02002A0430(02) — BG — 01.01.2023 — 015.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт

(ОВ L 114, 30.4.2002 г., стp. 73)

Изменено с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

 M1

DECISION No 1/2004 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 6 April 2004 (*)

  L 151

1

30.4.2004

 M2

DECISION No 3/2004 of the community/switzerland air transport committee of 22 April 2004 (*)

  L 151

9

30.4.2004

 M3

DECISION No 1/2005 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 12 July 2005 (*)

  L 210

46

12.8.2005

 M4

DECISION No 2/2005 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 25 November 2005 (*)

  L 347

91

30.12.2005

 M5

DECISION No 1/2006 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 18 October 2006 (*)

  L 298

23

27.10.2006

 M6

DECISION No 2/2006 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 18 October 2006 (*)

  L 298

25

27.10.2006

 M7

DECISION No 3/2006 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 27 October 2006 (*)

  L 318

31

17.11.2006

 M8

DECISION No 4/2006 OF THE COMMUNITY/SWITZERLAND AIR TRANSPORT COMMITTEE of 27 October 2006 (*)

  L 318

42

17.11.2006

 M9

РЕШЕНИЕ № 1/2007 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ НА ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ЗА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 5 декември 2007 година

  L 34

19

8.2.2008

 M10

РЕШЕНИЕ № 2/2007 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 15 декември 2007 година

  L 127

58

15.5.2008

 M11

РЕШЕНИЕ № 1/2008 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 16 декември 2008 година

  L 40

38

11.2.2009

 M12

РЕШЕНИЕ № 1/2010 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ НА ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 7 април 2010 година,

  L 106

20

28.4.2010

 M13

РЕШЕНИЕ № 2/2010 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 26 ноември 2010 година,

  L 347

54

31.12.2010

 M14

РЕШЕНИЕ № 1/2011 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ШВЕЙЦАРСКАТА КОНФЕДЕРАЦИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 4 юли 2011 година,

  L 187

32

16.7.2011

 M15

РЕШЕНИЕ № 2/2011 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ОБЩНОСТТА И ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 25 ноември 2011 година

  L 338

70

21.12.2011

 M16

РЕШЕНИЕ № 1/2012 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 10 май 2012 година

  L 128

14

16.5.2012

 M17

РЕШЕНИЕ № 2/2012 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 30 ноември 2012 година

  L 356

109

22.12.2012

 M18

РЕШЕНИЕ № 1/2013 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 2 декември 2013 година

  L 12

4

17.1.2014

 M19

РЕШЕНИЕ № 1/2014 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 9 юли 2014 година

  L 212

21

18.7.2014

 M20

РЕШЕНИЕ № 2/2014 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 5 декември 2014 година

  L 373

24

31.12.2014

 M21

РЕШЕНИЕ № 1/2015 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 20 август 2015 година

  L 226

12

29.8.2015

 M22

РЕШЕНИЕ № 1/2016 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 11 април 2016 година

  L 118

24

4.5.2016

 M23

РЕШЕНИЕ № 2/2016 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕС И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 8 декември 2016 година

  L 42

19

18.2.2017

 M24

РЕШЕНИЕ № 1/2017 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 29 ноември 2017 година

  L 348

46

29.12.2017

 M25

РЕШЕНИЕ № 1/2018 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 12 декември 2018 година

  L 329

30

27.12.2018

 M26

РЕШЕНИЕ № 1/2019 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 22 август 2019 година

  L 226

1

30.8.2019

 M27

РЕШЕНИЕ № 2/2019 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 10 декември 2019 година

  L 3

1

7.1.2020

 M28

РЕШЕНИЕ № 1/2020 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 15 юни 2020 година

  L 194

17

18.6.2020

 M29

РЕШЕНИЕ № 2/2020 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 3 декември 2020 година

  L 15

11

18.1.2021

 M30

РЕШЕНИЕ№ 1/2021НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 15 юли 2021 година

  L 265

26

26.7.2021

 M31

РЕШЕНИЕ № 2/2021 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 8 декември 2021 година

  L 19

84

28.1.2022

►M32

РЕШЕНИЕ № 1/2022 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И ШВЕЙЦАРИЯ, УЧРЕДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ПО ВЪПРОСИ НА ВЪЗДУШНИЯ ТРАНСПОРТ от 24 ноември 2022 година

  L 322

122

16.12.2022



(*)

Настоящият акт никога не е публикуван на български език.




▼B

СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт



КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

наричана по-долу „Швейцария“,

и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

наричана по-долу „Общността“,

наричани общо „страни по Споразумението“,

ПРЕДВИД интегрирания характер на международната гражданска авиация и в израз на желанието си за уеднаквяване на регламентите за въздушен транспорт в рамките на Европа;

С НАМЕРЕНИЕ да определят правила, касаещи гражданската авиация в рамките на територията на Общността и Швейцария, правила, които не отменят правилата от Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу Договор за ЕО), и по-специално по отношение на съществуващите компетенции на Общността съгласно член 81 и 82 от Договора за ЕО и правилата за конкуренция, произтичащи от тях;

В СЪГЛАСИЕ, че тези правила следва да се основават на правото, което е в сила в Общността към момента на подписване на настоящото споразумение;

В НАМЕРЕНИЕТО СИ да предотвратят, при пълно признаване независимостта на съдебната власт, разнопосочни тълкувания и да постигнат единно тълкуване във възможно най-висока степен, на разпоредбите на настоящото споразумение и съответните разпоредби на правото на Общността, които до голяма степен са залегнали в настоящото споразумение,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:



ГЛАВА 1

Цели

Член 1

1.  
Настоящото споразумение определя правилата за страните по него в областта на гражданската авиация. Разпоредбите в него не отменят разпоредбите, съдържащи се в Договора за ЕО и в частност съществуващите компетенции на Общността по силата на правилата за конкуренция и на регламентите за прилагането на тези правила, както и по силата на законите на Общността, посочени в приложението към настоящото споразумение.
2.  
За тази цел разпоредбите, установени в настоящото споразумение, както и разпоредбите на регламентите и директивите, посочени в приложението, се прилагат при условията на настоящото споразумение. Доколкото те са идентични по същество със съответните правила на Договора за ЕО и с актове, приети за целите на прилагане на Договора, при прилагането им настоящите разпоредби се тълкуват съгласно съответните определения решения на Съда и Комисията на Европейските общности, издадени преди датата на подписване на настоящото споразумение. Определенията и решенията, постановени след датата на подписване на настоящото споразумение се съобщават на Швейцария. По искане на страна по споразумението, последствията от такива определения и решения се определят от Съвместния комитет с цел осигуряване на правилното приложение на настоящото споразумение.

Член 2

Разпоредбите на споразумението и приложението към него се прилагат до степента, до която се отнасят до въздушния транспорт или до въпроси, пряко свързани с въздушния транспорт, както се упоменава в приложението към споразумението.



ГЛАВА 2

Общи разпоредби

Член 3

В рамките на обхвата на настоящото споразумение и без да отменя специфични разпоредби, съдържащи се тук, се забранява дискриминация въз основа на национална принадлежност.

Член 4

В рамките на обхвата на настоящото споразумение и без да се накърняват на разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета, включен в приложението към споразумението, няма да има ограничения на свободата на установяване на граждани на държава-членка ю или Швейцария на териториите на която и да е от тези държави. Това се отнася и до създаването на агенции, клонове и дъщерни дружества от граждани на държавите-членки на ЕО или Швейцария, установили се на териториите на която и да е от тези държави. Свободата на установяване включва правото на започване и осъществяване на дейност от самонаети лица и регистриране и управление на предприятия, по-специално дружества или фирми по смисъла на член 5, параграф 2, при условията, които законите в съответната държава определят за собствените си граждани в такива случаи.

Член 5

1.  
В рамките на обхвата на настоящото споразумение, дружества или фирми, учредени в съответствие със законите на дадена държава-членка на ЕО или Швейцария, с регистрирано седалище, централно управление или основно място на дейност на територията на Общността или Швейцария следва да получат същото отношение като физическите лица, граждани на държавите-членки или Швейцария.
2.  
„Дружества или фирми“ означава дружества или фирми, учредени съгласно гражданско или търговско право, в това число кооперации и други юридически лица по публичното или частното право, с изключение на тези с нестопанска цел.

Член 6

Членове 4 и 5 не се прилагат, доколкото това касае страна по споразумението, при дейности, които на територията на съответната страна са свързани, дори и в отделни случаи, с упражняване на официални правомощия.

Член 7

Членове 4 и 5 и мерките, приети в тяхното изпълнение, няма да са в ущърб на приложимостта на законови разпоредби, регламенти или административни мерки, уреждащи специално третиране на чужденци въз основа на обществена политика, обществена сигурност или обществено здраве.

Член 8

1.  

Следните действия са забранени като несъвместими с настоящото споразумение: всички споразумения между предприятия, решения на асоциации от предприятия и съгласувани практики, които могат да повлияят на търговията между страните по споразумението и които имат за своя цел предотвратяване, ограничаване или изкривяване на конкуренцията в рамките на територията на действие на това споразумение, и по-специално такива, които:

а) 

пряко или косвено фиксират покупни или продажни цени или други търговски условия;

б) 

ограничават или контролират производство, пазари, техническо развитие или инвестиции;

в) 

поделят пазари или източници на суровини;

г) 

прилагат неравностойни условия при равностойни сделки с други търгуващи страни, като по този начин ги поставят в неконкурентно положение;

д) 

поставят като условие за сключването на договори приемане на допълнителни задължения, които по своя характер или в зависимост от търговското приложение, не са свързани с предмета на такива договори;

2.  
Договори или решения, забранени по силата на настоящия член стават автоматично невалидни.
3.  

Разпоредбите на параграф 1 са неприложими в случай на:

— 
споразумения или поредица от споразумения между предприятия,
— 
решение или поредица от решения на асоциации на предприятия,
— 
съгласувани практики или поредица от съгласувани практики,

които допринасят за подобряване на производството или разпространение на стоки, подпомагат техническия или икономическия прогрес, като същевременно дават възможност на потребителите да се възползват от произтичащите от това блага, и които не:

а) 

налагат на въпросните предприятия ограничения, които не са наложителни за постигането на тези цели

б) 

позволяват на такива предприятия възможността да елиминират конкуренцията по отношение на съществена част от въпросния продукт.

Член 9

Злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение в рамките на територията на действие на настоящото споразумение или на значима част от него се забранява като несъвместима със споразумението, доколкото би могло да повлияе на търговията между страните по него.

Такова нарушение би могло да представлява:

а) 

пряко или косвено налагане на несправедлива покупна или продажна цена или други несправедливи търговски условия;

б) 

ограничаване на производство, пазари или техническо развитие във вреда на потребителите;

в) 

прилагане на неравностойни условия при равностойни сделки с други търгуващи страни, като по този начин ги поставя в неравностойна конкурентна позиция;

г) 

поставят като условие за сключването на договори приемане на допълнителни задължения, които по своя характер или в зависимост от търговското приложение, не са свързани с предмета на такива договори.

Член 10

Всички споразумения, решения и съгласувани практики, които имат за цел предотвратяване, ограничаване или изкривяване на конкуренцията, както и злоупотреба с господстващо положение, които могат да повлияят на търговията само в рамките на Швейцария, са подвластни на швейцарското законодателство и остават в компетенцията на швейцарските власти.

Член 11

1.  
Разпоредбите на членове 8 и 9 се прилагат и концентрации на предприятия се контролират от институциите на Общността в съответствие със законодателството на Общността, както е описано в приложението към споразумението, като се взема под внимание необходимостта от близко сътрудничество между институциите на Общността и швейцарските власти.
2.  
Швейцарските власти определят в съответствие с разпоредбите на членове 8 и 9 приемливостта на всички споразумения, решения и съгласувани практики, както и злоупотреба с господстващо положение по отношение на маршрути между Швейцария и трети държави.

Член 12

1.  
В случай на обществени предприятия и предприятия, на които държавите-членки на ЕО или Швейцария предоставят специални или изключителни права, страните по споразумението гарантират, че няма мерки, влезли или останали в сила в противоречие на правилата, съдържащи се в настоящото споразумение.
2.  
Предприятия, на които е възложено извършване на услуги, които са от общ икономически интерес или са с характер на генериращ приходи монопол, се подчиняват на правилата, залегнали в настоящото споразумение, в частност правилата за конкуренция, доколкото прилагането на тези правила не пречи на изпълнението, де юре или де факто, на специфичните им цели. Развитието на търговията не трябва да се контролира до степен, която би била в противоречие с интересите на страните по споразумението.

Член 13

1.  
Освен ако споразумението не предвижда друго, всяка субсидия, предоставена от Швейцария или държава-членка на ЕО или чрез държавни ресурси под каквато и да е форма, водеща до или потенциално водеща до нарушаване на конкуренцията, предоставяйки преференции на определени предприятия или производство на определени стоки, се счита за несъвместима с настоящото споразумение, доколкото оказва влияние на търговията между страните по него.
2.  

Следните случаи се считат за съвместими със споразумението:

а) 

субсидия от социален характер, дадена на отделни потребители, при условие че помощта е предоставена без дискриминиране, свързано с произхода на стоките;

б) 

субсидия за отстраняване на щети, причинени от природни бедствия или извънредни събития.

3.  

Следните случаи се считат за съвместими със споразумението:

а) 

субсидия за подпомагане на икономическото развитие в райони, където стандартът на живот е необичайно нисък или където е налице високо ниво на безработица;

б) 

субсидия за подпомагане изпълнението на значим проект от общ европейски интерес или с цел поправяне на сериозен проблем в икономиката на страна по споразумението;

в) 

субсидия, с която да се подпомогне развитието на определени икономически дейности или икономически сфери, когато такава субсидия не влияе неблагоприятно на търговските условия в ущърб на общия интерес.

Член 14

Комисията и Швейцарските власти упражняват непрекъснат контрол върху дейностите, упоменати в член 12, и всички схеми на субсидиране, съществуващи съответно в държавите-членки на ЕО и Швейцария. Всяка страна по споразумението бива информирана относно всяка процедура, предприета с цел гарантиране на спазване на правилата от членове 12 и 13, и, ако е необходимо, имат право да предоставят наблюденията си преди вземане на окончателно решение. При искане на страна по споразумението, Съвместният комитет обсъжда подходящи мерки, необходими да целите и функционирането на настоящото споразумение.



ГЛАВА 3

Права за трафик

Член 15

1.  

По реда и при условията на Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, включен в приложението към споразумението:

— 
въздушните превозвачи на Общността и Швейцария получават права за трафик между всяка точка на Швейцария и всяка точка на Общността;
— 
в срок от две години след влизане в сила на настоящото споразумение, въздушните превозвачи на Швейцария ще получат права за трафик между точки в различни държави-членки на ЕО.
2.  

За целите на параграф 1:

— 
въздушни превозвачи на Общността означава въздушни превозвачи, които имат регистриран адрес на извършване на дейността си или регистриран офис в Общността и които са лицензирани съгласно разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета, включен в приложението към споразумението;
— 
въздушни превозвачи на Швейцария означава въздушни превозвачи, които имат регистриран адрес на извършване на дейността си или регистриран офис в Швейцария и които са лицензирани съгласно разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета, включен в приложението към споразумението.
3.  
Страните по споразумението предприемат преговори относно възможното разширение на обхвата на настоящия член, за покриване на правата за трафик между точки на територията на Швейцария и между точки на територията на държавите-членки на ЕО пет години, след като настоящото споразумение влезе в сила.

Член 16

Разпоредбите на тази глава заместват съответните разпоредби от съществуващи двустранни споразумения между Швейцария и държавите-членки на ЕО. Съществуващите права за трафик, които произтичат от такива двустранни споразумения и не са покрити по силата на член 15 продължават да се упражняват, при условие че не се допуска дискриминиране въз основа на национална принадлежност и изкривяване на конкуренцията.



ГЛАВА 4

Прилагане на Споразумението

Член 17

Страните по споразумението предприемат всички подходящи мерки, било то общи или конкретни, за да обезпечат изпълнение на задълженията, произтичащи от настоящото споразумение, и се въздържат от каквито и да е мерки, които биха застрашили постигането на целите на споразумението.

Член 18

1.  
Без да отменя параграф 2 и разпоредбите на глава 2, всяка страна по споразумението е отговорна за правилното прилагане на споразумението на своята територия и в частност на разпоредбите и директивите, описани в приложението.
2.  
В случаи, които могат да попречат на оторизиране на услугите за въздушен транспорт съгласно глава 3, институциите на Общността могат да се възползват от правомощията, дадени им по силата на разпоредбите на регламентите и директивите, чието приложение е изрично потвърдено в приложението. В случаи, в които Швейцария е предприела или предвижда предприемане на природозащитни мерки по силата на член 8, параграф 2 или член 9 от Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, Съвместният Комитет, по искане на страна по споразумението, решава дали такива мерки са в съответствие със споразумението.
3.  
Всяка действие по прилагане на споразумението по силата на параграфи 1 и 2 се извършва в съответствие с член 19.

Член 19

1.  
Всяка от страните по споразумението предоставя на другата страна цялата необходима информация и съдействие в случай на проучване на възможни нарушения, които такава страна провежда по силата на своите компетенции, определени в настоящото споразумение.
2.  
Когато институциите на Общността предприемат действия съгласно правомощията, дадени им от настоящото споразумение по въпроси, които са в интерес на Швейцария и които касаят швейцарските власти или швейцарски предприятия, швейцарските власти следва да бъдат изчерпателно информирани и да им се предостави възможност за коментар преди вземане на окончателно решение.

Член 20

Всички въпроси, касаещи валидността на решенията на институциите на Общността, взети въз основа на компетенции, дадени им по силата на настоящото споразумение, са без изключение от компетенцията на Съда на Европейските Общности.



ГЛАВА 5

Съвместен комитет

Член 21

1.  
Учредява се комитет, съставен от представители на страните по споразумението, с наименование „Комитет за въздушен транспорт между Общността и Швейцария“ (наричан по-долу Съвместен комитет). Комитетът отговаря за администрирането на споразумението и осигурява правилното му осъществяване. За тази цел Комитетът прави препоръки и взема решения за случаите, уредени в настоящото споразумение. Решенията на Съвместния комитет се прилагат на практика от страните по споразумението в съответствие с техните правила. Съвместният комитет работи при пълно взаимно съгласие.
2.  
С цел правилно прилагане на споразумението, страните по него обменят информация и по искане на някоя от страните, могат да извършват консултации в рамките на Съвместния комитет.
3.  
Съвместният комитет приема с решение процедурни правила, които включват и процедури за свикване на събрания, избор на председател и определяне на неговите задължения.
4.  
Съвместният комитет провежда заседания, както и когато е необходимо, най-малко веднъж годишно. Всяка от страните по споразумението може да поиска свикване на заседание.
5.  
Съвместния комитет може да учреди работна група, която да сътрудничи при изпълнение на задълженията му.

Член 22

1.  
Решение на Съвместния комитет е обвързващо за страните.
2.  
Ако по мнение на някоя от страните, решение на Съвместния комитет не се осъществява правилно от другата страна, първата страна има право да поиска обсъждане на въпроса от Съвместния комитет. Ако Съвместният комитет не разреши въпроса в срок от два месеца след отнасяне на въпроса към него, съответната страна по споразумението има право да предприеме подходящи временни предпазни мерки съгласно член 31 за период, не по-дълъг от 6 месеца.
3.  
Решенията на Съвместния комитет се публикуват в Официален вестник на Европейските общности и в Официалния компендиум на швейцарското федерално право. Всяко решение посочва датата на осъществяването му от страните по споразумението и всяка друга информация, която би могла да засегне икономическите агенти. При необходимост от ратифициране или одобрение, решенията се предоставят на страните в съответствие с установените от тях процедури.
4.  
Страните по споразумението се уведомяват взаимно за извършването на тази формалност. При изтичане на период от дванадесет месеца след приемане на решение от Съвместният комитет без размяна на такова уведомление, параграф 5 се прилага с необходимите изменения.
5.  
Без да се засяга параграф 2, ако Съвместният комитет не вземе решение по въпрос, които е отнесен до него в срок от шест месеца от датата на отнасяне, страните по споразумението имат право да предприемат временни предпазни мерки за срок, не по-дълъг от шест месеца.
6.  
По отношение на законодателни актове, визирани от член 23, които са приети в периода между подписване на споразумението и влизането му в сила и за които една от страните по него е била уведомена, за дата на отнасяне, упомената в параграф 5, се счита датата, на която е получена информацията. Датата, на която Съвместният комитет взема решение не може да е по-рано от два месеца след датата на влизане в сила на споразумението.



ГЛАВА 6

Ново законодателство

Член 23

1.  
Споразумението не засяга правата на всяка от страните, при условие че се спазват принципите на недискриминиране и разпоредбите на споразумението, да променят едностранно законодателството си по отношение на въпрос, регулиран от настоящото споразумение.
2.  
При изготвяне на нови законодателни актове от някоя от страните, такава страна неофициално търси мнението на експертите на отсрещната страна. През периода, предхождащ официалното приемане на нов законодателен акт, страните по споразумението разменят информация и осъществяват интензивни консултации. По искане на някоя от страните, в рамките на Съвместния комитет може да се осъществи предварителен обмен на мнения.
3.  
При приемане на поправка в законодателството на някоя от страните тя уведомява отсрещната страна не по-късно от осем дни след публикуването на промяната в съответно Официален вестник на Европейските общности или Официалния компендиум на швейцарското федерално право. По искане на някоя от страните, Съвместният комитет провежда обмен на мнения за евентуалните последствия от такава промяна върху правилното функциониране на споразумението не по-късно от шест седмици от датата на искането.
4.  

Съвместният комитет:

— 
приема решение за поправка на приложението или, ако е необходимо, предлага поправка в разпоредбите на споразумението, с цел интегриране, ако е необходимо на реципрочна основа, на поправките, приети във въпросното законодателство, или
— 
приема решение, съгласно което поправките в законодателството се разглеждат като непротиворечащи на правилното функциониране на споразумението, или
— 
везма решение за други мерки, с които да осигури правилното функциониране на споразумението.



ГЛАВА 7

Трети страни и международни организации

Член 24

Страните по споразумението извършват навременни взаимни консултации по искане на която и да е страните съгласно процедурите, определени в член 25, 26 и 27:

а) 

по въпроси на въздушния транспорт, разглеждани в рамките на международни организации;

б) 

относно различни аспекти на възможни сценарии в отношенията между страните по Споразумението и трети страни в сферата на въздушния транспорт, както и по отношение на функционирането на значими компоненти от двустранни или многостранни споразумения, подписани в тази сфера.

Консултациите се провеждат в срок от един месец от датата на искането или при първа възможност при спешни случаи.

Член 25

1.  

Основните цели на консултациите, упоменати в член 24, буква а), са:

а) 

съвместно решение доколко обсъжданите въпроси повдигат проблеми от общ интерес;

б) 

в зависимост от характера на проблемите:

— 
съвместно разглеждане на въпроса дали действието на страните по споразумението в рамките на международната организация следва да бъдат координирани,
— 
съвместно разглеждане на друг подходящ подход.
2.  
Страните по Споразумението си разменят при първа възможност цялата информация, касаеща постигане на целите, описани в параграф 1.

Член 26

1.  
Главните цели на консултациите, описани в член 24, буква б), са проучване на значимите проблеми, разглеждане и обсъждане на подходящи подходи.
2.  
За целите на консултациите, упоменати в параграф 1, всяка страна по споразумението уведомява другата за възможни промени в сферата на въздушния транспорт и в осъществяването на двустранни или многостранни споразумения, сключени в тази сфера.

Член 27

1.  
Консултациите, упоменати в член 24, 25 и 26, се извършват в рамките на Съвместния комитет.
2.  
Ако споразумение между една от страните по настоящото споразумение и трета страна или международна организация окаже неблагоприятно влияние на интересите на другата страна по споразумението, независимо от разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2408/92 на Съвета, включен в приложението към настоящото споразумение, такава страна има право да предприеме подходящи временни предпазни мерки по отношение на пазарния достъп, за да запази балансираното прилагане на споразумението. Такива мерки се предприемат само след консултации по въпроса в рамките на Съвместния комитет.



ГЛАВА 8

Заключителни разпоредби

Член 28

Представителите, експертите и други служители на страните по споразумението се задължават да не разкриват информация, дори след приключване на задълженията си, получена в рамките на настоящото споразумение и която е предмет на професионална тайна.

Член 29

Всяка от страните по споразумението може да повдигне спорен въпрос по тълкуването или прилагането на настоящото споразумение пред Съвместния комитет. Комитетът полага усилия да разреши спора. На Съвместният комитет се предоставя цялата информация, която би подпомогнала задълбочено проучване на ситуацията, с оглед намиране на подходящо решение. За тази цел, Съвместният комитет проучва всички възможности за запазване на доброто функциониране на споразумението. Разпоредбите на този член не се прилагат по въпроси, които са изключително в компетенцията на Съда на Европейските общности съгласно член 20.

Член 30

1.  
Ако страна по споразумението желае поправка в разпоредбите на споразумението, тя уведомява Съвместния комитет. Поправката към споразумението влиза в сила след приключване на съответните вътрешни процедури.
2.  
По предложение на страна по споразумението и в съответствие с член 23, Съвместният комитет може да въведе промени в приложението.

Член 31

Ако една от договарящите се страни откаже да изпълни някое от задълженията съгласно настоящото споразумение, другата договаряща се страна може, без да накърнява разпоредбите на член 22 и след като е изпълнила всички други процедури за прилагане, предвидени в настоящото споразумение, приема подходящи временни защитни мерки с цел поддържане на равновесието на настоящото споразумение.

Член 32

Приложението към настоящото споразумение представлява неделима част от него.

Член 33

Без да отменя член 16, настоящото споразумение отменя съответните разпоредби на съществуващи двустранни договорености между Швейцария, от една страна, и държави-членки на ЕС, от друга, касаещи въпроси, уредени в настоящото споразумение и приложението към него.

Член 34

Това споразумение е приложимо, от една страна, на териториите, на които се прилага Договора за създаване на Европейската общност и при условията, определени в същия договор и от друга, на територията на Швейцария.

Член 35

1.  
В случай на прекратяване на настоящото споразумение съгласно разпоредбите на член 36, параграф 4, въздушните услуги, извършвани към датата на неговото изтичане съгласно разпоредбите на член 15, могат да продължат до приключване на периода на планирани дейности, в чиито граници попада датата на изтичане.
2.  
Правата и задълженията на предприятия по силата на членове 4 и 5 от споразумението и на правилата от Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета, включени в приложението, няма да бъдат повлияни от прекратяването на настоящото споразумение по силата на член 36, параграф 4.

Член 36

1.  

Споразумението се ратифицира или одобрява от страните по него в съответствие със собствените им процедури. То влиза в сила на първия ден от втория месец след окончателното уведомление за депозиране на инструментите за ратифициране или одобрение на следните седем споразумения:

— 
Споразумение за въздушен транспорт,
— 
Споразумение за свободно движение на хора,
— 
Споразумение за превоз на стоки и пътници чрез железопътен и автомобилен транспорт,
— 
Споразумение за търговия на селскостопански продукти,
— 
Споразумение по отношение на определени аспекти на държавните поръчки,
— 
Споразумение за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие,
— 
Споразумение за научно и технологично сътрудничество.
2.  
Споразумението се сключва за първоначален срок от седем години. Подновява се за неограничено време, освен ако Общността или Швейцария не уведомят отсрещната страна за противното преди изтичане на първоначалния срок. При отправяне на такова уведомление се прилага параграф 4.
3.  
Общността или Швейцария могат да прекратят Споразумението, като уведомят другата Страна за своето решение. При отправяне на такова уведомление се прилага параграф 4.
4.  
Седемте споразумения, упоменати в параграф 1, стават неприложими в срок от шест месеца след получаване на уведомление за неподновяване съгласно параграф 2 или при уведомление за прекратяване съгласно параграф 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίγραφα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα· καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of those texts being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in due copie, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in tweevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäusenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistuvsvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

signatory

signatory

▼M32

ПРИЛОЖЕНИЕ

За целите на настоящото споразумение:

— 
по силата на Договора от Лисабон, влязъл в сила на 1 декември 2009 г., Европейският съюз замества Европейската общност и е неин правоприемник,
— 
когато актове, посочени в настоящото приложение, съдържат позовавания на държави — членки на Европейската общност или на Европейския съюз като неин правоприемник, или изискване за връзка с последните, за целите на споразумението се разбира, че позоваванията важат в еднаква степен и за Швейцария или за изискване за връзка с Швейцария,
— 
позоваванията на Регламенти (ЕИО) № 2407/92 и № 2408/92 на Съвета, съдържащи се в членове 4, 15, 18, 27 и 35 от споразумението, се разбират като позовавания на Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета,
— 
без да се засяга член 15 от настоящото споразумение, понятието „въздушен превозвач на Общността“, посочено в директивите и регламентите на Общността, които следват, се прилага и за въздушен превозвач, който има разрешение за дейност и основното му място на дейност — или съответно седалището му, ако има такова — е в Швейцария в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1008/2008. Всяко позоваване на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета се разбира като позоваване на Регламент (ЕО) № 1008/2008,
— 
всяко позоваване в посочените по-долу текстове на членове 81 и 82 от Договора или на членове 101 и 102 от Договора за функционирането на Европейския съюз трябва да се разбира като позоваване на членове 8 и 9 от настоящото споразумение.

1.    Либерализация на сектора на въздухоплаването и други правила, приложими към гражданското въздухоплаване

Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (преработен) (ОВ L 293, 31.10.2008 г., стр. 3), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).
— 
Регламент (ЕС) 2020/696 (ОВ L 165, 27.5.2020 г., стр. 1).
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/2114 на Комисията (ОВ L 426, 17.12.2020 г., стр. 1). Делегиран регламент (ЕС) 2020/2114 е приложим в своята цялост в Швейцария, считано от 18.12.2020 г.
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/2115 на Комисията (ОВ L 426, 17.12.2020 г., стр. 4). Делегиран регламент (ЕС) 2020/2115 е приложим в своята цялост в Швейцария, считано от 18.12.2020 г.

Директива 2000/79/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. относно Европейското споразумение за организация на работното време на мобилните работници в гражданската авиация, сключено от Асоциацията на европейските авиокомпании (АЕА), Европейската федерация на транспортните работници (ETF), Европейската асоциация на пилотите (ECA), Асоциацията на европейските регионални авиокомпании (ERA) и Международната асоциация на въздушните превозвачи (IACA) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 302, 1.12.2000 г., стр. 57).

Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 г. относно някои аспекти на организацията на работното време (OB L 299, 18.11.2003 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 27 февруари 2003 г. относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздуха (ОВ L 66, 11.3.2003 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1358/2003 на Комисията (ОВ L 49, 17.2.2007 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 1358/2003 на Комисията от 31 юли 2003 г. относно прилагането на Регламент (ЕО) № 437/2003 на Европейския парламент и на Съвета относно статистическите данни по отношение на превоза на пътници, товари и поща по въздух и за изменение на приложения I и II към него (ОВ L 194, 1.8.2003 г., стр. 9), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 158/2007 на Комисията (ОВ L 49, 17.2.2007 г., стр. 9).

Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства (ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 285/2010 на Комисията (ОВ L 87, 7.4.2010 г., стр. 19),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1118 на Комисията (ОВ L 243, 29.7.2020 г., стр. 1).

Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета от 18 януари 1993 г. относно общите правила за разпределяне на слотовете на летищата в Общността (ОВ L 14, 22.1.1993 г., стр. 1) (членове 1—12), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 793/2004 (ОВ L 138, 30.4.2004 г., стр. 50),
— 
Регламент (ЕС) 2020/459 (ОВ L 99, 31.3.2020 г., стр. 1),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1477 на Комисията (ОВ L 338, 15.10.2020 г., стр. 4),
— 
Регламент (ЕС) 2021/250 (ОВ L 58, 19.2.2021 г., стр. 1); параграфи 1 и 4 от член 10а на Регламент (ЕИО) № 95/93, изменени с член 1, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/250, се прилагат в Швейцария, считано от 20.2.2021 г.,
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2021/1889 на Комисията (ОВ L 384, 29.10.2021 г., стр. 20),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2022/255 на Комисията (ОВ L 42, 23.2.2022 г., стр. 1).

Директива 2009/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно летищните такси (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 70, 14.3.2009 г., стр. 11).

Директива 96/67/ЕО на Съвета от 15 октомври 1996 г. относно достъп до пазара на наземни услуги в летищата на Общността (ОВ L 272, 25.10.1996 г., стр. 36), (членове 1—9, 11—23 и 25).

Регламент (ЕО) № 80/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 14 януари 2009 г. относно кодекс за поведение при компютризирани системи за резервация и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2299/89 на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 35, 4.2.2009 г., стр. 47).

2.    Правила за конкуренция

Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1) (членове 1—13 и 15—45).

(Доколкото този регламент се отнася до прилагането на настоящото споразумение. Включването на този регламент не засяга разпределянето на задачи съгласно настоящото споразумение.)

Регламент (ЕО) № 773/2004 на Комисията от 7 април 2004 г. относно водените от Комисията производства съгласно член 81 и 82 от Договора за ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 123, 27.4.2004 г., стр. 18), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 622/2008 на Комисията (ОВ L 171, 1.7.2008 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията на ЕО) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1). (членове 1—18, член 19, параграфи 1—2 и членове 20—23)

По отношение на член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията между Европейската общност и Швейцария се прилага следното:

(1) 

Относно концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004, която няма общностно измерение по смисъла на член 1 от същия регламент и която може да бъде преразгледана по вътрешното законодателство в областта на конкуренцията на най-малко три държави — членки на ЕО, и Конфедерация Швейцария, лицата или предприятията, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент, могат, преди да уведомят компетентните органи, да информират Комисията на ЕО посредством представяне на мотивирано искане, че концентрацията следва да бъде разгледана от Комисията.

(2) 

Европейската комисия своевременно предава на Конфедерация Швейцария всички искания по член 4, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 139/2004 и по предходния параграф.

(3) 

В случаите, когато Конфедерация Швейцария е изразила несъгласието си по отношение на искането за препращане на случая за разглеждане, швейцарският компетентен орган по въпросите на конкуренцията запазва правомощията си и случаят не се препраща от Конфедерация Швейцария за преразглеждане по силата на настоящия параграф.

Като се спазват сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2 от Регламента за сливанията:

(1) 

Европейската комисия своевременно предава на компетентния швейцарски орган всички съответни документи по член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2.

(2) 

За Конфедерация Швейцария изчисляването на сроковете, посочени в член 4, параграфи 4 и 5, член 9, параграфи 2 и 6 и член 22, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 139/2004, започва от получаването на съответните документи от компетентния в областта на конкуренцията швейцарски орган.

Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета за контрола върху концентрациите между предприятията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 133, 30.4.2004 г., стр. 1) (членове 1—24), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1792/2006 на Комисията (ОВ L 362, 20.12.2006 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕО) № 1033/2008 на Комисията (ОВ L 279, 22.10.2008 г., стр. 3),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1269/2013 на Комисията (ОВ L 336, 14.12.2013 г., стр. 1).

Директива 2006/111/ЕО на Комисията от 16 ноември 2006 г. относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия (текст от значение за ЕИП) (кодифициран вариант) (ОВ L 318, 17.11.2006 г., стр. 17).

Регламент (ЕО) № 487/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения и съгласувани практики в областта на въздушните превози (кодифицирана версия) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 148, 11.6.2009 г., стр. 1.).

3.    Безопасност на въздухоплаването

Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1), изменен с:

— 
Делегиран регламент (ЕС) 2021/1087 на Комисията (ОВ L 236, 5.7.2021 г., стр. 1).

В Швейцария агенцията също се ползва с правомощията, които са ѝ предоставени по силата на разпоредбите на регламента.

В Швейцария Комисията също се ползва с правомощията, които са ѝ предоставени по отношение на решенията, взети по силата на член 2, параграфи 6 и 7, член 41, параграф 6, член 62, параграф 5, член 67, параграфи 2 и 3, член 70, параграф 4, член 71, параграф 2, член 76, параграф 4, член 84, параграф 1, член 85, параграф 9, член 104, параграф 3, буква и), член 105, параграф 1 и член 106, параграфи 1 и 6.

Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във второто тире от приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на „държави членки“ в разпоредбите на Регламент (ЕС) № 182/2011, посочени в член 127 от Регламент (ЕС) 2018/1139, не се разбират като приложими за Швейцария.

Разпоредбите на посочения регламент не трябва да се тълкуват в смисъл, че на Европейската агенция за авиационна безопасност се предоставят правомощия да действа от името на Швейцария в рамките на международни споразумения за други цели, освен с цел подпомагане изпълнението на поетите от нея задължения по силата на тези споразумения.

За целите на настоящото споразумение текстът на регламента се чете със следната адаптация:

а) 

Член 68 се изменя, както следва:

i) 

в параграф 1, буква а) след думата „Съюза“ се вмъкват думите „или Швейцария“;

ii) 

добавя се следният параграф:

„4. Когато Съюзът преговаря с трета държава за сключване на споразумение, в което се предвижда държава членка или Агенцията да могат да издават сертификати въз основа на сертификати, издадени от въздухоплавателните органи на тази трета държава, тя се стреми да получи и за Швейцария предложение за сключване на подобно споразумение с въпросната трета държава. Швейцария, от своя страна, също се стреми да сключи с третите държави споразумения, които съответстват на споразуменията със Съюза.“.

б) 

В член 95 се добавя следният параграф:

„3. Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Условията за работа на другите служители на Европейския съюз гражданите на Швейцария, които се ползват с пълните си граждански права, могат да бъдат назначавани на договорна основа от изпълнителния директор на Агенцията.“.

в) 

В член 96 се добавя следната алинея:

„Швейцария прилага спрямо Агенцията Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, включен като приложение А към настоящото приложение в съответствие с допълнението към приложение А.“.

г) 

В член 102 се добавя следният параграф:

„5. „Швейцария участва пълноправно в Управителния съвет и има същите права и задължения в него като държавите — членки на Европейския съюз, с изключение на правото на гласуване.“.

д) 

В член 120 се добавя следният параграф:

„13. Швейцария участва във финансовата вноска, посочена в параграф 1, буква б), по следната формула:

S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C

където:

S

=

частта от бюджета на Агенцията, която не е покрита от таксите и вноските, посочени в параграф 1, букви в) и г)

a

=

броят на асоциираните държави

b

=

броят на държавите — членки на ЕС

c

=

вноската на Швейцария в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация

C

=

общата вноска на държавите — членки на ЕС, и асоциираните държави в бюджета на Международната асоциация за гражданска авиация.“

е) 

В член 122 се добавя следният параграф:

„6. Разпоредбите, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Съюза в Швейцария по отношение на лицата, които участват в дейностите на Агенцията, са посочени в приложение Б към настоящото приложение.“.

ж) 

Приложение I към регламента се разширява и обхваща и следните въздухоплавателни средства като продукти, попадащи под действието на член 3, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации ( 1 ):

A/c — [HB-JES] — тип Gulfstream G-V
A/c — [HB-ZDF] — тип MD900.
з) 

В член 132, параграф 1 позоваването на Регламент (ЕС) 2016/679 се разбира, що се отнася до Швейцария, като позоваване на съответното национално законодателство.

и) 

Член 140, параграф 6 не се прилага за Швейцария.

Регламент (ЕС) № 1178/2011 на Комисията от 3 ноември 2011 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с екипажите на въздухоплавателни средства в гражданското въздухоплаване в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 25.11.2011 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 290/2012 на Комисията (ОВ L 100, 5.4.2012 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) № 70/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 25),
— 
Регламент (ЕС) № 245/2014 на Комисията (ОВ L 74, 14.3.2014 г., стр. 33),
— 
Регламент (ЕС) 2015/445 на Комисията (ОВ L 74, 18.3.2015 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2016/539 на Комисията (ОВ L 91, 7.4.2016 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1065 на Комисията (ОВ L 192, 30.7.2018 г., стр. 21),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1119 на Комисията (ОВ L 204, 13.8.2018 г., стр. 13),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1974 на Комисията (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2019/27 на Комисията (ОВ L 8, 10.1.2019 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/430 на Комисията (ОВ L 75, 19.3.2019 г., стр. 66),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1747 на Комисията (ОВ L 268, 22.10.2019 г., стр. 23),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/359 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 82),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/723 на Комисията (ОВ L 170, 2.6.2020 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2193 на Комисията (ОВ L 434, 23.12.2020 г., стр. 13),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1310 на Комисията (ОВ L 284, 9.8.2021 г., стр. 15),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2227 на Комисията (ОВ L 448, 15.12.2021 г., стр. 39),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/844 на Комисията (ОВ L 148, 31.5.2022 г., стр. 24).

Делегиран регламент (ЕС) 2020/723 на Комисията от 4 март 2020 г. за определяне на подробни правила относно признаването на извършеното от трети държави сертифициране на пилоти и за изменение на Регламент (ЕС) № 1178/2011 (ОВ L 170, 2.6.2020 г., стр.1).

Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване (ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4) (членове 1—3, член 4, параграфи 2, 5—11 и 13), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1899/2006 (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕО) № 1900/2006 (ОВ L 377, 27.12.2006 г., стр. 176),
— 
Регламент (ЕО) № 8/2008 на Комисията (ОВ L 10, 12.1.2008 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕО) № 859/2008 на Комисията (ОВ L 254, 20.9.2008 г., стр. 1).

В съответствие с член 139 от Регламент (ЕС) 2018/1139 Регламент (ЕИО) № 3922/91 се отменя от датата на прилагане на подробните правила, приети съгласно член 32, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2018/1139 относно ограниченията на времето за полети и времето за дежурства и изискванията за почивка във връзка с въздушните таксита, спешните медицински услуги и търговските транспортни операции, извършвани с еднопилотни самолети.

Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. относно разследването и предотвратяването на произшествия и инциденти в гражданското въздухоплаване и за отмяна на Директива 94/56/ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 295, 12.11.2010 г., стр. 35), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 376/2014 (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).

Регламент (ЕО) № 104/2004 на Комисията от 22 януари 2004 г. за определяне на правила за организацията и състава на Апелативния орган на Европейската агенция за авиационна безопасност (ОВ L 16, 23.1.2004 г., стр. 20).

Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 344, 27.12.2005 г., стр. 15), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).

Регламент (ЕО) № 473/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за установяване на правила за прилагане на списъка на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 8).

Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията от 22 март 2006 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, посочен в глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 23.3.2006 г., стр. 14), последно изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/862 на Комисията (ОВ L 151, 2.6.2022 г., стр. 45).

Регламент (ЕС) № 1332/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. относно установяване на общи изисквания за използване на въздушното пространство и работни процедури за избягване на опасни сближения във въздуха (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 336, 20.12.2011 г., стр. 20), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2016/583 на Комисията (ОВ L 101, 16.4.2016 г., стр. 7).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 646/2012 на Комисията от 16 юли 2012 г. за определяне на подробни правила относно глобите и периодичните имуществени санкции съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 187, 17.7.2012 г., стр. 29).

Регламент (ЕС) № 748/2012 на Комисията от 3 август 2012 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателна годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателни средства и свързани с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 7/2013 на Комисията (ОВ L 4, 9.1.2013 г., стр. 36),
— 
Регламент (ЕС) № 69/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 12),
— 
Регламент (ЕС) 2015/1039 на Комисията (ОВ L 167, 1.7.2015 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2016/5 на Комисията (ОВ L 3, 6.1.2016 г., стр. 3),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2019/897 на Комисията (ОВ L 144, 3.6.2019 г., стр. 1).
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/570 на Комисията (ОВ L 132, 27.4.2020 г., стр. 1),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2021/699 на Комисията (ОВ L 145, 28.4.2021 г., стр. 1).
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2021/1088 на Комисията (ОВ L 236, 5.7.2021 г., стр. 3),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2022/201 на Комисията (ОВ L 33, 15.2.2022 г., стр. 7),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/203 на Комисията (ОВ L 33, 15.2.2022 г., стр. 46).

Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 296, 25.10.2012 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 800/2013 на Комисията (ОВ L 227, 24.8.2013 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) № 71/2014 на Комисията (ОВ L 23, 28.1.2014 г., стр. 27),
— 
Регламент (ЕС) № 83/2014 на Комисията (ОВ L 28, 31.1.2014 г., стр. 17),
— 
Регламент (ЕС) № 379/2014 на Комисията (ОВ L 123, 24.4.2014 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2015/140 на Комисията (ОВ L 24, 30.1.2015 г., стр. 5),
— 
Регламент (ЕС) 2015/1329 на Комисията (ОВ L 206, 1.8.2015 г., стр. 21),
— 
Регламент (ЕС) 2015/640 на Комисията (ОВ L 106, 24.4.2015 г., стр. 18),
— 
Регламент (ЕС) 2015/2338 на Комисията (ОВ L 330, 16.12.2015 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2016/1199 на Комисията (ОВ L 198, 23.7.2016 г., стр. 13),
— 
Регламент (ЕС) 2017/363 на Комисията (ОВ L 55, 2.3.2017 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2018/394 на Комисията (ОВ L 71, 14.3.2018 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1042 на Комисията (ОВ L 188, 25.7.2018 г., стр. 3), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/745 на Комисията (ОВ L 176, 5.6.2020 г., стр. 11),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1975 на Комисията (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 53),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1387 на Комисията (ОВ L 229, 5.9.2019 г., стр. 1), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1176 на Комисията (ОВ L 259, 10.8.2020 г., стр. 10),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1384 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 106),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/2036 на Комисията (ОВ L 416, 11.12.2020 г., стр. 24); параграфи 4—6 от приложението към Регламент (ЕС) 2020/2036 се прилагат в Швейцария, считано от 31.12.2020 г.,
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1062 на Комисията (ОВ L 229, 29.6.2021 г., стр. 3),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1296 на Комисията (ОВ L 282, 5.8.2021 г., стр. 5),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2237 на Комисията (ОВ L 450, 16.12.2021 г., стр. 21),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/414 на Комисията (ОВ L 85, 14.3.2022 г., стр. 4),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/790 на Комисията (ОВ L 141, 20.5.2022 г., стр. 13).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 628/2013 на Комисията от 28 юни 2013 г. относно работните методи на Европейската агенция за авиационна безопасност за провеждане на стандартизационни инспекции и контрол на прилагането на правилата, определени в Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 736/2006 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 179, 29.6.2013 г., стр. 46).

Регламент (ЕС) № 139/2014 на Комисията от 12 февруари 2014 г. за определяне на изискванията и административните процедури във връзка с летищата в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 44, 14.2.2014 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2017/161 на Комисията (ОВ L 27, 1.2.2017 г., стр. 99),
— 
Регламент (ЕС) 2018/401 на Комисията (ОВ L 72, 15.3.2018 г., стр. 17),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1177 на Комисията (ОВ L 259, 10.8.2020 г., стр. 12),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1234 на Комисията (ОВ L 282, 31.8.2020 г., стр. 1),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/2148 на Комисията (ОВ L 428, 18.12.2020 г., стр. 10),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2022/208 на Комисията (ОВ L 35, 17.2.2022 г., стр. 1),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2022/697 на Комисията (ОВ L 130, 4.5.2022 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/2014 на Комисията от 16 декември 2019 г. относно таксите и възнагражденията, събирани от Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз, и за отмяна на Регламент (ЕС) № 319/2014 (ОВ L 327, 17.12.2019 г., стр. 36).

Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за докладване, анализ и последващи действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) № 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 122, 24.4.2014 г., стр. 18), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2018/1139 (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2082 на Комисията от 26 ноември 2021 г. за определяне на реда и условията за прилагане на Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на общата европейска схема за класификация на риска (ОВ L 426, 29.11.2021 г., стр. 32).

Регламент (ЕС) № 452/2014 на Комисията от 29 април 2014 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции на оператори от трети държави в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 133, 6.5.2014 г., стр. 12), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2016/1158 на Комисията (ОВ L 192, 16.7.2016 г., стр. 21).

Регламент (ЕС) № 1321/2014 на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 362, 17.12.2014 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2015/1088 на Комисията (ОВ L 176, 7.7.2015 г., стр. 4),
— 
Регламент (ЕС) 2015/1536 на Комисията (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 16),
— 
Регламент (ЕС) 2017/334 на Комисията (ОВ L 50, 28.2.2017 г., стр. 13),
— 
Регламент (ЕС) 2018/750 на Комисията (ОВ L 126, 23.5.2018 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) 2018/1142 на Комисията (ОВ L 207, 16.8.2018 г., стр. 2),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1383 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1384 на Комисията (ОВ L 228, 4.9.2019 г., стр. 106),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/270 на Комисията (ОВ L 56, 27.2.2020 г., стр. 20),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1159 на Комисията (ОВ L 257, 6.8.2020 г., стр. 14),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/685 на Комисията (ОВ L 143, 27.4.2021 г., стр. 6),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/700 на Комисията (ОВ L 145, 28.4.2021 г., стр. 20); точка 1 от член 1 и точки 5, 6 и 8 от приложение I към Регламент (ЕС) 2021/700 се прилагат в Швейцария, считано от 18.5.2021 г.,
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1963 на Комисията (ОВ L 400, 12.11.2021 г., стр. 18),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/410 на Комисията (ОВ L 84, 11.3.2022 г., стр. 20).

Регламент (ЕС) 2015/340 на Комисията от 20 февруари 2015 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка със свидетелствата за правоспособност и други свидетелства и сертификати на ръководители на полети съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕС) № 805/2011 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 63, 6.3.2015 г., стр. 1).

Регламент (ЕС) 2015/640 на Комисията от 23 април 2015 г. относно допълнителни спецификации за летателна годност за даден тип експлоатация и за изменение на Регламент (ЕС) № 965/2012 (ОВ L 106, 24.4.2015 г., стр. 18), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/133 на Комисията (ОВ L 25, 29.1.2019 г., стр. 14),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1159 на Комисията (ОВ L 257, 6.8.2020 г., стр. 14),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/97 на Комисията (ОВ L 31, 29.1.2021 г., стр. 208); член 1 от Регламент (ЕС) 2021/97 се прилага в Швейцария, считано от 26.2.2021 г., с изключение на точка 1 от приложение I, която се прилага в Швейцария, считано от 16.2.2021 г.

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1018 на Комисията от 29 юни 2015 г. за установяване на списък с класификация на събитията в гражданското въздухоплаване, които трябва задължително да бъдат докладвани в съответствие с Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 163, 30.6.2015 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/3 на Комисията (ОВ L 1, 5.1.2022 г., стр. 3).

Решение (ЕС) 2016/2357 на Комисията от 19 декември 2016 г. във връзка с липсата на ефективно спазване на Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и на правилата за неговото прилагане по отношение на сертификатите, издавани от Hellenic Aviation Training Academy (HATA), и лицензите по част-66, издавани въз основа на тези сертификати (нотифицирано под номер С(2016) 8645) (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 72).

Регламент (ЕС) 2018/395 на Комисията от 13 март 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на аеростати, както и за лицензирането на летателните екипажи на аеростати в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 71, 14.3.2018 г., стр. 10), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/357 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 34),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1874 на Комисията (ОВ L 378, 26.10.2021 г., стр. 4).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1976 на Комисията от 14 декември 2018 г. за определяне на подробни правила за експлоатацията на планери, както и за лицензирането на летателните екипажи на планери в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 326, 20.12.2018 г., стр. 64), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/358 на Комисията (ОВ L 67, 5.3.2020 г., стр. 57),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1874 на Комисията (ОВ L 378, 26.10.2021 г., стр. 4).

Регламент (ЕС) 2019/494 на Европейския парламент и на Съвета от 25 март 2019 г. относно някои аспекти на авиационната безопасност с оглед на оттеглянето на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия от Съюза (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 85 I, 27.3.2019 г., стр. 11).

Делегиран регламент (ЕС) 2019/945 на Комисията от 12 март 2019 г. относно безпилотните летателни системи и операторите от трети държави на безпилотни летателни системи (ОВ L 152, 11.6.2019 г., стр. 1), изменен с:

— 
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1058 на Комисията от 27 април 2020 г. (ОВ L 232, 20.7.2020 г., стр. 1),
— 
Делегиран регламент (ЕС) 2022/851 на Комисията от 22 март 2022 г. (ОВ L 150, 1.6.2022 г., стр. 21).

Що се отнася до продуктите, изброени в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/945, Швейцария прилага актовете, посочени в този регламент, така както са включени в настоящото приложение, включително както е посочено по-долу, като освен това се подразбира, че второто тире от приложението се прилага и за тези актове:

— 
Регламент (ЕО) № 765/2008 ( 2 ), както е посочено в член 3, точка 9, член 15, член 19, параграф 2, член 39, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕС) 2019/945,
— 
Регламент (ЕС) № 1025/2012 ( 3 ), както е посочено в член 3, точка 20 и член 37, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/945,
— 
Директива 2009/48/ЕО ( 4 ), както е посочено в член 4, параграф 2 и член 13, параграф 2, буква в), както и в част 1, точка 10 от приложението към Регламент (ЕС) 2019/945,
— 
Директива 2006/42/ЕО ( 5 ), както е посочено в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/945, включително:
— 
Директива 73/23/ЕИО ( 6 ), както е посочена в член 1, параграф 2, буква к) от Директива 2006/42/ЕО и точка 1.5.1 от приложение I към нея, като се има предвид, че Директива 73/23/ЕИО е отменена и позоваванията на нея следва да се тълкуват като позовавания на съответните разпоредби на Директива 2014/35/ЕС ( 7 ),
— 
Регламент (ЕС) 2019/1020 ( 8 ), включително позоваванията на него в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/945 и в член 35 и член 36, параграф 1 от него, като се има предвид, че позоваванията на заличените разпоредби на Регламент (ЕО) № 765/2008 следва да се тълкуват като позовавания на съответните разпоредби на Регламент (ЕС) 2019/1020 ( 9 ), включително и:
— 
Регламент (ЕС) 2019/515 ( 10 ), както е посочено в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1020, що се отнася до звената за контакт относно продуктите,
— 
Регламент (ЕО) № 765/2008, както е посочено в член 11, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2019/1020,
— 
Директива 2001/95/ЕО ( 11 ), както е посочено в член 20, параграф 4 и член 34, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

Позоваванията на „Съюза“ в член 1, параграф 1 (последната част на изречението), член 3, точки 1, 2, 9 и 12 (първата част на изречението), член 3, точка 21, член 4, параграф 1 (последната част на изречението), член 4, параграф 2, букви a), б), г), член 5, параграф 2, член 6, член 21, параграф 1 (последната част от изречението), член 29, параграф 2, член 31, параграф 2, буква п) от Регламент (ЕС) 2019/1020 се разбират като еднакво приложими за Швейцария.

Позоваванията на правото на Съюза в член 14, параграф 2 и член 17 от Регламент (ЕС) 2019/1020 се разбира, що се отнася до Швейцария, като позоваване на съответното ѝ национално законодателство.

Позоваванията на „Съюза“ в член 1, параграф 2, член 2, параграф 3, член 3, точки 14, 15, 18 и 19, член 6, параграф 1, член 7, параграф 2, буква a), член 8, параграфи 1 и 2, член 9, параграф 1, член 35, параграф 1, член 36, параграф 3, член 38, параграф 2, член 41, параграф 3 и в първото позоваване в заглавието на раздел 5 от Регламент (ЕС) 2019/945 се разбират като еднакво приложими за Швейцария.

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/947 на Комисията от 24 май 2019 г. относно правилата и процедурите за експлоатация на безпилотни въздухоплавателни средства (ОВ L 152, 11.6.2019 г., стр. 45), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/639 на Комисията от 12 май 2020 г. (ОВ L 150, 13.5.2020 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/746 на Комисията от 4 юни 2020 г. (ОВ L 176, 5.6.2020 г., стр. 13),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1166 на Комисията от 15 юли 2021 г. (ОВ L 253, 16.7.2021 г., стр. 49),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/425 на Комисията от 14 март 2022 г. (ОВ L 87, 15.3.2022 г., стр. 20),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/525 на Комисията от 1 април 2022 г. (ОВ L 105, 4.4.2022 г., стр. 3).

Що се отнася до безпилотните летателни системи, Швейцария прилага актовете, посочени в Регламент (ЕС) 2019/947, така както са включени в настоящото приложение, включително както е посочено по-долу, като освен това се подразбира, че второто тире от приложението се прилага и за тези актове:

— 
Директива 2009/48/ЕО ( 12 ), както е посочено в член 9, параграф 2, буква а) и член 14, параграф 5, буква а), ii) от Регламент (ЕС) 2019/947.

Позоваването на Регламент (ЕС) 2016/679 ( 13 ) в UAS.SPEC.050, точка 1, буква а), подточка iv) от част Б на приложението към Регламент (ЕС) 2019/947 се разбира по отношение на Швейцария като позоваване на съответното ѝ национално законодателство.

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/1128 на Комисията от 1 юли 2019 г. относно правата на достъп до препоръките за безопасност и отговорите на тях, съхранявана в Европейския централен регистър и за отмяна на Решение 2012/780/ЕС (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 177, 2.7.2019 г., стр. 112).

Делегиран регламент (ЕС) 2020/2034 на Комисията от 6 октомври 2020 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на общата европейска схема за класификация на риска (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 416, 11.12.2020 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/664 на Комисията от 22 април 2021 г. относно регулаторната рамка за U-space (ОВ L 139, 23.4.2021 г, стр. 161).

4.    Сигурност на въздухоплаването

Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 18/2010 на Комисията (ОВ L 7, 12.1.2010 г., стр. 3).

Регламент (ЕО) № 272/2009 на Комисията от 2 април 2009 г. за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 91, 3.4.2009 г., стр. 7), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 297/2010 на Комисията (ОВ L 90, 10.4.2010 г., стр. 1),
— 
Регламент (ЕС) № 720/2011 на Комисията (ОВ L 193, 23.7.2011 г., стр. 19),
— 
Регламент (ЕС) № 1141/2011 на Комисията (ОВ L 293, 11.11.2011 г., стр. 22),
— 
Регламент (ЕС) № 245/2013 на Комисията (ОВ L 77, 20.3.2013 г., стр. 5).

Регламент (ЕС) № 1254/2009 на Комисията от 18 декември 2009 г. за определяне на критерии, позволяващи на държавите членки да ползват дерогация от общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, както и да приемат алтернативни мерки за сигурност (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 338, 19.12.2009 г., стр. 17), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2016/2096 на Комисията (ОВ L 326, 1.12.2016 г., стр. 7).

Регламент (ЕС) № 72/2010 на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на процедурите за провеждане на проверки от Комисията в областта на сигурността на въздухоплаването (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/472 на Комисията (ОВ L 85, 1.4.2016 г., стр. 28).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/1998 на Комисията от 5 ноември 2015 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 299, 14.11.2015 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2426 на Комисията (ОВ L 334, 22.12.2015 г., стр. 5),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/815 на Комисията (ОВ L 122, 13.5.2017 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/55 на Комисията (ОВ L 10, 13.1.2018 г., стр. 5),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/103 на Комисията (ОВ L 21, 24.1.2019 г., стр. 13), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/910 на Комисията (ОВ L 208, 1.7.2020 г., стр. 43),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/413 на Комисията (ОВ L 73, 15.3.2019 г., стр. 98),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1583 на Комисията (ОВ L 246, 26.9.2019 г., стр. 15), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/910 на Комисията (ОВ L 208, 1.7.2020 г., стр. 43).
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/111 на Комисията (ОВ L 21, 27.1.2020 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/910 на Комисията (ОВ L 208, 1.7.2020 г., стр. 43),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/255 на Комисията (ОВ L 58, 19.2.2021 г., стр. 23); точки 15, 18, 19 и 32 от приложението към Регламент (ЕС) 2021/255 се прилагат в Швейцария, считано от 11.3.2021 г.,
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/421 на Комисията (ОВ L 87, 15.3.2022 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/463 на Комисията (ОВ L 94, 23.3.2022 г., стр. 3),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1174 на Комисията (ОВ L 183, 8.7.2022 г., стр. 35), с изключение на новата точка 11.1.1, буква б) от приложението към Регламент (ЕС) 2015/1998, както е предвидено в точка 35 от приложението към Регламент (ЕС) 2022/1174.

Решение за изпълнение C(2015) 8005 на Комисията от 16 ноември 2015 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването, съдържащо информация съгласно член 18, буква а) от Регламент (ЕО) № 300/2008 (непубликувано в ОВ), изменено с:

— 
Решение за изпълнение С(2017) 3030 на Комисията,
— 
Решение за изпълнение С(2018) 4857 на Комисията,
— 
Решение за изпълнение C(2019) 132 на Комисията, изменено с:
— 
Решение за изпълнение С(2020) 4241 на Комисията,
— 
Решение за изпълнение С(2021) 0996 на Комисията,
— 
Решение за изпълнение C(2022) 4638 на Комисията.

Решение (EC) 2021/2147 на Комисията от 3 декември 2021 г. относно одобряването на оборудване за сигурност в гражданското въздухоплаване с маркировка „EU Stamp“ (ОВ L 433, 6.12.2021 г., стр. 25).

5.    Управление на въздушното движение

Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамков регламент) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34).

В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 6, 8, 10, 11 и 12.

Член 10 се изменя, както следва:

В параграф 2 думите „на общностно равнище“ се заменят с думите „на общностно равнище с участието на Швейцария“.

Независимо от хоризонталната адаптация, предвидена във второто тире от приложението към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт, позоваванията на държавите членки в член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 или в разпоредбите на Решение 1999/468/ЕО, упоменати в посочената разпоредба, не се разбират като приложими за Швейцария.

Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (Регламент за осигуряване на обслужване) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34).

В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 9а, 9б, 15, 15а, 16 и 17.

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се изменят, както следва:

а) 

Член 3 се изменя, както следва:

В параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“.

б) 

Член 7 се изменя, както следва:

В параграфи 1 и 6 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“.

в) 

Член 8 се изменя, както следва:

В параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“.

г) 

Член 10 се изменя, както следва:

В параграф 1 след думата „Общността“ се вмъкват думите „и Швейцария“.

д) 

Член 16, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията адресира своето решение до държавите членки и информира доставчика на аеронавигационно обслужване за него, доколкото той е засегнат юридически от това решение.“.

Регламент (ЕО) № 551/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе (Регламент за въздушното пространство) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 20), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34).

В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 3а, 6 и 10.

Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламент за оперативната съвместимост) (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1070/2009 (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 34).

В Швейцария Комисията се ползва с правомощията, предоставени ѝ по силата на членове 4, 7 и член 10, параграф 3.

За целите на настоящото споразумение разпоредбите на регламента се изменят, както следва:

а) 

Член 5 се изменя, както следва:

в параграф 2 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“.

б) 

Член 7 се изменя, както следва:

в параграф 4 след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“.

в) 

Приложение III се изменя, както следва:

В раздел 3, второ и последно тире, след думата „Общността“ се вмъкват думите „или Швейцария“.

В съответствие с член 139 от Регламент (ЕС) 1139/2018 Регламент (ЕО) № 552/2004 се отменя, считано от 11 септември 2018 г. Въпреки това членове 4, 5, 6, 6а и 7 от посочения регламент и приложения III и IV към него продължават да се прилагат до датата на прилагане на делегираните актове, посочени в член 47 от Регламент (ЕС) 1139/2018, и доколкото тези актове обхващат предмета на съответните разпоредби от Регламент (ЕО) № 552/2004, но във всеки случай не по-късно от 12 септември 2023 г.

Регламент (ЕО) № 2150/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. за установяване на общи правила за гъвкаво използване на въздушното пространство (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 342, 24.12.2005 г., стр. 20).

Регламент (ЕО) № 1033/2006 на Комисията от 4 юли 2006 г. за определяне на изискванията за процедурите за полетни планове в предполетната фаза за единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 46), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 428/2013 на Комисията (ОВ L 127, 9.5.2013 г., стр. 23),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2120 на Комисията (ОВ L 329, 3.12.2016 г., стр. 70),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/139 на Комисията (ОВ L 25, 30.1.2018 г., стр. 4).

Регламент (ЕО) № 1032/2006 на Комисията от 6 юли 2006 г. за определяне на изискванията за автоматичните системи за обмен на полетна информация за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 27), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 30/2009 на Комисията (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 20).

Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) (ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 1361/2008 на Съвета (ОВ L 352, 31.12.2008 г., стр. 12),
— 
Регламент (ЕС) № 721/2014 на Съвета (ОВ L 192, 1.7.2014 г., стр. 1).

Регламент (ЕО) № 633/2007 на Комисията от 7 юни 2007 г. за определяне на изискванията към прилагането на протокол за предаване на полетна информация, използван за целите на нотифицирането, координирането и трансфера на полети между единиците за контрол на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 146, 8.6.2007 г., стр. 7), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) № 283/2011 на Комисията (ОВ L 77, 23.3.2011 г., стр. 23).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/373 на Комисията от 1 март 2017 г. за определяне на общи изисквания за доставчиците на услуги и надзора при управлението на въздушното движение/аеронавигационното обслужване и други мрежови функции за управление на въздушното движение, за отмяна на Регламент (ЕО) № 482/2008 и на регламенти за изпълнение (ЕС) № 1034/2011, (ЕС) № 1035/2011 и (ЕС) 2016/1377, както и за изменение на Регламент (ЕС) № 677/2011 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 62, 8.3.2017 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1177 на Комисията (ОВ L 259, 10.8.2020 г., стр. 12),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/665 на Комисията (ОВ L 139, 23.4.2021 г., стр. 184),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1338 на Комисията (ОВ L 289, 12.8.2021 г., стр. 12).

Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията от 16 януари 2009 г. за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 13, 17.1.2009 г., стр. 3), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/310 на Комисията (ОВ L 56, 27.2.2015 г., стр. 30),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1170 на Комисията (ОВ L 183, 9.7.2019 г., стр. 6),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/208 на Комисията (ОВ L 43, 17.2.2020 г., стр. 72).

За целите на настоящото споразумение текстът на регламента се чете със следната адаптация:

В приложение I, част А се добавя „Switzerland UIR“.

Регламент (ЕО) № 262/2009 на Комисията от 30 март 2009 г. за определяне на изисквания за координираното разпределение и използване на кодове за запитване в режим S за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 20), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2345 на Комисията (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 11).

Регламент (ЕС) № 255/2010 на Комисията от 25 март 2010 г. за определяне на общи правила за управление на потоците въздушно движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 80, 26.3.2010 г., стр. 10), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията (ОВ L 281, 13.10.2012 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1006 на Комисията (ОВ L 165, 23.6.2016 г., стр. 8),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2159 на Комисията (ОВ L 304, 21.11.2017 г., стр. 45)

Решение C(2010)5134 на Комисията от 29 юли 2010 г. за определяне на орган за преглед на ефективността на Единното европейско небе (непубликувано в ОВ).

Регламент (ЕС) № 176/2011 на Комисията от 24 февруари 2011 г. относно информацията, която се предоставя преди създаването и изменението на функционални блокове въздушно пространство (ОВ L 51, 25.2.2011 г., стр. 2).

Решение C(2011) 4130 на Комисията от 7 юли 2011 г. за определяне на управител на мрежовите функции в мрежата за управление на въздушното движение (УВД) на Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (непубликувано в ОВ).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания за идентификация на въздухоплавателните средства с цел наблюдение в рамките на системата Единно европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 23), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/587 на Комисията (ОВ L 138, 30.4.2020 г., стр. 1).

За целите на настоящото споразумение текстът на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 се чете със следната адаптация:

В приложение I се добавя „Switzerland UIR“.

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 305, 23.11.2011 г., стр. 35), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1028/2014 на Комисията (ОВ L 284, 30.9.2014 г., стр. 7),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/386 на Комисията (ОВ L 59, 7.3.2017 г., стр. 34).
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/587 на Комисията (ОВ L 138, 30.4.2020 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/2 на Комисията (ОВ L 1, 5.1.2022 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 923/2012 на Комисията от 26 септември 2012 г. за определяне на общи правила за полетите и разпоредби за експлоатация относно аеронавигационните услуги и процедури, и за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1035/2011 и регламенти (ЕО) № 1265/2007, (ЕО) № 1794/2006, (ЕО) № 730/2006, (ЕО) № 1033/2006 и (ЕС) № 255/2010 (текст от значение за ЕИП) (OB L 281, 13.10.2012 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент (ЕС) 2015/340 на Комисията (ОВ L 63, 6.3.2015 г., стр. 1),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1185 на Комисията (ОВ L 196, 21.7.2016 г., стр. 3),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/835 на Комисията (ОВ L 124, 17.5.2017 г., стр. 35),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/469 на Комисията (ОВ L 104, 3.4.2020 г., стр. 1), изменен с:
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1177 на Комисията (ОВ L 259, 10.8.2020 г., стр. 12),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/886 на Комисията (ОВ L 205, 29.6.2020 г., стр. 14),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/666 на Комисията (ОВ L 139, 23.4.2021 г., стр. 187).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 320, 17.11.2012 г., стр. 14), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) № 657/2013 на Комисията (ОВ L 190, 11.7.2013 г., стр. 37),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2345 на Комисията (ОВ L 348, 21.12.2016 г., стр. 11),
— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/2160 на Комисията (ОВ L 304, 21.11.2017 г., стр. 47).

Регламент за изпълнение (ЕС) № 409/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за определянето на съвместни проекти, изграждането на структури за управление и определянето на стимули в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 123, 4.5.2013 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/116 на Комисията (ОВ L 36, 2.2.2021 г., стр. 10).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/116 на Комисията от 1 февруари 2021 г. относно установяването на първия съвместен проект в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение, предвиден в Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета, за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 409/2013 на Комисията и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 716/2014 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 36, 2.2.2021 г., стр. 10).

За целите на прилагането на настоящото споразумение приложението към регламента се чете със следните адаптации:

(a) 

след точка 1.2.1, буква с) се добавя следната буква: „т) Цюрих Клотен“;

(b) 

след точка 2.2.1, буква с) се добавя следната буква: „т) Цюрих Клотен“;

(c) 

след точка 2.2.2, буква с) се добавя следната буква: „т) Цюрих Клотен“;

(d) 

след точка 2.2.3, буква бб) се добавя следните букви: „вв) Женева; гг) Цюрих Клотен“.

Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1048 на Комисията от 18 юли 2018 г. за определяне на изисквания за използване на въздушното пространство и на оперативни процедури по отношение на навигацията, основана на летателните характеристики и оборудването на въздухоплавателното средство (OB L 189, 26.7.2018 г., стр. 3).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/123 на Комисията от 24 януари 2019 г. за определяне на подробни правила за прилагане на мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) и за отмяна на Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 28, 31.1.2019 г., стр. 1).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 на Комисията от 11 февруари 2019 г. за определяне на схема за ефективност и за таксуване в Единното европейско небе и за отмяна на регламенти за изпълнение (ЕС) № 390/2013 и (ЕС) № 391/2013 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 56, 25.2.2019 г., стр. 1), изменен с:

— 
Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1880 на Комисията (ОВ L 380, 27.10.2021 г., стр. 1).

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/709 на Комисията от 6 май 2019 г. за назначаване на управителен орган на мрежата за мрежовите функции за управление на въздушното движение (УВД) (нотифицирано под номер С(2019) 3228) (ОВ L 120, 8.5.2019 г., стр. 27).

Решение за изпълнение (ЕС) 2021/891 на Комисията от 2 юни 2021 г. за определяне на валидни за целия Европейски съюз преразгледани цели за ефективност на мрежата за управление на въздушното движение за третия референтен период (2020—2024 г.) и за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2019/903 (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 195, 3.6.2021 г., стр. 3).

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2167 на Комисията от 17 декември 2019 г. за одобряване на стратегическия план за мрежата във връзка с мрежовите функции за управление на въздушното движение в единното европейско небе за периода 2020—2029 г. (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 89).

Решение за изпълнение (EC) 2019/2168 на Комисията от 17 декември 2019 г. относно назначаването на председателя, на членовете и на техните заместници в управителния съвет на мрежата, както и на членовете и на техните заместници в европейското звено за координация при кризи в авиацията за мрежовите функции за управление на въздушното движение за третия референтен период 2020—2024 г. (ОВ L 328, 18.12.2019 г., стр. 90).

Решение за изпълнение (ЕС) 2019/2012 на Комисията от 29 ноември 2019 г. относно освобождаванията по член 14 от Регламент (ЕО) № 29/2009 на Комисията за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 312, 3.12.2019 г., стр. 95).

Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1627 на Комисията от 3 ноември 2020 г. за определяне на извънредни мерки за третия референтен период (2020—2024 г.) на схемата за ефективност и за таксуване в Единното европейско небе поради пандемията от COVID-19 (ОВ L 366, 4.11.2020 г., стр. 7).

6.    Околна среда и шум

Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г. относно установяването на правила и процедури за въвеждането на експлоатационни ограничения, свързани с шума на летищата на Общността (текст от значение за ЕИП) (OB L 85, 28.3.2002 г., стр. 40) (членове 1—12 и 14—18).

(Прилагат се измененията в приложение I, произтичащи от приложение II, глава 8 (Политика на транспорта), раздел Ж (Въздушен транспорт), точка 2 към Акта относно условията за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, и адаптациите на Договорите, върху които се основава Европейският съюз).

Директива 89/629/ЕИО на Съвета от 4 декември 1989 г. относно ограничаването на шумовите емисии от граждански дозвукови реактивни самолети (OB L 363, 13.12.1989 г., стр. 27).

(членове 1—8).

Директива 2006/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно регулирането на експлоатацията на самолети, предмет на част II, глава 3, том 1 от приложение 16 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, второ издание (1988 г.) (кодифицирана версия) (текст от значение за ЕИП) (OB L 374, 27.12.2006 г., стр. 1).

7.    Защита на потребителите

Директива 90/314/ЕИО на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки (OB L 158, 23.6.1990 г., стр. 59) (членове 1—10).

Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 г. относно неравноправните клаузи в потребителските договори (OB L 95, 21.4.1993 г., стр. 29) (членове 1—11), изменена с:

— 
Директива 2011/83/ЕС (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).

Регламент (ЕО) № 2027/97 на Съвета от 9 октомври 1997 г. относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и на техния багаж в случай на произшествия (OB L 285, 17.10.1997 г., стр. 1) (членове 1—8), изменен с:

— 
Регламент (ЕО) № 889/2002 (ОВ L 140, 30.5.2002 г., стр. 2).

Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. за създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (текст от значение за ЕИП) (OB L 46, 17.2.2004 г., стр. 1).

Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт (текст от значение за ЕИП) (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 1).

8.    Други

Директива 2003/96/ЕО на Съвета от 27 октомври 2003 г. относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията (текст от значение за ЕИП) (OB L 283, 31.10.2003 г., стр. 51)

(член 14, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 2).

9.    Приложения:

А

:

Протокол за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз

Б

:

Разпоредби, които се отнасят до финансовия контрол, упражняван от Европейския съюз по отношение на швейцарските участници в дейностите на Европейската агенция за авиационна безопасност

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,

(2) КАТО СЪЗНАВАТ, че по силата на член 343 от Договора за функционирането на Европейския съюз и на член 191 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Евратом) Европейският съюз и Евратом се ползват, на територията на държавите членки, с необходимите за изпълнението на тези задачи привилегии и имунитети,

СЕ СПОРАЗУМЯХА по следните разпоредби, които са приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия:

ГЛАВА I

СОБСТВЕНОСТ, СРЕДСТВА, ИМУЩЕСТВА И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 1

Помещенията и сградите на Съюза са неприкосновени. Те не могат да бъдат подлагани на претърсване, реквизиция, конфискация или експроприиране. Собствеността и имуществата на Съюза не могат да бъдат подлагани на каквито и да било административни или правни ограничения без разрешение на Съда.

Член 2

Архивите на Съюза са неприкосновени.

Член 3

Съюзът, неговото имущество, приходи и друга собственост се освобождават от всички преки данъци.

Правителствата на държавите членки, когато е възможно, вземат всички подходящи мерки, за да опростят или възстановят косвените данъци или данъците върху продажбите, включени в цената на движимата или недвижимата собственост, когато Съюзът извършва за своите официални нужди съществени покупки, чиято цена включва данъци и такси от този вид. Тези разпоредби не се прилагат по такъв начин, че да предизвикат нарушаване на конкуренцията в рамките на Съюза.

Не се предоставя освобождаване от данъците, таксите и задълженията, които са свързани с такси за предоставяне на комунални услуги.

Член 4

Съюзът е освободен от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, предназначени за негово официално ползване: с внесените по този ред предмети не могат да се извършват сделки на разпореждане, независимо дали срещу заплащане, или не, на територията на държавата, в която са били внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази държава.

Съюзът е освободен и от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа на неговите публикации.

ГЛАВА II

КОМУНИКАЦИИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ (LAISSEZ-PASSER)

Член 5

При техните официални комуникации и изпращането на всичките им документи институциите на Съюза се ползват на територията на всяка държава членка от третирането, предоставяно от тази държава на дипломатическите мисии.

Официалната кореспонденция и другите официални комуникации на институциите на Съюза не могат да бъдат подлагани на цензура.

Член 6

На членовете и служителите на институциите на Съюза може да бъде издадено разрешение за преминаване (laissez-passer) от председателите на тези институции, във форма, определена от Съвета с обикновено мнозинство, което се признава за документ, валиден за пътуване, от органите на държавите членки. Такива разрешения за преминаване (laissez-passer) се издават на длъжностни лица и други служители при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Съюза.

Комисията може да сключва споразумения за признаването на тези разрешения за преминаване (laissez-passer) като документи, валидни за пътуване на територията на трети държави.

ГЛАВА III

ЧЛЕНОВЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

Член 7

Никакво административно или друго ограничение не може да бъде налагано върху свободното движение на членовете на Европейския парламент, които пътуват до или от мястото на заседанията на Европейския парламент.

На членовете на Европейския парламент, по отношение на митническия и валутния контрол, се предоставят:

а) 

от тяхното собствено правителство — същите възможности, както предоставяните на висшите длъжностни лица, които пътуват в чужбина във връзка с временни официални мисии;

б) 

от правителствата на останалите държави членки — същите възможности, както предоставяните на представителите на чужди правителства, осъществяващи временни официални мисии.

Член 8

Членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им.

Член 9

По време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават:

а) 

на територията на тяхната собствена държава — имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

б) 

на територията на всяка друга държава членка — имунитет от всякаква форма на задържане или съдебно производство.

Имунитетът действа по подобен начин и по отношение на горепосочените членове по време на тяхното пътуване до и от мястото на заседанието на Европейския парламент.

Не може да има позоваване на имунитета, когато член на парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушение и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за отнемане на имунитета на някой от неговите членове.

ГЛАВА IV

ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 10

Представителите на държавите членки, които участват в работата на институциите на Съюза, техните съветници и технически експерти, при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието, се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.

Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Съюза.

ГЛАВА V

ДЛЪЖНОСТНИ ЛИЦА И ДРУГИ СЛУЖИТЕЛИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 11

На територията на всяка държава членка, независимо от гражданството си, длъжностните лица и другите служители на Съюза:

а) 

се ползват с имунитет по отношение на съдебни производства във връзка с осъществените от тях действия при изпълнението на служебните им задължения, включително за казаното или написаното от тях, при спазване на разпоредбите на съответните договори, от една страна, на разпоредбите за отговорността на длъжностните лица и другите служители по отношение на Съюза и, от друга страна, на компетентността на Съда на Европейския съюз да се произнася по спорове между Съюза и неговите длъжностни лица и другите служители. Те продължават да се ползват с този имунитет и след като са престанали да заемат съответната длъжност;

б) 

заедно със своите съпрузи и членовете на своите семейства на тяхна издръжка те не могат да бъдат подлагани на ограничения във връзка с имиграцията или към тях да бъдат прилагани формалностите за регистриране на чужденци;

в) 

относно разпоредбите за притежаването и обмена на валута, на тях трябва да бъдат предоставени същите улеснения, каквито обикновено се предоставят на длъжностните лица от международните организации;

г) 

притежават правото да внасят безмитно своите мебели и вещи към момента на своето първо заемане на поста в съответната държава, както и правото безмитно да реекспортират своите мебели и вещи при изтичане на мандата си в тази държава, при спазване и в двата случая на условията, които се считат за необходими от правителството на държавата, в която се упражнява това право;

д) 

имат право да внасят безмитно лек автомобил за лична употреба, придобит или в държавата по тяхното последно пребиваване, или в държавата, чиито граждани са те, при условията на вътрешния пазар на тази държава, както и да го реекспортират безмитно, при спазване във всеки един от случаите на условията, които се считат за необходими от правителството на съответната държава.

Член 12

Длъжностните лица и другите служители на Съюза подлежат на данъчно облагане в полза на Съюза върху изплатените им от Съюза заплати, надници и възнаграждения, при условията и според процедурата, определена от Европейския парламент и от Съвета, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции.

Те се освобождават от националните данъци върху заплатите, надниците и възнагражденията, които са им били изплатени от Съюза.

Член 13

За целите на прилагането на данъка върху дохода, на имуществения данък и на данъка върху наследството, както и за целите на прилагането на конвенциите за избягване на двойното данъчно облагане, сключени между държавите — членки на Съюза, длъжностните лица и другите служители на Съюза, които единствено поради изпълнение на задълженията им в служба на Съюза установяват своето пребиваване на територията на държава членка, различна от тази на тяхното местоживеене за данъчни цели, по времето, когато са постъпили на работа в Съюза, се считат както в държавата на тяхното действително пребиваване, така и в държавата на местоживеене за данъчни цели, че са запазили местоживеенето си в последната държава, при условие че тя е член на Съюза. Тази разпоредба се прилага също така и спрямо съпруга/та, доколкото последният/та не упражнява някаква дейност срещу заплащане, и спрямо децата, които са зависими от и се намират под грижата на лицата, посочени в настоящия член.

Движимата собственост, която принадлежи на лицата, посочени в предходната алинея и е разположена на територията на държавата, където те временно пребивават, се освобождава от данък върху наследството в тази държава; за определянето на данъка на тази собственост тя се счита за намираща се в държавата на местоживеене за данъчни цели, при спазване на правата на трети държави и при съобразяване с възможното прилагане на разпоредбите на международните конвенции за двойното данъчно облагане.

Всяко местоживеене, което е било придобито единствено с цел изпълнението на задълженията по служба в други международни организации, не се взема предвид при прилагане на разпоредбите на настоящия член.

Член 14

Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти, в съответствие с обикновената законодателна процедура и след консултация със заинтересованите институции, определят схема за социалноосигурителните обезщетения на длъжностните лица и другите служители на Съюза.

Член 15

Европейският парламент и Съветът, като действат чрез регламенти в съответствие с обикновената законодателна процедура и след като се консултират с останалите заинтересовани институции, определят категориите длъжностни лица и други служители на Съюза, по отношение на които се прилагат изцяло или отчасти разпоредбите на член 11, член 12, втора алинея и член 13.

Имената, ранговете и адресите на длъжностните лица и други служители, включени в тези категории, се съобщават периодично на правителствата на държавите членки.

ГЛАВА VI

ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА МИСИИТЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, АКРЕДИТИРАНИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Член 16

Държавата членка, на чиято територия се намира седалището на Съюза, предоставя обичайните дипломатически имунитети и привилегии на мисиите на трети държави, акредитирани към Съюза.

ГЛАВА VII

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 17

Привилегиите, имунитетите и улесненията се предоставят на длъжностните лица и на другите служители на Съюза единствено в интерес на Съюза.

Всяка институция на Съюза се задължава да отнеме имунитета, предоставен на длъжностно лице или на друг служител, когато институцията счита, че отнемането на този имунитет не противоречи на интересите на Съюза.

Член 18

Институциите на Съюза, за целите на прилагането на настоящия протокол, си сътрудничат с компетентните органи на съответните държави членки.

Член 19

Членове 11—14 и член 17 се прилагат и спрямо членовете на Комисията.

Член 20

Членове 11—14 и член 17 се отнасят до съдиите, генералните адвокати, секретарите и помощник-докладчиците на Съда на Европейския съюз, без да се засягат разпоредбите на член 3 от Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз във връзка със съдебния имунитет на съдиите и генералните адвокати.

Член 21

Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската инвестиционна банка, на членовете на нейните органи, на служителите ѝ, както и на представителите на държавите членки, които участват в работата ѝ, без да се засягат разпоредбите на протокола за нейния устав.

Европейската инвестиционна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Съответно прекратяването или ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване. Наред с това дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в нейния устав, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.

Член 22

Настоящият протокол се прилага също и спрямо Европейската централна банка, членовете на нейните органи и служителите ѝ, без да се засягат разпоредбите на Протокола за устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка.

Европейската централна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формалности, които могат да бъдат свързани с такова действие в държавата, в която е седалището на банката. Дейностите на банката и нейните органи, осъществявани в съответствие с устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, не подлежат на облагане с данък върху оборота.

Допълнение към ПРИЛОЖЕНИЕ А

РЕД И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ В ШВЕЙЦАРИЯ НА ПРОТОКОЛА ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

1.   Разширяване на прилагането върху Швейцария

Всяко позоваване на държавите членки в Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз (наричан по-долу „Протоколът“) трябва да се разбира като валидно в еднаква степен и за Швейцария, освен ако следващите разпоредби не предвиждат друго.

2.   Освобождаване на Агенцията от непряко данъчно облагане (включително ДДС)

Стоките и услугите, изнасяни от Швейцария, не се облагат с швейцарски данък върху добавената стойност (ДДС). По отношение на стоките и услугите, предоставени на Агенцията в Швейцария за нейни официални нужди, освобождаването от ДДС се извършва съгласно член 3, алинея втора от Протокола чрез възстановяване. Освобождаването от ДДС се предоставя, в случай че действителната покупна цена на стоките и услугите, посочена във фактурата или равностоен документ, възлиза на най-малко 100 швейцарски франка (с включен данък).

Възстановяването на ДДС се извършва срещу представяне във Федералната данъчна администрация, главен отдел „ДДС“, на съответните швейцарски формуляри. По принцип молбите се обработват в срок от три месеца, считано от подаването на молбата за възстановяване, придружена от необходимите удостоверяващи документи.

3.   Ред и условия за прилагане на правилата за персонала на Агенцията

По отношение на член 12, втора алинея от Протокола Швейцария освобождава — в съответствие с принципите на националното си законодателство — длъжностните лица и другите служители на Агенцията по смисъла на член 2 от Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 ( 14 ) от федерални, кантонални и общински данъци върху изплатените им от Европейския съюз заплати, надници и възнаграждения, които подлежат на облагане с вътрешен данък в полза на Европейския съюз.

По отношение прилагането на член 13 от Протокола Швейцария не се смята за държава членка по смисъла на точка 1 по-горе.

Длъжностните лица и другите служители на Агенцията, както и членовете на семействата им, които внасят осигуровки по осигурителната система, приложима към длъжностните лица и другите служители на Европейския съюз, не са задължени да се осигуряват по швейцарската социалноосигурителна система.

Съдът на Европейския съюз има изключителна компетентност по всички въпроси, свързани с взаимоотношенията между Агенцията или Комисията и персонала ѝ по отношение на прилагането на Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета ( 15 ) и другите разпоредби от правото на Европейския съюз, определящи условията на труд.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

ФИНАНСОВ КОНТРОЛ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ШВЕЙЦАРСКИТЕ УЧАСТНИЦИ В ДЕЙНОСТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА АГЕНЦИЯ ЗА АВИАЦИОННА БЕЗОПАСНОСТ

Член 1

Пряка комуникация

Агенцията и Комисията комуникират пряко с всички лица или институции, установени в Швейцария, които участват в дейностите на Агенцията като договорно наети лица, участници в програми на Агенцията, получатели на плащания от бюджета на Агенцията или на Общността или подизпълнители. Тези лица могат пряко да предават на Комисията и Агенцията всякаква изискуема от тях значима информация и документация, въз основа на посочените в настоящото решение инструменти и сключени договори или споразумения, както и решения, взети в рамките на последните.

Член 2

Проверки

1.  
В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности ( 16 ) и финансовия правилник, приет от Управителния съвет на Агенцията на 26 март 2003 г. съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности ( 17 ), както и с други нормативни документи, на които се позовава настоящото решение, в сключени договори и споразумения, както и решения, взети с бенефициери, установени в Швейцария, може да се предвижда извършването на научни, финансови, технологични или други одити във всеки момент на същите и подизпълнителите им от служители на Агенцията или Комисията, или от други упълномощени от тях лица.
2.  
Длъжностните лица на Агенцията и Комисията, както и другите упълномощени от Комисията лица, трябва да имат съответен достъп до обекти, дейности и документация, а също и до цялата информация, необходима за осъществяването на такива одити, включително такава в електронна форма. Това право на достъп трябва изрично да се посочва в договорите или споразуменията, сключени за целите на прилагането на инструментите, на които се позовава настоящото решение.
3.  
Европейската сметна палата се ползва със същите права като Комисията.
4.  
Одитите могат да се извършват до пет години след изтичане на срока на действие на настоящото решение или съгласно условията, предвидени в договорите или споразуменията, или във взетите решения.
5.  
Швейцарският федерален орган за контрол на финансите бива информиран предварително за извършваните на швейцарска територия одити. Това информиране не е законово условие за извършване на тези одити.

Член 3

Проверки на място

1.  
В рамките на настоящото споразумение Комисията (OLAF — Европейската служба за борба с измамите) е оправомощена да извършва проверки на място и инспекции на швейцарска територия по реда и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията с оглед защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности ( 18 ).
2.  
Проверките на място и инспекциите се подготвят и осъществяват от Комисията в тясно сътрудничество с Швейцарската федерална сметна палата или с останалите компетентни органи на Швейцария, определени от Швейцарската федерална сметна палата, които трябва да бъдат уведомявани навреме относно предмета, целта и правното основание за проверките и инспекциите, за да могат да окажат нужното съдействие. За целта длъжностните лица на компетентните органи на Швейцария могат да участват в проверките на място и инспекциите.
3.  
Ако компетентните швейцарски органи поискат това, проверките на място и инспекциите могат да бъдат извършени съвместно от Комисията и швейцарските компетентни органи.
4.  
Когато участниците в програмата се противопоставят на проверка на място или инспекция, органите на Швейцария, като действат съгласно националните правила, оказват на инспекторите на Комисията съдействието, от което се нуждаят, за да изпълнят задължението си по осъществяване на проверка на място или инспекция.
5.  
Комисията съобщава във възможно най-кратък срок на Швейцарската федерална сметна палата всеки факт или съмнение за нередност, които тя е забелязала в хода на проверката на място или инспекцията. При всички случаи Комисията е длъжна да информира гореспоменатите органи относно резултата от тези проверки и инспекции.

Член 4

Информиране и консултиране

1.  
С цел правилното прилагане на настоящото приложение компетентните органи на Швейцария и на Общността редовно обменят информация и, по искане на една от страните, провеждат консултации.
2.  
Компетентните швейцарски органи своевременно информират Агенцията и Комисията за всеки забелязан от тях факт или съмнение за нередност във връзка със сключването и изпълнението на договори или споразумения, сключени в съответствие с инструментите, посочени в настоящото решение.

Член 5

Поверителност

Съобщената или получената информация в каквато и да е форма по силата на настоящото приложение се счита за служебна тайна и е защитена по същия начин, както е защитена аналогична информация по силата на швейцарското право и на съответните разпоредби, приложими към институциите на Общността. Тази информация не може да бъде съобщавана на други лица освен на тези в институциите на Общността, в държавите членки или в Швейцария, чиито служебни задължения изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от това да се осигури ефективна защита на финансовите интереси на договарящите се страни.

Член 6

Административни мерки и санкции

Без да се накърнява прилагането на наказателното право на Швейцария, Агенцията или Комисията могат да налагат административни мерки и санкции съгласно Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г., Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. за защита на финансовите интереси на Европейските общности ( 19 ).

Член 7

Възстановяване на дължими суми и принудително изпълнение

Решенията на Агенцията или Комисията, взети в рамките на приложното поле на настоящото решение, по силата на които са наложени финансови задължения за различни от държавите правни субекти, имат изпълнителна сила в Швейцария.

Заповедта за принудително изпълнение трябва да се издава без никакъв допълнителен контрол, освен проверка на истинността на изпълнителния акт от орган, определен от швейцарското правителство, което е длъжно да уведоми Агенцията или Комисията за това. Принудителното изпълнение се извършва по швейцарските процедурни правила. Законосъобразността на решението за принудително изпълнение подлежи на контрол от страна на Съда на Европейския съюз.

Решенията на Съда на Европейския съюз по силата на арбитражна клауза подлежат на изпълнение при същите условия.

▼B

ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ



Упълномощените представители

на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

и

на КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

на срещата си на 21 юни 1999 г. в Люксембург с цел подписване на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно въздушния транспорт приеха съвместните декларации, упоменати по-долу и приложени към настоящия заключителен акт.



— 
Съвместна декларация относно споразумения с трети страни,
— 
Съвместна декларация относно бъдещите преговори.

Те също така взеха предвид следните декларации, приложени към настоящия заключителен акт:

— 
Декларация относно участието на Швейцария в комитетите,
— 
Декларация от Швейцария относно възможна промяна в статута на Съда на Европейските общности.

Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

signatory

signatory

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно споразумения с трети страни

Договарящите се страни отчитат, че е желателно да се предприемат стъпки, необходими за осигуряването на съгласуване между техните взаимоотношения в областта на въздушния транспорт и други по-широкообхватни споразумения относно въздушния транспорт, основани на същите принципи.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно бъдещите преговори

Европейската общност и Конфедерация Швейцария заявяват своето намерение за започване на преговори за сключване на споразумения в области от общ интерес, като актуализирането на Протокол № 2 от 1972 г., споразумение за свободна търговия и участие на Швейцария в определени програми на Общността по отношение на обучението, младежта, медиите, статистиката и околната среда. Подготвителната работа за тези преговори следва да започне незабавно след приключване на провеждащите се в момента двустранни преговори.

ДЕКЛАРАЦИЯ

относно участието на Швейцария в комитетите

Съветът приема, че представители на Швейцария могат, дотолкова доколкото разглежданите въпроси ги засягат, да участват като наблюдатели на следните комитети и експертни работни групи:

— 
Комитети за изследователски програми, включително Комитета за технически и научни изследвания (CREST)
— 
Административната комисия за социална сигурност на работниците мигранти
— 
Координационна група за взаимно признаване на дипломите за висше образование
— 
Надзорни комитети за въздушни маршрути и прилагането на правилата за конкуренция в областта на въздушния транспорт

Представителите на Швейцария не следва да присъстват по време на гласуване в комитетите.

Що се отнася до други комитети, работещи в области, обхванати от тези споразумени, в които Швейцария е приела или достиженията на правото на Общността (acquis communautaire), или съответни мерки, Комисията ще се консултира с швейцарски експерти по метода, определен в член 100 от Споразумението за ЕИО.

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ШВЕЙЦАРИЯ

относно възможна промяна в статута на Съда на Европейските общности

Конфедерация Швейцария показва своите очаквания, че ако Уставът и Процедурният правилник на Съда на Европейските общности трябва да бъдат изменени с цел да се даде разрешение на упълномощени адвокати да пледират пред съдилищата на държави, страни по подобно споразумение, както понастоящем да пледират пред Съда на Европейските общности, то такова изменение също би включило възможността за швейцарски адвокати, практикуващи в швейцарски съдилища, да пледират пред Съда на Европейските общности по отношение на въпроси, свързани с упоменатия съд, съгласно настоящото споразумение.

Информация по отношение на влизането в сила на седемте споразумения с Конфедерация Швейцария в секторите свободно движение на хора, въздушен и наземен транспорт, обществени поръчки, научно и техническо сътрудничество, взаимно признаване по отношение на съответствието на оценката, както и търговия и селскостопански продукти.

Последната нотификация относно изпълнението на процедурите, необходими за влизането в сила на седемте споразумения в секторите свободно движение на хора, въздушен и наземен транспорт, обществени поръчки, научно и техническо сътрудничество, взаимно признаване по отношение на съответствието на оценката, както и търговия и селскостопански продукти, между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, подписана в Люксембург на 21 юни 1999 г., състояла се на 17 април 2002 г., тези споразумения ще влязат в сила едновременно на 1 юни 2002 г.



( 1 ) ОВ L 224, 21.8.2012 г., стр. 1.

( 2 ) Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30), изменен с Регламент (ЕС) 2019/1020 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).

( 3 ) Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12), последно изменен с Директива (ЕС) 2015/1535 (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1).

( 4 ) Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1), последно изменена с Директива (ЕС) 2021/903 на Комисията (ОВ L 197, 4.6.2021 г., стр. 110).

( 5 ) Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (преработен текст) (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24), последно изменена с Регламент (ЕС) 2019/1243 (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 241).

( 6 ) Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки, отнасящи се до електрически съоръжения, предназначени за използуване при някои ограничения на напрежението (ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29), отменена с:

— 
Директива 2006/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. (ОВ L 374, 27.12.2006 г., стр. 10), отменена с:
— 
Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 357).

( 7 ) Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 357).

( 8 ) Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).

( 9 ) Вж. член 39 от Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011.

( 10 ) Регламент (ЕС) 2019/515 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. относно взаимното признаване на стоки, законно предлагани на пазара в друга държава членка, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 764/2008 (ОВ L 91, 29.3.2019 г., стр. 1).

( 11 ) Директива 2001/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 декември 2001 г. относно общата безопасност на продуктите (ОВ L 11, 15.1.2002 г., стр. 4), последно изменена с Директива (ЕС) 596/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 188, 18.7.2009 г., стр. 14).

( 12 ) Директива 2009/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно безопасността на детските играчки (ОВ L 170, 30.6.2009 г., стр. 1), последно изменена с Директива (ЕС) 2021/903 на Комисията (ОВ L 197, 4.6.2021 г., стр. 110).

( 13 ) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните), ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.

( 14 ) Регламент (Евратом, ЕОВС, ЕИО) № 549/69 на Съвета от 25 март 1969 г. относно определяне на категориите на длъжностните лица и други служители на Европейските общности, за които се прилагат разпоредбите на член 12, на член 13, втори параграф и член 14 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Общностите (ОВ L 74, 27.3.1969 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1749/2002 на Комисията (ОВ L 264, 2.10.2002 г., стр. 13)

( 15 ) Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета от 29 февруари 1968 г. относно определянето на статута на длъжностните лица на Европейските общности и условията за работа на другите служители, и за създаване на конкретни мерки за временно прилагане към длъжностните лица на Комисията (условия за работа на другите служители) (ОВ L 56, 4.3.1968 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2104/2005 на Комисията (ОВ L 337, 22.12.2005 г., стр. 7).

( 16 ) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

( 17 ) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

( 18 ) ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

( 19 ) ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.