02014R0747 — BG — 21.05.2021 — 005.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 747/2014 НА СЪВЕТА от 10 юли 2014 година (ОВ L 203, 11.7.2014 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
|
Официален вестник |
||
|
№ |
страница |
дата |
||
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/401 НА СЪВЕТА от 7 март 2017 година |
L 63 |
3 |
9.3.2017 |
|
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1942 НА СЪВЕТА от 25 октомври 2017 година |
L 276 |
1 |
26.10.2017 |
|
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/512 НА СЪВЕТА от 27 март 2018 година |
L 84 |
13 |
28.3.2018 |
|
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1163 НА КОМИСИЯТА от 5 юли 2019 година |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/804 НА СЪВЕТА от 20 май 2021 година |
L 180 |
1 |
21.5.2021 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 747/2014 НА СЪВЕТА
от 10 юли 2014 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Судан и за отмяна на Регламент (ЕО) № 131/2004 и на Регламент (ЕО) № 1184/2005
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„посреднически услуги“ означава:
договарянето или уреждането на сделки за закупуване, продажба или доставка на стоки и технологии или на финансови и технически услуги от трета държава за друга трета държава, или
продаването или купуването на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, които се намират в трети държави, с цел прехвърлянето им в друга трета държава;
„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали нейното удовлетворяване е потърсено по съдебен ред или не, предявана преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент и свързана с изпълнението на договор или на сделка, като включва по-специално:
претенция за изпълнение на всяко задължение, произтичащо или свързано с даден договор или сделка;
претенция за удължаване на сроковете или за плащане на обезпечение, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма;
претенция за компенсация по отношение на договор или сделка;
насрещна претенция;
искане за признаване или за изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, където са били постановени;
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана с нея;
„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II;
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
парични средства, чекове, парични претенции, менителници, парични записи и други разплащателни инструменти;
депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации;
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, начислени или генерирани от активи;
кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения;
акредитиви, коносаменти, документи за продажба; както и
документи, удостоверяващи участие във фондове или финансови ресурси.
„Комитет по санкциите“ е комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно параграф 3 от Резолюция 1591 (2005) на Съвета за сигурност на ООН;
„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или всякакво друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни знания или умения, или консултантски услуги, включително помощ в устна форма;
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно предвидените в него условия, включително тяхното въздушно пространство.
Член 2
Забранява се:
предоставянето на техническа помощ или посреднически услуги, свързани с военни дейности и предоставянето, производството, поддръжката и употребата на оръжия и свързаното с тях оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за посоченото, пряко или непряко нa всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Судан или за използване в Судан;
предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка с военни действия, включително в частност на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, както и за застраховане и презастраховане, за всяка продажба, доставка, прехвърляне или износ на оръжия и свързаното с тях оборудване или за оказване на свързана с тях техническа помощ, пряко или непряко, на всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Судан или за ползване в Судан;
Член3
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат предоставянето на финансиране и финансова подкрепа, техническа помощ и посреднически услуги, свързани с:
несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарна или защитна употреба, за контрол на спазването на човешките права или за програми на ООН, Африканския съюз (АС) и Европейския съюз за изграждане на институции;
технически средства, предназначени за операциите за управление на кризи на Европейския съюз, ООН и АС;
оборудване за разминиране и съоръжения за използване в операции по разминиране.
Член 4
Член 2 не се прилага за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, изнесено временно за Судан от персонала на ООН, персонала на Европейския съюз или на неговите държави членки, представителите на медиите, хуманитарните работници и работниците в областта на развитието и свързания с тях персонал само за тяхно лично ползване.
Член 5
Член 6
Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, ако са спазени следните условия:
съответният компетентен орган е констатирал, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
предназначени изключително за заплащане на разумни по размер хонорари или за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или
предназначени изключително за заплащане на хонорари или такси за услуги, свързани с текущото държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; както и
съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за констатацията по буква а) и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това в рамките на два работни дни от уведомлението.
Член 7
Чрез дерогация от член 5 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на обезпечение, наложено в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 5, са били включени в приложение I, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
обезпечението или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложение I;
признаването на обезпечението или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка; както и
Комитетът по санкциите е уведомен от държавата членка за обезпечението или решението.
Член 8
Член 5, параграф 2 не се прилага по отношение на добавянето към замразените сметки на:
лихви или други доходи по тези сметки;
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, са били включени в приложение I; или
плащания, дължими съгласно обезпечение, наложено в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство или решение, постановено в рамките на такова производство, съгласно посоченото в член 7;
при условие че тези лихви, други доходи и плащания се замразяват в съответствие с член 5, параграф 1.
Член 9
Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 5, на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени, и предават такава информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и
сътрудничат на компетентните органи, посочени в приложение II, при проверка на тази информация.
Член 10
Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, които имат за цел или за резултат заобикалянето на мерките, посочени в членове 2 и 5.
Член 11
Член 12
Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенции за компенсация или във връзка с гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
посочени физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I;
всякакви физически или юридически лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а).
Член 13
Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга необходима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация относно:
замразени финансови средства по член 5 и разрешения, дадени съгласно членове 6, 7 и 8;
нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.
Член 14
На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите членки.
Член 15
Член 16
В приложение I се съдържа, доколкото е налична, информацията, предоставена от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имената, включително псевдоними, датата и мястото на раждане, гражданството, номерата на паспорта и на личната карта, полът, адресът, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационният номер и мястото на дейност. В приложение I се включва също така датата на посочване от страна на Съвета за сигурност или на Комитета по санкциите.
Член 17
Член 18
Член 19
Настоящият регламент се прилага:
на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;
на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава членка;
по отношение на всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава членка;
по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган, на територията на Съюза или извън нея, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;
по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 20
Регламенти (ЕО) № 131/2004 и (ЕО) № 1184/2005 се отменят. Позоваванията на отменените регламенти се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) № 748/2014.
Член 21
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИТЕ И ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯТА И ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 5
A. Физически лица
1. ELHASSAN, Gaffar Mohammed
Известен още като: Gaffar Mohmed Elhassan
Длъжност: Генерал-майор и командващ Западния военен регион във Въоръжените сили на Судан.
Национален идентификационен номер: Идентификационна карта на бивш военнослужещ № 4302.
Дата на раждане: 24 юни 1952 г.
Адрес: El Waha, Omdurman (Ел-Уаха, Омдурман), Судан:
Дата на посочване от ООН: 25 април 2006 г.
Друга информация: Бивш военнослужещ в суданската армия. Уеб адрес за специални известия на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5282254
Сведения от описателното обобщение на основанията за вписване, предоставено от Комитета по санкциите:
Експертната група съобщава, че генерал-майор Gaffar Mohammed Elhassan е заявил пред нея, че е осъществявал прякото оперативно командване (предимно тактическо) на всички части на въоръжените сили на Судан в Дарфур, докато е бил командващ Западния военен регион. Elhassan е заемал длъжността командващ Западния военен регион от ноември 2004 г. (приблизително) до началото на 2006 г. По сведения на експертната група Elhassan е отговорен за нарушения на точка 7 от Резолюция 1591 на Съвета за сигурност на ООН, тъй като по силата на заеманата от него длъжност е изисквал (от Хартум) и разрешавал (от 29 март 2005 г.) трансфер на военно оборудване в Дарфур без предварително одобрение от комитета по Резолюция 1591. Самият Elhassan е признал пред експертната група, че между 29 март 2005 г. и декември 2005 г. от други части на Судан в Дарфур са прехвърлени въздухоплавателни средства, двигатели за въздухоплавателни средства и друго военно оборудване. Той например е съобщил пред експертната група, че между 18 и 21 септември 2005 г. в Дарфур без разрешение са прехвърлени два щурмови вертолета Ми-24. Налице са също така основателни причини да се смята, че Elhassan, в качеството си на командващ Западния военен регион, е пряко отговорен за разрешаване на офанзивни военни полети в района около Абу Хамра на 23—24 юли 2005 г. и в района Джебел Мун в Западен Дарфур на 19 ноември 2005 г. И в двете операции са участвали щурмови вертолети Ми-24, за които има сведения, че и в двата случая са извършвали обстрел. Експертната група заявява, че Elhassan е посочил пред нея, че лично е одобрил исканията за въздушно подкрепление и други въздушни операции в качеството си на командващ Западния военен регион. (Вж. доклад на експертната група S/2006/65, точки 266–269.) С тези си действия генерал-майор Gaffar Mohammed Elhassan е нарушил съответните разпоредби на Резолюция 1591 на Съвета за сигурност на ООН и поради това отговаря на критериите за включване от комитета в списъка на лицата, подлежащи на санкции.
2. ALNSIEM, Musa Hilal Abdalla
Известен още като: a) Sheikh Musa Hilal; б) Abd Allah; в) Abdallah; г) AlNasim; д) Al Nasim; е) AlNaseem; ж) Al Naseem; з) AlNasseem; и) Al Nasseem
Длъжност: а) бивш член на Националното събрание на Судан от район Al-Waha, б) бивш специален съветник в Министерството на федералните въпроси, в) върховен вожд на племето Махамид в Северен Дарфур
Дата на раждане: а) 1 януари 1964 г.; б) 1959 г.
Място на раждане: Кутум (Kutum);
Адрес: а) Кабкабия (Kabkabiya), Судан; б) Кутум, Судан (пребивава в Кабкабия и в град Кутум, Северен Дарфур и е пребивавал в Хартум).
Гражданство: Судан
Паспорт: а) дипломатически паспорт D014433, издаден на 21 февруари 2013 г. (валиден до 21 февруари 2015 г.);
б) дипломатически паспорт D009889, издаден на 17 февруари 2011 г. (валиден до 17 февруари 2013 г.)
Национален идентификационен номер: удостоверение за гражданство № A0680623.
Дата на посочване от ООН: 25 април 2006 г.
Друга информация: Налична е снимка, която да бъде включена в специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН. Уеб адрес за специални известия на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5795065
Сведения от описателното обобщение на основанията за вписване, предоставено от Комитета по санкциите:
В доклада на Human Rights Watch се посочва, чe организацията разполага със записка от 13 февруари 2004 г. от местна правителствена служба в Северен Дарфур, с която се нарежда на силите за сигурност в района да позволят на муджахидините и доброволците под ръководството на Sheikh Musa Hilal да действат в района [на Северен Дарфур] и да обезпечават належащите им нужди. На 28 септември 2005 г. 400 души от арабските милиции нападат селата Аро Шароу (Aro Sharrow) (включително лагера за вътрешно разселени лица), Ачо (Acho) и Гозмена (Gozmena) в Западен Дарфур. Смятаме също, че Musa Hilal е присъствал при нападението срещу лагера за вътрешно разселени лица в Аро Шароу: синът му е убит при нападението на Суданската освободителна армия срещу Шарея, така че той е ангажиран в лично кръвно отмъщение. Налице са и основателни причини да се смята, че в качеството си на върховен вожд той носи пряка отговорност за тези действия и е отговорен за нарушения на международното хуманитарно право и международното право в областта на правата на човека, както и за други извършени жестокости.
▼M5 —————
4. MAYU, Jibril Abdulkarim Ibrahim
Известен още като: а) генерал Gibril Abdul Kareem Barey; б) „Tek“; в) Gabril Abdul Kareem Badri
Длъжност: полеви командир на Националното движение за реформа и развитие
Дата на раждане: 1 януари 1967 г.
Място на раждане: Ел-Фашер (El-Fasher), Северен Дарфур
Гражданство: суданец по рождение
Адрес: Тина (Tine), Судан (пребивава в Тина, от суданската страна на границата с Чад)
Национален идентификационен номер: a) 192-3238459- 9, б) удостоверение за гражданство по рождение 302581
Дата на посочване от ООН: 25 април 2006 г.
Друга информация: Налична е снимка, която да бъде включена в специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН. Уеб адрес за специални известия на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5795071
Сведения от описателното обобщение на основанията за вписване, предоставено от Комитета по санкциите:
Mayu е отговорен за извършените в Дарфур отвличания на служители на мисията на Африканския съюз в Судан (AMIS) през октомври 2005 г. Mayu се опитва открито да възпрепятства AMIS чрез сплашване; през ноември 2005 г., например, е заплашвал, че ще обстрелва хеликоптерите на Африканския съюз (АС) в района на Джебел Мун. С тези си действия Mayu несъмнено нарушава Резолюция 1591 на Съвета за сигурност, като поставя под заплаха стабилността в Дарфур, поради което отговаря на критериите за включване от комитета в списъка на лицата, подлежащи на санкции.
Б. Юридически лица, образувания и органи
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УЕБСАЙТОВЕ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ И АДРЕС ЗА УВЕДОМЯВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
https://www.mfa.bg/en/101
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
http://www.mvep.hr/sankcije
ИТАЛИЯ
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html
УНГАРИЯ
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
МАЛТА
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgium
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu