Брюксел, 19.9.2022

COM(2022) 462 final

2022/0280(COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на единния пазар

(текст от значение за ЕИП)

{SEC(2022) 323 final} - {SWD(2022) 288 final} - {SWD(2022) 289 final} - {SWD(2022) 290 final}


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

Единният пазар е едно от най-големите постижения на ЕС и осигурява гръбнака на икономическия растеж и благосъстоянието на ЕС. Последните кризи, като пандемията от COVID-19 или нашествието на Русия в Украйна, показаха известна уязвимост на единния пазар и неговите вериги на доставки при непредвидени смущения и в същото време в каква голяма степен европейската икономика и всички заинтересовани страни в нея разчитат на наличието на добре функциониращ единен пазар. В допълнение към геополитическата нестабилност, до други нови извънредни ситуации в бъдеще могат да доведат и изменението на климата и произтичащите от него природни бедствия, загубата на биологично разнообразие и глобалната икономическа нестабилност. Поради тази причина функционирането на единния пазар трябва да бъде гарантирано по време на извънредни ситуации.

Въздействието на кризите върху единния пазар може да бъде двойно. От една страна, кризите могат да доведат до появата на пречки пред свободното движение в рамките на единния пазар, като нарушават по този начин неговото функциониране. От друга страна, кризите могат да задълбочат недостига на стоки и услуги от особено значение при криза, ако единният пазар е разпокъсан и не функционира. В резултат на това веригите на доставки могат бързо да бъдат прекъснати, а дружествата да изпитат затруднения при снабдяването, доставката или продажбата на стоки и услуги. Достъпът на потребителите до продукти и услуги от ключово значение се нарушава. Липсата на информация и правна яснота допълнително засилват въздействието на тези смущения. В допълнение към преките обществени рискове, предизвикани от кризата, гражданите, и по-специално уязвимите групи, са изправени пред силно отрицателно икономическо въздействие. Поради това предложението е насочено към преодоляването на два отделни, но взаимосвързани проблема: наличието на пречки пред свободното движение на стоки, услуги и хора по време на криза и недостига на стоки и услуги от особено значение при криза.

В тясно сътрудничество с всички държави членки и другите действащи антикризисни инструменти на ЕС пакетът за инструмент в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации ще осигури силна гъвкава структура на управление, както и целенасочен набор от инструменти, за да се гарантира гладкото функциониране на единния пазар при всякакви бъдещи кризи. Вероятно не всички инструменти, включени в настоящото предложение, ще бъдат необходими по едно и също време. Целта е по-скоро ЕС да бъде подготвен за бъдещето и да му бъде осигурено това, което може да се окаже необходимо в дадена кризисна ситуация, която сериозно засяга единния пазар.

В заключенията си от 1—2 октомври 2020 г. 1 Европейският съвет заяви, че ЕС ще извлече поуките от пандемията от COVID-19 и ще работи за преодоляване на оставащата разпокъсаност, пречки и слабости на единния пазар при извънредни ситуации. В съобщението относно „Актуализиране на новата промишлена стратегия“ 2 Комисията обяви инструмент за гарантиране на свободното движение на хора, стоки и услуги, както и на по-голяма прозрачност и координация по време на криза. Инициативата е част от работната програма на Комисията за 2022 г. 3 . Европейският парламент приветства плана на Комисията да представи инструмент в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации и призова Комисията да го изготви като правно обвързващ структурен инструмент за гарантиране на свободното движение на хора, стоки и услуги в случай на бъдещи кризи 4 .

Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

В някои правни инструменти на ЕС са предвидени разпоредби, които са от значение за управлението на кризи като цяло. От друга страна, в някои рамки на ЕС и наскоро приети предложения на Комисията са определени по-целенасочени мерки, които са съсредоточени върху определени аспекти на управлението на кризи или са от значение за конкретни сектори. Инструментът в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации ще се прилага, без да се засягат разпоредбите, предложени от тези целеви инструменти за управление на кризи, които следва да се считат за lex specialis. По-специално финансовите услуги, лекарствените продукти, медицинските изделия или други медицински мерки за противодействие и продуктите, свързани с безопасността на храните, са изключени от обхвата на инициативата поради наличието на специална свързана с кризите рамка в тези области.

Взаимодействие с хоризонталните механизми за реакция при кризи

Сред хоризонталните механизми за реакция при кризи 5 са интегрираните договорености за реакция на политическо равнище при кризи (IPCR) 6 . Председателството на Съвета на ЕС използва IPCR, за да улесни обмена на информация и политическата координация между държавите членки при реагирането на комплексни кризи. IPCR бяха използвани за първи път през октомври 2015 г. за проследяване на бежанската и миграционната криза и изиграха съществена роля за наблюдението и подпомагането на реакцията на кризата, докладването до Корепер, Съвета и Европейския съвет. Чрез IPCR беше управлявана реакцията на Съюза на сериозни кризи, предизвикани от кибератаки, природни бедствия или хибридни заплахи. Наскоро IPCR бяха използвани и след избухването на пандемията от COVID-19 и бруталната агресия на Русия срещу Украйна.

Друг механизъм на ЕС за обща реакция при кризи е Механизмът за гражданска защита на Съюза и Координационният център за реагиране при извънредни ситуации (ERCC), който е част от него 7 . ERCC е централният, работещ денонощно (24/7) оперативен център на Комисията за първа реакция при извънредни ситуации, създаване на стратегически запаси на равнището на ЕС за реагиране при извънредни ситуации („rescEU“), оценки на риска от бедствия, изготвяне на сценарии, цели за устойчивост при бедствия, общ преглед на рисковете от природни и причинени от човека бедствия за целия ЕС и други мерки за превенция и готовност, като например обучение и учения.

Взаимодействие с хоризонталните механизми на единния пазар

Когато е целесъобразно и необходимо, следва да се осигури координация между инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации и дейностите на Работната група по въпросите на правоприлагането във връзка с единния пазар (РГПЕП). По-специално Комисията се обръща към Работната група по въпросите на правоприлагането във връзка с единния пазар (РГПЕП) за обсъждане/преглед във връзка с пречките, за които е била уведомена, че значително нарушават свободното движение на стратегически стоки и услуги.

Съгласуваност с други политики на Съюза

Взаимодействие с мерки, насочени към специфични аспекти на управлението на кризи

Горепосочените хоризонтални механизми за реакция при кризи се допълват от други по-целенасочени мерки, съсредоточени върху специфични аспекти на единния пазар, като свободното движение на стоки, общите правила за износ или обществените поръчки.

Такава рамка представлява Регламент (ЕО) № 2679/98, с който се създава механизъм за реакция с цел преодоляване на пречки пред свободното движение на стоки, за които може да бъде привлечена да отговаря държава членка, и които водят до сериозни сътресения и изискват незабавни действия (така нареченият „регламент за ягодите“) 8 . Посоченият регламент предвижда механизъм за нотифициране, както и система за обмен на информация между държавите членки и Комисията. (Вж. раздели 8.1 и 8.2 за допълнителни подробности.)

Регламентът относно общите правила за износ 9 позволява на Комисията да въведе за определени категории продукти режим на наблюдение или на представяне на разрешение при износ извън ЕС. Въз основа на това Комисията въведе режим на наблюдение на износа за някои ваксини и активни вещества, използвани за производството на тези ваксини 10 .

Другите икономически мерки включват процедура на договаряне и единични съвместни обществени поръчки, организирани от Комисията от името на държавите членки 11 .

Взаимодействие със специфични за съответния сектор мерки във връзка с кризата

В някои рамки на ЕС се предвиждат по-целенасочени мерки, които са съсредоточени само върху определени специфични аспекти на управлението на кризи или засягат само някои конкретни сектори.

В съобщението на Комисията „План за действие при извънредни ситуации за гарантиране на доставките на храни и продоволствената сигурност“ 12 са представени поуките, извлечени по време на пандемията от COVID-19 и предишни кризи, с цел засилване на координацията и управлението на кризи, включително степента на готовност. За тази цел в плана за действие при извънредни ситуации се предлагат ключови принципи, които трябва да бъдат спазвани, за да се гарантират доставките на храни и продоволствената сигурност в случай на бъдещи кризи. За да се гарантира изпълнението на плана за действие при извънредни ситуации и на ключовите принципи в него, едновременно с него Комисията създаде Европейския механизъм за готовност и реакция при кризи в областта на продоволствената сигурност (EFSCM) — група, съставена от представители на държавите членки и държави извън ЕС, както и заинтересовани страни по веригата на доставки на храни, която се председателства от Комисията с цел засилване на координацията, обмена на данни и практики. Тази група беше свикана за първи път през март 2022 г., за да обсъди въздействието на увеличението на цените на енергията и суровините и последиците от руското нашествие в Украйна за продоволствената сигурност и доставките на храни. Обсерваториите на пазара и групите за граждански диалог са други форуми, които гарантират прозрачността и потока от информация в сектора на храните.

Съобщението на Комисията „План за действие в извънредни ситуации в областта на транспорта“ 13 има за цел да гарантира готовността за действия при криза и непрекъснатостта на дейността в транспортния сектор. С плана се създава „наръчник за действията при криза“, който включва набор от инструменти, състоящ се от 10 действия, насочени към намаляване на отрицателното въздействие върху транспортния сектор, пътниците и вътрешния пазар в случай на криза. Те включват, наред с другото, мерки за адаптиране на транспортното законодателство на ЕС с оглед на реакцията при кризисни ситуации, осигуряване на подходяща подкрепа за транспортния сектор, осигуряване на свободно движение на стоки, услуги и хора, споделяне на информация, свързана с транспорта, тестване на мерките за действие в извънредни ситуации в областта на транспорта в реални ситуации и т.н. 14 .

Регламент (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти 15 , както и свързаният с него Регламент относно общата организация на пазарите на продукти от риболов 16 предоставят правното основание за събиране на съответната информация от държавите членки с цел подобряване на прозрачността на пазара 17 .

Регламент (ЕС) 2021/1139 за създаване на Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури 18 (Регламентът за ЕФМДРА) осигурява правното основание за подпомагане на сектора на рибарството и аквакултурите в случай на изключителни събития, които водят до значителни смущения на пазарите.

В Регламент (ЕС) 2021/953 за създаването на цифров COVID сертификат на ЕС 19 се определя обща рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 с цел улесняване на свободното движение на гражданите на ЕС и членовете на техните семейства по време на пандемията от COVID-19. Освен това въз основа на предложения на Комисията Съветът прие конкретни препоръки относно координирания подход за ограничаване на свободното движение в отговор на пандемията от COVID-19 20 . В Доклада за гражданството за 2020 г. 21 Комисията също така обяви, че възнамерява да преразгледа насоките от 2009 г. относно свободното движение, за да подобри правната сигурност за гражданите на ЕС при упражняването на техните права на свободно движение, както и за да гарантира по-ефективно и еднакво прилагане на законодателството относно свободното движение в целия ЕС. В преразгледаните насоки следва да бъде засегнат, наред с другото, и въпросът за прилагането на ограничителни мерки за свободното движение, по-специално онези, които се дължат на опасения за общественото здраве.

Регламент (ЕС) 2022/123 относно засилена роля на Европейската агенция по лекарствата в готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия предоставя рамка за наблюдение и намаляване на потенциалния и действителния недостиг на лекарствени продукти за хуманна употреба, за които се издава разрешение на централно и национално равнище и за които се счита, че са от критична важност за справяне с дадена „извънредна ситуация в областта на общественото здраве“ или „събитие с голям мащаб“ 22 .

И накрая, с решението на Комисията от 16 септември 2021 г. беше създаден Орган за готовност и реакция при извънредни здравни ситуации 23 с оглед на предприемането на координирани действия на равнището на Съюза за реакция при извънредни здравни ситуации, включително за наблюдение на нуждите, бързо разработване, производство, снабдяване и справедливо разпределение на медицинските мерки за противодействие.

Взаимодействие с текущите инициативи

Заедно с настоящата инициатива редица инициативи, които бяха предложени неотдавна и в момента се обсъждат, засягат аспекти, свързани с реакцията и готовността при кризи. Тези инициативи обаче имат ограничен обхват, като се отнасят до конкретни видове сценарии на криза, и не са насочени към създаването на обща хоризонтална рамка за управление на кризи, нито имат за цел въвеждането на процедури при извънредни ситуации в съответната секторна рамка на Съюза, уреждаща проектирането, оценяването на съответствието, пускането на пазара и надзора на пазара на стоки. Доколкото тези инициативи включват секторна рамка за реакция и готовност при кризи, фактът, че секторните рамки, разглеждани в контекста на настоящата инициатива, с които се определят хармонизирани правила на равнището на Съюза относно проектирането, оценяването на съответствието, пускането на пазара и надзора на пазара на стоки, са рамки за максимална хармонизация, означава, че няма да има припокриване с никоя от текущите инициативи.

В нито една от съответните текущи инициативи не се определят секторни процедури при извънредни ситуации, които трябва да бъдат включени в съответните секторни хармонизирани рамки, уреждащи свободното движение на стоки.

Предложението на Комисията за регламент относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС („Решението относно трансграничните заплахи за здравето“) 24 има за цел да укрепи рамката на ЕС за здравна сигурност и да засили ролята на ключови агенции на ЕС, свързана с готовността и реакцията при здравни кризи, по отношение на сериозните трансгранични заплахи за здравето 25 . Когато бъде приет, регламентът ще укрепи планирането на готовността и реакцията и ще засили епидемиологичния надзор и мониторинг, ще подобри докладването на данни и ще засили интервенциите на ЕС.

С предложението на Комисията за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 851/2004 беше създаден Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията 26 .

В предложението на Комисията за регламент на Съвета относно рамка от мерки за гарантиране на снабдяването с медицински мерки за противодействие от особено значение при криза в случай на извънредна ситуация в областта на общественото здраве на равнището на Съюза 27 се предвиждат инструменти за реакция при кризи, като например съвместно възлагане на обществени поръчки, искания за задължително предоставяне на информация от предприятията относно техния производствен капацитет и промяна на предназначението на производствени линии в случай на кризи в областта на общественото здраве, след като бъде обявена извънредна ситуация в областта на общественото здраве. С обявяването на извънредна ситуация в ЕС ще се задейства засилена координация и ще се даде възможност за разработването на продукти от особено значение при криза, доставката им и натрупването на запаси от тях. Предложението обхваща медицински мерки за противодействие, определени като лекарствени продукти за хуманна употреба, медицински изделия и други стоки или услуги, които са необходими за целите на готовността и реакцията при сериозни трансгранични заплахи за здравето.

Предложението на Комисията за европейски законодателен акт за интегралните схеми 28 има за цел да укрепи европейската екосистема в областта на полупроводниците. Важен стълб на тази стратегия е създаването на механизъм за координирано наблюдение и реакция на недостига при доставките на полупроводници, който има за цел да предвижда и бързо да реагира на евентуални бъдещи смущения във веригата на доставки — чрез специален набор от инструменти за извънредни ситуации — съвместно с държавите членки и международните партньори. Планираният механизъм се прилага специално за евентуална криза в областта на полупроводниците и то само ако бъде задействан кризисният етап.

Предложението на Комисията за законодателен акт за данните 29 ще даде възможност на органите от публичния сектор да получат достъп до данни, държани от частния сектор, които са необходими при извънредни обстоятелства, по-специално за изпълнение на законови правомощия, ако данните не са на разположение по друг начин или в случай на общественозначима извънредна ситуация (т.е. извънредна ситуация, която засяга неблагоприятно населението на Съюза, на държава членка или на част от нея, с риск от сериозни и трайни последици за условията на живот или икономическата стабилност, или значително влошаване на икономическите активи в Съюза или в съответната(ите) държава(и) членка(и)).

Предложението на Комисията за изменение на Кодекса на шенгенските граници 30 има за цел да осигури обща реакция по вътрешните граници при заплахи, засягащи мнозинството от държавите членки. С предложеното изменение ще бъдат въведени и процесуални гаранции при едностранни решения за повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници и ще бъде предвидено прилагането на смекчаващи мерки и специфични гаранции за трансграничните региони в случаи на повторно въвеждане на граничен контрол на вътрешните граници. Както стана ясно по време на пандемията от COVID-19, този контрол засяга по-специално хората, които преминават границата в рамките на своето ежедневие (работа, образование, здравно обслужване, семейни посещения). С предложението се насърчава по-широкото използване при определени условия на ефективни алтернативни мерки за преодоляване на установените заплахи за вътрешната сигурност или обществения ред вместо прилагането на граничен контрол на вътрешните граници, например засилени проверки от страна на полицията или други органи в граничните региони. Предложението включва също така възможността Съветът бързо да приеме правно обвързващ инструмент за определяне на временни ограничения за пътуване по външните граници за гражданите на трети държави в случай на заплаха за общественото здраве. В него също така се пояснява какви мерки могат да предприемат държавите членки, за да управляват ефективно външните граници на ЕС в ситуация, в която трети държави използват мигрантите като инструмент за политически цели.

Предложението за директива относно устойчивостта на критичните субекти, прието от Комисията през декември 2020 г. 31 , има за цел да повиши устойчивостта на субектите, предоставящи услуги, които са от основно значение за поддържането на жизненоважни обществени функции или значими икономически дейности в ЕС. С тази инициатива целта е да се създаде всеобхватна рамка, чрез която да се помогне на държавите членки да гарантират, че критичните субекти, които предоставят основни услуги, са в състояние да предотвратяват, да се защитават, да реагират, да устояват, да смекчават, да поемат, да се приспособяват към значителни пораждащи смущения инциденти, като природни опасности, аварии или тероризъм, и да се възстановяват от такива инциденти. Директивата ще обхваща единадесет ключови сектора, включително енергетиката, транспорта, банковото дело и здравеопазването.

В Съвместното съобщение от 18 май 2022 г. относно анализа на недостига на инвестиции в отбраната и бъдещите действия бяха откроени няколко въпроса, включително способността на отбранителната технологична и индустриална база на ЕС (както и на световната отбранителна технологична и индустриална база) да отговори на предстоящите нужди на държавите членки от обществени поръчки в областта на отбраната, и бяха предложени няколко мерки.

В контекста на преразглеждането на Директива 2001/95/ЕО относно общата безопасност на продуктите Комисията възнамерява да разгледа въпросите дали и до каква степен или при какъв ред и условия въпросите за производството, които са разгледани в правилата „Омнибус“ по отношение на стоките, обхванати от различни хармонизирани режими, биха могли да бъдат разгледани в конкретния контекст на нехармонизираните стоки.

Съгласуваност с външната дейност на Съюза

Европейската служба за външна дейност ще подпомага върховния представител в качеството му на заместник-председател на Комисията при координирането на външната дейност на Съюза в рамките на Комисията. Делегациите на Съюза под ръководството на върховния представител ще изпълняват функциите си на външни представители на Съюза и по целесъобразност ще подпомагат външните диалози.

Взаимодействие с други инструменти

Комисията може да подпомага държавите членки при разработването и осъществяването на реформи с цел предвиждане, подготовка и реагиране на въздействията на природни или причинени от човека кризи върху единния пазар чрез Инструмента за техническа подкрепа, установен с Регламент (ЕС) 2021/240 на Европейския парламент и на Съвета.

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Предложението се основава на членове 91 и 114 от ДФЕС, като член 91 представлява първоначалното правно основание за приемането на Директива 2010/35/ЕС относно транспортируемото оборудване под налягане, а член 114 представлява първоначалното правно основание за останалите 13 секторни рамки. Тези 13 секторни рамки са Директива 2000/14/ЕО относно шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите, Директива 2006/42/ЕО относно машините, Директива 2013/29/ЕС относно пиротехническите изделия, Директива 2014/28/ЕС относно взривните вещества за граждански цели, Директива 2014/29/ЕС относно обикновените съдове под налягане, Директива 2014/30/ЕС относно електромагнитната съвместимост, Директива 2014/31/ЕС относно везните с неавтоматично действие, Директива 2014/32/ЕС относно средствата за измерване, Директива 2014/33/ЕС относно асансьорите, Директива 2014/34/ЕС относно съоръженията, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (ATEX), Директива 2014/35/ЕС относно нисковолтовите съоръжения, Директива 2014/53/ЕС относно радиосъоръженията и Директива 2014/68/ЕС относно съоръженията под налягане.

Разглежданите в контекста на настоящото предложение секторни рамки на ЕС са тези, които са свързани с така наречените „хармонизирани продукти“. Общото при тези секторни рамки е, че с тях се определят хармонизирани правила относно проектирането, производството, оценяването на съответствието и пускането на пазара на такива продукти. По същество с тези секторни рамки за всеки съответен сектор/продуктова категория се въвеждат съществените изисквания за безопасност, на които продуктите следва да отговарят, и процедурите за оценка на съответствието с тези изисквания. С тези правила се предвижда пълна хармонизация и следователно държавите членки не могат да се отклоняват от тях, дори в случай на извънредна ситуация, освен ако в съответната рамка не е предвидена такава възможност.

Друга обща характеристика на тези рамки е, че те са повече или по-малко тясно съгласувани с общите принципи, установени в Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти 32 , с което се установяват референтни разпоредби за изготвянето на законодателство на Общността за хармонизиране на условията за предлагане на пазара на продукти.

Други хармонизирани рамки на ЕС, при които се следва същият подход, като например Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия и Регламент (ЕС) 2017/746 за медицинските изделия за инвитро диагностика, вече съдържат разпоредби, които позволяват на държавите членки да се отклоняват от хармонизираните процедури в определени случаи. Поради това тези рамки не е необходимо да се изменят.

Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

Предложението има за цел да се изменят хармонизираните правила, установени в редица секторни рамки на ЕС. В тези рамки не се предвижда възможността държавите членки да приемат мерки за реагиране при кризи чрез дерогация от хармонизираните правила. Като се има предвид, че директивите, които настоящото предложение има за цел да измени, представляват рамки за максимална хармонизация, такива изменения могат да бъдат направени само на равнището на ЕС.

Пропорционалност

Икономическите дейности в рамките на единния пазар са силно интегрирани. Все по-често се наблюдава взаимодействие между дружества, доставчици на услуги, клиенти, потребители и работници, намиращи се в различни държави членки, които разчитат на правото си на свободно движение. Опитът от миналата криза показва, че често разпределението на производствения капацитет в рамките на ЕС е неравномерно (например производствените линии за някои продукти са разположени предимно в няколко държави членки). В същото време, в случай на криза търсенето на територията на ЕС на стоки или услуги от особено значение при криза също може да бъде неравномерно. Целта за осигуряване на гладкото и безпрепятствено функциониране на единния пазар не може да бъде постигната чрез едностранни национални мерки. Освен това дори и мерките, приети поотделно от държавите членки, да са в състояние да преодолеят до известна степен недостатъците, произтичащи от дадена криза на национално равнище, всъщност е по-вероятно те допълнително да изострят въпросната криза в целия ЕС, като добавят допълнителни пречки пред свободното движение и/или допълнително напрежение по отношение на продукти, които вече са засегнати от недостиг.

Избор на инструмент

Предложението има за цел да се изменят 14 директиви на Европейския парламент и на Съвета. За да се спази принципът на едновременност, предложението ще бъде под формата на предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

Регламент (ЕО) № 2679/98, с който се създава механизъм за реакция с цел преодоляване на пречки пред свободното движение на стоки, за които може да бъде привлечена да отговаря държава членка и които водят до сериозни сътресения и изискват незабавни действия (така нареченият „регламент за ягодите“), ще бъде отменен. Според оценката на посочения регламент, завършена през октомври 2019 г. и подкрепена от външно проучване, този механизъм се използва рядко и системата за обмен на информация по него е неефективна, тъй като е твърде бавна и не е актуална 33 .

Консултации със заинтересованите страни

Както е посочено в приложение 2 към оценката на въздействието, придружаваща настоящото предложение, в периода между октомври 2021 г. и май 2022 г. бяха проведени дейности по консултация със заинтересованите страни. Дейностите по консултацията включваха: покана за представяне на данни, публикувана на портала „Споделете мнението си“ и отворена от 13 април до 11 май 2022 г., обществена консултация, проведена чрез въпросник, публикуван на същия портал през същия период, работна среща на заинтересованите страни на 6 май 2022 г., изследване сред държавите членки през май 2022 г. и целеви консултации, проведени чрез срещи с държавите членки и конкретни заинтересовани страни.

Заинтересованите страни до голяма степен са съгласни с необходимостта да се гарантира свободното движение, както и по-голяма прозрачност и координираност по време на криза. По-голямата част от опита, описан от заинтересованите страни, е в резултат от кризата с COVID-19. Що се отнася до гарантирането на наличието на стоките от особено значение при криза, държавите членки изразиха подкрепа за мерки като координиране на обществените поръчки, ускорена процедура за оценяване на съответствието и подобрен надзор на пазара. Някои държави членки изразиха загриженост относно включването на широкообхватни мерки за готовност за действия при криза, след като не се задава никаква криза, без да посочат целеви вериги на доставки. Докато някои заинтересовани страни от средите на бизнеса изразиха загриженост относно задължителните мерки, насочени към икономическите оператори, други се обявиха в подкрепа на по-голяма координация и прозрачност, мерки за гарантиране на свободното движение на работници, ускорено нотифициране на националните мерки, ускорени процедури за разработване и публикуване на европейски стандарти, единни информационни звена на равнището на ЕС и на национално равнище и тренировки за реакция при извънредни ситуации, предназначени за експерти.

Събиране и използване на експертни становища

Доказателствата и данните, използвани за изготвянето на оценката на въздействието, включват:

„Въздействието на COVID-19 върху вътрешния пазар“ — проучване по поръчка на комисията на Европейския парламент по вътрешния пазар и защита на потребителите;

Оценка на Регламент (ЕО) № 2679/98 (така наречения „регламент за ягодите“) и външно проучване в подкрепа на тази оценка;

Оценка на новата законодателна рамка;

Относима информация и/или доказателства, събрани във връзка с подготовката на съществуващи инициативи и механизми на ЕС за реакция при кризи или предложения за такива, включително чрез дейности по консултация или проучвания за оценка на въздействието (например законодателния акт за данните, инструмента за информация за единния пазар, рамката на ЕС за здравна сигурност, Кодекса на шенгенските граници, Плана за действие при извънредни ситуации за гарантиране на доставките на храни и продоволствената сигурност, механизма за интегрираните договорености за реакция на политическо равнище при кризи (IPCR), Плана за действие в извънредни ситуации в областта на транспорта, Регламента за цифров COVID сертификат на ЕС, Препоръка (ЕС) 2020/1475 на Съвета относно координиран подход за ограничаване на свободното движение в отговор на пандемията от COVID-19 и нейните адаптации);

Академични проучвания и литература относно въздействието на предишни кризи върху функционирането на единния пазар, както и съществуващи документи за изразяване на позиция и други документи, изготвени от съответните заинтересовани страни;

Статии от вестници и материали за пресата.

Освен това оценката на въздействието се основава на информацията, получена от дейностите по консултация, описани в обзорния доклад, който се съдържа в приложение 2 към оценката на въздействието.

Доказателствената база на доклада е силно ограничена поради сравнително малкия брой отговори на поканата за представяне на данни и на обществената консултация, както и поради липсата на подкрепящо проучване. За да се справи с това положение, на 6 май 2022 г. Комисията проведе работна среща на заинтересованите страни, на която присъстваха голям брой заинтересовани страни, и осъществи поредица от целеви консултации, особено с държавите членки и заинтересованите страни.

Оценка на въздействието

В съответствие с политиката си за „по-добро регулиране“ Комисията извърши оценка на въздействието 34 . В оценката на въздействието бяха оценени три варианта на политиката за създаване на орган на управление и на рамка за режим на планиране на действия при извънредни ситуации, режим на бдителност и режим на извънредна ситуация. Както режимът на бдителност по отношение на единния пазар, така и режимът на извънредна ситуация на единния пазар ще бъдат задействани съгласно специфични критерии и механизми за задействане. Някои мерки в инструментариума ще се нуждаят от допълнително задействане.

Въз основа на анализ на причините за проблемите и на пропуските в съответното секторно законодателство бяха определени осем градивни елемента от мерки чрез комбиниране на мерките в групи, които се прилагат по различно време (във всеки един момент, в режим на бдителност и в режим на извънредна ситуация). За всеки градивен елемент бяха анализирани три подхода на политиката — незаконодателни мерки (подход 1), хибриден подход (подход 2) и по-широкообхватна законодателна рамка (подход 3). Въз основа на този анализ някои или всички подходи бяха запазени за всеки градивен елемент и бяха комбинирани в три реалистични варианта на политиката, отразяващи различните равнища на политическа амбиция и подкрепа от страна на заинтересованите страни:

Режим

Градивни елементи

Вариант на политиката 1

ПРОЗРАЧНОСТ

Вариант на политиката 2

СЪТРУДНИЧЕСТВО

Вариант на политиката 3

СОЛИДАРНОСТ

Във всеки един момент

1. Управление, координация и сътрудничество

Подход 2

Официална консултативна група като форум на техническо равнище и задължение на държавите членки да споделят информация в рамките на групата в очакване на кризата и по време на нея

Във всеки един момент

2. Планиране на действия при извънредни ситуации в случай на криза

Подход 2

Препоръка до държавите членки за оценка на риска, обучение и тренировки и сборник от мерки за реакция при кризи

Подход 3

— Препоръка до държавите членки за оценка на риска и сборник от мерки за реакция при кризи, и

— Задължение на Комисията за оценка на риска на равнището на Съюза

— Задължение на държавите членки да обучават редовно своите съответни служители, отговарящи за управлението на кризи

Бдителност

3. Бдителност по отношение на единния пазар

Подход 2

— Препоръка до държавите членки относно събирането на информация във връзка с установените стратегически вериги на доставки

— Препоръки до държавите членки за създаване на стратегически резерви от стоки със стратегическо значение

Подход 3

— Задължение на държавите членки да събират информация във връзка с установените стратегически вериги на доставки

— Задължение на Комисията да изготви и редовно да актуализира списък с цели за стратегическите резерви

— Задължения на държавите членки 35 за създаване на стратегически резерви за избрани стоки със стратегическо значение, ако стратегическите резерви на държавите членки са значително по-ниски от поставените цели

Извънредна ситуация

4. Ключови принципи и мерки за подкрепа за улесняване на свободното движение по време на извънредна ситуация

Подход 2

Укрепване на ключовите принципи за свободното движение на стоки и услуги от особено значение при криза под формата на задължителни правила, когато това е целесъобразно за ефективното управление на съответната криза

Извънредна ситуация

5. Прозрачност и административна помощ при извънредни ситуации

Подход 3

Обвързващ пълноценен механизъм за ускорено нотифициране, бърза партньорска оценка и възможност за обявяване на нотифицираните мерки за несъвместими с правото на ЕС; звена за контакт и електронна платформа

Извънредна ситуация

6. Ускоряване на пускането на пазара на продукти от особено значение при криза по време на извънредна ситуация

Подход 2

Целенасочени изменения на действащото законодателство за хармонизация на единния пазар: по-бързо пускане на пазара на продукти от особено значение при криза; Комисията може да приема технически спецификации; държавите членки дават приоритет на надзора на пазара за продуктите от особено значение при криза

Извънредна ситуация

7. Възлагане на обществени поръчки по време на извънредна ситуация

Подход 2

Нова разпоредба относно съвместното възлагане на обществени поръчки/общите покупки от страна на Комисията за някои или за всички държави членки

Извънредна ситуация

8. Мерки, оказващи въздействие върху веригите на доставки от особено значение при криза по време на режим на извънредна ситуация

Подход 1

Насоки за увеличаване на производствения капацитет; ускоряване на процедурите за издаване на разрешения; приемане и даване на приоритет на поръчките за стоки от особено значение при криза

Препоръки до предприятията за обмен на информация, имаща отношение към кризата

Подход 2

Препоръки до държавите членки за разпределението на запасите от продукти; ускоряване на процедурите за издаване на разрешения; насърчаване на икономическите оператори да приемат и дават приоритет на поръчките

Оправомощаване на държавите членки 36 да задължат икономическите оператори да увеличат производствения капацитет и да отправят искания за задължително предоставяне на информация към икономическите оператори

Подход 3

Задължения на държавите членки 37 да разпределят продукти, от които преди това са били натрупани запаси; ускоряване на процедурите за издаване на разрешения,

Задължения на предприятията да приемат и дават приоритет на поръчките; да увеличават производствения капацитет и да предоставят информация, имаща отношение към кризата

В оценката на въздействието не е представен предпочитан вариант, а вместо това изборът на варианти ще бъде предмет на политическо решение. Мерките, избрани в законодателното предложение, съответстват на вариант на политиката 3 за всички градивни елементи, с изключение на градивен елемент 8. За градивен елемент 8 е избрана комбинация от вариант на политиката 1 (за увеличаване на производството), вариант на политиката 2 (за разпределяне на продукти, от които са натрупани запаси, и за ускоряване на процедурите за издаване на разрешения) и вариант на политиката 3 (за задълженията на предприятията да приемат и дават приоритет на поръчките и да предоставят информация, имаща отношение към кризата).

На 15 юни 2022 г. Комисията представи оценката на въздействието на Комитета за регулаторен контрол (КРК). КРК даде отрицателно становище, като отбеляза по-специално 1) необходимостта от предоставяне на ясна и подробна информация във връзка с предвижданата извънредна ситуация на единния пазар, включително определение, критерии и механизми за вземане на решения по отношение на установяването и прекратяването на извънредната ситуация, както и мерките, които ще бъдат прилагани по време на нея; 2) необходимостта от представяне на задълбочена оценка на въздействието на вариантите на политиката; и 3) необходимостта от представяне на алтернативни комбинации от подходящи варианти на политиката в допълнение към подходите на политиката, както и от обвързване на сравнението с анализа на въздействията. За да отговори на тези констатации, Комисията представи ясно определение за извънредна ситуация на единния пазар, конкретизира критериите и механизмите за вземане на решения, обясни трите режима на функциониране на инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации и уточни кой градивен елемент на този инструмент при кой режим ще бъде задействан. Тя доразви оценката на въздействията, за да обхване повече видове въздействия, т.е. икономическо въздействие за ключовите заинтересовани страни (предприятия, държави членки и Комисията), въздействие върху МСП, въздействие върху конкурентоспособността, конкуренцията, международната търговия, и направи разграничение кое въздействие ще настъпи с непосредствени последици и кое може да се очаква в рамките на режима на бдителност и режима на извънредна ситуация. Освен това в оценката на въздействието бяха определени три алтернативни варианта на политиката въз основа на комбинация от различни подходи към някои от градивните елементи, беше представена оценка на въздействията на тези варианти и беше разширено сравнението на вариантите, за да бъдат обхванати пропорционалността и субсидиарността.

На 29 юли 2022 г. Комисията представи на КРК преразгледаната оценка на въздействието. След това КРК излезе с положително становище с коментари. Тези коментари бяха свързани с необходимостта от допълнително проучване на различните видове кризи, които могат да окажат въздействие върху функционирането на единния пазар, от по-ясно определяне на взаимодействието с възможните мерки, предприети въз основа на член 4, параграф 2 от ДФЕС, и от обосноваване в достатъчна степен на някои от предложените мерки от гледна точка на субсидиарността и пропорционалността. За да се отговори на тези коментари, бяха добавени означения за последиците от потенциалните бъдещи кризи, беше по-добре обяснено взаимодействието с потенциалните мерки съгласно член 4, параграф 2 от ДФЕС и бяха добавени допълнителни подробности относно предвидените задължителни мерки в режим на извънредна ситуация.

Допълнителна информация за начина, по който препоръките на КРК са отразени в доклада за оценка на степента на въздействието, може да бъде намерена в приложение 1, точка 3 от оценката на въздействието.

Пригодност и опростяване на законодателството

Съгласно Програмата на Комисията за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT) всички инициативи, целящи внасяне на промяна в действащото законодателство на ЕС, следва да се стремят към опростяване и по-ефикасно изпълнение на заявените цели на политиката (т.е. намаляване на ненужните разходи, свързани с регулирането).

С цялостния пакет за инструмент в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации се предоставя инструментариум от мерки за преодоляване на извънредна ситуация на единния пазар, който се състои от набор от мерки, приложими във всеки един момент, както и от определени мерки, приложими само в режимите на бдителност или на извънредна ситуация, които следва да бъдат задействани отделно. С настоящото предложение се предвиждат процедури при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, пускане на пазара, приемане на общи спецификации и надзор на пазара. За предприятията и гражданите няма административни разходи, които да се прилагат незабавно и по време на нормалното функциониране на единния пазар.

Що се отнася до мерките, които са част от цялостния пакет за инструмент в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации и има вероятност да доведат до силно въздействие и евентуални разходи за МСП, по-специално мерки като исканията за задължително предоставяне на информация, исканията за увеличаване на производството и за приемане на поръчки с приоритет, по време на тяхното допълнително задействане Комисията ще направи специален анализ и оценка на тяхното въздействие и пропорционалност, по-специално на тяхното въздействие върху МСП. Тази оценка ще бъде част от процеса на допълнително задействане на тези специални мерки чрез акт за изпълнение на Комисията (в допълнение към цялостното задействане на режима на извънредна ситуация). В зависимост от естеството на кризата и засегнатите стратегически вериги на доставки и продукти от особено значение при криза ще бъдат предвидени специфични улеснения за МСП. Макар и да не е възможно микропредприятията да бъдат напълно изключени от обхвата на мерките, като например исканията за задължително предоставяне на информация, тъй като тези предприятия може да разполагат със специфично уникално ноу-хау или патенти от критично значение при криза, специфичните улеснения ще включват опростено оформление на изследванията, по-необременяващи изисквания за докладване и по-дълги срокове за отговор, доколкото това е възможно с оглед на необходимостта от предприемане на спешни действия в контекста на конкретна криза.

В контекста на цялостния пакет за инструмент в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации Регламент (ЕО) № 2679/98, с който се създава механизъм за реакция с цел преодоляване на пречки пред свободното движение на стоки, за които може да бъде привлечена да отговаря държава членка и които водят до сериозни сътресения и изискват незабавни действия (така нареченият „регламент за ягодите“), ще бъде отменен. Това ще доведе до опростяване на правната рамка.

Основни права

Предложението не оказва въздействие върху упражняването на основните права на гражданите или предприятията.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Мерките в настоящия акт се отнасят до целенасочени изменения на съществуващото законодателство в областта на продуктите. Изпълнението и прилагането им са отговорност на държавите членки. Следователно няма да има отражение върху бюджета на Съюза.

5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

Планове за изпълнение и механизми за мониторинг, оценка и докладване

В настоящото предложение не е включен специален механизъм за мониторинг. Специфичните изисквания за мониторинг вече се съдържат в секторните рамки на ЕС, които се изменят с настоящото предложение, и измененията не оказват въздействие върху съществуващите механизми за мониторинг, оценка и докладване.

Европейско икономическо пространство

Предложеният акт е от значение за ЕИП и следователно следва да се прилага за цялото Европейско икономическо пространство.

Подробно разяснение на отделните разпоредби на предложението

Измененията, чието въвеждане се цели с настоящото предложение, обхващат следните аспекти:

1)Отдаване на приоритет от страна на нотифицираните органи на оценяването на съответствието на продуктите, определени като имащи особено значение при криза;

2)Възможност за националните компетентни органи да издават временни разрешения за продукти от особено значение при криза, които не са преминали през стандартните процедури за оценяване на съответствието, при условие че продуктите отговарят на всички приложими съществени изисквания и че разрешението е ограничено до времетраенето на извънредната ситуация на единния пазар и до територията на издаващата държава членка;

3)Възможност за производителите да се основават на съответните международни и национални стандарти по време на извънредна ситуация, ако не са налични хармонизирани стандарти и ако алтернативните стандарти гарантират равностойно равнище на безопасност;

4)Възможност за Комисията да приема чрез делегирани актове доброволни или задължителни общи технически спецификации за продукти от особено значение при криза;

5)Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара за стоки от особено значение при криза.



2022/0280 (COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на единния пазар

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 91 и 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 38 ,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите 39 ,

в съответствие с обикновената законодателна процедура 40 ,

като имат предвид, че:

(1)[Да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] има за цел да осигури нормалното функциониране на единния пазар, включително свободното движение на стоки, услуги и хора, и да гарантира наличието на стоки и услуги от особено значение при криза, както и на стоки и услуги със стратегическо значение за гражданите, предприятията и публичните органи по време на криза.

(2)С рамката, установена с [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], се определят мерки, които следва да се прилагат по последователен, прозрачен, ефикасен, пропорционален и своевременен начин, така че да се предотврати, смекчи и сведе до минимум въздействието върху функционирането на единния пазар, което може да бъде оказано от дадена криза.

(3)С [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] се установява многослоен механизъм, състоящ се от планиране на действия при извънредни ситуации, режим на бдителност и режим на извънредна ситуация на единния пазар.

(4)С [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] се определят правила с цел да се запази свободното движение на стоки, услуги и хора в рамките на единния пазар и да се гарантира наличието на стоки и услуги, които са особено важни и по време на криза. [Да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] се прилага както за стоките, така и за услугите.

(5)С цел допълване, осигуряване на съгласуваност и допълнително повишаване на ефективността на тези мерки, е целесъобразно да се гарантира, че посочените в [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] стоки от особено значение при криза могат бързо да бъдат предоставени на пазара на ЕС, за да се допринесе за преодоляване и смекчаване на смущенията.

(6)В редица секторни правни актове на ЕС се определят хармонизирани правила относно проектирането, производството, оценяването на съответствието и пускането на пазара на определени продукти. Тези правни актове включват директиви 2000/14/ЕО 41 , 2006/42/ЕО 42 , 2010/35/ЕС 43 , 2013/29/ЕС 44 , 2014/28/ЕС 45 , 2014/29/ЕС 46 , 2014/30/ЕС 47 , 2014/31/ЕС 48 , 2014/32/ЕС 49 , 2014/33/ЕС 50 , 2014/34/ЕС 51 , 2014/35/ЕС 52 , 2014/53/ЕС 53 и 2014/68/ЕС 54 на Европейския парламент и на Съвета. Освен това повечето от тези правни актове се основават на принципите на новия подход към техническата хармонизация, като също така са приведени в съответствие с референтните разпоредби, установени с Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 55 .

(7)Нито референтните разпоредби, установени с Решение № 768/2008/ЕО, нито специалните разпоредби, установени със секторното законодателство на ЕС за хармонизация, предвиждат процедури, предназначени да се прилагат в случай на криза. Целесъобразно е в тези директиви да се въведат целенасочени корекции, имащи за цел да се реагира на последиците от кризи, засягащи продукти, определени като стоки от особено значение при криза и обхванати от посочените директиви.

(8)Опитът от кризите в миналото, които засегнаха единния пазар, показа, че процедурите, предвидени в секторните законодателни актове, не са проектирани да отговарят на нуждите на сценариите за реакция при криза и не предлагат необходимата регулаторна гъвкавост. Поради това е целесъобразно да се предвиди правно основание за такива процедури за реакция при криза като допълнение към мерките, приети съгласно [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

(9)С цел да се преодолеят потенциалните последици от смущенията на единния пазар и да се гарантира бързото пускане на пазара на стоките от особено значение при криза, е целесъобразно да се предвиди изискване органите за оценяване на съответствието да отдават приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на такива продукти пред всички останали неразгледани заявления за продукти, които не са били определени като имащи особено значение при криза.

(10)За тази цел в директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС следва да се установят процедури при извънредни ситуации. Тези процедури следва да бъдат на разположение само след задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар и само когато конкретна стока, обхваната от посочените директиви, е определена като имаща особено значение при криза в съответствие с [да се въведе позоваване на Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

(11)Освен това в случаите, когато смущенията могат да засегнат органите за оценяване на съответствието, или в случаите, когато капацитетът за изпитване на такива продукти от особено значение при криза не би бил достатъчен, е целесъобразно да се предвиди възможността националните компетентни органи по изключение и временно да разрешават пускането на пазара на продукти, които не са преминали обичайните процедури за оценяване на съответствието, изисквани от съответното секторно законодателство на ЕС.

(12)По отношение на продуктите, попадащи в обхвата на посочените директиви, които са били определени като стоки от особено значение при криза, националните компетентни органи следва да могат, в контекста на продължаваща извънредна ситуация на единния пазар, да използват дерогация от задължението за провеждане на посочените процедури за оценяване на съответствието, предвидени в посочените директиви, в случаите, когато участието на нотифициран орган е задължително, и следва да могат да издават разрешения за тези продукти, при условие че те напълно отговарят на приложимите съществени изисквания за безопасност. Съответствието с тези съществени изисквания може да бъде доказано чрез различни средства, които могат да включват проведено от националните органи изпитване на образци, предоставени от подалия заявление за разрешение производител. Специфичните процедури, които са били следвани за доказване на съответствието, и резултатите от тях следва да бъдат ясно описани в разрешението, издадено от националния компетентен орган.

(13)Когато извънредна ситуация на единния пазар предизвиква експоненциално нарастване на търсенето на определени продукти, и за да се подкрепят усилията на икономическите оператори да отговорят на това търсене, е целесъобразно да се предоставят технически еталони, които могат да бъдат използвани от производителите за проектиране и производство на стоки от особено значение при криза, отговарящи на приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност.

(14)В редица секторни хармонизирани рамки на ЕС се предвижда възможността даден производител да се ползва от презумпция за съответствие, ако продуктът му отговаря на хармонизиран европейски стандарт. В случаите обаче, когато такива стандарти не съществуват или тяхното спазване може да бъде прекомерно трудно поради причинените от кризата смущения, е целесъобразно да се предвидят алтернативни механизми.

(15)По отношение на директиви 2006/42/ЕО, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС компетентните национални органи следва да могат да приемат, че продуктите, произведени в съответствие с националните или международните стандарти по смисъла на Регламент (ЕС) № 1025/2012 56 , с които се гарантира равнище на защита, равностойно на предлаганото от хармонизираните европейски стандарти, отговарят на съответните съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност.

(16)Освен това по отношение на директиви 2006/42/ЕО, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС Комисията следва да има възможност да приема чрез актове за изпълнение общи спецификации, на които производителите могат да се основават, за да се възползват от презумпция за съответствие с приложимите съществени изисквания. Актът за изпълнение, с който се определят такива общи спецификации, следва да се прилага за времетраенето на извънредната ситуация на единния пазар.

(17)По отношение на директиви 2006/42/ЕО, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС, при изключителни и надлежно обосновани обстоятелства, по-специално за да се гарантира оперативната съвместимост между продуктите или системите, Комисията следва да може да приема чрез актове за изпълнение общи спецификации за определяне на задължителни технически спецификации, като от производителите ще се изисква да ги спазват. Актът за изпълнение, с който се определят такива общи спецификации, следва да се прилага за времетраенето на извънредната ситуация на единния пазар.

(18)За да се гарантира, че равнището на безопасност, осигурявано от хармонизираните продукти, не е изложено на риск, е необходимо да се предвидят правила за засилен надзор на пазара, по-специално по отношение на стоките, определени като имащи особено значение при криза, включително като се предостави възможност за по-тясно сътрудничество и взаимна подкрепа между органите за надзор на пазара.

(19)В съответствие с установената си практика Комисията систематично ще се консултира със съответните секторни експерти в контекста на ранната подготовка на всички проекти на актове за изпълнение за определяне на общи спецификации.

(20)Поради това директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2013/29/ЕС, 2014/28/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/31/ЕС, 2014/32/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1
Изменения на Директива 2000/14/ЕО

Директива 2000/14/ЕО се изменя, както следва:

вмъкват се следните членове:

Член 17a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17г от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 226 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17г се прилагат изключително за съоръженията, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17г се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 17в, параграф 2, втора алинея и член 17в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на съоръженията, пуснати на пазара в съответствие с член 17в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 19а, параграф 2.

Член 17б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съоръжения от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за съоръженията, изброени в посочения в член 17а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 14, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на съоръжения, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 17а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съоръжения в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 17в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 14 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в употреба на територията на съответната държава членка на конкретно съоръжение, посочено в член 12 и изброено в посочения в член 17а, параграф 1 акт за изпълнение, за което посочените в член 14 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими изисквания на настоящата директива относно шумовите емисии в околната среда.

2.Производителят на съоръжение, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното съоръжение отговаря на всички приложими изисквания на настоящата директива относно шумовите емисии в околната среда, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че съоръжението, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съоръжението може да бъде пуснато на пазара или да бъде пуснато в употреба, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите изисквания на настоящата директива относно шумовите емисии в околната среда;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното съоръжение;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното съоръжение;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното съоръжение след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното съоръжение отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 17а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 6 и 11 съоръженията, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се ползват от свободно движение в целия Съюз и на тях не се поставя маркировката „СЕ“. От органите за надзор на пазара не се изисква да признават валидността на разрешенията, издадени от компетентните национални органи на друга държава членка.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива съоръжения.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара или пускането в употреба на съоръжения в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 17а—17г и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 14, на територията на съответната държава членка.

Член 17г 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на съоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

(2) Член 18 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 след първото изречение се вмъква следното изречение: „Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета*.“ „Комитетът, посочен в член 18:“; „Комитетът, посочен в член 18:“;

б)след параграф 1 се добавя следният параграф:

„2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“.

Член 2
Изменения на Директива 2006/42/ЕО

В Директива 2006/42/ЕО се вмъкват се следните членове:

Член 21б 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21з от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21з се прилагат изключително за машините, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21з се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 21г, параграф 2, втора алинея и член 21г, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на машините, пуснати на пазара в съответствие с членове 21г—21ж. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22, параграф 3.

Член 21в
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на машини от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за машините, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 12, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на машини, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на машини, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на машини, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на машини, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 21б.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на машини в съответствие с параграфи 2 и 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на машини, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 21г
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 12 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в експлоатация на територията на съответната държава членка на конкретна машина, определена като стока от особено значение при криза, за която посочените в член 12 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за която е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

2.Производителят на машина, за която се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответната машина отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че машината, за която е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които машината може да бъде пусната на пазара или да бъде пусната в експлоатация, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответната машина;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответната машина;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответната машина след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответната машина отново е приведена в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 21г, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 6 и 16 машините, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива 57 , по отношение на такива машини.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара или пускането в експлоатация на машини в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 21б—21з и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 12, на територията на съответната държава членка.

Член 21д 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара или пускането в експлоатация техните компетентни органи считат, че машина, която отговаря на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, отговаря на посочените съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 21е 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато машини са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива машини, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22, параграф 3. Те се прилагат за машините, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар, в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации]. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 7, машините, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 21б, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че машини, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, машините в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 21ж 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за машините, изброени в посочения в член 21б, параграф 1 акт за изпълнение, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата, посочена в член 22, параграф 3. Те се прилагат за машините, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 21б, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че машини, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, машините в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 21з 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с машини, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на машини, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 3
Изменения на Директива 2010/35/ЕС

Директива 2010/35/ЕС се изменя, както следва:

вмъква се следната глава 5а:

ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 33a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 33б, 33в и 33г от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 33б, 33в и 33г се прилагат изключително за транспортируемото оборудване под налягане, което е определено като стока от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 33б, 33в и 33г се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

4.Член 33в, параграф 2, втора алинея и член 33в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

5.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на транспортируемото оборудване под налягане, пуснато на пазара в съответствие с член 33в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 38а, параграф 2.

Член 33б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието 
на транспортируемо оборудване под налягане от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за транспортируемото оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза, спрямо което се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 12, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на оборудване, определено като стока от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на оборудване, което не е определено като стока от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 33а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза, за което са били нотифицирани.

Член 33в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 12 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в член 12 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива.

2.Производителят, вносителят, дистрибуторът и ползвателят на транспортируемо оборудване под налягане, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, декларират на своя отговорност, че съответното транспортируемо оборудване под налягане отговаря на всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят, вносителят, дистрибуторът и ползвателят също така предприемат всички разумни мерки, за да гарантират, че транспортируемото оборудване под налягане, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които транспортируемото оборудване под налягане може да бъде пуснато на пазара или да бъде пуснато в експлоатация, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното транспортируемо оборудване под налягане;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното транспортируемо оборудване под налягане;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното транспортируемо оборудване под налягане след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното транспортируемо оборудване под налягане отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 33а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 14 и 16 транспортируемото оборудване под налягане, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такова транспортируемо оборудване под налягане.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на транспортируемо оборудване под налягане в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 33а—33г и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 12, на територията на съответната държава членка.

Член 33г 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза.

Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на транспортируемо оборудване под налягане, което е определено като стока от особено значение при криза.“.

2.Вмъква се следният член:

Член 38a

Процедура на комитет

1.Комисията се подпомага от Комитета по превоза на опасни товари, създаден по силата на член 9 от Директива 2008/68/ЕО. „Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета*.

2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“.

Член 4
Изменения на Директива 2013/29/ЕС

В Директива 2013/29/ЕС се вмъква следната глава 5а:

„ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 42a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 42б—42ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 42б—42ж се прилагат изключително за пиротехническите изделия, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 42б—42ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на пиротехническите изделия, пуснати на пазара в съответствие с членове 42в—42е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3.

Член 42б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на пиротехнически изделия от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за всички пиротехнически изделия, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 17, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на пиротехнически изделия, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на оборудване, определено като стока от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на оборудване, което не е определено като стока от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на пиротехнически изделия, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 42а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на пиротехнически изделия в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на пиротехнически изделия, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 42в Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 17 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно пиротехническо изделие, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в член 17 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност.

2.Производителят на пиротехническо изделие, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното пиротехническо изделие отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

3.Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че пиротехническото изделие, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

4.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които пиротехническото изделие може да бъде пуснато на пазара, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно директивата съществени изисквания за безопасност;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното пиротехническо изделие;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното пиротехническо изделие;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното пиротехническо изделие след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното пиротехническо изделие отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

5.Чрез дерогация от член 42а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

6.Чрез дерогация от членове 4 и 20 пиротехническите изделия, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се ползват от свободно движение в целия Съюз и на тях не се поставя маркировката „СЕ“. От органите за надзор на пазара не се изисква да признават валидността на разрешенията, издадени от компетентните национални органи на друга държава членка.

7.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива пиротехнически изделия.

8.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на пиротехническо изделие в съответствие с параграф 1.

9.Прилагането на членове 42а—42ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 17, на територията на съответната държава членка.

Член 42г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара техните компетентни органи считат, че пиротехническите изделия, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 42д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато пиротехнически изделия са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива пиротехнически изделия за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3. Те се прилагат за пиротехническите изделия, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 16, пиротехническите изделия, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 42а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че пиротехническите изделия, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пиротехническите изделия в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 42е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за пиротехническите изделия, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3, и се прилагат за пиротехническите изделия, пуснати на пазара до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 42а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че пиротехническите изделия, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пиротехническите изделия в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 42ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с пиротехнически изделия, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на пиротехнически изделия, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 5
Изменения на Директива 2014/28/ЕС

В Директива 2014/28/ЕС се вмъква следната глава 6а:

„ГЛАВА 6a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 45a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж се прилагат изключително за взривните вещества, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 45в, параграф 2, втора алинея и член 45в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на взривните вещества, пуснати на пазара в съответствие с членове 45в—45е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 49, параграф 3.

Член 45б
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на взривни вещества от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за взривните вещества, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 20, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на взривни вещества, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такива взривни вещества, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оборудване, което не е определено като стока от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на взривни вещества, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 45а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на взривни вещества в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на взривни вещества, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 45в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 20 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно взривно вещество, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в член 20 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност.

2.Производителят на взривно вещество, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното взривно вещество отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че взривното вещество, за която е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които взривното вещество може да бъде пуснато на пазара, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното взривно вещество;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното взривно вещество;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното взривно вещество след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното взривно вещество отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 45а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 3 и 23 взривните вещества, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива взривни вещества.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на взривно вещество в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 45а—45ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 20, на територията на съответната държава членка.

Член 45г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

а)Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара техните компетентни органи считат, че взривните вещества, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 45д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато взривни вещества са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива взривни вещества за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 49, параграф 3. Те се прилагат за взривните вещества, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава приложим, в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации]. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 19, взривните вещества, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 45а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че взривните вещества, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, взривните вещества в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение II, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 45е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за взривните вещества, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 49, параграф 3, и се прилагат за взривните вещества, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 45а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че взривните вещества, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, взривните вещества в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 45ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с взривни вещества, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на взривни вещества, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 6
Изменения на Директива 2014/29/ЕС

В Директива 2014/29/ЕС се вмъква следната глава 5а:

ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 38a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж се прилагат изключително за съдовете, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение на Комисията, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 38в, параграф 2, втора алинея и член 38в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на съдовете, пуснати на пазара в съответствие с членове 38в—38е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Член 38б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съдове от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за съдовете, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 13, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съдове, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на съдове, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на оборудване, което не е определено като стока от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на съдове, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 38а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съдове в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съдове, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 38в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 13 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретен съд, определен като стока от особено значение при криза, за който посочените в член 13 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за който е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност.

2.Производителят на съд, за който се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответният съд отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че съдът, за който е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съдът може да бъде пуснат на пазара или да бъде пуснат в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния съд;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответния съд;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответния съд след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответният съд отново е приведен в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 5 и 16 съдовете, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“ и надписите.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива съдове.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара или пускането в действие на съд в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 38а—38ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 13, на територията на съответната държава членка.

Член 38г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара или пускането в действие техните компетентни органи считат, че съдовете, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнище на безопасност, изисквано от предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 38д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато съдове са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива съдове за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3. Те се прилагат за съдовете, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан, в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации]. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 12, съдовете, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съдовете, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, съдовете в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 38е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за съдовете, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3, и се прилагат за съдовете, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съдовете, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, съдовете в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 38ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съдове, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на съдове, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 7
Изменения на Директива 2014/30/ЕС

Директива 2014/30/ЕС се изменя, както следва:

вмъква се следната глава 5а:

„ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 40a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж се прилагат изключително за устройствата, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на устройствата, пуснати на пазара в съответствие с членове 40в—40е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2а.

Член 40б
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на устройства от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за устройствата, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 14, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на устройства, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на устройства, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за съоръжения, които не са определени като стока от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на устройства, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 40а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на устройства в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на устройства, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 40в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 14 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретно устройство, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в член 14 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност.

2.Производителят на устройство, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното устройство отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че устройството, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които устройството може да бъде пуснато на пазара или да бъде пуснато в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното устройство;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното устройство;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното устройство след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното устройство отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 5 и 17 устройствата, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива устройства.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара или пускането в действие на устройства в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 40а—40ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 14, на територията на съответната държава членка.

Член 40г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара или пускането в действие техните компетентни органи считат, че устройство, което отговаря на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнище на безопасност, изисквано от предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, отговаря на посочените съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност; или

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 40д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато устройства са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива устройства за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2а. Те се прилагат за устройствата, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 13, устройство, което е в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се счита за съответстващо на предвидените в приложение I съществени изисквания, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че устройствата, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, устройствата в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 40е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за устройствата, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2а. Те се прилагат за устройствата, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че устройствата, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, устройствата в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 40ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с устройства, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на устройства, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

3.в член 41 се вмъква следният параграф 2a:

„2a. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“.

Член 8
Изменения на Директива 2014/31/ЕС

В Директива 2014/31/ЕС се вмъква следната глава 5а:

„ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 40a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 
и тяхното дезактивиране

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж се прилагат изключително за везните, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б—40ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 40в, параграф 2, втора алинея и член 40в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на везните, пуснати на пазара в съответствие с членове 40в—40е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 3.

Член 40б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на везни от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за везните, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 13, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на везни, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на везни, определени като стоки от особено значение при криза, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на везни, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на везни, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 40а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на везни в съответствие с параграфи 2 и 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на везни, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 40в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 13 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретна везна, определена като стока от особено значение при криза, за която посочените в член 13 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за която е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания.

2.Производителят на везна, за която се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответната везна отговаря на всички приложими съществени изисквания, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че везната, за която е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които везната може да бъде пусната на пазара, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания на настоящата директива;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответната везна;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответната везна;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответната везна след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответната везна отново е приведена в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 5 и 16 везните, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“, нито допълнителната метрологична маркировка.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива везни.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на везна в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 40а—40ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 13, на територията на съответната държава членка.

Член 40г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара техните компетентни органи считат, че везните, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнище на безопасност, равностойно на изискваното по силата на предвидените в приложение I съществени изисквания, отговарят на посочените съществени изисквания във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания; или

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 40д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато везни са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива везни за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 3. Те се прилагат за везните, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 12, везните, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че везните, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, везните в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 40е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за везните, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 3. Те се прилагат за везните, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че везните, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара везни в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 40ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с везни, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на везни, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 9
Изменения на Директива 2014/32/ЕС

В Директива 2014/32/ЕС се вмъква следната глава 5а:

„ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 45a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 
и тяхното дезактивиране

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж се прилагат изключително за средствата за измерване, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 45б—45ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 45в, параграф 2, втора алинея и член 45в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на средствата за измерване, пуснати на пазара в съответствие с членове 45в—45е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3.

Член 45б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на средства за измерване от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за всички средства за измерване, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 17, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на средства за измерване, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такива средства за измерване се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на средства за измерване, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на средства за измерване, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 45а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на средства за измерване в съответствие с параграфи 2 и 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на средства за измерване, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 45в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 17 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретно средство за измерване, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в член 17 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания.

2.Производителят на средство за измерване, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното средство за измерване отговаря на всички приложими съществени изисквания, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че средството за измерване, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които средството за измерване може да бъде пуснато на пазара или да бъде пуснато в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания на настоящата директива;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното средство за измерване;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното средство за измерване;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното средство за измерване след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното средство за измерване отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от членове 7 и 20 средствата за измерване, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“, нито допълнителната метрологична маркировка.

5.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива средства за измерване.

6.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара и/или пускането в действие на средство за измерване в съответствие с параграф 1.

7.Прилагането на членове 45а—45ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 17, на територията на съответната държава членка.

Член 45г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара или пускането в действие техните компетентни органи считат, че средствата за измерване, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в съответните приложения за отделните видове средства за измерване съществени изисквания, отговарят на посочените съществени изисквания във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване към настоящата директива съответни съществени изисквания;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 45д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато средства за измерване са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива средства за измерване, които да обхващат предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване съществени изисквания, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване съответни съществени изисквания;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване към настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3. Те продължават да се прилагат за средствата за измерване, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 14, средствата за измерване, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване съществени изисквания, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 45а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че средствата за измерване, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара средства за измерване в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 45е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за средствата за измерване, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I и в съответните приложения за отделните видове средства за измерване съществени изисквания.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 46, параграф 3. Те се прилагат за средствата за измерване, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 45а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че средствата за измерване, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара средства за измерване в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 45ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със средства за измерване, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на средства за измерване, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 10
Изменения на Директива 2014/33/ЕС

В Директива 2014/33/ЕС се вмъква следната глава Vа:

„ГЛАВА Va 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 41a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б—41ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б—41ж се прилагат изключително за асансьорите и предпазните устройства за асансьори, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б—41ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 41в, параграф 3, втора алинея и член 41в, параграф 6 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на асансьорите и предпазните устройства за асансьори, пуснати на пазара в съответствие с членове 41в—41е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3.

Член 41б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за всички асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с членове 15 и 16, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такива асансьори и предпазни устройства за асансьори, се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 41а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 41в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 15 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, предоставянето или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретно предпазно устройство за асансьори, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в същия член процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

2.Чрез дерогация от член 16 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретен асансьор, определен като стока от особено значение при криза, за който посочените в същия член процедури за оценяване на съответствието като трета страна, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за който е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

3.Производителят на асансьор или предпазно устройство за асансьори, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1 или 2, декларира на своя отговорност, че съответният асансьор или предпазно устройство за асансьори отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че асансьорът или предпазното устройство за асансьори, за който(което) е издадено разрешение в съответствие с параграфи 1 или 2, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

4.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграфи 1 или 2, се определят условията и изискванията, при които асансьорът или предпазното устройство за асансьори може съответно да бъде пуснат(о) на пазара, предоставен(о) или пуснат(о) в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния асансьор или предпазно устройство за асансьори;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответния асансьор или предпазно устройство за асансьори;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответния асансьор или предпазно устройство за асансьори след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответният асансьор или предпазно устройство за асансьори отново е приведен(о) в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

5.Чрез дерогация от член 41а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 4 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

6.Чрез дерогация от членове 3 и 19 асансьорите или предпазните устройства за асансьори, за които е издадено разрешение в съответствие с параграфи 1 или 2 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

7.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива асансьори или предпазни устройства за асансьори.

8.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване съответно на пускането на пазара, предоставянето или пускането в действие на асансьор или предпазно устройство за асансьори в съответствие с параграфи 1 или 2.

9.Прилагането на членове 41а—41ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 15 или 16, на територията на съответната държава членка.

Член 41г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите съответно на пускането на пазара, предоставянето или пускането в действие техните компетентни органи считат, че асансьорите и предпазните устройства за асансьори, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 41д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато асансьори и предпазни устройства за асансьори са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива асансьори и предпазни устройства за асансьори, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3. Те се прилагат за асансьорите и предпазните устройства за асансьори, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 14, асансьорите и предпазните устройства за асансьори, които са в съответствие с общите спецификации, приети съгласно параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 41а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че асансьорите и предпазните устройства за асансьори, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара асансьори и предпазни устройства за асансьори в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 41е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за асансьорите и предпазните устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение I съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3, и се прилагат за асансьорите и предпазните устройства за асансьори, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 41а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че асансьорите и предпазните устройства за асансьори, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара асансьори и предпазни устройства за асансьори в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 41ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 11
Изменения на Директива 2014/34/ЕС

В Директива 2014/34/ЕС се вмъква следната глава 5а:

„ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 38a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж се прилагат изключително за продуктите, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 38в, параграф 2, втора алинея и член 38в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на продуктите, пуснати на пазара в съответствие с членове 38в—38е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Член 38б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на продукти от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за всички продукти, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 13, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на продукти, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такива продукти се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на продукти, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на продукти, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 38а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на продукти в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на продукти, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 38в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 13 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретен продукт, определен като стока от особено значение при криза, за който посочените в същия член процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за който е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.

2.Производителят на продукт, за който се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответният продукт отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че продуктът, за който е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които продуктът може да бъде пуснат на пазара или да бъде пуснат в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния продукт;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответния продукт;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответния продукт след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответният продукт отново е приведен в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 5 и 16 продуктите, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива продукти.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара или пускането в действие на продукт в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 38а—38ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 13, на територията на съответната държава членка.

Член 38г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара или пускането в действие техните компетентни органи считат, че продуктите, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 38д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато продукти са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива продукти, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3. Те се прилагат за продуктите, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 12, продукти, които са в съответствие с общите спецификации, приети съгласно параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че продуктите, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, продуктите в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение II, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 38е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за продуктите, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3. Те се прилагат за продуктите, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че продуктите, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара продукти в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 38ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с продукти, определени като стоки от особено значение при криза.

1.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на продукти, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 12
Изменения на Директива 2014/35/ЕС

В Директива 2014/35/ЕС се вмъква следната глава 4а:

„ГЛАВА 4a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 22a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б, 22в и 22г от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б, 22в и 22г се прилагат изключително за електрическите съоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б, 22в и 22г се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на електрическите съоръжения, пуснати на пазара в съответствие с членове 22б и 22в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 23, параграф 2.

Член 22б 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато електрически съоръжения са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива електрически съоръжения, които да обхващат посочените в член 3 и предвидени в приложение I цели, свързани с безопасността, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидената в приложение I към настоящата директива цел, свързана с безопасността;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат посочените в член 3 и предвидени в приложение I към настоящата директива цели, свързани с безопасността, и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 23, параграф 2. Те се прилагат за електрическите съоръжения, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засягат членове 12, 13 и 14, електрическо съоръжение, което е в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се счита за съответстващо на посочените в член 3 и предвидени в приложение I цели, свързани с безопасността, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 22а, параграф 3, освен ако има достатъчно основания да се смята, че електрическите съоръжения, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, електрическите съоръжения в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на целите, свързани с безопасността, посочени в член 3 и предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 22в 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за електрическите съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат посочените в член 3 и предвидени в приложение I цели, свързани с безопасността.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 23, параграф 2. Те се прилагат за електрическите съоръжения, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проекта на акт за изпълнение за установяване на общата спецификация Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 22а, параграф 3, освен ако има достатъчно основания да се смята, че електрическите съоръжения, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, електрическите съоръжения в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 22г 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с електрически съоръжения, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на електрически съоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 13
Изменения на Директива 2014/53/ЕС

В Директива 2014/53/ЕС се вмъква следната глава 5а:

„ГЛАВА Va 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 43a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж се прилагат изключително за радиосъоръженията, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 43в, параграф 2, втора алинея и член 43в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на радиосъоръженията, пуснати на пазара в съответствие с членове 43в—43е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3.

Член 43б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на радиосъоръжения от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за всички радиосъоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието в съответствие с член 17, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на радиосъоръжения, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такива радиосъоръжения се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на радиосъоръжения, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на радиосъоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 43а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на радиосъоръжения в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на радиосъоръжения, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 43в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 17 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно радиосъоръжение, определено като стока от особено значение при криза, за което посочените в същия член процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени от нотифициран орган, но за което е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания.

2.Производителят на радиосъоръжение, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларира на своя отговорност, че съответното радиосъоръжение отговаря на всички приложими съществени изисквания, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят, вносителят и дистрибуторът също така предприемат всички разумни мерки, за да гарантират, че радиосъоръжението, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които радиосъоръжението може да бъде пуснато на пазара, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания на настоящата директива;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното радиосъоръжение;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното радиосъоръжение;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното радиосъоръжение след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното радиосъоръжение отново е приведено в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от членове 9 и 20 радиосъоръженията, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

5.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива радиосъоръжения.

6.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на радиосъоръжение в съответствие с параграф 1.

7.Прилагането на членове 43а—43ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 17, на територията на съответната държава членка.

Член 43г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара техните компетентни органи считат, че радиосъоръженията, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в член 3 съществени изисквания, отговарят на посочените съществени изисквания във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в член 3 от настоящата директива съответни съществени изисквания;

когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в член 3 от настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 43д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато радиосъоръжения са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на общи спецификации за такива радиосъоръжения, които да обхващат предвидените в член 3 съществени изисквания, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в член 3 съответни съществени изисквания;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в член 3 от настоящата директива съответни съществени изисквания и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3. Те се прилагат за радиосъоръженията, пуснати на пазара до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 16, радиосъоръжение, което е в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се счита за съответстващо на предвидените в член 3 съществени изисквания, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че радиосъоръженията, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, радиосъоръженията в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в член 3, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 43е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за радиосъоръженията, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в член 3 съществени изисквания.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3, и се прилагат за радиосъоръженията, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че радиосъоръженията, обхванати от задължителните общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, радиосъоръженията в съответствие с посочените общи спецификации, които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 43ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с радиосъоръжения, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на радиосъоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 15
Изменения на Директива 2014/68/ЕС

В Директива 2014/68/ЕС се вмъква следната глава 5а:

ГЛАВА 5a 
ПРОЦЕДУРИ ПРИ ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

Член 43a 
Прилагане на процедури при извънредни ситуации 

1.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 23 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] за задействане на член 26 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации] по отношение на настоящата директива. 

2.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж се прилагат изключително за съоръженията под налягане и функционалните групи, които са определени като стоки от особено значение при криза в акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член.

3.Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43ж се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

Член 43в, параграф 2, втора алинея и член 43в, параграф 5 обаче се прилагат по време на режима на извънредна ситуация на единния пазар и след неговото дезактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.На Комисията се предоставя правомощието да определя чрез актове за изпълнение правила относно последващите действия, които да бъдат предприети по отношение на съоръженията под налягане и функционалните групи, пуснати на пазара в съответствие с членове 43в—43е. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3.

Член 43б 
Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи от особено значение при криза

1.Настоящият член се прилага за съоръжения под налягане или функционални групи, определени като стоки от особено значение при криза, спрямо които се прилагат процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, в съответствие с член 14.

2.Нотифицираните органи обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи, определени като стоки от особено значение при криза.

3.Всички неразгледани заявления за оценяване на съответствието на такова оборудване в съответствие с член 14 се обработват приоритетно преди всякакви други заявления за оценяване на съответствието на съоръжения под налягане или функционални групи, които не са определени като стоки от особено значение при криза. Това изискване се прилага по отношение на всички заявления за оценяване на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи, определени като стоки от особено значение при криза, независимо дали са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 43а.

4.Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи в съответствие с параграф 3 не води до допълнителни разходи за производителите, подали тези заявления.

5.Нотифицираните органи полагат всички възможни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съоръжения под налягане и функционални групи, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

Член 43в 
Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.Чрез дерогация от член 14 всеки компетентен национален орган може да разреши, при надлежно обосновано искане, пускането на пазара или пускането в действие на територията на съответната държава членка на конкретно съоръжение под налягане или функционална група, определено(а) като стока от особено значение при криза, за което(която) посочените в същия член процедури за оценяване на съответствието не са били проведени от нотифициран орган, но за което(която) е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност.

2.Производителят на съоръжение под налягане или функционална група, за което(която) се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, декларира на своя отговорност, че съответното съоръжение под налягане или функционална група отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, и е отговорен за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от националния компетентен орган.

Производителят също така предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че съоръжението под налягане или функционалната група, за което(която) е издадено разрешение в съответствие с параграф 1, не напуска територията на държавата членка, която е издала разрешението.

3.Във всяко разрешение, издадено от национален компетентен орган в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съоръжението под налягане или функционалната група може да бъде пуснато(а) на пазара или да бъде пуснато(а) в действие, включително:

а)описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;

б)специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното съоръжение под налягане или функционална група;

в)крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на единния пазар;

г)всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното съоръжение под налягане или функционална група;

д)мерките, които трябва да се предприемат по отношение на съответното съоръжение под налягане или функционална група след изтичане на срока на разрешението, за да се гарантира, че съответното съоръжение под налягане или функционална група отново е приведен(а) в съответствие с всички изисквания на настоящата директива.

4.Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, когато е целесъобразно, националният компетентен орган може да измени условията на разрешението, посочено в параграф 3 от настоящия член, също и след дезактивирането или изтичането на срока на действие на режима на извънредна ситуация на единния пазар.

5.Чрез дерогация от членове 5 и 19 съоръженията под налягане или функционалните групи, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не напускат територията на държавата членка, която е издала разрешението, и на тях не се поставя маркировката „СЕ“.

6.Органите за надзор на пазара на държавата членка, чийто компетентен орган е издал разрешение в съответствие с параграф 1, имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки на национално равнище, предвидени в настоящата директива, по отношение на такива съоръжения под налягане или функционални групи.

7.Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за разрешаване на пускането на пазара на съоръжение под налягане или функционална група в съответствие с параграф 1.

8.Прилагането на членове 43а—43ж и използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, не засяга прилагането на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 14, на територията на съответната държава членка.

Член 43г 
Презумпция за съответствие въз основа на национални и международни стандарти

Държавите членки предприемат всички подходящи мерки, за да гарантират, че за целите на пускането на пазара техните компетентни органи считат, че съоръженията под налягане или функционалните групи, които отговарят на съответните международни стандарти или всички национални стандарти, в сила в държавата членка на производство, осигуряващи равнището на безопасност, изисквано от предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, отговарят на посочените съществени изисквания за безопасност във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, взети предвид при задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с член 15, параграф 4 от [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации], значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

Член 43д 
Приемане на общи спецификации, осигуряващи презумпция за съответствие

1.Когато съоръжения под налягане и функционални групи са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за такива съоръжения под налягане и функционални групи за установяване на общи спецификации, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, във всеки от следните случаи:

а)когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност;

б)когато сериозни смущения във функционирането на единния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на единния пазар, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и които вече са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящата директива, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3. Те се прилагат за съоръженията под налягане и функционалните групи, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Без да се засяга член 12, съоръженията под налягане или функционалните групи, които са в съответствие с общите спецификации, приети в съответствие с параграф 2 от настоящия член, се считат за съответстващи на предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените общи спецификации или части от тях.

4.Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съоръженията под налягане и функционалните групи, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара съоръжения под налягане и функционални групи в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

5.Когато държава членка счита, че дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, които тя има за цел да обхване и които са предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това с подробно обяснение и Комисията оценява тази информация и, ако е целесъобразно, изменя или оттегля акта за изпълнение, с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 43е 
Приемане на задължителни общи спецификации

1.В изключителни и надлежно обосновани случаи на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации за съоръженията под налягане или функционалните групи, определени като стоки от особено значение при криза, които да обхващат предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност.

2.Актовете за изпълнение за установяване на задължителни общи спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат след консултация със секторните експерти и в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3. Те се прилагат за съоръженията под налягане и функционалните групи, пуснати на пазара до последния ден от периода, за който режимът на извънредна ситуация на единния пазар остава задействан. По време на ранния етап от изготвянето на проектите на актове за изпълнение за установяване на общите спецификации Комисията събира становищата на съответните органи или експертни групи, създадени съгласно съответното секторно законодателство на Съюза. Въз основа на тази консултация Комисията изготвя проекта на акт за изпълнение.

3.Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съоръженията под налягане и функционалните групи, обхванати от общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, пуснатите на пазара съоръжения под налягане и функционални групи в съответствие с посочените общи спецификации се считат за съответстващи с изискванията на настоящата директива след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 2 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или дезактивирането на режима на извънредна ситуация на единния пазар в съответствие с [Регламента относно инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации].

Член 43ж 
Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съоръжения под налягане и функционални групи, определени като стоки от особено значение при криза.

2.Органите за надзор на пазара на държавите членки полагат всички възможни усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на извънредна ситуация на единния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на съоръжения под налягане и функционални групи, които са определени като стоки от особено значение при криза.“.

Член 15

Транспониране

1.Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от [Служба за публикации: моля, въведете дата, която е 6 месеца след влизането в сила на настоящата директива] законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

2.Те прилагат тези разпоредби от [...] [Служба за публикации: моля, добавете дата, която е 6 месеца след влизането в сила на настоящата директива].

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

3.Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 16

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 17

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент    За Съвета

Председател    Председател

(1)

    https://www.consilium.europa.eu/media/45910/021020-euco-final-conclusions.pdf .

(2)

   COM(2021) 350 final.

(3)

    https://ec.europa.eu/info/publications/2022-commission-work-programme-key-documents_bg .

(4)

    Резолюция на Европейския парламент от 17 февруари 2022 г. относно справянето с нетарифните и неданъчните бариери в рамките на единния пазар (2021/2043(INI) .

(5)

   Те бяха официално създадени с Решение за изпълнение (ЕС) 2018/1993 на Съвета от 11 декември 2018 г. относно договорености за интегрирана реакция на ЕС при политическа криза въз основа на вече съществуващи договорености.

(6)

    https://www.consilium.europa.eu/bg/policies/ipcr-response-to-crises/ .

(7)

   Предвиден в Решение (ЕС) № 1313/2013, с което се урежда функционирането на Механизма за гражданска защита на Съюза.

(8)

   Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета от 7 декември 1998 г. относно функционирането на вътрешния пазар по отношение на свободното движение на стоки между държавите членки (ОВ L 337, 12.12.1998 г., стр. 8).

(9)

   Регламент (ЕС) 2015/479 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г.

(10)

   Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/2071 на Комисията от 25 ноември 2021 г.

(11)

   Те могат да бъдат приети въз основа на Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО.

(12)

   COM(2021) 689 final.

(13)

   COM(2022) 211 final.

(14)

   Допълнителните мерки включват: управление на бежанските потоци и репатриране на блокирани пътници и работещи в транспорта, осигуряване на минимална транспортна свързаност и защита на пътниците, засилване на координацията в областта на транспортната политика чрез мрежата от национални звена за контакт в областта на транспорта, укрепване на киберсигурността и сътрудничество с международните партньори.

(15)

   Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

(16)

   Регламент (ЕС) 2021/953 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2021 г. относно рамка за издаването, проверката и приемането на оперативно съвместими сертификати за ваксинация срещу, направено изследване за и преболедуване на COVID-19 (Цифров COVID сертификат на ЕС) с цел улесняване на свободното движение по време на пандемията от COVID-19 (ОВ L 211, 15.6.2021 г., стр. 1).

(17)

   Препоръка (ЕС) 2020/1475 на Съвета от 13 октомври 2020 г. относно координиран подход за ограничаване на свободното движение в отговор на пандемията от COVID-19 (ОВ L 337, 14.10.2020 г., стр. 3, и последващите актуализации). 

(18)    COM(2020) 730 final.
(19)    Регламент (ЕС) 2022/123 на Европейския парламент и на Съвета от 25 януари 2022 г. относно засилена роля на Европейската агенция по лекарствата в готовността за действия при кризи и управлението на кризи по отношение на лекарствените продукти и медицинските изделия (ОВ L 20, 31.1.2022 г., стр. 1).
(20)

   C(2021) 6712 final. 

(21)

   COM(2020) 727 final.

(22)    Под понятието „трансгранични“ се разбира както всяка ситуация, засягаща повече от една държава членка („през границите“), така и по-специално ситуация, засягаща региони в две или повече държави членки, които споделят обща граница („гранични региони“).
(23)    COM(2020) 726 final.
(24)

   COM(2021) 577 final.

(25)

   COM(2022) 46 final.

(26)

   COM(2022) 68 final.

(27)

   COM(2021) 891 final.

(28)

   COM(2020) 829 final.

(29)    ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82.
(30)

   Както е посочено в проучването в подкрепа на оценката и в работния документ на службите на Комисията (SWD(2019) 371 final) от 8 октомври 2019 г.

(31)    Вж. придружаващия работен документ на службите на Комисията.
(32)

   Предмет на допълнително задействане.

(33)

   Предмет на допълнително задействане.

(34)

   Предмет на допълнително задействане.

(35)    ОВ С [...], [...] г., стр. [...].
(36)    ОВ С [...], [...] г., стр. [...].
(37)    Позиция на Европейския парламент от xxx (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от xxx.
(38)    Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите (ОВ L 162, 3.7.2000 г., стр. 1).
(39)    Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24).
(40)    Директива 2010/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2010 г. относно транспортируемото оборудване под налягане и за отмяна на директиви 76/767/ЕИО, 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО, 84/527/ЕИО и 1999/36/ЕО на Съвета (ОВ L 165, 30.6.2010 г., стр. 1).
(41)    Директива 2013/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на пиротехнически изделия (ОВ L 178, 28.6.2013 г., стр. 27).
(42)    Директива 2014/28/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара и надзор на взривните вещества за граждански цели (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 1).
(43)    Директива 2014/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на обикновените съдове под налягане (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 45).
(44)    Директива 2014/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно електромагнитната съвместимост (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 79).
(45)    Директива 2014/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставянето на пазара на везни с неавтоматично действие (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 107).
(46)    Директива 2014/32/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на средства за измерване (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 149).
(47)    Директива 2014/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки по отношение на асансьори и предпазни устройства за асансьори (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 251).
(48)    Директива 2014/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 309).
(49)    Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 357).
(50)    Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).
(51)    Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на съоръжения под налягане (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 164).
(52)    Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82).
(53)    ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12.
(54)    Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (OВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).