01976X1008(01) — BG — 23.09.2002 — 005.008
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ACT concerning the election of the ►M2 член на Европейския парламент ◄ by direct universal suffrage (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стp. 5) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 33 |
15 |
9.2.1993 |
||
L 283 |
1 |
21.10.2002 |
Изменен с:
АКТ относно условията за присъединяване на Република Гърция и измененията към Договора |
L 291 |
17 |
19.11.1979 |
|
L 302 |
23 |
15.11.1985 |
||
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
C 340 |
1 |
10.11.1997 |
Поправен със:
(*) |
Настоящият акт никога не е публикуван на български език. |
ACT
concerning the election of the ►M2 член на Европейския парламент ◄ by direct universal suffrage
►M2 Член 1 ◄
►M2 Член 2 ◄
В съответствие с националните си особености държавите-членки могат да определят избирателни райони за избиране на членове в Европейския парламент или да предвидят други избирателни подразделения, без като цяло да се засяга пропорционалният характер на избирателната система.
►M2 Член 3 ◄
Държавите-членки могат да определят минимален праг за разпределяне на места. На национално равнище този праг не може да надвишава 5 % от подадените гласове.
►M2 Член 4 ◄
Всяка държава-членка може да определи таван на разходите на кандидатите, свързани с избирателната кампания.
►M2 Член 5 ◄
▼M2 —————
It may be extended or curtailed pursuant to the second subparagraph of Article 11 (2).
►M2 Член 6 ◄
▼M2 —————
►M2 Член 7 ◄
Чрез дерогация от това правило и без да се засягат разпоредбите на параграф 3:
►M2 Член 8 ◄
При спазване на разпоредбите на настоящия акт избирателната процедура във всяка една от държавите-членки се урежда от разпоредбите на националното право.
Тези разпоредби на националното право, които може, ако е уместно, да отчитат особеностите в държавите-членки, не трябва като цяло да засягат пропорционалния характер на избирателната система.
►M2 Член 9 ◄
No one may vote more than once in any election of ►M2 член на Европейския парламент ◄ .
►M2 Член 10 ◄
▼M2 —————
►M2 Член 11 ◄
Should it prove impossible to hold the elections in the Community during that period, the Council acting unanimously shall, after consulting the ►M2 член на Европейския парламент ◄ , ►M2 определя, най-малко една година преди края на петгодишния срок по член 5, друг избирателен период, който може да бъде не повече от два месеца преди ◄ or one month after the period fixed pursuant to the preceding subparagraph.
►M2 Член 12 ◄
►M2 Pending the entry into force of the uniform electoral procedure referred to in Article 7 (1), ◄ ►M2 член на Европейския парламент ◄ shall verify the credentials of ►M2 член на Европейския парламент ◄ . For this purpose it shall take note of the results declared officially by the Member States and shall rule on any disputes which may arise out of the provisions of this Act other than those arising out of the national provisions to which the Act refers.
►M2 Член 13 ◄
►M2 Член 14 ◄
Should it appear necessary to adopt measures to implement this Act, the Council, acting unanimously on a proposal from the European Parliament after consulting the Commission, shall adopt such measures after endeavouring to reach agreement with the European Parliament in a conciliation committee consisting of the Council and representatives of the European Parliament.
▼M2 —————
►M2 Член 15 ◄
Настоящият акт е изготвен на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
Приложения I и II са неразделна част от настоящия акт.
Article 16
The provisions of this Act shall enter into force on the first day of the month following that during which the last of the notifications referred to in the Decision is received.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende september nitten hundrede og seksoghalvfjerds.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten September neunzehnhundertsechsundsiebzig.
Done at Brussels on the twentieth day of September in the year one thousand nine hundred and seventy-six.
Fait à Bruxelles, le vingt septembre mil neuf cent soixante-seize.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an fichiú lá de mhí Mhéan Fómhair, míle naoi gcéad seachtó a sé.
Fatto a Bruxelles, addì venti settembre millenovecentosettantasei.
Gedaan te Brussel, de twintigste september negentienhonderd-zesenzeventig.
Pour le royaume de Belgique, son représentant Voor het Koninkrijk België, zijn Vertegenwoordiger
le ministre des affaires étrangères du royaume de Belgique De Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk België
For kongeriget Danmark, dets repræsentant
kongeriget Danmarks udenrigsøkonomiminister
Für die Bundesrepublik Deutschland, ihr Vertreter
Der Bundesminister des Auswärtigen der Bundesrepublik Deutschland
Pour la République française, son représentant
le ministre des affaires étrangères de la République française
For Ireland, its Representative Thar ceann na hÉireann, a hIonadaí
The Minister for Foreign Affairs of Ireland Aire Gnóthaí Eachtracha na hÉireann
Per la Repubblica italiana, il suo rappresentante
il ministro degli Affari esteri della Repubblica italiana
Pour le grand-duché de Luxembourg, son représentant,
membre du gouvernement du grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden, zijn Vertegenwoordiger
De Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, their representative
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
▼M2 —————
►M2 ПРИЛОЖЕНИЕ I ◄
The United Kingdom will apply the provisions of this Act only in respect of the United Kingdom.
►M2 ПРИЛОЖЕНИЕ II ◄
Declaration on Article 14
As regards the procedure to be followed by the Conciliation Committee, it is agreed to have recourse to the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of the procedure laid down in the joint declaration of the European Parliament, the Council and the Commission of 4 March 1975 ( 3 ).
▼M2 —————
( 1 ) Editorial note: The original text referred to Article 139 of the Treaty establishing the European Community, which currently corresponds to Article 229 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
( 2 ) Editorial note: The original text referred to Article 109 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, which currently corresponds to Article 106a of that Treaty.
( 3 ) OJ No C 89, 22.4.1975, p. 1.