30.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 167/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1155 НА КОМИСИЯТА

от 15 февруари 2017 година

за изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 по отношение на мерките за контрол, свързани с отглеждането на коноп, някои разпоредби относно плащането за екологизиране, плащането за млади земеделски стопани, контролиращи юридическо лице, изчисляването на размера на подпомагането за съответна единица в рамките на доброволното обвързано с производството подпомагане, частите от правата на плащане и някои изисквания за уведомяване във връзка със схемата за единно плащане на площ и доброволното обвързано с производството подпомагане, както и за изменение на приложение X към Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (1), и по-специално член 35, параграфи 2 и 3, член 44, параграф 5, буква б) и член 46, параграф 9, букви а) и в), член 50, параграф 11, член 52, параграф 9, буква а) и член 67, параграф 1 и параграф 2, буква а) от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 35, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 Комисията е оправомощена да приема делегирани актове, които обвързват отпускането на плащанията с използването на сертифицирани семена за определени сортове коноп, и формулират процедурата за определяне на сортовете коноп и проверката на съдържанието на тетрахидроканабинол, посочено в член 32, параграф 6 от същия регламент. Понастоящем в член 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията (2) се предвижда единствено задължение за използване на семена от сортовете, изброени в общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове, и на сертифицирани семена в съответствие с Директива 2002/57/ЕО на Съвета (3). Правилата за определяне на сортовете коноп и проверката на тяхното съдържание на тетрахидроканабинол, които понастоящем са установени в член 45 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (4) и приложението към посочения регламент, следва да бъдат включени в член 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014.

(2)

Правилата за определяне на сортовете коноп и проверката на съдържанието на тетрахидроканабинол се основават на предположението, че конопът се отглежда като основна култура, но не са напълно подходящи за коноп, отглеждан като междинна култура. Тъй като вторият метод на отглеждане се е доказал като подходящ за промишлен коноп и съвместим с изискванията за опазване на околната среда, е оправдано да се адаптират и двете разпоредби с цел да се вземат предвид характеристиките на конопа, отглеждан като междинна култура. В този контекст също така е уместно да се даде определение за коноп, отглеждан като междинна култура.

(3)

В член 24 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 се определят изискванията за активиране на правата на плащане. За да се избегнат различни тълкувания, е уместно да се уточни, че за целите на член 31, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 част от право на плащане също се счита за напълно активирано. Въпреки това следва изрично да се посочи, че плащането се изчислява въз основа на съответната част от отговарящ на условията за подпомагане хектар.

(4)

В членове 38—48 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 се определят правила, допълващи разпоредбите относно стандартните практики за екологизиране, установени с Регламент (ЕС) № 1307/2013. Въз основа на придобития по време на първата година опит в прилагането на тези практики е необходимо да се изменят някои аспекти на тези правила, с цел да се опрости прилагането на практиките за екологизиране в полза на земеделските стопани и на националните администрации, като същевременно се запази или подобри въздействието върху околната среда и климата. Промените следва по-конкретно да подпомогнат действията, набелязани в заключенията от средносрочната оценка на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г., и да предоставят възможност за напредък по отношение на обхващането на земеделска площ от мерки, свързани с биологичното разнообразие, в рамките на общата селскостопанска политика (5).

(5)

В правилата за изчисляване на дяловете на различните култури с оглед на тяхната диверсификация в съответствие с член 40 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 периодът за диверсификация на културите се основава на традиционните практики за отглеждане в държавите членки. На държавите членки следва да се позволи да определят различни периоди на регионално или подрегионално равнище с цел да се отчитат възможните различни климатични условия в рамките на територията на дадена държава членка. В някои специални случаи, когато съществува значително разнообразие от култури на малка площ, следва да е възможно те да бъдат декларирани като една смесена култура, за да се опрости декларацията за отглежданите култури.

(6)

Що се отнася до земите, оставени под угар, от основно значение е в член 45, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 да се определи период, през който не трябва да има земеделска продукция, за да се гарантира екологичната ефективност на тези земи и да се избегне объркване с други площи (например затревени площи). Държавите членки следва да могат да определят този период с цел да се отчитат различните агроклиматични условия в целия Съюз и да се даде възможност на земеделските стопани да възобновят основните култури преди края на годината. С оглед постигане на целите по отношение на екологичната ефективност и за да се избегне каквото и да било объркване с други площи посоченият период не може да бъде по-кратък от шест месеца.

(7)

Разграничението между различните особености на ландшафта, посочени в член 45, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, представлява източник на несигурност за земеделските стопани при декларирането на екологично насочени площи. За да се намали тази несигурност и да се опростят управлението на схемата за органите на държавите членки и процеса, с който се сблъскват земеделските стопани при декларирането на екологично насочени площи, живи плетове и обрасли с дървесна растителност ивици, посочени в член 45, параграф 4, буква а) и дървета в редица, посочени в буква в), тези елементи следва да бъдат групирани като един вид особености на ландшафта, така че за тях да се прилага едно-единствено ограничение за размера. Поради същите причини е необходимо и групирането в полски горички на площите, посочени в член 45, параграф 4, буква г) от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014.

(8)

Дори ако — както е посочено в съображение 51 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 — определянето на максимален размер на особеностите на ландшафта е необходимо, за да се гарантира, че площта е предимно земеделска, такова ограничение не следва да води до изключването на особености, които надвишават този размер, но са ценни за биоразнообразието. Поради това площта, която може да бъде определена като особеност на ландшафта съгласно член 45, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, следва да бъде изчислена до съответния максимален размер.

(9)

Предвид големите ползи за околната среда от крайречната растителност, посочена в член 45, параграф 4, пета алинея и в член 45, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, е целесъобразно да се посочи, че цялата крайречна растителност следва да се взема предвид за целите на изчисляването на екологично насочените площи.

(10)

По същите причини като изложените в съображения 7 и 8 във връзка с член 45, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 синорите, понастоящем посочени в буква д) от тази разпоредба, следва да се слеят с буферните ивици, посочени в член 45, параграф 5 от същия регламент, и следва да бъде определен единен размер по отношение на буферните ивици и синори. Този максимален размер по отношение на буферните ивици и синори следва да се отнася за площта, която може да бъде определена като буферни ивици и синори съгласно член 45, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014. С цел да се осигури максимална гъвкавост за земеделските стопани, определението за буферни ивици съгласно ДЗЕС 1, ЗИУ 1 или ЗИУ 10, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), и синори, защитени съгласно ДЗЕС 7, ЗИУ 2 или ЗИУ 3, както е посочено в същото приложение, следва да бъде допълнено с други буфери ивици и синори, т.е. всички видове ивици, които не попадат в обхвата на тези две категории съгласно правилата за кръстосано спазване.

(11)

Съгласно член 46, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013особеностите на ландшафта и буферните ивици в съседство с обработваеми земи могат да се считат за екологично насочени площи. За да се увеличат максимално ползите за околната среда от особеностите на ландшафта и буферните ивици, посочени в член 45, параграфи 4 и 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, и да се насърчи опазването и поддържането на допълнителни елементи, тази разпоредба следва да бъде допълнена с правила, които предлагат гъвкавост, като се вземат под внимание други ценни от екологична гледна точка особености, които отговарят на определението за тези видове екологично насочени площи и които не са в съседство с обработваемата земя на стопанството. Поради това, когато такива буферни ивици и синори или особености на ландшафта са в съседство с екологично насочени площи, които от своя страна граничат с обработваемата земя на стопанството, те следва също да бъдат признати като екологично насочени площи.

(12)

По същите причини като изложените в съображения 7 и 8 във връзка с член 45, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 максималните размери, определени по отношение на отговарящи на условията за подпомагане ивици хектари по краищата на гори, посочени в член 45, параграф 7 от този регламент, следва да се отнасят до площта, която може да бъде определена като такива ивици в съответствие с посочената разпоредба.

(13)

В контекста на разпоредбите в член 46, параграф 2, първа алинея, буква ж) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 е целесъобразно да се изясни, че установяването на изисквания по отношение на използването на минерални торове и/или продукти за растителна защита е от значение само когато такива продукти са разрешени.

(14)

Съществуващият срок за засяване на междинните култури и зелената покривка, предвиден в член 45, параграф 9 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, невинаги съвпада с агрономичните и климатичните условия. С оглед на по-доброто постигане на екологичните цели на тези екологично насочени площи е целесъобразно крайният срок за засяване на междинните култури и зелената покривка да се замени с минимален период от време, през който площите с междинни култури или зелена покривка трябва да са засети. С цел да се осигури необходимата гъвкавост, така че да се отчетат сезонните климатични условия, държавите членки следва да могат да определят този период на най-подходящото географско ниво. Тъй като обаче продължителността на междинните култури и зелената покривка на почвата е ключов фактор, за да се гарантира ефективното поемане на остатъчния азот и покриването на почвата, докато площта не е засята с основната култура, минималната продължителност на периода следва да бъде определена на равнището на Съюза. За да бъде в съответствие с тълкуването на определението за треви или други тревни фуражи, посочени в член 4, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, следва да бъдат разрешено и подсяване на бобови култури в основната култура. Освен това, за да се осигури съгласуваност между еквивалентните практики, обхванати от ангажиментите и схемите за сертифициране, посочени в член 43, параграф 3, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, следва да бъдат хармонизирани правилата относно отговарящите на условията за екологично насочени площи междинни култури или зелена покривка.

(15)

Дори ако по принцип като екологично насочени площи се определят само площите с култури, които обогатяват почвата с азот и се отглеждат като чист сорт (като се има предвид, че при традиционните практики за отглеждане култури от този вид често се смесват с други култури), е целесъобразно е да се разреши, съгласно член 45, параграф 10 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, площи със смесени култури да бъдат определяни като екологично насочени площи, при условие че в подобни смесени култури е гарантирано преобладаващото наличие на култури, които обогатяват почвата с азот. Освен това, въз основа на опита от прилагането на член 45, параграф 10, първа алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 и в контекста на прилагането на Директива 91/676/ЕИО на Съвета (7) и Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (8) е излишно да се установяват специални правила относно местоположението на тези култури, които обогатяват почвата с азот. Вместо това и с оглед на засилване на усилията на държавите членки за отстраняване на риска от излужване на азот през есента, на държавите членки следва да бъде разрешено при необходимост да установяват допълнителни условия за културите, които обогатяват почвата с азот. Освен това, за да се осигури съгласуваност между еквивалентните практики, обхванати от ангажиментите и схемите за сертифициране, посочени в член 43, параграф 3, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, следва да бъдат хармонизирани правилата относно отговарящите на условията за екологично насочена площ ултури, които обогатяват почвата с азот.

(16)

Опитът при прилагането на Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 показа, че някои разпоредби във връзка с видовете екологично насочени площи трябва да бъдат по-подробни що се отнася до изискването за отсъствие на производство, включително правилата за коситба и паша за постигане на целта за биологично разнообразие и за осигуряването на съгласуваност с други инструменти на общата селскостопанска политика. По-специално, що се отнася до изискването да няма земеделска продукция, приложимо за видовете екологично насочени площи, посочени в член 45, параграф 2, параграф 4, буква д), параграфи 5 и 7 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, е необходимо да се поясни, че производството следва да се разглежда като селскостопанска дейност по смисъла на член 4, параграф 1, буква в), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, а не в по-широкия смисъл на член 4, параграф 1, буква в), подточки ii) и iii) от същия регламент, и не следва да засяга правилата за минимална почвена покривка съгласно ДЗЕС 4, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013. Освен това следва да се стимулират действията, предприети от земеделските стопани, по-специално чрез улесняване на опрашването, за да се опазва и подобрява биологичното разнообразие, чиято цел е създаването на зелена почвена покривка и които са например предмет на ангажимент в областта на агроекологията, околната среда и климата,за да се увеличат максимално ползите за околната среда.

(17)

Като се има предвид, че трите основни вида площи, декларирани от земеделските стопани като екологично насочени площи през първата година на прилагане на член 46 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, са площи, които са или могат да бъдат продуктивни, а именно земя, оставена под угар, междинни култури или зелена покривка и култури, които обогатяват почвата с азот, в екологично насочените площи е вероятно да се използват продукти за растителна защита. Следователно, за да се опазва и подобрява биологичното разнообразие в съответствие с целите за екологизиране, е целесъобразно да се забрани използването на продукти за растителна защита върху следните екологично насочени площи, които са или могат да бъдат продуктивни: земя, оставена под угар, отговарящи на условията за подпомагане ивици хектари по краищата на гори (със земеделска продукция), междинни култури или зелена покривка и култури, които обогатяват почвата с азот. Когато междинните култури или зелената покривка са създадени чрез подсяване на трева или бобови култури в основната култура, за да се избегнат — по причини, свързани с пропорционалността — последиците за управлението на основната култура, подобна забрана следва да се прилага от момента на прибирането на основната култура. С цел да се гарантира съгласуваност на забраната с обичайните земеделски практики и правна сигурност, както и да се избегнат административни затруднения за земеделските стопани и националните администрации, следва конкретно да се посочи, че забраната при подсяване следва да се прилага за минимален период, равен на минималния период, по време на който трябва да са налице площите с междинни култури или зелена покривка, създадени чрез засяване със смес от видове култури, или до засяването на следващата основна култура.

(18)

В член 49 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 се определят правилата, съгласно които юридически лица имат достъп до плащането за млади земеделски стопани, предвидено в член 50, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013. Въз основа на опита, натрупан при прилагането на член 49, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, следва да се внесат допълнителни разяснения относно тълкуването на изискването, предвидено в член 50, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, по отношение на времето, когато млад земеделски стопанин, който упражнява ефективен и дългосрочен контрол върху юридическо лице, трябва да отговаря на възрастовата граница. По-специално, целесъобразно е да се поясни, че младият земеделски стопанин трябва да отговаря на възрастовата граница от 40 години в годината на първото подаване на заявлението по схемата за основно плащане или схемата за единно плащане на площ от юридическо лице, управлявано от младия земеделски стопанин.

(19)

В съответствие с член 53, параграф 2, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 размерът на подпомагането за съответна единица на доброволното обвързано с производството подпомагане е резултат от отношението между сумата, определена за финансиране на съответната мярка, и количественото ограничение, определено съгласно член 53, параграф 2, първа алинея, или броя на хектарите или на животните, които отговарят на условията за подпомагане за съответната година. Целесъобразно е тази разпоредба да се преработи по такъв начин, че държавите членки да могат да определят размера на подпомагането за съответна единица в диапазона между посочените две стойности, когато броят на единиците, отговарящи на изискванията, е по-малък от количественото ограничение.

(20)

В съответствие с член 64, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 държавите членки, които прилагат схемата за единно плащане на площ в съответствие с член 36 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, трябва да съобщават на Комисията до 1 септември на всяка година общия брой хектари, декларирани от земеделските стопани по тази схема. Тази информация се съобщава на Комисията всяка година в повече подробности съгласно член 9, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014. Поради това член 64, параграф 5 от Делегиран регламент (ЕС) 639/2014 може да бъде заличен.

(21)

Въз основа на опита на Комисията при управлението на уведомления във връзка с екологизирането съгласно член 65 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 следва да се направят някои корекции по отношение на съдържанието им, включително по отношение на разпоредбите за екологизиране в Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, изменен с настоящия регламент.

(22)

В съответствие с член 67, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 държавите членки трябва да уведомяват Комисията за общия брой бенефициери, размера на отпуснатите плащания, както и за общата площ и общия брой животни, за които подпомагането е действително изплатено за всяка мярка за обвързано с производството подпомагане и за специфични видове селскостопански практики или специфични селскостопански сектори.

(23)

Считано от референтната 2015 година общият брой бенефициери и общата площ или общият брой животни, декларирани и определени за всяка мярка на доброволното обвързано с производството подпомагане, се съобщават от държавите членки в съответствие с член 9, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014. Освен това, считано от референтната 2016 година, размерът на плащанията, отпуснати за всяка мярка за обвързано с производството подпомагане, ще бъдат включени в съобщенията от държавите членки в съответствие с член 10 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (9). Поради това член 67, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 следва да бъде заличен.

(24)

Поради това Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 следва да бъде съответно изменен.

(25)

В резултат на изменението на някои разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 по отношение на видовете екологично насочени площи следва да бъдат направени промени в приложение X към Регламент (ЕС) № 1307/2013, по-специално чрез адаптиране — при необходимост — на списъка на видовете екологично насочени площи и съответните фактори. В съображение 45 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 се подчертава значението на последователното установяване на екологично насочените площи. Поради това коефициентите за преобразуване и тегловните коефициенти, приложими за еквивалентни практики, трябва да бъдат в съответствие с коефициентите, приложими за подобни или еднакви стандартни практики. В интерес на правната сигурност и равнопоставеното третиране на земеделските стопани приложение X към Регламент (ЕС) № 1307/2013 следва да бъдат съответно изменено.

(26)

Настоящият регламент следва да влезе в сила на третия ден след публикуването му. Въпреки това, тъй като пояснението на член 49, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 и преработването на член 53, параграф 2, втора алинея от същия регламент отразяват тълкуването на тези разпоредби, откакто се прилага посочения регламент, е целесъобразно тези изменения да се прилагат с обратна сила. Като се има предвид времето, необходимо на националните органи, за да актуализират своите съществуващи административни инструменти и да информират земеделските стопани достатъчно време предварително за измененията на разпоредбите за екологизиране, направени с настоящия регламент, тези изменения следва да се прилагат само по отношение на заявленията за помощи, които се отнасят за календарните години от 1 януари 2018 г. нататък. На държавите членки следва обаче да бъде дадена възможност да ги прилагат по отношение на заявленията за помощи, отнасящи се за календарната 2017 г., като се има предвид, че всички решения в тази посока следва да бъдат последователни от гледна точка на земеделските стопани. Следва да се предвиди задължение за уведомяване по отношение на последващи промени в предишни уведомления, отнасящи се за посочената календарна година,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014

Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 се изменя, както следва:

1)

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Коноп

1.   За целите на член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 площите за производство на коноп отговарят на критериите за подпомагане, при условие че се използват семена от сортовете, изброени в общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове на 15 март на годината, за която се отпуска плащането, и които се публикуват съгласно член 17 от Директива 2002/53/ЕО на Съвета (*1). Семената се сертифицират в съответствие с Директива 2002/57/ЕО на Съвета (*2).

2.   Държавите членки установяват системата за определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол (наричано по-долу „съдържанието на ТХК“) за сортовете коноп, която им позволява да прилагат метода, описан в приложение III.

3.   Компетентният орган на държавата членка води архив във връзка с констатациите относно съдържанието на ТХК. Този архив съдържа за всеки сорт поне резултатите относно съдържанието на ТХК във всяка проба, изразено в проценти до два знака след десетичната запетая, използваната процедура, броя на проведените тестове, данни за мястото, от което е взета пробата, и мерките, взети на национално равнище.

4.   Ако средната стойност от всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, през следващата референтна година държавите членки прилагат по отношение на съответния сорт процедура Б, описана в приложение III към настоящия регламент. Тази процедура се прилага през следващите референтни години, освен ако всички аналитични резултати за дадения сорт са под съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013.

5.   Ако за втора поредна година средната стойност от всички проби от даден сорт надвишава съдържанието на ТХК, определено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, държавата членка изпраща на Комисията уведомление относно искането на разрешение за забрана на търговията с този сорт в съответствие с член 18 от Директива 2002/53/ЕО. Това уведомление се изпраща в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (*3) най-късно до 15 януари на следващата референтна година. Считано от тази референтна година сортът, който е предмет на посоченото искане, няма да отговаря на условията за директни плащания в съответната държава членка.

6.   За целите на настоящия регламент „коноп, отглеждан като междинна култура“ означава конопени растения, засяти преди 30 юни на дадена година.

7.   Конопените растения продължават да се отглеждат при нормални условия на отглеждане в съответствие с местната практика най-малко още 10 дни след датата на края на цъфтежа, така че да могат да бъдат извършени проверките, необходими за прилагането на настоящия член. Конопът, отглеждан като междинна култура, продължава да се отглежда при нормални условия на отглеждане в съответствие с местната практика поне до края на вегетационния период.

Въпреки това държавите членки могат да разрешат реколтата от коноп да бъде прибрана след започването на цъфтежа, но преди изтичането на 10-дневния период след края на цъфтежа, ако контрольорите обозначат представителните части от всеки съответен парцел, които трябва да продължат да бъдат отглеждани в продължение на най-малко 10 дни след края на цъфтежа за целите на контрола в съответствие с метода, установен в приложение III.

(*1)  Директива 2002/53/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 1)."

(*2)  Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74)."

(*3)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).“"

2)

В член 24 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато даден земеделски стопанин декларира брой на правата на плащане над общия размер на своята отговаряща на условията за подпомагане площ, декларирана съгласно член 33, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1307/2013, правото на плащане или частта от право на плащане, които частично надхвърлят размера на отговарящата на условията за подпомагане площ, се считат за напълно активирани по смисъла на член 31, параграф 1, буква б) от посочения регламент. Въпреки това плащането се изчислява въз основа на съответната част от отговарящ на условията за подпомагане хектар.“

3)

Член 40 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1, първа алинея се добавя следното изречение:

„Този период може да бъде установен на национално, регионално или подходящо подрегионално равнище.“;

б)

в параграф 3 се добавя следната четвърта алинея:

„Площи, върху които различните култури се отглеждат една до друга, като всяка култура обхваща площ, която е по-малка от определения от държавите членки минимален размер, посочен в член 72, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, могат да бъдат разглеждани от държавите членки като покрити с една „смесена култура“, както е посочено в трета алинея от настоящия параграф.“

4)

Член 45 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Върху земята, оставена под угар, не се произвежда земеделска продукция. Държавите членки определят период, в който земята трябва да бъде под угар през дадена календарна година. Този период е не по-кратък от шест месеца. Чрез дерогация от член 4, параграф 1, буква з) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 земята, оставена под угар за повече от пет години с оглед на екологично насочените площи, продължава да бъде обработваема земя.“;

б)

параграфи 4 и 5 се заменят със следното:

„4.   Особеностите на ландшафта са на разположение на земеделския стопанин и могат да представляват особеностите, защитени съгласно посочените в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013 ДЗЕС 7, ЗИУ 2 или ЗИУ 3, и/или една или повече от следните особености:

а)

живи плетове, обрасли с дървесна растителност ивици или дървета в редица;

б)

отделни дървета;

в)

полски горички, включително дървета, храсти или камъни;

г)

езерца. Резервоарите от бетон или пластмаса не се считат за екологично насочени площи;

д)

канавки, включително открити водни басейни за целите на напояването или отводняването. Каналите с бетонни стени не се считат за екологично насочени площи;

е)

традиционни каменни стени.

Държавите членки могат да решат да ограничат списъка от особености на ландшафта до особеностите съгласно посочените в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013 ДЗЕС 7, ЗИУ 2 или ЗИУ 3 и/или до една или повече от особеностите в първа алинея, букви а)—е).

По отношение на живите плетове, обраслите с дървесна растителност ивици и дърветата в редица, както и канавките, посочени в първа алинея, съответно букви а) и д), площите, подлежащи на определяне като екологично насочени площи, се изчисляват с широчина до 10 m.

По отношение на полските горички и езерцата, посочени в първа алинея, съответно букви в) и г), площите, подлежащи на определяне като екологично насочени площи, се изчисляват с размер до 0,3 ha.

За целите на първа алинея, буква г) държавите членки могат да определят минимален размер за езерата. Когато е налице разположена по протежението на водата ивица с крайречна растителност, съответните площи се включват за целите на изчисляването на екологично насочените площи. Държавите членки могат да определят критерии, с които да гарантират, че езерцата имат природна стойност, като отчитат тяхната роля по отношение на опазването на местообитанията и видовете.

За целите на първа алинея, буква е) държавите членки определят минимални критерии въз основа на националната или регионалната специфика, включително граници по отношение на височината и широчината.

5.   Буферните ивици и синорите могат да бъдат всякакви видове, включително разположени по протежението на водата буферни ивици, изисквани съгласно ДЗЕС 1, ЗИУ 1 или ЗИУ 10, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013, или синори, защитени съгласно ДЗЕС 7, ЗИУ 2 или ЗИУ 3, както е посочено в същото приложение.

Държавите членки не ограничават избора на буферни ивици и синори до тези, изисквани съгласно правилата за кръстосано спазване, посочени в първа алинея.

Държавите членки определят минималната широчина на буферните ивици и синори, която не трябва да бъде по-малка от 1 m за целите на екологично насочените площи. Разположените по протежението на водата ивици с крайречна растителност се включват за целите на изчисляването на екологично насочените площи. Върху буферните ивици и синорите не се произвежда земеделска продукция.

По отношение на буферните ивици и синорите, различни от тези, изисквани или защитени съгласно ДЗЕС 1, ЗИУ 1, ДЗЕС 7, ЗИУ 2, ЗИУ 3 или ЗИУ 10, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013, площите, подлежащи на определяне като екологично насочени площи, се изчисляват до максимална широчина от 20 m.“

в)

вмъква се следният параграф 5a:

„5а.   За целите на второто изречение от член 46, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1307/2013 площите, посочени в параграфи 4 и 5 от настоящия член, се считат за съседни площи или особености, когато са в съседство с екологично насочени площи, разположени непосредствено до обработваемата земя на стопанството.“;

г)

параграфи 7 — 10 се заменят със следното:

„7.   Що се отнася до отговарящите на условията за подпомагане ивици хектари по краищата на гори, държавите членки могат да решат да позволят върху тях да има земеделска продукция, да въведат изискване върху тях да няма земеделска продукция или да предоставят на земеделските стопани и двете възможности. Държавите членки определят минималната широчина на тези ивици, която не може да бъде по-малка от 1 m.

Площите, подлежащи на определяне като екологично насочени площи, се изчисляват до максимална широчина 10 m, когато държавите членки решат да разрешат земеделско производство, и 20 m, когато държавите членки решат да не разрешат земеделско производство.

8.   За площите с дървесни култури с кратък цикъл на ротация без използване на минерални торове и/или продукти за растителна защита държавите членки определят списък на дървесните видове, които може да бъдат използвани за тази цел, като избират от списъка, съставен съгласно член 4, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, видовете, които са най-подходящи от екологична гледна точка, и изключват видовете, за които е известно, че не са местни. Държавите членки определят също така изискванията по отношение на използването на минерални торове и/или продукти за растителна защита, в случай че разрешат тяхната употреба, като отчитат по-специално целта на екологично насочените площи за съхраняване и подобряване на биологичното разнообразие.

9.   Площите с междинни култури или зелена покривка включват такива площи, създадени съгласно изискванията на посоченото в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013 ЗИУ 1, както и други площи с междинни култури или зелена покривка, при условие че същите са създадени чрез засяване на смес от видове култури или чрез подсяване на трева или бобови култури в основната култура.

Държавите членки определят списъка на смесите от видове култури, които трябва да се използват, и периода на национално, регионално, подрегионално равнище или на равнище земеделско стопанство, по време на който трябва да са налице площи с междинни култури или зелена покривка, създадени чрез засяване на смес от видове култури. Този период не трябва да бъде по-кратък от осем седмици. Държавите членки могат да въведат допълнителни условия предимно с оглед на методите на производство.

Площите с междинни култури или зелена покривка не включват площи, засети със зимни култури, които се засяват обикновено през есента с цел получаване на реколта или използване като паша. Те не включват също така площите, върху които се прилагат еквивалентни практики, посочени в раздел I, точки 3 и 4 от приложение IX към Регламент (ЕС) № 1307/2013.

10.   Върху площите с култури, които обогатяват почвата с азот, земеделските стопани отглеждат само такива култури, които обогатяват почвата с азот и които са включени в списък, определен от държавата членка. Този списък обхваща културите, които обогатяват почвата с азот и за които държавата членка счита, че спомагат за постигане на целта за подобряване на биологичното разнообразие, и може да включва смеси от култури, които обогатяват почвата с азот, с други култури, при условие че преобладават културите, които обогатяват почвата с азот. Тези култури са налице през вегетационния период. Държавите членки могат да определят допълнителни условия, особено по отношение на производствения метод, по-конкретно като отчитат необходимостта да бъдат изпълнени целите на Директива 91/676/ЕИО и Директива 2000/60/ЕО, като се има предвид потенциалната способност на културите, които обогатяват почвата с азот, да увеличават риска от излужване на азот през есента.

Площите с култури, които обогатяват почвата с азот, не включват площите, върху които се прилагат еквивалентни практики, посочени в раздел I, точки 3 и 4 от приложение IX към Регламент (ЕС) № 1307/2013.“;

д)

вмъкват се следните параграфи 10а, 10б и 10в:

„10а.   За целите на параграфи 2, 5 и 7 изискването да няма земеделска продукция означава липса на селскостопанска дейност по смисъла на член 4, параграф 1, буква в), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1307/2013, без да се засягат изискванията, определени съгласно ДЗЕС 4, посочени в приложение II към Регламент (ЕС) № 1306/2013. Разрешават се действия, насочени към създаването на зелена почвена покривка за цели, свързани с биологичното разнообразие, включително засяване на смеси от диворастящи цветя.

Въпреки това, чрез дерогация от изискването да няма земеделска продукция, за целите на параграфи 5 и 7 държавите членки могат да разрешат коситбата или пашата върху буферни ивици и синори, както и върху отговарящи на условията за подпомагане ивици хектари по краищата на гори (без земеделска продукция), при условие че съответната ивица продължава да се разграничава от съседната на нея земеделска земя.

10б.   Забранява се употребата на продукти за растителна защита върху всички площи, посочени в параграфи 2, 9 и 10, както и върху площите със земеделска продукция, посочени в параграф 7.

10в.   Върху площите, посочени в параграф 9, създадени чрез подсяване на трева или бобови култури в основната култура, тази забрана се прилага от момента на прибирането на основната култура за период от поне осем седмици или до засяването на следващата основна култура.“

5)

В член 49, параграф 3 се добавя следната алинея:

„За целите на член 50, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1307/2013 млад земеделски стопанин, който упражнява ефективен и дългосрочен контрол върху юридическото лице по смисъла на параграф 1, първа алинея, буква б) от настоящия член, следва да бъде на възраст от не повече от 40 години в годината на първото подаване на заявлението по схемата за основно плащане или схемата за единно плащане на площ от това юридическо лице, управлявано от младия земеделски стопанин.“

6)

В член 53, параграф 2 втората алинея се заменя със следното:

„Годишното плащане се изразява като размер на подпомагането за съответна единица. Това може да бъде една от следните суми, или — когато площта или броят на животните, отговарящи на условията за подпомагане, не надхвърлят площта или броя животни, определени, както е посочено в първа алинея от настоящия параграф — сума в границата между тях:

а)

отношението между сумата, определена за финансиране на мярката, за която е подадено уведомление съгласно приложение I, точка 3, буква и) от настоящия регламент, и площта/броя животни, които отговарят на условията за подпомагане за съответната година;

б)

отношението между сумата, определена за финансиране на мярката, за която е подадено уведомление съгласно приложение I, точка 3, буква и) от настоящия регламент, и определените площ/брой животни, както е посочено в първа алинея от настоящия параграф.“

7)

В член 64 параграф 5 се заличава.

8)

Член 65 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

буква в) се изменя, както следва:

i)

подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

общия брой на земеделските стопани, освободени от една или повече практики за екологизиране, и броя хектари, декларирани от тези земеделски стопани; броя на земеделските стопани, освободени от всички практики, тъй като отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 834/2007; броя на земеделските стопани, които участват в схемата за дребни земеделски стопани; броя на земеделските стопани, освободени от задължението за диверсификация на културите, и броя на земеделските стопани, освободени от задължението за екологично насочени площи, и съответния брой хектари, декларирани от тези земеделски стопани;“

ii)

подточка vi) се заменя със следното:

„vi)

общия брой на земеделските стопани, които декларират екологично чувствителни постоянно затревени площи; общия брой на хектарите, заети с екологично чувствителни постоянно затревени площи, декларирани от тези земеделски стопани, общия брой на хектарите, определени за екологично чувствителни постоянно затревени площи и общия брой на хектарите, заети с постоянно затревени площи, обхванати от директиви 92/43/ЕИО или 2009/147/ЕО;“

б)

добавя се следната буква д):

„д)

най-късно до 1 август всяка година — периода, който трябва да се вземе предвид за целите на изчисляване на дяловете на различните култури в съответствие с член 40, параграф 1 от настоящия регламент, както и на географското равнище, на което се определя този период.“

9)

В член 67 параграф 2 се заличава.

10)

Добавя се приложение III, чийто текст се съдържа в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Изменение на Регламент (ЕС) № 1307/2013

Приложение X към Регламент (ЕС) № 1307/2013 се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент.

Член 3

Преходни мерки

1.   Чрез дерогация от член 4, втора алинея държавите членки могат да решат да прилагат всички или някои от измененията, направени в член 1, точки 3, 4 и 8, както и съответно изменението, направено в член 2, по отношение на стандартните характеристики на екологично насочените площи, както и на заявленията за помощи за календарната 2017 г.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията и информират земеделските стопани за решението, посочено в параграф 1, и за произтичащите от това промени в уведомленията, направени съгласно член 65, параграфи 1—4 от Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014, не по-късно от един месец след датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Член 4

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, точки 3, 4 и 8, както и член 2, се прилагат за заявленията за помощи, които се отнасят за календарните години от 1 януари 2018 г. нататък.

Член 1, точки 5 и 6 се прилагат за заявленията за помощи, които се отнасят за календарните години след календарната 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 15 февруари 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 608.

(2)  Делегиран регламент (ЕС) № 639/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за изменение на приложение X към същия регламент (ОВ L 181, 20.6.2014 г., стр. 1).

(3)  Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията от 17 юли 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, мерките за развитие на селските райони и кръстосаното съответствие (ОВ L 227, 31.7.2014 г., стр. 69).

(5)  Доклад на Комисията до Европейския парламент и Съвета — Средносрочна оценка на стратегията на ЕС за биологичното разнообразие до 2020 г., COM(2015) 478 final.

(6)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).

(7)  Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1).

(8)  Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Метод на Съюза за количествено определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол в сортове коноп

1.   Обхват

Методът, изложен в настоящото приложение, служи за определяне на съдържанието на Δ9-тетрахидроканабинол (наричан по-долу „ТХК“) на сортовете коноп (Cannabis sativa L.). По целесъобразност методът включва прилагането на процедура А или Б така, описани в настоящото приложение.

Методът се основава на количествено определяне на ТХК чрез газова хроматография (ГХ) след извличане с подходящ разтворител.

1.1.   Процедура А

Процедура А се използва за проверки на производството на коноп, както е посочено в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 и член 30, буква ж) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014 на Комисията (*1).

1.2.   Процедура Б

Процедура Б се използва в случаите, посочени в член 36, параграф 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 809/2014.

2.   Вземане на проби

2.1.   Проби

Пробите се вземат през деня, следвайки систематичен шаблон, за да се гарантира, че пробата е представителна за полето, но като се изключи периферията на парцела.

2.1.1.   Процедура А: в постоянна площ от даден сорт коноп се взема 30-сантиметрова част, съдържаща поне едно женско съцветие от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през периода, който започва 20 дни след началото на цъфтежа и приключва 10 дни след неговия край.

Държавите членки могат да разрешат вземането на проби да се извърши през периода от началото на цъфтежа до 20 дни след началото на цъфтежа, при условие че за всеки отглеждан сорт се вземат други представителни проби в съответствие с първа алинея през периода, който започва 20 дни след началото на цъфтежа и приключва 10 дни след неговия край.

За коноп, отглеждан като междинна култура, при липса на женски съцветия се вземат най-горните 30 cm от стръка на растението. В този случай вземането на проби се извършва непосредствено преди края на вегетационния период, след като започнат първите признаци на пожълтяване на листата, но не по-късно от прогнозираното начало на сланите.

2.1.2.   Процедура Б: в постоянна площ от даден сорт коноп се взема горната една трета от всяко избрано растение. Вземането на проби се извършва през 10-те дни след края на цъфтежа или — в случая на коноп, отглеждан като междинна култура, при липса на женски съцветия — непосредствено преди края на вегетационния период, след като започнат първите признаци на пожълтяване на листата, но не по-късно от прогнозираното начало на сланите. В случай на двудомни сортове се вземат само женски растения.

2.2.   Размер на пробите

Процедура А: пробата включва части от 50 растения на поле.

Процедура Б: пробата включва части от 200 растения на поле.

Всяка проба се поставя в торба от плат или хартия, без да се мачка, и се изпраща на лабораторията за анализ.

Държавата членка може да предвиди вземане на втора проба за насрещен анализ, ако това се изисква, която се пази или от производителя, или от органа, отговорен за анализа.

2.3.   Сушене и съхранение на пробата

Сушенето на пробите започва възможно най-скоро и във всеки случай до 48 часа посредством всякакъв метод под 70 °С.

Пробите се сушат до постоянно тегло и съдържание на влага между 8 % и 13 %.

След сушенето пробите се съхраняват, без да се мачкат, при температура под 25 °С на тъмно място.

3.   Определяне на съдържанието на ТХК

3.1.   Подготовка на тестовата проба

Стръкове и семена с размер над 2 mm се отстраняват от сушените проби.

Сушените проби се настъргват до получаване на полуфин прах (минаващ през мрежесто сито от 1 mm).

Прахът може да се съхранява 10 седмици при температура под 25 °С на тъмно и сухо място.

3.2.   Реагенти и разтвор за извличане

Реагенти

Δ9-тетрахидроканабинол, чист за хроматографски цели,

скалан, чист за хроматографски цели, като вътрешен стандарт.

Разтвор за извличане

35 mg скалан на 100 ml хексан.

3.3.   Извличане на ТХК

100 mg от прахообразната контролна проба се претегля, поставя се в центрофужна тръба и се добавят 5 ml от разтвора за извличане, съдържащ вътрешния стандарт.

Пробата се поставя в ултразвукова баня и се оставя за 20 минути. Центрофугира се в продължение на пет минути при 3 000 об./мин., а след това се отстранява плаващият на повърхността разтвор на ТХК. Разтворът се инжектира в хроматографа и се извършва количествен анализ.

3.4.   Газова хроматография

а)   Апаратура

газов хроматограф с пламъчнойонизационен детектор и с инжектор с разделяне/без разделяне на потока,

колона, позволяваща добро отделяне на канабиноиди, например колона от капилярно стъкло 25 m дълга и с диаметър 0,22 mm, импрегнирана с 5 % неполярна фенил-метил-силоксан фаза.

б)   Обхвати на калибриране

Поне три точки за процедура А и пет точки за процедура Б, включително точки 0,04 и 0,50 mg/ml ТХК в разтвора за извличане.

в)   Експериментални условия

Следните условия се дават като пример за колоната, посочена в буква а):

температура на пещта 260 °С,

температура на инжектора 300 °С,

температура на детектора 300 °С.

г)   Инжектиран обем: 1 μl.

4.   Резултати

Резултатите се изразяват до два знака след десетичната запетая, в грамове ТХК на 100 g аналитична проба, изсушена до постоянно тегло. Допустимото отклонение е 0,03 g на 100 g.

Процедура А: едно изчисление на контролна проба.

Когато полученият резултат обаче е над зададената в член 32, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 1307/2013 граница, се прави второ определяне на анализираната проба и като резултат се взема средната стойност от двете определяния.

Процедура Б: за резултат се взема средната стойност от две определяния на проба.



ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРИЛОЖЕНИЕ X

Коефициенти за преобразуване и тегловни коефициенти, посочени в член 46, параграф 3

Характеристики

Коефициент за преобразуване

(m/дърво към m2)

Тегловен коефициент

Екологично насочени площи

(ако се прилагат и двата коефициента)

Земя, оставена под угар (на 1 m2)

не се прилага

1

1 m2

Тераси (на 1 m)

2

1

2 m2

Особености на ландшафта:

 

 

 

 

Живи плетове или обрасли с дървесна растителност ивици, или дървета в редица (на 1 m)

5

2

10 m2

 

Отделно дърво (на едно дърво)

20

1,5

30 m2

 

Полски горички (на 1 m2)

не се прилага

1,5

1,5 m2

 

Езерца (на 1 m2)

не се прилага

1,5

1,5 m2

 

Канавки (на 1 m)

5

2

10 m2

 

Традиционни каменни стени (на 1 m)

1

1

1 m2

 

Други особености, които не са посочени тук, но са защитени съгласно ДЗЕС 7, ЗИУ 2 или ЗИУ 3 (на 1 m2)

не се прилага

1

1 m2

Буферни ивици и синори (на 1 m)

6

1,5

9 m2

Агролесовъдни хектари (на 1 m2)

не се прилага

1

1 m2

Ивици хектари, отговарящи на условията за подпомагане, по краищата на гори (на 1 m)

 

 

 

 

Без производство

6

1,5

9 m2

Със производство

6

0,3

1,8 m2

Площи, засадени с дървесни култури с кратък цикъл на ротация (на 1 m2)

не се прилага

0,3

0,3 m2

Залесени площи, посочени в член 32, параграф 2, буква б), подточка ii) (на 1 m2)

не се прилага

1

1 m2

Площи с междинни култури или зелена покривка (на 1 m2)

не се прилага

0,3

0,3 m2

Площи с култури, които обогатяват почвата с азот (на 1 m2)

не се прилага

0,7

0,7 m2

Коефициенти за преобразуване и тегловни коефициенти, посочени в член 46, параграф 3, които се прилагат за особености, включени в еквивалентните практики от списъка в раздел III от приложение IX

Еквивалентни екологично насочени площи

Подобни стандартни екологично насочени площи

Коефициент за преобразуване

Тегловен коефициент

Приоритетни екологично насочени площи (ако се прилагат и двата вида коефициенти)

(1)

Оставяне под угар по екологични съображения (на 1 m2)

Земя, оставена под угар

не се прилага

1

1 m2

(2)

Създаване на „буферни зони“ (на 1 m)

Буферни ивици и синори

6

1,5

9 m2

(3)

Управление на необработваеми буферни ивици и синори (на 1 m)

Буферни ивици и синори

6

1,5

9 m2

(4)

Слогове, ивици в обработваема земя и парцели:

 

 

 

 

Слогове, ивици (на 1 m)

Буферни ивици и синори

6

1,5

9 m2

Парцели (на 1 m2)

Полски горички

не се прилага

1,5

1,5 m2

(5)

Управление на особености на ландшафта:

 

 

 

 

Отделно дърво (на едно дърво)

Отделно дърво

20

1,5

30 m2

Дървета в редица (на 1 m)

Живи плетове или обрасли с дървесна растителност ивици, или дървета в редица

5

2

10 m2

Дървета в група/полски горички (на 1 m2)

Полски горички

не се прилага

1,5

1,5 m2

Живи плетове (на 1 m)

Живи плетове или обрасли с дървесна растителност ивици, или дървета в редица

5

2

10 m2

Крайречна дървесна растителност (на 1 m)

Живи плетове или обрасли с дървесна растителност ивици, или дървета в редица

5

2

10 m2

Тераси (на 1 m)

Тераси

2

1

2 m2

Каменни стени (на 1 m)

Традиционни каменни стени

1

1

1 m2

Канавки (на 1 m)

Канавки

5

2

10 m2

Езерца (на 1 m2)

Езерца

не се прилага

1,5

1,5 m2

(6)

Поддържане на обработваеми торфени или влажни почви в затревено състояние (без използване на торове и на продукти за растителна защита) (на 1 m2)

Земя, оставена под угар

не се прилага

1

1 m2

(7)

Производство върху обработваема земя без използване на торове и/или продукти за растителна защита, без напояване, без да се засажда една и съща култура две години подред (на 1 m2)

Площи с дървесни култури с кратък цикъл на ротация; ивици по краищата на гори, върху които има производство; площи с култури, които обогатяват почвата с азот

не се прилага

0,3

0,7 за култури, които обогатяват почвата с азот

0,3 m2

0,7 m2

(8)

Преобразуване на обработваема земя в постоянно затревена площ (на 1 m2)

Земя, оставена под угар

не се прилага

1

1 m2