02014R0251 — BG — 07.12.2021 — 001.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

▼M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 251/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 26 февруари 2014 година

за определяне, описание, представяне и етикетиране на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета

▼B

(ОВ L 084, 20.3.2014 г., стp. 14)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2117 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 2 декември 2021 година

  L 435

262

6.12.2021


Поправен със:

►C1

Поправка, ОВ L 105, 8.4.2014, стp.  12 (№ 251/2014)




▼B

▼M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 251/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 26 февруари 2014 година

за определяне, описание, представяне и етикетиране на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета

▼B



ГЛАВА I

ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет и обхват

▼M1

1.  
С настоящия регламент се установяват правилата за определянето, описанието, представянето и етикетирането на ароматизираните лозаро-винарски продукти.

▼B

2.  
Регламент (ЕС) № 1169/2011 се прилага по отношение на представянето и етикетирането на ароматизираните лозаро-винарски продукти, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
3.  
Настоящият регламент се прилага за всички ароматизирани лозаро-винарски продукти, пуснати на пазара в Съюза, независимо дали са произведени в държавите членки или в трети държави, както и за продуктите, произведени в Съюза за износ.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„търговско наименование“ означава наименованието на лозаро-винарски продукт по настоящия регламент;

2) 

„описание“ означава списъкът със специфичните характеристики на ароматизиран лозаро-винарски продукт.

▼M1 —————

▼B



ГЛАВА II

ОПРЕДЕЛЯНЕ, ОПИСАНИЕ, ПРЕДСТАВЯНЕ И ЕТИКЕТИРАНЕ НА АРОМАТИЗИРАНИ ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПОРДУКТИ

Член 3

Определяне и класификация на ароматизираните лозаро-винарски продукти

1.  

Ароматизирани лозаро-винарски продукти са продукти, получени от продукти на лозаро-винарския сектор по Регламент (ЕС) № 1308/2013, които са били ароматизирани. Те се класифицират в следните категории:

а) 

ароматизирани вина,

б) 

ароматизирани напитки на основата на вино,

в) 

ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти.

2.  

Ароматизирано вино е напитка:

а) 

получена от един или няколко лозаро-винарски продукта, определени в част IV, точка 5 от приложение II и в точки 1 и 3—9 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на виното „Рецина“;

б) 

в която лозаро-винарските продукти, посочени в буква а), съставляват най-малко 75 % от общия обем;

в) 

към която може да е бил добавен алкохол,

г) 

към която може да са били добавени оцветители;

д) 

към която може да са били добавени гроздова мъст, частично ферментирала гроздова мъст или и двете;

е) 

която може да е била подсладена;

ж) 

с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 14,5 обемни процента и по-малко от 22 обемни процента и общо алкохолно съдържание по обем не по-малко от 17,5 обемни процента.

3.  

Ароматизирана напитка на основата на вино е напитка:

а) 

получена от един или няколко лозаро-винарски продукта, определени в точки 1, 2 и 4—9 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на вината, произведени с добавяне на алкохол и на виното „Рецина“;

б) 

в която лозаро-винарските продукти, посочени в буква а), съставляват най-малко 50 % от общия обем;

в) 

към която не е добавен алкохол, освен ако в приложение II не е предвидено друго;

г) 

към която може да са били добавени оцветители;

д) 

към която може да са били добавени гроздова мъст, частично ферментирала гроздова мъст или и двете;

е) 

която може да е била подсладена.

ж) 

която е с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 4,5 обемни процента и по-малко от 14,5 обемни процента.

4.  

Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти е напитка:

а) 

получена от един или няколко лозаро-винарски продукта, определени в точки 1, 2 и 4—11 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, с изключение на вината, произведени с добавяне на алкохол и на виното „Рецина“;

б) 

в която лозаро-винарските продукти, посочени в буква а), съставляват най-малко 50 % от общия обем;

в) 

към която не е добавен алкохол;

г) 

към която може да са били добавени оцветители;

д) 

която може да е била подсладена;

е) 

която е с действително алкохолно съдържание по обем повече от 1,2 обемни процента и по-малко от 10 обемни процента.

Член 4

Производствени процеси и методи за анализ на ароматизирани лозаро-винарски продукти

1.  
Ароматизираните лозаро-винарски продукти се произвеждат в съответствие с изискванията, ограниченията и описанията, установени в приложения I и II.
2.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 33 относно определянето на разрешени производствени процеси с цел получаване на ароматизирани лозаро-винарски продукти, като се вземат предвид очакванията на потребителите.

При установяването на разрешените производствени процеси по първа алинея Комисията взема предвид производствените процеси, които са препоръчани и публикувани от МОЛВ.

3.  
При необходимост Комисията приема чрез актове за изпълнение методи за анализ за определяне състава на ароматизираните лозаро-винарски продукти. Посочените методи трябва да се основават на всички съответни методи, които са препоръчани и публикувани от МОЛВ, освен ако те биха били неефективни или неподходящи с оглед на преследваната цел. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 34, параграф 2.

До приемането на такива методи от страна на Комисията се прилагат методите, разрешени от съответната държава членка.

4.  
Енологичните практики и ограничения, установени в съответствие с член 74, член 75, параграф 4 и член 80 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се прилагат за лозаро-винарски продукти, използвани за производството на ароматизирани лозаро-винарски продукти.

Член 5

Търговски наименования

1.  
Търговските наименования, посочени в приложение II, се използват за всеки ароматизиран лозаро-винарски продукт, пуснат на пазара в Съюза, при условие че отговаря на изискванията за съответното търговско наименование, определени в същото приложение. Търговските наименования могат да се допълнят с обичайното наименование по смисъла на член 2, параграф 2, буква о) от Регламент (ЕС) № 1169/2011.
2.  
Когато ароматизиран лозаро-винарски продуктотговаря на изискванията на повече от едно търговско наименование, се разрешава използването само на едно от съответните търговски наименования, освен ако в приложение II не е предвидено друго.
3.  
За алкохолна напитка, която не отговаря на изискванията по настоящия регламент, не може да се използва описание, представяне или етикетиране чрез съчетаване на думи или изрази като „като“, „тип“, „стил“, „произведено“, „аромат“ или други думи, сходни с някое от търговските наименования.

▼M1

4.  
Търговските наименования могат да бъдат допълвани или заменяни с географски указания за ароматизирани лозаро-винарски продукти, които се ползват с правна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012.

▼B

5.  
Без да се засяга член 26, търговските наименования не могат да бъдат допълвани със защитени наименования за произход или защитени географски указания, чието използване се допуска за лозаро-винарските продукти.

▼M1

6.  
В случай на ароматизирани лозаро-винарски продукти, произведени в Съюза, които са предназначени за износ в трети държави, чието законодателство изисква различни търговски наименования, държавите членки могат да разрешат тези търговски наименования да придружават търговските наименования, посочени в приложение II. Тези допълнителни търговски наименования може да се изписват на езици, различни от официалните езици на Съюза.
7.  
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 33 за допълване на приложение II с цел да се вземат предвид техническият напредък, научното и пазарното развитие, здравето на потребителите или потребността им да разполагат с информация.

▼B

Член 6

Допълнителни пояснения към търговските наименования

1.  

Търговските наименования, посочени в член 5, могат да бъдат допълнени и от следните пояснения относно съдържанието на захар на ароматизирания лозаро-винарски продукт:

а)

„екстра сухо“ : за продукти, чието съдържание на захар е по-малко от 30 грама на литър и, за категорията на ароматизираните вина и чрез дерогация от член 3, параграф 2, буква ж), с минимално общо алкохолно съдържание по обем от 15 обемни процента;

б)

„сухо“ : за продукти, чието съдържание на захар е по-малко от 50 грама на литър и, за категорията на ароматизираните вина и чрез дерогация от член 3, параграф 2, буква ж), с минимално общо алкохолно съдържание по обем от 16 обемни процента;

в)

„полусухо“ : за продукти, чието съдържание на захар е между 50 и по-малко от 90 грама на литър;

г)

„полусладко“ : за продукти, чието съдържание на захар е между 90 и по-малко от 130 грама на литър;

д)

„сладко“ : за продукти, чието съдържание на захар е 130 грама на литър или повече.

Съдържанието на захар, посочено в първа алинея, букви а) — д), е изразено в инвертна захар.

Поясненията „полусладко“ и „сладко“ могат да бъдат придружени с означение на съдържанието на захар, изразено в грамове инвертна захар на литър.

2.  
Когато търговското наименование се допълва от пояснението „пенливо“ или включва това пояснение, използваното количество пенливо вино не трябва да бъде по-малко от 95 %.
3.  
Търговските наименования могат да бъдат допълвани и с посочване на използвания основен ароматизант.

Член 7

Обозначение на източника

Когато е обозначен източникът на ароматизираните лозаро-винарски продукти, той трябва да съответства на мястото, където е произведен ароматизираният лозаро-винарски продукт. Източникът на продукта се обозначава с думите „произведено в (…)“, или с равнозначни изрази, последвани от наименованието на съответната държава членка или трета държава.

Член 8

Езиков режим при представянето и етикетирането на ароматизирани лозаро-винарски продукти

1.  
Търговските наименования, изписани в курсив в приложение II, не се превеждат на етикета, нито при представянето на ароматизирани лозаро-винарски продукти.

Когато предвидените в настоящия регламент допълнителни пояснения са изразени с думи, те се изписват най-малко на един от официалните езици на Съюза.

▼M1

2.  
Наименованието на географското указание за ароматизиран лозаро-винарски продукт, което се ползва с правна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, се изписва на етикета на езика или езиците, на които то е регистрирано, дори в случаите, когато географското указание заменя търговското наименование в съответствие с член 5, параграф 4 от настоящия регламент.

Когато наименованието на географско указание за ароматизирани лозаро-винарски продукти, което се ползва с правна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, се изписва на различна от латиницата азбука, то може също така да бъде изписано на един или повече от официалните езици на Съюза.

▼M1 —————

▼B



ГЛАВА IV

ОБЩИ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 31

Проверки на ароматизирани лозаро-винарски продукти

1.  
Държавите членки отговарят за проверките на ароматизираните лозаро-винарски продукти. Те вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването на разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално определят компетентния орган или органи, отговорни за проверките по отношение на задълженията, установени с настоящия регламент в съответствие с Регламент (ЕО) № 882/2004.
2.  
Комисията, при необходимост, чрез актове за изпълнение приема правила относно административните и физически проверки, които държавите членки провеждат във връзка със спазването на задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 34, параграф 2.

Член 32

Обмен на информация

1.  
Държавите членки и Комисията си съобщават взаимно всяка информация, необходима за прилагането на настоящия регламент и за спазването на международните ангажименти относно ароматизираните лозаро-винарски продукти. Когато е целесъобразно, тази информация може да се предава или предоставя на компетентните органи на трети държави и да се публикува.
2.  

С оглед на бързото, ефикасно, точно и икономически ефективно съобщаване на информация по параграф 1, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 33 за определяне на:

а) 

естеството и типа на информацията, която се съобщава;

б) 

методите на съобщаване на информация;

в) 

правилата, свързани с правата за достъп до информация или до предоставените информационни системи;

г) 

условията и средствата за публикуване на информацията.

3.  

Комисията приема чрез актове за изпълнение:

а) 

правила за предоставяне на информацията, която е необходима за прилагането на настоящия член;

б) 

реда и условията за управление на информацията, която следва да се съобщи, както и правила за съдържанието, формата, периодичността, честотата и крайните срокове на съобщаването ѝ;

в) 

реда и условията за предаване или осигуряване достъп на държавите членки, на компетентните органи на трети държави или на обществеността до информация и документи.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 34, параграф 2.

Член 33

Упражняване на делегирането

1.  
Правомощието да приема на делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.  
Правомощието да приема на делегирани актове, посочено в член 4, параграф 2, член 28, член 32, параграф 2 и член 36, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 27 март 2014 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

▼M1

2a.  
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 7, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 7 декември 2021 г. Правомощието да приема делегирани актове, посочени в член 6а, параграф 4, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 8 декември 2023 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.

▼M1

3.  
Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 2, член 5, параграф 7, член 6а, параграф 4, член 28, член 32, параграф 2 и член 36, параграф 1 може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

▼B

4.  
Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

▼M1

5.  
Делегиран акт, приет съгласно член 4, параграф 2, член 5, параграф 7, член 6а, параграф 4, член 28, член 32, параграф 2 и член 36, параграф 1, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца от нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

▼B

Член 34

Процедура на комитет

1.  
Комисията се подпомага от Комитета по ароматизираните лозаро-винарски продукти. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

При актовете за изпълнение, посочени в член 4, параграф 3, първа алинея и член 29, параграф 1, буква б), когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 35

Отмяна

Регламент (ЕИО) № 1601/91 се отменя, считано от 28 март 2015 г.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III към настоящия регламент.

Член 36

Преходни разпоредби

1.  
С цел да се улесни преходът от правилата, предвидени в Регламент (ЕИО) № 1601/91, към установените с настоящия регламент, на Комисията се предоставя правомощието, когато е целесъобразно, да приема делегирани актове в съответствие с член 33 по отношение на приемането на мерки за изменение или за дерогация от настоящия регламент, които остават в сила до 28 март 2018 г.
2.  
Ароматизирани лозаро-винарски продукти, които не отговарят на изискванията на настоящия регламент, но са произведени в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1601/91 преди ►C1  28 март 2015 г. ◄ могат да бъдат пускани на пазара до изчерпване на наличните запаси.
3.  
Ароматизирани лозаро-винарски продукти, които са в съответствие с членове 1 — 6 и член 9 от настоящия регламент и са произведени преди ►C1  28 март 2015 г. ◄ , могат да бъдат пускани на пазара до изчерпване на наличните запаси, при условие че продуктите са в съответствие с Регламент (ЕИО) № 1601/91 по отношение на всички аспекти, които не се уреждат от членове 1 — 6 и член 9 от настоящия регламент.

Член 37

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 28 март 2015 г. Въпреки това член 36, параграфи 1 и 3 се прилагат от 27 март 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТЕХНИЧЕСКИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИЗИСКВАНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ

1)   Ароматизиране

а) 

Следните продукти са разрешени за ароматизирането на ароматизирани вина:

i) 

естествени ароматични вещества и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви в) и г) от Регламент (ЕО) № 1334/2008;

ii) 

ароматизанти съгласно определението в член 3, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1334/2008, които:

— 
са идентични с ванилин,
— 
са с аромат и/или вкус на бадеми,
— 
са с аромат и/или вкус на кайсии,
— 
са с аромат и/или вкус на яйца; и
iii) 

ароматични билки и/или подправки и/или ароматизиращи хранителни продукти; и

▼M1

iv) 

спиртни напитки в количество, непревишаващо 1 % от общия обем.

▼B

б) 

Следните продукти са разрешени за ароматизирането на ароматизирани напитки на основата на вино и ароматизирани коктейли от лозаро-винарски продукти:

i) 

ароматични вещества и/или ароматични препарати, определени в член 3, параграф 2, букви б) и г) от Регламент (ЕО) № 1334/2008; и

ii) 

ароматични билки и/или подправки и/или ароматизиращи хранителни продукти.

Добавянето на такива вещества придава на крайния продукт органолептични характеристики, различни от тези на виното.

2)   Подслаждане

Следните продукти са разрешени за подслаждането на ароматизирани лозаро-винарски продукти:

а) 

полубяла захар, бяла захар, екстра бяла захар, декстроза, фруктоза, глюкозен сироп, захарен разтвор, разтвор на инвертна захар, сироп от инвертна захар съгласно определенията в Директива 2001/111/ЕО на Съвета ( 1 );

б) 

гроздова мъст, концентрирана гроздова мъст и концентрирана ректифицирана гроздова мъст съгласно определението в точки 10, 13 и 14 от част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013;

в) 

карамелизирана захар, която е продукт, получен изключително при контролирано загряване на захароза без основи, минерални киселини и други химически добавки;

г) 

мед съгласно определението в Директива 2001/110/ЕО на Съвета ( 2 );

д) 

сироп от рожкови;

е) 

всякакви други натурални въглехидратни вещества, имащи подобен на тези продукти ефект.

3)   Добавяне на алкохол

Следните продукти са разрешени за приготвянето на някои ароматизирани вина и ароматизирани напитки на основата на вино:

а) 

етилов алкохол от земеделски произход съгласно определението в точка 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 110/2008, включително от лозарски произход;

б) 

алкохол от вино или от сушено грозде;

в) 

дестилат от вино или от сушено грозде;

г) 

дестилат от земеделски произход съгласно определението в точка 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 110/2008;

д) 

винена дестилатна спиртна напитка съгласно определението в точка 4 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008;

е) 

дестилатна спиртна напитка от гроздови джибри съгласно определението в точка 6 от приложение II към Регламент (ЕО) № 110/2008;

ж) 

спиртни напитки, дестилирани от ферментирало сушено грозде.

Етиловият алкохол, използван за разреждане или разтваряне на оцветители, ароматизанти или всякакви други разрешени добавки, използвани при приготвянето на ароматизирани лозаро-винарски продукти, трябва да е от земеделски произход и да се използва в строго необходимата доза, като не се счита за добавяне на алкохол за целите на производството на ароматизиран лозаро-винарски продукт.

4)   Добавки и оцветяване

Правилата относно добавките в храните, включително оцветители, установени в Регламент (ЕО) № 1333/2008, се прилагат спрямо ароматизираните лозаро-винарски продукти.

5)   Добавяне на вода

При приготвянето на ароматизирани лозаро-винарски продукти добавянето на вода се разрешава, при условие че тя се използва в необходимата доза:

— 
за приготвяне на ароматична есенция,
— 
за разтваряне на оцветителите и подсладителите,
— 
за коригиране на крайния състав на продукта.

Качеството на добавената вода трябва да бъде в съответствие с Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ) и с Директива 98/83/ЕО на Съвета ( 4 ) и не следва да променя характера на продукта.

Водата може да бъде дестилирана, деминерализирана, дейонизирана или омекотена.

6)

При приготвянето на ароматизирани лозаро-винарски продукти е разрешено добавянето на въглероден диоксид.

7)

Алкохолно съдържание

„Алкохолно съдържание по обем“ е съотношението между обема на чистия алкохол, който се съдържа в съответния продукт при температура 20 °С, и общия обем на този продукт при тази температура.

„Действително алкохолно съдържание по обем“ означава броят на обемните единици чист алкохол, които се съдържат при температура 20 °C в 100 обемни единици от съответния продукт при тази температура.

„Потенциално алкохолно съдържание по обем“ означава броят на обемните единици чист алкохол при температура 20 °C, които могат да се получат чрез пълна ферментация на захарите в 100 обемни единици от съответния продукт при тази температура.

„Общо алкохолно съдържание по обем“ означава сумата от действителното и потенциалното алкохолно съдържание по обем.




ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТЪРГОВСКИ НАИМЕНОВАНИЯ И ОПИСАНИЯ НА АРОМАТИЗИРАНИ ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ

A.   ТЪРГОВСКИ НАИМЕНОВАНИЯ И ОПИСАНИЯ НА АРОМАТИЗИРАНИ ВИНА

1)   Ароматизирано вино

Продукти, съответстващи на определението, установено в член 3, параграф 2.

2)   Аперитив на винена основа

Ароматизирано вино, към което може да е бил добавен алкохол.

Употребата на думата „аперитив“ в тази връзка не засяга употребата на същата дума за определяне на продукти, които не попадат в обхвата на настоящия регламент.

3)   Вермут

Ароматизирано вино:

▼M1

— 
към което може да е бил добавен алкохол, и

▼B

— 
чийто характерен аромат е получен чрез употребата на подходящи вещества от растения от рода Пелин (Artemisia).

4)   Ароматизирано битер вино

Ароматизирано вино, което има характерен горчив аромат, към което е добавен алкохол.

Търговското наименование „ароматизирано битер вино“ се придружава от името на основното горчиво ароматично вещество.

Търговското наименование „ароматизирано битер вино“ може да бъде допълнено или заменено от следните думи:

— 
„хининово вино“, чийто основен ароматизант е естествен ароматизант от хинин,
— 
Bitter vino“ („битер вино“), чийто основен ароматизинт е естествен ароматизант от горчивка (синя тинтява) и което е оцветено с разрешени жълти и/или червени оцветители; употребата на думата „bitter“ в тази връзка не засяга употребата на същата дума за определяне на продукти, които не попадат в обхвата на настоящия регламент,
— 
Americano“ („американо“), чийто вкус се дължи на наличието на натурални ароматични вещества, получени от пелин или от горчивка (синя тинтява), и което е оцветено с разрешени жълти и/или червени оцветители.

5)   Ароматизирано вино на яйчна основа

Ароматизирано вино:

— 
към което е добавен алкохол,
— 
към което е добавен яйчен жълтък с добро качество или негови екстракти,
— 
чието съдържание на захар, изразено в инвертна захар, надхвърля 200 грама, и
— 
при подготовката на което минималното количество яйчен жълтък, използвано в сместа, е 10 грама на литър.

Търговското наименование „ароматизирано вино на яйчна основа“ може да се придружава от думата „cremovo“, когато продуктът съдържа не по-малко от 80 % вино със защитенo наименование за произход „Marsala“.

Търговското наименование „ароматизирано вино на яйчна основа“ може да се придружава от израза „cremovo zabaione“, когато продуктът съдържа не по-малко от 80 % вино със защитенo наименование за произход „Marsala“ и е със съдържание на яйчен жълтък не по-малко от 60 грама на литър.

6)    Väkevä viiniglögi („вакева виниглоги“)/Starkvinsglögg

Ароматизирано вино:

— 
към което е добавен алкохол, и
— 
чийто характерен вкус е получен чрез употребата на карамфил и/или канела.

Б.   ТЪРГОВСКИ НАИМЕНОВАНИЯ И ОПИСАНИЯ НА АРОМАТИЗИРАНИ НАПИТКИ НА ОСНОВАТА НА ВИНО

1)   Ароматизирана напитка на основата на вино

Продукти, съответстващи на определението, установено в член 3, параграф 3.

2)   Подсилена ароматизирана напитка на основата на вино

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
към която е добавен алкохол,
— 
която е с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента,
— 
която е била подсладена,
— 
която е получена от бяло вино,
— 
към която е бил добавен дестилат от сушено грозде, и
— 
която е ароматизирана само с екстракт от кардамон;

или

— 
към което е добавен алкохол,
— 
която е с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента,
— 
която е била подсладена,
— 
която е получена от червено вино и,
— 
към която са добавени ароматични препарати, получени изключително от подправки, женшен, орехи, есенции от цитрусови плодове и ароматични билки.

3)    Sangría/Sangria („сангрия“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от вино,
— 
която е ароматизирана чрез добавяне на естествени екстракти или есенции от цитрусови плодове, със или без сока от тези плодове;
— 
към която може да са добавени подправки,
— 
към която може да е добавен въглероден диоксид,
— 
която не е оцветена,
— 
която има действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 4,5 обемни процента и по-малко от 12 обемни процента, и
— 
която може да съдържа твърди частици от пулпата или кората на цитрусовите плодове и чийто цвят трябва да се дължи само на вложените в производството суровини.

Sangría“ или „Sangria“ може да се използва като търговско наименование единствено ако продуктът е произведен в Испания или Португалия. Когато продуктът е произведен в други държави членки, „Sangría“ или „Sangria“ може да се използва единствено в допълнение на търговското наименование „ароматизирана напитка на основата на вино“, при условие че се придружава от думите: „произведено в ...“, последвани от наименованието на държавата членка производител или на по-ограничен район.

4)   Clarea“ („клареа“)

Ароматизирана напитка на основата на вино, която е получена от бяло вино при същите условия като „Sangría“/„Sangria“.

Clarea“ може да се използва като търговско наименование само в случай че продуктът е произведен в Испания. Когато продуктът е произведен в други държави членки, „Clarea“ може да се използва само в допълнение на търговското наименование „ароматизирана напитка на основата на вино“, при условие че се придружава от думите: „произведено в …“, последвани от наименованието на държавата членка производител или на по-ограничен район.

5)    Zurra („цура“)

Ароматизирана напитка на основата на вино, която е получена чрез добавяне на brandy (бренди) или винена дестилатна спиртна напитка, както са определени в Регламент (ЕО) № 110/2008, към „Sangría“/„Sangria“ и „Clarea“, евентуално — чрез добавяне на парченца плодове. Действителното алкохолно съдържание по обем трябва да бъде не по-малко от 9 обемни процента и по-малко от 14 обемни процента.

6)    Bitter soda („битер сода“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от „bitter vino“, чието съдържание в крайния продукт не трябва да е по-малко от 50 обемни процента,
— 
към която е добавен въглероден диоксид или газирана вода, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 8 обемни процента и по-малко от 10,5 обемни процента.

Употребата на думата „bitter“ в тази връзка не засяга употребата на тази дума за определяне на продукти, които не попадат в обхвата на настоящия регламент.

7)    Kalte Ente („калте енте“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена чрез смесване на вино, искрящо вино или газирано искрящо вино с пенливо вино или газирано пенливо вино,
— 
към която са добавени естествени лимонени субстанции или екстракти на тези субстанции, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента.

Крайният продукт трябва да съдържа не по-малко от 25 обемни процента пенливо вино или газирано пенливо вино.

8)    Glühwein („глувайн“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

▼M1

— 
която е получена изключително от червено или бяло вино или от двете,

▼B

— 
която е ароматизирана предимно с канела и/или карамфил, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента.

Добавянето на вода е забранено, без да се засягат количествата вода, които следват от прилагането на разпоредбите на точка 2 от приложение I.

В случай че продуктът е приготвен от бяло вино, търговското наименование „Glühwein“ трябва да бъде допълнено с думи, указващи бяло вино, като думата „бяло“.

9)    Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена изключително от червено или бяло вино,
— 
която е ароматизирана предимно с канела и/или карамфил, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента.

В случай че е приготвена от бяло вино, търговското наименование „Viiniglögi/Vinglögg/Karštas vynas“ трябва да бъде допълнено с думи, указващи бяло вино, като думата „бяло“.

10)    Maiwein („майвайн“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от вино, към което са добавени растения от вида Galium odoratum (L.) Scop. (Asperula odorata L.) или техни екстракти, така че вкусът на Galium odoratum (L.) Scop.(Asperula odorata L.) да бъде преобладаващ, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента.

11)    Maitrank („майтранк“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от бяло вино, в което са били накиснати растения от вида Galium odoratum (L.) Scop. (Asperula odorata L.) или към което са добавени техни екстракти, с добавени портокали и/или други плодове, евентуално под формата на сокове, концентрати или екстракти, и която е подсладена с до 5 % захар, и
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 7 обемни процента.

12)    Pelin („пелин“)

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от червено или бяло вино и определено съчетание от билки,
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 8,5 обемни процента, и
— 
със съдържание на захар, изразено в инвертна захар, от 45-50 грама на литър и общо киселинно съдържание не по-малко от 3 грама на литър, изразено като винена киселина.

13)    Aromatizovaný dezert

Ароматизирана напитка на основата на вино

— 
която е получена от бяло или червено вино, захар и смес от десертни подправки,
— 
с действително алкохолно съдържание по обем не по-малко от 9 обемни процента и по-малко от 12 обемни процента, и
— 
със съдържание на захар, изразено в инвертна захар, от 90 — 130 грама на литър и общо киселинно съдържание не по-малко от 2,5 грама на литър, изразено като винена киселина.

Aromatizovaný dezert“ може да се използва като търговско наименование само в случай че продуктът е произведен в Чешката република. Когато продуктът е произведен в други държави членки, „Aromatizovaný dezert“ може да се използва само в допълнение на търговското наименование „ароматизирана напитка на основата на вино“, при условие че се придружава от думите: „произведено в ...“, последвани от наименованието на държавата членка производител или на по-ограничен район.

▼M1

14)   Wino ziołowe („вино жолове“)

Ароматизирана напитка на основата на вино:

а) 

която е получена от вино и е със съдържание на лозаро-винарски продукти най-малко 85 % от общия обем,

б) 

която е ароматизирана изключително с ароматични препарати, получени от билки или подправки, или и от двете,

в) 

която не е оцветена,

г) 

с действително алкохолно съдържание не по-малко от 7 процента.

▼B

В.   ТЪРГОВСКИ НАИМЕНОВАНИЯ И ОПИСАНИЯ НА АРОМАТИЗИРАНИ КОКТЕЙЛИ ОТ ЛОЗАРО-ВИНАРСКИ ПРОДУКТИ

1)   Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти

Продукт, съответстващ на определението в член 3, параграф 4.

Употребата на думата „коктейл“ в тази връзка не засяга употребата на същата дума за определяне на продукти, които не попадат в обхвата на настоящия регламент.

2)   Коктейл на винена основа

Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти

— 
в който делът на концентрирана гроздова мъст не надвишава 10 % от общия обем на крайния продукт,
— 
с действително алкохолно съдържание по обем по-малко от 7 обемни процента, и
— 
в който съдържанието на захар, изразено в инвертна захар, е по-малко от 80 грама на литър.

3)   Шумяща гроздова ароматизирана напитка

Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти

— 
който е получен изключително от гроздова мъст,
— 
с действително алкохолно съдържание по обем по-малко от 4 обемни процента, и
— 
съдържащ въглероден диоксид, получен изключително от ферментацията на вложените продукти.

4)   Коктейл на основа на пенливо вино

Ароматизиран коктейл от лозаро-винарски продукти, който е смесен с пенливо вино.




ПРИЛОЖЕНИЕ III



ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

Регламент (ЕИО) № 1601/91

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2, параграфи 1 — 4

Член 3 и приложение II

Член 2, параграф 5

Член 6, параграф 1

Член 2, параграф 6

Член 6, параграф 2

Член 2, параграф 7

Член 3

Член 4, параграф 1 и приложение I

Член 4, параграфи 1 — 3

Член 4, параграф 1 и приложение I

Член 4, параграф 4

Член 4, параграф 3

Член 5

Член 4, параграф 2

Член 6, параграф 1

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 6, параграф 2, буква а)

Член 5, параграф 4

Член 6, параграф 2, буква б)

Член 20, параграф 1

Член 6, параграф 3

Член 5, параграф 5

Член 6, параграф 4

Член 9

Член 7, параграфи 1 и 3

Член 7, параграф 2

Член 5, параграф 3

Член 8, параграф 1

Член 8, параграф 2

Член 5, параграфи 1 и 2

Член 8, параграф 3

Член 6, параграф 3

Член 7

Член 8, параграф 4, първа и втора алинея

Член 8, параграф 4, трета алинея

Приложение I, точка 3, втора алинея

Член 8, параграф 4а

Член 8, параграфи 5 — 8

Член 8

Член 8, параграф 9

Член 9, параграфи 1 — 3

Член 9, параграф 4

Член 31

Член 32

Член 10

Член 11

Член 10а

Член 2, точка 3 и членове 10 — 30

Член 11

Член 1, параграф 3

Членове 12 — 15

Членове 33 и 34

Член 35

Член 16

Член 36

Член 17

Член 37

Приложение I

Приложение I, точка 3, буква а)

Приложение II



( 1 ) Директива 2001/111/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно някои захари, предназначени за консумация от човека (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 53).

( 2 ) Директива 2001/110/ЕС на Съвета от 20 декември 2001 г. относно меда (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 47).

( 3 ) Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно експлоатацията и предлагането на пазара на натурални минерални води (преработена) (ОВ L 164, 26.6.2009 г., стр. 45).

( 4 ) Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).