагането на по-малко строги условия спрямо онези растения, продукти от растителен произход или други предмети, изброени в приложение V, част А, раздел II от Директива 77/93/ЕИО, които произхождат от дадена защитена зона и се движат в нея, създадена за посочените растения, продукти от растителен произход или други предмети по отношение на един или повече вредни организми.

2.   За целите на параграф 1 могат да бъдат приложени следните по-малко строги условия:

Официалните проверки, посочени в член 6, параграф 4 от споменатата директива могат да бъдат извършвани съгласно условията, определени в Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. за определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността (3).

Член 3

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива на датата, посочена в член 3, параграф 1 от Директива 91/683/ЕИО на Съвета (4). Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки незабавно съобщават на Комисията всички разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията информира останалите държави-членки за тези разпоредби.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 24 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 96, 22.4.1993 г., стр. 33.

(3)  ОВ L 250, 29.8.1992 г., стр. 37.

(4)  ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 29.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

134


31993L0056


L 206/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/56/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 29 юни 1993 година

за изменение на Директива 82/471/ЕИО на Съвета относно някои продукти, използвани при храненето на животните

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животните (1), последно изменена с Директива 93/26/ЕИО на Комисията (2), и по-специално член 6 от нея,

като има предвид, че Директива 82/471/ЕИО предвижда съдържанието на приложенията често да се актуализира, за да се вземат предвид постиженията на научно-техническия прогрес;

като има предвид, че изследването на небелтъчното азотно съединение „амониев сулфат“ и на хидроксианалога на метионина и неговата калциева сол установи техния благоприятен ефект при преживните животни; като има предвид, че разрешението за ползване на въпросните продукти трябва съответно да се разшири, за да обхване и тази категория животни;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните за животни,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложението към Директива 82/471/ЕИО се изменя, както е определено в приложението към настоящата директива.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с член 1, в срок до 30 юни 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 29 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 179, 22.7.1993 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.   В група 2 „непротеинови азотни съединения“, в точка 2.2 „амониеви соли“ се добавя следният продукт:

1

2

3

4

5

6

7

Название на продуктовата група

Название на продукта

Обозначение на хранителния принцип или формула на микроорганизма

Културен субстрат

(спецификации, ако има такива)

Характеристики на състава на продукта

Животински вид

Специални разпоредби

 

2.2.3   амониев сулфат във воден разтвор

(NH4)2SO4

амониев сулфат:

минимум 35 %.

Преживни животни, от началото на преживянето

На етикета или опаковката на продукта се декларира следното:

изразът „амониев сулфат“,

азотно и водно съдържание,

животински вид,

при младите преживни животни добавката в дневната дажба не трябва да надхвърля 0,5 %.

На етикета или опаковката на комбинираните храни за животни се декларира следното:

изразът „амониев сулфат“,

съдържанието на продукта във фуража,

процентът на общия суров белтък, доставен от непротеиновия азот,

в упътването се посочва съдържанието на непротеинов азот, което не трябва да се надхвърля в дневната дажба по животински видове,

при младите преживни животни добавката в дневната дажба не трябва да надхвърля 0,5 %.“

2.   В група 4 „Хидроксианалози на аминокиселините“ изразът „освен преживните животни“ се заличава в колона 6 „Животински вид“ по отношение на продуктите 4.1.1 „Хидроксианалог на метионина“ и 4.1.2 „Калциева сол на хидроксианалог на метионина“.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

136


31993R2273


L 207/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2273/93 НА КОМИСИЯТА

от 28 юли 1993 година

за определяне на интервенционните центрове за зърнени култури

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърнени култури (1), и по-специално член 5 от него,

като има предвид, че с цел да осигури доброто функциониране на интервенционния режим, изборът на интервенционни центрове следва да се основава на географското местоположение и складови бази, които позволяват събирането и пласирането на значителни количества зърнени култури;

като има предвид, че предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнени култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Интервенционните центрове, които следва да бъдат определени съгласно член 5 от Регламент (ЕИО) № 1766/92, трябва да отговарят на едно от следните условия:

а)

местоположение в региони със значително производство на зърнени култури, което превишава в голяма степен местното търсене, редовно или инцидентно, като се вземат предвид селскостопанските и пазарни структури в този регион;

б)

наличие на значителни складови съоръжения;

в)

специално значение за пласирането на стоката вътре и извън Общността.

Член 2

1.   От центровете, разположени в регионите, посочени в член 1, буква а), се избират само тези, които разполагат:

а)

със складови помещения с техническо оборудване, което позволява поемането, преработката и редовното подаване на достатъчно голямо количество зърнени култури;

б)

с транспортни връзки, които улесняват поемането, и по-важното — пласирането на зърнени култури.

2.   От центровете, които отговарят на условията, посочени в член 1, букви б) или в), се избират само тези, чиито складови помещения, техническо оборудване и благоприятно географско местоположение позволяват събирането и по-важно, пласирането на големи и хомогенни количества зърнени култури.

Член 3

Регламент (ЕИО) № 2006/80 на Комисията (2) се отменя.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 юли 1993 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 197, 30.7.1980 г., стр. 1.


ANEXOBILAGANHANGΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOBIJLAGEANEXO

1.

El signo + significa que el lugar indicado se considera centro de intervención para el cereal en cuestión.

2.

El signo – significa que el lugar indicado no ha de considerarse centro de intervención para el cereal en cuestión.

1.

Tegnet + angiver, at det anførte sted betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

2.

Tegnet – angiver, at det anførte sted ikke betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.

1.

Das Zeichen + bedeutet, daß der angegebene Ort als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

2.

Das Zeichen – bedeutet, daß der angegebene Ort nicht als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.

1.

Το σημείο + καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

2.

Το σημείο – καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος δεν θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.

1.

The sign + indicates that the location shown is treated as an intervention centre for the cereal in question.

2.

The sign – indicates that the location shown is not to be treated as an intervention centre for the cereal in question.

1.

Le signe + précise que le lieu indiqué est considéré comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

2.

Le signe – précise que le lieu indiqué n'est pas à considérer comme centre d'intervention pour la céréale en cause.

1.

Il segno + significa che il luogo indicato è considerato centro d'intervento per il cereale in causa.

2.

Il segno – significa che il luogo indicato non è da considerarsi centro di intervento per il cereale in causa.

1.

Het teken + geeft aan, dat deze plaats interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

2.

Het teken – geeft aan, dat deze plaats geen interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.

1.

O sinal + significa que a localidade indicada é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

2.

O sinal – significa que a localidade indicada não é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.

1

2

3

4

5

6

7

Centros de intervenciónInterventionscentreInterventionsortΚέντρα παρεμβάσεωςIntervention centresCentres d'interventionCentri di interventoInterventiecentrumCentros de intervenção

Trigo blandoBlød hvedeWeichweizenΣίτος μαλακόςCommon wheatFroment tendreFrumento teneroZachte tarweTrigo mole

CentenoRugRoggenΣίκαλιςRyeSeigleSegalaRoggeCenteio

CebadaBygGersteΚριθήBarleyOrgeOrzoGerstCevada

Trigo duroHård hvedeHartweizenΣίτος σκληρόςDurum wheatFroment durFrumento duroDurum tarweTrigo duro

MaízMajsMaisΑραβόσιτοςMaizeMaïsGranturcoMaïsMilho

SorgoSorghumSorghumΣόργοSorghumSorghoSorgoSorghoSorgo

BELGIQUE/BELGIË

Antwerpen

+

+

+

Ath

+

+

Brugge

+

+

Floreffe

+

+

Gent

+

+

Liège

+

+

Tournai

+

+

Poperinge

+

+

BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

Land Bayern

Augsburg

+

+

+

Bad Neustadt/Saale

+

+

Bamberg

+

+

+

Bayreuth

+

+

+

Buchloe

+

+

+

Eichstätt

+

+

Kelheim

+

+

+

Frontenhausen

+

+

+

Geiselhöring

+

+

Sulzbach-Rosenberg

+

+

+

Dietfurt

+

+

+

Hof

+

+

+

Ingolstadt

+

+

+

Landau/Isar

+

+

+

Landshut

+

+

+

Massing

+

+

+

Moosburg

+

+

+

München

+

+

+

Neu-Ulm

+

+

+

Nördlingen

+

+

+

Nürnberg

+

+

+

Ochsenfurt

+

+

+

Passau

+

+

+

Pfaffing

+

+

+

Plattling

+

+

+

Regensburg

+

+

+

+

Schrobenhausen

+

+

+

Schwabach

+

+

+

Schwandorf

+

+

+

Simbach/Inn

+

+

+

Straubing

+

+

+

Würzburg

+

+

+

Land Baden-Württemberg

Aalen

+

+

+

Aulendorf

+

+

Donaueschingen

+

+

Heilbronn

+

+

+

Ilshofen

+

+

+

Karlsruhe

+

+

+

Kehl

+

+

+

Mannheim

+

+

+

Plochingen

+

+

Sigmaringen

+

+

+

Stuttgart

+

+

+

Weikersheim

+

+

+

Wertheim

+

+

+

Freie Hansestadt Bremen

Bremen

+

+

+

Land Berlin

Berlin

+

+

+

Freie Hansestadt Hamburg

Hamburg

+

+

+

Land Hessen

Darmstadt

+

+

+

Frankfurt

+

+

+

Hanau

+

+

+

Hunfeld

+

+

+

Kassel

+

+

+

Limburg/Lahn

+

+

+

Witzenhausen

+

+

+

Kirchhain

+

+

Land Rheinland-Pfalz

Andernach

+

+

+

Kreuznach

+

+

+

Kirn Nahe

+

+

+

Lahnstein

+

+

+

Ludwighafen

+

+

+

Mainz

+

+

+

Trier

+

+

+

Worms

+

+

+

Saarland

Saarbrücken

+

+

+

Land Nordrhein-Westfalen

Bergkamen

+

+

+

Beverungen

+

+

+

Bonn

+

+

+

Büren

+

+

+

Dortmund

+

+

+

Düsseldorf

+

+

+

Duisburg

+

+

+

Gelsenkirchen

+

+

Hamm

+

+

+

Köln

+

+

+

Krefeld

+

+

+

Minden/Westfalen

+

+

+

Münster/Westfalen

+

+

+

Neuss

+

+

+

Paderborn

+

+

+

Siegen

+

+

Soest

+

+

+

Wesel

+

+

Würselen

+

+

+

Land Niedersachsen

Brake

+

+

+

Braunschweig

+

+

+

Bückeburg

+

+

Drentwede

+

+

+

Emden

+

+

+

Göttingen

+

+

+

Hameln

+

+

+

Hannover

+

+

+

Hildesheim

+

+

+

Holzminden

+

+

+

Lingen/Ems

+

+

+

Nienburg

+

+

+

Nordenham

+

+

+

Northeim

+

+

+

Oerbke bei Fallingbostel

+

+

+

Osnabrück

+

+

+

Pollhagen

+

+

+

Rinteln

+

+

+

Seesen

+

+

+

Semmenstedt

+

+

+

Uelzen

+

+

+

Peine

+

+

+

Wolfsburg

+

+

+

Land Schleswig-Holstein

Bad Oldesloe

+

+

+

Brunsbüttel

+

+

+

Büsum

+

+

+

Burg auf Fehmarn

+

+

+

Eckernförde

+

+

+

Flensburg

+

+

+

Heiligenhafen

+

+

+

Hochdonn

+

+

+

Husum

+

+

+

Itzehoe

+

+

+

Kappeln/Schlei

+

+

+

Kiel

+

+

+

Lübeck

+

+

+

Mölln

+

+

+

Neumünster

+

+

+

Neustadt/Holstein

+

+

+

Niebüll

+

+

+

Rendsburg

+

+

+

Schafstedt

+

+

+

Brandenburg

Brandenburg

+

Drebkau

+

Eberswalde

+

+

+

Fürstenwalde

+

Gransee

+

Gusow

+

+

Herzberg

+

Kyritz

+

+

+

Niemegk

+

Karstädt

+

+

+

Mecklenburg-Vorpommern

Stralsund

+

+

+

Güstrow

+

+

+

Malchin

+

+

+

Neubrandenburg

+

+

+

Wismar

+

+

Pasewalk

+

+

+

Rostock

+

+

Schwerin

+

+

+

Sachsen

Altenburg

+

+

Bischofswerda

+

Eilenburg

+

Großschirma

+

+

Neumark

+

+

Niedercunnersdorf

+

+

Riesa

+

+

+

Trebsen

+

+

Sachsen-Anhalt

Aschersleben

+

+

Coswig

+

Halberstadt

+

+

Halle

+

+

Klötze

+

Magdeburg

+

+

+

Querfurt

+

+

Tangermünde

+

Bülstringen

+

+

+

Thüringen

Buttstädt

+

+

Gotha

+

+

Ebeleben

+

+

Niederpöllnitz

+

+

Rudolstadt

+

+

Themar

+

+

DANMARK

Bornholm

Rønne

+

+

+

Fyn

Svendborg

+

Odense

+

+

+

Jylland

Åbenrå

+

+

Ålborg

+

+

+

Århus

+

+

+

Esbjerg

+

+

Kolding

+

+

Lolland

Nakskov

+

+

+

Sjælland

Kalundborg

+

+

Korsør

+

+

+

København

+

+

Vordingborg

+

+

FRANCE

Ain — 01

Peyrieu

+

Bourg-en-Bresse

+

La Vallebonne

+

+

+

Villars-les-Dombes

+

Saint-André-de-Corcy

+

Aisne — 02

Berry-au-Bac

+

+

Château-Thierry

+

+

+

Laon

+

+

Marle

+

+

Saint-Quentin/Flavy-le-Martel

+

+

Soissons/Bucy-le-Long

+

+

+

+

Allier — 03

Gannat

+

+

+

La Ferté-Hauterive

+

+

Montluçon

+

Saint-Pourçain-sur-Sioule

+

Varennes-sur-Allier

+

+

Alpes-de-Haute-Provence — 04

Manosque

+

+

+

+

Hautes-Alpes — 05

Laragne-Montéglin

+

+

Ardèche — 07

Le Pouzin

+

+

+

+

Ardennes — 08

Châtelet-sur-Retourne

+

+

+

Givet/Acy-Romance

+

+

Ariège — 09

Le Vernet

+

+

+

+

Aube — 10

Arcis-sur-Aube

+

+

Brienne-le-Château

+

+

+

Charmont

+

+

Mailly-le-Camp

+

+

Nogent-sur-Seine

+

+

+

+

Polisy

+

+

Thennelières-Barberey

+

+

+

Aude — 11

Castelnaudary

+

+

+

+

Trèbes

+

+

+

+

Aveyron — 12

Baraqueville

+

+

+

Saint-Affrique

+

+

Bouches-du-Rhône — 13

Arles

+

+

+

Calvados — 14

Caen

+

+

+

Falaise

+

+

Vire

+

+

Charente — 16

Charmant

+

+

+

Le Gond-Pontouvre

+

+

+

Charente-Maritime — 17

La Rochelle (La Pallice)

+

+

+

Jonzac

+

+

Pons

+

+

+

Saintes

+

+

Cher — 18

Avord

+

+

Aubigny-sur-Nère

+

+

+

Châteauneuf-sur-Cher

+

+

Bourges

+

+

+

+

Moulins-sur-Yèvre

+

+

+

Nérondes

+

+

+

Saint-Satur-les-Fouchards

+

+

Côte-d'Or — 21

Beaune

+

+

Châtillon-sur-Seine

+

+

Dijon

+

+

Mirebeau-sur-Bèze

+

+

+

Pouilly-en-Auxois

+

+

Saint-Usage

+

+

+

Venarey-les-Laumes

+

+

Côtes-d'Armor — 22

Broons

+

+

Guinguamp

+

+

Creuse — 23

La Souterraine

+

+

Reterre

+

+

Dordogne — 24

Bergerac

+

+

+

Verteillac

+

+

+

Doubs — 25

Dannemarie-sur-Crête

+

+

Drôme — 26

Allex

+

Pierrelatte

+

+

+

Châteauneuf-sur-Isère

+

+

+

Eure — 27

Les Andelys/Saint-André

+

+

+

Verneuil-sur-Avre

+

+

Eure-et-Loir — 28

Arrou

+

Bonneval

+

+

+

Brou

+

+

Chartres (Lucé)

+

+

Courville-sur-Eure

+

+

+

Illiers-Combray

+

+

Lutz-en-Dunois

+

Marchezais

+

+

+

Nogent-le-Rotrou

+

+

Orgères-en-Beauce

+

+

+

Saint-Sauveur-Levasville

+

+

+

+

Toury

+

+

Vieuvicq

+

Voves

+

+

+

+

Finistère — 29

Rosporden

+

+

Gard — 30

Beaucaire

+

+

Saint-Gilles

+

+

Haute-Garonne — 31

Baziège

+

+

+

+

+

Carbonne

+

+

+

Lespinasse

+

+

+

+

Gers — 32

Auch

+

+

+

+

+

Condom

+

+

+

+

L'Isle-Jourdain

+

+

+

+

Lectoure

+

+

Hérault — 34

Béziers

+

+

+

Ille-et-Vilaine — 35

Saint-Malo

+

+

Rennes

+

+

Indre — 36

Châtillon-sur-Indre

+

Poulaines

+

Argenton-sur-Creuse

+

+

Buzançais/Argy

+

+

Châteauroux/Saint-Maur

+

+

+

+

Issoudun

+

+

+

+

La Châtre

+

Le Blanc

+

+

Neuvy Pailloux

+

Indre-et-Loire — 37

Descartes

+

+

La Ville-aux-Dames

+

+

+

Neuillé-Pont-Pierre

+

+

+

Reignac

+

+

Richelieu

+

+

Villeperdue

+

+

Isère — 38

Beaurepaire

+

+

Salaise sur Sanne

+

+

+

Voreppe

+

Jura — 39

Chemin

+

+

+

Landes — 40

Aire-sur-l'Adour

+

+

+

Saint-Vincent-de-Paul

+

+

+

Haut Mauco

+

+

+

Solférino

+

+

+

Loir-et-Cher — 41

Blois

+

+

+

+

Mer

+

Mondoubleau

+

Montoire-sur-le-Loir

+

+

Nouan-le-Fuzelier

+

Pezou

+

+

+

Saint-Firmin-des-Prés

+

+

Saint-Romain/Noyers-sur-Cher

+

+

+

Villefranche-sur-Cher

+

+

+

Loire — 42

Feurs

+

Haute-Loire — 43

Brioude

+

+

Le Puy

+

+

+

Loire-Atlantique — 44

Châteaubriant

+

+

+

Loiret — 45

Artenay

+

+

Beaugency

+

+

+

+

Montargis/Mignères

+

+

+

+

Nogent-sur-Vernisson

+

Ormes

+

+

+

+

+

Patay

+

+

Pithiviers

+

+

+

Poilly-lez-Gien

+

Lot — 46

Cahors

+

+

Lot-et-Garonne — 47

Agen

+

+

+

Marmande

+

+

+

Penne d'Agenais

+

+

+

Maine-et-Loire — 49

Ecouflant

+

+

Montreuil-Bellay

+

+

+

Segré

+

+

Noyant

+

Marne — 51

District urbain de Châlons-sur-Marne — Nuisement-sur-Coole

+

+

+

Épernay

+

+

Fère-Champenoise

+

+

Pringy

+

+

Reims

+

+

Sézanne

+

+

+

Val-des-Marais

+

+

Valmy

+

+

Vitry-le-François

+

+

Haute-Marne — 52

Bologne

+

+

Vaux-sous-Aubigny/Occey

+

+

Vignory

+

+

Villiers-le-Sec

+

+

Mayenne — 53

Château-Gontier

+

Craon

+

Évron

+

+

Laval

+

+

Meurthe-et-Moselle — 54

Frouard

+

+

+

Lunéville

+

+

Pont-à-Mousson

+

+

Meuse — 55

Bras-sur-Meuse

+

+

Velaines

+

+

Void

+

+

Morbihan — 56

Pontivy

+

+

Moselle — 57

Illange

+

+

Lezey

+

+

Metz

+

+

Nièvre — 58

Cercy-la-Tour

+

Entrains-sur-Nohain

+

+

Guérigny

+

+

+

Tracy-sur-Loire

+

+

Nord — 59

Arleux

+

+

Dunkerque

+

+

Santes

+

+

Valenciennes

+

+

+

Oise — 60

Froissy

+

Chaumont-en-Vexin

Compiègne/Clairoix

+

+

+

Creil

+

+

+

+

Noyon

+

+

Pont-Sainte-Maxence

+

+

+

Méru

+

Orne — 61

Alençon

+

+

Argentan

+

+

Pas-de-Calais — 62

Aire-sur-la-Lys

+

+

Arras

+

+

Montreuil-sur-Mer

+

+

Puy-de-Dôme — 63

Aigueperse

+

+

Ennezat

+

+

+

Gerzat

+

+

Issoire

+

+

Pyrénées-Atlantiques — 64

Bayonne-le-Boucau

+

Lescar

+

+

+

Saint-Palais

+

+

+

Hautes-Pyrénées — 65

Vic-en-Bigorre

+

+

+

Bas-Rhin — 67

Strasbourg

+

+

+

Haut-Rhin — 68

Ottmarsheim

+

+

+

Neuf-Brisach

+

+

+

+

Rhône — 69

Saint Pierre-de-Chandieu

+

+

+

Lyon

+

+

+

+

Haute-Saône — 70

Gray

+

+

+

Saône-et-Loire — 71

Chalon-sur-Saône

+

+

+

Mâcon

+

+

+

Sarthe — 72

La Chartre-sur-le-Loir

+

+

+

Le Mans

+

+

Marolles-les-Braults

+

+

Sablé-sur-Sarthe

+

+

Saint-Ouen-en-Belin

+

Seine-Maritime — 76

Criquetot-l'Esneval

+

+

Yvetot

+

+

Deux-Sèvres — 79

Melle

+

+

La Crèche

+

+

+

+

Thouars

+

+

Somme — 80

Abbeville

+

+

Amiens

+

+

Languevoisin

+

+

+

Moislains

+

+

+

Montdidier

+

+

+

Tarn — 81

Lavaur

+

+

+

+

Tarn-et-Garonne — 82

Beaumont-de-Lomagne

+

+

+

Castelsarrasin

+

+

+

+

Grisolles

+

+

Malause

+

+

Territoire de Belfort — 90

Bourogne

+

Vaucluse — 84

Orange

+

+

+

+

Vendée — 85

Fontenay-le-Comte

+

+

+

La Roche-sur-Yon

+

+

+

Vienne — 86

Lusignan

+

+

Saint-Jean-de-Sauves/Naintré

+

+

+

Jardres

+

+

Saint-Saviol

+

+

Haute-Vienne — 87

Limoges

+

+

+

Vosges — 88

Mirecourt

+

+

Yonne — 89

Auxerre

+

+

+

Châtel-Censoir

+

+

Laroche-Saint-Cydroine/Migennes

+

+

Pacy-sur-Armançon

+

+

Sens

+

+

+

+

Charny

+

+

Quarré-les-Tombes

+

Villeneuve-l'Archevêque

+

+

+

Seine-et-Marne — 77

Bray-sur-Seine

Mouy-sur-Seine

+

+

+

La Ferté-sous-Jouarre

Sept-Sorts/Ussy-sur-Marne

+

+

+

+

La Grande-Paroisse/Montereau

+

+

+

Meaux

+

+

+

Melun/Vaux-le-Pénil

+

+

Nemours-sur-Loing

 

 

 

 

 

 

Saint-Pierre-lès-Nemours

+

+

+

+

Nangis

+

+

Yvelines — 78

Bonnières-sur-Seine

+

+

+

+

Mantes

+

+

+

Essonne — 91

Corbeil

+

+

+

Morigny

+

+

+

+

Hauts-de-Seine — 92

Gennevilliers

+

+

Val-d'Oise — 95

Pontoise/Saint-Ouen-l'Aumône

+

+

+

IRELAND

Banagher

+

+

Cahir

+

+

Campile

+

+

Carlow

+

+

Castlelyons

+

+

Cork

+

+

Donaghmore (County Laois)

+

+

Drogheda

+

+

Dublin

+

+

Dundalk

+

+

Dungarvan

+

+

Edenderry

+

+

Enniscorthy

+

+

Gorey

+

+

Kilkenny

+

+

Limerick

+

+

Mullingar

+

+

Navan

+

+

Nenagh

+

+

Portlaoise

+

+

Ratheoffey

+

+

Tullamore

+

+

Waterford

+

+

Wexford

+

+

Wicklow

+

+

ITALIA

Alessandria

Alessandria

+

+

+

Tortona

+

+

Casale Monferrato

+

Acqui

+

Arquata Scrivia

+

Asti

Nizza Monferrato

+

Cuneo

Cuneo

+

+

Saluzzo

+

Alba

+

Savigliano

+

Mondovì

+

Novara

Novara

+

Torino

Torino

+

+

Pinerolo

+

Chivasso

+

Rivarolo Canavese

+

Carmagnola

+

Vercelli

Vercelli

+

Santhia

+

Crescentino

+

Genova

Genova

+

Bergamo

Bergamo

+

+

Fontanella

+

Treviglio

+

Brescia

Brescia

+

+

+

Rovato

+

Orzinuovi

+

Manerbio

+

Lonato

+

Remedello

+

Como

Mariano Comense

+

Cremona

Cremona

+

+

Crema

+

Scandolara

+

Mantova

Mantova

+

+

Ostiglia

+

Commessaggio

+

Ceresara

+

Milano

Milano

+

+

+

Lodi

+

Corbetta

+

Casalpusterlengo

+

Vimercate

+

Pavia

Pavia

+

Voghera

+

+

Mortara

+

Corteolona

+

+

Varese

Gallarate

+

Belluno

Belluno

+

Padova

Padova

+

+

+

Piove di Sacco

+

Este

+

+

Campo San Pietro

+

Rovigo

Rovigo

+

+

+

Badia Polesine

+

+

Contarina

+

Adria

+

+

Treviso

Treviso

+

+

Vazzola

+

Montebelluna

+

Castelfranco Veneto

+

Udine

Udine

+

+

+

San Giorgio di Nogaro

+

Latisana

+

Pordenone

Pordenone

+

+

Venezia

Venezia

+

+

Mestre

+

Cavarzere

+

Portogruaro

+

San Donà di Piave

+

Dolo

+

Verona

Verona

+

+

+

Cerea

+

+

San Bonifacio

+

Caprino Veronese

+

Vicenza

Vicenza

+

+

Barbarano

+

Thiene

+

Sandrigo

+

Lonigo

+

Gorizia-Trieste

Romans d'Isonzo

+

Bologna

Bologna

+

+

+

San Giovanni in Persiceto

+

+

Imola

+

+

Vergato

+

+

Molinella

+

+

Ferrara

Ferrara

+

+

Vigarano

+

+

Massa Fiscaglia

+

+

Portomaggiore

+

+

Forlì

Forlì

+

+

Meldola

+

+

Rimini

+

+

Rocca San Casciano

+

+

Cesena

+

+

Coriano

+

+

Modena

Modena

+

+

Carpi

+

+

Mirandola

+

+

San Felice sul Panaro

+

Pavullo

+

Parma

Parma

+

+

Fontanellato

+

+

Bardi

+

Calestano

+

Busseto

+

Piacenza

Piacenza

+

+

Fiorenzuola d'Arda

+

+

Borgonovo

+

+

Bettola

+

Ravenna

Ravenna

+

+

Conselice

+

Lugo

+

+

Faenza

+

+

Reggio nell'Emilia

Reggio nell'Emilia

+

Novellara

+

Carpineti

+

Ramiseto

+

Arezzo

Arezzo

+

+

Cortona

+

+

San Giovanni Valdarno

+

+

Bibbiena

+

+

San Sepolcro

+

+

Firenze

Empoli

+

+

Borgo San Lorenzo

+

Figline Valdarno

+

+

Grosseto

Grosseto

+

+

+

Castel del Piano

+

+

Civitella Paganico

+

+

Cinigiano

+

+

Gavorrano

+

+

Manciano

+

+

Orbetello

+

+

Livorno

Rosignano

+

+

Suvereto

+

+

Ardenza

+

Lucca

San Pietro a Vico

+

Pisa

Pisa

+

Pontedera

+

Volterra

+

+

Guardistallo

+

Pistoia

Monsummano

+

Siena

Siena

+

+

Colle di Val d'Elsa

+

+

Montepulciano

+

+

Buonconvento

+

+

Ancona

Ancona

+

+

+

Jesi

+

+

Osimo

+

+

Fabriano

+

+

Senigallia

+

+

Ostra Vetere

+

+

Ascoli Piceno

Ascoli Piceno

+

+

Fermo

+

+

Montegranaro

+

+

Ortezzano

+

+

Amandola

+

+

Macerata

Macerata

+

+

+

Sant'Angelo in Pontano

+

+

Castelraimondo

+

+

Cingoli

+

+

Recanati

+

+

Pesaro

Pesaro e Urbino

+

+

Macerata Feltria

+

+

Fossombrone

+

+

Cagli

+

+

Perugia

Perugia

+

+

+

Foligno

+

+

Gubbio

+

Città di Castello

+

+

Castiglione del Lago

+

+

Todi

+

+

Terni

Terni

+

+

Narni Scalo

+

+

Orvieto

+

+

Fabro

+

+

Frosinone

Frosinone

+

+

Anagni

+

Cassino

+

+

Paliano

+

+

Latina

Latina

+

+

Aprilia

+

Cisterna

+

Terracina

+

Rieti

Rieti

+

+

Poggio Mirteto

+

+

Roma

Roma

+

+

Civitavecchia

+

+

Pomezia

+

Campagnano

+

+

Cerveteri

+

+

Tivoli

+

+

Viterbo

Viterbo

+

+

Civita Castellana

+

Tarquinia

+

+

Valentano

+

+

Sutri

+

Acquapendente

+

Bagnoregio

+

Tuscania

+

Monte Romano

+

Montalto di Castro

+

Barbarano Romano

+

L'Aquila

L'Aquila

+

Chieti

Chieti

+

+

Lanciano

+

+

Casalbordino

+

+

Atessa

+

Guardiagrele

+

Casoli

+

Pescara

Pescara

+

+

Loreto Aprutino

+

Manoppello

+

Teramo

Teramo

+

Montorio al Vomano

+

Sant'Omero

+

Giulianova

+

+

Campobasso

Campobasso

+

+

Termoli

+

+

Larino

+

+

Riccia

+

Montenero

+

Santa Croce di Magliano

+

Sant'Elia a Pianisi

+

Isernia

Isernia

+

Venafro

+

Avellino

Atripalda

+

+

Ariano Irpino

+

Lacedonia

+

Calitri

+

Vallata

+

Montecalvo

+

Mirabella Eclano

+

Benevento

Benevento

+

+

San Bartolomeo in Galdo

+

+

Pesco Sannita

+

Apice

+

Circello

+

Castelfranco in Miscano

+

Caserta

Aversa

+

Vairano

+

+

Piedimonte d'Alife

+

Napoli

Napoli

+

+

Salerno

Salerno

+

+

Sala Consilina

+

Altavilla

+

Bari

Bari

+

+

+

Gravina in Puglia

+

Minervino

+

Spinazzola

+

Altamura

+

Canosa di Puglia

+

Santeramo in Colle

+

Brindisi

Brindisi

+

+

Foggia

Foggia

+

+

Manfredonia

+

Cerignola

+

Lucera

+

Ascoli Satriano

+

San Severo

+

Pietramontecorvino

+

Serracapriola

+

Orsara di Puglia

+

Casalnuovo

+

Poggio Imperiale

+

San Marco in Lamis

+

Lecce

Lecce

+

+

Maglie

+

Nardo

+

Taranto

Mottola

+

+

Ginosa

+

Matera

Matera

+

+

+

Bernalda

+

Nova Siri

+

Ferrandina

+

Montalbano Ionico

+

Irsina

+

Stigliano

+

Grassano

+

Craco

+

Potenza

Potenza

+

+

Venosa

+

Senise

+

Melfi

+

Avigliano

+

Lavello

+

Genzano di Lucania

+

Montemilone

+

Rionero in Vulture

+

Corleto Perticara

+

Atella

+

Oppido Lucano

+

Tolve

+

Catanzaro

Catanzaro

+

+

Crotone

+

Sant' Eufemia Lamezia

+

Isola di Capo Rizzuto

+

Cutro

+

Strongoli

+

Botricello

+

Cropani

+

Vibo Valentia

+

Cosenza

Cosenza

+

+

Spezzano Albanese

+

Rocca Imperiale

+

+

Mongrassano

+

Amendolara

+

Montalto Rose

+

Reggio Calabria

Reggio Calabria

+

+

Locri

+

Agrigento

Agrigento

+

Licata

+

Cammarata

+

Naro

+

Canicattì

+

Ribera

+

Santa Margherita

+

Aragona

+

Cianciana

+

Favara

+

Bivona

+

Enna

Enna

+

+

Centuripe

+

Nicosia

+

Pietraperzia

+

Aidone

+

Agira

+

Catenanuova

+

Barrafranca

+

Gagliano Monferrato

+

Villarosa

+

Messina

Messina

+

+

Milazzo

+

Castel di Lucio

+

Cesaro

+

Caltanissetta

Caltanissetta

+

+

Gela

+

Mussomeli

+

Vallelunga

+

Mazzarino

+

Resuttano

+

Riesi

+

Milena

+

Marianopoli

+

Serradifalco

+

Catania

Catania

+

+

Caltagirone

+

Ramacca

+

Schettino (fraz. Paternò)

+

Grammichele

+

Palagonia

+

Mirabella Imbaccari

+

Militello

+

Raddusa

+

Palermo

Palermo

+

+

Termini Imerese

+

Corleone

+

Castellana

+

Baucina

+

Alia

+

Camporeale

+

Prizzi

+

Cefalà Diana

+

Alimena

+

Castronovo

+

Bisacquino

+

Ragusa

Ragusa

+

Modica

+

Chiaramonte Gulfi

+

Giarratana

+

Ispica

+

Acate

+

Siracusa

Siracusa

+

Noto

+

Lentini

+

Palazzolo Acreide

+

Rosolini

+

Canicattini Bagni

+

Trapani

Castelvetrano

+

Alcamo

+

Poggioreale

+

Salemi

+

Mazara del Vallo

+

Buseto Palizzolo

+

Gibellina

+

Marsala

+

Cagliari

Cagliari

+

+

Barumini

+

Giba

+

Sanluri

+

San Giovanni Suergiu

+

Villacidro

+

Guspini

+

Iglesias

+

Pula

+

Senorbì

+

Guasila

+

Oristano

Oristano

+

Sassari

Sassari

+

Olbia

+

+

Alghero

+

Bonorva

+

Porto Torres

+

Pozzomaggiore

+

Sedini

+

Ittiri

+

Tula

+

Nuoro

Nuoro

+

Macomer

+

Gergei

+

Siniscola

+

Magomadas

+

Orosei

+

Tortolì

+

Isili

+

Laconi

+

LUXEMBOURG

Mersch

+

+

+

NEDERLAND

Amsterdam

+

+

+

Groningen

+

+

+

Rotterdam

+

+

+

UNITED KINGDOM

Aberdeen

+

+

Ashford

+

+

Avonmouth

+

+

Bangor

+

+

Belfast

+

+

Berwick upon Tweed

+

+

Brighton

+

+

Cambridge

+

+

+

Carnarthen

+

+

Cowes

+

+

Darlington

+

+

Doncaster

+

+

Driffield

+

+

Elgin

+

+

Exeter

+

+

Glasgow

+

+

Hartlebury

+

+

Irrvergordon

+

+

Inverness

+

+

Ipswich

+

+

King's Lynn

+

+

Leith

+

+

Liverpool

+

+

Locharbriggs

+

+

Londonderry

+

+

Manby

+

+

Montrose

+

+

Newcastle

+

+

Northampton

+

+

Norwich

+

+

Old Dalby

+

+

Oxford

+

+

Perth

+

+

Plymouth

+

+

Prees Heath

+

+

Ripon

+

+

Southampton

+

+

Tilbury

+

+

Turriff

+

+

ΕΛΛΑΔΑ

Θράκη

Αλεξανδρούπολη

+

+

+

+

Άνθια

+

Σαμοθράκη

+

Διδυμότειχο

+

+

+

Ελαφοχώρι

+

+

Λάβαρα

+

+

+

Ορεστιάδα

+

+

+

+

+

Δίκαια

+

+

+

+

Νεοχώρι

+

+

+

+

Βάλτος

+

+

Πεντάλοφος

+

+

Πετρωτά

+

+

Ορμένιο

+

+

Πλάτη

+

+

+

Σουφλί

+

+

Προβατόνας

+

+

+

Μαυροκλήσι

+

+

+

Φέρρες

+

+

+

Κομοτηνή

+

+

+

+

Αμβροσία

+

+

+

Παγούρια

+

+

+

Σάππες

+

+

+

Πόρτο-Λάγο

+

+

+

Ξάνθη

+

+

Ίασμος

+

+

+

+

Γεννησαία

+

+

+

Ανατολική Μακεδονία

Δράμα

+

+

+

+

Καλαμπάκι

+

+

Πρωσοτσάνη

+

+

+

Μαυρολεύκη

+

+

Καβάλα

+

+

+

Χρυσούπολη

+

+

+

Κρηνίδες

+

+

Ζαρκαδιά

+

Ελευθερούπολη

+

+

Ν. Πέραμος

+

+

Παλαιοχώρι

+

+

+

Σέρρες

+

+

+

+

Λευκοθέα

+

+

+

+

Ν. Ζίχνη

+

+

+

+

Ηράκλεια

+

+

+

Σιδηρόκαστρο

+

+

+

Βυρώνεια

+

+

Στρυμονικό

+

+

+

Σκοτούσα

+

+

Νιγρίτα

+

+

+

+

Δάφνη

+

+

+

+

Δημητρίτσι

+

+

+

Μαυροθάλασσα

+

+

+

+

Κεντρική Μακεδονία

Θεσσαλονίκη

+

+

+

+

Γέφυρα

+

+

+

+

Επανωμή

+

+

+

+

Ν. Μεσημβρία

+

+

+

Πύργος

+

+

Σίνδος

+

+

Ν. Καλλικράτεια

+

+

+

+

Βασιλικά

+

+

+

Αξιοχώρι

+

+

+

Λαγκαδάς

+

+

+

+

+

Δρυμός

+

+

+

Νέα Απολλωνία

+

+

+

+

Κριθιά

+

+

Σοχός

+

+

Λαγκαδίκια

+

+

+

Πολύγυρος

+

+

Καλύβια

+

Γαλάτιστα

+

+

+

+

Αρναία

+

+

Ν. Κρήμνη

+

+

+

Ν. Μουδανιά

+

+

+

+

Ν. Τρίγλια

+

+

+

Βάλτα

+

+

Πετράλωνα

+

+

Ν. Σύλλατα

+

+

Ν. Φώκαια

+

+

+

Όλυνθος

+

+

Βέροια

+

+

+

Μελίκι

+

+

Αλεξάνδρεια

+

+

+

Πλατύ

+

+

+

Αριδαία

+

+

+

Γιαννιτσά

+

+

+

+

Κρύα Βρύση

+

+

Παλαίφυτο

+

+

Πέλλα

+

+

+

+

Κιλκίς

+

+

+

+

Κρηστόνη

+

+

+

Καλλικό

+

+

+

Μαυρονέρι

+

+

Καστανιές

+

+

Αξιούπολη

+

+

+

Πολύκαστρο

+

+

+

Λιμνότοπο

+

+

+

Μεταμόρφωση

+

+

Κατερίνη

+

+

+

Αιγίνιο

+

+

+

Κολινδρός

+

Δυτική Μακεδονία

Κοζάνη

+

+

+

Δρέπανο

+

Σέρβια

+

+

Ξηρολίμνη

+

+

+

Νεάπολις

+

+

Άγιοι Θεόδωροι

+

Πτολεμαΐδα

+

+

+

Ανατολικό

+

+

Καστοριά

+

+

Μεσοποταμία

+

+

Άργος Ορεστικό

+

+

Φλώρινα

+

+

Πλατύ

+

+

Αμύνταιο

+

+

+

Γρεβενά

+

+

Μυρσίνα

+

+

Δήμητρα

+

Σαρακίνα

+

+

Τρικοκιά

+

+

Κεντρική Ελλάδα

Αχλάδι

+

Αλμυρός

+

+

+

Σούρπη

+

+

+

Ν. Πλάτανος

+

+

+

Βόλος

+

+

+

+

Βελεστίνο

+

+

+

+

Αερινό

+

+

+

Ριζόμυλος

+

+

Στεφανοβύκι

+

+

+

Περίβλεπτο

+

+

Ελασσόνα

+

+

+

Δεσκάτη

+

+

Δομενίκιο

+

+

Γεράνεια

+

+

Καλαμπάκα

+

+

+

Βασιλική

+

+

Καρδίτσα

+

+

+

+

Σοφάδες

+

Παλαμά

+

+

+

Πασχαλίτσα

+

Μαυραχάδες

+

Λάρισα

+

+

+

+

Κοιλάδα

+

+

+

+

Ζάππειο

+

+

+

+

Κυπάρισσος

+

+

+

Κυψέλη

+

+

+

Ν. Καρυές

+

+

+

+

Νίκαια

+

+

+

+

Τύρναβος

+

+

+

Χάλκη

+

+

+

+

Φαλάνη

+

+

+

Τρίκαλα

+

+

+

Φάρσαλα

+

+

+

+

Σποτούσα

+

+

+

Χαλκιαδών

+

+

+

+

Κρήνη

+

Στερεά Ελλάδα

Αγρίνιο

+

+

Βόνιτσα

+

+

+

+

Μεσολόγγι

+

Νεοχώρι

+

+

Ναύπακτος

+

+

Αστακός

+

Αμφίκλεια

+

+

+

Παλαιοχώρι

+

+

Αταλάντη

+

+

+

+

Μαρτίνο

+

+

+

+

Λειβανάτες

+

+

+

+

Στροβίκι

+

+

+

Λαμία

+

+

+

+

Δομοκός

+

+

+

Καρυές

+

+

Λιανοκλάδι

+

+

+

Ομβρυακή

+

+

+

Σπερχειάδα

+

+

+

Θήβα

+

+

+

Τανάγρα

+

+

+

Λιβαδειά

+

+

+

+

Αλίαρτος

+

+

+

+

Διπότιον

+

+

Ορχομενός

+

+

+

+

Αυλώνα

+

+

+

Ερυθραί

+

+

Ήπειρος

Άρτα

+

Φιλιππιάδα

+

Ιωάννινα

+

+

Ηγουμενίτσα

+

Παραμυθιά

+

Κόνιτσα

+

+

Πρέβεζα

+

+

+

Καναλάκι

+

Πελοπόννησος

Αμαλιάδα

+

+

+

Εφύρα

+

+

+

Γαστούνη

+

+

+

Λεχαινά

+

+

+

Πύργος

+

+

+

Κιάτο

+

+

+

Σκάλα

+

Πάτρα

+

+

Κ. Αχαΐα

+

+

Λάππα

+

+

+

Νήσοι

Ρόδος

+

+

Κώς

+

+

Θήρα

+

Λήμνος

+

+

Πάρος

+

Χαλκίδα

+

+

+

Ιστιαία

+

+

+

Μαντούδι

+

+

Ψαχνά

+

+

ESPAÑA

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE GALICIA

Provincia de la Coruña

Betanzos

+

+

+

+

Provincia de Lugo

Guitiriz

+

+

+

+

Provincia de Orense

Celanova

+

+

+

+

Provincia de Pontevedra

Portas

+

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ASTURIAS

Oviedo

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CANTABRIA

Torrelavega

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO

Provincia de Álava

Vitoria

+

+

+

+

Salvatierra

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE NAVARRA

Caparroso

+

+

+

Estella

+

+

+

Lerín

+

+

Pamplona

+

+

+

Sangüesa

+

+

Tafalla

+

+

+

+

+

Tudela

+

+

+

+

+

Villafranca-Viana

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE LA RIOJA

Alfaro

+

+

+

Calahorra

+

+

+

+

Haro

+

+

+

Logroño

+

+

+

+

+

Nájera

+

+

Santo Domingo de la Calzada

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ARAGÓN

Provincia de Huesca

Barbastro

+

+

+

Binéfar

+

+

Huesca

+

+

+

Jaca

+

+

+

Plasencia del Monte

+

+

+

Sariñena

+

+

+

+

+

Tardienta

+

+

+

+

+

Fraga

+

+

+

Grañén

+

+

+

Lanaja

+

Monzón

+

+

+

+

Provincia de Teruel

Alcañiz

+

+

+

+

+

Calamocha

+

+

+

Calanda

+

+

Cella

+

+

Ferreruela de Huerva

+

+

Monreal del Campo

+

+

Perales del Alfambra

+

+

Puebla del Hijar

+

+

+

Santa Eulalia

+

+

Teruel

+

+

Muniesa

+

Provincia de Zaragoza

Muel

+

+

Ariza

+

+

Belchite

+

+

+

Borja

+

+

+

Bitoa

+

+

+

+

Bujaraloz

+

+

Calatayud

+

+

Cariñena

+

+

+

+

Casetas

+

+

+

Caspe

+

+

Daroca

+

+

Epila

+

+

+

+

Ejea de los Caballeros

+

+

+

+

+

Farlete

+

+

Quinto de Ebro

+

+

+

+

Luna

+

+

+

Mallén

+

+

+

+

Sádaba

+

+

Used

+

+

+

Zaragoza

+

+

+

+

Zuera

+

+

+

Gallur

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CATALUÑA

Provincia de Barcelona

Vic

+

+

+

+

Igualada

+

+

+

Provincia de Gerona

Fornells de la Selva

+

+

Figueras

+

+

+

+

Provincia de Lérida

Agramunt

+

+

Balaguer

+

+

+

Bellpuig

+

+

+

+

+

Lérida

+

+

+

+

+

Borjas Blancas

+

Provincia de Tarragona

Montblanc

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE BALEARES

Palma de Mallorca

+

+

+

+

Mahón

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CASTILLA Y LÉON

Provincia de Ávila

Arévalo

+

+

+

+

Ávila

+

+

+

Fontiveros

+

+

Madrigal de las Altas Torres

+

+

Sanchidrián

+

+

San Pedro del Arroyo

+

+

+

Crespos

+

Provincia de Burgos

Aranda de Duero

+

+

+

+

Villaquirán de los Infantes

+

+

Castrojeriz

+

+

+

Lerma

+

+

+

+

Medina de Pomar

+

+

+

Briviesca

+

+

+

Belorado

+

+

Burgos

+

+

+

+

Miranda de Ebro

+

+

+

Pancorbo

+

+

Trespaderne

+

+

Torresandino

+

+

Roa de Duero

+

Villadiego de Olmos

+

+

Santa María del Campo

+

+

San Martín de Rubiales

+

Provincia de León

Santas Martas

+

+

Santa María del Páramo

+

+

+

La Bañeza

+

+

+

Sahagún

+

+

Valderas

+

+

Valencia de D. Juan

+

+

+

+

El Burgo Ranero

+

Provincia de Palencia

Herrera de Pisuerga

+

+

+

Saldaña

+

+

+

Carrión de los Condes

+

+

Osorno

+

+

Paredes de Nava

+

+

Villada

+

+

Frómista

+

+

Astudillo

+

+

Amusco

+

+

Palencia

+

+

+

+

Castromocho

+

+

Baltanás

+

+

Torquemada

+

+

+

Venta de Baños

+

Cervico de la Torre

+

+

Ampudia

+

Provincia de Salamanca

La Fuente de San Esteban

+

+

+

Ciudad Rodrigo

+

+

Alba de Tormes

+

+

+

Peñaranda de Bracamonte

+

+

+

Macotera

+

+

Cantalapiedra

+

+

+

Salamanca

+

+

+

Huelmos

+

+

Villares de la Reina

+

+

+

Gomecello

+

+

+

Babilafuente

+

Robliza de Cojos

+

+

Provincia de Segovia

Ayllón

+

+

Boceguillas

+

+

Cantalejo

+

+

Cuéllar

+

+

Sepúlveda

+

+

+

Segovia

+

+

+

+

San Cristóbal de la Vega

+

+

Turégano

+

+

+

Campo de San Pedro

+

Ortigosa de Pestaño

+

+

Provincia de Soria

San Esteban de Gormaz

+

+

Osma-La Rasa

+

+

+

Soria

+

+

Aliud — Gómara

+

+

+

+

Almazán — Coscurita

+

+

+

+

Monteagudo

+

Medinaceli

+

+

+

Berlanga de Duero

+

+

Arcos del Jalón

+

+

Agreda

+

+

Provincia de Valladolid

Alaejos

+

+

+

Ataquines

+

+

Arrabal del Portillo

+

+

Becilla de Valderaduey

+

Corcos

+

+

Mayorga

+

+

Medina de Rioseco

+

+

+

Mota del Marqués

+

+

+

Medina del Campo

+

+

+

Matapozuelo

+

+

Nava del Rey

+

+

Olmedo

+

+

Peñafiel

+

+

+

Simancas

+

+

Tordehumos

+

Tordesillas

+

+

+

+

Tudela de Duero

+

+

+

Valladolid

+

+

+

Villalón

+

+

Esguevillas de Esgueva

+

+

Torrelobatón

+

Provincia de Zamora

Aspariegos

+

+

Barcial del Barco

+

+

+

Benavente

+

+

+

Corrales del Vino

+

+

+

Fuentesaúco

+

+

Toro

+

+

+

Villapando

+

+

+

Zamora

+

+

+

Manganeses de la Lampreana

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE MADRID

Alcalá de Henares

+

+

+

+

Navalcarnero

+

+

+

Valdemoro

+

+

Villarejo de Salvanés

+

+

+

+

+

+

Arganda

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE CASTILLA-LA MANCHA

Provincia de Albacete

Hellín

+

+

+

+

+

+

Albacete

+

+

+

+

Pozo Cañada

+

+

+

Balazote

+

+

+

Villar de Chinchilla

+

+

Mahora

+

+

+

+

+

+

Minaya

+

+

+

+

La Roda

+

+

+

+

Villarrobledo

+

+

+

+

Barrax

+

+

+

+

Almansa

+

+

+

Casas de Juan Núñez

+

+

+

Vivero

+

+

+

Munera

+

+

+

Provincia de Ciudad Real

Almadén

+

+

+

Abenójar

+

+

+

Almodóvar del Campo

+

+

+

Piedrabuena

+

+

+

Porzuna

+

+

+

Ciudad Real

+

+

+

+

+

Corral de Calatrava

+

+

Valdepeñas

+

+

+

Santa Cruz de Mudela

+

+

Villanueva de los Infantes

+

+

Manzanares

+

+

+

+

Cinco Casas

+

+

+

+

Almargo

+

+

+

Calzada de Calatrava

+

+

La Solana

+

Alcázar de San Juan

+

+

+

Daimiel

+

+

+

+

+

Provincia de Cuenca

Huete

+

+

+

Cañaveras

+

+

Tarancón

+

+

+

+

Carrascosa del Campo

+

+

San Clemente

+

+

Saelices

+

+

Cuenca

+

+

+

Sisante

+

+

La Almarcha

+

+

+

Villares del Saz

+

+

San Lorenzo de la Parilla

+

+

Valverde de Júcar

+

+

Belmonte

+

+

Motilla del Palancar

+

+

+

Villamayor de Santiago

+

+

Mota del Cuervo

+

+

Torrejoncillo del Rey

+

Provincia de Guadalajara

Molina de Aragón

+

+

+

Jadraque

+

+

+

Cifuentes

+

+

Torija

+

+

Sigüenza

+

+

+

+

Guadalajara

+

+

+

+

Pastrana

+

+

+

Humanes

+

+

+

El Casar de Talamanca

+

Alcolea del Pinar

+

+

Albares

+

Provincia de Toledo

Talavera de la Reina

+

+

+

+

+

Los Navalmorales

+

+

+

Torrijos

+

+

+

+

+

Erustes

+

+

Toledo

+

+

+

+

+

Cabañas de la Sagra

+

+

+

+

Illescas

+

Urda Estación

+

+

+

Ocaña

+

+

Yepes

+

+

Villatobas

+

+

Corral de Almaguer

+

+

La Guardia

+

+

Belvís de la Jara

+

+

+

Tembleque

+

+

Madridejos-Consuegra

+

+

Turleque

+

+

Gálvez

+

+

+

Quintanar de la Orden

+

+

+

Seseña

+

+

Mora

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE VALENCIA

Provincia de Valencia

Requena

+

+

+

+

+

Provincia de Castellón

San Mateo

+

+

+

Provincia de Alicante

Alicante

+

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE MURCIA

Jumilla

+

+

+

Mula

+

+

+

Lorca

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE EXTREMADURA

Provincia de Badajoz

La Roca de la Sierra

+

+

+

+

Mérida

+

+

+

+

+

Montijo

+

+

+

+

Badajoz

+

+

+

+

+

Olivenza

+

+

+

+

Don Benito — Villanueva de la Serena

+

+

+

+

+

Puebla de Alcocer

+

+

Guareña

+

+

+

Castuera

+

+

Villafranca de los Barros

+

+

+

+

Zafra

+

+

Jerez de los Caballeros

+

+

Llerena

+

+

+

+

Azuaga

+

+

+

Berlanga

+

+

Granja de Torrehermosa

+

+

Cabeza de Buey

+

+

+

Almendralejo

+

+

+

+

Fuente de Cantos

+

+

Villanueva del Fresno

+

+

Alburquerque

+

+

+

Provincia de Cáceres

Miajadas

+

+

+

Trujillo

+

+

+

+

Cáceres

+

+

Brozas

+

+

+

Navalmoral de la Mata

+

+

+

+

Plasencia

+

+

+

+

Mirabel

+

Cruce de Campo Lugar

+

+

+

+

COMUNIDAD AUTÓNOMA DE ANDALUCÍA

Provincia de Almería

Vélez Rubio

+

+

Provincia de Cádiz

Jerez de la Frontera-La Barca

+

+

+

+

+

Puerto de Santa Maria

+

+

Arcos de la Frontera

+

+

+

+

+

Estación El Cuervo

+

+

+

+

Sanlúcar de Barrameda

+

+

+

+

Olvera

+

+

+

Villamartin

+

+

+

Medina Sidonia

+

+

+

+

+

Jimena de la Frontera

+

+

Provincia de Córdoba

Montilla

+

+

+

Baena

+

+

+

La Rambla

+

+

Fernán Núñez

+

+

Santaella

+

+

+

+

+

Espejo

+

+

+

Santa Cruz

+

+

Córdoba

+

+

+

+

+

El Carpio

+

+

+

+

Cañete de las Torres

+

+

+

+

Posadas

+

+

+

+

Palma del Río

+

+

+

+

Hinojosa del Duque

+

+

Peñarroya

+

+

Pozoblanco

+

+

Alcaracejos

+

+

+

+

+

Puente Genil

+

+

+

+

Provincia de Granada

Loja

+

+

+

+

Iznalloz

+

+

Guadix

+

+

+

Huéscar

+

+

+

Granada — Santa Fe

+

+

+

+

+

Pinos Puente

+

+

+

+

+

Montefrío

+

+

+

Guadahortuna

+

+

Provincia de Huelva

Huelva

+

+

Palma del Condado

+

+

+

+

Trigueros

+

+

Escacena Paterna

+

+

Provincia de Jaén

Andújar

+

+

+

+

Linares

+

+

Porcuna

+

+

+

Jaén

+

Alcalá la Real

+

+

+

+

Úbeda

+

+

Jódar

+

+

+

Peal de Becerra

+

+

Villanueva de la Reina

+

+

+

Provincia de Málaga

Antequera-Bobadilla

+

+

+

+

+

Fuente de Piedra

+

+

+

Almargen

+

+

+

Málaga

+

+

+

+

Archidona

+

+

+

Provincia de Sevilla

Sanlúcar La Mayor

+

+

Sevilla

+

+

+

+

+

Utrera

+

+

+

+

Las Cabezas de San Juan

+

+

+

+

+

Carmona

+

+

+

+

+

Marchena

+

+

+

+

Écija

+

+

+

+

+

Morón de la Frontera

+

+

+

Arahal

+

+

Herrera

+

+

+

+

+

El Saucejo

+

+

+

Coria del Río

+

+

+

+

Lora del Río

+

+

+

+

+

El Coronil

+

+

+

+

+

Osuna

+

+

+

PORTUGAL

Viana do Castelo

+

+

Porto

+

+

Chaves

+

Bragança

+

+

Mogadouro

+

Mirandela

+

+

Resende

+

+

Moimenta da Beira

+

+

Almeida

+

+

+

Guarda

+

Covilhã

+

+

+

Caldas da Rainha

+

Almeirim

+

+

+

Torres Vedras

+

+

+

Trafaria

+

+

+

Portalegre

+

+

+

Pavia

+

+

+

Fronteira

+

+

+

Elvas

+

+

+

+

Estremoz

+

+

+

+

Évora

+

+

+

+

+

Reguengos de Monsaraz

+

+

+

Alcáçovas

+

Alcácer do Sal

+

Santiago do Cacém

+

+

+

+

+

Beja

+

+

+

+

Aljustrel

+

+

Serpa

+

+

+

Almodôvar

+

+

+

+

Mértola

+

+


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

179


31993D0444


L 208/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 2 юли 1993 година

относно подробни правила, регулиращи търговията в рамките на Общността с някои живи животни и продукти, предназначени за износ за трети страни

(93/444/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), последно изменена с Директива 92/118/ЕИО (2), и по-специално член 3, параграф 1, буква ж) от нея,

като има предвид, че член 3, параграф 1, буква ж), първа алинея от горепосочената директива предвижда извършването на ветеринарни проверки на животни и продукти, отговарящи на правилата на Общността приложими при търговията в рамките на Общността и предназначени за износ за трета страна през територията на една или повече държави-членки, различни от страната по произход;

като има предвид, че е необходимо да се определят изискванията за сертифициране и следва да се предвиди система за информиране на съответните органи и за ветеринарен надзор от страна на получателите;

като има предвид, че за целите на сертифицирането, включващо допълнителни гаранции, съответните животни трябва да се третират като животни, предназначени за клане;

като има предвид, че за да се избегнат трудности на външните граници на Общността, животните и продуктите трябва да са придружени, когато това е възможно, от ветеринарни документи и/или сертификати, отговарящи на ветеринарните изисквания на страната по местоназначение;

като има предвид, че информирането на съответните органи може ефективно да се извършва чрез свързващата ветеринарните органи компютризирана мрежа („Анимо“), създадена чрез Решение 91/398/ЕИО на Комисията (3), като се използва формата за съобщения, предвидена в Решение 91/637/ЕИО на Комисията (4);

като има предвид, че за да се осигури безпрепятственото функциониране на регламентираната тук система, лицето извършващо формалностите по извеждане от територията, следва да се счита за получател, както и да се дефинира терминът „изходна точка“;

като има предвид, че в съответствие с член 3, параграф 1, буква ж), първа алинея от горепосоченото Решение 90/425/ЕИО, съответните животни и продукти остават под митнически контрол; като има предвид, че прилагането към настоящото решение не накърнява спазването на митническите задължения, предвидени в митническите разпоредби, приложими за подобни животни и продукти;

като има предвид, че мерките предвидени в настоящото решение са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

1.   Настоящото решение се прилага за животните и продуктите, посочени в член 3, параграф 1, буква ж), първа алинея от Директива 90/425/ЕИО.

2.   По смисъла на настоящото решение,

а)

„изходна точка“ означава всяко място, разположено в непосредствена близост до външната граница на една от териториите, включени в приложение I на Директива 90/675/ЕИО на Съвета (5), и предлагащо съоръжения за митнически контрол;

б)

„Държава-членка по местоназначение“ е държавата-членка, на чиято територия е разположена „изходната точка“.

Член 2

1.   Държавите-членки, по произход, гарантират, че всяка пратка животни от предвидените в член 3, параграф 1, буква г) от Директива 90/425/ЕИО е придружена от здравни сертификати, съдържащи, когато е необходимо, предвидените от законодателството на Общността допълнителни гаранции за предназначените за клане животни.

2.   При възникване на инциденти по време на транспортирането или когато трета страна-получател откаже пратка, държавите-членки, през които се извършва транзитно транспортиране или тези по местоназначение, ако се ползват от допълнителни гаранции съгласно член 3, параграф 1, буква д), iv) от Директива 90/425/ЕИО, могат да приемат всички предвидени в член 8, параграф 1, буква б) от Директива 90/425/ЕИО мерки или да изискат животните да бъдат отправени към най-близката кланица.

Член 3

1.   Държавите-членки по произход гарантират придружаването на всяка пратка животни от ветеринарни документи и/или сертификати, отговарящи на ветеринарните изисквания на страната по местоназначение;

2.   Въпреки това, чрез дерогация от параграф 1, когато компетентните органи на държавата-членка по произход не разполагат с нужната информация, и по-специално в случаите, когато няма двустранно споразумение между държавата-членка по произход и третата страна по местоназначение, компетентните органи на държавата-членка по произход допълват посочените в член 4 сертификати, като добавят „Животни или продукти за износ в (име на трета страна)“.

Член 4

Сертификатите, посочени в член 3, параграф 1, буква г) от Директива 90/425/ЕИО трябва:

да бъдат съставени на поне един от езиците на държавата-членка по произход и на поне един от езиците на държавата-членка по местоназначение,

да посочват като получател физическото или юридическо лице, извършващо формалностите по извеждането на стоката в изходната точка,

да посочват като местоназначение изходната точка (граничен инспекционен пункт или друга изходна точка).

Член 5

1.   Съобщението „Анимо“, предвидено в Решение 91/637/ЕИО трябва под заглавието „Забележки“ да съдържа името на третата страна по местоназначение.

2.   Съобщението „Анимо“ трябва да се адресира до:

компетентните органи на местоназначението, а именно изходния граничен инспекционен пункт или съответния местен орган, където се намира изходната точка, и

централните органи на местоназначението, както и на транзитните държави-членки.

Член 6

Получателят по смисъла на второто тире на член 4 трябва да се разглежда като попадащ в приложното поле на член 5, параграф 1, буква б), iii) от Директива 90/425/ЕИО.

Член 7

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49.

(3)  ОВ L 221, 9.8.1991 г., стр. 30.

(4)  ОВ L 343, 13.12.1991 г., стр. 46.

(5)  ОВ L 373, 31.12.1990 г., стр. 1.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

181


31993L0057


L 211/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/57/ЕИО НА СЪВЕТА

от 29 юни 1993 година

за изменение на приложенията към Директиви 86/362/ЕИО и 86/363/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху зърнени култури и храни от животински произход

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 86/362/ЕИО на Съвета от 24 юли 1986 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху зърнените култури (1), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид Директива 86/363/ЕИО на Съвета от 24 юли 1986 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху храните от животински произход (2), и по-специално член 11 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че е желателно да се актуализира номенклатурата в приложение I към всяка от Директивите 86/362/ЕИО и 86/363/ЕИО, за да бъдат приведени в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2587/91 на Комисията (3);

като има предвид, че също така е желателно да се разшири обхватът на приложение I към Директива 86/362/ЕИО, като се включи олющен ориз и полубланширан или бланширан ориз в допълнение към арпата и неолющения ориз, тъй като значителна част от ориза се разпространява под тези наименования;

като има предвид, че в светлината на научнотехническия прогрес и изискванията на общественото здраве и селското стопанство, сега е желателно да се допълни и измени приложение II към Директива 86/363/ЕИО във връзка с разпоредбите за установяване на максимални нива за птичи яйца и яйчни жълтъци и да се установят количества за пестицидите, които са изброени в него; като има предвид, че е желателно, от съображения за яснота, да се представи консолидиран вариант на споменатото приложение;

като има предвид, че също така е желателно, по същите съображения, да се изменят Директиви 86/362/ЕИО и 86/363/ЕИО чрез добавяне на разпоредби, свързани с други остатъци от пестициди за зърнените култури и храните от животински произход, а именно: ацефат, беномил, карбендазим, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, хлорталонил, циперметрин, делтаметрин, фенвалерат, глифозат, имазалил, ипродион, манкоцеб, манеб, метамидофос, метирам, перметрин, процимидон, пропинеб, тиофанат-метил, винклозолин, цинеб;

като има предвид, въпреки това, че наличните данни са недостатъчни за някои комбинации пестициди - зърнени култури/храни от животински произход; като има предвид, че за събирането на такива данни ще бъде необходим период от време, който да не превишава четири години; като има предвид, че по тази причина максималните нива трябва да се установят въз основа на такива данни най-късно до 1 януари 1998 г.; като има предвид, че липсата на задоволителни данни ще доведе до установяване на нива при съответна граница на определяне;

като има предвид, че за да се оцени по-добре потенциалното максимално поемане на остатъци от пестициди с храната, разумно е да се установят, когато това е целесъобразно, максимални остатъчни нива за отделни пестициди във всички основни съставки на храната; като има предвид, че тези нива представляват използването на минимални количества пестициди, необходими за постигане на подходящ контрол, като се прилагат по такъв начин, че остатъчното количество да е възможно най-малко и токсикологично допустимо;

като има предвид, че максималните остатъчни количества, установени в настоящата директива, ще е необходимо да бъдат преразгледани в рамката на повторно оценяване на активните вещества, предвидено в работната програма, посочена в член 8, параграф 2 на Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (4),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 86/362/ЕИО се изменя, както следва:

1.

приложение I се изменя, както следва:


Код по КН

Описание

ex 1001

Пшеница

1002 00 00

Ръж

1003 00

Ечемик

1004 00

Овес

1005

Царевица

1006

Ориз

1007 00

Зърнено сорго

ex 1008

Елда, просо, други житни зърнени култури

2.

добавят се следните остатъци от пестициди към част А от приложение II:


Остатъци от пестициди

Максимални количества в мг/кг (ppm)

20. АЦЕФАТ

0,02 (5)

21. БЕНОМИЛ

сбор изразен като карбендазим

a)

:

ечемик

0,1 (5)

:

други зърнени култури

22. КАРБЕНДАЗИМ

23. ТИОФАНАТ-МЕТИЛ

24. ХЛОРПИРИФОС

(б)

:

ечемик

0,05 (5)

:

други зърнени култури

25. ХЛОРПИРИФОС-МЕТИЛ

0,05 (5): ориз

26. ХЛОРТАЛОНИЛ

0,1

:

пшеница, ръж, ечемик, овес и тритикал

0,01 (5)

:

други зърнени култури

27. ЦИПЕРМЕТРИН, включващ други смеси от съставни изомери

(сбор от изомери)

(б)

:

пшеница, ечемик, овес и ръж

0,05 (5)

:

други зърнени култури

28. ДЕЛТАМЕТРИН

1

29. ФЕНВАЛЕРАТ, включващ други смеси от съставни изомери

(сбор от изомери)

(б)

:

пшеница, овес, ръж и тритикал

0,05 (5)

:

други зърнени култури

30. ГЛИФОЗАТ

5.

:

пшеница, ръж и тритикал

20.

:

ечемик и овес

0,1 (5)

:

други зърнени култури

31. ИМАЗАЛИЛ

0,02 (5)

32. ИПРОДИОН

0,5

:

пшеница

(в)

:

ечемик и ориз

0,02 (5)

:

други зърнени култури

33. МАНКОЦЕБ

сбор изразен като CS2

0,05 (5)

:

царевица и ориз

(в)

:

други зърнени култури

34. МАНЕБ

35. МЕТИРАМ

36. ПРОПИНЕБ

37. ЦИНЕБ

38. МЕТАМИДОФОС

0,01 (5)

39. ПЕРМЕТРИН

(сбор от изомери)

0,2

:

царевица

2.

:

други зърнени култури

40. ПРОЦИМИДОН

0,02 (5)

41. ВИНКЛОЗОЛИН

(сбор от винклозолин и всички други метаболити, съдържащи фракцията 3,5-дихлоранилин, изразено като винклозолин)

0,05 (5)

Член 2

Директива 86/363/ЕИО се изменя, както следва:

1.

приложение I се заменя със следния текст:


Код по КН

Описание

0201

Месо от едър рогат добитък, прясно или охладено

0202

Месо от едър рогат добитък, замразено

0203

Месо от свине, прясно, охладено или замразено

0204

Месо от овце или кози, прясно, охладено или замразено

0205 00 00

Месо от коне, магарета, мулета или катъри, прясно, охладено или замразено

0206

Карантия за консумация от едър рогат добитък, свине, овце, кози, коне, магарета, мулета или катъри, прясна, охладена или замразена

0207

Месо или карантия за консумация от домашни птици под позиция № 0105 (птици от вида Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и токачки), прясно, охладено или замразено

ex 0208

Друго месо и карантия за консумация, прясно, охладено или замразено

0209 00

Сланина без месо и нетопена свинска мазнина и птича мазнина, прясна, охладена, замразена, осолена в саламура, нарязана на кубчета или пушена

0210

Месо и карантия за консумация, осолена в саламура, сушена или пушена; брашна от месо или карантия за консумация

0401

Мляко и сметана, не концентрирани и несъдържащи добавена захар или друг подсладител

0402

Мляко и сметана, концентрирани или съдържащи добавена захар или друг подсладител

0405 00

Масло и други мазнини и масла, извлечени от мляко

0406

Сирене и извара

0407 00

Птичи яйца, в черупка, пресни, консервирани или варени

0408

Птичи яйца, които не са в черупка, и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени на пара или във вода, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, съдържащи или несъдържащи добавена захар или друг подсладител

1601 00

Колбаси и подобни продукти, от месо, карантия или кръв: хранителни заготовки на базата на тези продукти

1602

Други заготовки и консерви от месо, карантия или кръв

2.

предишното приложение II става приложение II, част А, като се изменя и представя, както следва:


Остатъци от пестициди

Максимални количества в мг/кг (ppm)

На мазнина, съдържаща се в месо, месни заготовки, карантия и животински мазнини, изброени в приложение I в тарифни позиции № ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 и 1602 (7)  (10)

За сурово краве мляко и пълномаслено краве мляко, изброени в приложение I под тарифна позиция № 0401: за другите храни в позиции № 0401, 0402, 0405 00 и 0406 съгласно (8)  (10)

за пресни яйца без черупка, за птичи яйца и яйчни жълтъци, изброени в приложение I в тарифни позиции № 0407 00 и 0408 (9)  (10)

1. АЛДРИН

поотделно или в комбинация, изразено като диелдрин (HEOD)

0,2

0,006

0,02

2. ДИЕЛДРИН (HEOD)

3. ХЛОРДАН (сбор от цис- и транс-изомери и оксихлордан, изразено като хлордан)

0,05

0,002

0,005

4. ДДТ (сбор от p,p′-ДДТ, o,p′-ДДТ, p,p′ -ДДE и p,p′-TДE (DDD), изразено като ДДТ)

1

0,04

0,1

5. ЕНДРИН

0,05

0,0008

0,005

6. ХЕПТАХЛОР (сбор от хептахлор и хептахлор епоксид, изразено като хептахлор)

0,2

0,004

0,02

7. ХЕКСАХЛОРОБЕНЗЕН (HCB)

0,2

0,01

0,02

8.   

ХЕКСАХЛОРОЦИКЛОХЕКСАН (НСН)

8.1. алфа-изомер

0,2

0,004

0,02

8.2. бета-изомер

0,1

0,003

0,01

8.3. гама-изомер (линдан)

2

ex 0204 овче месо

1 други продукти

0,008

0,1

9. ХЛОРПИРИФОС

0,05 (6)

0207 месо от домашни птици

0,01 (6)

0,01 (6)

10. ХЛОРПИРИФОС-МЕТИЛ

0,05 (6)

0,01 (6)

0,01 (6)

11. ЦИПЕРМЕТРИН включващ други смеси от съставни изомери

(сбор от изомери)

0,05 (6)

0207 месо от домашни птици

0,2 други продукти

0,02

0,05 (6)

12. ДЕЛТАМЕТРИН

0,05

0207 месо от домашни птици

 

0,05 (6)

13. ФЕНВАЛЕРАТ включващ други смеси от съставни изомери

(сбор от изомери)

 (11)

0207 месо от домашни птици

0,5 други продукти

0,05

 (11)

14. ПЕРМЕТРИН

(сбор от изомери)

0,5

0,05

0,05

3.

към приложение II се добавя следното:

„ЧАСТ Б

Остатъци от пестициди

Максимални количества в мг/кг (ppm)

за месо, включително мазнина, месни заготовки, карантия и животински мазнини, изброени в приложение I под тарифни позиции № ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205 00 00, 0206, 0207, ex 0208, 0209 00, 0210, 1601 00 и 1602

За мляко и млечни продукти, изброени в приложение I под тарифни позиции № 0401, 0402, 0405 00 и 0406

за пресни яйца без черупка, за птичи яйца и яйчни жълтъци, изброени в приложение I под тарифни позиции № 0407 00 и 0408

1. АЦЕФАТ

0,02 (12)

0,02 (12)

0,02 (12)

2. БЕНОМИЛ

сбор изразен като карбендазим

0,1 (12)

0,1 (12)

0,1 (12)

3. КАРБЕНДАЗИМ

4. ТИОФАНАТ МЕТИЛ

5. ХЛОРТАЛОНИЛ

0,01 (12)

0,01 (12)

0,01 (12)

6. ГЛИФОЗАТ

0,5

ex 0206 свински бъбреци

2

ex 0206 бъбреци от говеда, кози и овце

0,1 (12)други продукти

0,1 (12)

0,1 (12)

7. ИМАЗАЛИЛ

0,02 (12)

0,02 (12)

0,02 (12)

8. МАНКОЦЕБ

сбор изразен като CS2

0,05 (12)

0,05 (12)

0,05 (12)

9. МАНЕБ

10. МЕТИРАМ

11. ПРОПИНЕБ

12. ЦИНЕБ

13. МЕТАМИДОФОС

0,01 (12)

0,01 (12)

0,01 (12)

14. ИПРОДИОН

(сбор от съе-динения и всички мета- болити, съдържащи фракцията 3,5-дихлор- анилин, изра- зено като 3,5- дихлоранилин)

0,05 (12)

0,05 (12)

0,05 (12)

15. ПРОЦИМИДОН

16. ВИНКЛОЗОЛИН

Член 3

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 31 декември 1993 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 29 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

S. AUKEN


(1)  ОВ L 221, 7.8.1986 г., стр. 37. Директива, последно изменена с Директива 90/654/ЕИО (ОВ L 353, 17.12.1990 г., стр. 48).

(2)  ОВ L 221, 7.8.1986 г., стр. 43.

(3)  ОВ L 259, 26.7.1991 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(5)  Показва по-ниска граница на аналитично определяне.

(a) (б) (в) Ако нивата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., прилагат се следните максимални нива, както следва:

(a)

:

0,1*

(б)

:

0,05*

(в)

:

0,02*.

(6)  Показва по-ниска граница на аналитично определяне.

(7)  При храни с 10 % или по-малко съдържание на мазнина на тегло, остатъкът се отнася към общото тегло на обезкостената храна продукт. В такива случаи, максималното ниво е една десета от стойността, свързана със съдържанието на мазнина, но трябва да бъде не по-малко от 0,01 мг/кг.

(8)  При определяне на остатъците в сурово краве мляко и пълномаслено краве мляко, като база следва да се вземе 4 % съдържание на мазнина на тегло.

За сурово мляко и пълномаслено мляко от друг животински произход, остатъците се изразяват на базата на мазнината.

За другите хранителни продукти, включени в приложение I със заглавни позиции № 0401, 0402, 0405 00 и 0406:

със съдържание на мазнина по-малко от 2 % на тегло, максималното ниво се взема като половината от нивото, определено за суровото мляко и пълномасленото мляко,

със съдържание на мазнина 2 % или повече на тегло, максималното ниво се изразява в мг/кг мазнина. В такива случаи, максималното ниво е 25 пъти повече от нивото, определено за суровото мляко и пълномасленото мляко.

(9)  За яйца и яйчни продукти със съдържание на мазнина повече от 10 %, максималното ниво се изразява в мг/кг мазнина. В този случай максималното ниво е 10 пъти по-високо от максималното ниво за пресни яйца.

(10)  Бележките под линия (1), (2) и (3) не се прилагат в случаите, когато е посочена по-ниската граница на аналитично определяне.

(11)  Ако нивата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., се прилага следното максимално ниво: 0,05*.

(12)  Показва по-ниска граница на аналитичното определяне.“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

186


31993L0058


L 211/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/58/ЕИО НА СЪВЕТА

от 29 юни 1993 година

за изменение на приложение II към Директива 76/895/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху плодове и зеленчуци и на приложението към Директива 90/642/ЕИО относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци, и разпореждаща утвърждаването на първи списък на максимални количества

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 76/895/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1976 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 1 от нея,

като взе предвид Директива 90/642/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди в и върху някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 1 от нея,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че пестицидите хлорбензид и 1,1-дихлоро-2,2-биз (4-етил-фенил) етан вече не са икономически значими; като има предвид, че не се очаква техни остатъци да се появят в хранителни продукти; като има предвид, че е следователно удачно те да бъдат заличени от Приложение II на Директива 76/895/ЕИО;

като има предвид, че за да бъдат определени задължителни максимални количества на пестицидни остатъци на количеството на Общността, е необходимо да бъдат прехвърлени разпоредби от Директива 76/895/ЕИО в Директива 90/642/ЕИО по отношение на пестицидите амитрол, атрацин, бинапакрил, бромофос-етил, каптафол, ДДТ, дихлорпроп, динозеб, диоксатион, ендрин, етилен, дибромид, фенхлорфос, хептахлор, малеик хиразид, метил бромид (освен за някои продукти), паракуат, ТЕПП, 2,4,5-Т и токсафен; като има предвид, че някои от тези разпоредби трябва да бъдат изменени в светлината на техническия и научния прогрес;

като има предвид, че е необходимо да бъде изменено приложението към Директива 90/642/ЕИО, за да бъдат по-коректно описани слънчогледовите семена и маслините съобразно текущите търговски практики и така да се улесни контрола над пестицидните остатъци в тях;

като има предвид, че пестицидни остатъци могат да се появят в продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци, в резултат на текущи или предишни селскостопански практики; като има предвид, че за да бъдат определени максимални количества на настоящите практики е необходимо да се вземат предвид съответните данни както за употребата на разрешени пестициди, така и за опити под наблюдение; като има предвид обаче, че наличните данни често са недостатъчни по отношение на текущите стандарти за определяне на максимални количества, като има предвид, че в случая с предишни селскостопански практики трябва да бъдат оценени съответните данни от наблюдението;

като има предвид, че съществуват задоволителни данни от наблюдение, за да бъдат определени максимални количества на пестицидни остатъци в чая за алдрин, диелдрин, хлордан, ДДТ, ендрин, хептахлор, НСН и НСВ;

като има предвид, че в случая с някои пестициди, използвани при производството на чай, съществуват недостатъчни данни по текущите стандарти за определяне на максимални количества на остатъци; като има предвид, че следователно държавите-членки могат да определят максимални количества, спазвайки правото на Общността, за да осигурят достатъчно време за събиране на данните, необходими на Комисията, за да вземе решение; като има предвид, че в случая с пестицидите етион, ометоате и диметоат, използвани при производството на чай, са налице достатъчно данни само за определяне на временни количества на остатъци;

като има предвид, че за да бъдат по-добре определени допустимите стойности на пестицидни остатъци, приемани с храната, е разумно едновременно да се определят по възможност максимални количества на остатъци за отделните пестициди при всички основни компоненти на храните; като има предвид, че тези количества представят употребата на минимални количества пестициди за осигуряване на адекватен контрол, прилаган по такъв начин, че количеството остатъци да е най-малкото възможно и да е токсикологично приемливо;

като има предвид, че вече е удачно максималните количества да бъдат определени за някои пестициди в продукти от растителен произход, а именно ацефат, беномил, карбендазим, тиофанатеметил, манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, зинеб, метамидофос, процимидон, хлороталонил, хлорпирифос, хлорпирифос-метил, циперметрин, делтаметрин, фенвалерат, глифозат, имазалил, ипродион, перметрин и винклозолин;

като има предвид обаче, че наличните данни са недостатъчни за някои комбинации на пестициди с култури; като има предвид, че ще бъде необходим период от време, който не надхвърля четири години, да се съберат такива данни; като има предвид, че следователно максималните количества трябва да бъдат определени на базата на такива данни най-късно от 1 януари 1998 г.; като има предвид, че при неуспех в предоставянето на задоволителни данни най-вероятно количествата ще бъдат установени на подходящата граница на допустимост;

като има предвид, че максималните количества на остатъци, определени в настоящата директива, трябва да бъдат разглеждани в рамките на преразглеждането на активните вещества, предвидено в работната програма, разпоредена в член 8, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Приложение II към Директива 76/895/ЕИО се изменя както следва:

1.

вписванията по отношение на следните пестицидни остатъци се заличават:

 

амитрол

 

атрацин

 

бинапакрил

 

бромофос-етил

 

каптафол

 

хлорбензид

 

ДДТ (сума от ДДТ, ТДЕ- и ДДЕ-изомери, изразени като ДДТ)

 

Дихлорпроп

 

1, 1-дихлоро-2,2-биз (4-етил-фенил-)етан

 

динозеб

 

диоксатион

 

ендрин

 

етилен дибромид

 

фенхлорфос

 

хептахлор

 

малеик хидразид

 

паракуат

 

ТЕПП

 

Токсафен

 

2,4,5-Т;

2.

за метил бромид вписаното в третата колона под заглавие „Максимални количества“ трябва да гласи както следва:

„0,1: Ядки, кайсии, праскови, сливи, смокини и грозде“.

Член 2

Директива 90/642/ЕИО се изменя както следва:

1.

предишното приложение става приложение I;

2.

частта от приложението, отнасяща се до разни плодове и маслодайни семена, се изменя както следва:

„Групи продукти

Продукти, включени в групата

Части от продукти, за които се прилагат максимални количества на остатъци

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно, консервирани посредством замразяване, без добавена захар; ядки

vi)

Маслини

Цели плодове след премахване на стъблата (ако им такива) след премахване на пръст (ако има) чрез изплакване на течаща вода

4.   

Маслодайни семена

 

Слънчогледово семе

Цели семена с черупките, ако имат, и цели семена без черупки, когато нямат“

3.

следното се добавя към „Бележката“ на приложение I:„… и за сушени плодове и зеленчуци, да се обърне внимание на член 3, параграф 1 от директивата“;

4.

добавя се следното приложение:

Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

Ацефат

Хлоро Талонил

Хлорпири пирифос

Хлорпири пирифос метил

Циперметрин включително други комбинации от съставни изомери(сума от изомери)

Делтаметрин

Фенвалерат включително други комбинации от съставни изомери (сума от изомери)

Глифозат

Имацалил

Ипродион

Перметрин (сума от изомери)

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

1

0,01 (4)

0,3

 

2

0,05 (4)

(в)

0,1 (4)

5

 

0,5

Грейпфрут

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(а)

 

Лимони

 

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

Червен грейпфрут

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

0,05 (4)

 

 

 

 

 

0,02 (4)

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

0,1

Бадеми

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кашу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кестени

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лешници

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(а)

 

Макадамиа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Орехи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (4)

0,05 (4)

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

(а)

(б)

0,5

0,5

1

0,1

1

0,1 (4)

5

10

1

Ябълки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дюли

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

 

 

 

 

 

0,1

 

0,1 (4)

0,02 (4)

5

1

Кайсии

0,02 (4)

(б)

 

 

2

 

(в)

 

 

 

 

Череши

0,02 (4)

(б)

(в)

 

1

 

 

 

 

 

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

(а)

(б)

(в)

(в)

2

 

(в)

 

 

 

 

Сливи

(а)

 

0,2

 

1

 

 

 

 

 

 

Други

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

 

 

 

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Трапезно и винено грозде

0,02 (4)

 

0,5

0,2

0,5

0,1

1

0,1 (4)

0,02 (4)

10

1

Трапезно грозде

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Винено грозде

 

(б)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

0,02 (4)

(б)

0,2

0,5 (4)

(в)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,1 (4)

(а)

10

(в)

Храстовидни плодове (различни от диви)

0,02 (4)

(б)

(в)

0,05 (4)

0,5

(в)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

5

(в)

Къпини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Малини

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

0,02 (4)

 

 

0,05 (4)

 

 

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

 

Боровинки

 

 

 

 

(в)

 

 

 

 

10

 

Червени боровинки

 

2

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

(б)

(в)

 

(в)

0,2

 

 

 

10

(в)

Цариградско грозде

 

(б)

(в)

 

(в)

0,2

 

 

 

10

(в)

Други

 

0,01 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

 

 

0,02 (4)

0,05 (4)

Диви зърнести и други плодове

 

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

2

0,05 (4)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

0,02 (4)

0,05 (4)

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,02 (4)

0,01 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

 

 

 

 

Авокадо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Банани

 

 

(в)

 

 

 

 

 

2

(а)

 

Фурми

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Смокини

 

 

 

 

 

(в)

 

 

 

 

 

Киви

 

 

2

 

 

(в)

 

 

 

5

1

Кумкуат

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Личи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Манго

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Маслини

 

 

(в)

 

 

0,1 (4)

 

(г)

 

 

(в)

Пасифлора

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ананаси

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Нар

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

0,05 (4)

 

 

0,05 (4)

 

0,1 (4)

0,02 (4)

0,02 (4)

0,05 (4)

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,02 (4)

 

 

0,05 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

 

Цвекло

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Моркови

 

(б)

0,1

 

 

 

 

 

 

(а)

 

Целина

 

(б)

 

 

 

 

 

 

 

(а)

0,1

Хрян

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Земна ябълка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пащърнак

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Репички

 

 

 

 

(в)

 

 

 

 

(а)

0,1

Козя брада

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Шведско цвекло

 

 

(в)

 

(в)

 

 

 

 

 

 

Ряпа

 

 

(в)

 

(в)

 

 

 

 

 

(в)

Тропични картофи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

0,01 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

 

 

 

 

0,02 (4)

0,05 (4)

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,02 (4)

 

 

0,05 (4)

 

 

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

 

Чесън

 

0,5

 

 

0,1

0,1

 

 

 

5

 

Лук

 

0,5

(в)

 

0,1

0,1

 

 

 

5

(в)

Арпаджик

 

0,5

 

 

0,1

0,1

 

 

 

5

(в)

Пресен лук

 

(б)

 

 

 

(в)

 

 

 

(а)

(в)

Други

 

0,01 (4)

0,05

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

 

 

0,02 (4)

0,05 (4)

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Плодни

 

2

0,5

0,5

0,5

0,2

 

0,1 (4)

 

5

0,5

Домати

0,5

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

Чушки

(a)

 

 

 

 

 

0,2

 

(а)

 

 

Патладжани

(a)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

0,02 (4)

 

 

 

 

 

0,05 (4)

 

0,02 (4)

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

0,05 (4)

0,05 (4)

0,2

0,1

 

0,1 (4)

0,2

2

0,1

Краставици

(a)

1

 

 

 

 

0,2

 

 

 

 

Корнишони

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тиквички

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

0,02 (4)

(b)

 

 

 

 

0,05 (4)

 

 

 

 

Кратунови – неядивна кора

0,02 (4)

(b)

0,05 (4)

0,05 (4)

(в)

0,05 (4)

 

0,1 (4)

 

 

0,1

Пъпеши

 

 

 

 

 

 

0,2

 

(а)

(а)

 

Тикви

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

 

 

Дини

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

0,05 (4)

 

0,02 (4)

0,02 (4)

 

Сладка царевица

0,02 (4)

0,01 (4)

(в)

0,05 (4)

0,05 (4)

(в)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

0,02 (4)

0,1

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Цветно зеле

(а)

(б)

(в)

0,05 (4)

0,5

0,1

1

0,1 (4)

0,02 (4)

(а)

 

Броколи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(в)

Карфиол

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,1

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,05 (4)

Зелеви глави

2

 

(в)

0,05 (4)

0,5

0,1

(в)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

(в)

Брюкселско зеле

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

(а)

 

Зеле

 

(б)

 

 

 

 

 

 

 

5

 

Други

 

0,01 (4)

 

 

 

 

 

 

 

0,02 (4)

 

Листно зеле

(а)

(б)

(в)

0,05 (4)

 

0,5

 

0,1 (4)

0,02 (4)

(а)

1

Китайска зелка

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

Къдраво зеле

 

 

 

 

 

 

(в)

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

0,05 (4)

 

 

 

 

Алабаш

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,2

0,05 (4)

(в)

0,1 (4)

0,02 (4)

0,1

0,05 (4)

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Маруля и подобни

 

 

 

0,05 (4)

2

0,5

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

10

2

Кресон

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Салата

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Маруля

1

(б)

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Скарол

 

 

(в)

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Спанак и подобни

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,5

0,5

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

0,02 (4)

1

Листа от цвекло

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пореч

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

0,02 (4)

0,05 (4)

Уитлуф

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

(в)

(в)

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

1

0,05 (4)

Билки

0,02 (4)

(б)

(в)

0,05 (4)

2

0,5

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

10

2

Кервел

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Магданоз

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Листа целина

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

(а)

 

(в)

0,05 (4)

 

 

(в)

0,1 (4)

0,02 (4)

(а)

 

Фасул (с шушулки)

 

(б)

 

 

0,5

0,2

 

 

 

 

0,5

Фасул (без шушулки)

 

(б)

 

 

(в)

(в)

 

 

 

 

0,05 (4)

Грах (с шушулки)

 

2

 

 

(в)

0,1

 

 

 

 

0,1

Грах (без шушулки)

 

(б)

 

 

(в)

 

 

 

 

 

0,05 (4)

Други

 

0,01 (4)

 

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

 

 

 

0,05 (4)

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

 

 

(в)

 

 

 

0,05 (4)

0,1 (4)

0,02 (4)

 

 

Аспержи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Целина

 

(б)

 

 

(в)

 

 

 

 

(а)

2

Копър

 

 

 

 

(в)

 

 

 

 

(а)

(в)

Артишок

(а)

 

 

(в)

(в)

(в)

 

 

 

 

 

Праз

(а)

(б)

 

 

0,5

 

 

 

 

 

0,5

Ревен

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Други

0,02 (4)

0,01 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

 

 

 

0,02 (4)

0,05 (4)

VIII) ГЪБИ

0,02 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,02 (4)

0,02 (4)

0,05 (4)

Култивирани гъби

 

(б)

 

 

00,05 (4)

 

 

0,1 (4)

 

 

 

Диворастящи гъби

 

0,01 (4)

 

 

1

 

 

50

 

 

 

3. Бобови варива

 

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

 

1

(в)

 

0,02 (4)

0,2

0,05 (4)

Фасул

(а)

 

 

 

0,05 (4)

 

 

(г)

 

 

 

Леща

0,02 (4)

 

 

 

(в)

 

 

0,1 (4)

 

 

 

Грах

(а)

 

 

 

(в)

 

 

(г)

 

 

 

Други

0,02 (4)

 

 

 

0,05 (4)

 

 

0,1 (4)

 

 

 

4. Маслодайни семена

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

 

 

 

0,1

 

0,02 (4)

 

 

Ленено семе

 

 

 

 

0,2

 

 

10

 

(а)

 

Фъстъци

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,1

Маково семе

 

 

 

 

0,2

 

 

 

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

 

0,2

 

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе

 

 

 

 

0,2

 

 

 

 

 

(в)

Рапично семе

 

 

 

(в)

0,2

0,1

 

10

 

0,5

0,1

Соеви семена

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Синап

 

 

 

 

 

 

 

(г)

 

(а)

0,1

Памуково семе

 

 

 

 

0,2

 

 

 

 

 

0,2

Други

 

 

 

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,1 (4)

 

0,02 (4)

0,05 (4)

5. Картофи

0,02 (4)

0,01 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

0,05 (4)

 

0,05 (4)

0,1 (4)

 

0,02 (4)

0,05 (4)

Ранни картофи

 

 

 

 

 

0,05 (4)

 

 

0,02 (4)

 

 

Стари картофи

 

 

 

 

 

(в)

 

 

5

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,1 (4)

0,1 (4)

0,1 (4)

0,1 (4)

(г)

5

(г)

0,1 (4)

0,1 (4)

0,1 (4)

(г)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

(г)

(г)

(г)

0,1 (4)

30

5

5

0,1 (4)

0,1 (4)

0,1 (4)

(г)

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1 ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

Беномил Карбендазим Тиофанат-метил (сума, изразена като карбендазим)

Манеб Манкозеб Метирам Пробинеб, Зинеб (сума, изразена като CS2)

Метамидофос

Процимидон

Винклозолин (сбор от винклозолин и всички други метаболити, съдържащи фракцията 3,5–дихлоранилин, изразено като винклозолин)

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

5

 

0,2

0,02 (5)

0,05 (5)

Грейпфрут

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

 

 

Портокали

 

2

 

 

 

Помело грейпфрут

 

 

 

 

 

Други

 

(в)

 

 

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,1 (5)

0,1 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0,05 (5)

Бадеми

 

 

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

 

 

Кашу

 

 

 

 

 

Кестени

 

 

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

 

 

Лешници

 

 

 

 

 

Макадамиа

 

 

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

 

 

Орехи

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

2

(в)

(б )

 

1

Ябълки

 

 

 

(а)

 

Круши

 

 

 

(а)

 

Дюли

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

0,02 (5)

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

 

 

(в)

(а)

 

Кайсии

(г)

2

 

 

2

Череши

(г)

1

 

 

0,5

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

(г)

2

 

 

2

Сливи

(г)

1

 

 

(в)

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

V) Зърнести и дребни плодове

 

 

 

 

 

Трапезно и винено грозде

(г)

2

(б)

5

5

Трапезно грозде

 

 

 

 

 

Винено грозде

 

 

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

 

2

(б)

5

5

Храстовидни плодове (различни от диви)

(г)

(в)

0,01 (5)

 

5

Къпини

 

 

 

 

 

Американска къпина

 

 

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

 

 

Малини

 

 

 

10

 

Други

 

 

 

0,02 (5)

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

Боровинки

 

 

 

 

 

Червени боровинки

 

 

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

(г)

(в)

 

 

(в)

Цариградско грозде

(г)

(в)

 

 

 

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

Диви зърнести и други плодове

0,1 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

VI) Разни плодове

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5) (с изкл. на киви)

Авокадо

 

 

 

 

 

Банани

1

 

 

 

 

Фурми

 

 

 

 

 

Смокини

 

 

 

 

 

Киви

 

 

 

5

 

Кумкуат

 

 

 

 

 

Личи

 

 

 

 

 

Манго

 

 

 

 

 

Маслини (трапезни)

(г)

 

 

 

 

Маслини (маслодайни)

(г)

 

 

 

 

Пасифлора

 

 

 

 

 

Ананаси

 

 

 

 

 

Нар

 

 

 

 

 

Други

0,1 (5)

 

 

0,02 (5)

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

 

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

Цвекло

 

(в)

 

 

 

Моркови

(г)

(в)

 

 

(в)

Целина

(г)

0,2

 

 

 

Хрян

 

 

 

 

(в)

Земна ябълка

 

 

 

 

 

Пащърнак

 

(в)

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

 

 

Репички

 

(в)

 

 

(в)

Козя брада

(г)

(в)

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

 

 

Шведско цвекло

(г)

 

 

 

(в)

Ряпа

(г)

 

 

 

 

Тропични картофи

 

 

 

 

 

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

 

 

0,01 (5)

 

1

Чесън

 

0,5

 

0,2

 

Лук

(г)

0,5

 

0,2

 

Арпаджик

 

0,5

 

0,2

 

Пресен лук

 

(в)

 

(а)

 

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

 

0,02 (5)

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

 

 

 

 

 

Плодни

 

 

 

2

3

Домати

(г)

(в)

0,5

 

 

Чушки

(г)

 

(б)

 

 

Патладжани

0,5

 

0,2

 

 

Други

0,1 (5)

2

0,01 (5)

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

 

1

1

Краставици

(г)

0,5

1

 

 

Корнишони

(г)

(в)

 

 

 

Тиквички

 

(в)

 

 

 

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

Кратунови – неядивна кора

 

(в)

0,01 (5)

1

1

Пъпеши

0,5

 

 

 

 

Тикви

0,5

 

 

 

 

Дини

 

 

 

 

 

Други

0,1 (5)

 

 

 

 

Сладка царевица

0,1 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

 

 

 

 

 

Цветно зеле

(г)

(в)

(б)

0,02 (5)

0,05 (5)

Броколи

 

 

 

 

 

Карфиол

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Зелеви глави

 

(в)

0,5

0,02 (5)

0,05 (5)

Брюкселско зеле

(г)

 

 

 

 

Зеле

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Листно зеле

0,1 (5)

(в)

(б)

0,02 (5)

 

Китайска зелка

 

 

 

 

2

Къдраво зеле

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

0,05 (5)

Алабаш

0,1 (5)

(в)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

 

 

 

 

 

Маруля и подобни

(г)

5

 

5

5

Кресон

 

 

 

 

 

Салата

 

 

 

 

 

Маруля

 

 

0,2

 

 

Скарол

 

 

 

 

 

Други

 

 

0,01 (5)

 

 

Спанак и подобни

0,1 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

Листа от цвекло

 

 

 

 

 

Пореч

(г)

(в)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

Уитлуф

(г)

0,2

0,01 (5)

(а)

2

Билки

0,1 (5)

5

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

Кервел

 

 

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

 

 

Магданоз

 

 

 

 

 

Листа целина

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

(г)

(в)

(б)

 

 

Фасул (с шушулки)

 

 

 

2

2

Фасул (без шушулки)

 

 

 

(а)

(в)

Грах (с шушулки)

 

 

 

(а)

2

Грах (без шушулки)

 

 

 

(а)

(в)

Други

 

 

 

0,2 (5)

0,05 (5)

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

 

 

 

0,02 (5)

 

Аспержи

 

 

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

 

 

Целина

(г)

(в)

 

 

(в)

Копър

 

 

 

 

 

Артишок

 

(в)

(б)

 

 

Праз

 

(в)

(б)

 

 

Ревен

 

 

 

 

 

Други

0,1 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5)

VIII) ГЪБИ

 

0,05 (5)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

Култивирани гъби

1

 

 

 

 

Диворастящи гъби

0,1 (5)

 

 

 

 

3. Бобови варива

 

(в)

 

(а)

(в)

Фасул

(г)

 

(б)

 

 

Леща

0,1 (5)

 

0,01 (5)

 

 

Грах

(г)

 

(б)

 

 

Други

0,1 (5)

 

0,01 (5)

 

 

4. Маслодайни семена

 

 

 

 

 

Ленено семе

 

 

 

 

 

Фъстъци

 

 

 

 

 

Маково семе

 

 

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе (с черупки)

 

 

 

1

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

 

 

 

 

Рапично семе

 

(в)

 

1

1

Соеви семена

0,2

 

 

1

 

Синап

 

 

 

 

 

Памуково семе

 

 

0,1

 

 

Други

0,1 (5)

0,1 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0,05 (5)

5. Картофи

(г)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,02 (5)

0,05 (5)

Ранни картофи

 

 

 

 

 

Стари картофи

 

 

 

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,1 (5)

0,1 (5)

0,1 (5)

0,1 (5)

0,1 (5)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

(г)

25

2

0,1 (5)

40

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

DDT (сума от p,p-prime-DDT, o,p& prime;-DDT, p,p prime-DDE и p,p prime-TDE (DDD) изразено като DDT)

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (6)

Грейпфрут

 

Лимони

 

Зелени лимони

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

Портокали

 

Помело грейпфрут

 

Други

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,05 (6)

Бадеми

 

Бразилски орехи

 

Кашу

 

Кестени

 

Кокосови орехи

 

Лешници

 

Макадамиа

 

Американски орехи

 

Борови ядки

 

Шам фъстък

 

Орехи

 

Други

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

00,05 (6)

Ябълки

 

Круши

 

Дюли

 

Други

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (6)

Кайсии

 

Череши

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

 

Сливи

 

Други

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (6)

Трапезно и винено грозде

 

Трапезно грозде

 

Винено грозде

 

Ягоди (различни от диви)

 

Храстовидни плодове (различни от диви)

 

Къпини

 

Американски къпини

 

Кръстоска малина/къпина

 

Малини

 

Други

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

Боровинки

 

Червени боровинки

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

Цариградско грозде

 

Други

 

Диви зърнести и други плодове

 

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (6)

Авокадо

 

Банани

 

Фурми

 

Смокини

 

Киви

 

Кумкуат

 

Личи

 

Манго

 

Маслини (трапезни)

 

Маслини (маслодайни)

 

Пасифлора

 

Ананаси

 

Нар

 

Други

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (6)

Цвекло

 

Моркови

 

Целина

 

Хрян

 

Земна ябълка

 

Пащърнак

 

Корени магданоз

 

Репички

 

Козя брада

 

Сладки картофи

 

Шведско цвекло

 

Ряпа

 

Тропични картофи

 

Други

 

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,05 (6)

Чесън

 

Лук

 

Арпаджик

 

Пресен лук

 

Други

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (6)

Плодни

 

Домати

 

Чушки

 

Патладжани

 

Други

 

Кратунови – ядивна кора

 

Краставици

 

Корнишони

 

Тиквички

 

Други

 

Кратунови – неядивна кора

 

Пъпеши

 

Тикви

 

Дини

 

Други

 

Сладка царевица

 

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (6)

Цветно зеле

 

Броколи

 

Карфиол

 

Други

 

Зелеви глави

 

Брюкселско зеле

 

Зеле

 

Други

 

Листно зеле

 

Китайска зелка

 

Къдраво зеле

 

Други

 

Алабаш

 

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

0,05 (6)

Маруля и подобни

 

Кресон

 

Салата

 

Маруля

 

Скарол

 

Други

 

Спанак и подобни

 

Листа от цвекло

 

Пореч

 

Уитлуф

 

Билки

 

Кервел

 

Лук Allium schoenoprasum

 

Магданоз

 

Листа целина

 

Други

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

0,05 (6)

Фасул (с шушулки)

 

Фасул (без шушулки)

 

Грах (с шушулки)

 

Грах (без шушулки)

 

Други

 

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

0,05 (6)

Аспержи

 

Артишок Cynara cardunculus

 

Целина

 

Копър

 

Артишок

 

Праз

 

Ревен

 

Други

 

VIII) ГЪБИ

0,05 (6)

Култивирани гъби

 

Диворастящи гъби

 

3. Бобови варива

0,05 (6)

Фасул

 

Леща

 

Грах

 

Други

 

4. Маслодайни семена

0,05 (6)

Ленено семе

 

Фъстъци

 

Маково семе

 

Сусамово семе

 

Слънчогледово семе (с черупки)

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

Рапично семе

 

Соеви семена

 

Синап

 

Памуково семе

 

Други

 

5. Картофи

0,05 (6)

Ранни картофи

 

Стари картофи

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,2 (6)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

0,05 (6)

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

Аминотризол (амитрол)

Атразин

Бинапакрил

Бромофос-етил

Каптафол

Дихлорпроп (включително дихлорпроп Р)

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Грейпфрут

 

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

 

 

Помело грейпфрут

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Бадеми

 

 

 

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

 

 

 

Кашу

 

 

 

 

 

 

Кестени

 

 

 

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

 

 

 

Лешници

 

 

 

 

 

 

Макадамиа

 

 

 

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

 

 

 

Орехи

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Ябълки

 

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

 

Дюли

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Кайсии

 

 

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

 

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

 

 

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Трапезно и винено грозде

 

 

 

 

 

 

Трапезно грозде

 

 

 

 

 

 

Винено грозде

 

 

 

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

 

 

 

 

 

 

Храстовидни плодове (различни от диви)

 

 

 

 

 

 

Къпини

 

 

 

 

 

 

Американски къпини

 

 

 

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

 

 

 

Малини

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

 

 

 

 

 

Боровинки

 

 

 

 

 

 

Червени боровинки

 

 

 

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

 

 

 

 

 

Цариградско грозде

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Диви зърнести и други плодове

 

 

 

 

 

 

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Авокадо

 

 

 

 

 

 

Банани

 

 

 

 

 

 

Фурми

 

 

 

 

 

 

Смокини

 

 

 

 

 

 

Киви

 

 

 

 

 

 

Кумкуат

 

 

 

 

 

 

Личи

 

 

 

 

 

 

Манго

 

 

 

 

 

 

Маслини (трапезни)

 

 

 

 

 

 

Маслини (маслодайни)

 

 

 

 

 

 

Пасифлора

 

 

 

 

 

 

Ананаси

 

 

 

 

 

 

Нар

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Цвекло

 

 

 

 

 

 

Моркови

 

 

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

 

 

Хрян

 

 

 

 

 

 

Земна ябълка

 

 

 

 

 

 

Пащърнак

 

 

 

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

 

 

 

Репички

 

 

 

 

 

 

Козя брада

 

 

 

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

 

 

 

Шведско цвекло

 

 

 

 

 

 

Ряпа

 

 

 

 

 

 

Тропични картофи

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Чесън

 

 

 

 

 

 

Лук

 

 

 

 

 

 

Арпаджик

 

 

 

 

 

 

Пресен лук

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Плодни

 

 

 

 

 

 

Домати

 

 

 

 

 

 

Чушки

 

 

 

 

 

 

Патладжани

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

 

 

 

 

Краставици

 

 

 

 

 

 

Корнишони

 

 

 

 

 

 

Тиквички

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Кратунови – неядивна кора

 

 

 

 

 

 

Пъпеши

 

 

 

 

 

 

Тикви

 

 

 

 

 

 

Дини

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Сладка царевица

 

 

 

 

 

 

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Цветно зеле

 

 

 

 

 

 

Броколи

 

 

 

 

 

 

Карфиол

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Зелеви глави

 

 

 

 

 

 

Брюкселско зеле

 

 

 

 

 

 

Зеле

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Листно зеле

 

 

 

 

 

 

Китайска зелка

 

 

 

 

 

 

Къдраво зеле

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Алабаш

 

 

 

 

 

 

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Маруля и подобни

 

 

 

 

 

 

Кресон

 

 

 

 

 

 

Салата

 

 

 

 

 

 

Маруля

 

 

 

 

 

 

Скарол

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

Спанак и подобни

 

 

 

 

 

 

Листа от цвекло

 

 

 

 

 

 

Пореч

 

 

 

 

 

 

Уитлуф

 

 

 

 

 

 

Билки

 

 

 

 

 

 

Кервел

 

 

 

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

 

 

 

Магданоз

 

 

 

 

 

 

Листа целина

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Фасул (с шушулки)

 

 

 

 

 

 

Фасул (без шушулки)

 

 

 

 

 

 

Грах (с шушулки)

 

 

 

 

 

 

Грах (без шушулки)

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Аспержи

 

 

 

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

 

 

Копър

 

 

 

 

 

 

Артишок

 

 

 

 

 

 

Праз

 

 

 

 

 

 

Ревен

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

VIII) ГЪБИ

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Култивирани гъби

 

 

 

 

 

 

Диворастящи гъби

 

 

 

 

 

 

3. Бобови варива

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Фасул

 

 

 

 

 

 

Леща

 

 

 

 

 

 

Грах

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

4. Маслодайни семена

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Ленено семе

 

 

 

 

 

 

Фъстъци

 

 

 

 

 

 

Маково семе

 

 

 

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе (с черупки)

 

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

 

 

 

 

 

Рапично семе

 

 

 

 

 

 

Соеви семена

 

 

 

 

 

 

Синап

 

 

 

 

 

 

Памуково семе

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

5. Картофи

0,05 (7)

0,1 (7)

0,05 (7)

0,05 (7)

0,02 (7)

0,05 (7)

Ранни картофи

 

 

 

 

 

 

Стари картофи

 

 

 

 

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

0,1 (7)

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

Диносеб

Диоксатион

Ендрин

1,2 –дибромо етан (етилен дибромид)

Фенхлорфос (сума от фенхлорфос и фенхлорфос оксон, изразен като фенхлорфос)

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Грейпфрут

 

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

 

Помело грейпфрут

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Бадеми

 

 

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

 

 

Кашу

 

 

 

 

 

Кестени

 

 

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

 

 

Лешници

 

 

 

 

 

Макадамиа

 

 

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

 

 

Орехи

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Ябълки

 

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

 

Дюли

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Кайсии

 

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

 

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Трапезно и винено грозде

 

 

 

 

 

Трапезно грозде

 

 

 

 

 

Винено грозде

 

 

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

 

 

 

 

 

Храстовидни плодове (различни от диви)

 

 

 

 

 

Къпини

 

 

 

 

 

Американски къпини

 

 

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

 

 

Малини

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

 

 

 

 

Боровинки

 

 

 

 

 

Червени боровинки

 

 

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

 

 

 

 

Цариградско грозде

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Диви зърнести и други плодове

 

 

 

 

 

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Авокадо

 

 

 

 

 

Банани

 

 

 

 

 

Фурми

 

 

 

 

 

Смокини

 

 

 

 

 

Киви

 

 

 

 

 

Кумкуат

 

 

 

 

 

Личи

 

 

 

 

 

Манго

 

 

 

 

 

Маслини (трапезни)

 

 

 

 

 

Маслини (маслодайни)

 

 

 

 

 

Пасифлора

 

 

 

 

 

Ананаси

 

 

 

 

 

Нар

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Цвекло

 

 

 

 

 

Моркови

 

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

 

Хрян

 

 

 

 

 

Земна ябълка

 

 

 

 

 

Пащърнак

 

 

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

 

 

Репички

 

 

 

 

 

Козя брада

 

 

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

 

 

Шведско цвекло

 

 

 

 

 

Ряпа

 

 

 

 

 

Тропични картофи

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Чесън

 

 

 

 

 

Лук

 

 

 

 

 

Арпаджик

 

 

 

 

 

Пресен лук

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Плодни

 

 

 

 

 

Домати

 

 

 

 

 

Чушки

 

 

 

 

 

Патладжани

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

 

 

 

Краставици

 

 

 

 

 

Корнишони

 

 

 

 

 

Тиквички

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Кратунови – неядивна кора

 

 

 

 

 

Пъпеши

 

 

 

 

 

Тикви

 

 

 

 

 

Дини

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Сладка царевица

 

 

 

 

 

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Цветно зеле

 

 

 

 

 

Броколи

 

 

 

 

 

Карфиол

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Зелеви глави

 

 

 

 

 

Брюкселско зеле

 

 

 

 

 

Зеле

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Листно зеле

 

 

 

 

 

Китайска зелка

 

 

 

 

 

Къдраво зеле

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Алабаш

 

 

 

 

 

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Маруля и подобни

 

 

 

 

 

Кресон

 

 

 

 

 

Салата

 

 

 

 

 

Маруля

 

 

 

 

 

Скарол

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

Спанак и подобни

 

 

 

 

 

Листа от цвекло

 

 

 

 

 

Пореч

 

 

 

 

 

Уитлуф

 

 

 

 

 

Билки

 

 

 

 

 

Кервел

 

 

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

 

 

Магданоз

 

 

 

 

 

Листа целина

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Фасул (с шушулки)

 

 

 

 

 

Фасул (без шушулки)

 

 

 

 

 

Грах (с шушулки)

 

 

 

 

 

Грах (без шушулки)

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Аспержи

 

 

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

 

Копър

 

 

 

 

 

Артишок

 

 

 

 

 

Праз

 

 

 

 

 

Ревен

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

VIII) ГЪБИ

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Култивирани гъби

 

 

 

 

 

Диворастящи гъби

 

 

 

 

 

3. Бобови варива

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Фасул

 

 

 

 

 

Леща

 

 

 

 

 

Грах

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

4. Маслодайни семена

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Ленено семе

 

 

 

 

 

Фъстъци

 

 

 

 

 

Маково семе

 

 

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе (с черупки)

 

 

 

 

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

 

 

 

 

Рапично семе

 

 

 

 

 

Соеви семена

 

 

 

 

 

Синап

 

 

 

 

 

Памуково семе

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

5. Картофи

0,05 (8)

0,05 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

0,01 (8)

Ранни картофи

 

 

 

 

 

Стари картофи

 

 

 

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,1 (8)

0,1 (8)

0,01 (8)

0,1 (8)

0,1 (8)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

0,1 (8)

0,1 (8)

0,01 (8)

0,1 (8)

0,1 (8)

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

Хептахлор (сума от хептахлор и хептахлор епоксид)

Малеив хидразит

Метил бромид

Паракват

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Грейпфрут

 

 

 

 

Лимони

 

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

 

Портокали

 

 

 

 

Помело грейпфрут

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,01 (9)

1 (9)

 

0,05 (9)

Бадеми

 

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

 

Кашу

 

 

 

 

Кестени

 

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

 

Лешници

 

 

 

 

Макадамиа

 

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

 

Орехи

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Ябълки

 

 

 

 

Круши

 

 

 

 

Дюли

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

0,01 (9)

1 (9)

 

0,05 (9)

Кайсии

 

 

 

 

Череши

 

 

 

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

 

 

 

 

Сливи

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

0,01 (9)

1 (9)

 

0,05 (9)

Трапезно и винено грозде

 

 

 

 

Трапезно грозде

 

 

 

 

Винено грозде

 

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

 

 

0,05 (9)

 

Храстовидни плодове (различни от диви)

 

 

0,05 (9)

 

Къпини

 

 

 

 

Американски къпини

 

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

 

Малини

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

 

0,05 (9)

 

Боровинки

 

 

 

 

Червени боровинки

 

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

 

 

 

Цариградско грозде

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Диви зърнести и други плодове

 

 

0,05 (9)

 

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9) с изключение на смокини

0,05 (9)

Авокадо

 

 

 

 

Банани

 

 

 

 

Фурми

 

 

 

 

Смокини

 

 

 

 

Киви

 

 

 

 

Кумкуат

 

 

 

 

Личи

 

 

 

 

Манго

 

 

 

 

Маслини (трапезни)

 

 

 

 

Маслини (маслодайни)

 

 

 

 

Пасифлора

 

 

 

 

Ананаси

 

 

 

 

Нар

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Цвекло

 

 

 

 

Моркови

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

Хрян

 

 

 

 

Земна ябълка

 

 

 

 

Пащърнак

 

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

 

Репички

 

 

 

 

Козя брада

 

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

 

Шведско цвекло

 

 

 

 

Ряпа

 

 

 

 

Тропични картофи

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,01 (9)

 

0,05 (9)

0,05 (9)

Чесън

 

 

 

 

Лук

 

 

 

 

Арпаджик

 

 

 

 

Пресен лук

 

1 (9)

 

 

Други

 

10

 

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Плодни

 

 

 

 

Домати

 

 

 

 

Чушки

 

 

 

 

Патладжани

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

 

 

Краставици

 

 

 

 

Корнишони

 

 

 

 

Тиквички

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Кратунови – неядивна кора

 

 

 

 

Пъпеши

 

 

 

 

Тикви

 

 

 

 

Дини

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Сладка царевица

 

 

 

 

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Цветно зеле

 

 

 

 

Броколи

 

 

 

 

Карфиол

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Зелеви глави

 

 

 

 

Брюкселско зеле

 

 

 

 

Зеле

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Листно зеле

 

 

 

 

Китайска зелка

 

 

 

 

Къдраво зеле

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Алабаш

 

 

 

 

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Маруля и подобни

 

 

 

 

Кресон

 

 

 

 

Салата

 

 

 

 

Маруля

 

 

 

 

Скарол

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

Спанак и подобни

 

 

 

 

Листа от цвекло

 

 

 

 

Пореч

 

 

 

 

Уитлуф

 

 

 

 

Билки

 

 

 

 

Кервел

 

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

 

Магданоз

 

 

 

 

Листа целина

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Фасул (с шушулки)

 

 

 

 

Фасул (без шушулки)

 

 

 

 

Грах (с шушулки)

 

 

 

 

Грах (без шушулки)

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Аспержи

 

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

 

Целина

 

 

 

 

Копър

 

 

 

 

Артишок

 

 

 

 

Праз

 

 

 

 

Ревен

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

VIII) ГЪБИ

0,01 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,05 (9)

Култивирани гъби

 

 

 

 

Диворастящи гъби

 

 

 

 

3. Бобови варива

0,01 (9)

1 (9)

 

0,05 (9)

Фасул

 

 

 

 

Леща

 

 

 

 

Грах

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

4. Маслодайни семена

0,01 (9)

1 (9)

0,1 (9)

0,05 (9)

Ленено семе

 

 

 

 

Фъстъци

 

 

 

 

Маково семе

 

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

 

Слънчогледово семе (с черупки)

 

 

 

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

 

 

 

Рапично семе

 

 

 

 

Соеви семена

 

 

 

 

Синап

 

 

 

 

Памуково семе

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

5. Картофи

0,01 (9)

 

0,05 (9)

0,05 (9)

Ранни картофи

 

1 (9)

 

 

Стари картофи

 

50

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,02 (9)

1 (9)

0,05 (9)

0,1 (9)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

0,01

1 (9)

0,05 (9)

0,1 (9)

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1. ()


Групи и примери на отделни продукти, за които се прилагат МНО

Пестицидни остатъци и максимални количества на остатъци (мг/кг)

ТЕРР

Камфехлор (тохафен)

2,4,5-Т

1.   

Плодове, пресни, изсушени или необработени топлинно консервирани без добавена захар; ядки

I) ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Грейпфрут

 

 

 

Лимони

 

 

 

Зелени лимони

 

 

 

Мандарини (включително клементини и подобни хибриди)

 

 

 

Портокали

 

 

 

Помело грейпфрут

 

 

 

Други

 

 

 

II) ДЪРВЕСНИ ЯДКИ (със или без черупки)

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Бадеми

 

 

 

Бразилски орехи

 

 

 

Кашу

 

 

 

Кестени

 

 

 

Кокосови орехи

 

 

 

Лешници

 

 

 

Макадамиа

 

 

 

Американски орехи

 

 

 

Борови ядки

 

 

 

Шам фъстък

 

 

 

Орехи

 

 

 

Други

 

 

 

III) СЕМЕННИ ПЛОДОВЕ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Ябълки

 

 

 

Круши

 

 

 

Дюли

 

 

 

Други

 

 

 

IV) КОСТИЛКОВИ ПЛОДОВЕ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Кайсии

 

 

 

Череши

 

 

 

Праскови (включително нектарини и подобни хибриди)

 

 

 

Сливи

 

 

 

Други

 

 

 

V) ЗЪРНЕСТИ И ДРЕБНИ ПЛОДОВЕ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Трапезно и винено грозде

 

 

 

Трапезно грозде

 

 

 

Винено грозде

 

 

 

Ягоди (различни от диви)

 

 

 

Храстовидни плодове (различни от диви)

 

 

 

Къпини

 

 

 

Американски къпини

 

 

 

Кръстоска малина/къпина

 

 

 

Малини

 

 

 

Други

 

 

 

Други дребни и зърнести плодове (различни от диви)

 

 

 

Боровинки

 

 

 

Червени боровинки

 

 

 

Френско грозде (червено, черно и бяло)

 

 

 

Цариградско грозде

 

 

 

Други

 

 

 

Диви зърнести и други плодове

 

 

 

VI) РАЗНИ ПЛОДОВЕ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Авокадо

 

 

 

Банани

 

 

 

Фурми

 

 

 

Смокини

 

 

 

Киви

 

 

 

Кумкуат

 

 

 

Личи

 

 

 

Манго

 

 

 

Маслини (трапезни)

 

 

 

Маслини (маслодайни)

 

 

 

Пасифлора

 

 

 

Ананаси

 

 

 

Нар

 

 

 

Други

 

 

 

2.   

Зеленчуци, пресни и необработени топлинно, замразени или сушени

I) КОРЕНИ И КЛУБНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Цвекло

 

 

 

Моркови

 

 

 

Целина

 

 

 

Хрян

 

 

 

Земна ябълка

 

 

 

Пащърнак

 

 

 

Корени магданоз

 

 

 

Репички

 

 

 

Козя брада

 

 

 

Сладки картофи

 

 

 

Шведско цвекло

 

 

 

Ряпа

 

 

 

Тропични картофи

 

 

 

Други

 

 

 

II) ЗЕЛЕНЧУКОВИ ЛУКОВИЦИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Чесън

 

 

 

Лук

 

 

 

Арпаджик

 

 

 

Пресен лук

 

 

 

Други

 

 

 

III) ПЛОДНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Плодни

 

 

 

Домати

 

 

 

Чушки

 

 

 

Патладжани

 

 

 

Други

 

 

 

Кратунови – ядивна кора

 

 

 

Краставици

 

 

 

Корнишони

 

 

 

Тиквички

 

 

 

Други

 

 

 

Кратунови – неядивна кора

 

 

 

Пъпеши

 

 

 

Тикви

 

 

 

Дини

 

 

 

Други

 

 

 

Сладка царевица

 

 

 

IV) ЗЕЛЕВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Цветно зеле

 

 

 

Броколи

 

 

 

Карфиол

 

 

 

Други

 

 

 

Зелеви глави

 

 

 

Брюкселско зеле

 

 

 

Зеле

 

 

 

Други

 

 

 

Листно зеле

 

 

 

Китайска зелка

 

 

 

Къдраво зеле

 

 

 

Други

 

 

 

Алабаш

 

 

 

V) ЛИСТНИ ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕСНИ БИЛКИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Маруля и подобни

 

 

 

Кресон

 

 

 

Салата

 

 

 

Маруля

 

 

 

Скарол

 

 

 

Други

 

 

 

Спанак и подобни

 

 

 

Листа от цвекло

 

 

 

Пореч

 

 

 

Уитлуф

 

 

 

Билки

 

 

 

Кервел

 

 

 

Лук Allium schoenoprasum

 

 

 

Магданоз

 

 

 

Листа целина

 

 

 

Други

 

 

 

VI) БОБОВИ ЗЕЛЕНЧУЦИ (пресни)

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Фасул (с шушулки)

 

 

 

Фасул (без шушулки)

 

 

 

Грах (с шушулки)

 

 

 

Грах (без шушулки)

 

 

 

Други

 

 

 

VII) ЗЕЛЕНЧУЦИ СТЪБЛА

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Аспержи

 

 

 

Артишок Cynara cardunculus

 

 

 

Целина

 

 

 

Копър

 

 

 

Артишок

 

 

 

Праз

 

 

 

Ревен

 

 

 

Други

 

 

 

VIII) ГЪБИ

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Култивирани гъби

 

 

 

Диворастящи гъби

 

 

 

3. Бобови варива

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Фасул

 

 

 

Леща

 

 

 

Грах

 

 

 

Други

 

 

 

4. Маслодайни семена

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Ленено семе

 

 

 

Фъстъци

 

 

 

Маково семе

 

 

 

Сусамово семе

 

 

 

Слънчогледово семе (счерупки)

 

 

 

Слънчогледово семе (без черупки)

 

 

 

Рапично семе

 

 

 

Соеви семена

 

 

 

Синап

 

 

 

Памуково семе

 

 

 

Други

 

 

 

5. Картофи

0,01 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

Ранни картофи

 

 

 

Стари картофи

 

 

 

6.

Чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis)

0,02 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

7.

Хмел (сушен), включително хмелни топчета и неконцентриран прах

0,02 (10)

0,1 (10)

0,05 (10)

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()


Пестицидни остатъци и максимални количества за чай (сушени листа и стъбла, ферментирали или не, Camellia sinensis )

Пестицидни остатъци

Максимални количества в мг/кг (ppm)

1. Алдрин

поотделно или в комбинация, изразени като диелдрин (HEOD)

0,02

2. Диелдрин

3. Ендосулфан (сума от алфа- и бета-изомери и от ендосулфан сулфат, изразен като ендосулфан

30

4. Хексахлороциклохексан (HCH)

 

4.1. алфа-изомер

(сума)

0,2

4.2. бета-изомер

4.3. гама-изомер (линдан)

0,2

5. Бифентрин

(г)

6. Бромопропилат

(г)

7. Картап

20

8. Хлордан (сума от цис- и транс- изомери)

0,02 (11)

9. Дихлорвос

(г)

10. Дикофол

(г)

11. Диметоат

0,2

12. Ометоат

0,1

13. Етион

2

14. Фенитротион

(г)

15. Флуцитринат (сума от изомери)

(г)

16. Хексахлорбензин (HCB)

0,01 (11)

17. Малатион (сума от малатион и малаоксон, изразен като малатион)

(г)

18. Метидатион

(г)

19. Монокротофос

(г)

20. Фоксим

(г)

21. Профенофос

(г)

22. Пропаргит

(г)

23. Куиналфос

(г)

24. Фосмет (сума от фосмет и фосмет оксон, изразен като фосмет)

(г)

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1. ()

Член 3

Държавите-членки въвеждат в сила не по-късно от 31 декември 1993 г. законовите, подзаконовите или административни разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 29 юни 1993 година.

За Съвета

Председател

S. AUKEN


(1)  ОВ L 340, 9.12.1976 г., стр. 26. Директива, последно изменена с Директива 89/186/ЕИО (ОВ L 66, 10.3.1989 г., стр. 36).

(2)  ОВ L 350, 14.12.1990 г., стр. 71.

(3)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.

(4)  Посочват по-ниски количества на аналитична допустимост.

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1 ()

(5)  Посочва по-ниски количества на аналитична допустимост.

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()

(6)  Посочва по-ниски количества на аналитична допустимост.

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()

(7)  Посочва по-ниски количества на аналитична допустимост.

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()

(8)  Посочва по-ниски количества на аналитична допустимост.

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()

(9)  Посочват по-ниски количества на аналитична допустимост.

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1. ()

(10)  Посочва по-ниски количества на аналитична допустимост.

(а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

(а) 0,02 ()

 

(б) 0,01 ()

 

(в) 0,05 ()

 

(г) 0,1 ()

(11)  Посочват по-ниски количества на аналитична допустимост.

а) (б) (в) (г) Ако количествата не бъдат приети до 1 януари 1998 г., следните максимални количества ще бъдат прилагани както е посочени по-долу:

 

а) 0,02 ()

 

б) 0,01 ()

 

в) 0,05 ()

 

г) 0,1. ()


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

220


31993D0455


L 213/20

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 1993 година

относно одобрение на някои планове за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове) в борбата срещу шапа

(93/455/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 90/423/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за изменение на Директива 85/511/ЕИО относно въвеждане на мерки на Общността за борба с болестта шап, Директива 64/432/ЕИО относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине, и Директива 72/462/ЕИО относно санитарните и ветеринарно-медицинските проблеми при внос на животни от рода на едрия рогат добитък и свине, както и на прясно месо или месни продукти от трети страни (1), и по-специално член 5, параграф 4 от нея,

като има предвид, че Комисията, с Решение 91/42/ЕИО (2), вече е определила критериите, които се прилагат при съставянето на плановете за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове) в борбата с болестта шап;

като има предвид, че някои държави-членки са представили за одобрение национални планове за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове); като има предвид, че след разглеждането на тези планове е установено, че те способстват за постигане на определената цел и отговарят на всички предвидени в Решение 91/42/ЕИО критерии;

като има предвид, че предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Одобряват се плановете за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове), предназначени за борбата с болестта шап, и предадени от държавите-членки, изброени в приложение 1.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 13.8.1990 г., стр. 13.

(2)  ОВ L 23, 29.1.1991 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Одобряват се плановете за овладяване на извънредни ситуации (контингенс планове), предназначени за борбата с болестта шап на следните държави-членки:

 

Белгия

 

Дания

 

Германия

 

Гърция

 

Испания

 

Франция

 

Ирландия

 

Италия

 

Люксембург

 

Португалия

 

Обединено кралство


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

222


31993L0071


L 221/27

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/71/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 1993 година

за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 18, параграф 2 от нея,

като има предвид, че приложения II и III към Директива 91/414/ЕИО определят изискванията по отношение на досието, което следва да бъде подадено от заявителите съответно за включване на активно вещество в приложение I и за разрешаване употребата на даден продукт за растителна защита;

като има предвид, че е необходимо в приложения II и III на заявителите да бъде указано по възможно най-точния начин подробното съдържание на изискуемата от тях информация, в това число обстоятелствата, условията и техническите протоколи, въз основа на които следва да бъдат извлечени определени данни; че разпоредбите относно тези изисквания би следвало да бъдат приети, веднага след като стане известно какви конкретни данни са необходими, за да бъде възможно заявителите да ги използват при изготвянето на техните досиета;

като има предвид, че на настоящия етап може да бъде внесена по-висока степен на точност в общите уводни разпоредби на приложения II и III и в изискванията за предоставяне на данни относно изпитването на ефикасността, предвидено в раздел 6 на части А и Б от приложение III;

като има предвид, че встъпленията към приложения II и III понастоящем се отнасят за приложението на принципите на добрата лабораторна практика (ДЛП) във връзка с всякакви изисквания за предоставяне на данни; че, при все това, приложението на такива принципи не се смята за уместно при изпитването на ефикасността и при изпитването на някои физико-химични свойства или друга информация, която не е свързана с данните за свойствата и/или безопасността на околната среда, както и за здравето на хората и животните;

като има предвид, че също така, е необходимо да бъде предвидено временно освобождаване от задължението за прилагане на тези принципи по отношение на определени информационни изисквания, за да се предостави възможност на заинтересованите лаборатории да се приспособят към изискванията на ДЛП;

като има предвид, че специфичните насоки на Европейската и средиземноморска организация за растителна защита (ЕРРО), за момента съставляват най-добрата налична база за постановяване на минималните изисквания, които да бъдат прилагани във всички държави-членове предвид на използваните насоки-указания за изпитване на ефикасността, когато е необходимо спешно да се премине към подробно проучване на тези насоки и да се дадат по-високи стандарти в Директива 91/414/ЕИО за случаите, когато някои насоки биха били неадекватни за изпитванията за ефикасност;

като има предвид, че мерките, предвидени в тази директива са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 91/414/ЕИО се изменя и допълва, както следва:

1)

разделът, озаглавен „Въведение“ в приложение II се заменя с приложение I;

2)

разделът, озаглавен „Въведение“ в приложение III се заменя с приложение II,

3)

раздел 6, озаглавен „Данни за ефикасност“ в двете части А и Б на приложение III се заменя с приложение III.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 230, 19.8.1991 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ВЪВЕДЕНИЕ

Изискуемата информация:

1.1.   включва техническо досие, предоставящо необходимата информация, въз основа на която да бъде извършена оценка на предвидимите рискове, в непосредственото или по-далечното бъдеще, които биха произтекли от употребата на веществото за хората, животните и околната среда, и съдържащо най-малко информацията и резултатите от научните изследвания, посочени по-долу;

1.2.   където е уместно, се получава, като се следват определени насоки-указания за извършване на изпитвания, посочени или описани в настоящото приложение; в случай на научни изследвания, започнати преди приемането на изменението по настоящото приложение, информацията се получава, като се следват подходящи международни или валидирани на национално равнище насоки-указания за извършване на изпитвания или, а при липса на такива насоки за извършване на изпитвания, приети от компетентния орган;

1.3.   в случай че дадено указание за извършване на изпитване е неуместно или не е описано, или в случай че се следва друго указание, различно от посоченото в настоящото приложение, изискуемата информация включва обосновка, приемлива за компетентния орган, за избора на следваните насоки-указания;

1.4.   когато компетентният орган го изисква, информацията съдържа и пълно описание на следваните насоки за извършване на изпитвания, освен ако последните са посочени или описани в настоящото приложение, както и пълно описание на всички отклонения от насоките, заедно с приемлива за компетентния орган обосновка за отклоненията;

1.5.   включва пълен и безпристрастен доклад за извършените научни изследвания, както и пълното им описание или обосновка, приемлива за компетентния орган, в случаите, когато:

не са предоставени определени данни и информация, които не биха били необходими поради естеството на продукта или предвидените му употреби,

или

не е необходимо от научна гледна точка или технически е невъзможно да бъдат предоставени такава информация и данни;

1.6.   където е уместно, е получена в съответствие с изискванията на Директива 86/609/ЕИО.

2.1.   Изпитванията и анализите трябва да се провеждат в съответствие с принципите, постановени в Директива 87/18/ЕИО (1), в случаите, когато изпитването се извършва с цел получаване на данни за свойствата и/или безопасността за човешкото здраве или здравето на животните или околната среда.

2.2.   Чрез дерогация от точка 2.1, изпитванията и анализите с цел получаване на данни за свойствата и/или безвредността за медоносните пчели и полезните артроподи, различни от пчелите, могат да бъдат извършвани от официални или официално признати лаборатории или организации за изпитвания, отговарящи най-малко на изискванията по точки 2.2 и 2.3 от въведението към приложение III.

Срокът на действие на тази дерогация изтича на 31 декември 1999 г.


(1)  ОВ L 15, 17.1.1987 г., стр. 29.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ВЪВЕДЕНИЕ

Изискуемата информация:

1.1.   включва техническо досие, предоставящо необходимата информация, въз основа на която да бъде извършена оценка на предвидимите рискове, в непосредственото или по-далечното бъдеще, които биха произтекли от употребата на продукта за растителна защита за хората, животните и околната среда, и съдържащо най-малко информацията и резултатите от научните изследвания, посочени по-долу;

1.2.   където е уместно, се получава, като се следват определени насоки указания за извършване на изпитвания, посочени или описани в настоящото приложение; в случай на научни изследвания, започнати преди приемането на изменението по настоящото приложение, информацията се получава, като се следват подходящи международни или валидирани на национално равнище насоки-указания за извършване на изпитвания или, при липса на такива насоки за извършване на изпитвания, приети от компетентния орган;

1.3.   в случай че дадено указание за извършване на изпитване е неуместно или не е описано, или в случай че се следва друго указание, различно от посоченото в настоящото приложение, изискуемата информация включва обосновка, приемлива за компетентния орган, за избора на следваните насоки-указания;

1.4.   когато компетентният орган го изисква, информацията съдържа и пълно описание на следваните насоки за извършване на изпитвания, освен ако последните са посочени или описани в настоящото приложение, както и пълно описание на всички отклонения от насоките, заедно с приемлива за компетентния орган обосновка за отклоненията;

1.5.   включва пълен и безпристрастен доклад за извършените научни изследвания, както и пълното им описание или обосновка, приемлива за компетентния орган, в случаите, когато:

не са предоставени определени данни и информация, които не биха били необходими поради естеството на продукта или предвидените му употреби,

или

не е необходимо от научна гледна точка или технически е невъзможно да бъдат предоставени такава информация и данни;

1.6.   където е уместно, е получена в съответствие с изискванията на Директива 86/609/ЕИО.

2.1.   Изпитванията и анализите трябва да се провеждат в съответствие с принципите, постановени в Директива 87/18/ЕИО, в случаите, когато изпитването се извършва с цел получаване на данни за свойствата и/или безопасността за човешкото здраве или здравето на животните или околната среда.

2.2.   Изискуемите изпитвания и анализи съгласно разпоредбите на раздел 6, точки от 6.2 до 6.7, от настоящото приложение, се извършват от официални или официално признати лаборатории или организации за изпитвания, удовлетворяващи най-малко следните изисквания:

имат на разположение достатъчен по численост научен и технически персонал с необходимото образование, практическо обучение, технически познания и опит за изпълнението на възложените им функции,

имат на разположение подходящо оборудване, каквото е необходимо за правилното изпълнение на изпитванията и измерванията, които съответната институция претендира да е компетентна да извършва. Това оборудване следва да бъде поддържано по подходящ начин и, където е уместно, да бъде калибрирано преди пускане в действие и след това, при съблюдаване на приета за тази цел програма,

имат на разположение подходящи помещения за извършване на експерименти и, когато това е необходимо оранжерии, съндъци за отглеждане на растения или помещения за складиране. Заобикалящата среда, в която се извършват изпитванията, не бива да предпоставя невалидност на резултатите или да се отразява противопоказно на изискуемата точност на измерванията,

осигуряват наличието на всички съотносими протоколи и процедури за работа на персонала, използвани при опитите,

когато такова е изискването на компетентния орган, преди започването на изпитването осигуряват подробна информация за него, отнасяща се най-малко неговото местоизвършване и продуктите за растителна защита, които биват изпитвани,

създава условия за това, качеството на извършваната работа да е съотносимо с нейния вид, обхват, обем и предназначение,

системно записване на отчетените данни при калибрирането и окончателният доклад за изпитването, при условие че въпросният продукт е получил разрешение за употреба в Общността.

2.3.   Държавите-членове следва да изискват от официално признатите лаборатории и организации за изпитване и, когато това е поискано, от официалните лаборатории и организации:

да докладват пред съответния национален орган всички необходими подробни данни, с които да покажат, че могат да удовлетворят предвидените изисквания по точка 2.2,

да приемат по всяко време инспекции, които всяка държава-член редовно ще организира на нейна територия с цел да се удостовери изпълнението на изискванията по точка 2.2;

2.4.   Чрез дерогация от точка 2.1, разпоредбите на точки 2.2 и 2.3 също се прилагат до 31 декември 1999 г. по отношение на изпитванията и анализите, извършвани с цел извличане на данни за свойствата и/или безвредността на продукта за медоносните пчели и полезните артроподи, различни от пчели.

3.   Изискуемата информация включва предлаганата класификация и етикетиране на продукта за растителна защита съобразно съотносимите директиви на Общността.

4.   В отделни случаи може да се наложи да бъде изискана определена информация, както е предвидено в приложение II, част А, за формуланти. Преди да бъде изискана такава информация и преди да бъдат извършени възможните нови научни изследвания, всяка информация за формуланта, предоставена на компетентния орган, ще бъде разгледана, по-специално когато:

употребата на формуланта е разрешена в съставките на човешки и животински храни, в лекарства или козметични продукти съобразно законодателството на Общността,

или

за формуланта е предаден писмен набор от данни относно безвредността, в съответствие с Директива 67/548/ЕИО на Съвета.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„6.   Данни за ефикасността

Общи данни

Предоставените данни трябва да бъдат достатъчни, за да позволяват извършването на оценка на продукта за растителна защита. По-специално, трябва да бъде възможно да се оцени естеството и степента на ползите, следващи от употребата на препарата, в случай че има такива, в сравнение с подходящи еталонни продукти, както и праговете на вредност, и да се определят условията за употреба.

Броят на извършените и отчетени опити зависи главно от фактори като степента, в която са познати свойствата на съдържащото се активно вещество/вещества, и диапазона от възникващи външни условия, включително променливостта във фитосанитарните условия, климатичните различия, наборът от селскостопански практики, еднообразието на реколтите, начинът на приложение, видът на вредния организъм и видът на продукта за растителна защита.

Трябва да бъдат извлечени и представени достатъчно данни, потвърждаващи, че определените характеристики на продукта важат за регионите и за набора от условия, които е вероятно да възникнат в съответните региони, за които се препоръчва продуктът да влезе в употреба. В случаите, когато даден заявител претендира, че не са необходими изпитвания в един или повече от предлаганите райони, защото условията в тях са сравними с тези в други региони, в които са проведени изпитвания, заявителят трябва да подкрепи твърдението си с документално доказателство за сходството в условията.

За да бъдат оценени сезонните различия, ако има такива, трябва да бъдат извлечени и представени достатъчно данни, въз основа на които да се потвърди действието на продукта за растителна защита във всеки отделен регион с агрономни и климатични особености и за всяка отделна реколта (или стока)/съчетание с вреден организъм. В обичайния случай трябва да се докладват изпитванията на ефективността или фитототоксичността, където е уместно, през най-малко два сезона за отглеждане на съответната култура.

Ако по мнение на заявителя проведените изпитвания през първия сезон потвърждават по подходящ начин валидността на направеното от него твърдение въз основа на екстраполацията на резултатите от опитите с други реколти, стоки или обстановки или от тестуванията на други препарати в тясно сходство с въпросния продукт, трябва да бъде предоставена обосновка, приемлива за компетентния орган, на липсата на необходимост да се извършват опити през втория сезон. Обратно в случаите, когато поради климатичните или фитосанитарни условия или по други причини получените данни през даден сезон имат ограничена стойност за оценката на действието на продукта, трябва да бъдат извършени и докладвани последващи опити през още един или повече от един сезони.

6.1.   Предварителни изпитвания

При поискване от компетентния орган трябва да бъдат представени обобщаващи доклади за извършените предварителни изпитвания, включително за научни изследвания в оранжерии и теренни изследвания, послужили за оценяване на биологичната активност и определяне на допустимите норми на дозировка на продукта за растителна защита и на активното вещество/вещества, които той съдържа. Тези доклади ще предоставят допълнителна информация на компетентния орган при извършваната от него оценка на продукта за растителна защита. Когато не е предоставена такава информация, трябва да бъде направена обосновка за това, която да е приемлива за компетентния орган.

6.2.   Изпитване на ефективността

Цел на изпитванията

Изпитванията са предназначени да предоставят достатъчно данни, които да направят възможно оценяването на равнището, времетраенето и последователността на контролното или защитно въздействие или другите предвиждани действия на продукта за растителна защита в сравнение с подходящи еталонни продукти, когато такива съществуват.

Условия на изпитванията

Обикновено опитът с даден продукт се състои от три компонента: изпитван продукт, еталонен продукт и нетретирана с други продукти контролна проба от растение, върху която продуктът се изпитва.

Действието на продукта за растителна защита трябва да бъде проучено в сравнение с подходящи еталонни продукти, ако такива съществуват. Подходящ еталонен продукт означава разрешен продукт за растителна защита, който е проявил задоволителна степен на действие в практиката, при земеделските, фитосанитарни и природни (включително климатични) условия в района, в който се предлага да бъде прилаган изпитвания продукт. В общия случай, вида на формуланта, въздействията върху вредните организми, работния спектър и методът на приложение на еталонния продукт би следвало да бъдат сходни с тези на изпитвания продукт за растителна защита.

Продуктите за растителна защита трябва да бъдат изпитвани при условия, при които целевият вреден организъм е проявил присъствието си в такава степен на концентрация, която причинява или е известно, че причинява противопоказни въздействия (върху добива, качеството, текущата печалба) на незащитени посеви или район или върху растения или растителни продукти, които не са третирани или при които е открито присъствие на вредния организъм в степен на концентрация, при която може да бъде направена оценка на продукта за растителна защита.

Опитите с цел извличане на данни относно продукти за растителна защита за контрол над вредни организми трябва да покажат равнището на контрол над въпросния вид вредни организми или над видове, представителни за групи от видове, за които са направени заявки. Опитите трябва да обхващат различните етапи на растежа от жизнения цикъл на вредните видове организми, когато това е съотносимо, и различните щамове или раси на тези видове, когато има вероятност последните да проявят различни степени на възприемчивост към продукта.

По сходен начин, опитите с цел извличане на данни за продукти за растителна защита, които са регулатори на растежа на растенията, трябва да покажат равнището на въздействията върху видовете организми, които ще бъдат третирани, и да включват проучване на различията в реакцията спрямо продукта посредством представителна проба от кръга от култивари, върху които се предлага да бъде прилаган продуктът.

С оглед на изясняване на реакцията спрямо дозата, дозировките в по-малко от препоръчаното количество трябва да бъдат включени в някои от опитите, за да бъде възможно да се оцени дали препоръчаната дозировка е минимално необходимата за постигане на желаното въздействие.

Трайността на въздействията от третирането с препарата трябва да бъде проучена във връзка с контрола над целевия организъм или въздействието върху третираните растения или растителни продукти, според случая. Когато се препоръчва повече от еднократна обработка с продукта, трябва да бъдат докладвани такива опити, въз основа на които се установява трайността на въздействията от обработката, необходимия брой на третиранията и желаните интервали между отделните третирания.

Трябва да бъде представено доказателство, че с препоръчаната доза, времеви разчет и метод на обработка с продукта се постига адекватен контрол и защита или желаният ефект при набора от обстоятелства, в които се предполага, че продуктът ще попадне при практическата му употреба.

Освен ако има ясни указания, че действието на продукта за растителна защита не може да се очаква да бъде повлияно в значителна степен от фактори от околната среда, като температура или дъжд, трябва да бъде извършено и докладвано проучване на въздействията на такива фактори върху действието на продукта, по-специално, когато е известно, че действието на продукти на химическа основа се повлиява от такива фактори.

Когато заявленията за предлагано етикетиране включват препоръки относно употребата на даден продукт за растителна защита заедно с друг(и) продукт(и) за растителна защита или със спомагателна добавка/добавки, трябва да бъде предоставена информация за действието на съответната смес.

Насоки-указания за извършване на изпитването

Опити се назначават за проучване на специфични въпроси, за минимизиране на въздействията на вариранията на случаен принцип между различните части на всяка третирана площ и за да стане възможно извършването на статистически анализ на резултатите, подлежащи на такъв анализ. Проектирането, анализът и докладването на опитите трябва да бъдат съобразени с насоки 152 и 181 на Европейската и средиземноморска организация за растителна защита (ЕСОРЗ). Докладът следва да включва подробна и критична оценка на данните.

Опитите трябва да се извършват в съответствие със специфичните насоки на ЕСОРЗ, когато има такива, или когато такова е изискането на държава-член и когато изпитването се извършва на територията на последната, като следваните насоки удовлетворяват най-малко изискванията на съответстващата им насока на ЕСОРЗ.

Трябва да бъде извършен статистически анализ на резултатите, подлежащи на такъв анализ; където е необходимо, прилаганата насока за извършване на изпитвания трябва да бъде приспособена, така че да такъв анализ да бъде възможен.

6.3.   Информация за фактическо или възможно развиване на резистентност

Трябва да бъдат набавени лабораторни данни и информация, получена при теренни опити, когато има такава, във връзка с възникването и развиването на резистентност или кръстосана резистентност при популациите от вредни организми към активното вещество/вещества в изпитвания продукт или към свързани с него активни вещества. Когато такава информация няма пряко отношение към употребите, за които е необходимо разрешение или подновяване на разрешението (спрямо различни видове вредни организми или различни култури), тя трябва, дори и да е в наличност, все пак да бъде предоставена, тъй като може да съдържа признак за вероятността от развиване на резистентност в целевата популация.

Когато съществува доказателство или информация, навеждащи на извода, че при употребата на продукта с търговска цел е вероятно да се развие резистентност към него, трябва да бъде намерено и представено доказателство за чувствителността на популацията на съответния вреден организъм към продукта за растителна защита. В такива случаи трябва да се представи управленска стратегия, предназначена да сведе до минимум вероятността от развиване на резистентност или кръстосана резистентност при целевите видове организми.

6.4.   Въздействия върху добивите на третирани растения или растителни продукти с оглед на количеството и/или качеството

6.4.1.   Въздействия върху качеството на растенията или растителните продукти

Цел на изпитванията

Изпитванията следва да предоставят достатъчни данни, позволяващи извършване на оценка на възможната поява на оцветяване или мирис или на други аспекти на качеството на растенията или растителните продукти след третирането им с продукта за растителна защита.

Обстоятелства, при които изпитванията са необходими

Възможността от появата на оцветяване или мирис при културите, отглеждани за храна, трябва да бъде проучена и докладвана, в случаите, когато:

естеството на продукта, или неговата употреба са такива, че трябва да се очаква риск от появата на оцветяване или мирис,

или

е установено, че други продукти на основата на същите или сходни във висока степен активни съставки съставляват риск от появата на оцветяване или мирис.

Въздействията на продуктите за растителна защита върху други аспекти на качеството на нетретирани растения или растителни продукти също трябва да бъде проучено и докладвано, в случаите, когато:

естеството на продукта за растителна защита или неговата употреба биха имали противопоказно въздействие върху други аспекти на качеството (например в случай на употреба на продукти-регулатори на растежа на растенията на етап, близък до жътвата), или

е установено, че други продукти на основата на същите, или сходни във висока степен активни съставки имат противопоказно въздействие върху качеството.

Изпитването следва да се извърши първоначално върху главните култури, спрямо които продуктът ще се прилага, при норма на приложение два пъти по-висока от нормалната и като се използват, където е уместно, главните методи на преработка на културите. В случаите, когато се наблюдават въздействия върху качеството, е необходимо да се извърши последващо изпитване при нормална норма на прилагане на продукта.

Необходимата степен на проучване на въздействието върху други култури ще зависи от тяхната степен на сходство с главните култури, с които вече са извършени опити, и от качеството на разполагаемите данни за тези главни култури, както и от това, до каква степен начинът на употреба на продукта за растителна защита е сходен с методите на преработка на културите. В общия случай е достатъчно изпитването да бъде извършено с главния вид формулант, който подлежи на разрешение.

6.4.2.   Въздействия върху процесите на трансформация

Цел на изпитванията

Изпитванията следва да предоставята достатъчно данни, позволяващи извършване на оценка на възможната поява на противопоказни въздействия след третирането с продукта за растителна защита върху процесите на трансформация или върху качеството на получените в резултат от тях продукти.

Обстоятелства, при които изпитването е необходимо

Когато третираните растения или растителни продукти имат обичайно предназначение за употреба в процеси на трансформация, като винопроизводство, варене на бира, или производство на хляб, и когато при жътвата са открити значителни остатъци от препарата, възможността от появата на противопоказни въздействия трябва да бъде проучена и докладвана в случаите, когато:

има признаци, че употребата на продукта за растителна защита би могъл да окаже въздействие върху въпросните процеси (например в случай на употреба на продукти-регулатори на растежа на растенията или на фунгициди на етап, близък до жътвата),

ипи

е установено, че други продукти на основата на същата или на сходна във висока степен активна съставка са оказали противопоказно въздействие върху тези процеси, или върху получените от тях продукти.

В общия случай е достатъчно да бъде извършено изпитване с главния тип формулант, който подлежи на разрешение.

6.4.3.   Въздействия върху добивите от нетретирани растения или растителни продукти

Цел на изпитванията

Изпитването следва да бъде източник на достатъчни данни, позволяващи извършване на оценка на действието на продукта за растителна защита и на възможното въздействие в посока намаляване на добива или загуби при складирането на нетретирани растения, или растителни продукти.

Обстоятелства, при които изпитването е необходимо

Където е уместно, трябва да бъдат определени въздействията на продуктите за растителна защита върху добива или компонентите на добива от третирани растителни продукти. Когато има вероятност третираните растения, или растителни продукти да бъдат държани на склад, трябва да бъде определено, когато това е уместно, въздействието върху добива след държане на склад, включително данни за живота на продуктите при условия на складиране.

Тази информация обикновено се получава при извършването на изискуемите изпитвания по силата на разпоредбите на точка 6.2.

6.5.   Прототоксичност спрямо целеви растения (включително различни култивари) или спрямо целеви растителни продукти

Цел на изпитванията

Изпитванията следва да бъдат източник на достатъчни данни, позволяващи извършване на оценка на действието на продукта за растителна защита и на възможната поява на прототоксичност след третирането с продукта за растителна защита.

Обстоятелства, при които изпитването е необходимо

За хербицидите и за другите продукти за растителна защита, при които са наблюдавани противопоказни въздействия, макар и преходни, по време на изпитванията, извършени по реда на точка 6.2, трябва да бъдат установени границите на селективността по отношение на целевите култури, като се използва двоен размер на препоръчителната норма на приложение. Когато са наблюдавани сериозни прототоксични въздействия, трябва да бъде изпитана и междинна норма на приложение.

Когато възникнат противопоказни въздействия, но се твърди, че те са маловажни в сравнение с ползите от употребата на продукта или са преходни, е необходимо да се представи доказателство в подкрепа на такова твърдение. Ако е необходимо, се предоставят данни за измерването на добива.

Трябва да бъде демонстрирана безвредността на продукта за растителна защита спрямо главните култивари от главните култури, за които продуктът се препоръчва, включително въздействията върху стадия и на растеж на културата, неговата интензивност и други фактори, които могат да повлияят податливостта на увреждане или повреждане.

Необходимата степен на проучване на други култури ще зависи от тяхната степен на сходство с главните култури, с които вече са извършени опити, от количеството и качеството на разполагаемите данни за тези главни култури и от степента на сходство с начин на употреба на продукта за растителна защита, ако това е уместно. В общия случай е достатъчно да бъде извършено изпитване на главния тип формулант, който подлежи на разрешение.

Когато заявленията за предлагано етикетиране включват препоръки за употребата на продукта за растителна защита заедно с друг/други продукт(и) за растителна защита, разпоредбите на предходните точки се прилагат за съответната смес от продукти.

Насока-указание за извършване на изпитването

Наблюденията относно прототоксичността трябва да се извършват в процеса на изпитванията, предвидени в точка 6.2.

Когато са наблюдавани прототоксични ефекти, те трябва да бъдат точно оценени и записани в съответствие с насока 135 на ЕСОРЗ или когато държава-член постави такова изискване с насоките, удовлетворяващи най-малко изискванията на тази насока на ЕСОРЗ.

Трябва да бъде извършен статистически анализ на резултатите, подлежащи на такъв анализ; където е необходимо, следваната насока за извършване на изпитвания трябва да бъде приспособена, така че да е възможно извършването на такъв анализ.

6.6.   Наблюдения върху нежеланите или непредвидени странични ефекти, например върху полезни и други нецелеви организми, върху последващите реколти, върху други растения или части от третирани растения, използвани за размножителни цели (например семена, калеми, ластари)

6.6.1.   Въздействие върху последващите реколти

Предназначение на изискуемата информация

Трябва да бъдат докладвани достатъчно данни, за да стане възможна оценката на възможните противопоказни ефекти от третирането с продукт за растителна защита върху последващите реколти.

Обстоятелства, при които е необходимо изпитване

Когато данните, събрани в съответствие с раздел 9, точка 9.1, показват, че са останали значителни остатъци от активната субстанция, нейните метаболити или разграждащи продукти, които притежават, или могат да притежават биологична активност спрямо последващите реколти от същата култура, в почвата, или в материали от растителен произход, като слама, или органична материя, до времето на засяване или засаждане на възможни последващи реколти, трябва да бъдат представени наблюдения относно ефектите върху нормалния обем на последващите реколти.

6.6.2.   Въздействие върху други растения, включително спомагателни култури

Предназначение на изискуемата информация

Трябва да бъдат докладвани достатъчно данни, позволяващи извършването на оценка на възможните противопоказни въздействия на обработката с продукта за растителна защита върху други растения, включително върху спомагателни култури.

Обстоятелства, при които е необходимо изпитване

Трябва да бъдат представени наблюдения относно противопоказните въздействия върху други растения, включително върху нормалния обем на спомагателните култури, когато има признаци, че продуктът за растителна защита би могъл да засегне тези растения посредством разпространение на пáра.

6.6.3.   Въздействие върху третирани растения или растителни продукти, които ще бъдат използвани за размножителни цели

Предназначение на изискуемата информация

Трябва да бъдат предоставени достатъчно данни, позволяващи извършването на оценка на възможните противопоказни въздействия на обработката с продукта за растителна защита върху растения или растителни продукти, които ще бъдат използвани за размножителни цели.

Обстоятелства, при които е необходимо изпитване

Трябва да бъдат представени наблюдения относно въздействието на продуктите за растителна защита върху частите от растения, използвани за размножаване, освен когато предлаганите употреби на продукта изключват приложението върху култури, предназначени за производство на семена, калеми, ластари или грудки за засаждане, според случая.

i)

за семена – жизненост, способност за покълване и енергийност;

ii)

калеми – норми на прихващане и растеж;

iii)

ластуни – норми на захващане и растеж;

iv)

грудки – поникване и нормален растеж.

Насока-указание за извършване на изпитването

Изпитването на семена се извършва съгласно Методите на Международната асоциация за изпитване на семена (1).

6.6.4.   Въздействия върху полезни и други нецелеви организми

Всички въздействия, положителни или отрицателни, върху разпространението на други вредни организми, наблюдавани при извършените изпитвания съгласно изискванията на настоящия раздел, трябва да бъдат докладвани. Всички наблюдавани въздействия върху околната среда също трябва да бъдат докладвани, особено въздействията върху дивата природа и/или полезните организми.

6.7.   Обобщаване и оценка на представените данни по точки от 6.1 до 6.6

Трябва да бъде представено резюме на всички данни и информации, предвидени по точки от 6.1 до 6.6, заедно с подробна и критична оценка на данните, като се обърне по-специално внимание на ползите от продукта за растителна защита, съществуващите или възможни противопоказни въздействия и необходимите мерки с цел избягване или минимизиране на противопоказните въздействия.


(1)  Международни правила за изпитване на семена, 1985 г. Процедури на Международната асоциация за изпитване на семена, Наука и технология, том 13, № 2, 1985 г.“


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

233


31993D0493


L 230/20

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 27 юли 1993 година

за изменение на Решение 83/471/ЕИО относно Контролния комитет на Общността за прилагане на скалата на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни говеда

(93/493/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1208/91 на Съвета от 28 април 1981 г. за определяне на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1026/91 (2), и по-специално член 5, параграф 4 от него,

като има предвид, че за да бъде осигурена възможност на Комисията да оценява резултатите от инспекциите, е необходимо да се приеме разпоредба, задължаваща държавите-членки да уведомяват Комисията относно предприетите действия във връзка с отправените от Контролния комитет препоръки, както и да бъде адаптирано Решение 83/471/ЕИО на Комисията от 7 септември 1983 г. относно Контролния комитет на Общността за прилагане на скалата за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (3), последно изменено с Решение 92/429/ЕИО (4);

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет по телешко и говеждо месо,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В член 4 от Решение 83/471/ЕИО се добавя следният параграф:

„3.   Ако в доклада, посочен в параграф 2, са отразени недостатъци в някои от различните области на дейност, които са били обект на проверка, или са направени препоръки с цел подобряване на методиката на работа, държавите-членки са длъжни да информират Комисията относно всички промени, които са предвидени или извършени, в срок не по-късно от три месеца от датата на представяне на доклада.“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 27 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 123, 7.5.1981 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 106, 26.4.1991 г., стр. 2.

(3)  ОВ L 259, 20.9.1983 г., стр. 30.

(4)  ОВ L 237, 20.8.1992 г., стр. 15.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

234


31993D0494


L 232/37

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 23 юли 1993 година

относно определяне на специални условия за внос на рибни продукти от Фарьорските острови

(93/494/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г. за определяне на здравните изисквания за производството и пускането на пазара на рибни продукти (1), и по-специално член 11 от нея,

като има предвид, че група експерти от Комисията посети Фарьорските острови и извърши инспекция с цел проверка на условията, при които рибните продукти се произвеждат, съхраняват и експедират в Общността;

като има предвид, че разпоредбите на Фарьорските закони относно здравните инспекции и текущия контрол на рибните продукти може да се смята за еквивалентно на разпоредбите на Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че Heilsufrodiliga Starvsstovan (Институт по прехраната и околната среда) – компетентният орган на Фарьорските острови, както и неговият Отдел по рибарство, който е инспектиращият орган, са способни ефективно да следят за прилагането на действащите законови разпоредби;

като има предвид, че процедурата за придобиване на здравния сертификат, предвиден в член 11, параграф 4, буква а) от Директива 91/493/ЕИО, трябва да включва и определяне на образец на сертификат, минималните изисквания по отношения на езика/езиците, на които сертификатът трябва да се състави, както и ранга на лицето, упълномощено до го подпише;

като има предвид, че съгласно член 11, параграф 4, буква б) от Директива 91/493/ЕИО следва да се прикрепи знак на пакетите рибни продукти, посочващ името на третата страна и номера на одобрението на предприятието и/или кораб-фабрика;

като има предвид, че съгласно член 11, параграф 4, буква в) от Директива 91/493/ЕИО трябва да се състави списък на одобрените предприятия и/или кораби-фабрики; като има предвид, че този списък трябва да се изготви на основата на съобщение от Института по прехраната и околната среда до Комисията; като има предвид, че следователно Институтът по прехраната и околната среда трябва да гарантира спазването на разпоредбите, предвидени за тази цел в член 11, параграф 4 от Директива 91/493/ЕИО;

като има предвид, че Институтът по прехраната и околната среда е предоставил официални уверения относно спазването на правилата, съдържащи се в глава V от приложението към Директива 91/493/ЕИО, както и относно спазването на изискванията, еквивалентни на предвидените в тази директива, за одобряването на предприятия и/или кораби-фабрики;

като взе предвид, че предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Heilsufrodiliga Starvsstovan (Институт по прехраната и околната среда) е компетентният орган на Фарьорските острови за проверка и удостоверяване спазването по отношение на рибните продукти на изискванията, предвидени в Директива 91/493/ЕИО.

Член 2

Рибните продукти, произхождащи от Фарьорските острови, трябва да отговарят на следните условия:

1.

всяка партида трябва да се съпътства от номериран оригинален здравен сертификат, надлежно попълнен, с подпис, дата и състоящ се от една страница, в съответствие с образеца, определен в приложение А към настоящото решение;

2.

продуктите трябва да произхождат от одобрените предприятия и/или кораби-фабрики, изброени в приложение Б към настоящото решение;

3.

освен замразените рибни продукти в насипно състояние, предназначени за производството на консервирани храни, на всички опаковки трябва да e изписан с незаличими букви надписът „Фарьорските острови“, както и номерът на разрешението на предприятието и/или кораба-фабрика, откъдето произхожда съответния продукт.

Член 3

1.   Посочените в точка 1 от член 2 сертификати трябва да са съставени на поне един език, който е официален за държавата-членка, където се извършват проверките.

2.   Сертификатите трябва да съдържат името, длъжността и подписа на представителя на Института по прехраната и околната среда, както и официалния печат на последния, в цвят, различен от този на останалия текст в сертификата.

Член 4

Настоящото решение се прилага от 1 октомври 1993 г.

Член 5

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 15.


ПРИЛОЖЕНИЕ А

ЗДРАВЕН СЕРТИФИКАТ

за рибни продукти с произход от Фарьорските острови, предназначени за износ за Европейската общност

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Списък на одобрените предприятия и кораби-фабрики

Номер на одобрението

Наименование

Адрес

Срок

I.   

Предприятие

101

P/F Norõurfisk

Árnafjørõur

1. 11. 1994

102

P/F Kósin

Klaksvík

1. 11. 1994

103

P/F Eyst-lax

Klaksvík

1. 11. 1994

104

P/F Regulus

Klaksvík

1. 11. 1994

105

P/F Andreas Sørensen

Hvannasund

1. 11. 1994

106

P/F Hvannasunds Fiskavirki

Norödepil

1. 11. 1994

107

P/F Klaksvíkar Roykivirki

Klaksvík

1. 11. 1994

108

P/F Northern Fish Cold Storage Ltd

Klaksvík

1. 11. 1994

109

P/F Calder Seafood

Klaksvík

1. 11. 1994

110

Jákup Eli Steffensen

Árnafjøröur

1. 11. 1994

111

Evald Weihe

Skála

1. 11. 1994

112

P/F Glyvra Skerivirki

Glyvrar

1. 11. 1994

113

Hans Høghamar

Eiõi

1. 11. 1994

114

P/F Nósi

Oyndarfjørõur

1. 11. 1994

115

P/F Atlantic Seafish

Toftir

1. 11. 1994

116

P/F Faroe Fishfarming

Søldarfjørõur

1. 11. 1994

117

I/F Esalar

Oyrarbakki

1. 11. 1994

118

P/F Kári Hansen

Strendur

1. 11. 1994

119

P/F Fiskamarknaõur Føroya

Toftir

1. 11. 1994

120

Kristian Hansen

Fuglafjørõur

1. 11. 1994

121

P/F Handlis & Frystivirkiõ

Fuglafjørõur

1. 11. 1994

122

P/F Harfrost

Fuglafjørõur

1. 11. 1994

123

P/F Fiskavirkiõ í Gøtu

Norõagøta

1. 11. 1994

124

Joen J. M. Jacobsen

Glyvrar

1. 11. 1994

125

P/F Kassavirkiõ á Bakka

Glyvrar

1. 11. 1994

126

P/F Lynfrost

Saltangará

1. 11. 1994

127

P/F Nykur

Toftir

1. 11. 1994

128

Hans J. Højgaard

Runavík

1. 11. 1994

129

P/F Frost

Leirvík

1. 11. 1994

130

P/F Norõis

Eiõi

1. 11. 1994

131

P/F O. C. Joensen

Oyri

1. 11. 1994

132

P/F Stranda Flakavirki

Strendur

1. 11. 1994

133

P/F Pelagos

Fuglafjørõur

1. 11. 1994

134

P/F Fiskpakk

Oyndarfjørõur

1. 11. 1994

135

P/F Vaõhorn

Strendur

1. 11. 1994

136

P/F Enniberg (Farcod)

Skála

1. 11. 1994

137

Neviõ

Runavík

1. 11. 1994

138

Steingrím Joensen

Toftir

1. 11. 1994

139

Joen J. Johannesen

Søldarfjørõur

1. 11. 1994

140

P/F Bacalao

Tõrshavn

1. 11. 1994

141

P/F Víkavirkiõ

Haldarsvík

1. 11. 1994

142

P/F Vestmanna Fiskavirki

Vestmanna

1. 11. 1994

143

P/F H. J. Niclassen

Hesti

1. 11. 1994

144

Salemon Jacobsen

Kollafjørõur

1. 11. 1994

145

P/F Flakavirkiõ Berg

Nólsoy

1. 11. 1994

146

Kjartan Jacobsen

Kaldbak

1. 11. 1994

147

P/F Vestsalmon

Kollafjørõur

1. 11. 1994

148

P/F Salmfood

Kollafjørõur

1. 11. 1994

149

Eirikur Samuelsen

Haldarsvík

1. 11. 1994

150

P/F Laxfisk

Hósvík

1. 11. 1994

151

Neystiõ hjá Ingolf

Norõskála

1. 11. 1994

152

P/F Føroya Havsøla

Kaldbak

1. 11. 1994

153

P/F Tór Seafood

Saltangará

1. 11. 1994

154

Kaj Aage Jensen

Haldarsvík

1. 11. 1994

155

P/F Sammfisk

Tórshavn

1. 11. 1994

160

P/F Snarfrost

Miõvágur

1. 11. 1994

161

P/F Sørvágs Flakavirki

Sørvágur

1. 11. 1994

162

P/F 28/11-1986 (Kovin)

Sandavágur

1. 11. 1994

164

P/F West Prawns

Sandavágur

1. 11. 1994

170

P/F Skopunar Flakavirki

Skopun

1. 11. 1994

171

P/F Sands Fiskavirki

Sandur

1. 11. 1994

172

P/F Belofisk

Sandur

1. 11. 1994

180

P/F Á Tjørn

Vági

1. 11. 1994

181

P/F Tvøroyrar Flakavirki

Tvøroyri

1. 11. 1994

182

P/F Suõuroyar Roykivirki

Porkeri

1. 11. 1994

183

P/F Polarfrost

Vági

1. 11. 1994

184

P/F Fiscofar

Lopra

1. 11. 1994

185

P/F Sammvirki

Nes, Hvalba

1. 11. 1994

187

P/F Proex

Hvalba

1. 11. 1994

188

P/F Á Mølini

Sumba

1. 11. 1994

II.   

Кораби-фабрики

200

Artic Viking

Kollafjørõur

1. 11. 1994

203

Enniberg

Tórshavn

1. 11. 1994

205

Hvilvtenni

Leirvík

1. 11. 1994

206

Høgifossur

Sandavágur

1. 11. 1994

209

Ocean Castle

Skáli

1. 11. 1994

210

Oknin

Saltangará

1. 11. 1994

211

Olympic Champion

Kollafjørõ

1. 11. 1994

214

Skálaberg

Klaksvík

1. 11. 1994

215

Sólborg

Vágur

1. 11. 1994

216

Ran

Vágur

1. 11. 1994

217

Sundaberg

Klaksvík

1. 11. 1994

218

Vesturvón

Sørvágurur

1. 11. 1994

220

Polar Sea

Tórshavn

1. 11. 1994

221

Beinir

Tórshavn

1. 11. 1994

227

Norõbúgvin

Tórshavn

1. 11. 1994

228

Sævarklettur

Dalur

1. 11. 1994


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

240


31993L0070


L 234/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ЕДИНАДЕСЕТА ДИРЕКТИВА 93/70/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 28 юли 1993 година

за установяване на общностни методи за анализ за целите на официалния контрол на храните за животни

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 70/373/ЕИО на Съвета от 20 юли 1970 г. относно въвеждането на общностни методи за вземане на проби и анализ за целите на официалния контрол на храните за животни (1), последно изменена с Регламент (ЕИО) № 3768/85 (2), и по-специално член 2 от нея,

като има предвид, че Директива 70/373/ЕИО изисква официален контрол на храните за животни с цел проверка на съответствието с изискванията, които възникват във връзка с разпоредбите за качеството и състава, предвидени със законов, подзаконов или административен акт, да се осъществява като се използват методите на Общността за вземане на проби и анализ;

като има предвид, че трябва да се установи метод на Общността за анализ на добавката халофугинон, който да се използва за проверяване на съответствието с условията за неговото използване при храненето на животните;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива са в съответствие със становището на Постоянния комитет по храните за животни,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Държавите-членки изискват анализите за съдържанието на халофугинон, за целите на официалните проверки на храните за животни, да се извършват като се използват методите, описани в настоящото приложение.

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 30 юни 1994 г. Те информират незабавно Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 28 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 2.

(2)  ОВ L 362, 31.12.1985 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ХАЛОФУГИНОН

DL-транс-7-бромо-6-хлоро-3-[3-(3-хидрокси-2-пиперидил)ацетонил]-квиназолин-4-(3Н)-на хидробромид.

1.   Цел и обхват

Методът се използва за определянето на халофугинон в храните за животни. Долната граница за определянето е 1 mg/kg.

2.   Принцип

След третиране с гореща вода, халофугинонът се екстрахира като свободна основа в етилов ацетат и след това се разделя като хидрохлорид във воден киселинен разтвор. Екстрактът се очиства посредством хроматография с йонен обмен. Съдържанието на халофугинона се определя посредством високочестотна хроматография със запазена фаза (HPLC), като се използва детектор на ултравиолетови лъчи.

3.   Реагенти

3.1.   Ацетонитрил, клас HPLC

3.2.   Амберлит XAD-2 смола

3.3.   Амониев ацетат

3.4.   Етилов ацетат

3.5.   Оцетна киселина, глациална (във формата на лед)

Халофугинон - стандартна субстанция (DL-транс-7-бромо-6-хлоро-3-[3-(3-хидрокси-2-пиперидил) ацетонил]-квиназолин-4-(3Н)-на хидробромид, Е 764)

3.6.1.   Фондов стандартен разтвор на халофугинон, 100 µg/ml

Претеглят се с точност до 0,1 mg 50 mg халофугинон (3.6) в градуирана колба с вместимост 500 ml, разтворете в буферен разтвор на амониев ацетат (3.18), допълва се до маркировката с буферен разтвор и се смесва. Този разтвор остава стабилен в продължение на три седмици при температура 5 °С, при положение че се съхранява на тъмно.

3.6.2.   Разтвори за калиброване

В една поредица от градирани колби с вместимост 100 ml, се прехвърлят 1,0, 2,0, 3,0, 4,0 и 6,0 ml от фондовия стандартен разтвор на халофугинон (3.6.1). Допълва се до маркировката с подвижна фаза (3.21) и се смесва. Разтворите ще имат съответно концентрации на халофугинон 1,0, 2,0, 3,0, 4,0 и 6,0 µl. Тези разтвори трябва да са прясно приготвени, преди употреба.

3.7.   Хидрохлорна (солна) киселина (r20 - в концентрация приблизително 1,16 g/ml).

3.8.   Метанол

3.9.   Сребърен нитрат

3.10.   Натриев аскорбат

3.11.   Натриев карбонат

3.12.   Натриев хлорид

3.13.   EDTA (етилен-диамин-тетра-оцетна киселина, двунатриева сол)

3.14.   Вода, клас HPLC

3.15.   Разтвор на натриев карбонат, обем = 10 g/100 ml

3.16.   Натриев хлорид - наситен разтвор на натриев карбонат, обем, равен на 5 g/100 ml

Разтварят се 50 g натриев карбонат (3.11) във вода, разрежда се до 1 l и се добавя натриев хлорид (3.12), докато се получи наситен разтвор.

3.17.   Солна киселина, приблизително 0,1 mol/l.

Разтварят се 10 ml солна киселина (3.7) във вода, докато се получи 1 l.

3.18.   Буферен разтвор на амониев ацетат, приблизително 0,25.

Разтварят се 19,3 g амониев ацетат (3.3) и 30 ml оцетна киселина (3.5) във вода (3.14) и се разреждат до 1 l.

3.19.   Подготвяне на амберлит XAD-2 смола

Измива се подходящо количество амберлит (3.2) с вода, докато бъдат отстранени всички хлоридни йони, като това се индицира посредством теста със сребърен нитрат (3.20), който се изпълнява в изхвърлената течна фаза. След това смолата се измива с 50 ml метанол (3.8), изхвърля се метанолът и се съхранява смолата под свеж метанол.

3.20.   Разтвор на сребърен нитрат, приблизително 0,1 mol/l.

Разтворят се 0,17 g сребърен нитрат (3.9) в 10 ml вода.

3.21.   Подвижна фаза HPLC

Смесват се 500 ml ацетонитрил (3.1) с 300 ml буферен разтвор на амониев ацетат (3.3) и 1 200 ml вода (3.14). Киселинността се регулира на рН = 4,3, като се използва оцетна киселина (3.5). Филтрира се през филтър 0,22 µm (4.8) и разтворът се дегазира (напр. посредством почистване с ултразвук в продължение на 10 min). Този разтвор остава стабилен в продължение на един месец, при положение че се съхранява на тъмно място в затворен съд.

4.   Апаратура

4.1.   Ултразвукова баня

4.2.   Ротационен филмов (тънкослоен) изпарител

4.3.   Центрофуга

Оборудване HPLC, което има детектор на ултравиолетови лъчи с променлива дължина на вълната или детектор с диодна решетка.

4.4.1.   Течна хроматографска колона, 300 mm > 4 mm, С 18, 10 µm опаковка, или еквивалентна колона

4.5.   Стъклена колона (300 mm > 10 mm), снабдена с филтър от синтеровано стъкло и спирачно кранче.

4.6.   Филтри от стъкловлакно, с диаметър 150 mm

4.7.   Мембранни филтри 0,45 mm

4.8.   Мембранни филтри 0,22 mm

5.   Процедура

Забележка: Халофугинонът като свободна основа е нестабилен в разтвори на алкалин и на етилов ацетат, ако не остане в етиловия ацетат в продължение на повече от 30 min.

Общи положения

5.1.1.   Анализира се храна без добавки (чиста храна), за да се провери и удостовери това, че не присъстват нито халофугинон, нито други включени субстанции.

5.1.2.   Провежда се тест за възстановяване, като се анализира храната без хранителни добавки, която е била подсилена посредством добавянето на известно количество халофугинон, аналогично на това, което присъства в пробата. За да се подсили на ниво 3 mg/kg, се добавят 300 µl от фондовия стандартен разтвор (3.6.1), докато се получи 10 g от чистата храна, смесва се и се изчаква 10 min, преди да се продължи с екстрахирането (5.2).

Бележка: За целите на този метод чистата храна трябва да е аналогична по вид на тази от пробата и при анализа да не се открие халофугинон.

5.2.   Екстрахиране

Претеглят се с точност до 0,1 g 10 g от подготвената проба в центрофужна тръбичка с вместимост 200 ml, добавят се 0,5 g натриев аскорбат (3.10), 0,5 g EDTA (етилен-диамин-тетра-оцетна киселина, двунатриева сол) (3.13) и 20 ml вода и се смесва. Тръбичката се поставя за 5 min във водна баня (80 °С). След охлаждане до стайна температура се добавят 20 ml разтвор на натриев карбонат (3.15) и се смесва. Незабавно се добавят 100 ml етилов ацетат (3.4) и се разклаща силно с ръка в продължение на 15 s. След това тръбичката се поставя за 3 min в ултразвукова баня (4.1) и се разхлабва запушалката. Центрофугира се в продължение на 2 min и се прелива фазата на етиловия ацетат през филтър от стъкловлакно (4.6) в разделителна фуния с вместимост 500 ml. Екстрахирането на пробата се повтаря с втора част от 100 ml етилов ацетат. Комбинираните екстракти се измиват в продължение на 1 min с 50 ml разтвор на натриев хлорид - наситен натриев карбонат (3.16) и се изхвърля водният слой.

Екстрахира се органичният слой в продължение на 1 min с 50 ml солна киселина (3.17). Оставя се долният слой на киселината да изтече в разделителна фуния с вместимост 250 ml. Повторно се екстрахира органичният слой в продължение на една минута и половина с нови 50 ml разтвор на натриев хлорид и се комбинира с първия екстракт. Измиват се комбинираните киселинни екстракти посредством завъртане в продължение на приблизително 10 s с 10 ml етилов ацетат (3.4).

Водният слой се прехвърля количествено в 250 ml колба с кръгло дъно и се изхвърля органичната фаза. Изпарява се целият останал етилов ацетат от киселинния разтвор, като се използва ротационен филмов (тънкослоен) изпарител (2.4). Температурата на водната баня не трябва да превишава 40 °С. Под вакуум от приблизително 25 mbar целият остатъчен етилов ацетат ще бъде отстранен в рамките на 5 min при температура 38 °С.

Почистване

5.3.1.   Подготвяне на колоната с амберлит

За всеки екстракт на пробата се подготвя по една колона XAD-2. 10 g от подготвения амберлит се прехвърлят (3.19) в стъклена колона (4.5) с метанол (3.8). Добавя се една малка запушалка от стъклен памук в горната част на коритото от смола. Оставя се метанолът да изтече от колоната и смолата се измива със 100 ml вода, като потокът се спира веднага, щом течността достигне горната част на коритото от смола. Оставя се колоната да се уравновеси за 10 min преди употреба. Не се допуска колоната да изтече напълно до сухо.

5.3.2.   Почистване на пробата

Екстрактът се прехвърля (5.2) количествено към горната част на подготвената колона от амберлит (5.3.1) и се отмива, като се изхвърля елюатът (отмитият разтвор). Скоростта на отмиване не трябва да превишава 20 ml/min. Колбата с кръгло дъно се изплаква с 20 ml солна киселина (3.17), която се използва и за да се измие колоната от смола. Евентуално останалият киселинен разтвор се продухва с въздушен поток. Изхвърлят се отмитите разтвори. Добавят се 100 ml метанол (3.8) към колоната и се оставя 5 до 10 min да изтече, като отмитият разтвор се събира в 250 ml колба с кръгло дъно. Оставя се останалият метанол за 10 min, за да влезе в равновесие със смолата, и се продължава отмиването със скорост 20 ml/min, като отмитият разтвор се събира в същата 250 ml колба с кръгло дъно. Изпарява се метанолът върху ротационния тънкослоен изпарител (4.2), като температурата на водната баня не трябва да превишава 40 °С . Остатъкът се прехвърля количествено в 10 ml калибрована колба, като се използва подвижната фаза (3.21). Долива се до маркировката с мобилната фаза и се смесва. Една аликвотна (кратна) част се филтрува през мембранен филтър (4.7). Този разтвор се запазва за определяне посредством високочестотна хроматография със запазена фаза HPLC (5.4).

Определяне посредством HPLC

5.4.1.   Параметри

Следните условия се предлагат като ръководство, могат да се използват и други условия, при условие че с тях се получават еквивалентни резултати:

течна хроматографска колона (4.4.1);

мобилна фаза на HPLC (3.21);

скорост на потока: 1,5 до 2 ml/min;

дължина на вълната за откриване: 243 nm;

обем за инжектиране: 40 до 100 µl;

проверява се стабилността на хроматографската система, като се Инжектира калибриращият разтвор (3.6.2), съдържащ 3 µg/ml, няколко пъти, докато се постигне постоянна височина на пиковете (или участъците) и време на задържане.

5.4.2.   Графика на калибриране

Всеки калибриращ разтвор се инжектира (3.6.2) няколко пъти и се измерват височините на пиковете (или участъците) за всяка концентрация. Начертава се графиката на калибриране, като се използват средните височини на пиковете (участъците) на калибриращите разтвори като ординати, а съответните концентрации в µg/ml като абсциси.

5.4.3.   Разтвор на пробата

От пробата се инжектира (5.3.2) няколко пъти, като се използва същият обем, който е взет за калибриращите разтвори, и се определя средната височина на пиковете (участъкът) за халофугинона.

6.   Изчисляване на резултатите

Концентрацията на разтвора на пробата в mg/ml се определя от средната височина (участък) на пиковете за халофугинона, като се използват препратки към графиката на калибрирането (5.4.2).

Съдържанието на халофугинона в тегловни проценти w (mg/kg) в пробата се дава със следната формула:

Formula

където:

c: е концентрацията на халофугинона в разтвора на пробата в µg/ml,

m: масата на изпробваната част в грамове.

7.   Потвърждаване на резултатите

Идентичност

Идентичността на анализираната субстанция може да се потвърди посредством успоредна хроматография или като се използва детектор с диодна решетка, с който се сравняват спектрите на екстракта на пробата и на калибриращия разтвор (3.6.2), съдържащ 6,0 µg/ml.

7.1.1.   Успоредна хроматография

Екстракт на пробата се подсилва посредством добавянето на едно целесъобразно количество калибриращ разтвор (3.6.2). Количеството на добавения халофугинон трябва да е аналогично на приблизителното количество на халофугинона, намерен в екстракта на пробата.

Само височината на пика на халофугинона следва да се увеличи, след като се вземе под внимание както добавеното количество, така и разреждането на екстракта. Широчината на пика, на половината от нейната максимална височина, трябва да бъде в рамките на ± 10 % от първоначалната широчина.

7.1.2.   Откриване с диодна решетка

Резултатите се оценяват съобразно следните критерии:

а)

дължината на вълната за максималната абсорбция на пробата и на стандартните спектри, записана при пиковия връх върху хроматограмата, трябва да е една и съща в рамките на едно поле, определено от разрешителната (разделителната) способност на системата за откриване, за откриване с диодна решетка, тази дължина на вълната е обикновено в рамките на ± 2 nm;

б)

между 225 и 300 nm пробата и стандартните спектри, записани при пиковия връх на хроматограмата, не трябва да са различни за тези части на спектъра в рамките на обхвата от 10 до 100 % от относителната абсорбция, този критерий се счита за спазен, когато присъстват едни и същи максимуми и в никой от наблюдаваните пунктове отклонението между двата спектъра превишава 15 % от абсорбцията на стандартната анализирана субстанция;

в)

между 225 и 300 nm спектрите на горния склон върхът и долният склон на пика, които се произвеждат от екстракта на пробата, не трябва да се различават помежду си за тези части от спектъра в рамките на обхвата от 10 до 100 % от относителната абсорбция; този критерий се счита за спазен, когато присъстват едни и същи максимуми и когато при всички наблюдавани пунктове отклонението между спектрите не превишава 15 % от абсорбцията на спектъра на върха.

Ако някой от тези критерии не бъде спазен, присъствието на анализираната субстанция не може да се счита за потвърдено.

7.2.   Повторяемост

Разликата между резултатите от две паралелни определяния, които се провеждат върху една и съща проба (мостра), не трябва да превишават 0,5 mg/kg за съдържание на халофугинон до 3 mg/kg.

7.3.   Възстановяване

За подсилената чиста проба възстановяването е минимум 80 %.

8.   Резултати от съвместно изпитване

Резултатите от съвместно изпитване (1), при което три проби са подложени на анализ от осем лаборатории, са представени в таблицата.

Резултати

 

Празна А

при

получаване

Проба B (брашно)

Проба C (гранули)

при получаване

следдва месеца

при получаване

след два месеца

Средна (1)

n.d.

2.80

2.42

2.89

2.45

SR

-

0,45

0.43

0.40

0.42

CVR

-

16

18

14

17

Възстановяване

-

86

74

88

75


(1)  The Analyst, бр. 108, 1983 г., стр. 1252—1256.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

245


31993R2562


L 235/18

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2562/93 НА КОМИСИЯТА

от 17 септември 1993 година

за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2055/93 относно разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2055/93 на Съвета от 19 юли 1993 г. относно разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти (1), и по-специално член 8 от него,

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2055/93 определя условията, при които се предоставят специалните референтни количества на млекопроизводителите, които в резултат на поето задължение по силата на Регламент (ЕИО) № 1078/77 на Съвета (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1300/84 (3), не са могли да получат референтни количества за стопанство или част от стопанство съгласно член 3а от Регламент (ЕИО) № 857/84 на Съвета (4), отменен с Регламент (ЕИО) № 3950/92 (5); като има предвид, че трябва да бъдат установени процедурни правила, така че Регламент (ЕИО) № 2055/93 да може да бъде приложен при условия, които гарантират спазването на правата и задълженията на всички заинтересовани страни;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по млякото и млечните продукти,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Заявлението, посочено в член 1 от Регламент (ЕИО) № 2055/93, се подава от заинтересования производител до компетентния орган, определен от държавата-членка, в съответствие с процедурата, установена от нея.

Член 2

1.   Компетентният орган уведомява, че е получил заявлението и проверява съответствието с условията, установени в член 1 от Регламент (ЕИО) № 2055/93.

2.   Критериите, които следва да се вземат предвид, когато се установява възможността на производителя да увеличи производството на своето стопанство до размера на специалното референтно количество, за което е подал заявление, включват по-специално:

количеството мляко, търгувано преди 1 април 1993 г., превишаващо референтното количество, разпределено на производителя,

броя и породата на женските говеда на възраст най-малко шест месеца, годни да дават мляко с цел търговия, които производителят отглежда в стопанството към датата на подаване на заявлението,

площта на стопанството, която е определена за фуражни култури по смисъла на член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕИО) № 1391/78 на Комисията (6),

инвестициите, които са осъществени, с цел увеличаване на млекопроизводството в стопанството.

3.   Преди 1 март 1994 г. компетентният орган уведомява производителя за специалното референтно количество, което му е разпределено, и което е изчислено в съответствие с член 1, параграф 2 или съответно с член 2 от Регламент (ЕИО) № 2055/93.

Член 3

В случая, посочен в член 4, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2055/93, производителят предварително информира за своите намерения компетентния орган, който му издава документ, че е получил уведомлението.

Член 4

Държавите-членки информират Комисията:

преди 1 ноември 1993 г. за определения от тях компетентен орган, за процедурата, посочена в член 1, и за приетите критерии, които се различават от посочените в член 2,

преди 1 април 1994 г. за броя на получените заявления и заявените количества, като разграничават случаите на заявления по член 1, параграф 1, първо и второ тире, по член 1, параграф 2, първа, втора и трета алинеи и член 3, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2055/93, както и за критериите, установени за прилагането на последната разпоредба.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 септември 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 187, 29.7.1993 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 131, 26.5.1977 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 125, 12.5.1984 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 90, 1.4.1984 г., стр. 13.

(5)  ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 167, 24.6.1978 г., стр. 45.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

247


31993L0074


L 237/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/74/ЕИО НА СЪВЕТА

от 13 септември 1993 година

относно фуражите, предназначени за специфични хранителни цели

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид, че храните за животни, предназначени за специфични хранителни цели, играят все по-голяма роля в храненето на домашните животни; като има предвид, че такива продукти се използват също при отглеждането на продуктивен добитък;

като има предвид, че в някои държави-членки храните за животни, предмет на настоящата директива, вече се търгуват така, че да привлекат вниманието на потребителите към техния особен състав;

като има предвид, че следва да се определи обща дефиниция за съответните продукти; като има предвид, че тази дефиниция трябва да съдържа уговорката, че представените продукти, тъй като са предназначени да отговорят на определени специфични хранителни нужди, трябва да имат специфичен състав и/или да бъдат произвеждани, като се използват специални методи; като има предвид, че е важно да се установи принцип, че такива храни за животни трябва ясно да се отличават по своите характеристики и цели от обикновените храни за животни и от медикаментозните храни за животни;

като има предвид, че съставът и приготвянето на храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, трябва да отговорят на специфичните хранителни нужди на категориите домашни животни или продуктивен добитък, чиито процес на асимилиране, абсорбиране или метаболизъм може да са частично увредени или да са временно или невъзвратимо увредени;

като има предвид, че когато бъдат установени правила за търгуване с храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, следва да се гарантира, че такива храни за животни имат полезен ефект върху животните, които ги поемат; като има предвид, че следователно храните за животни трябва винаги да са с пазарно качество; като има предвид, че не трябва да представляват риск за здравето на животните или човека или за околната среда, нито да бъдат търгувани по начин, който може да доведе до заблуда;

като има предвид, че настоящата директива се прилага, без да засяга други разпоредби на Общността относно храни за животни, и по-специално правилата, приложими за комбинираните фуражи;

като има предвид, че потребителят на храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, има нужда да му се осигури точна и съдържателна информация;

като има предвид, че за да се прави разлика между храни за животни, отговарящи на критериите, определени в настоящата директива, и другите храни за животни, един квалифициращ израз, „диетичен“, трябва да съпровожда описанието на храните за животни;

като има предвид, че както в случай на обикновени храни за животни, следва да бъдат декларирани поне нивата на аналитичните съставки, имащи директен ефект върху качеството на храни за животни; като има предвид, че следва да се предвиди разпоредба за декларирането на определени допълнителни съставки, които дават на храната нейните диетични качества;

като има предвид, че всички производители на храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, трябва да имат отбелязани на етикета определени особености, полезни за потребителя;

като има предвид, че за снабдяването с храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, не е необходимо представяне на рецепта от ветеринарен лекар, тъй като тези продукти не съдържат лечебни субстанции по смисъла на Директива 65/65/ЕИО на Съвета от 26 януари 1965 г. за сближаване на разпоредбите, определени в закон, подзаконови актове и административни разпоредби относно патентовани лечебни продукти (4), но, за да се гарантира подходящата употреба на храни за животни с много специален характер, потребителя следва да бъде предупреден, че е желателно да търси мнението на специалист, преди да ги използва;

като има предвид обаче, че за храни за животни, предназначени за задоволяване хранителните нужди на животни с необратимо увредени процеси на асимилация, абсорбция или метаболизъм или които са в патологично състояние, изискващо медицинско наблюдение, следва да се предвиди възможност на потребителя да се препоръча да потърси най-напред мнението на ветеринарен лекар вместо общата препоръка да се консултира със специалист;

като има предвид, че следва да се изготви списък на общностно ниво за предвидените употреби на храни за животни за специфични хранителни цели, указващ тяхната точна употреба, основните хранителни характеристики, задължителни или избираеми декларации и специални изисквания към етикетирането; като има предвид важността на подобен списък за прилагането на настоящата директива, такъв списък следва да се приеме бързо;

като има предвид, че търговията с храни за животни, предназначени за специфични хранителни цели, които отговарят на изискванията на настоящата директива, не трябва да подлежи на никакви ограничения на базата на съдържание, методи на производство, представяне или етикетиране;

като има предвид, че в случаи, когато продуктът представлява риск за здравето на животното или човека или риск за околната среда, следва да се изготви разпоредба всяка държава-членка да изисква от Комисията да вземе подходящите мерки при оправдани основания;

като има предвид, че в случаи, когато Съветът упълномощава Комисията да прилага правилата, посочени по отношение на храните за животни, предназначени за специфични хранителни цели, следва да се предвиди процедура за тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, в Постоянния комитет по храните за животни, създаден с Решение 70/372/ЕИО на Съвета (5);

като има предвид, че трябва да бъде гарантирана ефективна инспекция на храните за животни, предназначени за специфични хранителни цели; като има предвид, че при определени условия обичайните средства, на разположение на службите за инспекция, може да са недостатъчни, за да се потвърди, че храните за животни наистина притежават специфичните хранителни качества, които им се приписват; като има предвид, че следва да се предвиди, когато е необходимо, лицето, отговорно за продажбата на продукта, да помага на службите за инспекция при изпълнение на техните задължения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива се отнася за фуражите, предназначени за специфични хранителни цели.

2.   Държавите-членки постановяват, че фуражите, предназначени за специфични хранителни цели, могат да се търгуват, само ако:

отговарят на условията, посочени в член 3,

са етикетирани съгласно разпоредбите, определени в член 5,

техните предвидени употреби са включени в списъка, съставен съгласно член 6, и те отговарят на другите разпоредби, посочени в този списък.

Член 2

1. За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

а)

„фуражи“ означава продукти от растителен или животински произход в тяхното естествено състояние, пресни или консервирани, и продукти, получени от тяхната индустриална преработка, и органични или неорганични вещества, използвани единично или в смеси, съдържащи или не добавки, за орално хранене на животни;

б)

„комбинирани фуражи“ означава смеси от продукти от растителен или животински произход в тяхното естествено състояние, пресни или консервирани, и продукти, получени от тяхната индустриална преработка, и органични или неорганични вещества, използвани единично или в смеси, съдържащи или не добавки, за хранене на животни през устата, във формата на пълноценни или допълващи храни за животни;

в)

„фуражи, предназначени за специфични хранителни цели“ означава комбинирани фуражи, които поради естеството на своята специфична композиция или метод на производство могат да бъдат ясно разграничени от обикновените храни за животни и продуктите, дефинирани в Директива 90/167/ЕИО на Съвета от 26 март 1990 г. относно определяне на условията, регулиращи подготовката, пускането на пазара и употребата на медикаментозни фуражи в Общността (6), и са представени като предназначени да отговарят на специфични хранителни нужди;

г)

„специфична хранителна цел“ означава целта за задоволяване на специални хранителни нужди на определени домашни животни или продуктивен добитък, чиито процеси на асимилация, абсорбция или метаболизъм могат да бъдат временно увредени или са временно или необратимо увредени и следователно е възможно да се извлече полза от приемането на храни, подходящи за тяхното състояние.

Член 3

Държавите-членки изискват естеството или съставът на фуражите съгласно член 1, параграф 1 да са такива, че продуктите да са подходящи за тяхната предвидена специфична хранителна цел.

Член 4

Настоящата директива се прилага при условията на специалните разпоредби, посочени в нея, без да се засягат разпоредбите на Общността за:

а)

комбинираните фуражи;

б)

добавките, използвани в храните за животни;

в)

нежелани вещества и продукти при храненето на животни;

г)

определени продукти, използвани при храненето на животни.

Член 5

В допълнение към разпоредбите за етикетиране в член 5 от Директива 79/373/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. относно търговията с комбинирани фуражи (7) държавите-членки изискват:

1.

Да присъстват следните допълнителни обозначения на предвиденото за целта място на опаковката, на контейнера или на етикета на фуражите, посочени в член 1, параграф 1:

а)

квалифициращият израз „диетичен“, заедно с описание на фуража;

б)

точната употреба, т.е. специфичната хранителна цел;

в)

обозначения за основните хранителни характеристики на фуражите;

г)

декларациите, описани в колона 4 от приложението, отнасящи се до специфичната хранителна цел;

д)

препоръчителният период за употреба на фуражите.

Обозначенията, посочени в букви от а) до д), трябва да отговарят на съдържанието на списъка от предвидените употреби в приложението и общите разпоредби, които следва да се посочат съгласно член 6, буква б).

2.

Обозначения, различни от тези, посочени в параграф 1, могат да бъдат дадени на мястото, предвидено за целта, доколкото те са предвидени в член 6, буква а).

3.

Без да се засяга член 5д от Директива 79/373/ЕИО, в етикета на фуражи, посочени в член 1, параграф 1, може да се съдържа позоваване на специфично патологично състояние, доколкото това състояние съответства на хранителната цел, посочена в списъка за употреба, съставен съгласно член 6, буква а).

4.

Етикетът или обозначенията за употреба на фуражите, посочени в член 1, параграф 1, трябва да съдържат обозначението „Препоръчва се преди употреба да се потърси мнението на специалист.“

Може обаче да бъде предвидено в списъка от предвидени употреби в приложението, че за специфични диетични храни за животни тази декларация се заменя с препоръка преди това да се потърси мнението на ветеринарен лекар.

5.

Разпоредбите на член 5в, параграф 5 от Директива 79/373/ЕИО се прилагат също за храни за животни, посочени в член 1, параграф 1 и предназначени за животни, различни от домашни животни.

6.

Етикетирането на фуражите, посочени в член 1, параграф 1, може да подчертае наличието или ниското ниво на една или повече аналитични съставки, които са основни за описанието на храните за животни. В такива случаи минималното или максималното ниво на аналитичните съставки, изразени като процент тегло на храната, могат да бъдат ясно обозначени в списъка от декларирани аналитични съставки.

7.

Квалифициращият израз „диетичен“ се запазва само за фуражите, посочени в член 1, параграф 1.

Квалифициращи изрази, различни от „диетичен“, се забраняват при етикетирането и представянето на тези фуражи.

8.

Независимо от разпоредбите на член 5в, параграф 3 от Директива 79/373/ЕИО декларирането на съставките може да бъде направено във формата на категории, групиращи няколко съставки, дори когато се изисква декларирането на определени съставки, с тяхното специфично наименование, за да се оправдаят хранителните характеристики на фуража.

Член 6

Съгласно процедурата, установена в член 9:

а)

списък с предназначените употреби се съставя съгласно приложението не по-късно от 30 юни 1994 г. ; този списък съдържа:

обозначенията, посочени в член 5, параграф 1, букви б), в), г) и д), и

при необходимост обозначенията, посочени в член 5, параграф 2 и параграф 4, втора алинея;

б)

могат да бъдат установени общи разпоредби по отношение на прилагането на обозначенията, посочени в буква а), включително приложими толеранси;

в)

мерките, приети съгласно букви а) и б), могат да бъдат изменени, като се следва развитието на научното и техническото познание.

Член 7

Държавите-членки гарантират, че фуражите, посочени в член 1, параграф 1, по причини, отнасящи се до разпоредбите на настоящата директива, не подлежат на търговски ограничения, различни от тези, предвидени в настоящата директива.

Член 8

1.   Когато държава-членка установи, че употребата на фураж, посочен в член 1, параграф 1, или неговата употреба при предписаните условия представляват риск за здравето на животно или човек или риск за околната среда, тя незабавно информира Комисията, като дава причините за своето решение.

2.   Комисията колкото е възможно по-бързо започва процедурата, посочена в член 9, с цел приемане на някакви подходящи мерки.

Член 9

1.   Когато трябва да се следва процедурата, посочена в настоящия член, председателят отнася въпроса до Постоянния комитет по храните за животни, наричан по-долу „Комитета“, по своя инициатива или по молба от представител от държава-членка.

2.   Представителят на Комисията изпраща до Комитета предложение за мерките, които трябва да се вземат. Комитетът изпраща своето становище по предложението в рамките на периода, който председателят може да посочи, съгласно спешността на въпроса. Становището се взема с мнозинство, посочено в член 148, параграф 2 от Договора, за решения, които Съветът трябва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в Комитета се претеглят, както е предвидено в този член. Председателят не гласува.

3.   Комисията приема предвидените мерки, ако са в съответствие със становището на Комитета.

Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на Комитета или ако не е представено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение относно мерките, които трябва да се вземат. Съветът се произнася с квалифицирано мнозинство.

Ако при изтичането на три месеца от датата на сезиране на Съвета той не се е произнесъл, предложените мерки се приемат от Комисията, освен ако Съветът е гласувал против тези мерки с обикновено мнозинство.

Член 10

Следните специфични разпоредби се прилагат, за да се позволи ефективна официална инспекция на храните за животни съгласно член 1, параграф 1:

1.

държавите-членки вземат всички необходими мерки за официална инспекция по време на производството и търговията, поне чрез проби, за да гарантират съответствие с изискванията на настоящата директива;

2.

при необходимост компетентните органи са упълномощени да изискват лицето, отговорно за пускането на продукта на пазара, да представи данни и информация, установяващи съответствието на фуражите с настоящата директива.

Ако такива данни са публикувани в леснодостъпна форма, е достатъчно позоваване на публикацията.

Член 11

Следните директиви се изменят, както е посочено:

1.

Към член 1, параграф 2 от Директива 74/63/ЕИО на Съвета от 17 декември 1973 г. за определяне на максимално допустимите граници на нежелани вещества и продукти в храните за животни (8) се добавя буква е):

„е)

храни за животни за специфични хранителни цели;“.

2.

В Директива 79/373/ЕИО:

а)

към член 1, параграф 2 се добавя буква з):

„з)

храни за животни за специфични хранителни цели;“

б)

в член 5д, втора алинея първото тире се заменя със следното:

„—

не могат да изискват да се обозначи наличието или съдържанието на аналитични съставки, различни от тези, декларация за които е предвидена в член 5 от настоящата директива или член 5, параграф 2 от Директива 93/74/ЕИО на Съвета от 13 септември 1993 г. относно фуражите, предназначени за специфични хранителни цели (9)

3.

В член 1, параграф 2 от Директива 82/471/ЕИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно определени продукти, използвани при храненето на животни (10) се добавя буква е):

„е)

фуражи за специфични хранителни цели;“.

Член 12

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 30 юни 1995 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 13

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 13 септември 1993 година.

За Съвета

Председател

Ph. MAYSTADT


(1)  ОВ С 231, 9.9.1992 г., стр. 6.

(2)  ОВ С 21, 25.1.1993 г., стр. 73.

(3)  ОВ С 73, 15.3.1993 г., стр. 25.

(4)  ОВ 22, 9.2.1965 г., стр. 369/65.

(5)  ОВ L 170, 3.8.1970 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 92, 7.4.1990 г., стр. 42.

(7)  ОВ L 86, 6.4.1979 г., стр. 30.

(8)  ОВ L 38, 11.2.1974 г., стр. 31.

(9)  ОВ L 237, 22.9.1993 г., стр. 23.“;

(10)  ОВ L 213, 21.7.1982 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Image


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

253


31993D0509


L 238/44

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 септември 1993 година

за изменение на Решение 93/195/ЕИО по отношение на повторното въвеждане на регистрирани коне от някои състезателни комплекси в Съединените американски щати

(93/509/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (1), последно изменена с Директива 92/36/ЕИО (2) и по-специално член 19, ii) от нея,

като има предвид, че Комисията, с Решение 93/195/ЕИО (3), определя ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране при повторното въвеждане на регистрирани коне, използвани за спортни, състезателни и културни прояви след временен износ;

като има предвид, че е потвърдена появата на заразен артериит по конете на Арлингтонската международна писта — Илинойс, Чърчил Даунс — Кентъки, Ак-сар-бен — Небраска и Преъри Медоус — Айова в Съединените американски щати;

като има предвид, че появата на заразен артериит по конете вероятно ще представлява опасност при повторното въвеждане, следващо временния износ, на регистрирани в Общността коне, които са участвали в състезания в горепосочените състезателни комплекси;

като има предвид, че вследствие на горепосоченото е необходимо да се предприемат стъпки за въвеждането на забрана, в съответствие с горепосоченото решение, на повторното въвеждане, следващо временен износ, на регистрирани коне, използвани за състезателни, спортни и културни прояви, от горепосочените състезателни комплекси; като има предвид, че в светлината на епизоотичната информация за болестта, забраната трябва да бъде ограничена до период от шест месеца;

като има предвид, че предвидените мерки в настоящото решение са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 93/195/ЕИО се изменя, както следва:

1.

В приложение I, група В, „Съединените американски щати“ се заменя от следния текст:

„Съединените американски щати (с изключение, до 28 февруари 1994 г., на следните състезателни комплекси: Арлингтонската международна писта — Илинойс, Чърчил Даунс — Кентъки, Ак-сар-бен — Небраска и Преъри Медоус — Айова)“.

2.

В приложение II, група В, „Съединените американски щати“ се заменя от следния текст:

„Съединените американски щати (с изключение, до 28 февруари 1994 г., на следните състезателни комплекси: Арлингтонската международна писта — Илинойс, Чърчил Даунс — Кентъки, Ак-сар-бен — Небраска и Преъри Медоус — Айова)“

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 септември 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42.

(2)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 28.

(3)  ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 1.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

254


31993D0510


L 238/45

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 21 септември 1993 година

за изменение на Решение 93/197/ЕИО на Комисията относно ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране за внос на регистрирани еднокопитни животни и еднокопитни животни за отглеждане и разплод

(93/510/ЕИО)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (1), последно изменена с Директива 92/36/ЕИО (2), и по-специално член 15, буква а) и член 16 от нея,

като има предвид, че Решение 93/197/ЕИО на Комисията (3) регламентира ветеринарно-санитарните условия и ветеринарното сертифициране за вноса на регистрирани еднокопитни животни и еднокопитни животни за отглеждане и разплод;

като има предвид, че в съответствие с настоящото решение, въпросните еднокопитни животни могат да се внасят в Общността, само ако за определен период са били отглеждани в стопанства под ветеринарен надзор в третата страна-износител; като има предвид, че на практика са възниквали трудности поради изискването целият период да бъде прекаран в третата страна-износител;

като има предвид, че е необходимо да се уточни, че прекарването на целия период в третата страна-износител не е необходимо, ако еднокопитни животните животни се внасят пряко от Общността; като има предвид, че следователно е необходимо да се внесат съответните изменения в Решение 93/197/ЕИО;

като има предвид, че предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие със становището на Постоянния ветеринарен комитет

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложение II към Решение 93/197/ЕИО се изменя, както следва:

В буква г) от раздел III от сертификати А, Б, В, Г и Д текстът в скобите се заменя от следния текст: „или от рождението, ако животното е на възраст под три месеца, или от въвеждането, ако животното се внася директно от Европейската общност по време на предходния тримесечен период“.

Член 2

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 21 септември 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42.

(2)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 28.

(3)  ОВ L 86, 6.4.1993 г., стр. 16.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

255


31993L0048


L 250/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/48/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 23 юни 1993 година

за установяване на таблиците с условията, на които трябва да отговарят посадъчен материал от овощни растения и овощни растения, предназначени за производство на плодове, съгласно Директива 92/34/ЕИО на Съвета

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 92/34/ЕИО на Съвета от 28 април 1992 г. относно търговията с посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производство на плодове (1), и по-специално член 4 от нея,

като има предвид, че при прилагането на разпоредбите на настоящата директива е уместно да се отчетат производствените цикли на различните материали,

като има предвид, че съгласно точка i) на член 11 от Директива 92/34/ЕИО, изискванията към документа на доставчика, придружаващ САС (Conformitas Agragria Communitatis) посадъчен материал и овощни растения, се определят в таблицата, създадена съгласно член 4;

като има предвид, че Европейската организация за растителна защита (ЕРРО) е разработила или е в процес на разработка на система за сертифициране на такъв материал (за някои видове) на международно ниво;

като има предвид, че условията, определени в настоящата директива трябва да се разглеждат като минимален стандарт, приемлив на този етап, като се отчитат настоящите производствени условия в Общността; като има предвид, че те постепенно ще се развиват и подобряват с цел постигане на високи стандарти за качество;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по посадъчния материал и родовете и видовете овощни растения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива установява таблиците съгласно член 4 от Директива 92/34/ЕИО, и установява изисквания за етикетирането и запечатването, предвидени в член 11 от посочената директива.

2.   Таблиците се прилагат за отглежданите култури и посадъчния материал за овощни растения (включително растения-подложки) и овощните растения, получени от тях, за всички родове и видове съгласно приложение II към Директива 92/34/ЕИО, и за подложките на други родове и видове съгласно член 4 параграф 1, iii), параграф 1 от нея, независимо от прилаганата посадъчна система, наричани по-нататък „материалљт“.

3.   Разпоредбите на настоящата директива се прилагат постепенно, като се отчитат производствените цикли на материала, посочени в параграф 2.

Член 2

Материалът, когато е приложимо, трябва да съответства на приложимите фитосанитарни условия, установени с Директива 77/93/ЕИО на Съвета (2).

Член 3

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, в случая на САС материал, последният задължително, поне при визуална проверка, не трябва да е засегнат от вредни организми и болести, увреждащи качеството, или каквито и да са признаци или симптоми за тях, които съществено намаляват годността на посадъчния материал или овощните растения, и по-специално, не съдържа онези организми и болести, дадени в приложението за съответните родове и видове.

2.   Всеки материал, носещ видими следи или симптоми на вредни организми или болести съгласно параграф 1 на етапа на растеж на посева, се обработва по подходящ начин веднага след появата им, или евентуално, се отстранява.

3.   В случая на цитрусов материал, се спазват също и следните изисквания:

i)

получен е от първоначален материал, който:

е бил проверен и не са открити никакви симптоми на съответните вируси, микоплазми или болести, изброени в приложението,

е бил тестван индивидуално с подходящи методи за откриване на такива вируси, микоплазми или болести и не съдържа такива,

ii)

бил е проверен и е установено, че не съдържа такива вируси, микоплазми или болести от началото на последния цикъл на вегетация; и

iii)

в случая на присаждане, е присаден върху подложки, различни от податливите към вироиди.

Член 4

1.   САС материалът трябва да притежава адекватна идентичност и чистота по отношение разглежданите родове и видове, а също, без да се засяга второто изречение на член 9, параграф 1 от Директива 92/34/ЕИО, притежава идентичност и чистота по отношение на сортовете.

2.   В случая на общоизвестните сортове визирани в член 9 параграф 2, i) от Директива 92/34/ЕИО, доставчикът трябва да използва официалното название на сорта.

3.   В случая на сортове, които вече са предмет на заявление за закрила или за официална регистрация съгласно член 9 параграф 2, i) от Директива 92/34/ЕИО, се указват селекционерите-растениевъди или предложеното име до получаване на разрешението.

4.   В случая на сортове, включени в списъци, водени от доставчиците съгласно член 9, параграф 2, ii) от Директива 92/34/ЕИО, изискванията , посочени в параграф 1 от настоящата директива относно сорта, се основават на подробните описания, дадени в списъците на доставчиците.

Член 5

САС материалът не трябва да съдържа никакви дефекти, които могат да повлияят върху неговото качество като посадъчен материал или като плодно растение.

Член 6

В случая на предбазисен, базисен и сертифициран материал, изискванията по членове 3, 4, параграф 1 и член 5 от настоящата директива са приложими дотолкова, доколкото методите за сертификация по член 7 не налагат по-строги условия.

Член 7

До въвеждането на сертификационен метод от Общността, предбазисният, базисният и сертифициран материал удовлетворяват изискванията за всяка съответна категория, утвърдена чрез национални методи за сертификация при условие, че те са съобразени, доколкото това е възможно, със съществуващите международни методи за сертификация.

Член 8

1.   Документът на доставчика относно САС материала по член 11, i) от Директива 92/34/ЕИО, се изготвя от подходящ печатен материал, който не е използван дотогава и се отпечатва поне на един от официалните езици на Общността. Той съдържа следните заглавия:

i)

означение „ЕИО качество“;

ii)

означение на ЕИО кода на държавата-членка;

iii)

означение на отговорния компетентен орган или неговия код за разпознаване;

iv)

регистрационен или акредитационен номер;

v)

име на доставчика;

vi)

индивидуален производствен, седмичен или партиден номер;

vii)

дата на издаване на документа на доставчика;

viii)

ботаническо наименование;

ix)

означение на сорта: в случая на подложка, означение на сорта или неговото означение;

x)

количество;

xi)

категория;

xii)

в случая на внос от трети страни съгласно член 16 параграф 2 от Директива 92/34/ЕИО, името на държавата, откъдето е реколтата.

2.   Когато материалът се придружава от фитосанитарен паспорт в съответствие с Директива 92/105/ЕИО на Комисията (3), същият може, ако доставчикът желае, да представлява документа на доставчика по параграф 1. Въпреки това, трябва да се посочи означението „ЕИО качество“ и означение за отговорния компетентен орган съгласно Директива 92/34/ЕИО, а също така се указва сортът или подложката и категорията. При внос от трети страни съгласно член 16 параграф 2 от Директива 92/34/ЕИО, се посочва името на страната, от която е реколтата. Тази информация може да фигурира в самия фитосанитарен паспорт, но трябва да бъде ясно разграничена.

Член 9

1.   Етикетирането и запечатването на материал, определен като предбазисен, базисен или сертифициран съгласно член 11, ii) от Директива 92/34/ЕИО, са същите, посочени в националните методи за сертификация по член 7.

2.   Държавите-членки, въпреки това, следят, когато такъв етикет не включва цялата информация, посочена в член 8, параграф 1, с изключение на iv), v) и vii), липсващата информация да бъде добавена. Освен това, във всички случаи се посочва също, че материалът „не съдържа вируси“ или че е „тестван за вируси“.

Член 10

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива, преди 31 декември 1993 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 11

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 4, 8.1.1993 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СПЕЦИФИЧНИ ОРГАНИЗМИ И БОЛЕСТИ, КОИТО УВРЕЖДАТ КАЧЕСТВОТО ЗА РАЗЛИЧНИТЕ РОДОВЕ И ВИДОВЕ

Родове или видове

Специфични вредни организми и болести

Citrus aurantifolia (Christm) Swing.

Citrus Limon L. Burm. F

Citrus paradisi Macf

Citrus reticulata Blanco

Citrus sinensis (L.) Osbeck

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Aleurothrixus floccosus (Mashell)

Meloidogyne spp.

Parabemisia myricae (Kuwana)

Tylenchulus semipenetrans

Гъби

Phytophthora spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално

Citrus leaf rugose

Заболявания, които причиняват симптоми като: psorosis, ring spot, cristacortis, impietratura, concave gum

Infectious variegation

Вироиди като exocortis, cachexiaxyloporosis

Corylus avellana

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Epidiaspis leperii

Eriophis avellanae

Pseudaulacaspis pentagona

Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Xanthomonas campestris pv. corylina

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureaum

Nectria galligena

Phyllactinia guttata

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално

Apple mosaic virus

Hazel maculatura lineare MLO

Cydonia Miller

Pyrus communis L.

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Anarsia lineatella

Eriosoma lanigerum

Кошинила и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. syringae

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Phytophthora spp.

Rosellinia necatrix

Verticillium spp.

Вируси и организми

 

Всички

Fragaria x ananassa duch

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Aphelenchoides spp.

Ditylenchus dipsaci

Tarsonemidae

Гъби

Phytophthora cactorum

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално

Strawberry green petal MLO

Juglans regia L.

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Кошинила , и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Xanthomonas campestris pv. juglandi

Гъби

Armillariella mellea

Nectria galligena

Chondrostereum purpureum

Phytophthora spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално

Cherry leaf roll virus

Malus Miller

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Anarsia lineatella

Eriosoma lanigerum

Кошинила, и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. syringae

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Phytophthora cactorum

Rosellinia necatrix

Venturia spp.

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички.

Olea europea

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Eusophera pinguis

Meloidogyne spp.

Saissetia oleae

Бактерии

Pseudomonas syringae pv. savastanoi

Гъби

Verticillium dahliae

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Pistacia vera

Гъби

Verticillium spp

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Prunus domestica L.

Prunus salicina

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Aculops fockeui

Capnodis tenebrionis

Eriophyes similis

Meloidogyne spp.

Кошинила, и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. mors prunorum

Pseudomonas syringae pv. syringae

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Rosellinia necatrix

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално:

Prune dwarf virus

Prunus necrotic ringspot virus

Prunus armeniaca (L.)

Prunus amygdalus Batsch

Prunus persica (L.) Batsch

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Anarsia lineatella

Capnodis tenebrionis

Meloidogyne spp.

Кошинила, и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. mors prunorum

Pseudomonas syringae pv. syringae

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Rosellinia necatrix

Taphrina deformans

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

Prune dwarf virus

Prunus necrotic ringspot virus

Prunus avium L.

Prunus cerasus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Capnodis tenebrionis

Meloidogyne spp.

Кошинила, и по-специално:

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. mors prunorum

Pseudomonas syringae pv. syringae

Гъби

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Rosellinia necatrix

Verticilium spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално

Prune dwarf virus

Prunus necrotic ringspot virus

Ribes

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Aphelenchoides spp.

Cecidophyopsis ribis

Бактерии

 

Agrobacterium tumefaciens

Гъби

Armillariella mellea

Nectria cinnabarina

Rosellinia necatrix

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми, и по-специално:

Black currant reversion

Black currant infectious variegation agent

Rubus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на развитие

Aceria essigi

Бактерии

Agrobacterium rhizogenes

Agrobacterium tumefaciens

Rhodococcus fascians

Гъби

Armillariella mellea

Didymelia applanata

Peronospora rubi

Phytophthora fragariae var. rubi

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

Raspberry bushy dwarf virus

Raspberry leaf curl virus


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

263


31993L0049


L 250/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/49/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 23 юни 1993 година

за установяване на таблица с условията, на които трябва да отговарят посадъчният материал за декоративни растения и декоративните растения съгласно Директива 91/682/ЕИО на Съвета

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 91/682/ЕИО на Съвета от 19 декември 1991 г. относно търговията с посадъчен материал за декоративни растения и декоративни растения (1), и по-специално член 4 от нея,

като има предвид, че при прилагането на разпоредбите на настоящата директива е уместно да се отчетат производствените цикли на различните материали;

като има предвид, че условията, предвидени в настоящата директива, трябва задължително да се разглеждат като минимален стандарт, приложим на този етап, отчитайки сегашните производствени условия в Общността; като има предвид, че те прогресивно ще се развиват и подобряват с цел постигане на високи стандарти за качество;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по посадъчни материали и декоративни растения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива установява таблиците съгласно член 4 от Директива 91/682/ЕИО, включително изискванията за етикетирането съгласно член 11, трети параграф от посочената директива.

2.   Таблиците се прилагат за отглежданата култура и посадъчния материал (включително ризоми) и декоративните растения, получени от тях, за всички родове и видове, посочени в приложението към Директива 91/682/ЕИО, и за ризомите на други родове и видове, посочени в член 4, параграф 2, независимо от прилаганата посадъчна система, наричани по-долу „материала“.

3.   Разпоредбите на настоящата директива се прилагат постепенно, като се отчитат производствените цикли на материала, посочен в параграф 2.

Член 2

Материалът, където е приложимо, отговаря на съответните фитосанитарни условия, установени с Директива 77/93/ЕИО на Съвета (2).

Член 3

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 2, материалът трябва, поне при визуална проверка, да не съдържа вредни организми и болести, увреждащи качеството, или каквито и да е следи или симптоми за тях, които съществено намаляват ползата от посадъчния материал или декоративните растения, и по-специално, да не съдържа онези организми и болести, включени в приложението по отношение на споменатите родове и видове.

2.   Всеки материал, показващ видими следи или симптоми на вредни организми или болести съгласно параграф 1 на етапа на растеж на посева, се обработва грижливо непосредствено преди появата им, или когато е подходящо, се отстранява.

3.   В случая на цитрусов материал се спазват също и следните изисквания:

i)

получен е от първоначален материал, който е бил проверен и не са открити никакви симптоми на съответните вируси, вирусоподобни организми или болести, включени в приложението към настоящата директива;

ii)

бил е проверен и е установено, че не съдържа такива вируси, вирусоподобни организми или болести от началото на последния цикъл на поникване; и

iii)

в случая на присаждане, е присаден върху ризоми, различни от податливите към вируси, причиняващи болести по растенията.

4.   В случая на луковици от цветя се спазват също и следните изисквания:

посадъчният материал е получен директно от материала, който на етапа на растеж на посева е бил проверен и не са откритиникакви вредни организми и болести, признаци или симптомиза тях съгласно параграф 1 и по-специално онези, включени в приложението към настоящата директива.

Член 4

1.   Материалът притежава адекватна идентичност и чистота по отношение на разглежданите родове и видове, или когато е приложимо, група растения, и когато се продава или се планира да се продава във връзка със сортовете по член 9, параграф 1 от Директива 91/682/ЕИО, притежава същата идентичност и чистота, както сорта.

2.   В случая на добре познати сортове съгласно член 9, параграф 2, първо тире от Директива 91/682/ЕИО доставчикът използва официалното название на сорта.

3.   В случая на сортове, които вече са предмет на заявление за закрила на сорт или на официална регистрация съгласно член 9, параграф 2, първо тире от Директива 91/682/ЕИО, се указват селекционерите-растениевъди или се предлага име, докато бъде издадено разрешението.

4.   В случая на сортове, въведени в таблици, съхранявани от доставчиците съгласно член 9, параграф 2, второ тире от Директива 91/682/ЕИО, изискванията, посочени в параграф 1 относно сорта, се основават на подробните описания, дадени в таблиците на доставчиците.

Член 5

1.   Материалът не съдържа никакви увреждания, които могат да повлияят върху неговото качество като посадъчен материал.

2.   Жизнеността и размерите на материала са удовлетворителни по отношение на неговата полезност като посадъчен материал и декоративни растения. Освен това е осигурен подходящ баланс между корените, стъблата и листата.

3.   В случая на семена, освен изискванията по параграф 1, се изисква и удовлетворително покълване.

Член 6

1.   Документът на доставчика, посочен в член 11 от Директива 91/682/ЕИО, се изготвя от подходящ материал, който не е използван дотогава и се издава поне на един от официалните езици на Общността. Той съдържа следните информационни заглавия:

i)

означение „ЕИО качество“;

ii)

означение на кода на държавата-членка на Общността;

iii)

означение на отговорния компетентен орган или неговия код за разпознаване;

iv)

регистрационен или акредитационен номер;

v)

име на доставчика;

vi)

индивидуален производствен, седмичен или партиден номер;

vii)

дата на издаване на документа на доставчика;

viii)

ботаническо име;

ix)

название на сорта, когато е уместно. В случая на ризом, название на обозначението на сорта;

x)

название на групата растения, когато е уместно.

xi)

количество;

xii)

в случай на внос от трети страни съгласно член 16, параграф 2 от Директива 91/682/ЕИО, името на държавата, откъдето е реколтата.

2.   Когато материалът се придружава от фитосанитарен паспорт в съответствие с Директива 92/105/ЕИО на Комисията (3), ако доставчикът желае, фитосанитарният паспорт може да представлява документа на доставчика по параграф 1. Въпреки това трябва да се посочи означението „ЕИО качество“ и означението за отговорния компетентен орган съгласно Директива 91/682/ЕИО, а също така да се укаже названието на сорта, ризома или групата растения. При внос от трети страни съгласно член 16, параграф 2 от Директива 91/682/ЕИО се посочва името на страната, от която е реколтата. Тази информация може да фигурира в самия фитосанитарен паспорт, но трябва да бъде ясно разграничена.

Член 7

Настоящата директива се прилага, без да се засягат разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕИО) № 315/68 на Съвета (4).

Член 8

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите или административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 31 декември 1993 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 9

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юни 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 376, 31.12.1991 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 4, 8.1.1993 г., стр. 22.

(4)  ОВ L 71, 21.3.1968 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ТАБЛИЦА НА СПЕЦИФИЧНИ ВРЕДНИ ОРГАНИЗМИ И БОЛЕСТИ, КОИТО УВРЕЖДАТ КАЧЕСТВОТО

Родове или видове

Специфични вредни организми и болести

Begonia x hiemalis

Fotsch

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleurodidae и по-специално Bemisia tabaci

Aphelenchoides spp.

Ditylenchus destructor

Meloidogyne spp.

Myzus ornatus

Otiorrhynchus sulcatus

Sciara

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Бактерии

Erwinia chrysanthemi

Rhodococcus fascians

Xanthomonas campestris pv. begoniae

Плесени

Прахообразна плесен

Патогени, причиняващи гниене на стеблата (Phytophthora spp., Pythium spp. и Rhizoctonia spp.)

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Leafcurl disease

Tospoviruses (Tomato spotted wilt virus, Impatiens necrotic spot virus)

Citrus

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleurothrixus floccosus (Mashell)

Meloidogyne spp.

Parabemisia myricae (Kuwana)

Tylenchulus semipenetrans

Плесени

Phytophthora spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

вирусоподобни като exocortis, cachexia-xyloporosis

болести, които предизвикват psorosis – симптоми по младите листа, като:

psorosis, ring spot, cristacortis, impietratura, concave gum

Infectious variegation

Citrus leaf rugose

Dendranthema x Grandiflorum

(Ramat) Kitam

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Agromyzidae

Aleurodidae и по-специално Bemisia tabaci

Aphelencoides spp.

Diarthronomia chrysanthemi

Lepidoptera и по-специално

Cacoecimorpha pronubana,

Epichoristodes Acerbella

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Erwinia chrysanthemi

Плесени

Fusarium oxisporum spp. chrysanthemi

Puccinia chrysanthemi

Pythium spp.

Rhizoctonia solani

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Chrysanthemum B mosaic virus

Tomato aspermy cucumovirus

Dianthus Caryophyllus L.

и хибриди

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Agromyzidae

Aleurodidae и по-специално

Bemisia tabaci

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Lepidoptera и по-специално

Cacoecimorpha pronubana, Epichoristodes acerbella

Плесени

Alternaria dianthi

Alternaria dianthicola

Fusarium oxisporum f. spp. dianthi

Mycosphaerella dianthi

Phytophthora nicotiana spp. parasitica

Rhizoctonia solani

Stem rot: Fusarium spp. and Pythium spp.

Uromyces dianthi

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Carnation etched ring caulimovirus

Carnation mottle carmovirus

Carnation necrotic fleck closterovirus

Tospoviruses (Tomato spotted wilt virus, Impatiens necrotic spot virus)

Euphorbia pulcherrima

(Wild ex Kletzch)

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleurodidae и по-специално Bemisia tabaci

Бактерии

Erwinia chrysanthemi

Плесени

Fusarium spp.

Pythium ultimum

Phytophthora spp.

Rhizoctonia solani

Thielaviopsis basicola

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

 

Tospoviruses (Tomato spotted wilt virus, Impatiens necrotic spot virus)

Gerbera L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Agromyzidae

Aleurodidae и по-специално

Bemisia tabaci

Aphelenchoides spp.

Lepidoptera

Meloidogyne

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Плесени

Fusarium spp.

Phytophthora cryptogea

Powdery mildew

Rhizoctonia solani

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

 

Tospoviruses (Tomato spotted wilt virus, Impatiens necrotic spot virus)

Gladiolus L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Ditylenchus dipsaci

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Бактерии

Pseudomonas marginata

Rhodococcus fascians

Плесени

Botrytis gladiolorum

Curvularia trifolii

Fusarium oxisporum spp. gladioli

Penicillium gladioli

Sclerotinia spp.

Septoria gladioli

Urocystis gladiolicola

Uromyces trasversalis

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Aster yellow mycoplasm

Corky pit agent

Cucumber mosaic virus

Gladiolus ringspot virus (syn. Narcissus latent virus)

Tobacco rattle virus

Други вредни организми:

Cyperus esculentus

Lilium L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphelenchoides spp.

Rhyzoglyphus spp.

Pratylenchus penetrans

Rotylenchus robustus

Thysanoptera и по-специално

Frankliniella occidentalis

Бактерии

Erwinia carotovora subsp. carotovora

Rhodococcus fascians

Плесени

Cylindrocarpon destructans

Fusarium oxisporum f. sp. lilii

Pythium spp.

Rhizoctonia spp.

Rhizopus spp.

Sclerotium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Cucumber mosaic virus

Lily symptomless virus

Lily virus x

Tobacco rattle virus

Tulip breaking virus

Други вредни организми

Cyperus esculentus

Malus Miller

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Anarsia lineatella

Eriosoma lanigerum

Люспести насекоми и по-специално

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. syringae

Плесени

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Phytophtora cactorum

Rosellinia necatrix

Venturia spp.

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Narcissus L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphelenchoides subtenuis

Ditylenchus destructor

Eumerus spp.

Merodon equestris

Pratylenchus penetrans

Rhizoglyphidae

Tarsonemidae

Плесени

Fusarium oxysporum f. sp. narcissi

Sclerotinia spp.

Sclerotium bulborum

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Tobacco rattle virus

Narcissus white streak agent

Narcissus yellow stripe virus

Други вредни организми

Cyperus esculentus

Pelargonium L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleurodidae и по-специално Bemisia tabaci

Lepidoptera

Thysanoptera и по-специално Frankliniella occidentalis

Бактерии

Rhodococcus fascians

Xanthomonas campestris pv. pelargonii

Плесени

Puccinia pelargonii zonalis

Stem rot pathogens (Botrytis spp., Pythium spp.)

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Pelargonium flower break carmovirus

Pelargonium leaf curl tombusvirus

Pelargonium line pattern virus

Tospoviruses (Tomato spotted wilt virus, Impatiens necrotic spot virus)

— Phoenix

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Thysanoptera

Плесени

Exosporium palmivorum

Gliocladium wermoeseni

Graphiola phoenicis

Pestalozzia Phoenicis

Pythium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Pinus nigra

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Blastophaga spp.

Rhyacionia buoliana

Плесени

Ophodermium seditiosum

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Prunus L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Capnodis tenebrionis

Meloidogyne spp.

Scale insects и по-специално

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. mors prunorum

Pseudomonas syringae pv. syringae

Плесени

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Rosellinia necatrix

Taphrina deformans

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Prune dwarf virus

Prunus necrotic ringspot virus

Pyrus L.

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Anarsia lineatella

Eriosoma lanigerum

Люспести насекоми и по-специално

Epidiaspis leperii, Pseudaulacaspis pentagona, Quadraspidiotus perniciosus

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Pseudomonas syringae pv. syringae

Плесени

Armillariella mellea

Chondrostereum purpureum

Nectria galligena

Phytophthora spp.

Rosellinia necatrix

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Rosa

Насекоми, червеи и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Lepidoptera и по-специално

Epichoristodes acerbella,

Cacoecimorpha pronubana

Meloidogyne spp.

Pratylenchus spp.

Tetranychus urticae

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Плесени

Chondrostereum purpureum

Coniothyrium spp.

Diplocarpon rosae

Peronospora sparsa

Phragmidium spp.

Rosellinia necatrix

Sphaeroteca pannosa

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми и по-специално

Apple mosaic virus

Arabis mosaic nepovirus

Prunus necrotic ringspot virus


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

273


31993L0061


L 250/19

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/61/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 2 юли 1993 година

относно установяване на таблиците за условията, на които следва да отговаря зеленчуковият размножителен и посадъчен материал, различен от семена, съгласно Директива 92/33/ЕИО на Съвета

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 92/33/ЕИО на Съвета от 28 април 1992 г. относно търговията със зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена (1), и по специално член 4 от нея,

като има предвид, че при прилагане на разпоредбите на настоящата директива, е подходящо да се вземат под внимание производствените процеси на различните материали;

като има предвид, че условията, предвидени в настоящата директива, трябва да се разглеждат като минимално приемлив стандарт на този етап, като се имат предвид текущите производствени условия в Общността; като има предвид, че те ще бъдат постепенно развивани и подобрявани, за да се постигнат висококачествени стандарти;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива установява таблиците съгласно член 4 от Директива 92/33/ЕИО и определя изискванията за етикетирането съгласно член 11 от същата директива.

2.   Таблиците се прилагат за новата реколта и зеленчуковия размножителен материал (включващ вкоренени подложки) и посадъчен материал, произлизащ от тях, от всички класове и сортове посочени в приложение II към Директива 92/33/ЕИО, и за вкоренени подложки от други класове и видове посочени в член 4 от същата директива, независимо от приложената размножителната система, като горепосочените се наричат по-нататък „материал“.

3.   Разпоредбите на настоящата директива се прилагат постепенно като се вземат предвид циклите на възпроизводство на материала, посочен в параграф 2.

Член 2

Материалът трябва, където е приложимо, да отговаря на съответните фитосанитарни условия, определени в Директива 77/93/ЕИО на Съвета (2).

Член 3

1.   Без да се засяга член 2, материалът, най-малкото при визуална инспекция, трябва да изглежда чист от вредни организми и болести, които могат да окажат влияние върху качеството, или от такива признаци и симптоми, които биха намалили ползите от зеленчуковия посевен и посадъчен материал, и по-специално от тези, включени в приложение II, в съответствие с разглеждания клас или сорт.

2.   Всеки материал, показващ видими признаци или симптоми за наличие на вредни организми или болести, посочени в параграф 1, на етапа на растеж, следва да бъде незабавно третиран по подходящ начин, или там, където е възможно, тези вредни организми следва да бъдат премахнати.

3.   В случаите с луковици на дребен лук и чесън, следните изисквания следва да бъдат изпълнени: размножителния материал следва да произлиза директно от материал, който в етапа на растеж е бил проверен и е установено, че е свободен от всякакви вредни организми и болести, или признаци и симптоми посочени в параграф 1, и по специално от тези изброени в приложението.

Член 4

Материалът трябва да има идентичност и чистота по отношение на класа или сорта и има достатъчна сортова идентичност и сортова чистота.

Член 5

1.   Материалът трябва да бъде действително чист от дефекти, които биха заплашили неговото качество като размножителен или посадъчен материал.

2.   Жизнеността и размера на материала следва да бъдат задоволителни по отношение на неговата употреба като зеленчуков размножителен или посадъчен материал. Освен това следва да бъде осигурено подходящото съотношение между корените, стъблата и листата.

Член 6

1.   Документът на доставчика, посочен в член 11 от Директива 92/33/ЕИО, следва да бъде от подходящ материал, който до сега не е бил използван и да бъде напечатан на поне един от официалните езици на Общността. Документът следва да съдържа следните елементи на информация:

i)

указание „качество ЕИО“;

ii)

посочване на кода на държавата-членка на ЕИО;

iii)

посочване на официалния отговорен орган или неговия отличителен код;

iv)

регистрационен или акредитационен номер;

v)

име на доставчика;

vi)

индивидуален сериен, седмичен или партиден номер;

vii)

дата на издаване на документа на доставчика;

viii)

референтен номер на партидата семе, в случаи на млади растения, отгледани директно от семена, закупени съгласно Директива 70/458/ЕИО на Съвета (3). В други случаи този референтен номер следва да бъде предоставен при поискване от официалния отговорен орган;

ix)

общото име, или където материала е бил придружаван от паспорт в съответствие с Директива 92/105/ЕИО на Комисията (4), се използва ботаническото име;

x)

определяне на сорта. В случаи на вкоренени подложки, определяне на вида или неговото предназначение;

xi)

количество;

xii)

в случаи на внос от трети страни съгласно член 16, параграф 2 от Директива 92/33/ЕИО, името на страната събираща реколтата;

2.   Там където материалът е съпроводен с фитосанитарен паспорт в съответствие с Директива 92/105/ЕИО, паспортът може, ако доставчика иска това, да представлява документа на доставчика, посочен в параграф 1. Все пак забележката „качество ЕИО“ и определянето на официалния отговорен орган съгласно Директива 92/33/ЕИО трябва да бъдат дадени, заедно със справка за определяне на сорта. В случаите на внос от трети страни съгласно член 16, параграф 2 от Директива 92/33/ЕИО, името на страната събираща реколтата трябва също да бъде посочено. Тази информация може да бъде отбелязана на същия документ както се отбелязва на паспорта, но тя трябва да бъде ясно разграничена.

Член 7

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 31 декември 1993 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 8

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 2 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.

(3)  ОВ L 225, 12.10.1970 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 4, 8.1.1993 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСЪК НА СПЕЦИФИЧНИТЕ ВРЕДНИ ОРГАНИЗМИ И БОЛЕСТИ, КОИТО ОКАЗВАТ ВЛИЯНИЕ ВЪРХУ КАЧЕСТВОТО

Род или вид

Специфични вредни организми и болести

Allium ascalonicum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Delia spp.

Ditylenchus dipsaci

Thysanoptera, но особено Thrips tabaci

Гъби

Botrytis spp.

Peronospora destructor

Sclerotium cepivorum

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Onion yellow dwarf virus

Allium cepa

Насекоми, акари и нематод във всички стадии на тяхното развитие

Delia spp.

Ditylenchus dipsaci

Meloidogyne spp.

Thysanoptera, но особено Thrips tabaci

Бактерии

Pseudomonas spp.

Гъби

Botrytis. spp

Fusarium oxysporum f. sp. cepae

Peronospora destructor

Sclerotium cepivorum

Вируси и виросоподобни организми

 

Всички, но особено Onion yellow dwarf virus

Allium fistulosum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Delia spp.

Ditylenchus dipsaci

Thysanoptera, но особено Thrips tabaci

Гъби

Sclerotium cepivorum

Вируси и виросоподобни организми

 

Всички

Allium porrum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Delia spp.

Ditylenchus dipsaci

Thysanoptera

Бактерии

Pseudomonas spp.

Гъби

Alternaria porri

Fusarium culmorum

Phytophthora porri

Scelerotium cepivorum

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Leek yellow stripe virus

Allium sativum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aceria tulipae

Delia spp.

Ditylenchus dipsaci

Thysanoptera

Бактерии

Pseudomonas fluorescens

Гъби

Sclerotium cepivorum

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Onion yellow dwarf virus

Apium graveolens

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Acidia heraclei

Lygus spp.

Psila rosae

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis и Thrips tabaci

Бактерии

Erwinia carotovora subsp carotovora.

Pseudomonas syringae pv. apii

Гъби

Fusarium oxysporum f. sp. apii

Phoma apiicola

Pythium spp.

Sclerotinia sclerotiorum

Septoria apiicola

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Celery mosaic virus и Cucumber mosaic virus

Asparagus officinalis

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Brachyorynella asparagi

Hypopta caestrum

Platyparea poecyloptera

Гъби

Fusarium spp.

Rhizoctonia violacea

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Beta vulgaris

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Pegomyia betae

Гъби

Phoma betae

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Beet necrotic yellow vein virus

Brassica oleracea

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Heterodera spp.

Lepidoptera, но особено Pieris brassicae

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Бактерии

Pseudomonas syringae pv. maculicola

Xanthomonas campestris pv. campestris

Гъби

Alternaria brassicae

Mycosphaerella spp.

Phoma lingam

Plasmodiophora brassicae

Pythium spp.

Rhizoctonia solani

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cauliflower mosaic virus, tospoviirused и Turnip mosaic virus

Brassica pekinensis

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphididae

Lepidoptera, но особено Pieris brassicae

Бактерии

Erwinia carotovora

Xanthomonas campestris pv. campestris

Гъби

Alternaria brassicae

Botrytis cinerea

Mycosphaerella spp.

Phoma lingam

Plasmodiophora brassicae

Sclerotinia spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено tospoviirused

Capsicum annuum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Leptinotarsa decemlineata

Ostrinia nubilalis

Phthorimaea operculella

Tetranychidae

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Гъби

Leveillula taurica

Pyrenochaeta lycopersici

Pythium spp.

Phytophthora capsici

Verticillium albo atrum

Verticillium dahliae

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cucumbermosaic virus, Tomato mosaic virus, Pepper mild mottle virus и Tobacco mosaic virus

Cichorium endivia

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphididae

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Гъби

Botrytis cinerea

Erysiphe cichoriacearum

Sclerotinia spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Beet western yellow virus и Lettuce mosaic virus

Cichorium intybus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphididae

Napomyza cichorii

Apion assimile

Бактерии

Erwinia carotovora

Erwinia chrysanthemi

Pseudomonas marginalis

Гъби

Phoma exigua

Phytophthora erythroseptica

Pythium spp.

Sclerothinia sclerotiorum

Citrullus lanatus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Meloidogyne spp.

Polyphagotarsonemus latus

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Гъби

Colletotrichum lagenarium

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Watermelon mosaic virus 2

Cucumis melo

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Meloidogyne spp.

Polyphagotarsonemus latus

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Бактерии

Pseudomonas synringae pv. lachrymans

Гъби

Colletotrichum lagenarium

Fusarium spp.

Pythium spp.

Sphaerotheca fuliginea

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cucumber green mottle virus, Cucumber mosaic virus и Squash mosaic virus

Cucumis sativus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Delia platura

Meloidogyne spp.

Polyphagotarsonemus latus

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Бактерии

Pseudomonas syringae pv. lachrymans

Гъби

Fusarium spp.

Phytophthora spp.

Pseudoperonospora cubensis

Pythium spp.

Rhizoctonia spp.

Sphaerotheca fuliginea

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Cucurbita maxima

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Meloidogyne spp.

Polyphagotarsonemus latus

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Cucurbita pepo

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Meloidogyne spp.

Polyphagotarsonemus latus

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Бактерии

Pseudomonas syringae pv. lachrymans

Гъби

Fusarium spp.

Sphaerotheca fuliginea

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cucumber mosaic virus, Squash mosaic virus, Zucchini yellow mosaic virus и tospovirused

Cynara cardunculus и Cynara scolymus

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Thysanoptera

Гъби

Bremia lactucae

Leveillula taurica f. sp. cynara

Pythium spp.

Rhizoctonia solani

Sclerotium rolfsii

Sclerotinia sclerotiorum

Verticillium dahliae

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички

Foeniculum vulgare

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Thysanoptera

Бактерии

Erwinia carotovora subsp. carotovora

Pseudomonas marginalis pv. marginalis

Гъби

Cercospora foeniculi

Phytophthora syringae

Sclerotinia spp.

Вируси и вирусоподобни организми

Celery mosaic virus

Lactuca sativa

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphididae

Meloidogyne spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Гъби

Botrytis cinerea

Bremia lactucae

Pythium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Lettuce big vein, Lettuce mosaic virus и Lettuce ring necrosis

Lycopersicon lycopersicum

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aphididae

Aleyrodidae

Hauptidia maroccana

Meloidogyne spp.

Tetranychus spp.

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Vasates lycopersici

Бактерии

Pseudomonas syringae pv. tomato

Гъби

Alternaria solani

Cladosporium fulvum

Colletotrichum coccoides

Didymella lycopersici

Fusarium oxysporum

Leveillula taurica

Phytophthora nicotianae

Pyrenocharta lycopersici

Pythium spp.

Rhizoctonia solani

Sclerotinia sclerotiorum

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cucumber mosaic virus, Potato virus X, Tobacco mosaic virus, Tomato mosaic virus и Tomato yellow leaf curl virus, Tomato yellow leaf curl virus

Rheum spp.

Бактерии

Agrobacterium tumefaciens

Erwinia rhapontici

Гъби

Armillariella mellea

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Arabis mosaic virus и Turnip mosaic virus

Solanum melongena

Насекоми, акари и нематоди във всички стадии на тяхното развитие

Aleyrodidae

Aphididae

Hemitarsonemus latus

Leptinotarsa decemlineata

Meloidogyne spp.

Tetranychidae

Thysanoptera, но особено Frankliniella occidentalis

Гъби

Fusarium spp.

Leveillula taurica f. sp. cynara

Rhizoctonia solani

Pythium spp.

Sclerotinia sclerotiorum

Verticillium spp.

Вируси и вирусоподобни организми

 

Всички, но особено Cucumber mosaic virus, Eggplant mosaic virus, Potato virus Y и Tobacco mosaic virus


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

283


31993L0062


L 250/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/62/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 5 юли 1993 година

за определяне на мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола върху доставчици и предприятия съгласно Директива 92/33/ЕИО на Съвета относно търговията със зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 92/33/ЕИО на Съвета от 28 април 1992 г. относно търговията със зеленчуков размножителен и посадъчен материал, различен от семена (1), и по-специално член 6, параграф 4 от нея,

като има предвид, че е подходящо да се създадат мерки относно надзора и контрола върху всички доставчици и техните предприятия, с изключение на тези, чиято дейност е ограничена до пускането на пазара на зеленчуков размножителен и посадъчен материал;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по семена и посадъчен материал за земеделие, градинарство и горско стопанство,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива установява мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола върху доставчиците и техните предприятия, с изключение на тези, чиято дейност е ограничена до пускането на пазара на зеленчуков размножителен и посадъчен материал съгласно член 6, параграф 4 от Директива 92/33/ЕИО, в случаите, в които проверките, посочени в член 5, параграф 2 от споменатата директива, се осъществяват от самите доставчици или от акредитиран доставчик.

Член 2

Официалният отговорен орган осъществява редовно, най-малко веднъж годишно, в подходящо време, надзор и контрол върху доставчиците и техните предприятия, за да се осигури непрекъснато съответствие с изискванията на Директива 92/33/ЕИО, по-специално с принципите, включени в член 5, параграф 2, от първо до четвърто тире от нея, като се отчита специфичното естество на дейността или дейностите на доставчика.

Член 3

Относно определянето на критичните точки на производствения процес, посочено в член 5, параграф 2, първо тире от Директива 92/33/ЕИО, и запазването на архиви, посочено в член 5, параграф 2, четвърто тире от нея, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол върху доставчика, за да гарантира, че доставчикът:

а)

продължава да отчита следните критични точки, когато е необходимо:

качеството на зеленчуковия размножителен и посадъчен материал, използван за започването на производителния процес,

засаждане, пресаждане, засаждане в саксия и друго посаждане на зеленчуковия размножителен и посадъчен материал,

съответствие с условията, предвидени в членове 3, 4 и 5 от Директива 77/93/ЕИО на Съвета (2),

план за култивиране и метод,

общи грижи за културата,

процедури за размножаване,

дейности по събиране на реколтата,

хигиена,

обработка,

опаковане,

съхранение,

транспорт,

администриране;

б)

води документация, за да има на разположение пълна информация при поискване от посочения официален отговорен орган, за:

i)

растения или други предмети:

закупени за съхранение или засаждане в помещенията;

в процес на производство,

или

изпратени на други,

и

ii)

каквато и да е химична обработка, приложена върху растенията, и че свързаната с това документация се съхранява най-малко една година;

в)

е лично на разположение или е посочил друго лице, което има технически опит в производството на растения и по въпросите, свързани със здравето на растенията, за да поддържа връзка с официалните отговорни органи;

г)

провежда нагледни инспекции, когато е необходимо и в подходящо време, по начин, приет от официалните отговорни органи;

д)

осигурява достъп на лица, упълномощени да действат от името на официалния отговорен орган, и по-специално за инспекционни цели и/или за взимане на проби, и осигурява достъп до архива и свързаните с него документи, упоменати в буква б);

е)

сътрудничи по други начини на посочения официален отговорен орган.

Член 4

По отношение на установяването и прилагането на методи за надзор и контрол на критичните точки, посочени в член 5, параграф 2, второ тире от Директива 92/33/ЕИО, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол върху доставчика, за да осигури, когато е възможно, непрекъснатото използване на тези методи, като се обръща специално внимание на:

а)

наличността и действителната употреба на методи за проверка на всяка една от критичните точки, посочени в член 3;

б)

надеждността на тези методи;

в)

дали са подходящи за оценка на съдържането на продукцията и търговските режими, включително административните аспекти;

г)

компетентността на персонала на доставчика за провеждане на проверките.

Член 5

По отношение на взимането на проби за анализ в акредитирана лаборатория, посочено в член 5, параграф 2, трето тире от Директива 92/33/ЕИО, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол върху доставчика, за да осигури, когато е подходящо, че:

а)

пробите се взимат по време на различни етапи от производството, на такива интервали, каквито са определени от официалния отговорен орган, когато методите на производство са проверени по време на акредитацията;

б)

пробите се взимат по технически правилен начин, като се използва статистически надеждна процедура и се взема предвид типът анализ, който ще се проведе;

в)

лицата, които взимат проби, са квалифицирани да правят това;

г)

анализът на проби е направен в лаборатория, която е акредитирана за тази цел съгласно член 6, параграф 2 от посочената директива.

Член 6

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 30 юни 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 7

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.


03/ 13

BG

Официален вестник на Европейския съюз

285


31993L0064


L 250/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 93/64/ЕИО НА КОМИСИЯТА

от 5 юли 1993 година

за определяне на мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола на доставчици и предприятия съгласно Директива 92/34/ЕИО на Съвета относно търговията с посадъчен материал от овощни растения и с овощни растения, предназначени за производство на плодове

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Директива 92/34/ЕИО на Съвета от 29 април 1992 г. относно търговията с посадъчен материал от овощни растения и с овощни растения, предназначени за производството на плодове (1), и по специално член 6, параграф 4 от нея,

като има предвид, че е подходящо да се определят мерки относно надзора и контрола на всички доставчици и техните предприятия, с изключение на тези, чиято дейност е ограничена до пускането на пазара на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производството на плодове;

като има предвид, че мерките, предвидени в настоящата директива, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по посадъчния материал и родовете и видовете овощни растения,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

1.   Настоящата директива определя мерки за прилагане, свързани с надзора и контрола върху доставчиците и техните предприятия, с изключение на тези, чиято дейност е ограничена до пускането на пазара на посадъчен материал от овощни растения и на овощни растения, предназначени за производството на плодове съгласно член 6, параграф 4 от Директива 92/34/ЕИО в случаите, когато проверките, посочени в член 5, параграф 2 от споменатата директива, се осъществяват от самите доставчици или от акредитиран доставчик.

Член 2

Официалният отговорен орган осъществява редовно, поне веднъж годишно, в подходящо време, надзор и контрол на доставчиците и техните предприятия, за да осигури непрекъснатото съответствие с изискванията на Директива 92/34/ЕИО, и по-специално с принципите, установени в член 5, параграф 2, от първо до четвърто тире от нея, като се отчита/т специфичната дейност или дейности на доставчика.

Член 3

Относно идентифицирането на критичните точки в процеса на производство, посочени в член 5, параграф 2, първо тире от Директива 92/34/ЕИО и поддържането на архивите, посочени в член 5, параграф 2, четвърто тире от нея, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол на доставчика, за да гарантира, че доставчикът:

а)

продължава да отчита следните критични точки, при необходимост:

качеството на посадъчен материал и овощните растения, използвани при започването на производствения процес;

засаждането, присаждането и размножаването на посадъчен материал и овощните растения,

съответствието с условията предвидени в членове 3, 4 и 5 от Директива 77/93/ЕИО на Съвета (2),

план за обработка и методология,

общи грижи за реколтата,

процедури за размножаване,

дейности по събиране на реколтата,

хигиена,

третиране,

опаковане,

съхраняване,

транспорт,

администриране;

б)

поддържа архив, за да има на разположение пълна информация при поискване от посочения официален отговорен орган за:

i)

растенията или другите предмети:

закупени за складиране или засаждане в помещения,

в процес на производство,

или

изпратени на трети лица;

и

ii)

каквато и да е химична обработка, с която са третирани растенията, и че доставчикът съхранява свързаната с това документация поне една година;

в)

е на лично разположение или е посочил друго лице, което има технически опит в производството на растения и по фитосанитарни въпроси, за сътрудничество с официалните отговорни органи;

г)

провежда визуална инспекция, при необходимост и в подходящо време, по начин, приет от официалните отговорни органи;

д)

осигурява достъп на лица, упълномощени да действат от името на официалния отговорен орган, и по-специално за инспекционни и/или пробни цели, като осигурява достъп до архива и свързаните с него документи, посочени в буква б);

е)

сътрудничи и по други начини с посочените официални отговорни органи.

Член 4

Относно установяването и прилагането на методи за надзор и контрол на критичните точки, посочени в член 5, параграф 2, второ тире от Директива 92/34/ЕИО, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол на доставчика, за да осигури, когато е подходящо, че такива методи продължават да се използват, като се обръща специално внимание на:

а)

наличността и действителното използване на методи за проверка на всяка от критичните точки, посочени в член 3;

б)

надеждността на тези методи;

в)

дали са подходящи за оценка на съдържането на продукцията и пазарните договорености, включително административните аспекти;

г)

компетентността на персонала на доставчика да провежда проверките.

Член 5

Относно вземането на проби за анализ в акредитирана лаборатория, както е посочено в член 5, параграф 2, трето тире от Директива 92/34/ЕИО, официалният отговорен орган осъществява надзор и контрол на доставчика, за да осигури, където е необходимо, че:

а)

пробите се вземат по време на различни етапи от производството и в съответствие с интервалите, поискани от официалния отговорен орган по време на акредитацията, през която методите на производство са потвърдени;

б)

пробите са взети по технически изряден начин, като се използва статистически надеждна процедура и се вземе предвид типът анализ, който следва да се проведе;

в)

лицата, които взимат проби, са квалифицирани да правят това, и

г)

анализът на пробите е направен в лаборатория, която е акредитирана за тази цел съгласно член 6, параграф 2 от посочената директива.

Член 6

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива преди 30 юни 1994 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 7

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юли 1993 година.

За Комисията

René STEICHEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 26, 31.1.1977 г., стр. 20.