Брюксел,25.4.2018

COM(2018) 241 final

2018/0114(COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Директива (ЕС) 2017/1132 във връзка с презграничните преобразувания, сливания и разделяния

(текст от значение за ЕИП)

{SWD(2018) 141 final}
{SWD(2018) 142 final}


ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

Основания и цели на предложението

Икономиката на ЕС се нуждае от процъфтяващи дружества в добро здраве, които лесно могат да развиват дейност в рамките на единния пазар. Тези дружества играят решаваща роля за насърчаването на икономическия растеж, създаването на работни места и привличането на инвестиции в Европейския съюз. Те спомагат за създаване на по-голяма икономическа, както и социална стойност за обществото като цяло. За да се постигне тази цел, дружествата трябва да действат в правна и административна среда, която е благоприятна за растежа и адаптирана за посрещане на новите икономически и социални предизвикателства на един глобализиран и цифровизиран свят, като същевременно преследва и други законни обществени интереси като защитата на служителите и работниците, кредиторите и миноритарните акционери и снабдяване на органите с всички необходими предпазни средства за борба с измамите или злоупотребите.

Комисията внася това предложение с тази цел, заедно с предложение за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива (ЕС) 2017/1132 1 във връзка с използването на цифрови инструменти и процеси в областта на дружественото право — широкообхватен набор от мерки за справедливи, неограничителни и съвременни правила на дружественото право в ЕС.

Свободата на установяване е от ключово значение за развитието на единния пазар, тъй като позволява на предприятията да осъществяват стопанска дейност в други държави членки на стабилна основа. С цел да се насърчи трансграничната мобилност на дружествата в ЕС е от съществено значение да се вземат под внимание техните потребности и характеристики. В ЕС съществуват около 24 милиона дружества, от които около 80 % са дружества с ограничена отговорност. Около 98 — 99 % от дружествата с ограничена отговорност са МСП.

На практика обаче упражняването от дружествата на свободата на установяване продължава да бъде трудно. Една от причините за тези трудности е, че дружественото право не е достатъчно адаптирано към трансграничната мобилност в ЕС: то не предлага на дружествата оптимални условия под формата на ясна, предсказуема и подходяща правна рамка, която, както бе отчетено в стратегията за единния пазар от 2015 г., би могла да доведе до по-голяма икономическа дейност, по-специално за МСП 2 .

Корпоративните преструктурирания и трансформации, като презгранични преобразувания, сливания и разделяния, са част от жизнения цикъл на дружествата и представляват естествен начин за тях да растат, да се адаптират към променящата се среда и да проучват възможности на нови пазари. В същото време те водят и до последствия за страните, имащи интерес в предприятията, по-специално за служителите и работниците, кредиторите и акционерите. Поради това е от основно значение защитата на заинтересованите страни да не изостава от непрестанно нарастващия транснационален характер на корпоративния свят. Понастоящем обаче правната несигурност, частичната непригодност, а също и липсата на правила, уреждащи някои презгранични операции на дружествата, означават, че няма ясна рамка за гарантиране на ефективна защита на тези заинтересовани страни. При това положение защитата, предоставяна на заинтересованите страни, може следователно да бъде неефективна или недостатъчна. Презграничните операции на дружествата могат също да бъдат улеснени чрез създаването на правна среда, която изгражда доверие в единния пазар, като предвижда предпазни механизми срещу злоупотреби.

Поради това е важно да се отключи потенциалът на единния пазар чрез премахване на пречките пред трансграничната търговия, улесняване на достъпа до пазари, повишаване на доверието и стимулиране на конкуренцията, като същевременно се предостави ефективна и пропорционална защита за заинтересованите страни. Целта на предложението е двойна: да се предоставят конкретни и всеобхватни процедури за презгранични преобразувания, разделяния и сливания, за да се насърчи трансграничната мобилност в ЕС, като в същото време се предостави адекватна защита на заинтересованите в дружеството страни, за да се гарантира справедливостта на единния пазар. Това действие е част от създаването на по-задълбочен и справедлив единен пазар, което е един от приоритетите на настоящата Комисия.

Презгранични преобразувания

Презграничното преобразуване представлява ефикасно решение за дружествата, които желаят да се преместят в друга държава членка, без да губят своята юридическа правосубектност или да предоговарят своите търговски договори. Преобразуването е особено привлекателно за малки дружества, които не разполагат с достатъчно финансови средства за търсене на скъпи правни съвети и извършването на презгранично сливане 3 . Този аргумент се прилага по-специално за презграничните преобразувания на фона на скорошната съдебна практика на Съда на Европейския съюз. Съдът на Европейския съюз (СЕС) е приел, че свободата на установяване, прогласена в член 49 ДФЕС, предполага правото за дружества, установени в държава членка, да преместят седалището си по устав в друга държава членка чрез презгранично преобразуване, без да губят своята правосубектност 4 . 

По-специално в неотдавнашното си решение по делото Polbud 5 Съдът потвърди правото на дружествата да извършват презгранични преобразувания въз основа на свободата на установяване. Съдът счете, че свободата на установяване е приложима при прехвърляне от една държава членка в друга само на седалището по устав, а не на действителното седалище, ако държавата членка, в която се извършва новото учредяване приема регистрацията на дружество, дори и ако то не упражнява икономическа дейност в нея: в този случай член 49 от ДФЕС не изисква такава икономическа дейност като предпоставка за приложимост 6 . Съдът също така припомни, че, в отсъствието на уеднаквяване, държавите членки са компетентни да установяват привръзката, определяща националното право, приложимо за дадено дружество, и по този начин да прилагат своите собствени изисквания за учредяване спрямо дружества, желаещи да се установят на тяхна територия 7 . Съдът също припомни, че установяването в съответствие със законодателството на държава членка на седалището на дружество, по устав или действително, с цел то да се ползва от по-благоприятно законодателство само по себе си не представлява злоупотреба. В делото Polbud бе постановено, че национална правна уредба, която налага условие за ликвидация за презгранично прехвърляне на седалище на дружество, е неоправдано и непропорционално ограничение и поради това е незаконна 8 . 

Решението на Съда по делото Polbud поясни контекста за презграничните преобразувания. Но Съдът на Европейския съюз, в качеството си на съдебен орган, не може да създава ред и условия за осъществяването на подобни преобразувания или да се определя съответната материалноправна уредба. При липсва на хармонизация на равнище ЕС в областта на презграничните преобразувания, националното законодателство все още може да установява правила за процедурата, която да бъде следвана, и за защитата на миноритарните акционери, кредиторите или служителите и работниците или за борбата срещу данъчни или други злоупотреби в случай на презгранично преобразуване на дружество. Въпреки това е необходимо да се направи оценка за всеки отделен случай дали тези правила са в съответствие с правото на Съюза, и по-специално с правото на свободно установяване. Това води до незадоволително положение от гледна точка на правната сигурност, което оказва отрицателно въздействие върху предприятията, заинтересованите страни и държавите членки.

Понастоящем дружествата, желаещи да преместят своето седалище в друга държава, трябва да разчитат на законодателството на държавите членки. Това законодателство, когато съществува такова, често е несъвместимо или трудно съчетаемо едно с друго. Освен това повече от половината държави членки нямат каквито и да е конкретни правила за презграничните преобразувания. МСП са особено негативно засегнати, тъй като те често не разполагат с ресурси за извършването на презгранични процедури чрез скъпи и сложни алтернативни методи.

Това също означава, че закрилата на заинтересовани страни, като например служителите и работниците, кредиторите или миноритарните акционери, често е неефективна или недостатъчна поради липса на правила или правила, които се припокриват или си противоречат. По отношение на закрилата на служителите и работниците, при липсата на хармонизирани гаранции за правото на участие на служителите и работниците, дружествата биха могли да използват презграничното преобразуване и липсата на съответни гаранции за правото на участие на служителите при преместване в друга държава членка, за да понижат нивото на участие или да се откажат от него. Освен това липсата на хармонизирани правила може също да доведе до увеличаване на използването на фиктивни дружества с цел измама, позволявайки, в най-сериозните случаи например, на организираната престъпност организации да прикрива и оставя в сянка действителните собственици на дружества за изпирането на приходи от престъпна дейност.

Следователно законодателят на ЕС следва да се намеси и да предвиди правила за презгранично преобразуване с адекватни и пропорционални гаранции за работниците и служителите, кредиторите и акционерите с оглед създаването на динамичен и справедлив единен пазар. Европейският парламент 9 вече поиска това. По-специално е важно служителите и работниците или техните представители да бъдат включени в процедурата в съответствие с 8-ия принцип на Европейския стълб на социалните права: по-специално, те следва да бъдат своевременно информирани и да се иска тяхното мнение по въпроси, които ги засягат в контекста на презграничните преобразувания на дружествата. Мобилността на дружествата трябва да върви ръка за ръка със защитата на прерогативите на националното социално и трудово законодателство.

В светлината на горепосочените съображения, основните цели на хармонизираните правила за презграничните преобразувания са две:

— да се позволи на предприятията, особено на микропредприятията и на малките предприятия, да се преобразуват през граница по организиран, ефикасен и ефективен начин;

— да се защитят на най-силно засегнатите заинтересовани страни, като например служители и работници, кредитори и акционери, по подходящ и пропорционален начин.

Предложението ще даде възможност на дружествата да се преобразуват през граница като променят правната си форма от тази на една държава членка в подобна правна форма на друга държава членка. Това следва да гарантира, че дружествата запазват правосубектността си в рамките на процеса, без да е необходимо да прекратяват дейността си или да преминат през процес на ликвидация в изходната държава членка и да придобият нова правосубектност в държавата членка на местоназначение.

Целта е да се даде конкретна, структурирана и многопластова процедура за презгранични преобразувания, която осигурява контрол върху законосъобразността на презграничното преобразуване първо от компетентния орган на изходната държава членка и на второ място от органа на държавата членка по местоназначението, с оглед на всички релевантни факти и информация. Ключов елемент на процедурата е, че ще възпрепятства презгранично преобразуване, за което е било установено, че представлява злоупотреба, а именно в случаите, когато то представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или неправомерно накърняване на правните или договорните права на служителите и работниците, кредиторите или миноритарните членове.

Първата стъпка от процедурата ще бъде подготовката на общия план на презграничното преобразуване и на два целеви доклади до акционерите и служителите и работниците относно последствията от него. Освен това, средните и големите дружества ще трябва да подадат заявление до компетентния орган за назначаването на независим експерт, който да разгледа точността на плана и докладите, изготвени от дружеството. Писменият доклад на независимия експерт ще предостави също фактологичната основа за оценката, която трябва да бъде извършена от компетентния орган по отношение на, наред с другото, риска от злоупотреба, посочен по-горе. Докладът на експерта, който ще бъде оповестен публично, не може да съдържа поверителна информация, предоставена от дружеството. Общият план на преобразуването и докладите ще бъдат оповестени и ще могат да бъдат коментирани от засегнатите страни.

След това дружество взема решение на общото събрание за това дали да се пристъпи към презграничното преобразуване. Впоследствие това решение, придружено от съответната информация и документи, ще бъде предадено на компетентния национален орган на изходната държава, който е отговорен да реши дали да издаде или не сертификат преди преобразуването. Проверката, извършвана от този орган, би се състояла от два възможни етапа: по време на първия етап, за ограничен срок от един месец, компетентният орган ще провери дали презграничното преобразуване е законосъобразно. Органът ще определи дали всички условия за презгранично преобразуване, предвидени в директивата и в националното законодателство, са изпълнени, включително дали дружеството е платежоспособно, дали необходимото мнозинство от акционерите е одобрило преобразуването на общо събрание и дали служителите и работниците, миноритарните акционери и кредиторите са защитени в рамките на приложното поле на директивата. По време на този етап органът ще определи също дали става въпрос за изкуствена конструкция. Ако в края на едномесечния срок, предвиден за първия етап от разследването, органът няма възражения, той ще издаде сертификат преди преобразуване. Ако в края на едномесечния срок е сигурно, че презграничното преобразуване е незаконосъобразно, той ще откаже да издаде сертификат преди преобразуване. Или, ако в края на едномесечния срок има сериозни опасения, че преобразуването може да е незаконно, той информира дружеството, че ще извърши задълбочен преглед по отношение на наличието на злоупотреба, както е посочено по-горе. В рамките на два месеца задълбоченият преглед трябва да приключи и да бъде взето окончателно решение.

Ако след такава проверка се издаде сертификат пред преобразуване, той ще бъде предаден незабавно на компетентния орган на държавата членка по местоназначение. Тогава държавата членка по местоназначение извършва проверка по отношение на тази част от процедурата, която се урежда от нейното законодателство. Компетентният орган на държавата членка по местоназначение гарантира, че преобразуваното дружество спазва националноправните разпоредби на тази държава членка относно учредяването на дружества (например дали действителното седалище на дружеството е на нейна територия) и, когато е уместно, че условията за участието на работниците и служителите са определени в съответствие със закона. След като проверката на законосъобразността бъде извършена дружеството се вписва в регистъра на държавата членка на местоназначение и се заличава от регистъра на изходната държава членка. В този момент преобразуването придобива правна сила. Всички контакти между регистрите следва да се извършват чрез Системата за взаимно свързване на бизнес регистрите (Business Registers Interconnection System — BRIS).

Презгранични сливания

Дадено дружество може също да поиска да упражни свободата си на установяване и след това да се възползва от възможностите, предлагани от единния пазар, за да осъществи презгранично сливане. Дружествата могат да се сливат през граница по различни причини, включително за групови реорганизации, намаляване на организационните разходи, както и поради търговски съображения, за да се ползват от по-голяма възвращаемост от мащаба, консолидиране на търговската им марка или други полезни взаимодействия между различни стопански дейности.

Въвеждането на Директивата за презграничните сливания 10 установи хармонизирана процедура на равнище ЕС за дружествата с ограничена отговорност. Тя доведе до значително увеличаване на презграничните сливания в ЕС и ЕИП. Между 2008 и 2012 г. броят на презграничните сливания нарасна с 173 %, което показва, че процедурата, установена от директивата, значително усили презграничната дейност. Заинтересованите страни (като адвокатски кантори, търговски регистри и профсъюзи), които бяха интервюирани за проучването от 2013 г. за прилагането на директивата, приветстваха новите процедури, тяхното опростяване и докладваните по-ниски разходи и по-кратки срокове, дължащи се на хармонизираната рамка.

При все това, въпреки общото положително мнение, оценката 11 на функционирането на Директивата за презграничните сливания установи някои проблеми, които пречат на съществуващите правила да бъдат напълно ефективни и ефикасни.

Стратегията за единния пазар 12 от 2015 г. посочи несигурността във връзка с дружественото право като една от пречките в единния пазар, от които МСП се оплакват, и обяви, че Комисията ще „проучи необходимостта от актуализиране на разпоредбите относно презграничните сливания, както и възможността те да бъдат допълнени с разпоредби относно презграничните разделяния“.

Европейският парламент изтъкна положителното въздействие на директивата, която улесни презграничните сливания между дружествата с ограничена отговорност в Европейския съюз и намали свързаните с тези сливания разходи и административни процедури 13 . Въпреки това Европейският парламент отбеляза също необходимостта директивата да бъде преразгледана, за да се подобри нейното функциониране 14 .

Основните установени пречки са свързани с липсата на хармонизиране на материалноправните норми, особено по отношение на защитата на кредиторите и миноритарните акционери, както и липсата на ускорена процедура (т.е. опростени процедури за по-малко „сложни“ сливания). В допълнение бе отбелязано, че в процедурата за презгранични сливания не са достатъчно интегрирани цифровите инструменти и процеси (напр. по отношение на предоставянето на документи на органите на публичната власт или споделянето им между тях). Имаше отправени критики и към това, че служителите не са достатъчно информирани за подробностите и последиците от презграничното сливане. Тези слабости бяха потвърдени от заинтересованите страни по време на целия процес на консултации.

По отношение на защитата на кредиторите и миноритарните акционери съществуващите разпоредби относно презграничните сливания определят минимални, предимно процедурни правила и оставят материалноправната защита на националното законодателство. Ето защо различията между законите на държавите членки продължават да съществуват. Например, директивата предвижда единствено, че кредиторите трябва да бъдат защитени спореди предвиденото в националното право, без допълнителни уточнения. Освен това в директивата се определят някои правила относно акционерите като цяло (напр. информация чрез общия план за сливане, експертни доклади, гласуване по време на общите събрания), но оставя на държавите членки да решат дали да въведат допълнителна защита за миноритарните акционери. Що се отнася до участието на работниците и служителите на равнището на управителните органи, съществуващите правила установяват всеобхватна рамка. Въпреки това правилата не изискват от сливащите се дружества да предоставят на служителите и работниците каквато и да било конкретна и пълна информация относно трансграничното сливане. Понастоящем, положението на работниците и служителите се разглежда само в общ план в доклада за управлението, адресиран предимно към акционерите.

По отношение на опростените процедури настоящите правила предлагат ограничени възможности. Например, правилата предоставят възможност за освобождаване от изискване за доклад от независим експерт, ако всички акционери са съгласни и не изискват експертен доклад или одобрение от общото събрание в случай на сливане между предприятие — майка и изцяло притежавано от него дъщерно дружество.

Настоящото предложение цели да отстрани тези слабости. С него се предоставят хармонизирани правила за защитата на акционерите и кредиторите. Дружеството ще трябва да предвиди защитата на кредиторите и акционерите в общия план на презграничното преобразуване. Кредиторите, които биха били недоволни от предлаганата защита, ще могат да се обърнат към  съответния административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции. Предполага се, че правата на кредиторите на сливащите се дружества не са накърнени от презгранично сливане, ако независим експерт е направил оценка на тяхното положение и е стигнал до това заключение или ако на кредиторите е било предложено право на плащане срещу трета страна — гарант или срещу дружеството, образувано в резултат от сливането.

Държавите членки могат все пак да прилагат своите закони относно защитата на плащането на данъци или социалноосигурителни вноски, ако тези правила са различни от защитата, предлагана от настоящото предложение.

Акционерите, които не са гласували за презграничните сливания или нямат право на глас, ще имат правото да напуснат дружеството (чрез прехвърляне на трети лица на своите акции) и да получат подходящо обезщетение. Освен това държавите членки следва също така да гарантират, че акционерите на сливащите се дружества, които не са се противопоставили на презграничното сливане, но считат, че предложеното съотношение на замяна на акциите е недостатъчно, могат да оспорят това съотношение, посочено в общия план на презграничното сливане, пред национален съд. Освен това, предлаганите правила гарантират, че служителите и работниците ще бъдат надлежно информирани за последиците, които планираното презгранично сливане ще има върху тях. Предложението също така предвижда използването на цифрови инструменти и процедури в целия ход на процедурата за презгранично сливане, както и за обмена на съответната информация чрез взаимното свързване на търговските регистри. На последно място, когато е възможно, с предложението се въвеждат допълнителни възможности за опростени процедури.

Презгранични разделяния

Дружество също може да иска да упражни свободата си на установяване чрез извършване на презгранично разделяне. Подобно на трансграничните преобразувания и сливания, трансграничните разделяния са начин за дружествата да променят или опростят организационната си структура, да се адаптират към променящите се пазарни условия и за да се възползват от нови възможности за бизнес в друга държава членка. Това бе потвърдено от участниците в консултацията от 2015 г. относно презграничните сливания и разделения 15 . Въпреки това настоящото положение по отношение на трансграничните разделяния в държавите — членки на ЕС, също представлява много фрагментирана картина.

Не съществува хармонизирана правна рамка за презграничните разделяния на дружествата, въпреки че те също играят важна роля в икономическата среда на държавите членки.

Настоящата правна рамка на ЕС предвижда правила само за презгранични сливания на дружества, а трансграничните разделяния се уреждат от национални правила, ако съществуват такива. Понастоящем едва по-малко от половината от държавите членки разполагат с национални правила относно презграничните разделяния на дружествата. При липсата на надеждна правна рамка за презграничните разделяния, дружества срещат трудности в достъпа до пазари в други държави членки и често трябва да търсят скъпи алтернативи на преки процедури.

Различните национални изисквания затрудняват структурирането на презграничните операции и ги правят по-сложни и скъпи. Дори когато държавите членки позволяват на дружествата да извършват презгранични разделяния съответните национални разпоредби често са несъгласувани или дори несъвместими. В редица държави членки извършването на пряко презгранично разделяне не е възможно.

Правната несигурност и липсата или пък сложността на правила, уреждащи презграничната мобилност на дружествата, също сочат, че няма ясна рамка за гарантиране на ефективна защита на заинтересованите страни. Това може дори да доведе до ситуация, в която някои дружества биха могли да злоупотребят със свободата на установяване. Ето защо е особено важно да се създаде правна рамка, с която се гарантира справедлив баланс между необходимостта на предприятията да се осигурява благоприятна бизнес среда в ЕС и едновременно необходимостта да се защитават законните интереси на заинтересованите страни.

Стратегията за единния пазар 16 от 2015 г. посочи несигурността във връзка с дружественото право като една от пречките в единния пазар, от които МСП се оплакват, и обяви, че Комисията ще „проучи необходимостта от актуализиране на разпоредбите относно презграничните сливания, както и възможността те да бъдат допълнени с разпоредби относно презграничните разделяния“.

Тази част от предложението има за цел да въведе нова правна рамка, която урежда презграничните разделяния. Нейната основна цел е да се разгледат въпросите, свързани с трансграничната мобилност, за да се улесни презграничното разделяне на дружествата с ограничена отговорност.

Разпоредбите, свързани с презграничните разделяния, имат за модел съществуващата рамка на директивата за презграничните сливания, както и съществуващите правила за вътрешни разделяния. Правилата са адаптирани към ситуация, при която дадено дружество се разделя, вместо едно или повече дружества да прехвърлят всичките си активи и пасиви на друго дружество. В същото време целите на хармонизираните правила за презгранични разделяния остават подобни на тези за трансграничните преобразувания:

— да се позволи на предприятията да се разделят през граница по организиран, ефикасен и ефективен начин;

— да се защитят на най-силно засегнатите заинтересовани страни, като например служители и работници, кредитори и акционери, по подходящ и пропорционален начин.

Предвид сходните рискове, присъщи на презграничните разделяния и преобразувания, структурираната и многопластова процедура, която се предлага за преобразуванията, ще се изисква и за разделянията. Подобна процедура ще гарантира контрола от компетентния орган на законосъобразността на презграничното разделяне на разделяното дружество и от органите на дружествата правоприемници, с оглед на всички релевантни факти и информация. Както при преобразуванията, ключов елемент на процедурата ще бъде възпрепятстването презгранично разделяне, за което е било установено, че представлява злоупотреба, а именно в случаите, когато то представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или неправомерно накърняване на правните или договорните права на служителите и работниците, кредиторите или миноритарните членове.

Като се има предвид сложността, свързана с рисковете от злоупотреби в ситуация, в която разделяното дружество прехвърля активите и пасивите си на съществуващи дружества в различни държави членки, бе решено да се уреди ситуацията, в която при презгранично разделяне се създават нови дружества, а на този етап да не се урежда презграничното разделяне посредством придобиване, т.е. ситуация, при която дадено дружество прехвърля активите и пасивите си на повече от едно съществуващо дружество. В национален контекст (когато такива ситуации са уредени в настоящите правила), тази процедура включва разглеждането на защитата на интересите на заинтересованите страни в една държава членка, докато в презграничен контекст тя може да изисква участието на множество органи от различни държави членки. Включването на презграничните разделяния посредством придобиване в обхвата на директивата би могло да бъде преценено след като се събере първоначален опит с новите правила за презграничните разделяния.

Подобно на презграничните преобразувания първата стъпка от процедурата ще бъде подготовката на общия план на презграничното разделяне и на два целеви доклади до акционерите и служителите и работниците относно последствията, които презграничното разделяне ще има за тях. Освен това, средните и големите дружества ще трябва да подадат заявление до компетентния орган за назначаването на независим експерт, който да разгледа точността на плана и докладите, изготвени от дружеството. Писменият доклад на независимия експерт ще предостави също фактологичната основа за оценката, която трябва да бъде извършена от компетентния орган по отношение на, наред с другото, риска от злоупотреба, посочен по-горе. Докладът на експерта, който ще бъде оповестен публично, не може да съдържа поверителна информация, предоставена от дружеството. Общият план и докладите ще бъдат оповестени и ще могат да бъдат коментирани от засегнатите страни.

След това дружество, което ще бъде разделяно, взема решение на общото събрание за това дали да се пристъпи към презграничното разделяне. Впоследствие това решение, придружено от съответната информация и документи, ще бъде предадено на компетентния орган на държавата членка, в която е установено разделяното дружество, който е отговорен да реши дали да издаде или не сертификат преди разделяне. Проверката, извършвана от този орган, ще се раздели на два етапа, единият от които задължителен, а другият — незадължителен. По време на първия етап, за ограничен срок от един месец, компетентният орган ще провери дали презграничното разделяне е законосъобразно. Органът ще определи дали всички условия за презграничното разделяне, предвидени в директивата и в националното законодателство, са изпълнени, включително дали дружеството е платежоспособно, дали необходимото мнозинство от акционерите е одобрило презграничното разделяне на общо събрание и дали служителите и работниците, миноритарните акционери и кредиторите са защитени според предписаното в директивата. Той също така решава дали се създава изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или миноритарните членове. Ако в края на едномесечния срок, органът няма възражения, той ще издаде сертификат преди разделяне; ако в края на едномесечния срок е сигурно, че презграничното разделяне е незаконосъобразно, той ще приеме решение за отказ на издаване на сертификат преди разделяне; или ако има сериозни опасения, че разделянето може да е незаконосъобразно, той ще информира разделяното дружество, че ще извърши задълбочено разследване с цел извършване на задълбочена проверка относно наличието на злоупотреба, както е описано по-горе. В рамките на два месеца от началото на задълбочената проверка тя трябва да приключи и да бъде взето окончателно решение.

Ако след тази проверка бъде издаден сертификат преди разделяне, той ще бъде предаден незабавно на компетентните органи на държавите членки, в които са установени дружествата правоприемници. Тогава компетентните органи ще извършат проверка по отношение на тази част от процедурата, която се урежда от съответните техни законодателства. Компетентните органи на държавите членки, в които са установени дружествата правоприемници, трябва да гарантират, че, когато е уместно, дружествата спазват разпоредбите на националното им законодателство за учредяване на дружества (например, дали дружеството разполага с действително седалище на тяхна територия). Те също така следва да проверят дали условията за участието на работниците и служителите са определени по законен начин. След извършването на проверката за законосъобразност разделението ще се регистрира и впише във всички съответни бизнес регистри. Всички контакти между регистрите следва да се извършват чрез Системата за взаимно свързване на бизнес регистрите (Business Registers Interconnection System — BRIS).

Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката

Настоящото предложение ще допълни и измени съществуващите правила относно дружественото право на ЕС, които понастоящем са кодифицирани в Директива (ЕС) 2017/1132. То има за цел да преразгледа съществуващите правила относно презграничните сливания и да предостави подходяща и ясна правна рамка за дружествата, които желаят да се разделят или да преместят своето седалище зад граница. От процесуална гледна точка, предложените правила са в пълно съответствие с действащите правила за улесняване на презграничната дейност на дружествата чрез презгранични сливания; от материалноправна гледна точка, предложените правила са в пълно съответствие с принципа на свобода на установяване, гарантиран по силата на членове 49—55 от ДФЕС, както и с необходимостта от защита на служителите и работниците, на миноритарните акционери и на кредиторите. Освен това предложението е съгласувано с правилата, свързани с презграничната мобилност, установени в Регламент (ЕО) № 2157/2001 на Съвета 17 . В допълнение предложените правила са в съответствие с подхода, възприет в правилата на ЕС относно правата на акционерите, предвидени в Директива 2007/36/EО 18 , и с правилата относно приложимото право в Регламент № 2015/848 относно производството по несъстоятелност 19 .

Използването на цифрови инструменти, и, по-специално, обменът на информация между бизнес регистрите относно дружествата във връзка с презграничните преобразувания, сливания и разделяния посредством Системата за взаимно свързване на бизнес регистрите (Business Registers Interconnection System — BRIS) 20 е в пълно съответствие с целта за цифровизация на дружественоправните процедури в рамките на цифровия единен пазар и се допълват с елементите за цифровизация, включени в предложението относно цифровизацията, насочено към насърчаването на използването на цифрови инструменти и процеси през целия жизнен цикъл на дружеството.

Предложените правила са в съответствие със и предназначени да допълват Директива 2009/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. година за създаване на европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение (преработена), Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения, Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. година относно гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия и Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност. По-специално, правата на работниците и служителите на дружествата, които участват в презгранично сливане или разделяне могат също да бъдат защитени в съответствие с Директива 2001/23/ЕО. Предлаганите правила са предназначени да осигурят допълнителна защита за работниците и служителите, като предоставят по-голяма прозрачност и повече информация на служителите за планирано презгранично преобразуване, сливане или разделяне.

Предложението допълнително ще допринесе за презграничната мобилност на дружествата чрез хармонизиране на материалноправните и процесуалните аспекти на защитата на кредиторите и миноритарните акционери и на свой ред ще увеличи допълнително презграничната дейност чрез увеличаването на правната сигурност и намалявайки по този начин разходите на дружествата, дължащи се на скъпи правни консултации и необходимостта от спазване на нехармонизирани правила на държавите членки.

Съгласуваност с други политики на Съюза

Настоящата инициатива ще допринесе за успеха на много инициативи на Комисията, които имат за цел да подобрят функционирането на единния пазар като го задълбочат и превърнат в по-справедлив и да изградят цифрова Европа 21 . Тя ще допринесе и за изпълнението на Плана за инвестиции за Европа, и по-специално на неговия трети стълб, който се съсредоточава върху подобряването на бизнес средата в Европа чрез премахване на регулаторните пречки пред инвестициите както на национално равнище, така и на равнище ЕС; освен това тя спомага за постигането на съюз на капиталовите пазари 22 , като прави правната рамка за дружествата по-ясна, по-подходяща и по-ефективна с цел стимулиране на инвестициите в Европа.

В същото време настоящата инициатива също така е съгласувана с целта за създаване на по-задълбочен и по-справедлив икономически съюз и неговия европейски стълб на социалните права, по-специално принцип 8, който определя редица ключови принципи и права в подкрепа на справедливите и добре функциониращи пазари на труда и социални системи 23 .. По-специално, чрез повишаване на прозрачността за съответните заинтересовани страни, включително служителите и работниците, инициативата ще има пряк принос за принципа, който гласи, че служителите или техните представители имат право да бъдат информирани и да се иска тяхното мнение своевременно по въпроси от значение за тях, особено във връзка с преместването, преструктурирането и сливането на предприятия и колективните уволнения.

Тази инициатива е в съответствие с целта за създаване на справедлива и ефикасна система за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз 24 . През последните години Съветът прие редица мерки за борба с избягването на корпоративното данъчно облагане: Директива 2015/2376 на Съвета 25 предвижда задължителен автоматичен обмен на информация относно предварителните данъчни становища и предварителните споразумения за ценообразуване между държавите членки. Освен това Директива (ЕС) 2016/881 на Съвета 26 предвижда задължителен автоматичен обмен на информация относно отчетите по държави, представяни от многонационалните предприятия. Директива (ЕС) 2016/1164 на Съвета 27 установява правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар , включително разпоредби относно данъка при напускане, за да се предотврати избягването на данъци от дружествата при преместването на активи. На 13 март 2018 г. в Съвета беше постигнато политическо споразумение по предложението на Комисията 28 за директива за задължителното оповестяване от посредниците на схемите за данъчно планиране, което скоро трябва да бъде прието.

По-специално повишаването на презграничния достъп до свързана с дружествата информация ще допринесе за гарантиране на справедливо данъчно облагане, когато се генерират печалби. Гаранциите срещу злоупотреба с процедурите за преобразуване и разделяне, изразяваща се в създаване на изкуствени конструкции, насочени към получаване на неоправдани данъчни предимства, ще допринесе за усилията на ЕС за борба с данъчните измами и избягването на данъци.

Чрез включването на по-ясни и по-хармонизирани правила, насочени към защита на акционерите на дружествата и към увеличаване на контрола на законосъобразността на презграничното преобразуване, настоящата инициатива също представлява допълнителна стъпка в мерките за намаляване на рисковете, свързани с престъпните организации, при създаването и търговската дейност на юридически лица, като например дружества. Тези рискове бяха подчертани от Комисията в нейния доклад относно оценката на рисковете, свързани с изпирането на пари и финансирането на тероризма, които засягат вътрешния пазар и се отнасят до трансграничната дейност, приет на 26 юни 2017 г. 29 В този доклад Комисията подчерта податливостта на корпоративни структури, като например дружества, спрямо рискове от проникване на престъпни организации и терористични групи. Настоящата инициатива ще допълни амбициозните правила, които вече бяха въведени с Директива (ЕС) 2015/849 относно предотвратяването на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, и според които корпоративните структури следва да разкриват техните действителни собственици на органите, които отговарят за прилагането на изискванията за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма 30 .

2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

Правно основание

Предложението се основава на член 50 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), който е правното основание за компетентността на ЕС да действа в областта на дружественото право. Член 50, параграф 2, буква е) предвижда по-специално прогресивно премахване на ограниченията върху свободата на установяване, а член 50, параграф 2, буква ж) предвижда мерки за координиране във връзка със защитата на интересите на членовете на дружествата и на другите заинтересовани лица.

Субсидиарност (за неизключителната компетентност)

Налице е ясна добавена стойност за разглеждане на проблемите на равнище ЕС, а не чрез самостоятелни действия на държавите членки. Основните трудности при извършване на презгранични преобразувания и разделяния се дължат на различаващи се, противоречиви или припокриващи се национални процесуални разпоредби, а също така и на правила, свързани с защитата на кредиторите, служителите и работниците (включително тяхното участие) и миноритарните акционери, както и липсата на прилагане на взаимното свързване на бизнес регистрите. Основните недостатъци във функционирането на съществуващите правила относно презграничните сливания са свързани главно с различаващи се, противоречиви или припокриващи се национални правила за защита на кредиторите и миноритарните акционери, липсата на прилагане на взаимното свързване на бизнес регистрите или други несъответствия или правната несигурност, породена от различни правила на държави членки, например счетоводни правила. Самото естество на тези предизвикателства изисква действия на равнище ЕС. Самостоятелните действия на държавите членки не можаха да премахнат по задоволителен начин трудностите, свързани с по-ефикасното функциониране на презграничните операции, тъй като, за да сработят в презгранична ситуация, националните правила и процедури трябва да бъдат съвместими, и за подобряването на презграничните операции. Тези пречки не могат да бъдат премахнати като се разчита единствено на прякото прилагане на член 49 от ДФЕС, тъй като това би означавало отстраняването им във всеки един отделен случай чрез производства за установяване на неизпълнение на задължения срещу съответните държави членки, и, тъй като премахването на много от пречките изисква предварителна координация на националните законови схеми, включването на установяване на административно сътрудничество.

Поради това е ясно, че ако не се предприемат действия на равнището на ЕС, ще могат да се прилагат само нехармонизирани национални решения, така че дружествата, и особено МСП, ще продължат да се сблъскват с различаващи се национални режими, затрудняващи още повече ефективното възползване от свободата на установяване, без да осигуряват адекватна защита на заинтересованите страни, и произтичащите от това разходи ще засегнат в голяма степен дружествата, но също и заинтересованите страни, било то служители и работници, кредитори или миноритарни акционери.

При все че материалноправните нива на защита на служителите и работниците, миноритарните акционери и кредиторите ще бъдат определени на национално равнище, на равнище ЕС ще бъде необходимо да се създаде процесуална рамка за тяхното изпълнение в случай на презгранични операции за целите на правната сигурност и ефективността на тази защита.

С оглед на горепосоченото целенасочената намеса на ЕС е в съответствие с принципа на субсидиарност.

Пропорционалност

Що се отнася до принципа на пропорционалност предложените разпоредби изглеждат подходящи за постигане на целите за ясни и адаптирани правила за дружествата, а също и за осигуряване на защита за заинтересованите страни, както е изложено в оценката на въздействието. В оценката на въздействието са обяснени разходите и ползите от предвидените в нея опции за дружествата, заинтересованите лица и държавите членки, като се вземат под внимание всички необходими елементи, включително ползите за обществото и осъществимостта от политическа гледна точка. Например, предлаганата процедура за презгранично преобразуване се очаква да доведе до икономии от 12 000 — 19 000 EUR на операция, а дружествата, работещи на вътрешния пазар, биха могли да спестят общо 176 — 280 милиона EUR за период от 5 години.

Изглежда, че предлаганите действия не надхвърлят необходимото за постигане на целите и че положителното въздействие на предлаганите мерки надвишава възможните отрицателни въздействия (раздел 6.3 от оценката на въздействието).

Избор на инструмент

Правното основание за операциите в областта на дружественото право е член 50 от ДФЕС, който изисква Европейският парламент и Съветът да действат чрез директиви. Директива (ЕС) 2017/1132 урежда дружественото право на равнище ЕС. От съображения за съгласуваност и съответствие на дружественото право на ЕС, с настоящото предложение посочената директива се изменя и се допълва.

3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОТ ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство

С предложението се въвежда нова правна рамка за процедура за презгранични преобразувания и разделяния на дружества с ограничена отговорност.

Последващата оценка 31 на съществуващата Директива относно презграничните сливания 32 беше извършена според критериите за оценяване в съответствие с изискванията за „по-добро регулиране“. Основните данни, на които се основа оценката, бяха проучването на тема „Прилагане на Директивата относно презграничните сливания“, извършено от външен изпълнител за Комисията 33 допълнителни проучвания 34 и две обществени консултации (през 2015 и 2017 г.), които събраха становищата на заинтересованите страни относно функционирането на презграничните сливания.

Анализът доведе до като цяло положителна оценка на Директивата за презграничните сливания по отношение на ефективността, ефикасността, целесъобразността, съгласуваността и добавената стойност за ЕС. Като цяло Директивата за презграничните сливания е довела до значително увеличаване на тези дейности, в съответствие с нейната цел за улесняването им и за увеличаване на възможностите, предлагани от вътрешния пазар.

При все това, въпреки общото положително мнение, оценката установи някои проблеми, които пречат на директивата да бъде напълно ефективна и ефикасна. Основните пречки са свързани с липсата на хармонизиране на материалноправните норми, особено по отношение на защитата на кредиторите и миноритарните акционери, както и липсата на ускорени (т.е. опростени) процедури в директивата. Засиленото използване на взаимното свързване на бизнес регистрите би могло да увеличи синергиите и по този начин съгласуваността с останалото законодателство в областта на дружественото право.

Настоящото предложение е съобразено с оценката и е насочено към отстраняване на основните недостатъци на съществуващите правила за презгранични сливания, посочени в нея.

Консултации със заинтересованите страни

Комисията работи активно със заинтересованите страни и проведе обстойни консултации през целия процес на оценка на въздействието. Процесът на консултация включваше обществена онлайн консултация, срещи със заинтересованите страни, включително дискусии с експерти от държавите членки, както и редица проучвания. Информацията, събрана от всички тези средства, бе включена в предложението.

През 2012 г. Комисията проведе обществена консултация с цел да установи основните интереси на заинтересованите страни по отношение на европейското дружествено право и да определи какви следва да бъдат неговите бъдещите приоритети. Бяха получени 496 отговора от широк кръг заинтересовани страни, като публични органи, профсъюзи, гражданското общество, бизнес сдружения, представители на свободните професии, инвеститори, университети, мозъчни тръстове, консултанти и граждани. По-голямата част от заинтересованите страни поставиха акцент върху подобряването на бизнес средата и стимулирането на презграничната мобилност. Освен това бе отделено внимание също и на мерките за увеличаване на защитата в презгранични ситуации на кредиторите, акционерите и служителите и работниците, както и на по-лесното създаване на предприятия и насърчаването на регулаторната конкуренция.

През 2013 г. започна по-подробна онлайн обществена консултация относно презграничното преместване на седалищата на дружества, имаща за цел събирането на по-задълбочена информация за разходите, пред които са изправени дружествата при преместване на седалищата си в чужбина, и за спектъра от ползи, които евентуални действия на ЕС биха могли да донесат в тази връзка. Бяха получени общо 86 отговора от публични органи, профсъюзи, гражданското общество, предприятия, бизнес организации, граждани и университети, даващи възможност за широко представяне на обществото. Отговорите бяха дадени от 20 държави членки на ЕС, както и от държави извън ЕС. Беше установено, че мнозинството от респондентите, които биха обмислили възможността за преместване на дружеството си зад граница, биха приветствали въвеждането на процедура за преобразуване. Те цитираха икономическите ползи, спестените разходи за вътрешния пазар и по-широките възможности за презгранично прехвърляне на МСП като основания за утвърдителните си отговори. Освен това мнозинство от 43 % от респондентите смяташе, че съдебната практика на Съда не дава достатъчно яснота по въпроса.

През 2015 г. бе проведена още една обществена консултация, която се съсредоточи върху презграничните сливания и разделяния, по която бяха получени 151 отговора 35 . По отношение на презграничните разделяния, въвеждането на нова процедура беше широко приветствано от респондентите, тъй като повечето от участниците посочиха защитата на кредиторите, миноритарните акционери и на правата на служителите и работниците като основните въпроси, които трябва да бъдат третирани. Около 72 % от респондентите, които са изразили мнение, считат, че хармонизирането на правните изисквания по отношение на презграничните разделяния би помогнало на предприятията и улеснило презграничната дейност чрез намаляване на разходите, пряко свързани с презграничното разделяне. Като ключови теми, които трябва да бъдат разгледани, бяха посочени процедурни въпроси, както и защитата на заинтересованите страни. Освен това 68 % от анкетираните цитираха правната несигурност поради липсата на правила на ЕС като основна пречка за завършването на презгранично разделяне, а 51 % определиха продължителността и сложността на настоящите процедури като много проблематични. По отношение на презграничните сливания, 88 % от респондентите изразиха подкрепа за хармонизирането на защитата на кредиторите, като 75 % от тях предпочитат подход на пълна хармонизация. По-голямата част от тях счетоха, че гаранцията би била най-добрата форма на защита и че датата, определяща началото на срока на защита на кредиторите, следва да бъде хармонизирана. Освен това, по отношение на защитата на миноритарните акционери, мнозинство от 66 % от респондентите бяха за хармонизиране, 71 % от които бяха в полза на максимална хармонизация. 70 % от отговорилите в полза на пълната хармонизация смятаха, че миноритарните акционери следва да получат право на напускане срещу адекватно парично обезщетение. Освен това 62 % от анкетираните приветстваха въвеждането на ускорена процедура.

Последната обществена консултация относно дружественото право се проведе през 2017 г. Тя продължи от 10 май 2017 г. до 6 август 2017 г. Бяха получени 207 отговора. В контекста на предстоящата инициатива Комисията търсеше отговори на подробни въпроси относно недостатъците на правната рамка на ЕС и области, които се считат за приоритет за респондентите.

Резултатът от консултацията показа широка подкрепа за презграничните преобразувания от държавите членки и заинтересованите страни, тъй като приблизително 85 % от всички респонденти бяха на мнение, че следва да има инструмент на ЕС в тази област. По отношение на разбивките по заинтересовани страни, всички публични органи се съгласиха, че липсата на процедурни правила за преобразуване действително представляват пречка пред функционирането на вътрешния пазар и че ЕС следва да предприеме мерки по този въпрос. Няколко органи заявиха, че са по-загрижени с въпроса за седалището, отколкото с механизмите за защита на заинтересованите страни и заявиха, че ще подкрепят инициатива на преобразуванията доколкото дружествата ще могат да преместват своето действително седалище само за реални стопански цели, а не за извършване на прехвърляне на фиктивни дружества с измамна цел.

Бизнес групите подкрепиха въвеждането на процедура за преобразуване със сходен процент одобрение като публичните органи. Приблизително 44 % от бизнес групите определиха, че това следва да бъде основен приоритет на ЕС, 22 % за приоритет и 22 % за нисък приоритет. Профсъюзите и нотариусите се произнесоха умерено в подкрепа на нови процесуални разпоредби, отнасящи се до преобразуванията (съответно 74 % и 79 % ги определиха за нисък приоритет на ЕС). Както профсъюзите, така и Съветът на нотариусите на Европейския съюз (CNUE) (представителен орган на нотариусите) ясно подчертаха, че на дружествата следва да се разрешава да преместват седалището си, само ако това е придружено от преместване на действителното им седалище, а профсъюзите допълнително наблегнаха на необходимостта от хоризонтален инструмент за информация, консултация и участие на служителите и работниците. Представителите на академичните среди също широко подкрепиха въвеждането на процедура за преобразуване. Някои учени заявиха, че държавите членки следва да могат да определят свои собствени изисквания, които да бъдат признати по тяхното право, както и дали да изискват преместването на действителното седалище. Освен това беше заявено, че цифровите технологии следва да се използват във възможно най-голяма степен (т.е. за публикуване на информация и за взаимовръзка между бизнес регистрите). Други посочиха, че дадена държава членка следва да може да блокира преобразуването единствено в много изключителни обстоятелства по съображения от обществен интерес.

По отношение на презграничните сливания, повечето заинтересовани страни, отговорили на консултацията от 2017 г. и подобно на проведената през 2015 г. обществена консултация, посочиха едни и същи проблеми: защитата на кредиторите, защита на миноритарните акционери и защитата на правата на служителите и работниците.

По-голямата част от националните публични органи, които отговориха в рамките на консултацията от 2017 г., бяха на мнение, че съществуват проблеми, свързани със съществуващите правила за презгранично сливане, и че тези проблеми представляват пречки пред вътрешния пазар, но в различна степен. Степента на приоритет, която следва да се придаде на действията на ЕС за изменение на съществуващите правила, бе обект на смесени реакции. По отношение на гаранциите всички отговорили национални публични органи бяха на мнение, че трябва да бъдат взети мерки за защита на кредиторите, а 70 % счетоха, че трябва да бъдат взети мерки и за защитата на миноритарните акционери. От запитаните 80 % счетоха за важно да се хармонизират както процесуалните, така и материалните аспекти на защитата на кредиторите, а 50 % сметнаха за важно миноритарните акционери да имат възможност да блокират сливането и да се противопоставят на замяната на дялове или акции.

Бизнес организациите, отговорили на допитването през 2017 г., също широко приветстваха необходимостта от изменение на Директивата за презграничните сливания. Въпросите, повдигнати от бизнес организациите, засягаха опростяването на правилата (ускорена процедура), хармонизираните правила за защитата на кредиторите и миноритарните акционери, опростените правила за защита на служителите и работниците и премахването на изискването процедурите за сливане да бъдат подписани пред нотариус, какъвто е случаят в някои държави членки.

По подобен начин профсъюзите също бяха готови да приемат изменение на правилата за презграничните сливания. Те обаче се интересуваха предимно от укрепването на защитата на служителите и работниците чрез укрепване на правото им на информация, консултация и участие. Обратно, преобладаващата част от нотариусите бе на мнение, че действащата директива функционира много добре и не виждаха необходимост от всички нови мерки на ЕС в тази област.

Относно презграничните разделяния, всички публични органи, които отговориха в рамките на консултацията, са за нови правила в тази област, а 40 % счетоха, че инициатива в тази област представлява основен приоритет на ЕС.

Бизнес организациите изразиха силна подкрепа за новите правила, като 44 % счетоха, че те следва да бъдат основен приоритет, а 26 % — приоритет на ЕС. Нотариусите изразиха умерена подкрепа за нова инициатива. Профсъюзите бяха изключително скептично настроени спрямо разделянията, поради рисковете за служителите и работниците, но заявиха, че ако държавите членки вземат положително решение за разделянията, правилата относно информацията и консултациите на служителите и работниците следва да бъдат засилени.

Като общ коментар на мнозинството от анкетираните, които се обявиха в подкрепа на нова процедура за презграничните разделяния, беше отбелязано, че процедурата трябва тясно да следва предвиденото в съществуващата Директива относно презграничните сливания.

Освен това мненията на заинтересованите страни бяха също събрани по време на редица срещи. Процесът на консултации по пакета за дружественото право в рамките на Експертната група по дружествено право (Company Law Expert Group — CLEG) започна през 2012 г. В периода 2012—2014 г. заседанията на CLEG бяха фокусирани върху плана за действие от 2012 г. в областта на дружественото право и корпоративното управление, а през 2015 и 2016 г. работата се съсредоточи върху части от цифровизацията. През 2017 г. се проведоха три срещи на CLEG, на които конкретно бяха обсъдени релевантните за пакета за дружественото право въпроси — цифровизацията и презграничните сливания, разделяния и преобразувания. На тези срещи Комисията призова експертите на държавите членки да предоставят своите становища по конкретни въпроси.

През 2017 г. Комисията покани на срещите на CLEG не само експерти от държавите членки, но и представителите на заинтересованите страни, обособили се в обществените консултации от 2013, 2015 и 2017 г. Заинтересованите страни представляваха предприятията, работниците и служителите и работещите в областта на правото. Заинтересованите страни поставиха ударение върху необходимостта от улесняване на презграничните операции, но интересите на членовете на дружествата, работниците и служителите и кредиторите следва да бъдат защитени чрез подходящи гаранции. Като цяло е налице широка подкрепа за инициативата за трансграничните преобразувания, при условие че са налице достатъчно предпазни механизми. По отношение на сливанията, като цяло представителите на държавите членки изразиха подкрепа за инициативата, въпреки че посочиха, че намирането на конкретни решения изисква по-задълбочени обсъждания. Въпреки че нито една група от заинтересованите страни не беше против преразглеждането на правилата за презгранично сливане, мненията се различаваха по отношение на това доколко този въпрос приоритетен. По отношение на трансграничните разделяния представителите на държавите членки като цяло изразиха подкрепа за инициативата, въпреки че конкретните решения, особено тези, произлизащи от държави с различни правни традиции, изглежда все още предстои да бъдат обсъдени. Сред всички заинтересовани страни, с изключение на профсъюзите, съществуваше обща нагласа, че една нова процедура за трансграничните разделяния ще бъде много полезна и че тя ще трябва тясно да следва предвиденото в съществуващата Директива относно презграничните сливания.

В допълнение към срещите на CLEG, информация от заинтересованите страни бе събрана и чрез двустранни срещи. В рамките на тези срещи представителите на профсъюзите подчертаха колко е важно да се запази правото на участие на служителите и работниците и че дружествата следва да се преместват единствено за реални цели, като по този начин се избегне образуването на фиктивни дружества в резултат на презгранични операции. Представителите на бизнес организациите изразиха силна подкрепа за инициативата за улесняване на мобилността на дружествата.

Предложението обхваща най-важните въпроси, посочени от заинтересованите страни. Като се има предвид обаче, че заинтересованите страни имаха различни мнения по отношение на подробния подход, който да се предприеме за решаване на проблемите, предложението цели да постигне справедливо равновесие между тези мнения.

Събиране и използване на експертни становища

През май 2014 г. бе създадена неформална експертна група по дружествено право, чиято цел бе да подпомага работата на Комисията по въпроси от областта на дружественото право. Членовете на експертната група бяха висококвалифицирани и опитни представители на академичните среди и практикуващи юристи в областта на дружественото право от няколко държави членки.

Комисията използва също така резултатите от проучване, проведено през 2017 г., за анализ на специфични въпроси относно презграничното преместване на седалища на дружества и презграничните разделяния на дружествата. Освен това Комисията събра обратна информация от експерти на няколко конференции, включително на конференцияна, проведена през септември 2017 г. в Талин, Естония: 21-ва Конференция по европейско дружествено право и корпоративно управление: „Преминаване на границите чрез цифрови технологии“ и Годишната конференция по европейско дружествено право и корпоративно управление, проведена в Трир, Германия през октомври 2017 г.

Оценка на въздействието

Докладът за оценка на въздействието, обхващащ цифровизацията, презграничните операции и стълкновителните норми в областта на дружественото право бе разгледан от Комитета за регулаторен контрол на 11 октомври 2017 г. 36 Комитетът издаде отрицателно становище на 13 октомври 2017 г. Препоръките бяха отразени в преработената версия на оценката на въздействието, представена на Комитета на 20 октомври 2017 г. Комитетът изрази положително становище с резерви на 7 ноември 2017 г.

По отношение на приложното поле на правилата, което би определило кои видове дружества биха могли да се възползват от хармонизираните правила и процедури за презграничните преобразувания и разделяния и изменените правила относно презграничните сливания, оценката на въздействието обясни защо съществуващото приложно поле на правилата за презграничното сливане (т.е. дружества с ограничена отговорност) осигурява най-ефективното решение за всички презгранични операции, въпреки някои призиви то да бъде разширено, така че да обхване персоналните търговски дружества и кооперациите. Това се дължи на факта, че според наличните данни, правилата за презгранично сливане се използват много малко от юридически лица, различни от дружества с ограничена отговорност. 66 % от придобиващите дружества и 70 % от сливащите се дружества, участващи в през гранични сливания, са частни дружества с ограничена отговорност, а 32 % от придобиващите дружества и 28 % от сливащите се дружества, участващи в презгранични сливания, са публични дружества с ограничена отговорност 37 . Освен това, разширяването на обхвата би довело до други потенциални трудности от практическо естество, свързани с дружественото право на ЕС и счетоводните правила, които се прилагат само за дружества с ограничена отговорност.

По отношение на въвеждането на нови процесуални правила за трансграничните преобразувания и разделяния, оценката на въздействието разгледа вариант 0 (базовия сценарий), в който няма процесуални правила за трансграничните преобразувания и разделяния, спрямо вариант 1, при който се предвижда въвеждане на хармонизирани общностни процедури, които ще позволят на дружествата да извършват преки презгранични преобразувания и разделяния. Липсата на процесуални правила прави презграничните преобразувания и разделяния изключително трудни, ако не и невъзможни. Национални процедури за презгранични преобразувания и разделения съществуват само в ограничен брой държави членки и често не са съгласувани помежду си. Ето защо дружествата трябва да разчитат на скъпи непреки процедури и на аналогичното прилагане на Директивата относно презграничните сливания и на съдебната практика на Съда на ЕС, когато юристите и бизнес регистрите са запознати с тази съдебна практика. С въвеждането на нови процесуални правила за презграничните преобразувания и разделяния на дружествата ще се предостави значителна яснота и намаляване на разходите за тези от тях, които желаят да се преобразуват или разделят през граница. Освен това, така ще се осигури яснота за националните бизнес регистри в кой точно момент дадено дружество може да влезе в бизнес регистъра в държавата членка по местоназначение и да бъде заличено от бизнес регистъра в изходната държава членка, за да се избегне възникването на ситуации като тази в Polbud 38 .

Що се отнася до защитата на миноритарните акционери, в оценката на въздействието бе разгледан вариант 0 (базовият сценарий), в който остават съществуващите правила за защита на миноритарните акционери, спрямо варианти 1 и 2. Вариант 1 ще осигури хармонизирани правила в рамките на целия единен пазар. Той ще се основава на правилата за презграничните сливания, но освен това ще предвижда и хармонизирани правила. Предпочитаният вариант 2 би осигурил същите хармонизирани правила като вариант 1, но държавите членки биха могли да предвидят допълнителни защитни механизми. Този вариант би предоставил най-адаптираната защита за миноритарните акционери. Въпреки че вариант 2 може потенциално да доведе до известни разходи за привеждане в съответствие за дружествата, той значително ще намали разходите и тежестите им в сравнение с базовия сценарий и ще даде възможност за по-голяма правна сигурност, по-малка нужда от правни консултации и по този начин ще предложи икономии за дружествата, в сравнение с базовия сценарий. Предпочитаният вариант 2 осигурява най-добрия баланс между намаляване на разходите, високо равнище на защита и гъвкавост за държавите членки.

По отношение на защитата на кредиторите оценката на въздействието разгледа вариант 0 (базовия сценарий), със запазване на съществуващите правила за презграничните сливания и без правила на ЕС за защита на кредиторите в презграничните преобразувания и разделяния, спрямо вариант 1, който би предоставил хармонизирани правила за защита на кредиторите, и спрямо вариант 2, който би въвел същите хармонизирани правила като вариант 1, но при който държавите членки биха имали възможност да предвидят допълнителни защитни механизми. Предпочитаният вариант 2 би осигурил най-добрия баланс между намаляване на разходите, високо равнище на защита и гъвкавост за държавите членки. И двата варианта 1 и 2 значително биха намалили разходите и тежестта за дружествата в сравнение с базовия сценарий, тъй като хармонизираните правила относно защитата на кредиторите би осигурила по-голяма правна сигурност и би намалила необходимостта от правни консултации за презраничните операции. Вариант 1 би донесъл най-големи икономии за дружествата, докато икономиите при вариант 2 биха били по-малки, тъй като държавите членки биха могли да предвидят допълнителни защитни механизми, които могат да представляват тежест или допълнителни разходи за някои дружества (например необходимостта да се предоставят гаранции за всички кредитори). По отношение на защитата на кредиторите вариант 2 би предоставил по-пълна и целенасочена защита, отколкото вариант 1, поради възможността, предоставена на държавите членки да преценяват националните особености на защитата на кредиторите и да въведат повече защитни механизми.

Що се отнася до информацията, консултацията и участието на служителите и работниците оценката на въздействието сравни вариант 0 (базовия сценарий) за прилагане на съществуващите правила в Директивата относно презграничните сливания по отношение на участието на служителите и работниците спрямо вариант 1, който би приложил съществуващите правила при презграничните сливания за участието на служителите в управителните съвети към трансграничните разделяния и преобразувания, и спрямо вариант 2, който би се състоял в целенасочено изменяне на съществуващите правила за презграничните сливания, като в същото време би предвидил специални мерки за смятания за по-висок риск за служителите и работниците при презгранични разделяния и преобразувания. Предпочитаният вариант 2 е съставен от няколко елемента, които като комбиниран ефект имат за цел да осигурят необходимата защита за служителите и работниците. Гаранциите за всички презгранични операции биха включвали нов специален доклад, изготвен от ръководството на дружеството, в който да се опише въздействието на презграничното сливане върху работните места и положението на служителите и т.нар. „правило за борба със злоупотребите“, което предвижда, че за срок от 3 години след презгранична операция, ако дружеството извърши последваща презгранична или национална операция то не би могло да подкопае системата за участие на служителите и работниците. Правилото се основава на съществуващи правила за презгранични сливания, но ще бъде адаптирано, така че да обхване не само следващи преобразувания, сливания или разделяния на национално равнище, но и други презгранични и национални операции. В допълнение този вариант би въвел специални правила по отношение на преговорите в случай на презгранични разделяния и преобразувания. В оценката на въздействието бяха анализирани разходите и ползите от тези целенасочени промени и се стигна до заключението, че ограничените допълнителни разходи за дружествата за спазване на новите правила, причинени от евентуалното изготвяне на доклад, биха били компенсирани от повишената защита на работниците и служителите, както и от произтичащите от това ползи за обществото.

На последно място, оценката на въздействието разгледа също въпроса за справяне с риска от злоупотреби, включително увеличаването на броя на фиктивните дружества с измамни цели, като например за заобикаляне на трудовите стандарти или избягване на социалноосигурителни плащания, както и агресивното данъчно планиране. По време на обществените консултации някои заинтересовани страни, и по-специално профсъюзите, призоваха за решение, при което дружеството, извършващо презграничното преобразувание, би трябвало да прехвърли както седалището си по устав, така и действителното си седалище в държавата по местоназначение. Скорошната практика на Съда на ЕС обаче, в делото Polbud, което бе постановено след приключването на обществените консултации, гласи, че свободата на установяване се прилага, когато само седалището по устав се прехвърля през граница. Следователно подобно решение не можа да бъде предвидено. Ето защо, оценката на въздействието разгледа вариант 0 (базовия сценарий), при който няма хармонизирани правила, спрямо вариант 1, при който се предвижда въвеждане на правила и процедури, в съответствие с които държавите членки ще трябва да преценят за всеки отделен случай дали презграничното преобразуване представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на правата на работниците и служителите, миноритарните акционери и кредиторите. Предпочитаният вариант 1 ще допринесе пряко за борбата срещу заобикалянето на правилата и по този начин срещу използването на фиктивни дружества с цел злоупотреба или измама. В сравнение с базовия сценарий вариант 1 ще бъде част от процедурата, позволяваща на дружествата да се преобразуват през граница, и по тази причина допълнителните разходи за съобразяване с изискванията не биха се отнасяли конкретно до преценката дали става въпрос за изкуствена конструкция. Що се отнася до държавите членки, те ще трябва да транспонират и изпълняват тези правила, което ще породи някои административни и организационни разходи. Вариант 1 би довел до засилена защита на заинтересованите страни. Заинтересованите страни ще имат възможност да представят своите становища през целия ход на процедурата и в крайна сметка ще бъдат защитени срещу заобикаляне на правилата от страна на фиктивни дружества.

Оценката на въздействието разгледа също варианти, свързани със стълкновителни норми. Предпочетеният вариант в това отношение бе инструмент за хармонизиране на съответните правила, по-специално що се отнася до критерия на привързване, въз основа на мястото на учредяване на дружеството с допълнителни специфични правила, водещи към правото на действителното седалище и обхващащи само дружества, установени в ЕС. Като се има предвид обаче, че случаите, които се нуждаят най-силно от яснота, а именно конкретни въпроси, свързани с приложимото право към дружествата с ограничена отговорност в презгранични ситуации, ще бъдат разгледани в предлаганото законодателство относно презграничните преобразувания, сливания и разделяния, беше решено в настоящия момент да не се предлага отделен законодателен акт относно стълкновителните норми.

Пригодност и опростяване на законодателството

Очаква се предложението да предостави на дружествата в единния пазар значителни ползи по отношение на опростяването, чрез улесняване на трансграничната мобилност на дружествата.

Създаването на всеобхватен набор от общи правила, регулиращи презграничните преобразувания и разделяния ще рационализира и опрости процедурите и ще намали разходите за бизнеса по отношение на вида и съдържанието на документите, които следва да бъдат подготвени, различните процедури и свързаните с тях срокове или други допълнителни изисквания. Предлаганите правила за участие на служителите и работниците и правилата за защита на членовете и кредиторите ще повишат правната сигурност и предвидимостта на тези операции. Може да се очаква новите общи правила за презграничните разделяния и преобразувания да доведат до икономии в размер на 12 000 — 37 000 EUR (разделения) и 12 000 — 19 000 (преобразувания) в зависимост от размера на съответните дружества и държави членки.

Предлаганите изменения на съществуващата правна рамка на ЕС в областта на презграничните сливания ще опростят правилата за презграничните сливания на дружества и ще намалят разходите и на административната тежест посредством нови общи и опростени процедури. Предлаганите правила относно защитата на членовете и кредиторите и правила за оповестяване ще повишат правната сигурност и предвидимостта.

Намаляване на разходите и опростяването ще окажат особено положително въздействие върху микро- и малките предприятия.

Обменът на информация, предвиден в настоящото предложение, ще се осъществява чрез съществуващата система за взаимно свързване на централните, търговските и дружествените регистри (BRIS). Поради това не се очакват конкретни разработки в областта на ИТ.

Основни права

Предлаганите в тази инициатива правила гарантират пълното спазване на правата и принципите, заложени в Хартата на основните права на Европейския съюз, и допринасят за изпълнението на няколко от тези права. В частност, главната цел на настоящата инициатива е да се улесни прилагането на правото на установяване в която и да е държава членка, както е предвидено в член 15, параграф 2 от Хартата, и като се гарантира спазването на принципа на недопускане на дискриминация, основана на гражданство (член 21, параграф 2). Инициативата има за цел да укрепи свободата на стопанска инициатива в съответствие с правото на Съюза и с националните законодателства и практики (член 16). Правото на собственост, установено в член 17 от Хартата, също е утвърдено от инициативата чрез гаранциите, които са предвидени за акционерите. Въпреки че инициативата ще осигури правила за дружествата в рамките на дружественото право, тя също така ще допринесе и за правото на работниците и служителите на информация и консултации в предприятието (член 27 от Хартата), като предостави по-голяма прозрачност за служителите в случай на презгранични операции на дружества. Защитата на личните данни също се гарантира в съответствие с член 8 от Хартата.

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

Не са установени значителни разходи. Предложението би довело основно до разходи за националните администрации, свързани с въвеждането на законодателни разпоредби на национално равнище (подготовка, съгласуване, приемане, адаптиране на съществуващи такива), както и с въвеждането на процедури за контрол. Що се отнася до презграничните преобразувания и разделяния в държавите членки, където не съществуват презгранични процедури, въздействието ще бъде по-голямо в сравнение с други държави членки, където такива съществуват, и където ще е необходимо само адаптиране. Няма въздействие върху бюджета на ЕС.

5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

Планове за изпълнение и механизъм за мониторинг, оценка и докладване

Комисията ще съдейства на държавите членки да транспонират предлаганите правила и ще следи за тяхното изпълнение. В този контекст Комисията ще си сътрудничи тясно с националните органи, като например националните експерти по дружествено право в Експертната група по дружествено право (CLEG). В този контекст Комисията може да осигури съдействие и насоки (напр. чрез организиране на семинари по въпросите на прилагането или предоставянето на консултации на двустранна основа).

Мониторингът ще се състои в анализ на тенденциите в презграничните дейности на дружествата посредством уведомленията за презгранични преобразувания, сливания и разделяния в системата за взаимно свързване на централните, търговските и дружествените регистри (BRIS), посредством събиране на информация, доколкото е възможно, за разходите, свъразни с презграничните преобразувания, както и дали и до каква степен заинтересованите страни и организации на заинтересовани страни изразяват удовлетворение от защитата на правата си в съответните презгранични операции. Развитието на съдебната практика на Съда на Европейския съюз в тази област също ще бъде наблюдавано.

Комисията може да изпрати въпросници на заинтересованите страни, с цел събиране на необходимата информация, или да организира специални проучвания.

Следва да се извърши оценка на въздействието на предлаганите мерки и да се провери дали са постигнати целите. Тя ще бъде извършена от Комисията въз основа на информацията, събрана по време на процеса на мониторинг и на допълнителни данни, събрани от съответните заинтересовани страни, когато това е необходимо. След събирането на достатъчно опит от прилагането на предлаганите мерки следва да се изготви доклад за оценка.

Предоставянето на информация за целите на мониторинг и оценка не следва да налага ненужна административна тежест на заинтересованите страни.

Обяснителни документи (за директивите)

Предложението е изменение на Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право. За да се гарантира правилното прилагане на настоящата сложна директива ще е необходим обяснителен документ, например под формата на таблици на съответствието.

Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

Презгранични преобразувания

Член 86a: в този член се определя приложното поле на предложението, с което се установява правна рамка на ЕС за уреждане на презграничните преобразувания на частни и публични дружества с ограничена отговорност.

Член 86б: този член съдържа определения. Определението на презграничното преобразуване се основава на практиката на Съда на ЕС и води до промяна на правната форма на дружеството от изходната държава членка в правната форма на държавата членка по местоназначение.

Член 86в: в тази разпоредба се предвиждат условията, при които презграничните преобразувания могат да бъдат извършени, тяхната проверка и приложимото право. В него се предвижда по-специално ограничението, че дружествата, които са предмет на производство по несъстоятелност или подобни производства, не могат да бъдат предмет на презграничното преобразуване, уредено с настоящата директива. Освен това в съответствие с общия принцип, определен в съдебната практика на Съда на ЕС, че правото на ЕС не може да бъдат изтъквано като основание за злоупотреба с права, преобразуването не може да бъде разрешено, когато се установи, след проверка на всеки отделен случай и като се вземат предвид всички релевантни факти и обстоятелства, че то представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или неправомерно накърнява правните или договорните права на служителите и работниците, кредиторите или членовете.

Член 86г: в разпоредбата се определя минималният обхват на информацията, която трябва да бъде предоставена в плана за презграничното преобразуване, до която всяко интересуващо се от операцията лице трябва да има публичен достъп. Общият план ще трябва да предоставя информация относно промяната на правната форма на дружеството, дружеството, образувано в резултат на преобразуването, както и защитата, предлагана на съответните заинтересовани страни: по-специално съдружниците или акционерите, кредиторите и работниците и служителите. В този член се подчертава значението на плана, но също така максимално се улеснява неговото съставяне, като на дружествата се дава възможност да го съставят освен на официалния език или езици на съответните държави членки, също така и на езика, който най-често се използва в търговските сделки; по този начин държавата членка може да определи коя езикова версия е меродавна в случай на разминавания.

Член 86д: в този член се предвижда изискването за изготвяне на доклад за съдружниците или акционерите, подробно разясняващ целта на преобразуването, плановете на дружеството и гаранциите за съдружниците или акционерите. Докладът трябва да включва по-специално въздействието на преобразуването върху дейността на дружеството и върху неговите интереси, върху интересите на съдружниците или акционерите и мерките за тяхната защита. До доклада достъп следва да имат също работниците и служителите. В съответствие с принципа на пропорционалност изготвянето на доклада може да отпадне, ако всички членове на дружеството са изразили съгласие за това.

Член 86е: в този член се изисква дружеството да състави доклад, в който да бъдат засегнати въпросите от съществено значение за работниците и служителите на дружеството, извършващо презгранично преобразуване. Този доклад разяснява последствията от презграничното преобразуване за служителите и работниците. До него трябва да имат достъп представителите на работниците и служителите или самите работници и служители, ако няма такива представители. В тази разпоредба се пояснява също така, че предоставянето на доклада не премахва задължението за провеждане на приложимите процедури за информиране и консултиране, които вече са предвидени в достиженията на правото на ЕС.

Член 86ж: този член се отнася до проверката от независим експерт. Точността на информацията, предоставена в плана за презграничното преобразуване и в докладите на управителния или административния орган, подлежи на оценка от независим експерт, назначен от компетентния орган. Докладът трябва също така да включва цялата необходима информация за дружеството и планираното презгранично преобразуване, която да позволи на компетентния орган да оцени, наред с другото, дали операцията представлява изкуствена конструкция. В този член също така се определя процедурата, сроковете и областите на компетентност на независимия експерт, включително защитата на поверителната информация. В съответствие с принципа на пропорционалност микропредприятията и малките предприятия са освободени от изискването за съставяне на доклад от независим експерт.

Член 86з: в този член се установяват правилата за оповестяване на плана за презграничното преобразуване и на доклада на независимия експерт, до които следва да има безплатен публичен достъп. Същевременно оповестяването ще включва обявление, приканващо членовете, кредиторите и работниците и служителите на дружеството да представят забележки. Изискванията за оповестяване трябва да гарантират незабавен достъп до плана с цел защита на съответните заинтересовани страни. В този член се установява принципът, че планът се оповестява в бизнес регистъра като най-обща отправна точка за заинтересованите страни. Държавите членки могат да разрешат на дружествата да оповестяват плана на своя уебсайт, но в този случай все пак ще се изисква най-важната информация да бъде оповестена в бизнес регистъра. В този член се предвижда възможност за държавите членки да запазят допълнително публикуване в държавните си вестници, за което могат да събират такса. С цел да се улесни достъпът до оповестената информация, оповестения план за презграничното преобразуване, обявлението и докладът на независимия експерт трябва да бъдат достъпни за обществеността безплатно. Таксите, начислявани за оповестяването, не могат да надхвърлят административните разходи за услугата.

Член 86и: в този член се установява изискването за одобрение на плана за презграничното преобразуване от общото събрание. Подобно изискване съществува в случай на презгранични сливания. Държавите членки могат да определят изискванията във връзка с квалифицираното мнозинство от подадените гласове за одобрение на плана; изискванията във връзка с необходимото мнозинство обаче не могат да бъдат по-многобройни и/или по-строги от изискванията, приложими за презграничните сливания.

Член 86й: в този се предвиждат гаранции за съдружниците или акционерите и се установява право на напускане на съдружниците или акционерите, които се противопоставят на презграничните преобразувания. Това се прилага или за лицата, които не са гласували за презграничното преобразуване, или за лицата, които не са съгласни с него, но нямат право на глас. Дружеството, останалите съдружници или акционери или третите лица, по искане на засегнатите членове, следва да придобият техните дялове или акции в замяна на адекватно парично обезщетение. В случай че съдружниците или акционерите смятат, че предложеното парично обезщетение не е било адекватно определено, те имат право да оспорят неговия размер пред съдилищата на изходната държава членка.

Член 86к: в този член се предвиждат различни гаранции за кредиторите. Държавите членки могат да предвидят, че преобразуваното дружество следва да направи декларация като част от плана за презграничното преобразуване, в която да се посочи, че то няма да засегне способността да се изпълняват задълженията към трети лица и че кредиторите няма да бъдат увредени.

Кредиторите ще имат също така право да се обърнат към компетентния административен или съдебен орган, за да им предостави подходяща защита. Органите ще прилагат оборимата презумпция, че кредиторите не са били увредени, ако в доклада на независимия експерт се заключава, че няма разумна вероятност правата на кредиторите да бъдат увредени, или ако дружеството е предложило право да получат плащане от трето лице — гарант, или от преобразуваното дружество на първоначалната стойност на въпросното вземане, при условие че то може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане. В този член също се пояснява, че разпоредбите относно защитата на кредиторите не засягат прилагането на националните законодателства във връзка с изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.

Член 86л: в този член се урежда участието на работниците и служителите в управлението на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, когато този процес излага на риск защитата на правата на участие. По принцип, дружеството ще трябва да следва съответните правила на държавата членка по местоназначение, освен ако националното право на тази държава членка не предвижда същото ниво на участие на работниците и служителите в управленските или надзорни органи на дружеството. Този член ще се прилага също, ако броят на служителите и работниците надвишава четири пети от прага, определен в националното законодателство на изходната държава членка, с което се поражда право на участие на работниците и служителите съгласно член 2 от Директива 2001/86/ЕО, или независимо от броя на служителите, правилата за участие на работниците и служителите в държавата членка по местоназначение, не предвиждат същото ниво на участие. В такъв случай дружеството ще трябва да започне преговори с работниците и служителите, за да се определи тяхното участие. Преговорите ще бъдат задължителни и ще трябва да завършат със специално изготвени за целта договорености, уреждащи участието на работниците и служителите, или, ако в срок от 6 месеца не бъде постигнато съгласие — със стандартните правила за участието на работниците и служителите, предвидени в приложението (ще се прилага по-специално буква а) от част 3 от Директива 2001/86/ЕО). В съответствие с Директива 2001/86/ЕО преговорите трябва да започнат във възможно най-кратки срокове, след като до плана за презграничното преобразуване се даде публичен достъп. В случаите на последващи операции като сливане, разделяне или преобразуване дружествата ще трябва да запазят най-малко за период от три години същността на правата на участие на работниците и служителите. Дружеството ще бъде длъжно да съобщи резултатите от преговорите на своите работници и служители.

Членове 86м и 86н: тези членове уреждат оценката на законосъобразността на презграничното преобразуване от компетентния орган на изходната държава членка. Тази държава членка оценява извършването на презграничното преобразуване по отношение на процедурата, уредена в съответното национално законодателство. Правилата се основават на съответните принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 2157/2001 относно Европейското дружество (SE) и в правилата, свързани с презграничните сливания.

Компетентният орган на изходната държава членка извършва оценка на спазването на формалностите от дружеството при изпълнение на процедурата и определя също така дали планираното преобразуване не представлява изкуствена конструкция, както е посочено по-горе. В случай че органът има сериозни опасения, че презгранично преобразуване може да представлява изкуствена конструкция, той може да извърши задълбочена оценка.

В член 86о се предвиждат разпоредби, свързани с преразглеждане на решенията, взети от националния компетентен орган за издаване или отказ за издаване на сертификата преди преобразуване. В него се разглежда и въпросът за наличността на такова решение посредством системата за взаимно свързване и предаването на сертификата преди преобразуване на държавата членка по местоназначение посредством цифрови средства на комуникация.

В член 86п се урежда контролът за законосъобразност на презграничното преообразуване от държавата членка по местоназначение. Органът на тази държава членка проверява по-специално изискванията за учредяване и резултатите от преговорите относно участието на работниците и служителите, когато е приложимо.

Член 86р урежда условията за оповестяване на приключване на регистрацията и информацията, която трябва да бъде вписана в регистрите. Информацията относно регистрацията следва да бъде обменена автоматично между регистрите, така че изходната държава членка незабавно да им възможност да вземе мерки за заличаване на дружеството от своя бизнес регистър.

Член 86с постановява, че презграничното преобразуване поражда действие от датата на вписването на преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение.

Член 86т: в тази разпоредба се описват последиците от презграничното преобразуване.

Член 86у: в разпоредбата се предвижда, че държавите членки следва да установят правила относно отговорността на независимия експерт.

Член 86ф: не може да се оспорва действителността на презграничното преобразуване, ако процедурата за неговото извършване е била спазена.

Презгранични сливания

Член 119 се изменя, за да се включи в определението за трансгранично сливане, като операция между дружества, в която придобиваното дружество прехвърля всички свои активи и пасиви на придобиващото дружество, без това дружество да създава нови дялове или акции. Подобна операция ще попадне в приложното поле на този член, ако сливащите се дружества са притежавани от едно и също лице или структурата на собствеността във всички сливащи се дружества остава непроменена след приключване на операцията.

Приложното поле на член 120 се разширява, за да обхване повече положения, при които дружества се изключват от обхвата на прилагане, например, когато има образувано производство на прекратяване, ликвидация или несъстоятелност или е налице спиране на плащанията.

Член 121 се изменя, за да се заличат позоваванията на защитата на кредиторите и защитата на миноритарните акционери, тъй като те ще бъдат хармонизирани в членове 126а и 126б.

Член 122 се изменя, за да се уточни, че общият план за презграничното сливане включва предложение за адекватно парично обезщетение за членовете, които не са гласували за сливането, както и гаранции за кредиторите. Освен това в него се предвижда езиков режим на общия план на презграничните сливания

Добавя се нов член 122а, който въвежда правилата за определяне на датата, от която сделките на сливащите се дружества ще се смятат за сделки за счетоводни цели

 Измененият член 123 предвижда като правило по подразбиране оповестяванено на общия план на сливащите се дружества в бизнес регистрите. Като алтернатива държавите членки имат възможността да освободят предприятията от задължението за оповестяване в бизнес регистрите, в случай че дружествата публикуват общите планове на своите уебсайтове и изпълнят определени условия в това отношение. В такъв случай, дружествата трябва да оповестяват определена информация в бизнес регистрите. Дружества по принцип трябва да бъдат в състояние да предоставят необходимата информация изцяло онлайн, без да е необходимо физическо присъствие пред национален орган, освен в случаите, когато съществува реално съмнение за измама. Достъпът до тази информация трябва да е безплатен. Освен това държавите членки могат да публикуват общия план в държавен вестник, като в този случай националният регистър предоставя съответната информация на държавните вестници (принцип за еднократност).

В изменения член 124 се посочва, че докладът, предназначен за членовете на сливащото се дружество, разяснява отраженията на презграничното сливане върху бъдещата дейност и стратегическия план на управление, както и отраженията на презграничното сливане върху членовете. Освен това в доклада се разяснява съотношението на замяна на дяловете и акциите и се описват евентулани трудности, възникнали при оценяването, както и средствата за правна защита на разположение на някои членове. До доклада достъп следва да имат също работниците и служителите. Ако всички членове на сливащите се дружества са съгласни, може да не се изготвя доклад.

В новия член 124а се предвижда, че всяко от сливащите се дружества предоставя на служителите и работниците доклад, в който се разглеждат важни за служителите въпроси в контекста на презграничното сливане. Представителите на работниците и служителите или самите работници и служители в случаи, в които нямат представители, ще имат правото да изразят своето становище. Становището трябва да се представи на акционерите и се прилага към доклада.

Новият член 126а предвижда гаранции за членовете. С нето се установява право на напускане за онези членове, които се противопоставят на сливането. То се прилага или за лицата, които не са гласували за одобряване на презграничното преобразуване, или за лицата, които не са съгласни с него, но нямат право на глас. Дружеството, останалите членове или третите лица, в съгласие с дружеството, трябва да придобият дяловете или акциите на членовете, които упражняват правото си на напускане в замяна на адекватно парично обезщетение. Тъй като съществуващите разпоредби за презграничните сливания вече предвиждат назначаването на независим експерт (член 125), този експерт извършва преглед също така и на адекватността на паричното обезщетение. Ако членовете смятат, че предложеното парично обезщетение не е било адекватно определено, те имат право да оспорят неговия размер пред националните съдилища. Членовете, които желаят да останат в дружеството, имат също така право да оспорят съотношението на замяна на дяловете или акциите, което трябва да бъде разяснено и обосновано в доклада по член 124.

Новият член 126б предвижда гаранции за кредиторите. Първо, държавите членки могат да изискват от управителния или административния орган на сливащото се дружество да направи декларация, в която заявява, че не са му известни никакви причини дружеството, образувано в резултат на сливането, да не бъде в състояние да изпълни задълженията си. На второ място, кредиторите, които не са удовлетворени от защитата, предоставена им по общия план на сливането, имат правото да сезират компетентния орган за получаване на подходящи гаранции. Компетентният орган, обаче, прилага оборима презумпция, че кредиторите не са увредени от презграничното сливане, ако дружеството предлага право да получат плащане от трето лице (срещу трета страна — гарант или срещу дружеството, образувано в резултат на сливането) на стойност равна на стойността на първоначалното им вземане, като то може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане или ако докладът на независимия експерт, който е бил оповестен пред кредиторите, потвърди, че дружеството ще може да удовлетвори кредиторите си. Разпоредбите относно защитата на кредиторите не засягат прилагането на националните законодателства във връзка с изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.

Изменените членове 127 и 128 предвиждат, че за целите на сертификата преди сливане и контрола за законосъобразност на презграничното сливане дружествата трябва да могат да подават всякаква информация и документи изцяло онлайн. Освен това в членовете се посочва, че сертификатите преди сливане трябва да бъдат предадени чрез системата за взаимно свързване на регистрите (BRIS) на органа на държавата членка, който ще контролира законосъобразността на презграничното сливане. По-нататък се предвижда, че сертификатът или сертификатите преди сливане трябва да бъдат смятани за безспорни доказателства за надлежното изпълнение на действията и формалностите, предхождащи сливането. В случай на основателно съмнение за измама държавите членки ще могат да изискват физическото присъствие пред компетентния орган.

Член 131 се изменя, като се разяснява, че всички активи и пасиви на придобиваното дружество или на сливащите се дружества включват всички техни договори, кредити, права и задължения.

Член 132 се изменя, като опростените формалности започват да се прилагат към ситуацията, при която презграничното сливане се извършва от дружества, в които едно лице притежава всички акции. Освен това в случаите, когато не се изисква свикване на общо събрание в никое от сливащите се дружества, в член 132 се предвижда конкретна референтна дата за оповестяване на общия план за презграничното сливане и докладите на управителния или административния орган на сливащите се дружества.

Член 133, параграф 7, в който се предвижда, че за срок от 3 години след презграничното сливане дружеството не може да извърши последващо сливане на национално равнище, което би довело до подкопаване на системата за участие на работниците и служителите, се изменя така, че да включва всички възможни последващи операции на национално равнище (т.е. сливания, разделяния и преобразувания), а не само сливанията на национално равнище. Освен това член 133 се изменя, като се добавя задължение за дружествата да уведомяват работниците и служителите си дали дружеството е решило да прилага стандартните правила или е решило да започне преговори с работниците и служителите. В последния случай дружеството информира работниците и служителите за резултатите от преговорите.

Добавя се нов член 133а, в който се засягат правилата на държавите членки за гражданската отговорност на независимия експерт.

Презгранични разделяния

В член 160а се определя приложното поле на предложението, с което се уреждат презграничните разделяния на частни и публични дружества с ограничена отговорност.

В член 160б се съдържат определенията. С цел осигуряване на съгласуваност със съществуващите достижения на правото на ЕС в областта на дружественото право разпоредбите на правната уредба на презграничните разделяния се прилагат за същите видове дружества както разпоредбите за презграничните преобразувания.

В член 160в се определят допълнителни ограничения за прилагането на тази глава.

В член 160г се предвиждат условията, при които презграничните разделения могат да бъдат извършени, тяхната проверка и приложимото право. В него се предвижда по-специално ограничението, че дружествата, които са предмет на производство по несъстоятелност или подобни производства, не могат да бъдат предмет на разделяне, уредено с настоящата директива. Освен това в съответствие с установения в съдебната практика на Съда на ЕС общ принцип, че не може да става позоваване на правото на ЕС, за да се обоснове злоупотреба с права, не може да бъде разрешено презгранично сливане, когато, след проверка на всеки отделен случай и като се вземат предвид всички релевантни факти и обстоятелства, е установено, че такова сливане представлява изкуствена конструкция, чиято цел е набавянето на неоправдани данъчни предимства или неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членовете.

Член 160д: в разпоредбата се определя минималният обхват на информацията, която трябва да бъде предоставена в плана за презграничното разделяне, до която всяко интересуващо се от операцията лице трябва да има публичен достъп. В плана ще трябва да се предостави информация относно разделяното дружество, седалището, разпределението на дяловете или акциите в дружествата правоприемници, съотношението на замяна на дяловете или акциите, разпределянето на активите и пасивите между дружествата правоприемници, както и защитата, предвидена за съответните заинтересовани страни: съдружниците или акционерите, кредиторите и работниците и служителите. В този член се подчертава значението на плана, но също така максимално се улеснява неговото съставяне, като на дружествата се дава възможност да го съставят освен на официалния език или езици на съответните държави членки, също така и на езика, който най-често се използва в търговските сделки; в такъв случай държавата членка може да определи коя езикова версия е меродавна в случай на разминавания.

В член 160е се предвиждат правила за определяне на датата, от която сделките на разделяното дружество се смятат, за счетоводни цели, за сделки на дружествата правоприемници.

Член 160ж: в този член се предвижда изискването за изготвяне на доклад за съдружниците или акционерите, подробно разясняващ целта на разделянето, плановете на дружеството и гаранциите за съдружниците или акционерите. Докладът трябва да включва по-специално въздействието на разделянето върху дейността на дружеството и върху неговите интереси, върху интересите на съдружниците или акционерите и мерките за тяхната защита. До доклада достъп следва да имат също работниците и служителите. В съответствие с принципа на пропорционалност изготвянето на доклада може да отпадне, ако всички членове на дружеството са изразили съгласие за това.

Член 160з: в този член се изисква дружеството да състави доклад, в който да бъдат засегнати въпросите от съществено значение за работниците и служителите на дружеството, извършващо презгранично разделяне. В този доклад трябва да се опише и оцени въздействието на разделянето върху условията на трудовите договори на работниците и служителите. До него трябва да имат достъп представителите на работниците и служителите или самите работници и служители, ако няма такива представители. В тази разпоредба се пояснява също така, че предоставянето на доклада не премахва задължението за провеждане на приложимите процедури за информиране и консултиране, които вече са предвидени в достиженията на правото на ЕС.

Член 160и се отнася до проверката от независим експерт. Точността на информацията, предоставена в плана за презграничното разделяне и в докладите на управителния или административния орган, подлежи на оценка от независим експерт, назначен от компетентния орган. Докладът трябва също така да включва цялата необходима информация за дружеството и планираното разделяне, която да позволи на компетентния орган да оцени, наред с другото, дали операцията представлява изкуствена конструкция. В този член се определят също така процедурата, сроковете и правомощията на независимия експерт, включително защитата на поверителната информация.

В съответствие с принципа на пропорционалност микропредприятията и малките предприятия са освободени от изискването за съставяне на доклад от независим експерт.

Член 160й: в този член се установяват правилата за оповестяване на плана за презграничното разделяне и на доклада на независимия експерт, до които следва да има безплатен публичен достъп. Същевременно оповестяването ще включва обявление, приканващо членовете, кредиторите и работниците и служителите на дружеството да представят забележки. Изискванията за оповестяване трябва да гарантират незабавен достъп до плана с цел защита на съответните заинтересовани страни. В този член се установява принципът, че планът се оповестява в бизнес регистъра като най-обща отправна точка за заинтересованите страни. Държавите членки могат да разрешат на дружествата да оповестяват плана на своя уебсайт, но в този случай все пак ще се изисква най-важната информация да бъде оповестена в бизнес регистъра. В този член се предвижда възможност за държавите членки да запазят допълнително публикуване в държавните си вестници, за което могат да събират такса.

С цел да се улесни достъпът до оповестената информация, оповестения план за презграничното разделяне, обявлението и доклада на експерта трябва да бъдат достъпни за обществеността безплатно. Таксите, начислявани за оповестяването, не могат да надхвърля административните разходи за услугата.

Член 160к: в този член се установява изискването за одобрение на плана за презграничното разделяне от общото събрание на разделяното дружество. Подобно изискване съществува в случай на презгранични сливания. Държавите членки могат да определят изискванията във връзка с квалифицираното мнозинство от подадените гласове за одобрение на плана; изискванията във връзка с необходимото мнозинство обаче не могат да бъдат по-многобройни и/или по-строги от изискванията, приложими за презграничните сливания.

В член 160л се предвиждат гаранции за съдружниците или акционерите и се установява право на напускане на съдружниците или акционерите, които се противопоставят на презграничните разделяния. Това се прилага или за лицата, които не са гласували за презграничното разделяне, или за лицата, които не са съгласни с разделянето, но нямат право на глас. Дружеството, останалите съдружници или акционери или третите лица трябва да придобият дяловете или акциите на членовете, които упражняват правото си на напускане в замяна на адекватно парично обезщетение. Независимият експерт извършва преглед на адекватността на паричното обезщетение. Ако съдружниците или акционерите смятат, че предложеното парично обезщетение не е било адекватно определено, те имат право да оспорят неговия размер пред съдилищата на изходната държава членка. Членовете, които желаят да останат в дружеството, имат също така право да оспорят съотношението на замяна на дяловете или акциите, което трябва да бъде разяснено и обосновано в доклада по член 160ж.

В член 160м се предвижда гаранции за кредиторите. Държавите членки могат да предвидят, че разделяното дружество следва да направи декларация като част от плана за презграничното разделяне, в която да се посочи, че разделянето няма да засегне способността да се изпълняват задълженията към трети лица и че кредиторите няма да бъдат увредени.

Кредиторите ще имат също така право да се обърнат към компетентния административен или съдебен орган, за да им предостави подходяща защита. Органите ще прилагат оборимата презумпция, че кредиторите не са били увредени, ако в доклада на независимия експерт се заключава, че няма разумна вероятност правата на кредиторите да бъдат увредени, или ако разделяното дружество е предложило право да получат плащане от трето лице — гарант, или от преобразуваното дружество на първоначалната стойност на въпросното вземане, при условие че то може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане. Разпоредбите относно защитата на кредиторите не засягат прилагането на националните законодателства във връзка с изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.

В член 160н се разглежда въпросът за участието на работниците и служителите в управителните или надзорните органи на дружествата, които участват в презграничното разделяне, когато съществуващите права на такова участие в разделяното дружество са застрашени от презграничното разделяне. По принцип участието на работниците и служителите в дружествата правоприемници ще трябва да следва съответните правила на държавите членки, в които тези дружества ще се вписват, с изключение на случите, в които националните законодателства на въпросните държави членки не предвиждат същото равнище на участие на работниците и служителите в управителните или надзорните органи на дружеството, каквито съществуват в разделяното дружество. Този член ще се прилага също ако броят на работниците и служителите надвишава 4/5 от прага, определен в националното законодателство на държавата членка на разделяното дружество, при който се задейства правото на участие на работниците и служителите съгласно член 2 от Директива 2001/86/ЕО, или когато, въпреки че броят на работниците и служителите е достатъчно голям, правилата за участие на работниците и служителите в държавите членки на дружествата правоприемници не предвиждат същото равнище на участие. В такъв случай дружеството ще трябва да започне преговори с работниците и служителите, за да се определи тяхното участие в дружествата правоприемници. Преговорите ще бъдат задължителни и ще трябва да завършат със специално изготвени за целта договорености, уреждащи участието на работниците и служителите, или, ако в срок от 6 месеца не бъде постигнато съгласие — със стандартните правила за участието на работниците и служителите, предвидени в приложението (ще се прилага по-специално част 3 от Директива 2001/86/ЕО). В съответствие с Директива 2001/86/ЕО преговорите трябва да започнат във възможно най-кратки срокове, след като до плана за презграничното разделяне се даде публичен достъп. В случаите на последващи операции като сливане, разделяне или преобразуване дружествата правоприемници ще трябва да запазят най-малко за период от три години същността на правата на участие на работниците и служителите. Дружеството ще бъде длъжно да съобщи резултатите от преговорите на своите работници и служители.

Членове 160о и 160п: тези членове уреждат оценката на законосъобразността на презграничното разделяне от компетентния орган на държава членка, в чиято юрисдикция попада разделяното дружество. Тази държава членка оценява извършването на презграничното разделяне по отношение на процедурата, уредена в съответното национално законодателство. Правилата се основават на съответните принципи, предвидени в Регламент (ЕО) № 2157/2001 относно Европейското дружество (SE) и в правилата, свързани с презграничните сливания. Компетентният орган на тази държава членка извършва оценка на спазването на формалностите от дружеството при изпълнение на процедурата и определя също така дали планираното разделяне не представлява изкуствена конструкция, както е посочено по-горе.

В случай че органът има сериозни опасения, че презгранично преобразуване може да представлява изкуствена конструкция, той следва да извърши задълбочена оценка.

В член 160р се предвиждат разпоредби, свързани с преразглеждане на решенията, взети от националния компетентен орган за издаване или отказ за издаване на сертификата преди преобразуване. В него се разглежда и въпросът за наличността на такова решение посредством системата за взаимно свързване и предаването на сертификата преди преобразуване на държавата членка по местоназначение. С тези членове също така се налага използването на цифровата комуникация между бизнес регистрите с цел обмен на решения, издадени от компетентните органи.

В член 160с се урежда контролът за законосъобразност на презграничното разделяне от всяка от засегнатите държави членки. Органите на дружествата правоприемници проверяват по-специално изискванията за учредяване и резултатите от преговорите относно участието на работниците и служителите, когато е приложимо.

В член 160т се предвиждат мерките във връзка с вписването на разделянето и информацията, до която трябва да има публичен достъп. Информацията относно вписването следва да се обменя автоматично между регистрите чрез системата за взаимно свързване на регистрите.

Член 160у: датата, от която презграничното разделяне поражда действие, се определя от законодателството на държавата членка на разделяното дружество.

Член 160ф: в тази разпоредба се описват последиците от презграничното разделяне.

Член 160х: в разпоредбата се предвижда, че държавите членки следва да установят правила относно отговорността на независимия експерт.

Член 160ц: не може да се оспорва действителността на презграничното разделяне, ако процедурата за неговото извършване е била спазена.

Докладване и преглед

Член 3: в него се предвижда задължение за Комисията да оцени настоящата директива, включително да извърши оценка на осъществимостта на установяването на правила за видовете презгранични разделяния, които не са обхванати от настоящата директива. Държавите членки допринасят за доклада чрез предоставяне на релевантни данни.

2018/0114 (COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Директива (ЕС) 2017/1132 във връзка с презграничните преобразувания, сливания и разделяния

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 50, параграфи 1 и 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 39 ,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)В Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета 40 се уреждат презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност. Тези правила представляват важен етап за подобряване на функционирането на единния пазар за дружествата и им дават възможност да се възползват от свободата на установяване. Оценката на тези правила показва обаче, че е необходимо правилата за презграничните сливания да бъдат изменени. Освен това е добре да бъдат въведени правила за уреждане на презграничните преобразувания и разделяния.

(2)Свободата на установяване е един от основните принципи на правото на Съюза. По силата на член 49, втора алинея от Договор за функционирането на Европейския (ДФЕС) съюз във връзка с член 54 от ДФЕС свободата на установяване на дружествата включва, наред с другото, правото да се създават и ръководят такива дружества при условията, определени от правото на държавата членка на установяване. В съдебната практика на Съда на Европейския съюз свободата на установяване се тълкува в смисъл, че включва правото създадено в съответствие със законодателството на държава членка дружество да се преобразува в дружество, регулирано от правото на друга държава членка, стига да са изпълнени условията, определени в законодателството на тази друга държава членка, и по-специално установеният от нея критерий за привръзка на дружествата към националния ѝ правопорядък.

(3)При липса на уеднаквяване в правото на Съюза, в съответствие с член 54 от ДФЕС всяка държава членка е компетентна да установи привръзката, определяща националното право, приложимо за дадено дружество. Съгласно член 54 от ДФЕС седалището, централното управление и основното място на дейност на дружеството се смятат като привръзки от едно и също равнище. Поради това, както се изяснява от съдебната практика 41 , когато държавата членка на ново установяване, а именно държавата членка по местоназначение, изисква само преместването на седалището като привръзка за съществуването на дружество съгласно нейното национално законодателство, фактът, че се прехвърля само седалището (а не централното управление или основното място на дейност) не изключва сам по себе си приложимостта на свободата на установяване по член 49 от ДФЕС. Изборът на конкретен вид дружество в презграничните сливания, преобразувания и разделяния или изборът на държава членка на установяване са присъщи на упражняването на свободата на установяване, гарантирана от ДФЕС като част от единния пазар.

(4)Това развитие на съдебната практика разкри нови възможности пред дружествата на единния пазар с цел стимулиране на икономическия растеж, ефективната конкуренция и производителността. Същевременно целта за единен пазар без вътрешни граници за дружествата трябва да бъде съгласувана с други цели на европейската интеграция, като социалната защита (по-специално защитата на работниците и служителите), защитата на кредиторите и защитата на съдружниците или акционерите. При липсата на хармонизирани правила, по-конкретно за презграничните преобразувания, държавите членки се стремят към постигането на такива цели чрез редица разновидни правни разпоредби и административни практики. В резултат на това, въпреки че дружествата вече могат да извършват презгранични сливания, те се сблъскват с редица правни и практически трудности, когато желаят да извършат презгранично преобразуване. Освен това в националното законодателство на много държави членки се предвижда процедура за преобразуване на национално равнище, без да се предвижда еквивалентна процедура за презгранично преобразуване.

(5)Това води до правна разпокъсаност и правна несигурност, като по този начин създава пречки пред упражняването на свободата на установяване. Това води също така до непълноценна защита на работниците и служителите, кредиторите и миноритарните съдружници или акционери в рамките на единния пазар.

(6)Затова е целесъобразно да бъдат въведени процесуални и материалноправни норми за презграничните преобразувания, които биха допринесли за премахване на ограниченията на свободата на установяване и същевременно биха осигурили адекватна и пропорционална защита на заинтересованите страни, като например работниците и служителите, кредиторите и миноритарните съдружници или акционери.

(7)При определени обстоятелства правото на преобразуване на съществуващо дружество, учредено в държава членка, в дружество съгласно правото на друга държава членка може да се използва с цел злоупотреби, като например за заобикаляне на трудовите стандарти, на осигурителните плащания, на данъчни задължения, на правата на кредиторите, на правата на миноритарните съдружници или акционери или на правилата относно участието на работниците и служителите. С цел борба с възможните такива злоупотреби, като общ принцип на правото на Съюза от държавите членки се изисква да гарантират, че дружествата не използват процедурата за презгранично преобразуване за създаване на изкуствени конструкции, насочени към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членовете. Доколкото представлява изключение от основна свобода, борбата със злоупотребите трябва да се тълкува стриктно и да се основава на индивидуална преценка на всички релевантни обстоятелства. Следва да бъде въведена процесуална и материалноправна уредба, която очертава свободата на преценка и предвижда многообразие в подхода, допустим за държавите членки, като същевременно установява изискванията за рационализиране на действията, които националните органи трябва да предприемат за борба със злоупотребите съгласно правото на Съюза.

(8)Извършването на презгранично преобразуване води до промяна на правната форма на дружеството, без то да губи правосубектността си. Това обаче не следва да води до заобикаляне на изискванията за учредяване в държавата членка по местоназначение. Тези условия, включително изискванията за седалище в държавата членка по местоназначение и изискванията, свързани с лишаването от права на управителите и директорите, следва да се зачитат в пълна степен от дружеството. Прилагането на такива условия от държавата членка по местоназначение не може обаче да засяга запазването на правосубектността на преобразуваното дружество. В съответствие с член 49 от ДФЕС дружеството може да се преобразува във всяка правна форма, която съществува в държавата членка по местоназначение.

(9)Като се има предвид сложността на презграничните преобразувания и многообразието на засегнатите интереси, целесъобразно е да се предвиди предварителен контрол, за да се създаде правна сигурност. За тази цел следва да се предвиди структурирана и многопластова процедура, съгласно която компетентните органи както на изходната държава членка, така и на държавата членка по местоназначение гарантират, че решението за одобряване на презграничното преобразуване е взето по справедлив, обективен и недискриминационен начин, въз основа на всички релевантни елементи и като се вземат предвид всички законни обществени интереси, по-специално защитата на работниците и служителите, членовете и кредиторите.

(10)За да може в процедурата за извършване на презграничното преобразуване да бъдат взети предвид законните интереси на всички заинтересованите страни, дружеството следва да оповести плана за презграничното преобразуване, съдържащ най-важната информация за предлаганото презгранично преобразуване, включително планираната нова форма на дружеството, учредителния акт и предлагания график за извършване на преобразуването. Членовете, кредиторите и работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презграничното преобразуване, следва да бъдат уведомени, така че да могат да представят забележки във връзка с предлаганото преобразуване.

(11)За да предостави информация на членовете си, дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, следва да изготви доклад. Докладът следва да разяснява и обосновава правните и икономическите аспекти на предлаганото презгранично преобразуване, по-специално последиците от презграничното преобразуване за членовете във връзка с бъдещата дейност на дружеството и стратегическия план на управителния орган. Той следва да включва и възможните средства за защита, с които разполагат членовете, в случай че не са съгласни с решението за извършване на презгранично преобразуване. Този доклад следва да бъде предоставен също на работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване.

(12)За да предостави информация на работниците и служителите си, дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, следва да изготви доклад, разясняващ последиците от предлаганото презгранично преобразуване за работниците и служителите. Докладът следва да разяснява по-конкретно последиците от предлаганото презгранично преобразуване за запазването на работните места на работниците и служителите, дали ще има съществена промяна в трудовите правоотношения и местонахождението на местата на дейност на дружествата и как всеки от тези фактори би се отнасял до евентуалните дъщерни дружества. Това изискване обаче не следва да се прилага, когато единствените служители на дружеството са в неговия административен орган. Предоставянето на доклада не следва да засяга приложимите процедури за информиране и консултиране, образувани на национално равнище в резултат от транспонирането на Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 42 или на Директива 2009/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 43 .

(13)С цел да се прецени точността на информацията, съдържаща се в плана за преобразуването и в докладите до членовете и работниците и служителите, и да се предоставят фактическите елементи, необходими, за да се прецени дали предлаганото преобразуване представлява изкуствена конструкция, следва да се изиска изготвяне на доклад от независим експерт с цел да се извърши оценка на предлаганото презгранично преобразуване. С цел да се гарантира независимостта на експерта, той следва да бъде назначен от компетентния орган след молба от страна на дружеството. В този контекст докладът на експерта следва да представя цялата релевантна информация, за да може компетентният орган в изходната държава членка да вземе информирано решение за това дали да издаде или не сертификата преди преобразуване. За тази цел следва експертът да може да получи цялата релевантна информация и документи за дружеството и да извърши всички необходими проучвания, за да събере всички необходими доказателства. Експертът следва да използва информацията (по-специално нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите и структурата на баланса), събрана от дружеството с цел изготвяне на финансовите отчети в съответствие с правото на Съюза и правото на държавите членки. За да бъде всяка поверителна информация защитена обаче, включително търговските тайни на дружеството, такава информация не следва да бъде част от окончателния доклад на експерта, тъй като до него ще има публичен достъп.

(14)С цел да се избегнат прекомерните разходи и тежести за по-малките дружества, които са в процес на презгранично преобразуване, микропредприятията и малките предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията 44 следва да бъдат освободени от изискването да представят доклад от независим експерт. Тези дружества могат обаче да прибегнат до доклад от независим експерт с цел да избегнат разноските за съдебни спорове с кредиторите.

(15)Въз основа на плана за преобразуването и докладите общото събрание на членовете на дружеството следва да вземе решение дали да одобри този план или не. Важно е изискваното мнозинство за гласуването на това решение да бъде достатъчно високо, за да се гарантира, че решението за преобразуване е взето колективно. Освен това членовете също следва да имат право на глас по отношение на всички договорености във връзка с участието на работниците и служителите, ако са запазили това право по време на общото събрание.

(16)Целесъобразно е на членовете, които имат право на глас и не са гласували за одобряване на плана за преобразуването, и на членовете без право на глас, които не са могли да представят своята позиция, да се предостави правото да напуснат дружеството. Тези членове следва да могат да напуснат дружеството и да получат парично обезщетение за своите дялове или акции, съответстващо на стойността на дяловете или акциите им. Освен това те следва да имат право да оспорят пред съда начина на изчисляване и адекватността на предложеното парично обезщетение.

(17)В плана за преобразуването дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, следва също така да предвиди мерки за гарантиране на защитата на кредиторите. Освен това, за да се повиши защитата на кредиторите в случай на несъстоятелност на дружеството след презграничното преобразуване, държавите членки следва да имат право да изискват от дружеството да представи декларация за платежоспособност, в която заявява, че не са му известни никакви причини преобразуваното дружество да не бъде в състояние да изпълни задълженията си. При такива обстоятелства държавите членки следва да могат да предвидят членовете на управителния орган да носят лична отговорност за точността на тази декларация. Тъй като правните традиции в отделните държави членки са различни, що се отнася до използването на декларации за платежоспособност и възможните им последици, следва да се остави на държавите членки да определят какви са подходящите последици от извършването на неточни или подвеждащи декларации, включително да налагат ефективни и пропорционални санкции и да търсят отговорност в съответствие с правото на Съюза.

(18)С цел да се осигури подходяща защита на кредиторите в случаите, когато те не са удовлетворени от защитата, предложена от дружеството в плана за презграничното преобразуване, кредиторите могат да сезират компетентния съдебен или административен орган на изходната държава членка за получаване на подходящи гаранции. С цел да се улесни оценката на вредата, следва да се въведат някои презумпции, съгласно които кредиторите няма да се смятат за увредени от дадено презгранично преобразуване, когато рискът от загуба за даден кредитор е малък. Презумпция следва да се прилага, когато в доклада на независимия експерт се заключава, че не съществува разумна вероятност кредиторите да бъдат увредени, или когато им бъде предложено право да получат плащане от преобразуваното дружество или от трето лице — гарант, на стойност, равна на първоначалното вземане на кредитора, и което право може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане. Защитата на кредиторите, предвидена в настоящата директива, не следва да засяга националното законодателство на изходната държава членка във връзка с паричните задължения спрямо публични органи, включително данъчното облагане или социалноосигурителните вноски.

(19)С цел да се гарантира, че правото на участие на работниците и служителите не се накърнява неправомерно в резултат на презграничното преобразуване, когато в изходната държава членка в дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, функционира система за участие на работниците и служителите, то в държавата членка по местоназначение дружеството следва да бъде задължено да приеме правна форма, която позволява упражняване на правото на участие, включително чрез присъствието на представители на работниците и служителите в подходящия управителен или надзорен орган на дружеството. Освен това, в такъв случай между дружеството и неговите работници и служители следва да се проведат добросъвестни преговори, подобно на процедурата, предвидена в Директива 2001/86/ЕО, с цел намиране на решение по взаимно съгласие за съвместяване на правото на дружеството да извърши презгранично преобразуване с правото на работниците и служителите на участие. В резултат от тези преговори следва да се прилагат mutatis mutandis специално изготвено за целта и съгласувано решение или, при липса на съгласие — стандартните правила, предвидени в приложението към Директива 2001/86/ЕО. С цел да се защити или съгласуваното решение, или прилагането на тези стандартни правила, дружеството следва да не може да се освободи от правата на участие чрез извършването на последващо преобразуване, сливане или разделяне на национално равнище или презгранични такива в срок от три години.

(20)С цел да се предотврати заобикалянето на правата на участие на работниците и служителите чрез презгранично преобразуване, дружеството, което е в процес на преобразуване и е вписано в държава членка, чието законодателство предвижда права на участие на работниците и служителите, следва да не може да извърши презгранично преобразуване, без преди това да започне преговори с работниците и служителите или с техните представители, когато средният брой на работниците и служителите, наети на работа от дружеството, е равен на четири пети от националния праг, при който се задейства такова право на участие на работниците и служителите.

(21)С цел да се гарантира подходящо разпределение на задачите между държавите членки и ефикасен и ефективен предварителен контрол на презграничните преобразувания, както изходните държави членки, така и държавите членки по местоназначение следва да определят съответните компетентни органи. По-специално компетентните органи на изходните държави членки следва да имат правомощието да издават сертификат преди преобразуване, без който компетентните органи на държавата членка по местоназначение следва да не могат да изпълнят процедурата за презгранично преобразуване.

(22)Издаването на сертификата преди преобразуване от изходната държава членка следва да бъде подложено на контрол, за да се осигури законосъобразността на презграничното преобразуване на дружеството. Компетентният орган на изходната държава членка следва да вземе решение относно издаването на сертификата преди преобразуване в срок от един месец от подаването на молба от дружеството, освен ако няма сериозни опасения относно съществуването на изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членове. В такъв случай компетентният орган следва да извърши задълбочена оценка. Тази задълбочена оценка обаче не следва да се извършва систематично, а следва да се прави за всеки отделен случай, когато са налице сериозни опасения относно съществуването на изкуствена конструкция. За своята оценка компетентните органи следва да вземат предвид поне няколко от факторите, посочени в настоящата директива, които обаче следва да се приемат само като примерни фактори при цялостната оценка и да не се разглеждат поотделно. За да не се затормозяват дружествата с твърде дълга процедура, тази задълбочена оценка следва във всеки случай да приключи в срок от два месеца от момента, в който дружеството е било информирано, че ще бъде извършена такава задълбочена оценка.

(23)След като получат сертификат преди преобразуване и след като проверят дали изискванията за учредяване в държавата членка по местоназначение са изпълнени, компетентните органи на държавата членка по местоназначение следва да впишат дружество в бизнес регистъра на тази държавата членка. Само след такова вписване компетентният орган на изходната държава членка следва да заличи дружеството от собствения си регистър. Не следва да бъде възможно компетентният орган на държавата членка по местоназначение да оспорва точността на информация, съдържаща се в сертификата преди преобразуване. В резултат от презграничното преобразуване преобразуваното дружество следва да запази своята правосубектност, своите активи и пасиви и всичките си права и задължения, включително правата и задълженията, произтичащи от договори, действия или бездействия.

(24)С цел да се осигури подходящо равнище на прозрачност и използването на цифрови инструменти и процеси, решенията на компетентните органи на изходните държави членки и на държавите членки по местоназначение следва да се обменят чрез системата за взаимно свързване на бизнес регистрите и до тях следва да има публичен достъп.

(25)Упражняването на свободата на установяване от дадено дружество включва също възможността то да извърши презгранично сливане. В Директива 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета се предвиждат, наред с другото, правила, позволяващи презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност, установени в различни държави членки. Тези правила представляват важен етап за подобряване на функционирането на единния пазар за дружествата, като им дават възможност да се възползват от свободата на установяване чрез механизма за презгранично сливане.

(26)Оценката на прилагането на правилата за презграничните сливания в държавите членки показа, че броят на презграничните сливания в Съюза значително се е увеличил. Тази оценка разкри обаче и някои недостатъци във връзка по-конкретно със защитата на кредиторите и защитата на съдружниците и акционерите, както и с липсата на опростени процедури, което пречи на правилата за презграничните сливания да бъдат напълно ефективни и ефикасни.

(27)В своето съобщение, озаглавено „Осъвременяване на единния пазар: повече възможности за гражданите и предприятията“ 45 , Комисията обяви, че ще прецени необходимостта от актуализиране на правилата относно презграничните сливания, за да улесни МСП в избора на предпочитаната от тях стопанска стратегия и за да спомогне за по-доброто им адаптиране към променящите се пазарни условия, без да се допуска отслабване на съществуващата закрила на заетостта. В своето съобщение, озаглавено „Работна програма на Комисията за 2017 г. Европа на резултатите: закрила, предоставяне на повече права и защита на гражданите“ 46 , Комисията обяви инициатива за улесняване на извършването на презгранични сливания.

(28)С цел допълнително усъвършенстване на съществуващата процедура за презгранично сливане, необходимо е да се опростят, когато е подходящо, правилата за такова сливане, като същевременно се гарантира, че заинтересованите страни, и по-конкретно работниците и служителите, са защитени по подходящ начин. Ето защо съществуващите правила за презграничните сливания следва да бъдат изменени, така че управителните или административните органи на сливащите се дружества да бъдат задължени да изготвят отделни доклади, в които подробно да се излагат правните и икономическите аспекти на презграничното сливане както за членовете, така и за работниците и служителите. Задължението на управителния или административния орган на дружеството да изготви доклад за членовете може обаче да отпадне, ако тези членове вече са били информирани за правните и икономическите аспекти на предлаганото сливане. Изготвянето на доклада за работниците и служителите обаче може да отпадне единствено когато сливащите се дружества и техните дъщерни дружества нямат работници и служители, различни от тези, участващи в управителния или административния орган.

(29)Освен това с цел повишаване на защитата, предоставяна на работниците и служителите на сливащото се дружество или дружества, работниците и служителите или техните представители могат да дадат становището си относно доклада на дружеството, в който се излагат последиците от презграничното сливане за тях. Предоставянето на доклада не следва да засяга приложимите процедури за информиране и консултиране, образувани на национално равнище в резултат от транспонирането на Директива 2001/23/ЕО на Съвета 47 , Директива 2002/14/ЕО или Директива 2009/38/ЕО.

(30)Различията в счетоводните правила могат да затруднят действието на презграничните сливания и могат да доведат до правна несигурност в случаите, когато между държавите членки има различия в датата, от която сделките на придобито дружество се смятат, за счетоводни цели, за такива на дружеството, образувано в резултат на сливането. Това може да доведе до ситуация, в която за определен период от време сделките, свързани със сливащото се дружество, изобщо не се отчитат, или през този период от време съществува дублиране на задълженията за отчитане на това сливащо се дружество в първоначалната му държава членка като отделна счетоводна единица и в държавата членка на дружеството, образувано в резултат на сливането. Следователно счетоводната дата следва да се определя съгласно ясни правила, а държавите членки следва да гарантират, че тази дата се смята, за счетоводни цели, като еднозначно определена дата от националните законодателства на всички участници в сливането.

(31)Липсата на хармонизиране на гаранциите за членовете или кредиторите беше определена като пречка за презграничните сливания от различни заинтересовани страни. На членовете и кредиторите следва да се предостави еднакво равнище на защита, независимо от държавата членка, в която се намират сливащите се дружества. Това не се засяга правилата на държавите членки относно защитата на кредиторите или съдружниците или акционерите, които са извън приложното поле на хармонизираните мерки, като например изисквания за прозрачност.

(32)С цел да се гарантира, че членовете на дружествата, които участват в презграничното сливане, се третират по еднакъв начин, целесъобразно е на членовете, които имат право на глас и не са гласували за одобряване на общия план за сливането, или на членовете без право на глас, които не са могли да представят своята позиция, да се предостави правото да напуснат дружеството. Тези членове следва да могат да напуснат дружеството и да получат парично обезщетение за своите дялове или акции, съответстващо на стойността на дяловете или акциите им. Освен това те следва да имат право да оспорят пред съда начина на изчисляване и адекватността на предложеното парично обезщетение.

(33)След извършването на презгранично сливане е възможно стойността на вземанията на бившите кредитори на сливащите се дружества да намалее, когато пасивите на придобиващото дружество превишават неговите активи или когато сливащо се дружество, което носи отговорност за дълга, впоследствие се регулира от правото на друга държава членка. Понастоящем правилата за защита на кредиторите варират в различните държави членки, което значително усложнява процеса на презгранично сливане и води до несигурност както за участващите дружествата, така и за техните кредитори във връзка със събирането или удовлетворяването на техните вземания.

(34)Дружествата, които участват в презгранично сливане, следва да предвидят в общия план за сливането подходящи мерки за защита на кредиторите си. Освен това, за да се повиши защитата на тези кредитори в случай на несъстоятелност след презграничното сливане, държавите членки следва да имат право да изискват от сливащите се дружества да представят декларация за платежоспособност, в която заявяват, че не са им известни никакви причини дружеството, образувано в резултат на сливането, да не бъде в състояние да изпълни задълженията си. При такива обстоятелства държавите членки следва да могат да предвидят членовете на управителния орган да носят лична отговорност за точността на тази декларация. Тъй като правните традиции в отделните държави членки са различни, що се отнася до използването на декларации за платежоспособност и възможните им последици, следва да се остави на държавите членки да определят какви са подходящите последици от извършването на неточни или подвеждащи декларации, включително да налагат ефективни и пропорционални санкции и да търсят отговорност в съответствие с правото на Съюза.

(35)С цел да се осигури подходяща защита на кредиторите в случаите, когато те не са удовлетворени от защитата, предложена от дружеството в общия план за презграничното сливане, кредиторите, които са увредени от презграничното сливане, могат да сезират компетентния административен или съдебен орган на всяка от държавите членки на сливащите се дружества за получаване на гаранциите, които смятат за подходящи. С цел да се улесни оценката на вредата, следва да се въведат някои презумпции, съгласно които кредиторите няма да се смятат за увредени от дадено презгранично сливане, когато рискът от загуба за даден кредитор е малък. Презумпция следва да се прилага, когато независим експерт заключава, че не съществува разумна вероятност кредиторите да бъдат увредени, или когато им бъде предложено право да получат плащане от образуваното чрез сливане дружество или от трето лице — гарант, на стойност, равна на първоначалното вземане на кредитора, и което право може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане.

(36)Действащото право на Съюза не предвижда правна уредба на презграничните разделяния на дружествата, тъй като в глава III от Директива (ЕС) 2017/1132 се предвиждат правила само за разделянията на национално равнище на акционерни дружества.

(37)Европейският парламент призова Комисията да приеме хармонизирани правила за презграничните разделяния. Тази хармонизирана правна уредба ще допринесе допълнително за премахване на ограниченията на свободата на установяване, като същевременно предостави адекватна защита на заинтересованите страни, като например работниците и служителите, кредиторите и членовете.

(38)С настоящата директива се установяват правила за презграничните разделяния както за частичните, така и за пълните разделяния, но само чрез създаването на нови дружества. В настоящата директива не се предвижда обаче хармонизирана уредба на презграничните разделяния, при които дадено дружество прехвърля активи и пасиви на повече от едно съществуващо дружество, тъй като такива ситуации се смятат за много сложни, което изисква участието на компетентните органи от няколко държави членки и води до допълнителни рискове от измами и заобикаляне на тези правила.

(39)В случай на презгранично разделяне, в което участват новосъздадени дружества правоприемници, от тези дружества правоприемници, регулирани от законодателствата на други държави членки, а не от това на държавата членка на разделяното дружество, следва да се изисква да отговарят на изисквания за учредяване на тези други държави членки. Тези условия включват условията във връзка с лишаването от права на управителите и директорите.

(40)При определени обстоятелства правото на дружествата да извършат презгранично разделяне може да се използва с цел злоупотреби, като например за заобикаляне на трудовите стандарти, на осигурителните плащани, на данъчни задължения, на правата на кредиторите или членовете или на правилата относно участието на работниците и служителите. С цел борба с такива злоупотреби, като общ принцип на правото на Съюза от държавите членки се изисква да гарантират, че дружествата не използват процедурата за презгранично разделяне за създаване на изкуствени конструкции, насочени към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членовете. Доколкото представлява изключение от основна свобода, борбата със злоупотребите трябва да се тълкува стриктно и трябва да се основава на индивидуална преценка на всички релевантни обстоятелства. Следва да бъде въведена процесуална и материалноправна уредба, която очертава свободата на преценка и предвижда многообразие в подходите, допустими за държавите членки, като същевременно установява изискванията за рационализиране на действията, които националните органи трябва да предприемат за борба със злоупотребите съгласно правото на Съюза.

(41)Като се има предвид сложността на презграничните разделяния и многообразието на засегнатите интереси, целесъобразно е да се предвиди предварителен контрол, за да се създаде правна сигурност. За тази цел следва да се предвиди структурирана и многопластова процедура, съгласно която компетентните органи както на държавата членка на разделяното дружество, така и на държавата членка на дружествата правоприемници гарантират, че решението за одобряване на презграничното разделяне е взето по справедлив, обективен и недискриминационен начин, въз основа на всички релевантни елементи и като се вземат предвид всички законни обществени интереси, по-специално защитата на работниците и служителите, съдружниците или акционерите и кредиторите.

(42)За да може да бъдат взети предвид законните интереси на всички заинтересованите страни, разделяното дружество следва да оповести плана за разделянето, съдържащ най-важната информация за предлаганото презгранично разделяне, включително планираното съотношение на замяна на ценните книжа или дяловете или акциите, учредителните актове на дружествата правоприемници и предлагания график за извършване на презграничното разделяне. Членовете, кредиторите и работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презгранично разделяне, следва да бъдат уведомени, че могат да представят забележки във връзка с разделянето.

(43)За да предостави информация на членовете си, разделяното дружество следва да изготви доклад. Докладът следва да разяснява и обосновава правните и икономическите аспекти на предлаганото презгранично разделяне, по-специално да разяснява последиците от презграничното разделяне за членовете във връзка с бъдещата дейност на дружеството и стратегическия план на управителните органи. Той следва също да включва разяснения относно съотношението на замяна, когато е приложимо, критериите за определяне на разпределението на дяловете или акциите и възможните средства за защита, с които разполагат членовете, в случай че не са съгласни с решението за извършване на презгранично разделяне.

(44)С цел да предостави информация на работниците и служителите си, разделяното дружество следва да изготви доклад, разясняващ последиците от предлаганото презгранично разделяне за работниците и служителите. Докладът следва да разяснява по-конкретно последиците от предлаганото презгранично разделяне за запазването на работните места на работниците и служителите, дали ще има съществена промяна в условията на заетост и местонахождението на местата на дейност на дружествата и как всеки от тези фактори би се отнасял до евентуалните дъщерни дружества. Предоставянето на доклада не следва да засяга приложимите процедури за информиране и консултиране, образувани на национално равнище в резултат от транспонирането на директиви 2001/23/ЕО, 2002/14/ЕО или 2009/38/ЕО.

(45)С цел да се гарантира точността на информацията, съдържаща се в плана за разделянето и в докладите до членовете и работниците и служителите, и да се предоставят фактическите елементи, необходими, за да се прецени дали предлаганото разделяне представлява изкуствена конструкция, която не може да бъде разрешена, следва да се изиска изготвяне на доклад от независим експерт с цел извършване на оценка на плана за разделянето. С цел да се гарантира независимостта на експерта, той следва да бъде назначен от компетентния орган след молба от стана на дружеството. В този контекст докладът на експерта следва да представя цялата релевантна информация, за да може компетентният орган на държавата членка на разделяното дружество да вземе информирано решение за това дали да издаде или не сертификата преди разделяне. За тази цел следва експертът да може да получи цялата релевантна информация и документи за дружеството и да извърши всички необходими проучвания, за да събере всички необходими доказателства. Експертът следва да използва информацията (по-специално нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите и структурата на баланса), събрана от дружеството с цел изготвяне на финансовите отчети в съответствие с правото на Съюза и правото на държавите членки. За да бъде всяка поверителна информация защитена обаче, включително търговските тайни на дружеството, такава информация не следва да бъде част от окончателния доклад на експерта, тъй като до него ще има публичен достъп.

(46)С цел да се избегнат прекомерните разходи и тежести за по-малките дружества, които са в процес на презгранично разделяне, микропредприятията и малките предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. следва да бъдат освободени от изискването да ангажират независим експерт.

(47)Въз основа на плана за презграничното разделяне и докладите общото събрание на членовете на разделяното дружество следва да вземе решение дали да одобри този план или не. Важно е изискваното мнозинство за гласуването на това решение да бъде достатъчно високо, за да се гарантира, че решението за разделяне е взето колективно.

(48)Целесъобразно е на членовете, които имат право на глас и не са гласували за одобряване на плана за презграничното разделяне, и на членовете без право на глас, които не са могли да представят своята позиция, да се предостави правото да напуснат дружеството. Тези членове следва да могат да напуснат дружеството и да получат парично обезщетение за своите дялове или акции, съответстващо на стойността на дяловете или акциите им. Освен това те следва да имат право да оспорят пред съда начина на изчисляване и адекватността на предложеното парично обезщетение, а така също и съотношението на замяна, когато желаят да останат членове на някое от дружествата правоприемници. Като част от това производство съдът следва да може да разпореди всяко дружество, което участва в презгранично разделяне, да изплати допълнително парично обезщетение или да емитира допълнителни акции или дялове.

(49)Разделяното дружество следва да предложи в плана подходящо средство за защита на кредиторите с оглед на презграничното разделяне. Освен това, за да се повиши защитата на кредиторите в случай на несъстоятелност след презграничното разделяне, държавите членки следва да имат право да изискват от дружеството да представи декларация, в която заявява, че не са му известни никакви причини преобразуваното дружество да не бъде в състояние да изпълни задълженията си. Държавите членки следва да могат да предвидят управителният орган да носи лична отговорност за точността на изявлението. Тъй като правните традиции в отделните държави членки са различни, що се отнася до декларациите за платежоспособност и възможните им последици, следва да се остави на държавите членки да определят какви са подходящите последици от извършването на неверни или подвеждащи декларации, включително да налагат санкции и да търсят отговорност в съответствие с правото на Съюза.

(50)С цел да се осигури подходяща защита на кредиторите в случаите, когато те не са удовлетворени от защитата, предложена от дружеството в общия план за презграничното разделяне, кредиторите, които са увредени от презграничното разделяне, могат да сезират компетентния съдебен или административен орган на държавата членка на разделяното дружество за получаване на гаранциите, които смятат за подходящи. С цел да се улесни оценката на вредата, следва да се въведат някои презумпции, съгласно които кредиторите няма да се смятат за увредени от дадено презгранично разделяне, когато рискът от загуба за даден кредитор е малък. Презумпция следва да се прилага, когато в доклада на независимия експерт се заключава, че не съществува разумна вероятност кредиторите да бъдат увредени, или когато им бъде предложено право да получат плащане от дружеството, образувано в резултат на разделянето, или от трето лице — гарант, на стойност, равна на първоначалното вземане на кредитора, и което право може да бъде предявено пред същата юрисдикция, както и първоначалното вземане. Защитата на кредиторите, предвидена в настоящата директива, не следва да засяга националното законодателство на държавата членка на разделяното дружество във връзка с паричните задължения спрямо публични органи, включително данъчното облагане или социалноосигурителните вноски.

(51)С цел да се гарантира подходящо разпределение на задачите между държавите членки и ефикасен и ефективен предварителен контрол на презграничните разделяния, компетентният орган на държавата членка на разделяното дружество следва да има правомощието да издава сертификат преди разделяне, без който органите на държавите членки на дружествата правоприемници следва да не могат да изпълнят процедурата за презгранично разделяне.

(52)Издаването на сертификата преди разделяне от държавата членка на разделяното дружество следва да бъде подложено на контрол, за да се осигури законосъобразността на презграничното разделяне. Компетентният орган следва да вземе решение относно издаването на сертификата преди разделяне в срок от един месец от подаването на молба от дружеството, освен ако няма сериозни опасения относно съществуването на изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членове. В такъв случай компетентният орган следва да извърши задълбочена оценка. Тази задълбочена оценка обаче не следва да се извършва систематично, а следва да се прави за всеки отделен случай, когато са налице сериозни опасения относно съществуването на изкуствена конструкция. За своята оценка компетентните органи следва да вземат предвид поне няколко от факторите, посочени в настоящата директива, които обаче следва да се приемат само като примерни фактори при цялостната оценка и да не се разглеждат поотделно. За да не се затормозяват дружествата с твърде дълга процедура, тази задълбочена оценка следва във всеки случай да приключи в срок от два месеца от момента, в който дружеството е било информирано, че ще бъде извършена такава задълбочена оценка.

(53)След като получат сертификат преди разделяне и след като проверят дали изискванията за учредяване на държавата членка на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници са изпълнени, органите на държавите членки на дружествата правоприемници следва да впишат дружествата в бизнес регистрите на тази държавата членка. Само след такова вписване компетентният орган на държавата членка на разделяното дружество следва да заличи дружеството от собствения си регистър. Точността на информацията, съдържаща се в сертификата преди разделяне, не може да се оспорва от компетентните органи на държавите членки на дружествата правоприемници.

(54)В резултат на презграничното разделяне активите и пасивите на разделяното дружество се прехвърлят на дружествата правоприемници в съответствие с разпределението, определено в плана за разделянето, и членовете на разделяното дружество стават членове на дружествата правоприемници или остават членове на разделяното дружество, или стават членове както на разделяното дружество, така и на дружествата правоприемници.

(55)С цел да се гарантира, че правото на участие на работниците и служителите не се накърнява неправомерно в резултат на презграничното разделяне, когато в разделяното дружество функционира система за участие на работниците и служителите, то дружествата, образувани в резултат на разделянето, следва да бъдат задължени да приемат правна форма, която позволява упражняване на правото на участие, включително чрез присъствието на представители на работниците и служителите в подходящите управителни или надзорни органи на дружествата. Освен това, в такъв случай между дружеството и неговите работници и служители следва да се проведат добросъвестни преговори, подобно на процедурата, предвидена в Директива 2001/86/ЕО, с цел намиране на решение по взаимно съгласие за съвместяване на правото на дружеството да извърши презгранично разделяне с правото на работниците и служителите на участие. В резултат от тези преговори следва да се прилагат mutatis mutandis специално изготвено за целта и съгласувано решение или, при липса на съгласие — стандартните правила, предвидени в приложението към Директива 2001/86/ЕО. С цел да се защити или съгласуваното решение, или прилагането на тези стандартни правила, дружеството следва да не може да се освободи от правата на участие чрез извършването на последващи преобразувания, сливания или разделяния на национално равнище или презгранични такива в срок от 3 години.

(56)С цел да се предотврати заобикалянето на правата на участие на работниците и служителите чрез презгранично разделяне, дружеството, което е в процес на разделяне и е вписано в държава членка, чието законодателство предвижда права на участие на работниците и служителите, следва да не може да извърши презгранично разделяне, без преди това да започне преговори с работниците и служителите или с техните представители, когато средният брой на работниците и служителите, наети на работа от дружеството, е равен на четири пети от националния праг, при който се задейства такова право на участие на работниците и служителите.

(57)С цел гарантиране на правата на работниците и служителите, които са различни от правата им на участие, Директива 2009/38/ЕО, Директива 98/59/ЕО на Съвета 48 , Директива 2001/23/ЕО и Директива 2002/14/ЕО не се засягат от настоящата директива. Националните законодателства следва да се прилагат също и за въпроси, които не попадат в приложното поле на настоящата директива, като данъчното облагане или социалната сигурност.

(58)Разпоредбите на настоящата директива не засягат правните или административните разпоредби, включително прилагането на данъчните правила в случай на презгранични преобразувания, сливания и разделяния, предвидени в националното право във връзка с данъчното облагане на държавите членки или на техните териториални или административни подразделения.

(59)Настоящата директива не засяга разпоредбите на Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета 49 , съдържаща мерки за преодоляване на рисковете от изпиране на пари и финансиране на тероризма, и по-специално задълженията, свързани с прилагането на подходящите мерки за комплексна проверка на клиента при отчитане на риска и с идентификацията и регистрирането на действителния собственик на всеки новосъздаден субект в държавата членка на учредяване.

(60)Доколкото целите на настоящата директива — да се улеснят и уредят презграничните сливания, разделяния и преобразувания — не могат да бъдат постигната в достатъчна степен от държавите членки, а могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(61)Настоящата директива зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз.

(62)Съгласно Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите членки и на Комисията относно обяснителните документи 50 държавите членки поеха ангажимент в обосновани случаи да прилагат при съобщаването на своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано.

(63)Комисията следва да извърши оценка на настоящата Директива. Съгласно точка 22 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество 51 тази оценка следва да се извършва въз основа на петте критерия — ефикасност, ефективност, важност, съгласуваност и добавена стойност, и следва да служи като база за оценки на въздействието на евентуални по-нататъшни мерки.

(64)Следва да се събира информация, за да се оценява резултатността на законодателството спрямо целите, които се преследват с него, и за използване на тази информация при оценяване на законодателството в съответствие с точка 22 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество.

(65)Поради това Директива (ЕС) 2017/1132 следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1
Изменения на Директива (ЕС) 2017/1132

Директива (ЕС) 2017/1132 се изменя, както следва:

1)В член 24 буква д) се заменя със следното:

„д) подробния списък с данни, които се предават за целите на обмена на информация между регистрите по членове 20, 34, 86з, 86о, 86п, 86р, 123, 127, 128, 130, 160й, 160р, 160с и 160т“;

2)заглавието на дял II се заменя със следното:

„ПРЕОБРАЗУВАНИЯ, СЛИВАНИЯ И РАЗДЕЛЯНИЯ НА ДРУЖЕСТВА С ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ“;

3)в дял II се добавя следната глава -I:

„ГЛАВА -I

Презгранични преобразувания

Член 86а
Приложно поле

1.Настоящата глава се прилага за преобразуването на дружество с ограничена отговорност, създадено в съответствие с правото на държава членка и имащо седалище, централно управление или основно място на дейност в рамките на Съюза, в дружество, регулирано от правото на друга държава членка.

2.Държавите членки предприемат необходимите мерки за установяване на процедура за презгранично преобразуване, посочена в параграф 1.

3.Държавите членки могат да решат да не прилагат настоящата глава за презгранични преобразувания, в които участват кооперации, дори и когато последните биха попаднали в рамките на определението на „дружество с ограничена отговорност“ съгласно член 86а, параграф 1.

4.Настоящата глава не се прилага за презгранични преобразувания, в които участва дружество, чийто предмет на дейност е колективна инвестиция на обществен капитал, което оперира на принципа на разпределение на риска и чиито дялове, по искане на притежателите им, се изкупуват обратно или се изплащат директно или индиректно за сметка на активите на това дружество. Това обратно изкупуване или изплащане се приравнява с действие, предприето от дружеството с цел да се гарантира, че борсовата стойност на дяловете му не се отклонява значително от нетната стойност на неговите активи.

Член 86б
Определения

За целите на настоящата глава:

1)„дружество с ограничена отговорност“, наричано по-долу „дружество“, означава дружество от някой от видовете в приложение II;

2)„презгранично преобразуване“ означава операция, при която едно дружество, без да е прекратено, ликвидирано или в процес на ликвидация, преобразува правната форма, под която е вписано в изходната държава членка, в правна форма на дружество от държавата членка по местоназначение и прехвърля поне седалището си в държавата членка по местоназначение, като същевременно запазва своята правосубектност;

3)„изходна държава членка“ означава държава членка, в която дадено дружество е вписано с правната си форма отпреди презграничното преобразуване;

4)„държава членка по местоназначение“ означава държава членка, в която дадено дружество се вписва в резултат на презгранично преобразуване;

5)„регистър“ означава централен, търговски или дружествен регистър, посочен в член 16, параграф 1;

6)„преобразувано дружество“ означава новосъздаденото дружество в държавата членка по местоназначение от датата, на която презграничното преобразуване е породило действие.

Член 86в
Условия за презграничните преобразувания

1.Държавите членки гарантират, че когато дадено дружество възнамерява да извърши презгранично преобразуване, изходната държава членка и държавата членка по местоназначение проверяват дали презграничното преобразуване отговаря на условията, предвидени в параграф 2.

2.Дадено дружество няма право да извърши презгранично преобразуване при наличието на някое от следните обстоятелства:

а)образувано е производство за прекратяване, ликвидация или несъстоятелност на дружеството;

б)по отношение на дружеството е образувано производство за превантивно преструктуриране поради вероятността от изпадане в несъстоятелност;

в)е налице спиране на плащанията;

г)по отношение на дружеството се прилагат инструменти за преструктуриране, правомощия и механизми, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета(*);

д)националните органи са взели превантивни мерки за избягване на образуването на производствата, посочени в букви а), б) или г).

3.Държавите членки гарантират, че компетентният орган на изходната държава членка не разрешава презграничното преобразуване, когато този орган установи, след като е разгледал конкретния случай и е взел предвид всички релевантни факти и обстоятелства, че преобразуването представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членовете.

4.В съответствие с правото на Съюза националното законодателство на изходната държава членка урежда частта от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени във връзка с презграничното преобразуване с цел получаване на сертификата преди преобразуване, а националното законодателство на държавата членка по местоназначение урежда частта от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени след получаването на сертификата преди преобразуване.

Член 86г
План за презграничните преобразувания

1.Управителният или административният орган на дружеството, което възнамерява да извърши презгранично преобразуване, изготвя плана за презграничното преобразуване. Планът за презграничното преобразуване включва най-малко следното:

а)правната форма, фирмата и седалището на дружеството в изходната държава членка;

б)правната форма, фирмата и мястото на седалището, предложени за дружеството, образувано в резултат на презграничното преобразуване в държавата членка по местоназначение;

в)учредителния акт или учредителните актове на дружеството в държавата членка по местоназначение;

г)предлагания график за извършване на презграничното преобразуване;

д)правата, предоставени от преобразуваното дружество на членовете, които имат специални права, или на притежателите на ценни книжа, различни от акциите от капитала на дружеството, или предлаганите мерки относно тях;

е)подробна информация относно гаранциите, предложени на кредиторите;

ж)датата, от която сделките на дружеството, създадено и регистрирано в изходната държава членка, се смятат, за счетоводни цели, за сделки на преобразуваното дружество;

з)всички специални предимства, предоставени на членовете на административния, управителния, надзорния или контролния орган на преобразуваното дружество;

и)подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете, противопоставящи се на презграничното преобразуване, в съответствие с член 86й;

й)вероятните отражения на презграничното преобразуване върху заетостта;

к)когато е приложимо, информация относно процедурите, съгласно които в съответствие с член 86л се определят условията за включване на работниците и служителите в определянето на техните права на участие в преобразуваното дружество, и относно възможните варианти за тези условия.

2.В допълнение към официалните езици на изходната държава членка и държавата членка по местоназначение, държавите членки разрешават на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, да използва език, обичайно използван в сферата на международния бизнес и финанси, за изготвянето на плана за презграничното преобразуване, както и на всички други свързани документи. Държавите членки определят кой език ще има предимство в случай на несъответствия между различните езикови версии на тези документи.

Член 86д
Доклад от управителния или административния орган до членовете

1.Управителният или административният орган на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, изготвя доклад, в който се разясняват и обосновават правните и икономическите аспекти на презграничното преобразуване.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се разяснява по-специално следното:

а)последиците от презграничното преобразуване за бъдещата стопанска дейност на дружеството и за стратегическия план на ръководството;

б)последиците от презграничното преобразуване за членовете;

в)правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, противопоставящи се на преобразуване в съответствие с член 86й.

3.Докладът, посочен в параграф 1 от настоящия член, се предоставя, най-малкото по електронен път, на разположение на членовете поне два месеца преди датата на общото събрание, упоменато в член 86и. Докладът се предоставя също така по подобен начин на разположение на представителите на работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, или, когато няма такива представители, на самите работници и служители.

4.Докладът обаче не необходим, ако всички членове на дружеството, което е процес на преобразуване, са се съгласили това изискване да отпадне.

Член 86е
Доклад от управителния или административния орган до работниците и служителите

1.Управителният или административният орган на дружеството, което е процес на преобразуване, изготвя доклад, в който се разясняват последиците от презграничното преобразуване за работниците и служителите.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се разяснява по-специално следното:

а)последиците от презграничното преобразуване за бъдещата стопанска дейност на дружеството и за стратегическия план на ръководството;

б)последиците от презграничното преобразуване за защитата на трудовите правоотношения;

в)всички съществени промени в условията на заетост и в местонахождението на местата на дейност на дружеството;

г)дали факторите, посочени в букви а), б) и в), също се отнасят до дъщерни дружества на дружеството.

3.Докладът, посочен в параграф 1 от настоящия член, се предоставя, най-малкото по електронен път, на разположение на представителите на работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, или, когато няма такива представители, на самите работници и служители, поне два месеца преди датата на общото събрание, посочено в член 86и. Този доклад също така се предоставя по подобен начин на разположение на членовете на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване.

4.Ако управителният или административният орган на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, получи своевременно становище от представителите на неговите работници и служители или, когато няма такива представители, от самите работници и служители, в съответствие с националното право, членовете биват информирани за становището и то се добавя към доклада.

5.Ако обаче дружество, което е в процес на презгранично преобразуване, и неговите дъщерни дружества, при наличие на такива, нямат работници и служители, различни от тези, участващи в управителния или административния орган, докладът, посочен в параграф 1, не е необходим.

6.Параграфи 1—6 не засягат приложимите права на информиране и консултиране и процедурите, образувани на национално равнище в резултат от транспонирането на директиви 2002/14/ЕО или 2009/38/ЕО.

Член 86ж
Проверка от независим експерт

1.При спазване на предвиденото в параграф 6 от настоящия член държавите членки гарантират, че дружеството, което в процес на преобразуване, подава молба до компетентния орган, определен в съответствие с член 86м, параграф 1, поне два месеца преди датата на общото събрание, упоменато в член 86и, за назначаване на експерт, който да извърши проверка и оценка на плана за презграничното преобразуване и на докладите, посочени в членове 86д и 86е.

Към молбата за назначаване на експерт се прилагат следните документи:

а)планът за презграничното преобразуване, посочен в член 86г;

б)докладите, посочени в членове 86д и 86е.

2.Компетентният орган назначава независим експерт в срок от пет работни дни от получаването на молбата, посочена в параграф 1, плана и докладите. Експертът е независим от дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, и може да бъде физическо или юридическо лице в зависимост от законодателството на изходната държава членка. При оценката на независимостта на експерта държавите членки вземат предвид рамката, установена в членове 22 и 22б от Директива 2006/43/ЕО.

3.Експертът изготвят писмен доклад, съдържащ най-малко следното:

а)подробна оценка на точността на докладите и информацията, предоставени от дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване;

б)описание на всички фактически елементи, от които се нуждае компетентният орган, определен в съответствие с член 86м, параграф 1, за да извърши задълбочена оценка относно това дали планираното презгранично преобразуване представлява изкуствена конструкция съгласно член 86н, като това описание включва най-малко следното: характеристиките на установяването в държавата членка по местоназначение, включително намерението, сектора, инвестициите, нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите, структурата на баланса, данъчната регистрация, активите и тяхното местоположение, обичайното място на работа на работниците и служителите и на специфични групи работници и служители, мястото, където се дължат социалноосигурителните вноски, и търговските рискове, поети от преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение и в изходната държава членка.

4.Държавите членки гарантират, че независимият експерт има право да получи от дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, цялата релевантна информация и всички документи и да извършва всички необходими проучвания за проверка на всички елементи на плана или докладите на ръководството. Експертът има също така право да получава забележки и становища от представителите на работниците и служителите на дружеството, или, когато няма такива представители, от самите работници и служители, както и от кредиторите и членовете на дружеството.

5.Държавите членки гарантират, че информацията, предоставена на независимия експерт, може да бъде използвана само за целите на изготвянето на неговия доклад и че поверителна информация, включително търговски тайни, не се разкрива. Когато е целесъобразно, експертът може да представи отделен документ, съдържащ всякаква такава поверителна информация, на компетентния орган, определен в съответствие с член 86м, параграф 1, като този отделен документ се предоставя на разположение само на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, и не се разкрива на никакви други лица.

6.Държавите членки освобождават микро- и малките предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (**) от действието на разпоредбите на настоящия член.

Член 86з
Оповестяване

1.Държавите членки гарантират, че изходната държава членка оповестява следните документи и предоставя публичен достъп до тях в регистъра най-малко един месец преди датата на общото събрание, което трябва да вземе решение по преобразуването:

а)плана за презграничното преобразуване;

б)доклада на независимия експерт, посочен в член 86ж, в случаите, когато такъв доклад е приложим;

в)обявление, с което се информират членовете, кредиторите и работниците и служителите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, че преди датата на общото събрание те могат да представят на дружеството и на компетентния орган, определен в съответствие с член 86м, параграф 1, забележки по документите, посочени в букви а) и б) от първата алинея.

Достъп до документите, посочени в първата алинея, се предоставя също и чрез системата, посочена в член 22.

2.Държавите членки могат да освободят дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, от изискването за оповестяване съгласно параграф 1, ако то осигури на своята интернет страницата безплатен публичен достъп до документите, посочени в параграф 1, за непрекъснат период от време, започващ най-малко един месец преди датата, за която е насрочено общото събрание, на което трябва да бъде взето решение по плана за преобразуването, и завършващ не по-рано от момента на закриване на общото събрание.

Държавите членки не могат обаче да поставят това освобождаване в зависимост от изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на тези документи, и могат да налагат такива изисквания или ограничения само доколкото те са пропорционални на постигането на тези цели.

3.Когато дружеството, което възнамерява да извърши презграничното преобразуване, оповестява плана за презграничното преобразуване в съответствие с параграф 2, то подава в регистъра на изходната държава членка най-малко един месец преди датата на общото събрание, на което трябва да бъде взето решение по плана за преобразуване, следната информация:

а)правната форма, фирмата и седалището на дружеството в изходната държава членка, както и предлаганите правна форма, фирма и седалище за преобразуваното дружество в държавата членка на местоназначение;

б)регистъра, в който са подадени посочените в член 14 документи относно дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, и номера на вписването в този регистър;

в)указание за условията, определени за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете;

г)подробности относно интернет страницата, на която могат да бъдат получени онлайн безплатно планът за презграничното преобразуване, обявлението и доклада на експерта, посочени в параграф 1, и пълна информация относно условията, посочени в буква в) от настоящия параграф.

4.Държавите членки гарантират, че изискванията, посочени в параграфи 1 и 3, могат да бъдат изпълнени изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентен орган в изходната държава членка.

Държавите членки обаче могат в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, да изискват физическо присъствие пред компетентен орган.

5.Държавите членки могат да изискват в допълнение към оповестяването, посочено в параграфи 1, 2 и 3, планът за презграничното преобразуване или информацията, посочена в параграф 3, да се публикуват в техния държавен вестник. В този случай държавите членки гарантират, че регистърът предава релевантната информация на държавния вестник.

6.Държавите членки гарантират безплатен публичен достъп до документацията, посочена в параграф 1. Държавите членки освен това гарантират, че всички такси, начислявани от регистрите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и, когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 5, не надвишават административните разходи за предоставяне на услугата.

Член 86и
Одобрение от общото събрание

1.След като се запознае съобразно случая с докладите, посочени в членове 86д, 86е и 86ж, общото събрание на дружеството, което е в процес на преобразуване, взема решение дали да одобри плана за презграничното преобразуване. Дружеството уведомява компетентния орган, определен в съответствие с член 86м, параграф 1, за решението на общото събрание.

2.Общото събрание на дружеството, което е в процес на преобразуване, може да си запази правото да обуслови извършването на презграничното преобразуване от изричното утвърждаване от негова страна на условията, посочени в член 86л.

3.Държавите членки гарантират, че за одобряването на всяко изменение на плана за презграничното преобразуване се изисква мнозинство от поне две трети, но не повече от 90 % от гласовете на представените акции или на представения записан капитал. Във всеки случай необходимото за приемането на решението мнозинство не може да е по-голямо от това, изисквано съгласно националното право за одобрение на презгранични сливания.

4.Общото събрание решава също така дали презграничното преобразуване би наложило изменение на учредителните актове на дружеството, което е в процес на преобразуване.

5.Държавите членки гарантират, че одобрението на презграничното преобразуване от общото събрание не може да се оспори само на основанието, че паричното обезщетение, посочено в член 86й, не е било адекватно определено.

Член 86й
Защита на членовете

1.Държавите членки гарантират, че следните членове на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, имат правото да се разпоредят със своите дялове или акции при условията, предвидени в параграфи 2—6:

а)членовете, които притежават дялове или акции с право на глас и не са гласували за одобрението на плана за презграничното преобразуване;

б)членовете, притежаващи дялове или акции без право на глас.

2.Държавите членки гарантират, че членовете, посочени в параграф 1, могат да прехвърлят своите дялове или акции на едно или повече от следните лица срещу адекватно парично обезщетение, изплатено, след като презграничното преобразуване е породило действие в съответствие с член 86п:

а)дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване;

б)останалите членове на това дружество;

в)трети лица, при съгласие от страна дружеството, което е в процес на преобразуване.

3.Държавите членки гарантират, че дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, прави предложение за адекватно парично обезщетение в плана за презграничното преобразуване, както е определено в член 86г, параграф 1, буква и), на членовете, посочени в параграф 1 от настоящия член, които желаят да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции. Държавите членки определят също така срока за приемане на предложението, който в никакъв случай не превишава един месец след общото събрание, упоменато в член 86и. Държавите членки освен това гарантират, че дружеството може да приеме предложение, изпратено по електронен път на адрес, предоставен от дружеството за тази цел.

Придобиването от дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, на негови собствени акции или дялове обаче не засяга националните правила, уреждащи придобиването от дружество на негови собствени акции или дялове.

4.Държавите членки гарантират, че предложението за парично обезщетение зависи от изпълнението на условието презграничното преобразуване да породи действие в съответствие с член 86п. Държавите членки освен това определят срока, в който трябва да се изплати паричното обезщетение и който в никакъв случай не може да превишава един месец след датата, от която презграничното преобразуване е породило действие.

5.Държавите членки предвиждат, че всеки член, който е приел предложението за паричното обезщетение, посочено в параграф 3, но който счита, че определеният размер на обезщетението не е адекватен, има право да поиска преизчисляване на размера на предлаганото паричното обезщетение от национален съд в срок от един месец от приемането на предложението.

6.Държавите членки гарантират, че правото на изходната държава членка урежда правата, посочени в параграфи 1—5, и че съдилищата на въпросната държава членка имат компетентност. Всеки член, който е приел предложението за парично обезщетение за придобиване на дяловете или акциите му, има право да инициира образуването на посоченото в параграф 5 производство или да бъде страна по него.

Член 86к
Защита на кредиторите

1.Държавите членки могат да изискват управителният или административният орган на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, да представи, като част от плана за презграничното преобразуване, посочен в член 86г, декларация, която отразява точно финансовото състояние на дружеството. В декларацията се посочва, че въз основа на информацията, с която разполага към датата на тази декларация, и след като е извършил разумни проучвания, управителният или административният орган на дружеството не знае за причина, поради която дружеството, след като преобразуването породи действие, да не бъде в състояние да изпълни задълженията, когато тези задължения станат изискуеми. Декларацията се представя не по-рано от един месец преди оповестяването на плана за презграничното преобразуване в съответствие с член 86з.

2.Държавите членки гарантират, че кредиторите, които са неудовлетворени от защитата на своите интереси, предвидена в плана за презграничното преобразуване съгласно член 86г, буква е), могат да се обърнат към съответния административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции, в срок от един месец от оповестяването, посочено в член 86з.

3.Смята се, че правата на кредиторите на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, не са накърнени от презграничното преобразуване, ако е налице едно от следните обстоятелства:

а)когато дружеството оповестява заедно с плана за преобразуването доклад от независим експерт, в който се заключава, че не съществува разумна вероятност правата на кредиторите да бъдат накърнени неправомерно. Независимият експерт следва да се назначи или одобри от компетентния орган и да отговаря на изискванията, определени в член 86ж, параграф 2;

б)когато на кредиторите бъде предложено право да получат плащане от трето лице — гарант, или от дружеството, образувано в резултат на презграничното преобразуване, на стойност най-малкото равна на стойността на първоначалното им вземане, като това право може да бъде предявено в същата юрисдикция, както първоначалното вземане, и то има кредитно качество, съизмеримо най-малкото с качеството на първоначалното вземане на кредитора веднага след извършването на преобразуването.

4.Параграфи 1, 2 и 3 не засягат прилагането на националните законодателства на изходната държава членка във връзка с изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.

Член 86л
Участие на работниците и служителите

1.Без да се засяга параграф 2, образуваното в резултат на презграничното преобразуване дружество, се регулира от действащите в държавата членка по местоназначение правила относно участието на работниците и служителите, ако са налице такива.

2.Въпреки това действащите правила за участие на работниците и служителите, ако са налице такива правила, в държавата членка по местоназначение, не се прилагат, когато дружеството, което е в процес на преобразуване, в период от шест месеца преди публикуването на плана за презграничното преобразуване, посочен в член 86г от настоящата директива, има среден брой работници и служители, равен на четири пети от приложимия праг, предвиден в правото на изходната държава членка и задействащ участието на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, или когато националното право на държавата членка по местоназначение:

а)не предвижда поне същото ниво на участие на работниците и служителите, както съществуващото в дружеството преди преобразуването, изразено като дела на представителите на работниците и служителите от членовете на административния или надзорния орган, на комитетите към тях или на управителния съвет, който отговаря за приходните звена на дружеството, когато съществува участие на работниците и служителите; или

б)не предвижда за работниците и служителите в намиращи се в други държави членки предприятия на дружеството, образуваното в резултат на преобразуването, същите условия за упражняване на правата на участие, както тези на работниците и служителите, наети в изходната държава членка.

3.В посочените в параграф 2 от настоящия член случаи участието на работниците и служителите в преобразуваното дружество и включването им в процеса на определяне на тези права се регулира от държавите членки, mutatis mutandis и при спазване на параграфи 4—7 от настоящия член, в съответствие с установените в член 12, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2157/2001 принципи и процедури, както и със следните разпоредби на Директива 2001/86/ЕО:

а)член 3, параграф 1, параграф 2, буква а), подточка i) и буква б), параграф 3, параграф 4, първа алинея, първо тире и втора алинея, параграф 5, параграф 6, трета алинея и параграф 7;

б)член 4, параграф 1, параграф 2, букви а) ж) и з), параграф 3 и параграф 4;

в)член 5;

г)член 6;

д)член 7, параграф 1, първа алинея;

е)членове 8, 9, 10 и 12;

ж)част 3, буква а) от приложението.

4.При уреждането на принципите и процедурите, посочени в параграф 3, държавите членки:

а)дават право на специалния договарящ орган да реши, с мнозинство от две трети от членовете си, които представляват най-малко две трети от работниците и служителите, да не започва преговори или да прекрати преговорите, които вече са започнали, както и да се позовава на действащите правила за участие в държавата членка по местоназначение;

б)могат да решат в случая, в който стандартните правила за участие се прилагат след предварителни преговори, както и независимо от тези правила, да намалят дела на представителите на работниците и служителите в административния орган на преобразуваното дружество. Независимо от това, ако представителите на работниците и служителите в дружеството, което е в процес на преобразуване, са съставлявали най-малко една трета от административния или надзорния съвет, намаляването не трябва да води в никакъв случай до дял на представителите на работниците и служителите в административния орган, който е по-малък от една трета.

в)гарантират, че правилата за участие на работниците и служителите, които са се прилагали преди презграничното преобразуване, продължават да се прилагат до датата, от която започват да се прилагат всички договорени впоследствие правила, или, при липса на договорени правила, до датата, от която започват да се прилагат правила по подразбиране в съответствие с част 3, буква а) от приложението.

5.Разширяването на обхвата на правата на участие до наети в други държави членки работници и служители на преобразуваното дружество, посочено в параграф 2, буква б), не води до задължение за държавите членки, които вземат решението за разширяването, да включат тези работници и служители при изчисляването на праговете на наетите лица, които пораждат права на участие по силата на националното законодателство.

6.Когато в дружеството, което е в процес на преобразуване, функционира система за участие на работниците и служителите, това дружество е задължено да приеме правна форма, която позволява упражняването на права на участие.

7.Ако в преобразуваното дружество функционира система за участие на работниците и служителите, това дружество е задължено да предприеме мерки, за да гарантира, че правата на участие на работниците и служителите са защитени в случай на последващо презгранично или осъществено на национално равнище сливане, разделяне или преобразуване за период от три години след датата, от която презграничното преобразуване е породило действие, като установените в параграфи 1—6 правила се прилагат mutatis mutandis.

8.Дружеството съобщава своевременно на своите работници и служители резултата от преговорите относно участието на работниците и служителите.

Член 86м
Сертификат преди преобразуване

1.Държавите членки определят органа, компетентен да контролира законосъобразността на презграничното преобразуване по отношение на тази част от процедурата, която се урежда от правото на изходната държава членка, и да издава сертификат преди преобразуване, удостоверяващ спазването на всички приложими условия и правилното изпълнение на всички процедури и формалности в изходната държава членка.

2.Държавите членки гарантират, че към молбата на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, за получаване на сертификат преди преобразуване са приложени:

а)планът за преобразуване, посочен в член 86г;

б)приложимите в съответния случай доклади, посочени в членове 86д, 86е и 86ж;

в)информация относно решението на общото събрание за одобрение на преобразуването, посочено в член 86и.

Планът и докладите, представени съгласно член 86ж, не трябва да се представят отново на компетентния орган.

3.Държавите членки гарантират, че подаването на молбата, посочена в параграф 2, както и на всякаква информация и документи, може да се извърши изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентния орган, посочен в параграф 1.

Въпреки това, в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат да изискват физическо присъствие пред компетентен орган, когато е необходимо подаване на съответна информация и съответни документи.

4.Що се отнася до спазването на правилата за участие на работниците и служителите, предвидени в член 86л, изходната държава членка проверява дали планът за презграничното преобразуване, посочен в параграф 2 от настоящия член, включва информация за процедурите, по които се определят съответните условия, и за възможните варианти за тези условия.

5.Като част от оценката на законосъобразността, посочена в параграф 1, компетентният орган извършва проверка на следното:

а)документите и информацията, посочени в параграф 2;

б)всички представени от заинтересованите страни забележки и становища в съответствие с член 86з, параграф 1;

в)обявление от дружеството, че процедурата, посочена в член 86л, параграфи 3 и 4, е започнала, когато е приложимо.

6.Държавите членки гарантират, че компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1, могат да се консултират с други съответни органи, компетентни в различни области, засегнати от презграничното преобразуване.

7.Държавите членки гарантират, че компетентният орган извършва оценката в срок от един месец от получаването на информацията за одобрението на преобразуването от общото събрание на дружеството. Оценката завършва с един от следните резултати:

а)когато компетентният орган установи, че презграничното преобразуване попада в приложното поле на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, че то спазва всички съответни условия и че всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган издава сертификата преди преобразуване;

б)когато компетентният орган установи, че презграничното преобразуване не попада в приложното поле на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, компетентният орган не издава сертификата преди преобразуване и уведомява дружеството за мотивите за своето решение; Резултатът е същият в случаите, в които компетентният орган установи, че презграничното преобразуване не отговаря на всички съответни условия или че не всички необходими процедури и формалности са били изпълнени и че дружеството, след като е било поканено да предприеме необходимите мерки, не е взело тези мерки;

в)когато компетентният орган има сериозни опасения, че презграничното преобразуване представлява изкуствена конструкция, посочена в член 86в, параграф 3, той може да реши да извърши задълбочена оценка в съответствие с член 86н и уведомява дружеството за своето решение да извърши такава оценка и за резултата от нея.

Член 86н
Задълбочена оценка

1.Държавите членки гарантират, за целите на извършването на оценка дали презграничното преобразуване представлява изкуствена конструкция по смисъла на член 86в, параграф 3, че компетентният орган на изходната държавата членка извършва задълбочена оценка на всички релевантни факти и обстоятелства и взема предвид най-малко следното: характеристиките на установяването в държавата членка по местоназначение, включително намерението, сектора, инвестициите, нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите, структурата на баланса, данъчната регистрация, активите и тяхното местоположение, обичайното място на работа на работниците и служителите и на специфични групи работници и служители, мястото, където се дължат социалноосигурителните вноски, и търговските рискове, поети от преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение и в изходната държава членка.

Тези елементи могат само да бъдат разглеждани като примерни фактори при цялостната оценка и следователно не трябва да се разглеждат поотделно.

2.Държавите членки гарантират, че когато компетентният орган, посочен в параграф 1, реши да извърши задълбочена оценка, той може да изслуша дружеството и всички страни, които са представили становища съгласно член 86з, параграф 1, буква в) в съответствие с националното право. Компетентните органи, посочени в параграф 1, могат също така да изслушат други заинтересовани трети лица в съответствие с националното право. Компетентният орган взема окончателното си решение относно издаването на сертификат преди преобразуване в срок от два месеца след началото на задълбочената оценка.

Член 86o
Контрол и предаване на сертификата преди преобразуване

1.Държавите членки гарантират, че когато компетентният орган на изходната държава членка не е съд, решението на компетентния орган за издаване или за отказ за издаване на сертификат преди преобразуване подлежи на съдебен контрол в съответствие с националното право. Освен това държавите членки гарантират, че преди изтичането на определен период от време сертификатът преди преобразуване не поражда действие, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предявят иск пред компетентния съд и, когато е целесъобразно, да постигнат постановяване на временни мерки.

2.Държавите членки гарантират, че решението за издаване на сертификат преди преобразуване се изпраща на органите, посочени в член 86м, параграф 1, както и че е налице достъп до решенията за издаване или за отказ за издаване на сертификат преди преобразуване посредством системата за взаимно свързване на регистрите, създадена в съответствие с член 22.

Член 86п
Контрол върху законосъобразността на презграничното преобразуване от държавата членка по местоназначение

1.Държавите членки определят национален орган, компетентен да контролира законосъобразността на презграничното преобразуване по отношение на тази част от процедурата, която се урежда от правото на държава членка по местоназначение, и да одобрява преобразуването, когато то е в съответствие със всички приложими условия и с правилното изпълнение на всички процедури и формалности в държавата членка по местоназначение.

Компетентният орган на държавата членка по местоназначение по-специално гарантира, че планираното преобразувано дружество спазва националноправните разпоредби относно учредяването на дружества и, когато е уместно, че условията за участието на работниците и служителите са определени в съответствие с член 86л.

2.За целите на параграф 1 дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, представя на органа, посочен в параграф 1, плана за презграничното преобразуване, одобрен от общото събрание, посочено в член 86и.

3.Всяка държава членка гарантира, че дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, може да подаде посочената в параграф 1 молба, включително всякаква информация или документи, изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентния орган, посочен в параграф 1.

Въпреки това, в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат да изискват физическо присъствие пред компетентен орган на държава членка, когато е необходимо подаване на съответна информация и съответни документи.

4.Компетентният орган, посочен в параграф 1, своевременно потвърждава получаването на сертификата преди преобразуване, посочен в член 86м, и на другата информация и другите документи, изисквани съгласно правото на държавата членка по местоназначение. Той издава решение за одобряване на презграничното преобразуване веднага след като приключи своята оценка на съответните условия.

5.Сертификатът преди преобразуване, посочен в параграф 4, се приема от компетентния орган, посочен в параграф 1, като безспорно доказателство за правилното изпълнение на процедурите и формалностите съгласно националното право на изходната държава членка, без чието изпълнение презграничното преобразуване не може да бъде одобрено.

Член 86р
Вписване

1.Правото на изходящата държава членка и правото на държавата членка по местоназначение определят по отношение на територията на тези държави условията за оповестяване на извършването на презграничното преобразуване в регистъра.

2.Държавите членки гарантират, че най-малко следната информация се вписва в техните регистри, до които се предоставя публичен достъп посредством системата, посочена в член 22:

а)номерът на вписване на преобразуваното дружество в регистъра в резултат от презграничното преобразуване;

б)датата на вписване на преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение;

в)датата на заличаване на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, от регистъра в изходната държава членка;

г)номера на вписване на дружеството, което е в процес на преобразуване, в изходната държава членка и номера на вписване на преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение.

3.Държавите членки гарантират, че регистърът в държавата членка по местоназначение уведомява регистъра в изходната държава членка посредством системата, посочена в член 22, че преобразуваното дружество е било вписано. Държавите членки също така гарантират, че вписването на дружеството, което е в процес на преобразуване, се заличава незабавно след получаване на това уведомление, но не и преди това.

Член 86с
Дата, от която презграничното преобразуване поражда действие

Презграничното преобразуване поражда действие от датата на вписването на преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение, извършено след контрола върху законосъобразността и одобрението, посочени в член 86п.

Член 86т
Последици от презграничното преобразуване

1.Презгранично преобразуване, извършено при спазване на националните разпоредби, транспониращи настоящата директива, има следните последици:

а)всички активи и пасиви на дружеството, което е в процес на презгранично преобразуване, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на преобразуваното дружество и продължават да съществуват за него;

б)членовете на дружеството, извършило преобразуването, стават членове на преобразуваното дружество, освен ако не упражнят правото на напускане, посочено в член 86й, параграф 2;

в)правата и задълженията на дружеството, което е в процес на преобразуване, произтичащи от трудови договори или трудови правоотношения и съществуващи към датата, на която презграничното сливане поражда действие, се прехвърлят поради породеното от презграничното преобразуване действие върху образуваното в резултат на презграничното преобразуване дружество, считано от датата, на която преобразуването е породило действие;

г)мястото, където се намира седалището на преобразуваното дружество в изходната държава членка, може да бъде предмет на позоваване до момента, в който дружеството, което е в процес на преобразуване, бъде заличено от регистъра в изходната държава членка, освен ако може да се докаже, че третото лице е знаело или е следвало да знае за седалището в държавата членка по местоназначение.

2.Всяка дейност на преобразуваното дружество, извършена след датата на вписване в държавата членка по местоназначение и преди заличаването на дружеството, което е в процес на преобразуване, от регистъра в изходната държава членка се счита за дейност на преобразуваното дружество.

3.Преобразуваното дружество носи отговорност за всички загуби, произтичащи от различията в националните правни системи на изходната държава членка и държавата членка по местоназначение, в случай че някоя договаряща страна или насрещна страна на дружеството, което е в процес на преобразуване, не е била информирана за презграничното преобразуване от това дружество преди сключването на съответния договор.

Член 86у
Отговорност на независимите експерти

Държавите членки установяват правила, които уреждат най-малкото гражданската отговорност на независимите експерти, отговарящи за изготвянето на докладите, посочени в член 86ж и член 86k, параграф 2, по отношение включително на неправомерно поведение на тези експерти при изпълнението на задълженията им.

Член 86ф
Действителност

Презгранично преобразуване, което е породило действие в съответствие с процедурите за транспониране на настоящата директива, не може да бъде обявено за нищожно.

________

(*)    Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

(**)    Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).“;

4)В член 119 точка 2 се изменя, както следва:

а)в края на буква в) се добавя следното “; или“;

б)добавя се следната буква г):

„г)    едно или повече дружества към момента на прекратяването им без ликвидация прехвърлят всички свои активи и пасиви на друго съществуващо дружество, придобиващото дружество, без това дружество да създава нови дялове или акции, при условие че едно лице притежава пряко или непряко всички дялове или акции в сливащите се дружества или членовете на сливащите се дружества притежават своите дялове или акции в същото съотношение във всички сливащи се дружества.“;

5)В член 120 параграф 4 се заменя със следното:

„4.    Държавите членки гарантират, че настоящата глава не се прилага по отношение на дружество или дружества, когато:

а)е образувано производство за прекратяване, ликвидация или несъстоятелност на дружеството или дружествата;

б)по отношение на дружеството е образувано производство за превантивно преструктуриране поради вероятността от изпадане в несъстоятелност;

в)е налице спиране на плащанията;

г)по отношение на дружеството се прилагат инструменти за преструктуриране, правомощия и механизми, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС;

д)националните органи са взели превантивни мерки за избягване на образуването на производствата, посочени в букви а), б) или г).“;

6)Член 121 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 буква а) се заличава;

б)параграф 2 се заменя със следното:

„2. Разпоредбите и формалностите, посочени в параграф 1, буква б), включват по-специално тези относно процеса на вземане на решение по отношение на сливането и закрилата на работниците и служителите във връзка с права, различни от правата, уредени в член 133 от настоящия регламент.“;

7)Член 122 се изменя, както следва:

a)буква и) се заменя със следното:

„и) учредителния акт или учредителните актове на дружеството, образувано в резултат на презграничното сливане“;

б)добавят се следните букви м) и н):

„м)    подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете, противопоставящи се на презграничното сливане, в съответствие с член 126а;

н)    подробна информация относно гаранциите, предложени на кредиторите.“;

в)добавя се следната втора алинея:

„В допълнение към официалния език на отделните държави членки на сливащите се дружества държавите членки разрешават на сливащите се дружества да използват език, обичайно използван в сферата на международния бизнес и финанси, за изготвянето на общия план за презгранично сливане, както и на всички други свързани документи. Държавите членки определят кой език ще има предимство в случай на несъответствия между различните езикови версии на тези документи.“;

8)Вмъква се следният член 122a:

„Член 122a
Счетоводна дата 

1.Когато образуваното в резултат на презграничното сливане дружество изготвя годишни финансови отчети в съответствие с международните счетоводни стандарти, предвидени в Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (*), датата, от която сделките на сливащите се дружества се смятат за сделки на образуваното в резултат на презграничното сливане дружество, се определя в съответствие с тези счетоводни стандарти.

Независимо от първата алинея, счетоводната датата, предвидена в общия план за презграничното сливане, е датата, от която презграничното сливане поражда действие, както е посочено в член 129, освен ако сливащите се дружества не определят друга дата с цел да се улесни процеса на сливане. В последния случай счетоводната датата трябва да отговаря на следните изисквания:

а)тя не може да бъде по-ранна от датата на баланса на последните годишни финансови отчети, изготвени и публикувани от всяко от сливащите се дружества;

б)тя дава възможност на образуваното в резултат на презграничното сливане дружество да изготви своите годишни финансови отчети, включително относно последиците на сливането, в съответствие с правото на Съюза и правото на държавите членки, считано от датата на баланса, веднага след датата, от която презграничното сливане поражда действие.

2.Държавите членки гарантират, че датата, посочена в параграф 1, се смята за счетоводни цели за датата, от която сделките на сливащите се дружества ще се смятат за сделки на образуваното в резултат на презграничното сливане дружество съгласно националните законодателства на всички сливащи се дружества.

3.Държавите членки гарантират, че за признаването и оценяването във финансовите отчети на активите и пасивите, подлежащи на прехвърляне по силата на презгранично сливане чрез придобиване, счетоводният режим на придобиващото дружество се използва като обща основа от всички сливащи се дружества от датата, посочена в параграф 1.

_______

(*)    Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 година за прилагането на международните счетоводни стандарти (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1).“;

9)Членове 123 и 124 се заменят със следното:

„Член 123
Оповестяване

1.Държавите членки гарантират, че общият план за презграничното сливане се оповестява и до него се предоставя публичен достъп в съответните им национални регистри, посочени в член 16, най-малко един месец преди датата, на която общото събрание трябва вземе решение относно плана. Този общ план също така е достъпен чрез системата, посочена в член 22.

2.Държавите членки могат да освободят сливащите се дружества от изискването, посочено в параграф 1, ако за непрекъснат период от време, започващ най-малко един месец преди насрочената датата на общото събрание, което трябва вземе решение относно общия план за презграничното сливане, и завършващ не по-рано от момента на закриването на общото събрание, тези дружества предоставят на своите интернет страници безплатен достъп до общия план за презграничното сливане.

Държавите членки обаче не могат да поставят това освобождаване в зависимост от изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на документите, и могат да налагат такива изисквания или ограничения само доколкото те са пропорционални на постигането на тези цели.

3.Когато сливащите се дружества оповестяват общия план за презграничното сливане в съответствие с параграф 2 от настоящия член, в съответните национални регистри, посочени в член 16, се оповестява следната информация най-малко един месец преди датата на общото събрание, което трябва да вземе решение относно плана:

а)правната форма, фирмата и седалището на всяко от сливащите се дружества и правната форма, фирмата и седалището, предложени за всяко новосъздадено дружество;

б)регистърът, в който се съхраняват документите по отношение на всяко сливащо се дружество, посочени в член 14, както и номерът на вписването в този регистър;

в)указание за условията за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете на всяко от сливащите се дружества;

г)подробности относно интернет страницата, на която могат да бъдат получени безплатно общият план за презграничното сливане и пълна информация относно условията, посочени в буква в).

4.Държавите членки гарантират, че изискванията, посочени в параграфи 1 и 3, могат да бъдат изпълнени изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентен орган в съответната държава членка.

Държавите членки обаче могат в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, да изискват физическо присъствие пред компетентен орган.

5.Когато в съответствие с член 126, параграф 3 не се изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, оповестяването, посочено в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, се извършва най-малко един месец преди датата на общото събрание на другото сливащо се дружество или другите сливащи се дружества.

6.Държавите членки могат да изискват в допълнение към оповестяването, посочено в параграфи 1, 2 и 3, общият план за презграничното сливане или информацията, посочена в параграф 3, да се публикуват в техния държавен вестник. В този случай държавите членки гарантират, че регистрите, посочени в член 16, предават съответната информация на държавния вестник.

7.Държавите членки гарантират наличието на безплатен публичен достъп до оповестения общ план за презграничното сливане, както и до информацията, посочена в параграф 3. Държавите членки гарантират също така, че всички такси, начислявани на сливащите се дружества от регистрите за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и, когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 6, не надвишават административните разходи за предоставяне на услугата.

Член 124
Доклад от управителния или административния орган до членовете

1.Управителният или административният орган на всяко от сливащите се дружества изготвя доклад, в който се разясняват и обосновават правните и икономическите аспекти на презграничното сливане.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се съдържа по-специално следната информация:

а)информация относно последиците от презграничното сливане за бъдещата стопанска дейност на дружеството, образувано в резултат на сливането, и за стратегическия план на ръководството;

б)обяснение и обосновка на съотношението на замяна на акциите или дяловете;

в)описание на всички особени трудности, възникнали при оценяването;

г)информация относно последиците от презграничното сливане за членовете;

д)информация относно правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, противопоставящи се на сливането в съответствие с член 126а.

3.Докладът се предоставя, най-малкото по електронен път, на разположение на членовете на всяко от сливащите се дружества поне един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 126. Докладът се предоставя също така по подобен начин на разположение на представителите на работниците и служителите на всяко от сливащите се дружества, или, когато няма такива представители, на самите работници и служители. Когато обаче в съответствие с член 126, параграф 3 не се изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, докладът се предоставя най-малко един месец преди датата на общото събрание на другото сливащо се дружество или другите сливащи се дружества.

4.Докладът, посочен в параграф 1, обаче не необходим, ако всички членове на сливащите се дружества са се съгласили това изискване да отпадне.“;

10)Вмъква се следният член 124a:

„Член 124a
Доклад от управителния или административния орган до работниците и служителите

1.Управителният или административният орган на всяко от сливащите се дружества изготвя доклад, в който се разясняват последиците от презграничното сливане за работниците и служителите.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се разяснява по-специално следното:

а)последиците от презграничното сливане за бъдещата стопанска дейност на дружеството и за стратегическия план на ръководството;

б)последиците от презграничното сливане за защитата на трудовите правоотношения;

в)всички съществени промени в условията на заетост и в местонахождението на местата на дейност на дружествата;

г)дали факторите, посочени в букви а), б) и в), също се отнасят до дъщерни дружества на сливащите се дружества.

3.Докладът, посочен в параграф 1 от настоящия член, се предоставя най-малкото по електронен път на разположение на представителите на работниците и служителите на всяко от сливащите се дружества или, когато няма такива представители, на самите работници и служители, поне един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 126. Докладът също така се предоставя по подобен начин на разположение на членовете на всяко от сливащите се дружества.

Когато обаче в съответствие с член 126, параграф 3 не се изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, докладът се предоставя най-малко един месец преди датата на общото събрание на другото сливащо се дружество или другите сливащи се дружества.

4.Ако управителните или административните органи на едно или повече сливащи се дружества получат своевременно становище от представителите на техните работници и служители или, когато няма такива представители, от самите работници и служители, в съответствие с националното право, членовете биват информирани за становището и то се добавя към доклада.

5.Ако обаче сливащите се дружества и техните дъщерни дружества, при наличие на такива, нямат работници и служители, различни от тези, участващи в управителните или административните органи, не се изисква изготвяне на доклада, посочен в параграф 1.

6.Представянето на доклада не засяга приложимите права на информиране и консултиране и процедурите, образувани на национално равнище в резултат от прилагането на директиви 2001/23/ЕО, 2002/14/ЕО или 2009/38/ЕО.“;

11)В член 125, параграф 1 се добавя следната втора алинея:

„При оценката на независимостта на експерта държавите членки вземат предвид рамката, установена в членове 22 и 22б от Директива 2006/43/ЕО.“;

12)Член 126 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

„1. След като се запознае съобразно случая с докладите, посочени в членове 124, 124а и 125, общото събрание на всяко от сливащите се дружества взема решение относно одобрението на общия план за презграничното сливане.“;

б)добавя се следният параграф 4:

„4. Държавите членки гарантират, че посоченото в параграф 1 решение за одобрение на презграничното сливане, не може да бъде оспорено пред компетентния орган само на следните основания:

а)съотношението на замяна на акциите или дяловете, посочено в член 122, буква б), не е било адекватно определено;

б)паричното обезщетение, посочено в член 122, буква м), не е било адекватно определено;

в)общата стойност на акциите или дяловете, разпределени на даден член, не е еквивалентна на стойността на акциите или дяловете, притежавани от този член в сливащото се дружество.“;

13)Добавят се следните членове 126a и 126б:

„Член 126a
Защита на членовете

1.Държавите членки гарантират, че следните членове на сливащите се дружества имат правото да се разпоредят със своите дялове или акции от капитала при условията, определени в параграфи 2—6;

а)членовете, които притежават дялове или акции с право на глас и не са гласували за одобрението на общия план за презграничното сливане;

б)членовете, притежаващи дялове или акции без право на глас.

2.Държавите членки гарантират, че членовете, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да прехвърлят своите дялове или акции на едно или повече от следните лица срещу адекватно парично обезщетение, изплатено, след като презграничното сливане е породило действие в съответствие с член 129:

а)засегнатите сливащи се дружества;

б)останалите членове на засегнатите сливащи се дружества;

в)трети лица при съгласие от страна на засегнатите сливащи се дружества;

3.Държавите членки гарантират, че всяко от сливащите се дружества прави предложение за адекватно парично обезщетение в общия план за презграничното сливане, както е определено в член 122, параграф 1, буква м), на онези членове, посочени в параграф 1 от настоящия член, които желаят да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции. Държавите членки определят също така срока за приемане на предложението, който в никакъв случай не може да бъде по-дълъг от един месец след общото събрание, посочено в член 126, или който, когато не се изисква одобрение от общото събрание, не може да бъде по-дълъг от два месеца след посоченото в член 123 оповестяване на общия план за сливането. Държавите членки освен това гарантират, че сливащите се дружества могат да приемат предложение, изпратено по електронен път на адрес, предоставен от тези дружества за тази цел.

Придобиването от сливащите се дружества на техни собствени акции или дялове обаче не засяга националните правила, уреждащи придобиването от дружество на негови собствени акции или дялове.

4.Държавите членки гарантират, че предложението за парично обезщетение зависи от изпълнението на условието презграничното сливане да породи действие в съответствие с член 129. Държавите членки освен това определят срока, в който трябва да се изплати паричното обезщетение и който в никакъв случай не може да превишава един месец след датата, от която презграничното сливане е породило действие.

5.Независимият експерт, назначен съгласно член 125, извършва проверка на адекватността на паричното обезщетение. Експертът взема предвид пазарната цена на тези дялове или акции в сливащите се дружества преди обявяването на предложението за сливане, както и стойността на дружеството, определена съгласно общоприетите методи за оценяване, като се изключи ефектът от предлаганото сливане.

6.Държавите членки гарантират, че всеки член, който е приел предложението за паричното обезщетение, посочено в параграф 3, но който счита, че определеният размер на паричното обезщетение не е адекватен, има право да поиска преизчисляване на размера на предлаганото паричното обезщетение от национален съд в срок от един месец от приемането на предложението.

7.Държавите членки гарантират, че националното право на държавата членка, което се прилага по отношение на дадено сливащо се дружество, урежда правата, посочени в параграфи 1—6, и че съдилищата на въпросната държава членка имат компетентност. Всеки член, който е приел предложението за парично обезщетение за придобиване на дяловете или акциите му, има право да инициира образуването на посоченото в параграф 6 производство или да бъде страна по него.

8.Държавите членки гарантират също така, че членовете на сливащите се дружества, които не са се противопоставили на презграничното сливане, но считат, че съотношението на замяна на дяловете или акциите е неадекватно, могат да обжалват това съотношение, посочено в общия план за презграничното сливане, упоменат в член 122, пред национален съд в срок от един месец след датата, от която презграничното сливане е породило действие.

9.Държавите членки гарантират, че когато национален съд установи, че не е било определено адекватно съотношение на замяна на дяловете или акциите, съдът има правомощие да разпореди на образуваното в резултат на презграничното сливане дружество да плати обезщетение на членовете, които успешно са оспорили съотношението. Това обезщетение се изразява в плащане на допълнителна парична сума, чийто размер е изчислен на базата на подходящо съотношение, приложимо за замяната на ценни книжа или акции, определено от съда. В отговор на искане на всеки от тези членове или на сливащите се дружества националният съд има правомощието да разпореди на образуваното в резултат на презграничното сливане дружество вместо да изплати паричната сума да предостави допълнителни дялове или акции.

10.Държавите членки гарантират, че правото, приложимо към образуваното в резултат на презграничното сливане дружество, урежда задължението за изплащане на допълнително парично обезщетение или за предоставяне на допълнителни дялове или акции.

Член 126б
Защита на кредиторите

1.Държавите членки могат да изискват управителният или административният орган на сливащото се дружество да представи декларация, която отразява точно финансовото състояние на дружеството, като част от общия план за презграничното сливане, посочен в член 122. В декларацията се посочва, че въз основа на информацията, с която разполага към датата на тази декларация, и след като е извършил разумни проучвания, управителният или административният орган на дружеството не знае за причина, поради която дружеството, образувано в резултат на сливането, да не бъде в състояние да изпълни задълженията, когато тези задължения станат изискуеми. Декларацията се представя не по-рано от един месец преди оповестяването на общия план за презграничното сливане в съответствие с член 123.

2.Държавите членки гарантират, че кредиторите на сливащите се дружества, които са неудовлетворени от защитата на своите интереси, предвидена в общия план за презграничното сливане съгласно член 122, параграф 1, буква н), могат да се обърнат към съответния административен или съдебен орган в срок от един месец от оповестяването, посочено в член 123, за да получат подходящи гаранции.

3.Смята се, че правата на кредиторите на сливащите се дружества не са накърнени от презграничното сливане, ако е налице едно от следните обстоятелства:

а)когато сливащите се дружества оповестят заедно с плана за презграничното сливане доклад от независим експерт, в който се заключава, че не съществува разумна вероятност правата на кредиторите да бъдат накърнени неправомерно. Независимият експерт следва да се назначи или одобри от компетентния орган и да отговаря на изискванията, определени в член 125, параграф 1.

б)когато на кредиторите бъде предложено право да получат плащане от трето лице — гарант или от дружеството, образувано в резултат на сливането, на стойност най-малкото равна на стойността на първоначалното им вземане, като това право може да бъде предявено в същата юрисдикция, както първоначалното вземане, и то има кредитно качество, съизмеримо най-малкото с качеството на първоначалното вземане на кредитора веднага след извършването на сливането.

4.Параграфи 1, 2 и 3 не засягат прилагането на националните законодателства на държавите членки на сливащите се дружества във връзка с изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.“;

14)Член 127 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 се добавят следните алинеи:

„Държавите членки гарантират, че сливащите се дружества могат да подадат молбата за получаване на сертификат преди сливане, включително всякаква информация или документи, изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентния орган, посочен в параграф 1.

Въпреки това, в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат да изискват физическо присъствие пред компетентен орган, когато е необходимо подаване на съответна информация и съответни документи.

б)в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Държавите членки гарантират, че сертификатът се изпраща на органите, посочени в член 128, параграф 1, посредством системата за взаимно свързване на регистрите в съответствие с член 22.“;

в)параграф 3 се заличава;

15)Член 128 се изменя, както следва:

а)параграф 2 се заменя със следното:

„2.     „За целите на параграф 1 от настоящия член всяко сливащо се дружество предоставя на посочения в този параграф орган общия план за презграничното сливане, одобрен от упоменатото в член 126 общо събрание.“;

б)добавят се следните параграфи 3 и 4:

„3.    Всяка държава членка гарантира, че всяко от сливащите се дружества може да подаде молбата, включително всякаква информация и документи, за изпълнение на процедурата, посочена в параграф 1, изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентен орган.

В случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат обаче да вземат мерки, съгласно които е възможно да се изисква физическо присъствие пред компетентен орган на държава членка, в която е необходимо да се подадат съответната информация и съответните документи.

4.    Сертификатът или сертификатите преди сливане, посочени в член 127, параграф 2, се приемат от компетентен орган на държава членка на образувано в резултат на презграничното сливане дружество като безспорно доказателство за правилното изпълнение на действията и формалностите, предхождащи сливането, в съответната държава членка или съответните държави членки. Компетентният орган или компетентните органи на държавите членки на сливащите се дружества предават сертификата на компетентния орган на държавата членка на дружеството, образувано в резултат на сливането, чрез системата за взаимно свързване на регистрите в съответствие с член 22.“;

16)Член 131 се изменя, както следва:

а)в параграф 1 буква а) се заменя със следното:

„а)    всички активи и пасиви на придобиваното дружество, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на придобиващото дружество и продължават да съществуват за него;“

б)в параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)    всички активи и пасиви на сливащите се дружества, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на новото дружество и продължават да съществуват за него;“;

17)Член 132 се изменя, както следва:

а)параграф 1 се заменя със следното:

„1. Ако презгранично сливане чрез придобиване се извършва от дружество, притежаващо всички акции и други ценни книжа, даващи право на глас в общото събрание на дружеството или дружествата, които се придобиват, или от лице, което притежава пряко или косвено всички акции в придобиващото дружество и в придобиваните дружествата, и ако придобиващото дружество не разпределя акции при сливането:

член 122, букви б), в), д), и м), член 125 и член 131, параграф 1, буква б) не се прилагат;

член 124 и член 126, параграф 1 не се прилагат за дружеството или дружествата, които се придобиват.“;

б)добавя се следният параграф 3:

„3. Когато законодателствата на държавите членки на всички сливащи се дружества предвиждат освобождаване от одобрение от общото събрание в съответствие с член 126, параграф 3 и с параграф 1 от настоящия член, общият план за презграничното сливане или информацията, посочена съответно в член 123, параграфи 1—3, и докладите, посочени в членове 124 и 124а, се предоставят на разположение поне един месец преди дружеството да вземе решението за сливането в съответствие с националното законодателство.“;

18)Член 133 се изменя, както следва:

а)параграф 7 се заменя със следното:

„7. Ако в образуваното в резултат на презграничното сливане дружество функционира система за участие на работниците и служителите, това дружество е задължено да предприеме мерки, за да гарантира, че правата на участие на работниците и служителите са защитени в случай на последващи презгранични или осъществени на национално равнище сливания, разделяния или преобразувания за период от три години след датата, от която презграничното сливане е породило действие, като установените в параграфи 1—6 правила се прилагат mutatis mutandis.

б)добавя се следният параграф 8:

„8. Съответното дружество съобщава на работниците и служителите си дали то избира да прилага стандартните правила за участие, посочени в параграф 3, буква з), или дали то влиза в преговори със специалния договарящ орган. В последния случай дружеството съобщава своевременно на своите работници и служители резултата от преговорите.“;

19)Вмъква се следният член 133a:

„Член 133a
Отговорност на независимите експерти

Държавите членки установяват правила, които уреждат гражданската отговорност на независимите експерти, отговарящи за изготвянето на доклада, посочен в член 125 и член 126б, параграф 2, буква а), по отношение включително на неправомерно поведение на тези експерти при изпълнението на задълженията им.“;

20)В дял II се добавя следната глава IV:

„ГЛАВА IV

Презгранични разделяния на дружества с ограничена отговорност

„Член 160a
Обхват

1.Настоящата глава се прилага за презграничното разделяне на дружество с ограничена отговорност, създадено в съответствие със законодателството на държава членка и имащо седалище, централно управление или основно място на дейност в рамките на Съюза, при условие че поне две от дружествата, участващи в разделянето, се регулират от законодателството на различни държави членки (наричано по-долу „презгранично разделяне“).

2.Държавите членки предприемат необходимите мерки за установяване на процедура за презграничното разделяне, посочено в параграф 1.

Член 160б
Определения

За целите на настоящата глава:

1)„дружество с ограничена отговорност“, наричано по-долу „дружество“, означава дружество, посочено в приложение II;

2)„разделяно дружество“ означава дружество, което в рамките на процес на презгранично разделяне и в резултат от този процес прехвърля всички свои активи и пасиви на едно или повече дружества, или което в случай на частично разделяне прехвърля част от своите активи и пасиви на едно или повече дружества;

3)„разделяне“ означава една от следните операции:

а)операция, при която разделяно дружество, което е прекратено без ликвидация, прехвърля всички свои активи и пасиви на две или повече новообразувани дружества („дружествата правоприемници“) срещу издаване на членовете на разделяното дружество на ценни книжа или акции в дружествата правоприемници, както и евентуално срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от номиналната стойност на тези ценни книжа или акции, или, ако те нямат номинална стойност, срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от счетоводната стойност на техните ценни книжа или акции („пълно разделяне“);

б)операция, при която разделяното дружество прехвърля част от своите активи и пасиви на едно или повече новообразувани дружества („дружества правоприемници“) срещу издаване на членовете на разделяното дружество на ценни книжа или акции в дружествата правоприемници, в разделяното дружество или едновременно в дружествата правоприемници и в разделяното дружество, както и евентуално срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от номиналната стойност на тези ценни книжа или акции, или, при липса на номинална стойност, срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от счетоводната стойност на техните ценни книжа или акции („частично разделяне“).

Член 160в
Допълнителни разпоредби относно обхвата

1.Независимо от член 160б, параграф 3, настоящата глава се прилага и за презгранични разделяния, при които съгласно националното законодателство на поне една от съответните държави членки се допуска изплащането на парична сума, упоменато в член 160б, параграф 3, букви a) и б), да превишава 10 % от номиналната стойност или, при липса на номинална стойност, 10 % от счетоводната стойност на ценните книжа или акциите от капитала на дружествата правоприемници.

2.Държавите членки могат да решат да не прилагат настоящата глава за презгранични разделяния, в които участват кооперация, дори и когато последната би попаднала в рамките на определението на „дружество с ограничена отговорност“ съгласно член 160б, параграф 1.

3.Настоящата глава не се прилага за презгранични разделяния, в които участва дружество, чийто предмет на дейност е колективна инвестиция на обществен капитал, което оперира на принципа на разпределение на риска и чиито дялове, по искане на притежателите им, се изкупуват обратно или се изплащат директно или индиректно за сметка на активите на това дружество. Това обратно изкупуване или изплащане се приравнява с действие, предприето от дружеството с цел да се гарантира, че борсовата стойност на дяловете му не се отклонява значително от нетната стойност на неговите активи.

Член 160г
Условия за презграничните разделяния

1.Държавите членки гарантират, че когато дадено дружество възнамерява да извърши презгранично разделяне, държавата членка на разделяното дружество и държавата членка на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници проверяват дали презграничното разделяне отговаря на условията, предвидени в параграф 2.

2.Дадено дружество няма право да извърши презгранично разделяне при наличието на някое от следните обстоятелства:

а)образувано е производство за прекратяване, ликвидация или несъстоятелност на дружеството;

б)по отношение на дружеството е образувано производство за превантивно преструктуриране поради вероятността от изпадане в несъстоятелност;

в)налице е спиране на плащанията;

г)по отношение на дружеството се прилагат инструменти за преструктуриране, правомощия и механизми, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС;

д)националните органи са взели превантивни мерки за избягване на образуването на производства, посочени в букви а), б) или г).

3.Държавата членка на разделяното дружество гарантира, че компетентният орган не разрешава разделянето, когато този орган установи, след като е разгледал конкретния случай и е взел предвид всички релевантни факти и обстоятелства, че разделянето представлява изкуствена конструкция, насочена към получаването на неоправдани данъчни предимства или към неправомерно накърняване на законовите или договорните права на работниците и служителите, кредиторите или членовете.

4.В съответствие с правото на Съюза националното законодателство на държавата членка на разделяното дружество урежда частта от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени във връзка с презграничното разделяне с цел получаване на сертификата преди разделяне, а националните законодателства на държавите членки на дружествата правоприемници уреждат частта от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени след получаването на сертификата преди разделяне.

Член 160д
План за презграничните разделяния

1.Управителният или административният орган на разделяното дружество изготвя плана за презграничното сливане. Планът за презграничното сливане включва най-малко следното:

а)правната форма, фирмата и седалището, предлагани за новото дружество или новите дружества, които предстои да бъдат създадени в резултат от презграничното разделяне;

б)съотношението на замяна, приложимо за ценните книжа или акциите от капитала на дружествата, както и размера на изплащаната паричната сума, когато такава се изплаща;

в)условията за разпределение на ценните книжа или акциите от капитала на дружествата правоприемници или капитала на разделяното дружество;

г)предлагания график за извършване на презграничното разделяне;

д)вероятните отражения на презграничното разделяне върху заетостта;

е)датата, от която ценните книжа или акциите от капитала на дружествата дават право на притежателите им да участват в печалбата, както и всички специфични условия, засягащи това право;

ж)датата или датите, от която или от които сделките на разделяното дружество ще се смятат, за счетоводни цели, за сделки на дружествата правоприемници;

з)подробна информация за всички специални предимства, предоставени на членовете на административния, управителния, надзорния или контролния орган на разделяното дружество;

и)правата, предоставени от дружествата правоприемници на членовете на разделяното дружество, които имат специални права, или на притежателите на ценни книжа, различни от акциите от капитала на разделяното дружество, или предлаганите мерки относно тях;

й)всички специални предимства, предоставени на експертите, проверяващи плана за презграничното разделяне;

к)учредителните актове на дружествата правоприемници и всички изменения на учредителния акт на разделяното дружество в случай на частично разделяне;

л)когато е приложимо, информация относно процедурите, съгласно които в съответствие с член 160н се определят условията за включване на работниците и служителите в определянето на техните права на участие в дружествата правоприемници, и относно възможните варианти за тези условия;

м)точното описание на активите и пасивите на разделяното дружество и обяснение на начина за разпределение на тези активи и пасиви между дружествата правоприемници или за запазването им в разделяното дружество в случай на частично разделяне, включително информация относно това как ще бъдат третирани активи или пасиви, които не са изрично разпределени в плана за презграничното разделяне, като например активи или пасиви, които са неизвестни към датата, на която е изготвен планът за презграничното разделяне;

н)информация за оценката на активите и пасивите, които се разпределят на всяко дружество, участващо в презгранично разделяне;

о)датата на отчетите на разделяното дружество, които се използват за определяне на условията за презграничното разделяне;

п)когато е приложимо, разпределението на членовете на разделяното дружество на акциите и ценните книжа в дружествата правоприемници, в разделяното дружество или едновременно в дружеството правоприемник и разделяното дружество, както и критерия за това разпределение;

р)подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете, противопоставящи се на презграничното разделяне, в съответствие с член 160л;

с)подробна информация относно гаранциите, предложени на кредиторите.

2.Държавите членки гарантират, че когато даден актив на разделяното дружество не е изрично разпределен съгласно плана за презграничното разделяне и тълкуването на плана не позволява да се вземе решение за разпределянето му, активът или съответстващата му насрещна престация се разпределят между всички дружества правоприемници или, в случай на частично разделяне, между всички дружества правоприемници и разделяното дружество пропорционално на дела от нетните активи, разпределени на всяко от тези дружества съгласно плана за презграничното разделяне.

3.Държавите членки също така да гарантират, че когато даден пасив на разделяното дружество не е изрично разпределен съгласно плана за презграничното разделяне, пасивът се разпределя между дружествата правоприемници и разделяното дружество пропорционално на дела от нетните активи, разпределени на всяко от тези дружества съгласно плана за презграничното разделяне. По подобен начин солидарната отговорност е ограничена до стойността на нетните активи, разпределени на всяко дружество към датата на разделянето.

4.В допълнение към официалните езици на държавите членки на дружествата правоприемници и разделяното дружество, държавите членки разрешават на дружествата да използват език, обичайно използван в сферата на международния бизнес и финанси, за изготвянето на плана за презграничното разделяне, както и на всички други свързани документи. Държавите членки определят кой език ще има предимство в случай на несъответствия между различните езикови версии на тези документи.

Член 160е
Счетоводна дата

1.Управителните или административните органи на разделяното дружество имат право да определят счетоводната дата или счетоводните дати в плана за презграничното разделяне с цел улесняване на процеса на разделяне.

Счетоводната датата, предвидена в плана за презграничното разделяне, е датата, от която презграничното разделяне поражда действие, както е посочено в член 160у, освен ако дружеството не определи друга дата с цел да се улесни процеса на разделяне.

В последния случай всяка счетоводна датата трябва да отговаря на следните изисквания:

а)тя не може да бъде по-ранна от датата на баланса на последните годишни финансови отчети, изготвени и публикувани от разделяното дружество;

б)по отношение на всяко дружество правоприемник тя не може да бъде по-ранна от датата, на която дружеството правоприемник е било учредено;

в)датите, посочени в букви а) и б), дават възможност на дружествата правоприемници и, в случай на частично разделяне, на разделяното дружество да изготвят съответните си годишни финансови отчети, включително относно последиците на разпределението, в съответствие с правото на Съюза и правото на държавите членки, считано от датата на съответния баланс на дружествата, които участват в разделянето, веднага след датата, от която презграничното разделяне поражда действие.

За целите на букви а) и б) при определянето на счетоводната дата може да се вземе предвид счетоводният режим, използван от дадено дружество правоприемник.

2.Държавите членки гарантират, че датите, посочени в параграф 1, се смятат за счетоводни цели за датите, от които прехвърлените сделки на разделяното дружество ще се смятат за сделки на всяко дружество правоприемник, съгласно националните законодателства, приложими спрямо всички образувани в резултат от презграничното разделяне дружества.

3.Държавите членки гарантират, че за признаването и оценяването във финансовите отчети на активите и пасивите, подлежащи на прехвърляне съгласно презграничното разделяне, счетоводните режими на дружествата правоприемници се използват от съответните дати, посочени в параграф 1.

Член 160ж
Доклад от управителния или административния орган до членовете 

1.Управителният или административният орган на разделяното дружество изготвя доклад, в който се разясняват и обосновават правните и икономическите аспекти на презграничното разделяне.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се съдържа по-специално следната информация:

а)информация относно последиците от презграничното разделяне за бъдещата стопанска дейност на дружествата правоприемници и, в случай на частично разделение, на разделяното дружество, както и за стратегическия план на ръководството“;

б)обяснение и обосновка на съотношението на замяна на акциите или дяловете, когато е приложимо;

в)описание на всички особени трудности, възникнали при оценяването;

г)информация относно последиците от презграничното разделяне за членовете;

д)информация относно правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, противопоставящи се на презграничното разделяне в съответствие с член 160л.

3.Докладът, посочен в параграф 1 от настоящия член, се предоставя, най-малкото по електронен път, на разположение на членовете на разделяното дружество поне два месеца преди датата на общото събрание, упоменато в член 160к. Докладът се предоставя също така по подобен начин на разположение на представителите на работниците и служителите на разделяното дружество, или, когато няма такива представители, на самите работници и служители.

4.Докладът, посочен в параграф 1, обаче не е необходим, ако всички членове на разделяното дружество са се съгласили да отпадне изготвянето на този документ.

Член 160з
Доклад от управителния или административния орган до работниците и служителите

1.Управителният или административният орган на разделяното дружество изготвя доклад, в който се разясняват последиците от презграничното разделяне за работниците и служителите.

2.В доклада, посочен в параграф 1, се обяснява по-специално следното:

а)последиците от презграничното разделяне за бъдещата стопанска дейност на дружествата правоприемници и, в случай на частично разделяне, на разделяното дружество, както и за стратегическия план на ръководството;

б)последиците от презграничното разделяне за защитата на трудовите правоотношения;

в)всички съществени промени в условията на заетост и в местонахождението на местата на дейност на дружествата;

г)дали факторите, посочени в букви а), б) и в), също се отнасят до дъщерни дружества на разделяното дружество.

3.Докладът, посочен в параграф 1, се предоставя най-малкото по електронен път на представителите на работниците и служителите на разделяното дружество, или, когато няма такива представители, на самите работници и служители, поне един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 160к. Докладът също така се предоставя по подобен начин на членовете на разделяното дружество.

4.Ако управителният или административният орган на разделяното дружество получи своевременно становище от представителите на неговите работници и служители или, когато няма такива представители, от самите работници и служители, в съответствие с националното право, членовете биват информирани за становището и то се добавя към доклада.

5.Ако обаче разделяното дружество и всички негови дъщерни дружества, при наличие на такива, нямат работници и служители, различни от тези, участващи в управителния или административния орган, докладът, посочен в параграф 1, не е необходим.

6.Параграфи 1—5 не засягат приложимите права на информиране и консултиране и процедурите, образувани на национално равнище в резултат от прилагането на директиви 2001/23/ЕО, 2002/14/ЕО или 2009/38/ЕО.

Член 160и
Проверка от независим експерт

1.При спазване на предвиденото в параграф 6 от настоящия член държавите членки гарантират, че разделяното дружество подава молба до компетентния орган, определен в съответствие с член 160о, параграф 1, поне два месеца преди датата на общото събрание, упоменато в член 160к, за назначаване на експерт, който да извърши проверка и оценка на плана за презграничното разделяне и на докладите, посочени в членове 160ж и 160з.

Към молбата за назначаване на експерт се прилагат следните документи:

а)планът за разделянето, посочен в член 160д;

б)докладите, посочени в членове 160ж и 160з.

2.Компетентният орган назначава независим експерт в срок от пет работни дни от получаването на молбата, посочена в параграф 1, плана и докладите. Експертът е независим от разделяното дружество и може да бъде физическо или юридическо лице в зависимост от законодателството на съответната държава членка. При оценката на независимостта на експерта държавите членки вземат предвид рамката, установена в членове 22 и 22б от Директива 2006/43/ЕО.

3.Експертът изготвят писмен доклад, съдържащ най-малко следното:

а)посочване на метода или методите, използвани за определяне на предлаганото съотношение на замяна на дяловете или акциите;

б)оценка относно това дали методът или методите, посочени в буква а), са адекватни;

в)представяне в цифри на стойностите, получени при използването на методите, посочени в буква а), и на становище за относителното значение, придавано на тези методи, за определянето на предлаганата стойност;

г)оценка относно това дали съотношението на замяна на дяловете или акциите е справедливо и разумно;

д)подробна оценка на точността на докладите и информацията, предоставени от дружеството;

е)описание на всички фактически елементи, от които се нуждае компетентният орган, определен в съответствие с член 160о, параграф 1, за да извърши задълбочена оценка относно това дали планираното презгранично разделяне представлява изкуствена конструкция съгласно член 160п, като това описание включва най-малко следното: характеристиките на установяването в съответните държави членки, в които са установени дружествата правоприемници, включително намерението, сектора, инвестициите, нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите, структурата на баланса, данъчната регистрация, активите и тяхното местоположение, обичайното място на работа на работниците и служителите и на специфични групи работници и служители, мястото, където се дължат социалноосигурителните вноски, и търговските рискове, поети от разделяното дружество в държавите членки в на дружествата правоприемници.

4.Държавите членки гарантират, че независимият експерт има право да получи от разделяното дружество цялата релевантна информация и всички документи и да извършва всички необходими проучвания за проверка на всички елементи на плана или докладите на ръководството. Независимият експерт има също така право да получава забележки и становища от представителите на работниците и служителите на дружеството, или, когато няма такива представители, от самите работници и служители, както и от кредиторите и членовете на дружеството.

5.Държавите членки гарантират, че информацията, предоставена на независимия експерт, може да бъде използвана само за целите на изготвянето на доклада и че поверителна информация, включително търговски тайни, не се разкрива. Когато е целесъобразно, експертът може да представи отделен документ, съдържащ поверителна информация, на компетентния орган, определен в съответствие с член 160о, параграф 1, като този отделен документ се предоставя на разположение само на разделяното дружество и не се разкрива на трети лица.

6.Държавите членки освобождават микро- и малките предприятия съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (**) от действието на разпоредбите на настоящия член.

Член 160й
Оповестяване

1.Държавите членки гарантират, че държавите членки на разделяното дружество оповестяват следните документи и предоставят публичен достъп до тях в регистъра най-малко един месец преди датата на общото събрание относно разделянето:

а)плана за презграничното разделяне;

б)доклада на независимия експерт, посочен в член 160и, в случаите, когато такъв доклад е приложим;

в)обявление, с което се информират членовете, кредиторите и работниците и служителите на разделяното дружество, че преди датата на общото събрание те могат да представят на дружеството и на компетентния орган, определен в съответствие с член 160о, параграф 1, забележки по документите, посочени в букви а) и б) от първата алинея.

Достъп до документите, посочени в първата алинея, се предоставя също и чрез системата, посочена в член 22.

2.Държавите членки могат да освободят разделяното дружество от изискването за оповестяване съгласно параграф 1, ако то осигури на своята интернет страница безплатен публичен достъп до документите, посочени в параграф 1, за непрекъснат период от време, започващ най-малко един месец преди датата, за която е насрочено общото събрание, на което трябва да бъде взето решение по плана за разделяне, и завършващ не по-рано от момента на закриване на общото събрание.

Държавите членки обаче не могат да поставят това освобождаване в зависимост от изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на тези документи, и могат да налагат такива изисквания или ограничения само доколкото те са пропорционални на постигането на тези цели.

3.Когато разделяното дружество оповестява плана за презграничното разделяне в съответствие с параграф 2 от настоящия член, то подава в регистъра най-малко един месец преди датата на общото събрание, на което трябва да бъде взето решение по плана за разделяне, следната информация:

а)правната форма, фирмата и седалището на разделяното дружество и правната форма, фирмата и седалището, предложени за всяко дружество, създадено в резултат на презграничното разделяне;

б)регистъра, в който са подадени посочените в член 14 документи относно разделяното дружество, и номера на вписването в този регистър;

в)указание за условията, определени за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете;

г)подробности относно интернет страницата, на която могат да бъдат получени онлайн безплатно планът за презграничното разделяне, обявлението и доклада на експерта, посочени в параграф 1, и пълна информация относно условията, посочени в буква в) от настоящия параграф.

4.Държавите членки гарантират, че изискванията, посочени в параграфи 1 и 3, могат да бъдат изпълнени изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентен орган на съответната държава членка.

Държавите членки обаче могат в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, да изискват физическо присъствие пред компетентен орган.

5.Държавите членки могат да изискват в допълнение към оповестяването, посочено в параграфи 1, 2 и 3, планът за презграничното сливане или информацията, посочена в параграф 3, да се публикуват в техния държавен вестник. В този случай държавите членки гарантират, че регистърът предава съответната информация на държавните вестници.

6.Държавите членки гарантират безплатен публичен достъп до документацията, посочена в параграф 1. Държавите членки гарантират също така, че всички такси, начислявани на разделяното дружество от регистрите за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и, когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 5, не надвишават административните разходи за предоставяне на услугата.

Член 160k
Одобрение от общото събрание

1.След като се запознае съобразно случая с докладите, посочени в членове 160ж, 160з и 160и, общото събрание на разделяното дружество взема решение дали да одобри плана за презграничното разделяне. Дружеството уведомява компетентния орган, определен в съответствие с член 160о, параграф 1, за решението на общото събрание.

2.Общото събрание може да си запази правото да обуслови извършването на презграничното разделяне от изричното утвърждаване от негова страна на условията, посочени в член 160н.

3.Държавите членки гарантират, че за одобряването на всяко изменение на плана за презграничното разделяне се изисква мнозинство от поне две трети, но не повече от 90 % от гласовете на представените акции или на представения записан капитал. Във всеки случай необходимото за приемането на решението мнозинство не може да е по-голямо от това, изисквано съгласно националното право за одобрение на презгранични сливания.

4.Общото събрание решава също така дали презграничното разделяне би наложило изменение на учредителните актове на разделяното дружеството.

5.Държавите членки гарантират, че одобрението на презграничното разделяне от общото събрание не може да се оспори само на следните основания:

а)съотношението на замяна на акциите или дяловете, посочено в член 160д, не е било адекватно определено;

б)паричното обезщетение, посочено в член 160л, не е било адекватно определено;

в)общата стойност на акциите или дяловете, разпределени на даден член не е еквивалентна на стойността на акциите или дяловете, притежавани от този член в разделяното дружеството.

Член 160л
Защита на членовете

1.Държавите членки гарантират, че следните членове на разделяното дружество имат правото да се разпоредят със своите дялове или акции при условията, предвидени в параграфи 2—6:

а)членовете, които притежават дялове или акции с право на глас и не са гласували за одобрението на плана за презграничното разделяне;

б)членовете, притежаващи дялове или акции без право на глас.

2.Държавите членки гарантират, че членовете, посочени в параграф 1, могат да прехвърлят своите дялове или акции на едно или повече от следните лица срещу парично обезщетение, изплатено, след като презграничното разделяне е породило действие в съответствие с член 160у:

а)разделяното дружество;

б)останалите членове на това дружество;

в)трети лица, при съгласие от страна разделяното дружество.

3.Държавите членки гарантират, че разделяното дружество прави предложение за адекватно парично обезщетение в плана за презграничното разделяне, както е определено в член 160д, параграф 1, буква р), на членовете, посочени в параграф 1 от настоящия член, които желаят да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции. Държавите членки определят също така срока за приемане на предложението, който в никакъв случай не превишава един месец след общото събрание, упоменато в член 160к. Държавите членки освен това гарантират, че дружеството може да приеме предложение, изпратено по електронен път на адрес, предоставен от дружеството за тази цел.

Придобиването от дружеството на негови собствени акции или дялове, предвидено в параграф 1, обаче не засяга националните правила, уреждащи придобиването от дружество на негови собствени акции или дялове.

4.Държавите членки гарантират, че предложението за паричното обезщетение зависи от изпълнението на условието презграничното разделяне да породи действие в съответствие с член 160у. Държавите членки освен това определят срока, в който трябва да се изплати паричното обезщетение и който не може да превишава един месец след датата, от която презграничното разделяне е породило действие.

5.Държавите членки предвиждат, че всеки член, който е приел предложението за паричното обезщетение, посочено в параграф 3, но който счита, че определеният размер на обезщетението не е адекватен, има право да поиска преизчисляване на размера на предлаганото паричното обезщетение от национален съд в срок от един месец от приемането на предложението.

6.Държавите членки гарантират, че националното право на държавата членка, което се прилага по отношение на разделяно дружество, урежда правата, посочени в параграфи 1—5, и че съдилищата на въпросната държава членка имат компетентност. Всеки член, който е приел предложението за придобиване на дяловете или акциите му, има право да инициира образуването на посоченото в параграф 5 производство или да бъде страна по него.

7.Държавите членки гарантират също така, че членовете на разделяното дружество, които не са се противопоставили на презграничното разделяне, но считат, че съотношението на замяна на дяловете или акциите е неадекватно, могат да обжалват това съотношение, посочено в плана за презграничното разделяне, пред национален съд в срок от един месец след датата, от която презграничното разделяне е породило действие.

8.Държавите членки гарантират, че когато национален съд установи, че не е било определено адекватно съотношение на замяна на дяловете или акциите, съдът има правомощие да разпореди на дружеството правоприемник да плати обезщетение на членовете, които успешно са оспорили съотношението. Това обезщетение се изразява в плащане на допълнителна парична сума, чийто размер е изчислен на базата на подходящо съотношение, приложимо за замяната на ценни книжа или акции, определено от съда. В отговор на искане на всеки от тези членове националният съд има правомощието да разпореди на дружеството правоприемник вместо да изплати паричната сума да предостави допълнителни акции или дялове.

9.Държавите членки гарантират, че правото, приложимо към образуваното в резултат на презграничното разделяне дружество, урежда задължението за изплащане на допълнително парично обезщетение или за предоставяне на допълнителни акции или дялове.

Член 160м
Защита на кредиторите

1.Държавите членки могат да изискват управителният или административният орган на разделяното дружество да представи, като част от плана за презграничното разделяне, посочен в член 160д, декларация, която отразява точно финансовото състояние на дружеството. В декларацията се посочва, че въз основа на информацията, с която разполага към датата на тази декларация, и след като е извършил разумни проучвания, управителният или административният орган на дружеството не знае за причина, поради която дадено дружеството правоприемник и, в случай на частично разделяне, разделяното дружество, да не бъдат в състояние, след като разделянето породи действие, да изпълнят задълженията, които са им разпределени съгласно плана за презграничното разделяне, когато тези задължения станат изискуеми. Декларацията се представя не по-рано от един месец преди оповестяването на плана за презграничното разделяне в съответствие с член 160й.

2.Държавите членки гарантират, че кредиторите, които са неудовлетворени от защитата на своите интереси, предвидена в плана за презграничното разделяне съгласно член 160д, могат да се обърнат към съответния административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции, в срок от един месец от оповестяването, посочено в член 160й.

3.Смята се, че правата на кредиторите на разделяното дружество не са накърнени от презграничното разделяне, ако е налице едно от следните обстоятелства:

а)когато дружеството оповестява заедно с плана за преобразуването доклад от независим експерт, в който се заключава, че не съществува разумна вероятност правата на кредиторите да бъдат накърнени неправомерно. Независимият експерт следва да се назначи или одобри от компетентния орган и да отговаря на изискванията, определени в член 160и, параграф 2;

б)когато на кредиторите бъде предложено право да получат плащане от трето лице — гарант, или от дружествата правоприемници, а в случай на частично разделяне — от дружеството правоприемник и разделяното дружество, на стойност, която е най-малкото равна на стойността на първоначалното им вземане, като това право може да бъде предявено в същата юрисдикция, както първоначалното вземане, и то има кредитно качество, съизмеримо най-малкото с качеството на първоначалното вземане на кредитора веднага след извършването на разделянето.

4.Когато вземане на кредитор на дружеството, подлежащо на разделяне, е прехвърлено срещу дружество правоприемник и не бъде удовлетворено от това дружество правоприемник, другите дружества правоприемници, а в случай на частично разделяне — и разделяното дружество, отговарят солидарно с дружествата правоприемници за това задължение. Максималният размер на солидарната отговорност на всяко дружество, което участва в разделянето, обаче е ограничен до стойността на нетните активи, предоставени на това дружество, към датата, на която разделянето е породило действие.

5.Параграфи 1 — 4 не засягат прилагането на националното законодателство на държавата членка на разделяното дружество относно изпълнението или осигуряването на изпълнението на парични задължения спрямо публични органи.

Член 160н
Участие на работниците и служителите

1.Без да се засяга параграф 2, по отношение на всяко дружество правоприемник се прилагат действащите в държавата членка, в която се намира седалището му, правила относно участието на работниците и служителите, ако са налице такива правила.

2.Въпреки това действащите правила за участие на работниците и служителите, ако са налице такива правила, в държавата членка, в която се намира седалището на дружеството, образувано в резултат на презграничното разделяне, не се прилагат, когато разделяното дружество в период от шест месеца преди публикуването на плана за презграничното разделяне, посочен в член 160д от настоящата директива, има среден брой работници и служители, равен на четири пети от приложимия праг, предвиден в правото на държавата членка на разделяното дружество и задействащ участието на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, или когато националното право, приложимо по отношение на всяко дружество правоприемник:

а)не предвижда поне същото ниво на участие на работниците и служителите, както съществуващото в разделяното дружество преди разделянето, изразено като дела на представителите на работниците и служителите от членовете на административния или надзорния орган, на комитетите към тях или на управителния съвет, който отговаря за приходните звена на дружеството, когато съществува участие на работниците и служителите; или

б)не предвижда за работниците и служителите в намиращи се в други държави членки предприятия на дружествата правоприемници същите условия за упражняване на правата на участие, както тези на работниците и служителите, наети в държавата членка, в която се намира седалището на дружеството правоприемник.

3.В посочените в параграф 2 случаи участието на работниците и служителите в образуваните в резултат на презграничното разделяне дружества и включването им в процеса на определяне на тези права се регулира от държавите членки, mutatis mutandis и при спазване на параграфи 4—7 от настоящия член, в съответствие с установените в член 12, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2157/2001 принципи и процедури, както и със следните разпоредби на Директива 2001/86/ЕО:

а)член 3, параграф 1, параграф 2, буква а), подточка i) и буква б), параграф 3, параграф 4, първа алинея, първо тире и втора алинея, параграф 5, параграф 6, трето тире и параграф 7;

б)член 4, параграф 1, параграф 2, букви а) ж) и з), параграф 3 и параграф 4;

в)член 5;

г)член 6;

д)член 7, параграф 1, първа алинея;

е)членове 8, 9, 10 и 12;

ж)част 3, буква а) от приложението.

4.При уреждането на принципите и процедурите, посочени в параграф 3, държавите членки:

а)дават право на специалния договарящ орган да реши, с мнозинство от две трети от членовете си, които представляват най-малко две трети от работниците и служителите, да не започва преговори или да прекрати преговорите, които вече са започнали, както и да се позовава на действащите правила за участие в държавите членки на всяко от дружествата правоприемници;

б)могат да решат в случая, в който стандартните правила за участие се прилагат след предварителни преговори, както и независимо от тези правила, да намалят дела на представителите на работниците и служителите в административния орган на дружествата правоприемници. Независимо от това, ако представителите на работниците и служителите в разделяното дружество са съставлявали най-малко една трета от административния или надзорния съвет, намаляването не трябва да води в никакъв случай до дял на представителите на работниците и служителите в административния орган, който е по-малък от една трета.

в)гарантират, че правилата за участие, които са се прилагали преди презграничното разделяне, продължават да се прилагат до датата, от която започват да се прилагат всички договорени впоследствие правила, или, при липса на договорени правила, до датата, от която започват да се прилагат правила по подразбиране в съответствие с част 3, буква а) от приложението.

5.Разширяването на обхвата на правата на участие до наети в други държави членки работници и служители на дружествата правоприемници, посочено в параграф 2, буква б), не води до задължение за държавите членки, които вземат решението за разширяването, да включат тези работници и служители при изчисляването на праговете на наетите лица, които пораждат права на участие по силата на националното законодателство.

6.Когато някои от дружествата правоприемници трябва да се управляват посредством система за участие на работниците и служителите в съответствие с правилата, посочени в параграф 2, тези дружества са задължени да приемат правна форма, която позволява упражняването на права на участие.

7.Ако в образуваното в резултат на презграничното разделяне дружество функционира система за участие на работниците и служителите, това дружество е задължено да предприеме мерки, за да гарантира, че правата на участие на работниците и служителите са защитени в случай на последващо презгранично или осъществено на национално равнище сливане, разделяне или преобразуване за период от три години след датата, от която презграничното разделяне е породило действие, като установените в параграфи 1— 6 правила се прилагат съответно.

8.Дружество съобщава своевременно на своите работници и служители резултата от преговорите относно участието на работниците и служителите.

Член 160o
Сертификат преди разделяне

1.Държавите членки определят националния орган, компетентен да контролира законосъобразността на презграничните разделяния по отношение на тази част от процедурата, която се урежда от правото на държавата членка на разделяното дружество и да издаде сертификат преди разделяне, удостоверяващ спазването на всички съответни условия и правилното изпълнение на всички процедури и формалности в тази държава членка.

2.Държавите членки гарантират, че към молбата на разделяното дружество за получаване на сертификат преди разделяне са приложени:

а)планът за разделянето, посочен в член 160д;

б)приложимите в съответния случай доклади, посочени в членове 160ж, 160з и 160и;

в)информация относно решението на общото събрание за одобрение на разделянето, посочено в член 160к.

Планът и докладите, представени съгласно член 160и, не трябва да се представят отново на компетентния орган.

3.Държавите членки гарантират, че подаването на молбата, посочена в параграф 2, както и на всякаква информация и документи относно дружеството, може да се извърши изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентния орган, посочен в параграф 1.

Въпреки това, в случаи на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат да изискват физическо присъствие пред компетентен орган, когато е необходимо подаване на съответна информация и съответни документи.

4.Що се отнася до спазването на правилата за участие на работниците и служителите, предвидени в член 160н, държавата членка на разделяното дружество проверява дали планът за презграничното разделяне, посочен в член 160д, включва информация за процедурите, по които се определят съответните условия, и за възможните варианти за тези условия.

5.Като част от оценката на законосъобразността, посочена в параграф 1, компетентният орган извършва проверка на следната информация:

а)документите и информацията, посочени в параграф 2;

б)всички представени от заинтересованите страни забележки в съответствие с член 160й, параграф 1;

в)обявление от дружеството, че процедурата, посочена в член 160н, параграфи 3 и 4, е започнала, когато е приложимо.

6.Държавите членки гарантират, че компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1, могат да се консултират с други съответни органи, компетентни в различни области, засегнати от презграничното разделяне.

7.Държавите членки гарантират, че компетентният орган извършва оценката в срок от един месец от получаването на информацията за одобрението на презграничното разделяне от общото събрание на дружеството. Оценката завършва с един от следните резултати:

а)когато компетентният орган установи, че презграничното разделяне попада в приложното поле на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, че то спазва всички съответни условия и че всички необходими процедури и формалности са изпълнени, той издава сертификата преди разделяне;

б)когато компетентният орган установи, че презграничното разделяне не попада в приложното поле на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, той не издава сертификата преди разделяне и уведомява дружеството за мотивите за своето решение; Резултатът е същият в случаите, в които компетентният орган установи, че презграничното разделяне не отговаря на всички съответни условия или че не всички необходими процедури и формалности са били изпълнени и че дружеството, след като е било поканено да вземе необходимите мерки, не е взело тези мерки;

в)когато компетентният орган има сериозни опасения, че презграничното разделяне представлява изкуствена конструкция, посочена в член 160г, параграф 3, той може да реши да извърши задълбочена оценка в съответствие с член 160п и уведомява дружеството за своето решение да извърши такава оценка и за резултата от нея.

Член 160п
Задълбочена оценка 

1.Държавите членки гарантират, за целите на извършването на оценка дали презграничното разделяне представлява изкуствена конструкция по смисъла на член 160д, параграф 3 от настоящата директива, че органът с компетентност по отношение на разделяното дружество извършва задълбочена оценка на всички релевантни факти и обстоятелства и взема предвид най-малко следното: характеристиките на установяването в съответната държава членка, включително намерението, сектора, инвестициите, нетния оборот и печалбите или загубите, броя на работниците и служителите, структурата на баланса, данъчната регистрация, активите и тяхното местоположение, обичайното място на работа на работниците и служителите и на специфични групи работници и служители, мястото, където се дължат социалноосигурителните вноски, и търговските рискове, поети от разделяното дружество в държавата членка на това дружество и в държавите членки на дружествата правоприемници.

Тези елементи могат само да бъдат разглеждани като примерни фактори при цялостната оценка и следователно не трябва да се разглеждат поотделно.

2.Държавите членки гарантират, че когато компетентният орган, посочен в параграф 1 от настоящия член, реши да извърши задълбочена оценка, той може да изслуша дружеството и всички страни, които са представили становища съгласно член 160й, параграф 1 в съответствие с националното право. Компетентните органи, посочени в параграф 1, могат също така да изслушат други заинтересовани трети лица в съответствие с националното право. Компетентният орган взема окончателното си решение относно издаването на сертификат преди разделяне в срок от два месеца след началото на задълбочената оценка.

Член 160р
Контрол и предаване на сертификата преди разделяне

1.Държавите членки гарантират, че когато компетентният орган не е съд, решението на компетентния орган за издаване или за отказ за издаване на сертификат преди разделяне подлежи на съдебен контрол в съответствие с националното право. Освен това държавите членки гарантират, че преди изтичането на определен период от време сертификатът преди разделяне не поражда действие, за да се даде възможност на заинтересованите страни да предявят иск пред компетентния съд и, когато е целесъобразно, да постигнат постановяване на временни мерки.

2.Държавите членки гарантират, че решението за издаване на сертификата преди разделяне се изпраща на органите, посочени в член 160с, параграф 1, както и че е налице достъп до решенията за издаване или за отказ за издаване на сертификат преди разделяне посредством системата за взаимно свързване на регистрите, създадена в съответствие с член 22.

Член 160с
Контрол върху законосъобразността на презграничното разделяне

1.Държавите членки определят орган, компетентен да контролира законосъобразността на презграничните разделяния по отношение на тази част от процедурата, която засяга извършването на презграничното разделяне и по отношение на която се прилага правото на държавите членки на дружествата правоприемници, и да одобри презграничното разделяне, когато то спазва всички условия и всички процедури и формалности в съответната държава членка са надлежно изпълнени.

Компетентният орган или компетентните органи по-специално гарантират, че предложените дружества правоприемници спазват националноправните разпоредби относно учредяването на дружества и, когато е приложимо, че условията за участието на работниците и служителите са били определени в съответствие с член 160н.

2.За целите на параграф 1 всяко дружество правоприемник представя на органа, посочен в параграф 1, плана за презграничното разделяне, одобрен от упоменатото в член 160к общо събрание.

3.Всяка държава членка гарантира, че подаването на посочената в параграф 1 молба, включително на всякаква информация и документи, от всяко дружество правоприемник може да се извърши изцяло онлайн, без да е необходимо лично явяване пред компетентния орган, посочен в параграф 1.

Въпреки това, в случай на реално съмнение за измама, почиващо на разумни основания, държавите членки могат да изискват физическо присъствие пред компетентен орган на държава членка, когато е необходимо подаване на съответна информация и съответни документи.

4.Компетентният орган, посочен в параграф 1 от настоящия член, своевременно потвърждава получаването на сертификата преди разделяне, посочен в член 160о, и на другата информация и другите документи, изисквани съгласно законодателствата на държавите членки на дружествата правоприемници. Той издава решение за одобряване на презграничното разделяне веднага след като приключи своята оценка на съответните условия.

5.Сертификатът, посочен в параграф 4, се приема от всеки компетентен орган, посочен в параграф 1 от настоящия член, като безспорно доказателство за правилното изпълнение на процедурите и формалностите, предхождащи сливането, в държавата членка на разделяното дружество, без което презграничното разделяне не може да бъде одобрено.

Член 160т
Вписване

1.Правото на всяка от държавите членки, приложимо спрямо дружествата правоприемници, и в случай на частично разделение — спрямо дружествата правоприемници и разделяното дружество, определя, по отношение на територията на съответната държава, условията за оповестяване в регистъра, посочен в член 16, на извършването на презграничното разделяне.

2.Държавите членки гарантират, че най-малко следната информация се вписва в техните регистри, до които се предоставя публичен достъп посредством системата, посочена в член 22:

а)номерът на вписване на дружеството правоприемник в регистъра в резултат от презграничното разделяне;

б)датите на вписване на дружествата правоприемници;

в)в случай на пълно разделение — датата на заличаването от регистъра в държавата членка на разделяното дружество;

г)когато е приложимо — регистрационния номер в държавата членка на разделяното дружество и регистрационните номера в държавите членки на дружествата правоприемници.

3.Държавите членки гарантират, че регистрите в държавите членки на дружествата правоприемници уведомяват регистъра в държавата членка на разделяното дружество посредством системата, посочена в член 22, че дружествата правоприемници са били вписани. В случай на пълно разделяне заличаването на разделяното дружество от регистъра поражда действие незабавно след получаване на уведомлението. 

Член 160у
Дата, от която презграничното разделяне поражда действие

Правото на държавата членка на разделяното дружество определя датата, от която презграничното разделяне поражда действие. Тази дата е след извършването на проверките, посочени в членове 160о, 160п и 160с, и след получаването на всички уведомления, посочени в член 160т, параграф 3.

Член 160ф
Последици от презграничното разделяне

1.Пълно презгранично разделяне, извършено при спазване на националните разпоредби, транспониращи настоящата директива, има следните последици:

а)всички активи и пасиви на разделяното дружество, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на дружествата правоприемници и продължават да съществуват за тях в съответствие с разпределението, определено в плана за презграничното разделяне;

б)членовете на разделяното дружество стават членове на дружествата правоприемници в съответствие с разпределението на дяловете или акциите, определено в плана за презграничното разделяне, освен ако те не упражнят правото на напускане, посочено в член 160л, параграф 2;

в)правата и задълженията на разделяното дружество, които произтичат от трудови договори или трудови правоотношения и които съществуват към датата, от която презграничното разделяне поражда действие, се прехвърлят поради породеното от презграничното разделяне действие върху съответното дружество правоприемник или съответните дружества правоприемници, считано от датата, на която презграничното разделяне е породило действие.

г)разделяното дружеството престава да съществува.

д)мястото, където се намира седалището на разделяното дружество, може да бъде предмет на позоваване от трети лица до момента, в който дружеството, което е в процес на разделяне, бъде заличено от регистъра в изходната държава членка, освен ако може да се докаже, че третото лице е знаело или е следвало да знае за седалището в държавите членки на дружествата правоприемници.

2.Всяка дейност на разделяното дружество, извършена след датата на вписване в държавите членки на дружествата правоприемници и преди заличаването на дружеството, което е в процес на разделяне, от регистъра в съответната държава членка се счита за дейност на разделяното дружество.

Разделяното дружество носи отговорност за всички загуби, произтичащи от различията между националната правна система на държавата членка на разделяното дружество и националните правни системи на държавите членки на дружествата правоприемници, в случай че някоя договаряща страна или насрещна страна на дружеството, което е в процес на разделяне, не е била информирана за презграничното разделяне от това дружество преди сключването на съответния договор.

3.Частично разделяне, извършено при спазване на националните разпоредби, транспониращи настоящата директива, има следните последици:

а)всички активи и пасиви на разделяното дружество, включително договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на дружествата правоприемници, продължават да съществуват за тях и се запазват за разделяното дружество в съответствие с разпределението, определено в плана за презграничното разделяне;

б)членовете на разделяното дружество стават членове на дружествата правоприемници и поне някои от членовете остават в разделяното дружество или стават членове както на разделяното дружество, така и на дружествата правоприемници, в съответствие с разпределението на дяловете или акциите, посочено в плана за презграничното разделяне;

в)дружествата правоприемници и разделяното дружество зачитат условията на трудовите правоотношения на разделяното дружество, които са съществували на датата на разделянето.

4.Ако законодателствата на държавите членки изискват при пълно или частично презгранично разделяне на дружества да бъдат изпълнени специфични формалности преди прехвърлянето на определени активи, права и задължения да породи действие спрямо трети лица, тези формалности се изпълняват от разделяното дружество или от дружествата правоприемници в зависимост от случая.

5.Държавите членки гарантират, че дялове или акции в дадено дружество правоприемник не може да се заменят с дялове или акции в разделяното дружеството, които разделяното дружество притежава само или посредством лице, което действа от свое име, но за негова сметка.

Член 160х
Отговорност на независимите експерти

Държавите членки предвиждат правила, които уреждат най-малкото гражданската отговорност на независимите експерти, отговарящи за изготвянето на доклада, посочен в член 160и и член 160м, параграф 2, буква а), по отношение включително на неправомерно поведение на тези експерти при изпълнението на задълженията им.

Член 160ц
Действителност

Презгранично разделяне, което е породило действие в съответствие с процедурите за транспониране на настоящата директива, не може да бъде обявено за нищожно.“

Член 2
Транспониране

1.Държавите членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от [OP set the date = the last day of the month of 24 months after entry into force]. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

2.Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 3
Докладване и преразглеждане

1.Комисията, не по-късно от пет години след [OP please insert the date of the end of the transposition period of this Directive], извършва оценка на настоящата директива и представя доклад за направените констатации на Европейския парламент, на Съвета и на Европейския икономически и социален комитет, придружен, ако е необходимо, от законодателно предложение. Държавите членки предоставят на Комисията информацията, необходима за изготвянето на посочения доклад, по-специално като предоставят данни за броя на презграничните сливания преобразувания, сливания и разделяния, тяхната продължителност и свързаните с тях разходи.

2.В доклада по-специално се прави оценка на процедурите, посочени в глава -I от дял II и глава IV от дял II, най-вече по отношение на тяхната продължителност и разходи.

3.Докладът включва оценка на осъществимостта на установяването на правила за видове презгранични разделяния, които не са обхванати от настоящата директива.

Член 4
Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 5
Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Брюксел на година.

За Европейския парламент    За Съвета

Председател    Председател

(1)    Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46)
(2)    Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Осъвременяване на единния пазар: повече възможности за гражданите и предприятията“, COM(2015) 550 final.
(3)    Вж. също оценката на европейската добавена стойност — Директива относно трансграничното прехвърляне на седалища на дружества, Четиринадесета директива в областта на дружественото право (Европейски парламент).
(4)    Cartesio, C-210/06, EU:C:2008:723, т. 109—112; VALE, C-378/10, EU:C:2012:440, т. 32.
(5)    Polbud – Wykonawstwo, дело C-106/16, ECLI:EU:C:2017:804.
(6)    Polbud – Wykonawstwo, C-106/16, ECLI:EU:C:2017:804, т. 33 и следващи.
(7)    Polbud – Wykonawstwo, C-106/16, ECLI:EU:C:2017:804, т. 40; Daily Mail and General Trust, 81/87, EU:C:1988:456, т. 19—21; Cartesio, C-210/06, EU:C:2008:723, т. 109—112; VALE, C-378/10, EU:C:2012:440, т. 32.
(8)    Polbud – Wykonawstwo, C-106/16, ECLI:EU:C:2017:804, т. 40; Daily Mail and General Trust, 81/87, EU:C:1988:456, т. 19—21; Cartesio, C-210/06, EU:C:2008:723, т. 109—112; VALE, C-378/10, EU:C:2012:440, т. 32).
(9)    Резолюция на Европейския парламент от 13 юни 2017 г. относно трансграничните сливания и разделяния ( 2016/2065(INI) ), резолюция на Европейския парламент от 10 март 2009 г., съдържаща препоръки към Комисията относно трангранично преместване на седалища на дружества ( 2008/2196(INI) ). Резолюция на Европейския парламент от 2 февруари 2012 г., съдържаща препоръки към Комисията по отношение на Четиринадесета директива в областта на дружественото право относно трансграничното прехвърляне на седалища на дружества ( 2011/2046(INI) ).
(10)    Директива № 2005/56/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. (ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 1); заменена и отменена на 19 юли 2017 г. с Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. година относно някои аспекти на дружественото право (кодифициран текст) (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46).
(11)    Приложение 5 към оценката на въздействието, придружаваща настоящото предложение.
(12)    COM(2015) 550 final. Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Осъвременяване на единния пазар: повече възможности за гражданите и предприятията.
(13)    Резолюция на Европейския парламент от 13 юни 2017 г. относно трансграничните сливания и разделяния (2016/2065(INI).
(14)    В плана за действие относно дружественото право и корпоративното управление (COM/2012/0740 final) също бе подчертано, че Директивата относно презграничните сливания представлява голяма стъпка напред за презграничната мобилност на компаниите в ЕС и същевременно бе призната евентуалната необходимост тя да бъде пригодена към променящите се нужди на единния пазар.
(15)     http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2014/cross-border-mergers-divisions/index_en.htm .
(16)    COM(2015) 550 final.
(17)    Регламент (ЕО) № 2157/2001 на Съвета от 8 октомври 2001 г. относно Устава на Европейското дружество (SE).
(18)    Директива 2007/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 г. относно упражняването на някои права на акционерите на дружества, допуснати до регулиран пазар.
(19)    Регламент (ЕС) 2015/848 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно производството по несъстоятелност.
(20)    Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. за изменение на Директива 89/666/ЕИО на Съвета и директиви 2005/56/ЕО и 2009/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на взаимното свързване на централните, търговските и дружествените регистри
(21)    COM(2015) 550 final. Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Осъвременяване на единния пазар: повече възможности за гражданите и предприятията.
(22)    COM(2015) 468 final. Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: План за действие за изграждане на съюз на капиталовите пазари.
(23)    СОМ(2017) 2600 final. Препоръка на Комисията за създаване на европейски стълб на социалните права.
(24)    COM (2015) 302 final. Справедлива и ефикасна система за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз: 5 ключови области за действие.
(25)    Директива (ЕС) 2015/2376 на Съвета от 8 декември 2015 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (ОВ L 332, 18.12.2015 г., стр. 1).
(26)    Директива (ЕС) 2016/881 на Съвета от 25 май 2016 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане (ОВ L 146, 3.6.2016 г., стр. 8).
(27)    Директива (ЕС) 2016/1164 на Съвета от 12 юли 2016 г. за установяване на правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар (OВ L. 193, 19.7.2016 г., стр. 1).
(28)    COM(2017) 335 final
(29)    COM(2017) 340 final
(30)    Информацията относно действителните собственици следва, освен това, да бъде съхранявана в национален централен регистър.
(31)    Приложение 5 към оценката на въздействието, придружаваща настоящото предложение.
(32)    Директива 2005/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. относно презграничните сливания на дружества с ограничена отговорност (ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 1). директивата вече е заменена с Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право (кодифициран текст) (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46)
(33)    Bech-Bruun/Lexidale, Study on the application of the cross-border mergers directive (Проучване на прилагането на Директивата за презграничните сливания) (септември 2013 г.) http://ec.europa.eu/internal_market/company/docs/mergers/131007_study-cross-border-merger-directive_en.pdf .
(34)    Schmidt, Cross-border mergers and divisions, transfers of seat: Is there a need to legislate? (Презгранични сливания и разделяния, премествания на седалища: има ли нужда от законодателство?) Проучване за комисията по правни въпроси (JURI), юни 2016 г. Reynolds/Scherrer/Truli, Ex-post analysis of the EU framework in the area of cross-border mergers and divisions (Последващ анализ на европейската рамка в областта на презграничните сливания и разделяния), проучване за Европейския парламент, декември 2016 г.
(35)    Schmidt, Cross-border mergers and divisions, transfers of seat: Is there a need to legislate? (Презгранични сливания и разделяния, премествания на седалища: има ли нужда от законодателство?) Проучване за комисията по правни въпроси (JURI), юни 2016 г. Reynolds/Scherrer/Truli, Ex-post analysis of the EU framework in the area of cross-border mergers and divisions (Последващ анализ на европейската рамка в областта на презграничните сливания и разделяния), проучване за Европейския парламент, декември 2016 г.
(36)    Оценката на въздействието и становището на Комитета за регулаторен контрол са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/transparency/regdoc/?fuseaction=ia&year=&serviceId=10226&s=Search  
(37)    Данните се отнасят за периода 2008—2012 г., Bech-Bruun/Lexidale, 2013 г., стр. 80
(38)    Polbud — Wykonawstwo C-106/16
(39)    ОВ С [...], [...] г., стр. [...].
(40)    Директива (ЕС) 2017/1132 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно някои аспекти на дружественото право (кодифициран текст) (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 46).
(41)    Решение на Съда от 25 октомври 2017 г., Polbud — Wykonawstwo, C-106/16, ECLI:EU:C:2017:804, т. 29.
(42)    Директива 2002/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2002 г. за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност (ОВ L 80, 23.3.2002 г., стр. 29).
(43)    Директива 2009/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за създаване на европейски работнически съвет или на процедура за информиране и консултации с работниците и служителите в предприятия с общностно измерение и групи предприятия с общностно измерение (преработена) (ОВ L 122, 16.5.2009 г., стр. 28).
(44)    Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).
(45)    COM(2015) 550 final, 28 октомври 2015 г.
(46)    COM(2016) 710 final, 25 октомври 2016 г.
(47)    Директива 2001/23/ЕО на Съвета от 12 март 2001 г. относно сближаването на законодателствата на държавите членки във връзка с гарантирането на правата на работниците и служителите при прехвърляне на предприятия, стопански дейности или части от предприятия или стопански дейности (ОВ L 82, 22.3.2001 г., стр. 16).
(48)    Директива 98/59/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки в областта на колективните уволнения (ОВ L 225, 12.8.1998 г., стр. 1).
(49)    Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (Текст от значение за ЕИП) (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(50)    ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.
(51)    ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.