3.6.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 153/128


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2022/884 НА СЪВЕТА

от 3 юни 2022 година

за изменение на Решение 2014/512/ОВППС относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 31 юли 2014 г. Съветът прие Решение 2014/512/ОВППС (1).

(2)

Съюзът остава непоколебим в подкрепата си за суверенитета и териториалната цялост на Украйна.

(3)

На 24 февруари 2022 г. президентът на Руската федерация обяви военна операция в Украйна и руските въоръжени сили нападнаха Украйна. Това нападение представлява грубо нарушение на териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна.

(4)

В заключенията си от 24 февруари 2022 г. Европейският съвет осъди по възможно най-категоричен начин непровокираната и неоправдана военна агресия на Руската федерация срещу Украйна. Чрез своите незаконни военни действия Русия грубо нарушава международното право и принципите на Устава на Организацията на обединените нации и подкопава европейската и световната сигурност и стабилност. Европейският съвет призова за спешно изготвяне и приемане на още един пакет от допълнителни санкции срещу лица и икономически санкции.

(5)

В заключенията си от 24 март 2022 г. Европейският съвет заяви, че Съюзът продължава да е в готовност да запълва пропуските и да противодейства на действително и възможно заобикаляне на вече приетите ограничителни мерки, както и да предприеме бързо по-нататъшни координирани строги санкции по отношение на Русия и Беларус, за да възпрепятства ефективно руските способности за продължаване на агресията.

(6)

С оглед на сериозното положение и в отговор на агресивната война на Русия срещу Украйна е целесъобразно да се въведат допълнителни ограничителни мерки.

(7)

Целесъобразно е да се забранят вносът, закупуването или трансферът в държавите членки на суров нефт и на някои нефтопродукти от Русия. Освен това е целесъобразно да се забранят застраховането и презастраховането на морския транспорт на такива стоки до трети държави. Следва да се предвидят и подходящи преходни периоди.

(8)

Поради географското положение на няколко държави членки, което създава специфична зависимост от суровия нефт, внасян от Русия по тръбопровод, като в краткосрочен план липсва жизнеспособна алтернатива за доставки, забраните за внос на суров нефт от Русия следва временно да не се прилагат, докато Съветът реши друго, за вноса на суров нефт по тръбопровод от Русия в тези държави членки. Посочените държави членки следва да предприемат всички необходими мерки за получаване на алтернативни доставки възможно най-бързо. Комисията следва да наблюдава и улеснява напредъка на въпросните държави членки за получаването на алтернативни доставки. Когато дадена държава членка е постигнала достатъчен напредък, върховният представител с подкрепата на Комисията следва да предложи на Съвета да прекрати това временно изключение по отношение на съответната държава членка.

(9)

На заседанието си на 30—31 май 2022 г. Европейският съвет постигна съгласие да разгледа отново възможно най-скоро въпроса за това временно изключение за суровия нефт, доставян по тръбопроводи.

(10)

Необходимо е да се забрани последващото прехвърляне, транспортиране или препродажба на суров нефт от Русия, доставен в държава членка по тръбопровод, на други държави членки или на трети държави, както и да се забрани, след изтичането на преходен период от осем месеца, по-нататъшното прехвърляне, транспортиране или препродажба на нефтопродукти, получени от такъв суров нефт, на други държави членки. Поради специфичната зависимост на Чехия от такива нефтопродукти следва да ѝ бъде предоставен допълнителен десетмесечен срок за получаване на алтернативни доставки.

(11)

Поради особената географска експозиция на България, за ограничен период от време следва да бъде предоставена специална дерогация от забраната за внос на суров нефт с морски транспорт („суров нефт, превозван по море“) и на нефтопродукти. Поради специфичната ситуация в Хърватия, свързана с необходимостта нейната рафинерия да осигурява редовни доставки на вакуумен газьол за функционирането си, следва да бъде възможно националният компетентен орган да разрешава закупуването, вноса или трансфера на руски вакуумен газьол за определен период от време при определени условия.

(12)

Ако доставката на суров нефт по тръбопровод от Русия за държава членка без излаз на море бъде прекъсната по причини извън контрола на тази държава членка, вносът на суров нефт, превозван по море, от Русия в тази държава членка следва да бъде разрешен чрез извънредна временна дерогация до възобновяването на доставките по тръбопровод или докато Съветът реши, че забраната за внос на суров нефт, доставян по тръбопровод, следва да се прилага по отношение на тази държава членка.

(13)

В съответствие с принципа за свободно транзитно преминаване забраните за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, превозван по море, и на някои нефтопродукти от Русия следва да не засягат закупуването, вноса или трансфера на такива стоки, които са с произход от трета държава и само преминават транзитно през Русия. По-специално, тези забрани не следва да се прилагат в случаите, когато Русия е посочена като държава на износ в митническите декларации, ако държавата на произход на суровия нефт и другите нефтопродукти е посочена в тези декларации като трета държава.

(14)

Целесъобразно е да се забрани предоставянето на Русия на консултантски услуги, свързани със счетоводство, одит, включително задължителен одит, данъци или водене на счетоводни книги, или на консултантски услуги по управление и стопанска дейност или връзки с обществеността. Освен това е целесъобразно да се изменят забраните, отнасящи се съответно до депозитите, предприятията за автомобилни превози, установени в Русия, и услугите по доверително управление. И накрая, целесъобразно е да се добавят някои вписвания към списъка на юридическите лица, образуванията и органите, съдържащ се в приложенията към Решение 2014/512/ОВППС.

(15)

За да се гарантира гладкото прилагане на член 1й от Решение 2014/512 ОВППС, е целесъобразно срокът за прекратяване на дейностите, предвиден в параграфи 2 и 3 от посочения член, да бъде удължен от 10 май 2022 г. до 5 юли 2022 г..

(16)

Целесъобразно е да се поясни, че с настоящото решение не се възпрепятства получаването на плащания от юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка, от техния руски партньор съгласно договори, свързани със стоките и технологиите, изброени в член 4в от Решение 2014/512/ОВППС, сключени преди 26 февруари 2022 г. и изпълнени преди 27 май 2022 г.

(17)

Руската федерация предприе системна международна кампания за медийна манипулация и изопачаване на фактите, за да засили стратегията си за дестабилизация на съседните ѝ държави и на Съюза и неговите държави членки. По-специално мишена на пропагандата многократно и последователно бяха европейски политически партии, особено по време на изборите, като мишена са и гражданското общество, лицата, търсещи убежище, руски етнически малцинства, полови малцинства, както и функционирането на демократичните институции в Съюза и неговите държави членки.

(18)

С цел да обоснове и подкрепи агресията си срещу Украйна, Руската федерация предприе продължителни и съгласувани пропагандни дейности, насочени към гражданското общество в Съюза и в съседните държави, като сериозно изопачава и манипулира фактите.

(19)

Тези пропагандни дейности се осъществяват чрез редица медии под постоянния пряк или непряк контрол на ръководството на Руската федерация. Подобни действия представляват съществена и пряка заплаха за обществения ред и сигурността на Съюза. Споменатите медии са от съществено значение и допринасят за обосноваването на агресията срещу Украйна и за подкрепата на тази агресия, както и за дестабилизирането на съседните на Украйна държави.

(20)

С оглед на сериозната обстановка и в отговор на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна, е необходимо в съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и на свобода на информация, както е признато в член 11 от нея, да се въведат допълнителни ограничителни мерки за преустановяване на дейността по излъчване на такива медии в Съюза, или на излъчванията им, насочени към Съюза. Мерките следва да се запазят докато се сложи край на агресията срещу Украйна и докато Руската федерация и свързаните с нея медии престанат да извършват пропагандни действия срещу Съюза и неговите държави членки.

(21)

В съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права, и по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свободата на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, както са признати в членове 11, 16 и 17 от нея, мерките не пречат на медиите и техния персонал да извършват в Съюза други дейности, различни от излъчване, например проучвания и интервюта. По-специално тези мерки не променят задължението за зачитане на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително в Хартата на основните права, както и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле.

(22)

От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнението на определени мерки.

(23)

Поради това Решение 2014/512/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2014/512/ОВППС се изменя, както следва:

1)

Член 1аа се изменя, както следва:

а)

вмъква се следния параграф:

„2a.   Забраната в параграф 1 не се прилага по отношение на получаването на плащания, дължими от посочените в него юридически лица, образувания или органи по силата на договори, изпълнявани преди 15 май 2022 г.“;

б)

в параграф 3 буква а) се заменя със следното:

„а)

освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, трансакции, които са строго необходими за прякото или непряко закупуване, внос или транспорт на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда от или през Русия в Съюза, държава — членка на Европейското икономическо пространство, Швейцария или Западните Балкани;“;

в)

в параграф 3 се добавят следните букви:

„г)

трансакции, включително продажби, които са строго необходими за прекратяването, до 5 септември 2022 г., на съвместно предприятие или подобна правна договореност, сключена преди 16 март 2022 г., в която участва посочено в параграф 1 юридическо лице, образувание или орган;

д)

трансакции, свързани с предоставянето на електронни съобщителни услуги, услуги на център за данни и предоставянето на услуги и оборудване, необходими за тяхното функциониране, поддръжка, сигурност, включително предоставяне на защитни стени и услуги на телефонни центрове, на юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение X.“

2)

В член 1б параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че приемането на такъв депозит или предоставянето на портфейл, сметка или услуга за доверително пазене е:

а)

необходимо за задоволяване на основните нужди на физически или юридически лица, образувания или органи, посочени в параграф 1, и на членовете на семейството на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначено изключително за плащането на непрекомерни хонорари за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи за предоставени правни услуги;

в)

предназначено изключително за плащания на възнаграждения или такси за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г)

необходимо за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено въпросното разрешение; или

д)

необходимо за официални нужди на дипломатическа мисия, консулска служба или международна организация.

В двуседмичен срок от даването на разрешение съгласно букви а), б), в) или д) от настоящия параграф съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.“

3)

В член 1г параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, или на Швейцария, или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, в държава — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария.“

4)

Член 1д се заменя със следното:

„Член 1д

1.   Забранява се предоставянето на специализирани услуги за финансови съобщения, които се използват за обмен на финансови данни, на юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение VIII, или на всички юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение VIII.

2.   За всички юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение VIII, забраната, посочена в параграф 1, се прилага, считано от датата, посочена за нея в същото приложение. Забраната се прилага, считано от същата дата, за всички юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение VIII.“

5)

В член 1з, параграф 2 буква д) се заменя със следното:

„д)

освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, закупуването, вноса или транспортирането на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда от или през Русия в Съюза; или“

6)

Член 1й се заменя със следното:

„Член 1J

1.   Забранява се регистрирането, предоставянето на седалище, търговски или административен адрес, както и предоставянето на услуги по управление, на доверителна собственост или друга подобна правна договореност, в която доверител или бенефициер са:

a)

руски граждани или физически лица, пребиваващи в Русия;

б)

установени в Русия юридически лица, образувания или органи;

в)

юридически лица, образувания или органи, повече от 50 % от правото на собственост в които се притежава пряко или непряко от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в букви а) или б);

г)

юридически лица, образувания или органи, контролирани от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в букви а), б) или в);

д)

физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в букви а), б), в) или г).

2.   Считано от 5 юли 2022 г. се забранява да се действа или да се договаря друго лице да действа като доверителен собственик, подставен акционер, директор, секретар или подобна длъжност в доверителна собственост или подобна правна форма, посочена в параграф 1.

3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат за операции, които са строго необходими за прекратяването до 5 юли 2022 г. на договори, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 9 април 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.

4.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато доверителят или бенефициерът е гражданин на държава членка или физическо лице, притежаващо разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка.

5.   Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат при условия, които сметнат за уместни, услугите, посочени в параграф 2, да продължат и след 5 юли 2022 г.:

a)

за завършването до 5 септември 2022 г. на операции, строго необходими за прекратяването на договорите, посочени в параграф 3, при условие че тези операции са започнали преди 11 май 2022 г.; или

б)

по други причини, при условие че доставчиците на услуги не приемат от лицата, посочени в параграф 1, и не предоставят на такива лица финансови средства или икономически ресурси, пряко или непряко, нито предоставят по друг начин на тези лица облаги от активи, вложени в доверителна собственост.

6.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на услугите, посочени в същите параграфи, при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:

a)

хуманитарни цели, например предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински материали, храна или прехвърляне на хуманитарни работници и свързана с тях помощ, или за евакуации;

б)

дейности на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Русия; или

в)

функционирането на доверителна собственост, чиято цел е управлението на професионални пенсионни схеми, застрахователни полици или схеми с дялово участие на служителите, благотворителни организации, любителски спортни клубове и средства за ненавършили пълнолетие лица или уязвими пълнолетни лица.

7.   В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 5 или 6, предоставилата го държава членка уведомява Комисията за това.“

7)

Вмъква се следният член:

„Член 1к

1.   Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на консултантски услуги, свързани със счетоводство, одит, включително задължителен одит, данъци или водене на счетоводни книги, или на консултантски услуги по управление и стопанска дейност или връзки с обществеността на:

a)

правителството на Русия; или

б)

юридически лица, образувания или органи, установени в Русия.

2.   Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, които са строго необходими за прекратяването до 5 юли 2022 г. на договори, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.

3.   Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, които са строго необходими за упражняването на правото на защита в съдебно производство или на правото на ефективни правни средства за защита.

4.   Параграф 1 не се прилага за предоставянето на услуги, предназначени за изключително ползване от юридически лица, образувания или органи, установени в Русия, които са притежавани или контролирани изцяло или съвместно от юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка.

5.   Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат посочените в него услуги при условия, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:

а)

хуманитарни цели, като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки, храна, или прехвърляне на хуманитарни работници и свързана с тях помощ, или за евакуации; или

б)

дейности на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Русия.“

8)

В член 4, параграф 3 буква а) се заменя със следното:

„а)

транспортирането на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, от или през Русия към Съюза; или“

9)

В член 4а, параграф 2 буква а) се заменя със следното:

„а)

това е необходимо за гарантирането на критични енергийни доставки в рамките на Съюза, както и за транспорта на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, от или през Русия към Съюза; или“

10)

В член 4ж се добавя следният параграф:

„3.   Забранява се рекламирането на продукти или услуги с всякакво съдържание, произведени или излъчени от юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение IX, включително чрез предаване или разпространение чрез какъвто и да е способ, посочен в параграф 1.“

11)

В член 4за, параграф 5 буква а) се заменя със следното:

„а)

освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, закупуването, вноса или транспортирането към Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда, както и някои химични продукти и изделия от желязо;“

12)

Член 4н, параграф 4 се изменя, както следва:

а)

буква а) се заменя със следното:

„а)

освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 4о или член 4п, закупуването, вноса или транспортирането към Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда;“;

б)

буква г) се заменя със следното:

„г)

работата на дипломатически представителства и консулски служби в Русия, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации в Русия, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право; или“

13)

Вмъкват се следните членове:

„Член 4о

1.   Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на суров нефт или нефтопродукти, ако те са с произход от Русия или се изнасят от Русия.

2.   Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ или всякакви други услуги, свързани с посочената в параграф 1 забрана.

3.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат:

а)

до 5 декември 2022 г. за еднократни трансакции за краткосрочна доставка, сключени и изпълнени преди тази дата, или за изпълнението на договори за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че съответните държави членки са уведомили Комисията за тези договори до 24 юни 2022 г. и че съответните държави членки уведомяват Комисията за еднократните трансакции за краткосрочна доставка в срок от 10 дни от тяхното приключване;

б)

до 5 февруари 2023 г. за еднократни трансакции за краткосрочна доставка, сключени и изпълнени преди тази дата, или за изпълнението на договори за закупуване, внос или трансфер на нефтопродукти, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че съответните държави членки са уведомили Комисията за тези договори до 24 юни 2022 г., и че съответните държави членки уведомяват Комисията за еднократните трансакции за краткосрочна доставка в срок от 10 дни от тяхното приключване;

в)

за закупуването, вноса или трансфера на суров нефт, превозван по море, и на нефтопродукти, когато тези стоки са с произход от трета държава и само се натоварват, заминават от или преминават транзитно през Русия, при условие че произходът и собственикът на тези стоки не са руски;

г)

за суров нефт, който се доставя по тръбопровод от Русия до държавите членки, докато Съветът реши с единодушие, по предложение на върховния представител с подкрепата на Комисията, че започват да се прилагат забраните по параграфи 1 и 2.

4.   Ако доставките на суров нефт по тръбопровод от Русия за държава членка без излаз на море бъде прекъсната по причини извън контрола на тази държава членка, чрез извънредна временна дерогация от параграфи 1 и 2 в тази държава членка може да бъде внесен суров нефт, превозван по море от Русия, докато доставките не бъдат възобновени или докато решението на Съвета, посочено в параграф 3, буква г), се прилага по отношение на тази държава членка, в зависимост от това кое от двете събития настъпи по-рано.

5.   Считано от 5 декември 2022 г., и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на България могат да разрешат изпълнението до 31 декември 2024 г. на договори, сключени преди 4 юни 2022 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, за закупуването, вноса или трансфера на суров нефт, превозван по море, и на нефтопродукти с произход от Русия или изнасяни от Русия.

6.   Считано от 5 февруари 2023 г. и чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на Хърватия могат да разрешават до 31 декември 2023 г. закупуването, вноса или трансфера на вакуумен газьол с произход от Русия или изнасян от Русия, ако са изпълнени следните условия:

a)

няма алтернативни доставки на вакуумен газьол; и

б)

Хърватия е уведомила Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде предоставено специално разрешение, най-малко две седмици преди даване на разрешението, и Комисията не е възразила в рамките на този срок.

7.   Стоките, внасяни вследствие на дерогация, предоставена от компетентен орган съгласно параграф 5 или 6, не се продават на купувачи, разположени в друга държава членка или в трета държава.

8.   Забранява се трансферът или транспортирането на суров нефт, доставян по тръбопровод до държавите членки съгласно предвиденото в параграф 3, буква г), до други държави членки или до трети държави, или продажбата му на купувачи в други държави членки или в трети държави.

Всички пратки и контейнери с такъв суров нефт носят ясно обозначение „REBCO: износът забранен“.

Считано от 5 февруари 2023 г., когато суров нефт се доставя по тръбопровод в държава членка съгласно предвиденото в параграф 3, буква г), се забранява трансферът или транспортирането на нефтопродукти, които са получени от такъв суров нефт, до други държави членки или трети държави, както и продажбата на такива нефтопродукти на купувачи в други държави членки или трети държави.

Чрез временна дерогация забраните, посочени в трета алинея, се прилагат от 5 декември 2023 г. за вноса и трансфера в Чехия, както и за продажбата на купувачи в Чехия на нефтопродукти, получени от суров нефт, доставен по нефтопровод в друга държава членка, както е посочено в параграф 3, буква г). Ако Чехия получи достъп до алтернативни доставки на такива нефтопродукти преди тази дата, Съветът, като действа с единодушие, приема решение за прекратяването на тази временна дерогация. В периода до 5 декември 2023 г. обемът на тези нефтопродукти, внесени в Чехия от други държави членки, не надхвърлят средния обем, внесен в Чехия от тези други държави членки за същия период през последните пет години.

9.   Забраните в параграф 1 не се прилагат за закупуване в Русия на суров нефт или нефтопродукти, които са необходими за задоволяване на основните нужди на купувача в Русия или на хуманитарни проекти в Русия.

10.   Съюзът взема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, попадащи в обхвата на настоящия член.

Член 4п

1.   Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги или финансиране или финансова помощ, свързани с транспортирането, включително чрез прехвърляния между плавателни съдове, към трети държави на суров нефт или нефтопродукти, които са с произход от Русия или които са били изнесени от Русия.

2.   Забраната по параграф 1 не се прилага по отношение на:

а)

изпълнението до 5 декември 2022 г. на договори, сключени преди 4 юни 2022 г., нито по отношение на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори; или

б)

транспортирането на суров нефт или нефтопродукти, когато тези стоки са с произход от трета държава и само се натоварват, заминават от или преминават транзитно през Русия, при условие че произходът и собственикът на тези стоки не са руски.“

14)

Приложенията се изменят съгласно приложението към настоящото решение.

Настоящата точка се прилага по отношение на едно или няколко образувания, посочени в точка 4 от приложението към настоящето решение, считано от 25 юни 2022 г. и при условие че Съветът, след като разгледа съответните случаи, вземе такова решение с единодушие.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 3 юни 2022 година.

За Съвета

Председател

C. COLONNA


(1)  Решение 2014/512/ОВППС на Съвета от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1)

В приложение IV към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:

„46th TSNII Central Scientific Research Institute

Alagir Resistor Factory

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC

Almaz, JSC

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC

Electrosignal, JSC

Energiya JSC

Engineering Center Moselectronproekt

Etalon Scientific and Production Association

Evgeny Krayushin

Foreign Trade Association Mashpriborintorg

Ineko LLC

Informakustika JSC

Institute of High Energy Physics

Institute of Theoretical and Experimental Physics

Inteltech PJSC

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC

Kulon Scientific-Research Institute JSC

Lutch Design Office JSC

Meteor Plant JSC

Moscow Communications Research Institute JSC

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC

NPO Elektromechaniki JSC

Omsk Production Union Irtysh JSC

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC

Optron JSC

Pella Shipyard OJSC

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

Pskov Distance Communications Equipment Plant

Radiozavod JSC

Razryad JSC

Research Production Association Mars

Ryazan Radio-Plant

Scientific Production Center Vigstar JSC

Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’

Scientific Research Institute Ferrite-Domen

Scientific Research Institute of Communication Management Systems

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components

Scientific-Production Enterprise ‘Kant’

Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC

Scientific-Production Enterprise Volna

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC

Scientific-Research Institute ‘Argon’

Scientific-Research Institute and Factory Platan

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology

Special Design Bureau Salute JSC

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics

Tactical Missile Company, NPO Lightning

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’

Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau

Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant

Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash

Tactical Missile Corporation, RKB Globus

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company

Tambov Plant (TZ) ‘October’

United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’

United Shipbuilding Corporation '5th Shipyard' “.

2)

В приложение VII към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:

„Обединеното кралство

Южна Корея“.

3)

Приложение VIII към Решение 2014/512/ОВППС се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

СПИСЪК НА ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1д

Наименование на юридическото лице, образуванието или органа

Дата на прилагане

Bank Otkritie

12 март 2022 г.

Novikombank

12 март 2022 г.

Promsvyazbank

12 март 2022 г.

Bank Rossiya

12 март 2022 г.

Sovcombank

12 март 2022 г.

VNESHECONOMBANK (VEB)

12 март 2022 г.

VTB BANK

12 март 2022 г.

Sberbank

14 юни 2022 г.

Credit Bank of Moscow

14 юни 2022 г.

Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank

14 юни 2022 г.

4)

В приложение IX към Решение 2014/512/ОВППС се добавят следните вписвания:

„Rossiya RTR / RTR Planeta

Rossiya 24 / Russia 24

TV Centre International“.