30.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 206/71


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1240 НА КОМИСИЯТА

от 18 май 2016 година

за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 20, букви а), б), г), д), и), й), к), л), м), н) и о) и член 223, параграф 3, букви а), б) и в) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 62, параграф 2, букви а), б), в) и и) и член 64, параграф 7, буква а) от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (3), и по-специално член 2, параграф 3 и член 3, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

с Регламент (ЕС) № 1308/2013 се заменя Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (4), и се въвеждат нови правила по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране. С него също така се предоставят правомощия на Комисията да приема делегирани актове и актове за изпълнение в тази връзка. С цел да се осигури правилното функциониране на схемите за публична интервенция и помощ за частно складиране съгласно новата нормативна уредба, трябва да бъдат приети някои правила посредством такива актове. Тези актове следва да заменят регламенти (ЕИО) № 3427/87 (5), (ЕИО) № 2351/91 (6), (ЕО) № 720/2008 (7), (ЕО) № 826/2008 (8), (ЕО) № 1130/2009 (9) и (ЕС) № 1272/2009 (10) на Комисията. Посочените регламенти се отменят с Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 на Комисията (11).

(2)

Съгласно член 11 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 публична интервенция се прилага по отношение на обикновена пшеница, твърда пшеница, ечемик, царевица, неолющен ориз, прясно или охладено месо от сектора на говеждото и телешкото месо, масло и обезмаслено мляко на прах в съответствие с условията, определени в посочения регламент.

(3)

В член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 е предвидено, че помощ за частно складиране може да се предостави за бяла захар, маслиново масло, ленени влакна, прясно или охладено месо от едър рогат добитък на възраст осем месеца или повече, масло, сирене, обезмаслено мляко на прах, свинско месо и овче и козе месо в съответствие с условията, определени в посочения регламент.

(4)

С Регламент (ЕС) № 1370/2013 се определят правила относно публичните интервенционни цени, количествените ограничения за изкупуване на базата на публична интервенция и определянето на размера на помощта за частно складиране.

(5)

С цел опростяване и подобряване на ефективността на механизмите за управление и контрол, свързани със схемите за публична интервенция и помощ за частно складиране, следва да бъдат установени съответно общи правила за всички продукти, изброени в членове 11 и 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(6)

В съответствие с член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, Комисията може да реши да се извърши изкупуване на твърда пшеница, ечемик, царевица и неолющен ориз, ако положението на пазара го изисква. Публична интервенция може да се открие и за говеждото месо, ако средната пазарна цена през определен представителен период е под 85 % от референтния праг, определен в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1308/2013. В такъв случай изкупуването става чрез тръжни процедури.

(7)

В съответствие с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1370/2013, Комисията може да определи размера на помощта за частно складиране за продуктите, изброени в член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, чрез тръжна процедура или чрез предварително определяне на размера на помощта.

(8)

За да могат схемите за публична интервенция и помощ за частно складиране да функционират ефективно, операторите следва да използват методиката, предоставена от разплащателната агенция, по отношение на процедурата за подаване на оферти, тръжни предложения или заявления.

(9)

С цел да се гарантира правилното управление на схемите, следва да се установят правила за интервенцията при фиксирана цена, за тръжните процедури за интервенционно изкупуване, за продажбите от интервенционните запаси или за определяне на максималния размер на помощта за частно складиране, за предварително определяне на помощта за частно складиране, както и за подаване и допустимост на тръжните предложения, офертите и заявленията.

(10)

С цел да се подобри ефективността на начина на действие на интервенцията чрез прекратяване на използването на малки складови съоръжения, които могат да бъдат разпръснати в целия регион, следва да бъде определен минимален капацитет за складиране на местата за интервенционно складиране, но той не следва да се прилага в случаите, когато мястото за складиране разполага с непосредствен достъп до река, море или железопътна връзка.

(11)

Тъй като продуктите, обхванати от публичната интервенция и помощта за частно складиране, се различават по отношение на момента на производство или на прибиране на реколтата и изискванията за съхранение, следва да бъдат предвидени специфични условия за тяхната допустимост.

(12)

С оглед осигуряване на доброто управление на схемите за публична интервенция и помощ за частно складиране е необходимо да се определи минимално количество, под което разплащателната агенция да не може да приема оферти или тръжни предложения за изкупуване или продажба, нито да решава дали да определи максималния размер на помощта за частно складиране. Все пак ако условията и практиките на търговията на едро или правилата в областта на екологията, които са в сила в дадена държава членка, оправдават прилагането на минимални прагове на количеството, надхвърлящи определените в настоящия регламент, съответната разплащателна агенция следва да получи правото да изисква тези по-големи минимални количества за изкупуване на фиксирана цена.

(13)

За да се подсигури сериозността на офертата или на тръжното предложение за интервенция и да се гарантира, че мярката ще окаже желаното въздействие върху пазара, както при интервенция с фиксирана цена, така и при тръжна процедура, следва да се установи размерът на обезпечението.

(14)

За да се осигури ефективно управление на схемата за публична интервенция, следва да се предвиди взаимно уведомяване между държавите членки и Комисията относно подадените оферти и тръжни предложения. Следва да бъдат въведени мерки за спазване на количествените ограничения, определени в член 3 от Регламент (ЕС) № 1370/2013.

(15)

Въз основа на получените оферти и тръжни предложения може да се определят максимална изкупна цена или максимален размер на помощта за частно складиране. На пазара обаче могат да възникнат ситуации, при които икономически или други аспекти налагат да не се определя такава цена или помощ и да се отхвърлят всички получени тръжни предложения.

(16)

С цел да се гарантира прозрачното и ефективно функциониране на схемата за публична интервенция е необходимо да се определят общи правила за издаването на ордера за доставка и доставката на продуктите до мястото на съхранение, посочено от разплащателната агенция. Освен това, като се има предвид спецификата на секторите на зърнените култури и ориза, както и на говеждото месо и маслото и обезмасленото мляко на прах, е необходимо да се определят специални правила за тези сектори.

(17)

С оглед на правилното управление на интервенционните запаси на склад и предвид спецификата на секторите на зърнените култури и ориза, задълженията на държавите членки следва да бъдат конкретизирани по отношение на максималното разстояние до мястото за складиране и поемането на разходите, когато това разстояние бъде превишено.

(18)

С цел прилагането на общите правила на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (12) е уместно да се предвиди, че проверките на продуктите по време на тяхното съхранение трябва да се провеждат, както е посочено в член 3 от същия регламент. Следва да се издаде приемно-предавателен протокол въз основа на тези проверки и анализи.

(19)

С цел да се осигури добро качество на съхраняваните продукти при публична интервенция, в случай че продуктите не изпълняват приложимите изисквания за допустимост, следва да се предвиди задължение на оператора да вземе обратно продуктите и да поеме всички разходи през периода на съхранение на продуктите на местата за складиране.

(20)

Когато се изисква обезкостяване на говеждото месо е необходимо да се определят специални правила за този сектор в допълнение към общите правила.

(21)

Следва да бъдат установени правила за плащанията, предмет на ценова корекция, свързана с качеството на продукта или с местоположението на мястото за складиране. За да се даде време на операторите да се приспособят към новата схема за публична интервенция, някои условия, свързани с ценовата корекция по отношение на зърнените култури, следва да се прилагат едва от началото на пазарната 2017/18 година.

(22)

С цел да се даде необходимата информация относно характеристиките на продуктите и мястото, където се съхраняват, обявленията за тръжна процедура следва да се изготвят и публикуват от разплащателната агенция, която държи наличните за продажба интервенционни запаси. За тази цел между датата на публикуване и първата крайна дата за подаване на тръжни предложения следва да се предвиди разумен срок.

(23)

Въз основа на тръжните предложения и ситуацията на пазара на Съюза Комисията следва да решава дали да фиксира минимална интервенционна продажна цена. В зависимост от взетото решение разплащателните агенции ще приемат или отхвърлят тръжните предложения за продукти, налични за продажба. Следва да се приемат специфични разпоредби за разпределението на говеждо месо, масло и обезмаслено мляко на прах.

(24)

С цел да се улесни продажбата на малки количества, останали на местата за складиране в конкретна държава членка, и да се осигури добро управление на системата, е уместно да се предвиди, че разплащателната агенция на своя собствена отговорност има правото да открие тръжна процедура за препродажба на такива количества интервенционни продукти, като прилага mutatis mutandis правилата, определени по отношение на откритите от Съюза тръжни процедури, с оглед осигуряването на равноправен достъп на всички заинтересовани страни. По същите причини на разплащателната агенция следва да бъде разрешено да предлага за директна продажба количествата, които след визуална проверка в контекста на годишната инвентаризация или по време на инспекцията след включване в интервенционна схема вече не могат да бъдат повторно пакетирани или са с влошено качество.

(25)

За да се гарантира, че схемата за помощ за частно складиране може да бъде подобаващо контролирана, следва да се определят както необходимата информация за сключване на договор за складиране, така и задълженията на договарящите се страни и условията за поставяне на склад, по-специално тези, даващи възможност на компетентния орган, отговарящ за контрола на складовите операции, да извършва ефективна проверка на условията на съхранение. Правилата по отношение на договорния период на складово съхранение следва също да бъдат определени.

(26)

С цел да се гарантира ефективността на схемата за помощ за частно складиране е необходимо да се определят общи правила по отношение на извеждането на продуктите от склада и изплащането на помощта за частно складиране. Предвид спецификата на маслото и обезмасленото мляко на прах, за тях трябва да бъдат определени специфични правила в допълнение към общите правила.

(27)

Когато размерът на помощта за частно складиране е определен предварително, е целесъобразно да се предвиди период за размисъл, който да позволи да се оцени пазарната ситуация преди да бъдат съобщени решенията по заявленията за помощ. Освен това, когато е целесъобразно, трябва да се предвидят специални мерки, отнасящи се по-конкретно до висящите заявления, за да се предотврати прекомерното или спекулативното използване на схемата за частно складиране. Тези мерки изискват бързо действие и Комисията следва да бъде надлежно оправомощена да действа без прилагане на процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и незабавно да вземе всички необходими мерки.

(28)

За да се защитят финансовите интереси на Съюза, следва да бъдат приети адекватни мерки за контрол и борба с нередностите и измамите. Тези мерки за контрол следва да включват пълна административна проверка, допълвана от проверки на място. Следва да се определят обхватът, съдържанието, сроковете и начинът на докладване на въпросните мерки за контрол, за да се гарантира справедлив и еднакъв подход в държавите членки.

(29)

Неправомерно изплатените суми следва да се възстановяват в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията (13).

(30)

За ефективно управление на схемите за публична интервенция и помощ за частно складиране е необходимо да се предвиди държавите членки да информират периодично Комисията относно състоянието на запасите и на продуктите, постъпващи и излизащи от местата за складиране, както и относно положението по отношение на цените и производството на продуктите, изброени в членове 11 и 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

(31)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

ГЛАВА I

Уводна разпоредба

Член 1

Обхват

1.   С настоящия регламент се определят правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Регламент (ЕС) № 1370/2013 по отношение на:

а)

изкупуването и продажбата при публична интервенция на продуктите, изброени в член 11 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

б)

предоставянето на помощ за частно складиране за продуктите, изброени в член 17 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

2.   Настоящият регламент се прилага без да се засягат специалните разпоредби, предвидени в регламентите за изпълнение:

а)

за откриване на тръжна процедура за изкупуване на продукти или за откриване на продажбата на продукти от интервенция; или

б)

за откриване на тръжна процедура или за предварително определяне на размера на помощта за частно складиране.

ГЛАВА II

Общи правила

Член 2

Подаване и допустимост на офертите, тръжните предложения и заявленията

1.   Операторите подават оферти и тръжни предложения за публична интервенция, както и тръжни предложения и заявления за помощ за частно складиране, по начина, предвиден от разплащателната агенция на съответната държава членка.

2.   Офертата, тръжното предложение или заявлението са допустими, ако са представени на официалния език или на един от официалните езици на държавата членка, в която се подават, и включват в предоставен от разплащателната агенция формуляр поне следната информация:

а)

наименование, адрес и регистрационен номер по ДДС на оператора в държавата членка, в която той извършва основната си дейност;

б)

обхванатия продукт, или тип продукт, заедно с неговия съответен код по КН, ако е приложимо;

в)

количеството, за което се подава офертата, тръжното предложение или заявлението, при спазване на минималните количества, посочени в член 5, ако са приложими.

3.   Офертата, тръжното предложение или заявлението не включват никакви допълнителни условия, въведени от оператора, различни от предвидените в настоящия регламент или в съответния регламент за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или за предварително определяне на размера на помощта за частно складиране.

4.   Когато крайният срок за подаване на офертите, тръжните предложения или заявленията е официален празник, офертите, тръжните предложения или заявленията се подават най-късно в последния работен ден, предхождащ официалния празник.

5.   Офертите, тръжните предложения или заявленията, подадени в събота, неделя или на официален празник, се считат за получени от разплащателната агенция на първия работен ден след деня, в който са били подадени.

6.   Офертите, тръжните предложения или заявленията не могат да се оттеглят или изменят след тяхното подаване.

7.   Разплащателната агенция регистрира допустимите оферти, тръжни предложения или заявления и съответните количества в деня, в който са получени.

8.   Правата и задълженията, които произтичат от приемането на офертата, тръжното предложение или заявлението, не могат да бъдат прехвърляни.

ДЯЛ II

ПУБЛИЧНА ИНТЕРВЕНЦИЯ

ГЛАВА I

Специфични правила във връзка с публичната интервенция

Член 3

Места за интервенционно складиране

1.   Всяко място за интервенционно складиране („място за складиране“) е с минимален капацитет за складиране от:

a)

за зърнени култури: 5 000 тона, 7 500 тона от периода за публична интервенция 2017/2018 г., 10 000 тона от периода за публична интервенция 2018/2019 г., 15 000 тона от периода за публична интервенция 2019/2020 г.;

б)

за ориз: 5 000 тона, 7 500 тона от периода за публична интервенция 2017/2018 г., 10 000 тона от периода за публична интервенция 2018/2019 г.;

в)

за масло и обезмаслено мляко на прах: 400 тона, 600 тона от периода за публична интервенция 2017 г., 800 тона от периода за публична интервенция 2018 г.

Държавите членки със средно годишно производство на зърнени култури под 20 милиона тона могат да продължат да прилагат минимален капацитет за складиране от 10 000 тона от периода 2019/2020 г.

2.   За целите на настоящия член „минимален капацитет на складиране“ означава минималният капацитет, който може да не бъде на разположение постоянно, но е лесно достижим през периода, през който е възможно провеждането на изкупуване.

3.   Дадена разплащателна агенция може да се възползва от дерогация от разпоредбите на параграф 1 само когато докаже, че минималният капацитет на складиране, определен в посочения параграф, не е налице и когато предложените в замяна места за складиране разполагат с непосредствен достъп до река, море или железопътна връзка.

Член 4

Установяване на допустимостта на продуктите

1.   Допустимостта на продуктите за публична интервенция се установява в съответствие с методите, определени в следните разпоредби:

а)

за зърнени култури: в части I, II, III и IV от приложение I;

б)

за ориз: в част I от приложение II;

в)

за говеждо месо: в част I от приложение III;

г)

за масло: в част I от приложение IV към настоящия регламент и в Регламент (ЕО) № 273/2008 на Комисията (14);

д)

за обезмаслено мляко на прах: в част I от приложение V към настоящия регламент и в Регламент (ЕО) № 273/2008.

2.   Методите, които се използват за определяне на качеството на зърнените култури за публична интервенция, посочени в приложение I, са тези, установени с последните версии на съответните европейски или международни стандарти, според случая, в сила на първия ден от всяка пазарна година.

ГЛАВА II

Интервенционно изкупуване на продукти

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 5

Минимални количества на продуктите, за които се подават оферти или тръжни предложения

1.   Минималните количества на продуктите, за които се подават оферти или тръжни предложения за изкупуване, са, както следва:

а)

за обикновена пшеница, ечемик и царевица: 160 тона;

б)

за твърда пшеница: 20 тона;

в)

за ориз: 40 тона;

г)

за говеждо месо: 20 тона;

д)

за масло: 30 тона;

е)

за обезмаслено мляко на прах: 30 тона.

Държавите членки със средно годишно производство на зърнени култури под 20 милиона тона могат да решат да прилагат минимално количество от 120 тона за обикновена пшеница, ечемик и царевица.

2.   Дадена разплащателна агенция може да определи минимално количество, което е по-голямо от предвиденото в параграф 1, ако условията и практиките на търговията на едро или правилата за опазване на околната среда, които са в сила в съответната държава членка, оправдават това.

Член 6

Размер на обезпечението за изкупуване на продукти

Размерът на обезпечението, изисквано в съответствие с член 4, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, когато се подава оферта или тръжно предложение за изкупуване на продукти чрез публична интервенция, е, както следва:

а)

за зърнени култури: 20 евро/тон;

б)

за ориз: 30 евро/тон;

в)

за говеждо месо: 300 евро/тон;

г)

за масло: 50 евро/тон;

д)

за обезмаслено мляко на прах: 50 евро/тон.

Член 7

Подаване и допустимост на офертите и на тръжните предложения

1.   Дадена оферта или тръжно предложение са допустими, ако отговарят на изискванията, установени в член 2 и, в случай на тръжна процедура, в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура по член 12. Офертата или тръжното предложение отговарят и на следните условия:

а)

включват най-малко следната информация:

i)

за ориз — указание на вида и сорта;

ii)

с изключение на говеждото месо — мястото, където се държи продуктът по време на подаване на офертата или на тръжното предложение;

iii)

за зърнени култури и ориз — мястото за складиране, за което се прави офертата или тръжното предложение;

iv)

за зърнени култури и ориз — годината на реколтата и района или районите на производство в Съюза;

v)

за масло и обезмаслено мляко на прах — датата на производство;

vi)

за масло и обезмаслено мляко на прах — наименованието и номера на одобрението на одобреното предприятие, в което са произведени;

б)

операторът е внесъл обезпечение в съответствие с член 4, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238;

в)

за зърнени култури и ориз, операторът е декларирал:

i)

че продуктите са с произход от Съюза;

ii)

че офертата или тръжното предложение се отнася за хомогенна партида, която, при ориза, следва да е съставена от неолющен ориз от един и същ сорт;

iii)

дали е била извършена обработка след прибиране на реколтата и, когато е необходимо, наименованието на използвания продукт, както и че е бил приложен в съответствие с условията на употреба, и че продуктът е разрешен съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (15).

2.   За продукти, различни от говеждо месо, операторът може да поиска във формуляра, посочен в член 2, параграф 2, продуктът да бъде приет на мястото за складиране, където е държан при подаването на офертата или тръжното предложение, при условие че мястото за складиране отговаря на изискванията, определени в член 7, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 и в член 3 от настоящия регламент.

Член 8

Проверка на офертите и тръжните предложения от страна на разплащателната агенция

1.   Разплащателните агенции вземат решение за допускане на оферти и тръжни предложения въз основа на изискванията, установени в членове 2 и 7.

Когато разплащателната агенция реши, че дадена оферта или тръжно предложение са недопустими, тя информира съответния оператор в срок от три работни дни след получаването на офертата или тръжното предложение. Във връзка с офертите, ако операторът не получи такава информация, офертата се счита за допустима.

2.   По отношение на зърнените култури и ориза, декларациите, посочени в член 7, параграф 1, буква в), могат да бъдат проверени за съответствие по административен път след като разплащателната агенция е проверила допустимостта на офертите или тръжните предложения, ако е необходимо със съдействието на разплащателната агенция, компетентна за указаното от оператора място за складиране, в съответствие с член 57, параграф 2.

Член 9

Уведомяване на Комисията за офертите и тръжните предложения

1.   Държавите членки уведомяват Комисията за всички допустими оферти и тръжни предложения в следните срокове:

а)

за оферти, уведомленията се подават не по-късно от 12.00 ч. (брюкселско време) всеки вторник и се отнасят за количествата продукти, които през предходната седмица са били обект на допустима оферта, както и за свързаната с тях информация.

Когато количествата, за които са подадени оферти, се доближат до определените в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1370/2013 максимални количества, Комисията информира държавите членки от коя дата да започнат да уведомяват Комисията всеки работен ден.

Считано от тази дата, държавите членки уведомяват Комисията не по-късно от 14.00 часа (брюкселско време) всеки работен ден за количествата, предложени за интервенция през предходния работен ден.

б)

за тръжни предложения се прилагат сроковете, посочени в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура.

2.   Уведомленията, предвидени в параграф 1, букви а) и б), не съдържат името, адреса и регистрационния номер по ДДС на оператора, а за маслото и обезмасленото мляко на прах — и наименованието и номера на одобрението на одобреното предприятие.

3.   Когато държава членка не уведоми Комисията за допустима оферта или тръжно предложение в сроковете, посочени в параграф 1, букви а) и б), се смята, че държавата членка е уведомила Комисията, че не са постъпили такива оферти или тръжни предложения.

Раздел 2

Изкупуване на фиксирана цена

Член 10

Подаване на оферти за изкупуване на обикновена пшеница, масло и обезмаслено мляко на прах на фиксирана цена

Офертите могат да се подават до разплащателната агенция от началото на периодите на публична интервенция, определени в член 12 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.

Член 11

Мерки за спазване на количествените ограничения

1.   С оглед спазване на количествените ограничения, определени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1370/2013, Комисията решава, в съответствие с предвиденото в член 3, параграф 6, буква а) от посочения регламент:

а)

да приключи интервенционното изкупуване на фиксирана цена;

б)

когато приемането на цялото количество, за което е подадена оферта, би довело до надвишаване на максималното количество, да определи коефициент на разпределение, приложим към общото количество в офертите, получени и съобщени на Комисията от всеки оператор в деня на вземане на решението;

в)

когато е подходящо, да отхвърли висящи оферти до разплащателните агенции на държавите членки.

Комисията взема решение в рамките на два работни дни от уведомлението по член 9, параграф 1, буква а), първа алинея, и в рамките на пет работни дни от уведомлението по член 9, параграф 1, буква а), трета алинея.

За целите на настоящия член, когато датата на уведомлението съвпада с официален празник за Комисията, срокът започва да тече от първия работен ден след този празник. Ако такива официални празници са включени в срока за решението на Комисията, се броят само работните дни.

2.   Чрез дерогация от член 2, параграф 6, оператор, за когото се прилага коефициент на разпределение в съответствие с параграф 1, буква б), може да оттегли офертата си в рамките на пет работни дни след датата на влизане в сила на решението, с което се определя коефициентът на разпределение.

Раздел 3

Изкупуване чрез тръжна процедура

Член 12

Тръжна процедура

1.   Тръжната процедура за изкупуване на продуктите, посочени в член 11 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се открива чрез регламент за изпълнение за откриване на тръжна процедура, който съдържа по-специално следната информация:

а)

обхванатите продукти и:

i)

за ориз — указание на вида и сорта;

ii)

за говеждо месо — дали търгът предвижда изкупените кланични трупове да се обезкостяват или да се съхраняват без обезкостяване;

б)

обхванатия период („период на тръжната процедура“) и, ако е необходимо, различните подпериоди за подаване на тръжни предложения.

2.   Комисията може да открие тръжна процедура за изкупуване на говеждо месо по категория и държава членка, или по регион на държава членка, както е предвидено в член 13, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, въз основа на двете последни регистрирани седмични пазарни цени. Комисията може да закрие тази тръжна процедура, както е предвидено в член 13, параграф 2 от посочения регламент, въз основа на последните регистрирани седмични пазарни цени.

3.   Ако Комисията открива ограничена тръжна процедура, както е посочено в член 3, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1370/2013, регламентът за изпълнение, с който се открива тази процедура, указва конкретната държава членка или регион на държава членка, обхванати от тръжната процедура.

4.   По отношение на ориза тръжната процедура може да е ограничена до конкретни сортове или един или повече видове неолющен ориз, а именно „ориз с кръгли зърна“, „ориз със средни зърна“, „дългозърнест ориз А“ или „дългозърнест ориз Б“, както е определено в част I, точка I.2, буква а), б) или в) от приложение II към Регламент (ЕС) № 1308/2013.

5.   По отношение на говеждото месо се прилагат следните правила:

а)

средната пазарна цена по допустима категория в държава членка или регион от нея взема предвид цените за качества U, R и O, изразени в качество R3, като се използват коефициентите за преобразуване, определени в част II от приложение III в съответната държава членка или интервенционен регион;

б)

средните пазарни цени се регистрират в съответствие с Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията (16);

в)

средната пазарна цена по допустима категория в държава членка или регион от нея е средната стойност на пазарните цени за всички качества, посочени в буква б), претеглена с дела на всяко спрямо общия брой кланета в тази държава членка или регион.

Обединеното кралство се състои от два интервенционни региона, както следва:

i)

регион I: Великобритания;

ii)

регион II: Северна Ирландия.

Член 13

Подаване и допустимост на тръжните предложения

1.   В допълнение към общите условия, посочени в членове 2 и 7, дадено тръжно предложение се счита за допустимо само ако предлаганата в него цена е посочена в евро за единица мярка от продукта, закръглена до не повече от два десетични знака, без ДДС.

При зърнените култури и ориза тръжната цена за тон продукти е цената, съответстваща на минималното качество за зърнени култури, определено в част II от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, или на стандартното качество за ориз, определено в раздел А от приложение III към Регламент (ЕС) № 1308/2013, доставени до мястото за складиране, без да са разтоварени.

При маслото и обезмасленото мляко на прах тръжната цена е цената на 100 kg продукти, доставени до товарната рампа на мястото за складиране.

При говеждото месо участниците в търга декларират цената, предложена в съответствие с член 12, параграф 5, буква а), изразена в тон продукти с качество R3, както и дали се отнася до месо с кости, предназначено за обезкостяване, или за съхранение без обезкостяване.

2.   Без да се засяга член 15, параграф 2 от настоящия регламент, тръжната цена не надхвърля равнището на публичната интервенционна цена, посочено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1370/2013.

Член 14

Решения относно изкупната цена

1.   Въз основа на тръжните предложения, за които е изпратено уведомление в съответствие с член 9, Комисията решава:

а)

да не определя максимална изкупна цена; или

б)

да определи максимална изкупна цена.

2.   Решението, посочено в параграф 1, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 15

Индивидуални решения относно тръжните предложения

1.   Когато не е определена максимална изкупна цена, всички тръжни предложения се отхвърлят.

2.   Когато е била определена максимална изкупна цена, разплащателната агенция приема тръжните предложения, които са за същата или по-ниска от нея сума. Всички останали тръжни предложения се отхвърлят.

Разплащателната агенция приема само тръжни предложения, за които Комисията е била уведомена в съответствие с член 9.

3.   Разплащателната агенция взема решенията по параграфи 1 и 2 от настоящия член след публикуването на решението на Комисията, посочено в член 14, параграф 1.

Разплащателната агенция уведомява операторите за резултата от тяхното участие в тръжната процедура в срок от три работни дни след влизането в сила на горепосоченото решение на Комисията.

Такова уведомяване не е необходимо, в случай че тръжното предложение бъде прието, ако разплащателната агенция издаде ордер за доставка съгласно член 17 в срок от пет работни дни от влизането в сила на горепосоченото решение на Комисията. В случай на такова приемане не се допуска допълнително удължаване на крайния срок за издаване на ордера за доставка като предвиденото в член 17, параграф 1, втора алинея.

Член 16

Ограничаване на изкупуването за говеждо месо

Когато на разплащателните агенции се предлага говеждо месо в по-големи количества, отколкото могат да приемат, те могат да ограничат изкупуването до количествата, които могат да приемат на своя територия или в един от своите интервенционни региони, както е определено в член 12, параграф 5.

Разплащателните агенции гарантират еднакъв достъп за всички заинтересовани страни в случай на такова ограничение.

Раздел 4

Доставки и транспортни разходи

Член 17

Ордер за доставка

1.   След като разплащателната агенция е проверила допустимостта на офертата или на тръжното предложение в съответствие с членове 8 и 13, тя издава ордера за доставка в рамките на пет работни дни след крайния срок, посочен в член 11, параграф 1, втора алинея, или след влизането в сила на решението, посочено в член 14, параграф 1.

Разплащателната агенция може да реши да удължи срока за издаване на ордера за доставка, когато това се налага поради приемането на големи количества зърнени култури или ориз. Крайната дата за доставка на продуктите обаче е не по-късно от 65 дни след крайния срок или влизането в сила, посочени в първата алинея. В такива случаи разплащателната агенция информира засегнатите оператори.

2.   Ордерът за доставка съдържа дата и номер, както и следната информация:

а)

количеството, което ще бъде доставено;

б)

крайната дата за доставка на продуктите;

в)

мястото за складиране, където те ще се доставят;

г)

цената, на която офертата или тръжното предложение са приети.

3.   Ордерът за доставка се издава само за количествата, за които е уведомена Комисията, както е предвидено в член 9.

Член 18

Специални разпоредби за доставката на зърнени култури и ориз

1.   Разплащателната агенция определя мястото за складиране, където зърнените култури или ориза ще се доставят на най-ниска цена.

2.   Доставката до мястото за складиране се извършва не по-късно от 60 дни след датата на издаване на ордера за доставка. В зависимост от приетите количества обаче разплащателната агенция може да удължи срока с не повече от 14 дни. В такива случаи срокът за доставка, посочен в член 17, параграф 1, втора алинея, може да бъде съответно удължен. Разплащателната агенция информира засегнатите оператори.

3.   Операторът поема разходите, свързани със следните изпитвания, провеждани за зърнените култури в съответствие с методиката, посочена в приложение I, част IV:

i)

тест за амилазна активност (Хагберг);

ii)

тест за определяне на съдържането на протеин в твърдата и обикновената пшеница;

iii)

метод на Zeleny;

iv)

определяне на пригодност за машинна обработка;

v)

анализи на замърсителите.

Член 19

Разходи за транспортиране на зърнени култури и ориз

1.   Разходите за транспортиране на зърнени култури или ориз от мястото, където продуктът е бил съхраняван към момента на подаване на оферта или на тръжно предложение, до мястото за складиране, посочено в ордера за доставка, се поемат от оператора, когато съответното разстояние е по-малко или равно на 50 km.

Над това максимално разстояние допълнителните транспортни разходи се поемат от разплащателната агенция и възстановяват от Комисията при ставка от 0,05 евро за тонкилометър.

2.   Когато разплащателната агенция, изкупуваща зърнените култури и ориза, е в държава членка, различна от тази, на чиято територия се съхранява продуктът, при изчисляването на максималното разстояние, посочено в параграф 1, не се взема предвид разстоянието между склада на оператора и границата на държавата членка на изкупуващата разплащателна агенция.

Член 20

Специални разпоредби за доставката на говеждо месо

1.   Изкупната цена за говеждото месо е цената на говеждото месо, доставено на входния пункт за претегляне на мястото за складиране или, когато месото подлежи на обезкостяване, в транжорната.

2.   Разходите за разтоварването се поемат от оператора.

3.   Операторите доставят продуктите не по-късно от 15 дни след датата на издаване на ордера за доставка. В зависимост от възложените количества обаче разплащателната агенция може да удължи посочения срок с не повече от седем дни. В такива случаи разплащателната агенция информира засегнатите оператори.

Член 21

Специални разпоредби за пакетирането, доставката и съхранението на масло и обезмаслено мляко на прах

1.   Маслото се пакетира и доставя на блокове с нетно тегло 25 килограма съгласно изискванията, определени в част II от приложение IV.

2.   Обезмасленото мляко на прах се пакетира и доставя в торби с нетно тегло 25 килограма съгласно изискванията, определени в част II от приложение V.

3.   Операторът доставя маслото или обезмасленото мляко на прах до рампата на мястото за складиране в рамките на 21 дни след датата на издаване на ордера за доставка. В зависимост от приеманите количества обаче разплащателната агенция може да удължи посочения срок с не повече от седем дни. В такива случаи разплащателната агенция информира засегнатите оператори.

Маслото и обезмасленото мляко на прах се доставят на палети с качество, подходящо за дългосрочно съхранение, срещу които се връщат равностойни на тях палети. Разплащателната агенция може да одобри равностойна система като алтернатива.

Разходите по разтоварването на маслото или обезмасленото мляко на прах на рампата на мястото за складиране са за сметка на разплащателната агенция.

4.   Разплащателната агенция изисква маслото и обезмасленото мляко на прах да бъдат поставени и съхранявани на палети по такъв начин, че да образуват ясно разпознаваеми и леснодостъпни партиди.

Член 22

Доставка

1.   Датата на доставка е:

а)

за зърнени храни, ориз, масло и обезмаслено мляко на прах: датата, на която е потвърдено, че цялото количество, посочено в ордера за доставка, е постъпило в указаното място за складиране. Тази дата не може да бъде по-рано от деня след датата на издаване на ордера за доставка;

б)

за всяка партида говеждо месо: датата на постъпване в пункта за претегляне на интервенционния склад или, когато месото подлежи на обезкостяване, в транжорната.

2.   Разплащателната агенция може да реши приемането на зърнените култури, ориза, маслото или обезмасленото мляко на прах да се извърши на мястото за складиране, където продуктите се държат към момента на подаване на офертата или тръжното предложение, при условие че това място за складиране отговаря на изискванията, определени в член 7, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 и в член 3 от настоящия регламент. В този случай датата на доставка е денят след датата на издаване на ордера за доставка и служи като валидна дата за целите на член 18, параграф 2, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014.

3.   Продуктите се приемат от разплащателната агенция или неин представител, който е независим от оператора.

Раздел 5

Проверка и приемане

Член 23

Приемно-предавателен протокол

1.   Приемно-предавателният протокол се издава от разплащателната агенция след като необходимите проверки и анализи покажат, че са изпълнени изискванията, определени в член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238. В приемно-предавателния протокол се посочва най-малко следното:

а)

доставените количества, а за ориза — и сортът;

б)

характеристиките на продуктите, установени в резултат на анализите, доколкото това е от значение за изчисляването на цената;

в)

ако е приложимо, количествата, които не са били приети. В този случай операторът се уведомява съответно.

2.   Приемно-предавателният протокол с отбелязана дата се изпраща на оператора и на складодържателя.

Член 24

Задължения на оператора

Продуктите следва да отговарят на изискванията за допустимост, установени в член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238. Когато необходимите проверки покажат, че продуктите не отговарят на изискванията за допустимост, операторът:

а)

взима обратно на свои разноски съответните продукти;

б)

заплаща съответните разходи от датата на влизане на продуктите в мястото за складиране до датата на изваждането им от там.

Разходите, които следва да заплати операторът, се определят въз основа на стандартни суми, съответстващи на разходите за внасяне на склад, изтегляне и съхранение в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията (17).

Член 25

Изискване за обезкостяване на говеждото месо

Когато обезкостяването се изисква като условие за тръжната процедура, разплащателната агенция осигурява обезкостяването на цялото изкупено говеждо месо в съответствие с част III от приложение III.

Раздел 6

Корекции на цените и плащания

Член 26

Корекции на цените за зърнени култури и ориз

1.   Корекцията на цените, както е предвидена в член 2, параграф 2 и член 3, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1370/2013, се извършва в съответствие с:

а)

части V и VI от приложение I към настоящия регламент по отношение на зърнените култури;

б)

част II от приложение II към настоящия регламент по отношение на ориза.

2.   Ако разплащателната агенция приема и съхранява зърнени култури и ориз в мястото за складиране в съответствие с член 22, параграф 2, изкупната цена се намалява с 5 евро/тон.

Член 27

Плащания

1.   Плащанията за количествата, посочени в приемно-предавателния протокол, се извършват не по-късно от 65-ия ден след датата на доставка, посочена в член 22, освен ако е в ход административно разследване.

2.   Заплаща се само за действително доставено и прието количество. Ако това количество обаче е по-голямо от количеството, посочено в ордера за доставка, се заплаща само за количеството, посочено в ордера за доставка.

ГЛАВА III

Продажба на продукти от интервенция

Член 28

Откриване на тръжната процедура

1.   Приетите за публична интервенция и налични за продажба продукти се продават чрез тръжна процедура.

2.   Тръжната процедура се открива с регламент за изпълнение за откриване на продажбата.

Първата крайна дата за подаване на тръжни предложения е не по-рано от шест дни след публикуването на съответния регламент за изпълнение в Официален вестник на Европейския съюз.

3.   Тръжните процедури могат да бъдат откривани за продажба на продукти, съхранявани в един или повече региона на Съюза или отделна държава членка.

4.   Регламентът за изпълнение, с който се открива продажбата, съдържа по-специално следната информация:

а)

обхванатите продукти, и по-специално:

i)

за ориз — указание на вида и сорта;

ii)

за говеждо месо — съответните разфасовки;

б)

обхванатия период („период на тръжната процедура“) и различните подпериоди за подаване на тръжни предложения;

в)

за говеждо месо, масло и обезмаслено мляко на прах — минималното количество, за което могат да се подават тръжни предложения;

г)

размера на обезпечението, което се внася при подаване на тръжно предложение.

Освен това посоченият регламент за изпълнение може да съдържа:

а)

общото количество, предмет на тръжната процедура;

б)

ако е приложимо, разпоредбите относно транспортните разходи за зърнените култури и ориза.

5.   Тръжните процедури могат да бъдат ограничени до посочените употреби или местоназначения и да включват разпоредби за проверка на употребата или местоназначението.

Член 29

Обявление за търг и разпоредби, свързани с поканата за участие в тръжната процедура

1.   Всяка разплащателна агенция, която държи интервенционни запаси, налични за продажба, изготвя обявление за тръжна процедура и го публикува най-малко четири дни преди първата дата за подаване на тръжни предложения.

2.   В обявлението за търг се посочват по-специално:

а)

наименованието и адресът на разплащателната агенция, която издава обявлението за търг;

б)

позоваването на регламента за изпълнение, с който се открива продажбата;

в)

крайните дати за подаване на тръжни предложения за всяка покана за участие в частична тръжна процедура;

г)

за всяко място за складиране — името и адресът на складодържателя, и, според случая:

i)

за зърнени култури и ориз — наличните количества, представени в партиди за продажба, определени по такъв начин, че да се осигури еднакъв достъп за операторите, заедно с описание на качеството за всяка партида за продажба;

ii)

за говеждо месо — наличните количества по видове разфасовки, в съответствие с част IV от приложение III и датата на доставка;

iii)

за масло и обезмаслено мляко на прах — наличните количества и датата на доставка;

д)

етапът на доставката, както е посочен в член 30, параграф 1, буква г), и ако е приложимо — видът на опаковката;

е)

съоръженията в мястото за складиране за товарене в превозното средство;

ж)

за масло, ако е приложимо — наличното количество масло от сладка сметана на склад, както е посочено в точка 2, буква г) от част II от приложение IV.

3.   Разплащателната агенция гарантира, че обявленията за търг се оповестяват надлежно.

4.   Разплащателната агенция предвижда необходимите разпоредби, за да позволи на заинтересованите страни:

а)

да инспектират и да вземат и изследват проби от предложените за продажба зърнени култури и ориз за своя сметка преди подаването на тръжно предложение;

б)

да направят справка с резултатите от анализите, посочени в част IV от приложение I, част I от приложение II, част I от приложение IV или част I от приложение V, според случая.

Член 30

Подаване и допустимост на тръжните предложения

1.   Дадено тръжно предложение е допустимо, ако отговаря на изискванията, установени в член 2 и в регламента за изпълнение, с който се открива продажбата. Офертата или тръжното предложение отговарят и на следните условия:

а)

да съдържа позоваване на регламента за изпълнение, с който се открива продажбата, както и крайния срок на подпериода за подаване на тръжни предложения;

б)

за говеждо месо — да посочва съответните разфасовки;

в)

за зърнени култури и ориз — да посочва общото количество на партидата за продажба;

г)

да посочва предлаганата цена в евро за единица мярка, закръглена до не повече от два десетични знака, без ДДС, както следва:

i)

за зърнени култури и ориз — за продукта, натоварен на превозното средство;

ii)

за масло или обезмаслено мляко на прах — за продукта, доставен на палети на товарната рампа в мястото за складиране или, ако е необходимо, доставен на палети, натоварени върху превозното средство, когато става дума за камион или железопътен вагон;

iii)

за говеждо месо — за продукта, доставен на товарната рампа в мястото за складиране.

д)

за говеждо месо, масло и обезмаслено мляко на прах — да се отнася поне за минималното количество, посочено в регламента за изпълнение, с който се открива продажбата;

е)

да посочва мястото за складиране, където се държи продуктът, като за масло и обезмаслено мляко на прах може да бъде определено алтернативно място за складиране;

ж)

операторът да е внесъл сумата по обезпечението, предвидена в регламента за изпълнение, с който се открива продажбата.

2.   За зърнени култури предложената тръжна цена се отнася за минималното качество, определено в част II от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, а за ориз — за стандартното качество, определено в раздел А от приложение III към Регламент (ЕС) № 1308/2013.

3.   За говеждото месо, маслото и обезмасленото мляко на прах предложената тръжна цена се прилага за нетното тегло.

За масло, когато това е уместно, в тръжното предложение може да се уточни, че се подава само за масло от сладка сметана, както е посочено в член 29, параграф 2, буква ж).

Член 31

Уведомяване на Комисията за тръжните предложения

1.   Държавите членки уведомяват Комисията за всички допустими тръжни предложения в сроковете, определени в регламента за изпълнение, с който се открива продажбата.

2.   Уведомленията, предвидени в параграф 1, не съдържат името, адреса и регистрационния номер по ДДС на оператора.

3.   Когато държава членка не уведоми Комисията за допустимо тръжно предложение в сроковете, посочени в параграф 1, се смята, че държавата членка е уведомила Комисията, че не са постъпили такива тръжни предложения.

Член 32

Решения относно продажната цена

1.   Въз основа на тръжните предложения, за които Комисията е уведомена в съответствие с член 31, Комисията решава в съответствие с процедурата, предвидена в член 229, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:

а)

да не определя минимална продажна цена; или

б)

да определи минимална продажна цена.

Минималната продажна цена за масло и обезмаслено мляко на прах може да се различава в зависимост от местонахождението на продуктите, предлагани за продажба.

2.   Решението, посочено в параграф 1, се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 33

Индивидуални решения относно тръжните предложения

1.   Когато не е определена минимална продажна цена, всички тръжни предложения се отхвърлят.

2.   Когато е определена минимална продажна цена, разплащателните агенции отхвърлят всички тръжни предложения, по-ниски от нея.

Разплащателните агенции приемат само тръжни предложения, за които Комисията е била уведомена в съответствие с член 31.

3.   Разплащателните агенции вземат решенията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член след публикуването на решението на Комисията, посочено в член 32.

Разплащателната агенция уведомява операторите за резултата от тяхното участие в тръжната процедура в срок от три работни дни след влизането в сила на горепосоченото решение на Комисията.

Член 34

Специфични правила за разпределението на говеждо месо, масло и обезмаслено мляко на прах

1.   За масло и обезмаслено мляко на прах спечелилият търга оператор е този, който предлага най-високата цена. Ако не бъде разпределено цялото количество, останалото количество се разпределя между другите оператори в зависимост от предлаганите от тях цени, като се започва от най-високата цена.

2.   Когато приемането на тръжно предложение би довело до предоставяне на количество, което ще надхвърли наличното количество говеждо месо, масло или обезмаслено мляко на прах в определено място за складиране, на въпросния оператор се предоставя единствено наличното количество. Със съгласието на оператора обаче разплащателната агенция може да разпредели продукти от други места за складиране, за да се покрие количеството от тръжното предложение.

3.   Когато приемането на две или повече тръжни предложения, предлагащи една и съща цена на дадено място за складиране, би довело до договори, надвишаващи наличното количество говеждо месо, масло или обезмаслено мляко на прах, предоставянето на количествата се извършва чрез разпределение на наличното количество пропорционално на количествата, за които са подадени тръжни предложения. Ако обаче такова разпределение би довело до предоставяне на количества, по-малки от посочените минимални количества в член 28, параграф 4, буква в), предоставянето се извършва чрез теглене на жребий.

4.   Когато след приемането на всички спечелили тръжни предложения количеството говеждо месо, масло или обезмаслено мляко на прах, останало в мястото за складиране, е по-малко от минималното количество, посочено в член 28, параграф 4, буква в), това оставащо количество се предлага от разплащателната агенция на спечелилите търга оператори, като се започне с този, който е предложил най-високата цена. На спечелилите търга оператори се предлага възможността да закупят оставащото количество на минималната продажна цена.

5.   Разплащателната агенция разпределя продукта в зависимост от датата на внасянето му на склад, като започва с най-рано внесения продукт от общото количество, налично в мястото за складиране, посочено от оператора или, според случая, с най-рано внесеното количество масло, масло от сладка сметана или разфасовка от говеждо месо, налично в хладилното съоръжение за съхранение, посочено от оператора.

Член 35

Плащания

Преди изваждането на продукта от склада и в рамките на периода, определен в член 37, параграф 2, операторите заплащат на разплащателната агенция сума, съответстваща на тръжното им предложение за всяко количество, което изтеглят от мястото за складиране, съгласно уведомлението от разплащателната агенция в съответствие с член 33, параграф 3.

Член 36

Продажби от държавите членки

1.   В държава членка, в която не е открита тръжна процедура в съответствие с член 28, разплащателната агенция може сама да открие тръжна процедура за продажба на интервенционни продукти, когато общото количество, оставащо във всички нейни места за складиране, е по-малко от:

а)

за всеки вид зърнена култура: 10 000 тона;

б)

за ориз: 2 000 тона;

в)

за говеждо месо, масло или обезмаслено мляко на прах: 200 тона.

2.   Глава II от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 и настоящата глава се прилагат по отношение на тръжна процедура, открита от разплащателна агенция в съответствие с параграф 1, с изключение на член 28, параграф 2, член 29, параграф 2, буква б), член 30, параграф 1, букви а) и д), член 31 и член 32, параграф 2 от настоящия регламент. Член 32, параграф 1 се прилага mutatis mutandis спрямо съответното решение на държавата членка.

3.   В рамките на количествата, определени в параграф 1, разплащателните агенции могат да предложат за директна продажба продукти, които след визуална проверка в контекста на годишната инвентаризация в съответствие с член 3, параграф 3, първа алинея, буква ж) и член 3, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 или по време на инспекцията след приемане за интервенция, не могат вече да бъдат повторно пакетирани или са с влошено качество.

4.   Разплащателните агенции гарантират еднакъв достъп за всички заинтересовани страни.

Член 37

Заповед за изтегляне

1.   След заплащането на сумата, посочена в член 35, разплащателната агенция издава заповед за изтегляне, в която се посочва:

а)

количеството, за което е заплатена съответната сума;

б)

мястото за складиране, в което се съхранява продуктът;

в)

крайната дата за изтегляне на продукта.

2.   Операторите изтеглят продукта, който им е бил предоставен, в срок от 30 дни от уведомлението, посочено в член 33, параграф 3. След този срок разходите и рисковете се поемат от оператора.

Член 38

Изтегляне на масло и обезмаслено мляко на прах

1.   При изтегляне на стоката от мястото за складиране и в случай на доставка извън мястото за складиране, разплащателната агенция предоставя маслото и обезмасленото мляко на прах на палети на товарната рампа в мястото за складиране, и натоварено на превозното средство, когато става дума за камион или железопътен вагон. Свързаните с това разходи се поемат от разплащателната агенция.

2.   Операторът връща палети с равностойно качество на интервенционната агенция при изтегляне от мястото за складиране. Като алтернатива на това, с разплащателната агенция може да се постигне равностойна договореност.

3.   Всички разходи по стифиране и депалетизиране на маслото или обезмасленото мляко на прах са за сметка на оператора.

ДЯЛ III

ПОМОЩ ЗА ЧАСТНО СКЛАДИРАНЕ

ГЛАВА I

Специфични правила по отношение на помощта за частно складиране

Раздел I

Общи разпоредби

Член 39

Откриване на тръжни процедури и предварително определяне на помощта

1.   Регламентът за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта, може да съдържа следната информация:

а)

обхванатите продукти, или видове продукти, със съответните им кодове по КН, ако е приложимо;

б)

в случай на предварително определена помощ — размера на помощта за складиране за единица от обхванатите продукти;

в)

мерната единица за количествата;

г)

дали тръжното предложение или предварително определената помощ се отнася за продукти, които вече са внесени на склад;

д)

в случай на тръжни предложения — обхванатия период („период на тръжна процедура“), и ако е необходимо — различните подпериоди за подаване на тръжни предложения, а в случая на предварително определена помощ — периода за подаване на заявление;

е)

периода на съхранение;

ж)

общото количество, ако е приложимо;

з)

минималното количество за едно тръжно предложение или заявление;

и)

размера на обезпечението за единица мярка, в случай на тръжни предложения и, когато е приложимо, за заявления;

й)

периодите на внасяне на склад и изтегляне от склад;

к)

данните, които да се показват върху опаковките, ако е приложимо.

2.   Когато предоставянето на помощ за частно складиране е ограничено до определени държави членки или региони на дадена държава членка, както е посочено в член 18, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, тръжни предложения и заявления могат да се подават само в съответните държави членки.

3.   В случай на тръжни предложения, между влизането в сила на регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура, и първата дата за представяне на тръжни предложения трябва да изминат най-малко шест дни.

Член 40

Подаване и допустимост на тръжните предложения и на заявленията за помощ за частно складиране

Тръжните предложения или заявленията за помощ за частно складиране са допустими, ако отговарят на изискванията, определени в член 2, и са изпълнени следните условия:

а)

да включват най-малко следната информация:

i)

позоваване на регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране;

ii)

периода на складиране, ако това се изисква в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране;

iii)

количеството продукти, обхванато от тръжното предложение или заявлението;

iv)

ако продуктите вече са на склад — името и адреса на всяко място на частно складиране, местонахождението на складовите партиди/части/цистерни/силози със съответните количества, и, където е подходящо, номера за идентифициране на одобреното предприятие;

v)

в случай на тръжни предложения, крайния срок на подпериода за подаване;

vi)

в случай на тръжни предложения, размера на предлаганата помощ в евро за единица мярка, закръглен до не повече от два десетични знака, без ДДС;

б)

операторът да е внесъл размера на обезпечението, посочен в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране.

Член 41

Проверка на тръжните предложения и заявленията от разплащателната агенция

1.   Разплащателната агенция взема решение относно допустимостта на тръжните предложения и заявленията въз основа на условията, определени в членове 2 и 40.

2.   Когато разплащателната агенция реши, че дадено тръжно предложение или заявление е недопустимо, тя информира съответния оператор в срок от три работни дни след получаването на предложението или заявлението.

Член 42

Уведомяване на Комисията за тръжните предложения и заявленията

1.   Държавите членки уведомяват Комисията за всички допустими тръжни предложения и заявления в следните срокове:

а)

за тръжни предложения се прилагат сроковете, посочени в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура;

б)

за заявления уведомленията се подават не по-късно от 12.00 ч. (брюкселско време) всеки вторник и се отнасят за количествата продукти, които през предходната седмица са били обект на допустимо заявление, както и за свързаната с тях информация. Комисията може да поиска тези уведомления да се правят по-често, когато такава информация е необходима за целите на управлението на схемата.

2.   Уведомленията, предвидени в параграф 1, букви а) и б), не съдържат името, адреса и регистрационния номер по ДДС на оператора.

3.   Когато държава членка не уведоми Комисията за допустимо тръжно предложение или заявление в сроковете, посочени в параграф 1, букви а) и б), се смята, че държавата членка е уведомила Комисията, че не са постъпили такива тръжни предложения или заявления.

Раздел II

Определяне на размера на помощта за частно складиране посредством тръжна процедура

Член 43

Решения относно максималния размер на помощта за частно складиране

1.   Въз основа на тръжните предложения, за които Комисията е уведомена в съответствие с член 42, Комисията решава съгласно предвиденото в член 4, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1370/2013:

а)

да не определя максимален размер на помощта, или

б)

да определи максимален размер на помощта.

2.   Ако за тръжното предложение е определено максимално общо количество, както е посочено в член 39, параграф 1, буква ж), и ако предоставянето на цялото количество, за което се отнася тръжното предложение, би довело до превишаване на максималното общо количество, в съответствие с процедурата, посочена в член 229, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, Комисията приема решение, в което се определя коефициент на разпределение. Коефициентът се прилага за тръжните предложения, получени на равнището на максималния размер на помощта.

Чрез дерогация от член 2, параграф 6, оператор, за когото се прилага коефициент на разпределение, може да реши да оттегли тръжното си предложение в рамките на 10 работни дни след датата на влизане в сила на решението, с което се определя коефициентът на разпределение.

3.   Решенията относно помощта съгласно параграфи 1 и 2 се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 44

Индивидуални решения относно тръжните предложения

1.   Когато не е определен максимален размер на помощта за частно складиране, всички тръжни предложения се отхвърлят.

2.   Когато е бил определен максимален размер на помощта, разплащателната агенция приема тръжните предложения, които са за същата или по-ниска от нея сума, без да се засягат разпоредбите на член 43, параграф 2. Всички останали тръжни предложения се отхвърлят.

Разплащателната агенция приема само тръжни предложения, за които Комисията е била уведомена в съответствие с член 42.

3.   Разплащателната агенция взема решенията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, след публикуването на решението на Комисията, посочено в член 43, параграф 1.

Разплащателната агенция уведомява операторите за резултата от тяхното участие в тръжната процедура в срок от три работни дни след влизането в сила на горепосоченото решение на Комисията.

Раздел III

Предварително определяне на размера на помощта за частно складиране

Член 45

Решения по заявленията за предварително определена помощ за частно складиране

1.   За продукти, които вече са складирани, допустимото заявление се счита за прието на осмия работен ден след датата на неговото получаване, ако Комисията междувременно не приеме решение в съответствие с параграф 3.

2.   За продукти, които все още не са складирани, решенията за приемане на допустимо заявление се съобщават от разплащателната агенция на оператора на осмия работен ден след датата на получаване на това заявление, ако Комисията междувременно не приеме решение в съответствие с параграф 3.

3.   Ако проучване на ситуацията покаже прекомерно използване на схемата за помощ за частно складиране, или че има риск от прекомерно използване или спекула, Комисията може, без да прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 или 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, да реши:

а)

да преустанови временно прилагането на схемата за не повече от пет работни дни; да не се приемат заявления, подадени през този период;

б)

да определи единен процент за намаляване на количествата, които са предмет на заявленията, като при нужда се спазва минималното количество по договора;

в)

да отхвърли заявленията, подадени преди периода на преустановяване, във връзка с приемането на които би трябвало да се вземе решение през периода на преустановяване.

Чрез дерогация от член 2, параграф 6, оператор, за когото се прилага първа алинея, буква б), може да реши да оттегли заявлението си в рамките на 10 работни дни след датата на влизане в сила на решението, с което се определя намаляването на процентите.

Раздел IV

Внасяне на продукти на частно складиране

Член 46

Информация относно мястото на частно складиране на все още нескладирани продукти

След получаване на уведомлението, посочено в член 44, параграф 3, втора алинея, или на уведомлението за решението, посочено в член 45, параграф 2, операторът уведомява разплащателната агенция за срока на внасяне на продуктите на склад, както и за името и адреса на всяко място на частно складиране и съответните количества. Уведомлението се отправя до разплащателната агенция поне пет работни дни преди да започне внасянето на партидите на склад. Разплащателната агенция може да реши да приеме срок, по-кратък от пет работни дни.

Член 47

Внасяне на склад на все още нескладирани продукти

1.   Продуктите се внасят на склад до 28 дни след уведомлението, посочено в член 44, параграф 3, втора алинея, в случай на тръжни предложения, или уведомлението за решението, посочено в член 45, параграф 2, в случай на заявления.

2.   За месо внасянето на склад за всяка индивидуална партида от обхванатото от тръжното предложение или заявлението количество започва в деня, в който компетентният орган поеме контрол над нея. За такъв ден се приема денят, в който се определя нетното тегло на пресния или охладен продукт:

а)

в мястото на частно складиране, когато продуктът се замразява там;

б)

в мястото на замразяване, когато продуктът е замразен в подходящи съоръжения извън мястото на частно складиране.

3.   Внасянето на склад се счита за приключено в деня, в който последната индивидуална партида от количеството, обхванато от тръжното предложение или заявлението, бъде внесена на склад.

ГЛАВА II

Договори за складиране

Раздел I

Сключване на договори

Член 48

Срок на складиране по договор

1.   Срокът на складиране по договор започва да тече в деня след:

а)

датата на уведомлението, посочено в член 44, параграф 3, или датата на получаване на допустимо заявление, без да се засяга разпоредбата на член 45, параграф 1, за продукти, които вече са внесени на склад;

б)

датата, на която внасянето на склад се счита за приключено в съответствие с член 47, параграф 3 за продукти, които все още не са складирани.

2.   Последният ден на срока на складиране по договор може да бъде определен в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране, както е посочено в член 39, параграф 1, буква е).

Чрез дерогация от член 3, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета (18), когато последният ден от срока на складиране по договор изтича в събота, неделя или на официален празник, срокът на складиране по договор изтича с изтичането на последния час от съответния ден.

Член 49

Сключване на договори

Договорите се сключват между разплащателната агенция на държавата членка, на чиято територия са складирани или ще бъдат складирани продуктите, и операторите, които отговарят на изискванията, определени в член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, и чието тръжно предложение или заявление са били приети.

Договорите се сключват за количеството, действително внесено на склад („количеството по договор“), което не надвишава количеството, посочено в член 44, параграф 3, втора алинея в случай на тръжни предложения, или количеството в заявлението по отношение на продуктите, които вече са на склад, или уведомлението за решението, посочено в член 45, параграф 2, в случай на заявления за продукти, които все още не са складирани.

Когато действително внесеното на склад количество е по-малко от 95 % от количеството в тръжното предложение или заявлението, или количеството, произтичащо от прилагането на член 45, параграф 3, буква б), договор не се сключва.

Договори не се сключват, когато допустимостта на продуктите не е потвърдена.

Член 50

Уведомление за сключване на договори

Разплащателната агенция уведомява спечелилия оператор за това, че неговият договор се смята за сключен, в срок от пет работни дни от датата на издаване на контролния доклад, посочен в член 61, параграф 1, при условие че бъдат получени всички документи, необходими за сключване на договора.

Датата на сключване на договора е датата, на която разплащателната агенция уведомява оператора.

Раздел II

Елементи на договора и задължения на оператора

Член 51

Елементи на договора

Приема се, че договорът включва, според случая, елементите, предвидени в член 52, както и предвидените в:

а)

относимите разпоредби от регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура, и в тръжното предложение; или

б)

относимите разпоредби от регламента за изпълнение, с който се определя предварително размерът на помощта за частно складиране, и в заявлението.

Член 52

Задължения на оператора

1.   Договорите обхващат поне следните задължения на оператора:

а)

да внесе и съхранява на склад договореното количество за срока на складиране по договор на свой риск и за своя сметка при условия, осигуряващи запазване на характеристиките на продуктите, посочени в член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, без да:

i)

заменя съхраняваните продукти, с изключение на захарта в съответствие с параграф 3;

ii)

нито да ги прехвърля в друго място на частно складиране или, в случая със захарта, в друг силоз;

б)

да запази документите за установяване на теглото, изготвени по време на приемането в мястото за частно складиране;

в)

да изпрати документите във връзка с операциите по внасяне на склад, включително местонахождението на складовите партиди/части/цистерни/силози със съответните количества, на разплащателната агенция не по-късно от пет работни дни след датата на внасяне на склад съгласно член 47, параграф 3;

г)

да даде възможност на разплащателната агенция да проверява по всяко време изпълнението на всички задължения, посочени в договора;

д)

да осигури лесен достъп до складираните продукти и индивидуално идентифициране по складова партида/част/цистерна/силоз.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, буква а), подточка ii) разплащателната агенция може да разреши преместване на складираните продукти при следните условия:

i)

за сирена със защитено наименование за произход (ЗНП) или със защитено географско указание (ЗГУ), когато операторът представи мотивирано искане;

ii)

за други продукти, при извънредни обстоятелства, когато операторът представи мотивирано искане.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, буква д) от настоящия член, захарта, за която е сключен договор, може да се съхранява в силоз, определен от оператора, с друга захар, при условие че договореното количество се съхранява в определения силоз през срока на договора в съответствие с член 8, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238.

4.   При поискване операторът предоставя на разположение на разплащателната агенция, отговорна за проверките, цялата документация за всеки договор, позволяваща проверка по-специално на следната информация относно внесените на склад продукти:

а)

номера, с който се идентифицират одобреното предприятие и, ако е необходимо, държавата членка на производство;

б)

произхода и датата на производство на продуктите, или пазарната година на производство за захарта, и деня на клане за месото;

в)

датата на внасяне на склад;

г)

теглото и, в случай на месо, броя пакетирани разфасовки;

д)

адреса на мястото на частно складиране и средствата, даващи възможност за лесно идентифициране на продукта в мястото на частно складиране или, за насипна захар, идентифицирането на определения от оператора силоз;

е)

крайната дата на срока на складиране по договор и действителна дата на изтегляне от склад по договор.

5.   Операторът или, когато е приложимо, складодържателят, води регистър в склада, съдържащ по номер на договора:

а)

идентификацията на продуктите, внесени на склад, по партида/част/цистерна/силоз;

б)

датите на внасяне на склад и на изтегляне;

в)

количеството на продуктите, внесени на склад, по партида/част/цистерна/силоз;

г)

местонахождението на продуктите по партида/част/цистерна/силоз в склада.

ГЛАВА III

Изтегляне на продукти и плащане на помощ за частно складиране

Раздел I

Изтегляне на продукти от склад

Член 53

Изтегляне от склад

1.   Изтеглянето от склад може да започне в деня след последния ден от срока на складиране по договор, или според случая — от датата, посочена в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране.

2.   Изтеглянето от склад става на цели складови партиди, освен ако разплащателната агенция разреши изтеглянето на по-малки количества.

При запечатани продукти, както са посочени в член 60, от склада може обаче да се изтегли само запечатано количество.

3.   Когато в регламента за изпълнение, с който се открива тръжната процедура или се определя предварително размерът на помощта за частно складиране, срокът на складиране по договор е посочен като период с начална и крайна дата, операторът уведомява разплащателната агенция за намерението си да започне да изтегля продукти от склада, като посочва съответните складови партиди/части/цистерни/силози най-малко пет работни дни преди започване на операциите по изтегляне.

Разплащателната агенция може да реши да приеме срок, по-кратък от пет работни дни.

Раздел II

Плащане

Член 54

Заявление за плащане на помощ за частно складиране

Операторът подава заявление за плащане в срок до три месеца след края на договорния период на складиране.

Член 55

Плащане на помощ за частно складиране

Плащането на помощта се извършва не по-късно от 120 дни след датата на подаване на заявлението за плащане, при условие че задълженията по договора са изпълнени.

Ако обаче е в ход административно разследване, плащането не се извършва, докато не се признае правото на помощ.

ДЯЛ IV

ПРОВЕРКИ И САНКЦИИ

ГЛАВА I

Проверки

Член 56

Общи разпоредби относно проверките, свързани с публичната интервенция и помощта за частно складиране

1.   Разплащателните агенции предприемат всички необходими мерки, за да гарантират спазването на изискванията във връзка с публичната интервенция и отпускането на помощ за частно складиране, предвидени в Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, настоящия регламент и регламентите за изпълнение, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и б) от настоящия регламент.

Тези мерки включват пълна административна проверка на офертите и тръжните предложения за публична интервенция и тръжните предложения и заявленията за помощ за частно складиране, която се допълва от извършвани на място проверки на документи и физически проверки, както е предвидено в настоящия дял.

2.   Проверката на теглото на продуктите, доставени за публична интервенция, и на договореното количество — в случай на помощ за частно складиране, се извършва в присъствието на длъжностни лица от разплащателната агенция.

3.   Физическите проби за целите на проверката на качеството и състава на продуктите за публична интервенция и помощ за частно складиране се вземат от служителите на разплащателната агенция или в тяхно присъствие.

4.   За целите на одитната пътека всички проверени от разплащателната агенция складови и финансови регистри и документи се подпечатват или парафират по време на контролното посещение. Когато се проверяват компютърни записи, протоколът за извършената проверка се включва в досието от проверката на хартиен носител или в електронна форма. Въпросните записи се предоставят на разположение на Комисията при поискване.

Член 57

Специални разпоредби относно проверките във връзка с публичната интервенция

1.   Без да се засягат изискваните по силата на настоящия регламент проверки при приемането на продуктите, контролът върху интервенционните запаси се извършва в съответствие с член 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014.

2.   Когато мястото за складиране, посочено в член 7, параграф 1, буква а), подточка ii), е в държава членка, различна от тази, в която е подадена офертата или тръжното предложение, разплащателната агенция, която е получила офертата или тръжното предложение може да поиска съдействие от разплащателната агенция, отговаряща за това място за складиране, включително проверка на място. Съдействието се предоставя в срока, посочен от разплащателната агенция, която е получила офертата или тръжното предложение.

3.   За говеждо месо проверките се извършват в съответствие с части I и III от приложение III.

Член 58

Специални разпоредби относно проверките във връзка с публичната интервенция за зърнени култури и ориз

1.   Независимо от предвиденото в член 56, параграф 2, доставеното количество се претегля в присъствието на оператора и на независим от него представител на разплащателната агенция.

Ако обаче представителят на разплащателната агенция е също така складодържателят, в срок от 30 дни от датата на доставката, разплащателната агенция извършва инспекция, която включва поне една проверка по обемния метод. Разликата между определеното чрез претегляне количество и количеството, изчислено с пространствено-обемния метод, не надвишава 5 %.

Когато толерансът от 5 % не е надхвърлен, складодържателят, при по-късна проверка на теглото, поема всички разходи по забелязаната разлика в теглото, регистрирано в материално-счетоводната отчетност при приемането.

когато толерансът от 5 % е надхвърлен, зърнените култури или ориза се претеглят незабавно. Когато установеното тегло е по-малко от вписаното, разходите по претеглянето се поемат от складодържателя. В противен случай разходите по претеглянето се поемат от разплащателната агенция.

2.   Когато нивата на замърсители при зърнените култури се проверяват въз основа на анализа на риска, посочен в част I, точка 3 от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, финансовите последици в резултат на неспазването на максимално допустимите нива на замърсители са за сметка на разплащателната агенция съгласно правилата, посочени в член 3, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014.

Въпреки това, в случай на охратоксин А и на афлатоксин, ако съответната разплащателна агенция може да представи на Комисията доказателство за спазване на стандартите при постъпването в склад, за спазване на обичайните условия за складиране, както и за спазване на другите задължения на складодържателя, финансовата отговорност е за сметка на бюджета на Съюза.

Член 59

Специални разпоредби за приемане на зърнени култури и ориз в място за складиране на складодържателя

1.   Ако приемането на зърнени култури или ориз се извършва в складовото място, където продуктите са били държани по времето на подаване на офертата или тръжното предложение, приетото количество се установява въз основа на складовия регистър, който отговаря на професионални стандарти, позволяващи да се гарантира съответствие със законодателството на Съюза, по-специално с приложение III към Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014, и при условие че:

а)

складовият регистър показва:

i)

теглото, записано при претегляне, извършено в рамките на период, ненадхвърлящ 10 месеца преди приемането;

ii)

физическите качествени характеристики в момента на претеглянето и по-специално съдържанието на влага;

iii)

евентуалните прехвърляния между силози и извършените обработки;

б)

складодържателят декларира, че предложената партида отговаря изцяло на информацията, която се съдържа в складовия регистър;

в)

качествените характеристики, установени в момента на претеглянето, са същите като тези на представителната извадка, съставена от пробите, взети от разплащателната агенция или от неин представител при честота една на всеки 60 тона.

2.   Ако се прилага параграф 1, теглото, което се записва в складовия регистър и финансовите отчети в съответствие с член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014, е записаното в складовия регистър и коригирано, ако е необходимо, за да се вземе предвид евентуална разлика между съдържанието на влага или процента на чуждите примеси (Schwarzbesatz), записани в момента на претеглянето, и тези, определени въз основа на представителната извадка. Разликата в процентите на чуждите примеси може да бъде взета предвид само за да се намали теглото, вписано в складовия регистър.

В срок до 30 дни от приемането разплащателната агенция извършва проверка по обемния метод. Евентуалната разлика между установеното чрез претегляне количество и количеството, изчислено по обемния метод, не може да надвишава 5 %.

Когато допустимото отклонение от 5 % не е превишено, складодържателят, при по-късна проверка на теглото, поема всички разходи по забелязаната разлика в теглото, регистрирано в материално-счетоводната отчетност при приемането.

Когато допустимото отклонение от 5 % е превишено, зърнените култури или оризът се претеглят незабавно. Когато установеното тегло е по-малко от вписаното, като се вземат предвид границите на отклонение, предвидени в точка 1 от приложение IV към Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014, разходите по претеглянето се поемат от складодържателя. В противен случай разходите по претеглянето се поемат от Европейския фонд за гарантиране на земеделието.

Член 60

Специални разпоредби относно проверките, свързани с помощта за частно складиране

1.   За всички внесени на склад партиди разплащателната агенция извършва документни проверки на място в рамките на 30 дни от началото на срока на складиране по договор, посочен в член 48, параграф 1, за да удостовери договореното количество, посочено в член 49. Такива проверки включват проучване на складовия регистър, посочен в член 52, параграф 5, и на подкрепящите документи, като например протоколи от претегляне и приемно-предавателни протоколи, както и физическа проверка на наличността на партидите и естеството на продуктите в мястото на частно складиране.

За месото проверките се извършват по време на внасянето на частен склад, а за маслиновото масло — преди официалното запечатване на цистерните.

В надлежно обосновани случаи разплащателната агенция може да удължи срока, посочен в първа алинея, с не повече от 15 дни. В такива случаи разплащателната агенция информира засегнатите оператори.

2.   В допълнение към проверките, изисквани по параграф 1, се извършва физическа проверка на представителна статистическа извадка от най-малко 5 % от партидите, които обхващат поне 5 % от внесеното на склад общо количество, за да се гарантира, че количеството, естеството и съставът, опаковането и маркирането на продуктите и складовите партиди отговарят на изискванията за частно складиране и на данните, посочени от оператора в неговото тръжно предложение или заявление.

За сирената се извършват физически проверки на всички партиди, за да се потвърди количеството по договор.

3.   През периода на складиране разплащателната агенция също така извършва внезапни проверки на място, за да гарантира наличието и естеството на договореното количество в мястото за частно складиране, както и че захарта, складирана в насипно състояние, е налична в силоза, определен от оператора. Проверката се извършва въз основа на случайна статистическа извадка от най-малко 5 % от партидите, които обхващат поне 5 % от общите количества, за които са били сключени договори. Тази извадка не съдържа повече от 25 % от партидите, които вече са били проверени в съответствие с параграф 2, освен когато е невъзможно да се извърши проверка на място на най-малко 5 % от партидите, които обхващат поне 5 % от общите количества, за които са били сключени договори.

Посочената в първа алинея внезапна проверка не е необходима, ако със съгласието на оператора разплащателната агенция е запечатала продуктите по такъв начин, че договорените количества не могат да бъдат премествани от мястото на складиране, без да се счупи пломбата.

4.   В края на периода на складиране по договор или преди началото на изтеглянето на продукти в случаите, когато се прилага член 53, параграф 3, разплащателната агенция извършва проверки на място, за да се увери, че договорното задължение е изпълнено, въз основа на документна проверка на складовия регистър и подкрепящите документи, както и проверка на наличността на партидите и естеството на продуктите в мястото на частно складиране.

В допълнение към проверките, посочени в първата алинея, се извършва физическа проверка на представителна статистическа извадка от най-малко 5 % от партидите, които обхващат поне 5 % от общите количества, за които са били сключени договори, за да се удостоверят количеството, видът, опаковките и маркирането и естеството на продуктите в мястото на частно складиране.

5.   Когато със съгласието на оператора разплащателната агенция е запечатала продуктите по такъв начин, че складираното количество не може да бъде изтеглено от обособената партида, без да се счупи пломбата, проверките, посочени в параграфи 3 и 4, може да се ограничат до проверка на наличието и целостта на поставените пломби.

Член 61

Докладване на проверките

1.   В срок от пет работни дни след приключването на всяка извършена проверка на място разплащателната агенция изготвя доклад за проверката и, ако е целесъобразно, за проверките, посочени в член 56, параграф 3. Докладът описва точно различните проверени елементи, като в него се посочват:

а)

датата и времето на започване на проверката;

б)

подробности за евентуално отправено предизвестие;

в)

продължителността на проверката;

г)

имената на присъствалите отговорни лица;

д)

естеството и обхватът на извършените проверки, и по-специално подробности за проучените документи и продукти;

е)

констатациите и заключенията;

ж)

евентуалната необходимост от последващи действия.

Докладът се подписва от отговорния служител на разплащателната агенция и приподписва от оператора или, по целесъобразност, от складодържателя, или се изпраща на оператора по проследим начин. Докладът се включва в досието за плащане.

2.   В случай на несъответствие на подложените на проверка продукти, проверката се разширява до по-голяма статистическа извадка, която се определя от разплащателната агенция.

3.   Разплащателната агенция регистрира всички случаи на несъответствие въз основа на критериите за значимост, размер, продължителност и повторение, което може да доведе до изключване в съответствие с член 62, параграф 1, или възстановяване на неправомерно платена помощ за частно складиране, включително лихвите в съответните случаи, съгласно член 62, параграф 4.

ГЛАВА II

Санкции и административни мерки

Член 62

Санкции и административни мерки във връзка с помощта за частно складиране

1.   Ако разплащателната агенция установи, че представен от оператора документ, който се изисква по силата на Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, настоящия регламент или регламент за изпълнение, предвиден в член 1, параграф 2, буква б) от настоящия регламент, съдържа невярна информация, и ако тази невярна информация е решаваща за предоставянето на помощ за частно складиране, разплащателната агенция изключва оператора от процедурата за предоставяне на помощ за продукта, за който е била представена невярната информация, за срок от една година, считано от датата на приемане на окончателното административно решение за установяване на нередността.

2.   Изключването, предвидено в параграф 1, не се прилага, ако операторът докаже по удовлетворителен за разплащателната агенция начин, че ситуацията по посочения параграф се дължи на непреодолима сила или очевидна грешка.

3.   Неправомерно платената помощ се възстановява с лихвите от съответните оператори. Правилата, определени в член 27 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014, се прилагат mutatis mutandis.

4.   Налагането на административни санкции и възстановяването на неправомерно изплатени суми съгласно настоящия член не засягат съобщаването на нередности на Комисията по реда на Регламент (ЕО) № 1848/2006 на Комисията (19).

ДЯЛ V

УВЕДОМЛЕНИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ГЛАВА I

Уведомления

Раздел I

Общи разпоредби относно уведомленията

Член 63

Метод на уведомяване

Уведомленията, посочени в настоящия регламент, както и в регламентите за изпълнение, посочени в член 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията (20).

Член 64

Уведомления относно разплащателните агенции

1.   Държавите членки уведомяват Комисията за одобрените разплащателни агенции, които отговарят за интервенционното изкупуване и продажби и за помощта за частно складиране.

2.   Комисията предоставя на разположение на държавите членки и на обществеността списъка на одобрените разплащателни агенции, включително чрез публикуване в интернет.

Раздел II

Уведомления относно публичната интервенция

Член 65

Съобщаване на информация относно интервенционните запаси

1.   Държавите членки, чиито разплащателни агенции държат интервенционни запаси, уведомяват Комисията не по-късно от 15-то число на всеки месец относно:

а)

за зърнени култури и ориз:

i)

количествата, складирани от началото на пазарната година;

ii)

общите количества, приети от началото на пазарната година;

iii)

общите количества, които са напуснали местата за складиране от началото на пазарната година, идентифицирани, когато е уместно, по вид употреба или местоназначение, и общите изгубени количества;

iv)

общите запазени (обвързани със сключен договор) количества, идентифицирани, ако е целесъобразно, по вид употреба или местоназначение;

v)

количествата, предмет на оферта в края на месечния период на докладване;

б)

за маслото и обезмасленото мляко на прах:

i)

складираните количества от всеки продукт в края на предходния месец и количествата, които влизат и излизат от местата на складиране през същия месец;

ii)

разбивка на количествата от всеки продукт, които излизат от местата за складиране през предходния месец, съгласно регламента, с който се открива тръжната процедура за продажбата на съответните продукти;

iii)

разбивка по време на постъпване на количествата на склад в края на предходния месец;

в)

за говеждо месо:

i)

складираните количества от всеки продукт в края на предходния месец и количествата, които влизат и излизат от местата на складиране през същия месец;

ii)

разбивка на количествата от всеки продукт, които излизат от местата за складиране през предходния месец, съгласно регламента, с който се открива тръжната процедура за продажбата на съответните продукти;

iii)

количествата от всяка разфасовка, включени в договори за продажба, сключени през предходния месец;

iv)

количествата от всяка разфасовка, включени в заповеди за изтегляне, издадени през предходния месец;

v)

количествата от всяка разфасовка, изкупени през предходния месец;

vi)

свободните запаси и физическите запаси от всяка разфасовка в края на предходния месец, с подробни данни за продължителността на складово съхранение на свободните запаси;

г)

за всички продукти:

i)

откриването на тръжна процедура, предоставените количества и минималните продажни цени, определени в случай на прилагане на член 36;

ii)

информация във връзка с продуктите, пласирани по схемата за най-нуждаещите се лица.

2.   Комисията може да поиска уведомяването, предвидено в параграф 1, да се извършва по-често, когато това е необходимо за целите на ефективното управление на интервенционната система.

3.   За целите на параграф 1, буква б):

а)

„количества, които влизат“ означава количествата, внесени физически на склад, независимо дали са били приети или не от разплащателната агенция;

б)

„количества, които излизат“ означава количествата, които са били изтеглени или, ако са били приети от купувача преди изтеглянето, приетите количества.

4.   За целите на параграф 1, буква в):

а)

„свободни запаси“ означава запаси, които още не са предмет на договор за продажба;

б)

„физически запаси“ означава свободни запаси плюс запаси, предмет на договор за продажба, но които все още не са приети.

Раздел III

Уведомления по отношение на помощта за частно складиране

Член 66

Съобщаване на информация за частно складиране

Държавите членки, в които се използва схемата за помощ за частно складиране, уведомяват Комисията:

а)

поне веднъж седмично за продуктите и количествата, за които са били сключени договори през предходната седмица, с разбивка по период на складово съхранение;

б)

не по-късно от 15-то число на всеки месец, във връзка с предходния месец, за:

i)

количествата продукти, въведени или изведени от частно складиране през съответния месец и, където е приложимо, разбивка по категории;

ii)

количествата продукти на частно складиране в края на съответния месец и, където е приложимо, разбивка по категории;

iii)

количествата продукти, по отношение на които е изтекъл срокът на складиране по договор;

iv)

ако периодът на складово съхранение е бил съкращаван или удължаван в съответствие с член 20, буква м) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, продуктите и количествата, чийто период на складово съхранение е бил променен, както и първоначално предвидените и впоследствие променени дати за изтегляне от склад;

в)

до 31 март всяка година, във връзка с предходната календарна година, за резултатите от проверките на място, проведени съгласно дял IV.

ГЛАВА II

Заключителни разпоредби

Член 67

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2016 г. Въпреки това, по отношение на изкупуването на базата на публична интервенция, таблици III и IV от част V и буква б) от част VI от приложение I се прилагат от 1 юли 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 18 май 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.

(3)  ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12.

(4)  Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕИО) № 3427/87 на Комисията от 16 ноември 1987 г. за определяне на подробни правила за интервенция на пазара на ориз (ОВ L 326, 17.11.1987 г., стр. 25).

(6)  Регламент (ЕИО) № 2351/91 на Комисията от 30 юли 1991 г. относно определяне на подробни правила, приложими при закупуването на ориз от интервенционни агенции за доставяне на помощ от храни (ОВ L 214, 2.8.1991 г., стр. 51).

(7)  Регламент (ЕО) № 720/2008 на Комисията от 25 юли 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение съхранението и движението на продукти, изкупени от разплащателна агенция или от интервенционна агенция (ОВ L 198, 26.7.2008 г., стр. 17).

(8)  Регламент (ЕО) № 826/2008 на Комисията от 20 август 2008 г. за определяне на общи правила за предоставянето на помощ за частно складиране на някои земеделски продукти (ОВ L 223, 21.8.2008 г., стр. 3).

(9)  Регламент (ЕО) № 1130/2009 на Комисията от 24 ноември 2009 г. относно определяне на общи подробни правила за проверка на употребата и/или местоназначението на продукти от интервенция (ОВ L 310, 25.11.2009 г., стр. 5).

(10)  Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 г. за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция (ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1).

(11)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 на Комисията от 18 май 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (вж. стр. 15 от настоящия брой на Официален вестник).

(12)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).

(13)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 на Комисията от 6 август 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, правилата за проверките, обезпеченията и прозрачността (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 59).

(14)  Регламент (ЕО) № 273/2008 на Комисията от 5 март 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на методи за анализ и оценка на качеството на млякото и млечните продукти (ОВ L 88, 29.3.2008 г., стр. 1).

(15)  Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).

(16)  Регламент (ЕО) № 1249/2008 на Комисията от 10 декември 2008 г. за установяване на подробни правила за прилагане на скалите на Общността за класификация на кланични трупове на говеда, свине и овце и за отчитане на цените, свързани с тях (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 3).

(17)  Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разходи за публична интервенция (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 1).

(18)  Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).

(19)  Регламент (ЕО) № 1848/2006 на Комисията от 14.12.2006 г. относно нередностите и възстановяването на неправилно изплатени суми във връзка с финансирането на Общата селскостопанска политика и организацията на информационна система в тази област и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 595/91 на Съвета (ОВ L 355, 15.12.2006 г., стр. 56).

(20)  Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите-членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море (ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ

ЧАСТ I

1.   ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЗА ВИДОВЕ ПРИМЕСИ В ОСНОВНОТО ЗЪРНО С БЕЗУПРЕЧНО КАЧЕСТВО

1.1.   Счупени зърна

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „счупени зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „счупени зърна“ е посоченото в стандарт EN 16378.

1.2.   Зърнени примеси

а)   Спаружени зърна

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „спаружени зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587. Независимо от това обаче при ечемик от Естония, Латвия, Финландия и Швеция за спаружени се считат зърната с хектолитрова маса, равна или по-голяма от 64 kg/hl, за които са подадени оферти или тръжни предложения за интервенция или са обект на интервенция в посочените държави членки, и които след отстраняване на всички други елементи, посочени в настоящото приложение, преминават през сито с размер на отворите 2,0 mm.

„Спаружените зърна“ не се отнасят за царевицата.

б)   Други зърнени култури

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „други зърнени култури“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „други зърнени култури“ е посоченото в стандарт EN 16378.

в)   Зърна, повредени от вредители

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „зърна, повредени от вредители“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „зърна, повредени от вредители“ е посоченото в стандарт EN 16378.

г)   Зърна с променен цвят на зародиша

За твърдата и обикновената пшеница определението е посоченото в стандарт EN 15587.

„Зърна с променен цвят на зародиша“ не се отнася за ечемика или царевицата.

д)   Зърна, прегрети при сушене

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „зърна, прегрети при сушене“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „зърна, прегрети при сушене“ е посоченото в стандарт EN 16378.

е)   Зърна с петна

За твърдата пшеница определението за „зърна с петна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

„Зърна с петна“ не се отнася за обикновената пшеница, ечемика или царевицата.

1.3.   Покълнали зърна

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „покълнали зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „покълнали зърна“ е посоченото в стандарт EN 16378.

1.4.   Чужди примеси

а)   Чужди зърна

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „чужди зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „чужди зърна“ е посоченото в стандарт EN 16378.

„Вредни семена“ означава семена, които са токсични за хората и животните, такива, които пречат или затрудняват почистването и смилането на зърното, и такива, които въздействат върху качеството на продуктите, произведени от зърнените култури.

б)   Повредени зърна

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „повредени зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „повредени зърна“ е посоченото в стандарт EN 16378.

В стандарт EN 15587 за твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „фузариозни зърна“ е включено в определението на „повредени зърна“.

в)   Чужди тела

За твърдата пшеница, обикновената пшеница и ечемика определението за „чужди тела“ е посоченото в стандарт EN 15587.

За царевицата определението за „чужди тела“ е посоченото в стандарт EN 16378.

г)   Обвивки (при царевицата — части от кочан)

д)   Мораво рогче

е)   Загнили зърна

За твърдата и обикновената пшеница определението за „загнили зърна“ е посоченото в стандарт EN 15587.

„Загнили зърна“ не се отнася за ечемика или царевицата.

ж)   Примеси от животински произход

1.5.   Живи складови вредители

1.6.   Брашнести зърна

Брашнести зърна от твърда пшеница са зърната, чийто ендосперм не е напълно стъкловиден. Те са определени в стандарт EN 15585.

2.   ОСОБЕНОСТИ ПРИ ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРИМЕСИТЕ ПРИ РАЗЛИЧНИТЕ ВИДОВЕ ЗЪРНО

2.1.   Твърда пшеница

Зърнените примеси включват: спаружени зърна, други видове житни зърна, зърна, повредени от вредители, зърна с променен цвят на зародиша, зърна с петна и зърна, прегрети при сушене.

Чуждите примеси включват: чужди зърна, повредени зърна (включително фузариозни), чужди тела, обвивки, мораво рогче, загнили зърна и примеси от животински произход.

2.2.   Обикновена пшеница

Зърнените примеси включват: спаружени зърна, други видове житни зърна, зърна, повредени от вредители, зърна с променен цвят на зародиша (само за съдържание над 8 %) и зърна, прегрети при сушене.

Чуждите примеси включват: други зърна, повредени зърна (включително фузариозни), чужди тела, обвивки, мораво рогче, загнили зърна и примеси от животински произход.

2.3.   Ечемик

Зърнените примеси включват: спаружени зърна, други видове житни зърна, зърна, повредени от вредители, и зърна, прегрети при сушене.

Чуждите примеси включват: други зърна, повредени зърна (включително фузариозни), чужди тела, обвивки и примеси от животински произход.

2.4.   Царевица

Зърнените примеси включват: други видове житни зърна, зърна, повредени от вредители, и зърна, прегрети при сушене.

Чуждите примеси включват: други зърна, повредени зърна, чужди тела, части от кочан и примеси от животински произход.

ЧАСТ II

Методи, използвани за определяне на качеството на зърнените култури, за които са подадени оферти или тръжни предложения за интервенция или които са обект на интервенция

За определяне на качеството на зърнените култури, за които са подадени оферти или тръжни предложения за интервенция или които са обект на интервенция, се използват следните методи съгласно член 4:

а)

стандартният метод за определяне на примесите в основното зърно с безупречно качество:

i)

за обикновената пшеница, твърдата пшеница и ечемика: стандарт EN 15587,

ii)

за царевицата: стандарт EN 16378,

б)

стандартният метод за определяне на съдържанието на влага:

i)

за царевицата: стандарт EN ISO 6540,

ii)

за зърнени култури, различни от царевицата: стандарт EN ISO 712 или метод, основан на инфрачервената технология, съответстващ на стандарт EN 15948.

В случай на спор за валидни се приемат само резултатите, получени по стандарт EN ISO 6540 за царевицата или стандарт EN ISO 712 за зърнени култури, различни от царевицата;

в)

стандартният метод за определяне на лепкавост и пригодност за машинна обработка на тесто от обикновена пшеница: посоченият в част III на настоящото приложение;

г)

стандартният метод за определяне на съдържанието на протеин в твърда пшеница и в обикновена смляна пшеница: посоченият в:

i)

стандарт EN ISO 20483, или

ii)

стандарт CEN ISO/TS 16634-2.

В случай на спор за валидни се приемат само резултатите, получени по стандарта EN ISO 20483;

д)

стандартният метод за определяне на седиментационното число по Zeleny в обикновена смляна пшеница: съгласно стандарт EN ISO 5529;

е)

стандартният метод за определяне на числото на падане по Хагберг (тест за амилазна активност): съгласно стандарт EN ISO 3093;

ж)

стандартният метод за определяне на процента брашнести зърна при твърдата пшеница: съгласно стандарт EN 15585;

з)

стандартният метод за определяне на хектолитрова маса: съгласно стандарт EN ISO 7971/3;

i)

вземане на проби и методи за анализ за определяне на съдържанието на микотоксини: посочените в приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията (1) и установените в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 401/2006 на Комисията (2).

ЧАСТ III

Метод за определяне на лепкавост и пригодност за машинна обработка на тесто от обикновена пшеница

1.   Наименование

Метод за изпитване на хлебопекарни качества на пшенично брашно.

2.   Обхват

Методът се прилага за експериментално смляно брашно от пшеница за производство на хляб от тесто с мая.

3.   Принцип

Приготвя се тесто от брашно, вода, мая, сол и захар в специална месачка. След разделяне и окръгляне парчетата тесто се оставят да втасат в продължение на 30 минути; после се оформят, поставят се на тави за изпичане и след окончателно втасване за определен период се изпичат. Отбелязват се свойствата на тестото, показани по време на манипулациите. Парчетата хляб се преценяват по обем и височина.

4.   Съставки

4.1.   Мая

Активна суха мая от вида Saccharomyces cerevisiae DHW-Hamburg-Wansbeck или продукт със същите характеристики.

4.2.   Водопроводна вода

4.3.   Разтвор на захар-сол-аскорбинова киселина

Разтварят се 30 ± 0,5 g готварска сол (търговско качество), 30 ± 0,5 g захар (търговско качество) и 0,040 ± 0,001 g аскорбинова киселина в 800 ± 5 g вода. Приготвя се пресен всеки ден.

4.4.   Захарен разтвор

Разтварят се 5 ± 0,1 g захар (търговско качество) в 95 ± 1 g вода. Приготвя се пресен всеки ден.

4.5.   Ензимно-активно малцово брашно

Търговско качество.

5.   Оборудване и апарати

5.1.   Помещение за изпичане

Кондиционирано, за да се поддържа температура 22—25 °C.

5.2.   Хладилник

За поддържане на температура 4 ± 2 °C.

5.3.   Везни

Максимално натоварване 2 kg и точност до 2 g.

5.4.   Везни

Максимално натоварване 0,5 kg и точност до 0,1 g.

5.5.   Аналитични везни

Точност 0,1 × 10– 3 g.

5.6.   Месачка

Stephan UMTA 10 с месещо рамо модел „Detmold“ (Stephan Soehne GmbH) или сходно оборудване със същите характеристики.

5.7.   Камера за втасване

Кондиционирана за поддържане на температура 30 ± 1 °C.

5.8.   Отворени пластмасови кутии

Изработени от полиметилметакрилат (плексиглас, перспекс). Вътрешни размери: 25 × 25 × 15 cm височина, дебелина на стените 0,5 ± 0,05 cm.

5.9.   Квадратни пластмасови листове

Изработени от полиметилметакрилат (плексиглас, перспекс). С размери най-малко 30 × 30 cm и дебелина 0,5 ± 0,05 cm.

5.10.   Оформител

Оформител за тесто Брабендер (Brabender OHG) или или сходно оборудване със същите характеристики.

6.   Вземане на проби

Съгласно стандарт EN ISO 24333.

7.   Процедура

7.1.   Определяне на водопоемност

Определя се абсорбцията на вода съгласно ICC стандарт № 115/1.

7.2.   Определяне на количеството добавено малцово брашно

Определя се числото на падане на брашното съгласно стандарт EN ISO 3093. Ако числото на падане е по-високо от 250, определя се такова количество малцово брашно, при добавянето на което стойността става между 200 — 250 s, като се използват поредица от смесвания на брашното с увеличаващи се количества малцово брашно (точка 4.5). Ако „числото на падане“ е под 250, не се добавя малцово брашно.

7.3.   Активиране на сухата мая

Температурата на захарния разтвор (точка 4.4) се регулира на 35 ± 1 °C. Изсипва се една тегловна част от активната суха мая в четири тегловни части от темперирания захарен разтвор. Не се разбърква. Разклаща се, ако е необходимо.

Оставя се да се успокои за 10 ± 1 минути, после се разбърква, докато се получи хомогенна суспензия. Тази суспензия трябва да се използва в рамките на 10 минути.

7.4.   Температура на брашното и тестото

Температурата на брашното и водата трябва да се регулира така, че тестото да бъде с температура 27 ± 1 °C след смесване.

7.5.   Състав на тестото

Претегля се с точност до 2 g 10 y/3 g брашно с налична влага (съответстваща на 1 kg брашно с влага 14 %), където „y“ е количеството брашно, използвано при фаринографското изпитване (вж. ICC стандарт № 115/1).

Претегля се с точност до 0,2 g количеството малцово брашно, необходимо за коригиране на „числото на падане“ в диапазона 200 до 250 (точка 7.2).

Претеглят се 430 ± 5 g разтвор на захар-сол-аскорбинова киселина (точка 4.3) и се добавя вода до обща маса (x – 9) 10 y/3 g (вж. точка 10.2), където „x“ е количеството вода, използвано при фаринографското изпитване (вж. ICC стандарт № 115/1). Тази обща маса (обикновено между 450 и 650 g) трябва да се получи с точност до 1,5 g.

Претеглят се 90 ± 1 g суспензия на мая (точка 7.3).

Отбелязва се общата маса на тестото (P), която представлява сбор от масите на брашното, разтвора на захар-сол-аскорбинова киселина плюс водата, суспензията на мая и малцовото брашно.

7.6.   Месене

Преди започване, месачката се темперира на 27 ± 1 °C с помощта на подходящо количество загрята вода.

Поставят се течните съставки на тестото в месачката, а отгоре брашното и малцовото брашно.

Включва се месачката (скорост 1, 1 400 об./мин.) и се оставя да работи 60 секунди. Двадесет секунди след началото на месенето се включва остъргващият нож, монтиран към капака на месачката, на два оборота.

Измерва се температурата на тестото. Ако тя не е в диапазона 26—28 °C, тестото се отстранява и се замесва ново след регулиране на температурата на съставките.

Отбелязват се свойствата на тестото, като се използва един от следните термини:

нелепкаво и пригодно за машинна обработка, или

лепкаво и непригодно за машинна обработка.

За да бъде оценено като „нелепкаво и пригодно за машинна обработка“, в края на месенето тестото трябва да образува плътна маса, която едва полепва към стените на съда и бъркалката на месачката. Трябва да е възможно тестото да се вземе с ръка и да се отстрани от месилния съд с едно движение без видими загуби.

7.7.   Разделяне и окръгляне

Претеглят се с точност до 2 g три къса от тестото по следната формула:

p

=

0,25 P, където:

p

=

маса на отделения къс тесто,

P

=

обща маса на тестото.

Веднага се оформят кръгли късове за 15 секунди в оформителя (точка 5.10) и се поставят за 30 ± 2 мин върху квадратните пластмасови листове (точка 5.9), покрити с обърнатите пластмасови кутии (точка 5.8) в камерата за втасване (точка 5.7).

Не се поръсват с брашно.

7.8.   Оформяне

Късовете тесто върху пластмасовите листове, които са покрити с обърнатите кутии, се пренасят до оформителя (точка 5.10) и всеки къс се окръгля отново в продължение на 15 секунди. Похлупващите кутии се откриват непосредствено преди окръглянето. Отбелязват се отново свойствата на тестото, като се ползва едно от следните определения:

а)

нелепкаво и пригодно за машинна обработка, или

б)

лепкаво и непригодно за машинна обработка.

За да бъде оценено като „нелепкаво и пригодно за машинна обработка“, тестото трябва да не полепва или слабо да полепва към стените на месилната камера, така че да може свободно да се върти около себе си и да оформя правилна топка по време на работата на машината. В края на операцията тестото не трябва да полепва по стените на камерата за оформяне, когато капакът ѝ е вдигнат.

8.   Протокол от изпитването

Протоколът от изпитването съдържа:

а)

свойства на тестото в края на месенето и при оформянето;

б)

число на падане на брашното без добавка на малцово брашно;

в)

всички наблюдавани отклонения от нормалното;

г)

използван метод;

д)

всички подробности за идентифициране на пробата.

9.   Общи бележки

9.1.

Количеството течност за тестото се изчислява по формулата, като се отчита следното:

Добавянето на х ml вода към 300 g брашно при 14 % влага дава необходимата консистенция Както при теста за печене се използва 1 kg брашно (14 % влага), където х се отнася за 300 g брашно, за теста за печене х, разделено на 3 и умножено по 10 g, т. е., 10 х/3 g е необходимата вода.

Разтворът на сол-захар-аскорбинова киселина — 430 g, съдържа 15 g сол и 15 g захар. Тези 430 g разтвор са включени в течността за тестото. Така че, за да се добави 10х/3 g вода, към тестото трябва да се добавят (10х/3 + 30) g течност, състояща се от 430 g разтвор на захар-сол-аскорбинова киселина и допълнително количество вода.

Макар че част от водата, добавена със суспензията с маята, се абсорбира от тестото, тази суспензия също така съдържа „свободна“ вода. Произволно се допуска, че 90 g суспензия с мая съдържа 60 g „свободна“ вода. Количеството течност за тестото трябва да се коригира за тези 60 g „свободна“ вода в суспензията с маята, така че в крайна сметка трябва да се добавят 10 x/3 плюс 30, минус 60 g. Това може да се преобразува по следния начин: (10 x/3 + 30) – 60 = 10 x/3 – 30 = (x/3 – 3) 10 = (x – 9) 10/3, формулата е дадена в точка 7.5. Ако, например при фаринографското изпитване се определи 165 ml добавка на вода x, тази стойност трябва да се замени във формулата, така че към 430-те грама разтвор от захар, сол и аскорбинова киселина трябва да се добави вода до получаване на обща маса:

(165 – 9) 10/3 = 156 × 10/3 = 520 g.

9.2.

Този метод не се прилага директно за пшеницата. Процедурата за характеризиране на хлебопекарното качество на пшеницата е следната:

Почиства се пшеницата и се определя съдържанието на влага в нея. Ако съдържанието на влага е в границите на 15,0 % до 16,0 %, пшеницата не се навлажнява. Ако съдържанието на влага е извън този обхват, коригира се до 15,5 ± 0,5 % поне три часа преди смилане.

Пшеницата се смила на брашно с помощта на лабораторна мелница „Бюелер“ MLU 202 или мелница „Брабендер куадрумат синиър“, или оборудване със същите характеристики.

Пшеничното зърно се смила при рандеман на брашното минимум 72 % с пепелно съдържание от 0,50 до 0,60 % на сухо вещество.

Съдържанието на пепел в брашното се определя в съответствие с приложение II към Регламент (ЕС) № 234/2010 на Комисията (3), а съдържанието на влага — в съответствие с настоящия регламент. Изчислява се добивът на брашно в процентно изражение по следното уравнение:

E = (((100 – f) F)/(100 – w) W) × 100 %

където:

Е

=

процент на добив,

f

=

влага на брашното,

w

=

съдържание на влага в пшеницата,

F

=

маса на произведеното брашно със съдържание на влага f,

W

=

масаа на смляната пшеница със съдържание на влага w.

Забележка: Информация относно съставките и оборудването за използване е публикувана в Документ Т/77.300 от 31 март 1977 г. от Института за зърното, брашното и хляба, TNO — Postbus 15, Wageningen, Нидерландия.

ЧАСТ IV

Методика за вземане на проби и техния анализ при зърнените култури

1.

За всяка партида зърнени култури качествените характеристики се установяват въз основа на представителна проба от предлаганата партида, която се състои от извадкови проби, вземани поне веднъж от всяка доставка, като се взема поне една проба за всеки 60 тона.

2.

За определяне на качеството на зърнените култури, за които се подават оферти или тръжни предложения за интервенция или които са обект на интервенция, се използват стандартните методи, установени в части I, II и III от настоящото приложение.

3.

В случай на спор разплащателната агенция подлага повторно въпросните зърнени култури на необходимите анализи, като свързаните с тях разходи са за сметка на страната, загубила спора.

ЧАСТ V

Увеличения и намаления на цените

Таблица I

Увеличения на цените поради съдържание на влага за зърнените култури, различни от царевица

Съдържание на влага

(%)

Увеличения

(в евро/тон)

По-малко от 12,5 до 12

0,5

По-малко от 12 до 11,5

1

По-малко от 11,5

1,5


Увеличения на цените поради съдържание на влага за царевицата

Съдържание на влага

(%)

Увеличения

(в евро/тон)

По-малко от 12 до 11,5

0,5

По-малко от 11,5

1

Таблица II

Намаления на цените поради съдържание на влага за зърнените култури, различни от царевица

Съдържание на влага

(%)

Намаление

(в евро/тон)

Повече от 13,0 до 13,5

0,5

Повече от 13,5 до 14,0

1,0

Повече от 14,0 до 14,5

1,5


Намаления на цените поради съдържание на влага за царевицата

Съдържание на влага

(%)

Намаление

(в евро/тон)

Повече от 12,5 до 13,0

0,5

Повече от 13,0 до 13,5

1,0

Таблица III

Увеличения на цените в зависимост от съдържанието на протеин в обикновена пшеница

Съдържание на протеин (4)

(N × 5,7)

Увеличение на цената

(в евро/тон)

Повече от 12,0

2,5


Таблица IV

Намаления на цените поради съдържание на протеин в обикновена пшеница

Съдържание на протеин (5)

(N × 5,7)

Намаление на цената

(в евро/тон)

По-малко от 11,5 до 11,0

2,5

ЧАСТ VI

Изчисляване на увеличенията и намаленията на цените

Предвидените в член 26, параграф 1 корекции на цените се представят в евро на тон и се прилагат към офертите и тръжните предложения за интервенция, като посочената в същия член цена се умножава по сбора на приетите процентни увеличения или намаления, както следва:

а)

когато съдържанието на влага в зърнените култури, за които са подадени оферта или тръжно предложение за интервенция, е по-малко от 12,0 % за царевицата и от 12,5 % — за други зърнени култури, увеличенията на цените, които следва да се прилагат, са посочените в таблица I от част V на настоящото приложение. Когато съдържанието на влага в зърнените култури, предмет на оферта или тръжно предложение за интервенция, е по-голямо от 12,5 % за царевицата и от 13,0 % — за други зърнени култури, намаленията на цените, които следва да се прилагат, са посочените в таблица II от част V на настоящото приложение;

б)

когато съдържанието на протеин в обикновената пшеница е по-голямо от 12,0 %, се прилагат увеличенията, посочени в таблица III от част V на настоящото приложение. Когато съдържанието на протеин в обикновената пшеница е по-малко от 11,5 %, се прилагат намаленията, посочени в таблица IV от част V на настоящото приложение.


(1)  Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5).

(2)  Регламент (ЕО) № 401/2006 на Комисията от 23 февруари 2006 г. за установяване на методи за вземане на проби и за анализ за целите на официалния контрол на нивата за микотоксини в храни (ОВ L 70, 9.3.2006 г., стр. 12).

(3)  Регламент (ЕС) № 234/2010 на Комисията от 19 март 2010 г. относно определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета за предоставяне на възстановявания при износ на зърнени култури и мерките, които е необходимо да се предприемат в случай на затруднения във функционирането на пазара на зърнени култури (ОВ L 72, 20.3.2010 г., стр. 3).

(4)  Като процент сухо вещество.

(5)  В процент от сухото вещество.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОРИЗ

ЧАСТ I

Методика за вземане на проби и техния анализ при неолющен ориз

1.

За да се провери спазването на изискванията за качество, предвидени в част I на приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, разплащателната агенция взема проби в присъствието на оператора или на негов надлежно упълномощен представител.

Събират се три представителни проби, всяка една от които тежи най-малко един килограм. По една проба се изпраща на:

а)

оператора;

б)

мястото на складиране, където се извършва приемането на продукцията;

в)

разплащателната агенция.

За да се изготвят представителните проби, броят на единичните проби, които трябва да се вземат, се получава чрез разделяне на цялата партида на части от по 10 тона. Всички единични проби имат еднакво тегло. Представителните проби представляват сборът от единичните проби, разделен на три.

Спазването на изискванията за качество се проверява, като се използва представителната проба, предназначена за склада, където ще се извърши приемането на продукцията.

2.

Представителни проби се вземат от всяка доставена част (с камион, шлеп, железопътен вагон) при предвидените в точка 1 условия.

Преди постъпването в интервенционния склад проверката на всяка доставена част може да се ограничи до измерване на съдържанието на влага и на количеството на примесите и проверка за отсъствие на живи насекоми. Но ако на по-късен етап в резултат от проверката се установи, че дадена доставена част не отговаря на минималните изисквания за качество, съответното количество не се приема. Ако разплащателната агенция е в състояние да провери спазването на всички минимални изисквания за качество за всяка доставена част преди нейното постъпване в склада, тя отказва да приеме всяка доставена част, която не отговаря на тези изисквания.

3.

Проверка на нивото на радиоактивност се извършва само ако ситуацията го изисква, и то за ограничен период от време.

4.

В случай на спор разплащателната агенция подлага повторно въпросния неолющен ориз на необходимите изпитвания, като свързаните с тях разходи са за сметка на страната, загубила спора.

Лаборатория, призната от разплащателната агенция, извършва нов анализ въз основа на нова представителна проба, съставена в равни съотношения от проби, съхранявани от оператора и от разплащателната агенция. При доставяне на тръжната партида на части, резултатът се получава като средна претеглена стойност на резултатите от анализа на новите представителни проби, взети от всяка доставена част.

ЧАСТ II

Увеличения и намаления на цените

1.

Предвидените в член 26, параграф 1 корекции на цените се представят в евро на тон и се прилагат към тръжните предложения за интервенция, като посочената в същия член цена се умножава по сбора на определените процентни увеличения в таблици I, II и III от настоящата част.

2.

Увеличенията и намаленията на цените се прилагат въз основа на средната претеглена стойност на резултатите от анализите на представителните проби съгласно определението в част I на настоящото приложение.

Таблица I

Увеличения на цените в зависимост от съдържанието на влага

Съдържание на влага

(%)

Увеличения

(в евро/тон)

По-малко от 12,5 до 12

0,75

По-малко от 12 до 11,5

1,5


Таблица II

Намаления на цените в зависимост от съдържанието на влага

Съдържание на влага

(%)

Намаление

(в евро/тон)

Повече от 13,5 до 14,0

0,75

Повече от 14,0 до 14,5

1,5


Таблица III

Увеличения на цените във връзка с добива

Добив на пълнозърнест неолющен ориз

Увеличения на цените по степен на добив (1)

Надхвърлящ основния добив

Увеличение в размер на 0,75 %

Общ добив на пълнозърнест неолющен ориз

Увеличения на цените по степен на добив

Надхвърлящ основния добив

Увеличение в размер на 0,60 %


(1)  Прилага се, когато добивът на ориза се различава от основния добив за съответния сорт, посочен в част II от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ГОВЕЖДО МЕСО

ЧАСТ I

Условия и мерки за контрол при приемане

1.

Доставените продукти се приемат след като разплащателната агенция удостовери, че отговарят на изискванията, определени в част I от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238. По-специално се извършва систематична проверка на представянето, класификацията, теглото и етикетирането на всеки доставен кланичен труп, половинка или четвъртинка труп.

2.

Неизпълнението на изискванията, определени в част I от приложение III към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238, води до отхвърляне. Отхвърлените продукти не се представят отново за приемане.

3.

Резултатите от проверките, описани в точка 1, се регистрират систематично от разплащателната агенция.

ЧАСТ II

Коефициенти за превръщане

Клас на конформация/степен на залоеност

Коефициент

U2

1,058

U3

1,044

U4

1,015

R2

1,015

R3

1,000

R4

0,971

O2

0,956

O3

0,942

O4

0,914

ЧАСТ III

Обезкостяване

I.   Общи условия за обезкостяването

1.

Обезкостяването може да се извършва само в транжорни цехове, одобрени и работещи в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (1).

2.

За целите на настоящия регламент „операции по обезкостяване“ означава физическите операции за говеждо/телешко месо, както е посочено в приложение II към Делегиран Регламент (ЕС) № 906/2014.

3.

Обезкостените разфасовки трябва да отговарят на изискванията, определени в част IV от настоящото приложение.

II.   Договори и спецификации

1.

Обезкостяването се извършва по договор при условия, определени от разплащателните агенции, в съответствие с техните спецификации и с изискванията на настоящия регламент.

2.

Спецификациите на разплащателните агенции установяват изискванията, които транжорните цехове трябва да спазват, посочват цеха и необходимото оборудване и определят подробни условия за операциите по обезкостяване.

По-специално те определят подробни условия, определящи метода на заготовка, фасониране, опаковане, замразяване и запазване на разфасовките с оглед приемането им за съхранение от разплащателната агенция.

III.   Контрол и наблюдение на операциите по обезкостяване

Разплащателните агенции предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че операциите по обезкостяване се извършват в съответствие с изискванията на настоящия регламент и с договорите и спецификациите, описани в раздел II от настоящата част.

По-специално разплащателните агенции въвеждат система за осигуряване на непрекъснато наблюдение и контрол на всички операции по обезкостяване. Резултатите от това наблюдение и извършения контрол се записват.

IV.   Съхранение на разфасовките

Разфасовките се съхраняват в хладилни складове, разположени на територията на държавата членка, под чиято юрисдикция се намира разплащателната агенция.

V.   Разходи за операциите по обезкостяване

Договорите, посочени в раздел II от настоящата част, и направените по тях плащания включват разходите за операциите по обезкостяване, посочени в раздел I, точка 2 от настоящата част.

VI.   Срокове за операциите по обезкостяване

Обезкостяването, фасонирането, претеглянето, опаковането и бързото замразяване трябва да бъдат завършени в рамките на 10 календарни дни след клането. Разплащателната агенция може обаче да определи по-кратки срокове.

VII.   Проверки и отхвърляне на продуктите

1.

Когато в резултат от проверките, предвидени в раздел III от настоящата част се установи, че продуктите не са в съответствие с изискванията, определени в настоящия регламент, и с договорите и спецификациите, описани в раздел II от настоящата част, те се отхвърлят.

2.

Без да се засяга прилагането на санкциите, разплащателните агенции си възстановяват плащанията от отговорните страни в размер, равен на цената, посочена в част V от настоящото приложение за разфасовките, които са били отхвърлени.

ЧАСТ IV

Спецификации за интервенционно обезкостяване

1.   РАЗФАСОВКИ ОТ ЗАДНА ЧЕТВЪРТИНКА

1.1.   Описание на разфасовките

1.1.1.   Джолан (код по INT 11)

Разрязване и обезкостяване: отстранява се чрез разрез през колянната става и се разделя от шола и вайсбрата (задната част на бута), като се следва естественият „шев“, а мускулът на петата се оставя прикрепен към джолана. Отстраняват се костите на джолана (т.нар. tibia и hock).

Фасониране: краищата на сухожилията се изрязват до дъно.

Опаковане и пакетиране: тези разфасовки трябва да бъдат опаковани поотделно преди да бъдат пакетирани в картонени кутии.

1.1.2.   Ябълка (странична част на бута) (код по INT 12)

Разрязване и обезкостяване: отделя се шолът чрез прав разрез надолу, като се следва линията на бедрената кост, и от вайсбрата, като се продължава разрезът надолу по линията на естествения „шев“; капачката трябва да бъде оставена естествено.

Фасониране: отстраняват се колянното капаче (пателата), капсулата на ставата и сухожилието; външната лойна обвивка не трябва да надхвърля 1 cm на никое място.

1.1.3.   Шол (код по INT 13)

Разрязване и обезкостяване: отделя се от вайсбрата и джолана чрез разрез, следващ естествения „шев“, и се отделя от бедрената кост; отстранява се кръстната кост.

Фасониране: отстранява се основата на пениса, близкостоящата до него жила и скроталната (повърхностно ингвинална) жлеза; отстраняват се хрущялите и съединителната тъкан, свързана с тазовата кост; външната лойна обвивка не трябва да надхвърля 1 cm на никое място.

1.1.4.   Вайсбрат (код по INT 14)

Разрязване и обезкостяване: отделят се шолът и джоланът чрез разрез, следващ естествения „шев“; отстранява се бедрената кост.

Фасониране: отстраняват се дебелият хрущял, намиращ се до ставата, задколенният лимфен възел и прикрепената към него лой и сухожилието; външната лойна обвивка не трябва да надхвърля 1 cm на никое място.

1.1.5.   Филе (код по INT 15)

Разрязване: филето трябва да се отдели по цялата си дължина, като се освободи главата (ябълката на бедрената кост) от бедрената кост (илиума) и като се маркира по дължината на филето, близкостоящо до прешлените, като по този начин се отделя филето от слабините.

Фасониране: отстраняват се жлезата и лойта. Вайсбратът и верижният мускул се оставят незасегнати и напълно прикрепени.

1.1.6.   Горна част на бута (код по INT 16)

Разрязване и обезкостяване: тази разфасовка трябва да бъде отделена от вайсбрата/ябълката чрез прав разрез от точка приблизително 5 cm назад от петия сакрален прешлен и минаващ на приблизително 5 cm пред кръстната кост, като се внимава да не се реже през ябълката.

Отделя се от слабините чрез разрез между последния лумбален и първия сакрален прешлен и като се освободи предният ръб на тазовата кост. Отстраняват се костите и хрущялите.

Фасониране: отстранява се торбичката лой на вътрешната повърхност под очния мускул. Външната лойна обвивка не трябва да надвишава 1 cm на нито едно място.

1.1.7.   Външно филе (код по INT 17)

Разрязване и обезкостяване: Отделя се от горната част на бута чрез разрез между последния лумбален и първия сакрален прешлен Трябва да бъде отделена от петте ребра чрез прав разрез между единадесетото и десетото ребро. Внимателно се отстранява гръбнакът. Ребрата и плаващите ребра трябва да бъдат отстранени чрез изопване на шкот.

Фасониране: отстраняват се всички парчета хрущял, останали след обезкостяването. Сухожилието трябва да бъде отстранено. Външната лойна обвивка не трябва да надвишава 1 cm на нито едно място.

1.1.8.   Слабини (код по INT 18)

Разрязване и обезкостяване: отстраняват се целите слабини от задната четвъртинка (осем ребра, отрязани с прав разрез) посредством разрез от точката, където слабините са обърнати назад, като се следва естественият „шев“, надолу, като се заобикаля повърхността на задните мускули, до точката, която е хоризонтална на средата на последния лумбален прешлен.

Разрезът се продължава надолу в права линия, успоредна на филето, през тринадесетото ребро до шестото ребро включително, по линия, успоредна на дорсалния край на гръбначния стълб, така че целият разрез надолу да е не повече от 5 cm от страничния край на очния мускул.

Отстраняват се всички кости и хрущяли чрез изопване на шкот. Целите слабини трябва да останат на едно цяло.

Фасониране: отстранява се ципата от груба съединителна тъкан, покриваща гъшата кожа, като тя самата се оставя непокътната. Фасонират се мазнините, така че общото относително количество видима (външна и междумускулна) мазнина да не превишава 30 %.

1.1.9.   Предни ребра (петте кости) (код по INT 19)

Разрязване и обезкостяване: тази разфасовка трябва да бъде отделена от външното филе посредством прав разрез между десетото ребро и единадесетото ребро и трябва да включва всички ребра между шестото и десетото включително. Отстраняват се междуребрените мускули и плеврата на тънък пласт заедно с ребрата. Отстранява се гръбнакът и прилежащите хрущяли, включително върхът на скапулата (лопатката).

Фасониране: отстраняват се връзките на шията (ligamentum nuchae). Външната лойна обвивка не трябва да надвишава 1 cm на нито едно място. Капачката трябва да остане прикрепена.

2.   РАЗФАСОВКИ ОТ ПРЕДНИ ЧЕТВЪРТИНКИ

2.1.   Описание на разфасовките

2.1.1.   Пищял (код по INT 21)

Разрязване и обезкостяване: освобождава се посредством разрез около ставата, разделяща пищялната кост (радиус) и раменната кост (хумерус). Отстранява се пищялната кост (радиус).

Фасониране: краищата на сухожилията се изрязват до дъно.

Пищялите не трябва да се опаковат заедно с джолани.

2.1.2.   Плешка (код по INT 22)

Разрязване и обезкостяване: отделя се плешката от предната четвъртинка посредством разрез, следващ естествения „шев“ около ръба на плешката и хрущяла на върха на лопатката (скапулата), като продължава около „шева“, така че плешката да може да се повдигне от естественото си легло. Отстранява се лопатката (скапулата). Мускулът под лопатката трябва да се обърне на другата страна, но да се остави прикрепен, така че да се осигури чисто отстраняване на костта. Отстранява се раменната кост (хумерус).

Фасониране: сухожилията, капсулите на ставите и хрущялите трябва да бъдат отстранени; фасонират се мазнините, така че общото относително количество видима (външна и междумускулна) мазнина да не превишава 10 %.

2.1.3.   Гърди (код по INT 23)

Разрязване и обезкостяване: отделя се предната четвъртинка посредством разрез по права линия, перпендикулярна на средата на първото ребро. Отстраняват се междуребрените мускули и плеврата чрез разточване/изопване на шкот, заедно с ребрата, гръдната кост и прилежащите хрущяли. Тъканта трябва да остане прикрепена към гърдите. Лойта под нея и стернумът (гръдната кост) трябва да бъдат отстранени.

Фасониране: фасонират се мазнините, така че общото относително количество видима (външна и междумускулна) мазнина да не превишава 30 %.

2.1.4.   Предна четвъртинка (код по INT 24)

Разрязване и обезкостяване: разфасовката, останала след отделянето на гърдите, плешката и пищяла, се класифицира като предна четвъртинка.

Отстраняват се ребрата чрез изопване на шкот. Вратните кости трябва да бъдат отстранени чисто.

Верижният мускул трябва да остане прикрепен за тази разфасовка.

Фасониране: сухожилията, капсулите на ставите и хрущялите трябва да бъдат отстранени. Фасонират се мазнините, така че общото относително количество видима (външна и междумускулна) мазнина да не превишава 10 %.

ЧАСТ V

Индивидуални цени за отхвърлени интервенционни разфасовки

(В евро/тон)

Филе

22 000

Външно филе

14 000

Шол, горна част на бута

10 000

Вайсбрат, ябълка, предни ребра (с пет ребра)

8 000

Плешка, предна четвъртинка

6 000

Гърди, заден джолан, преден джолан

5 000

Слабини

4 000


(1)  Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МАСЛО

ЧАСТ I

Вземане на проби за химически и микробиологичен анализ и сензорно оценяване

1.   Химически и микробиологичен анализ

Количество масло

(kg)

Минимален брой проби

(> 100 g)

≤ 1 000

2

> 1 000 ≤ 5 000

3

> 5 000 ≤ 10 000

4

> 10 000 ≤ 15 000

5

> 15 000 ≤ 20 000

6

> 20 000 ≤ 25 000

7

> 25 000

7 + 1 на 25 000 kg или част от тях

Вземането на проби за микробиологичен анализ трябва да бъде извършено асептично.

До пет проби от 100 g могат да се комбинират в една проба за анализ след щателно смесване.

Пробите трябва да бъдат вземани на случаен принцип от различни части от всяка партида преди или по време на внасяне в хладилния склад, определен от разплащателната агенция.

Приготвяне на съставна проба на масло (химически анализ):

а)

използвайки чист сух прибор за опитване на масло или подобен подходящ инструмент, извадете сърцевина на масло от най-малко 30 g и я поставете в контейнер за проби. След това съставната проба трябва да бъде запечатана и изпратена за анализ в лабораторията;

б)

в лабораторията съставната проба се затопля в оригиналния неотворен контейнер до 30 °C и се разклаща често до получаване на хомогенна течна емулсия без неразмекнати парченца. Контейнерът следва да бъде пълен от една втора до две трети.

Две проби годишно за производител, предлагащ масло за интервенция, трябва да бъдат анализирани за немлечна мазнина.

2.   Сензорно оценяване

Количество масло

(kg)

Минимален брой проби

1 000 ≤ 5 000

2

> 5 000 ≤ 25 000

3

> 25 000

3 + 1 на 25 000 kg или част от тях

След пробно съхранение в течение на период от 30 дни, пробите се вземат на случаен принцип от различни части от всяка партида между 30-ия и 45-ия ден, следващ доставката на маслото, и се оценяват.

Всяка проба трябва да бъде оценена индивидуално в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕО) № 273/2008. Не се допуска повторно вземане на проби или повторно оценяване.

3.   Указания, които трябва да се следват, когато проби показват дефекти

а)

химически и микробиологичен анализ:

i)

когато се анализират индивидуални проби, могат да се допуснат една проба с единичен дефект от пет до 10 възможни проби или две проби с единичен дефект от 11 до 15 възможни проби. Когато проба показва един дефект, трябва да бъдат взети две нови проби от двете страни на пробата, показваща дефекта, които да бъдат проверени за въпросния параметър. Когато нито една от двете проби не отговаря на спецификацията, количеството масло между двете първоначални проби от двете страни на пробата, показваща дефекта, трябва да бъде отхвърлено от предложеното количество.

Количество, което следва да се отхвърли, когато новата проба показва дефект:

Image

ii)

когато съставните проби са анализирани и е установено, че показват дефекти по отношение на един параметър, количеството, представлявано от съответната съставна проба, трябва да се отхвърли от предложеното количество. Количеството, представлявано от една съставна проба, може да се определи с подразделяне на количеството преди да се вземат на случаен принцип пробите от всяка негова част;

б)

сензорно оценяване: когато една проба е неуспешна при сензорно оценяване, количеството масло между две съседни проби от двете страни на неуспешната проба трябва да бъде отхвърлено от количеството на партидата;

в)

когато проби показват сензорен дефект и химически или микробиологичен дефект, цялото количество следва да се отхвърли.

ЧАСТ II

Доставка и опаковане на маслото

1.

Маслото се доставя на блокове и се пакетира в нов, здрав материал, така че да бъде защитено през цялото време на транспортиране, внасяне в склада, складиране и изваждане от склада.

2.

Опаковката съдържа най-малко следните обозначения, където е подходящо с код:

а)

номера на одобрение, идентифициращ фабриката и държавата членка на производство,

б)

датата на производство;

в)

номера на производствената партида и номера на опаковката; номерът на опаковката може да бъде заменен от номера на палетата, обозначен върху палетата;

г)

думите „сладка сметана“, ако маслото е с рН 6,2 или по-високо.

3.

Складодържателят води регистър, в който данните, посочени в точка 2, се записват на датата на внасяне в склада.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ОБЕЗМАСЛЕНО МЛЯКО НА ПРАХ

ЧАСТ I

Вземане на проби и анализ на обезмаслено мляко на прах, за което е подадена оферта за интервенция

1.

Пробите от партида се вземат в съответствие с процедурата, определена в международен стандарт ISO 707. Въпреки това, разплащателните агенции могат да използват друг метод за вземане на проби, при условие че той съответства на принципите на горепосочения стандарт.

2.

Брой опаковки, които трябва да бъдат подбрани за вземане на проби за анализ:

а)

партиди, съдържащи до 800 плика от по 25 kg: най-малко осем;

б)

партиди, съдържащи повече от 800 плика от по 25 kg: най-малко осем плюс една за всеки 800 плика или част от тях.

3.

Тегло на пробите: проби от най-малко 200 g трябва да бъдат вземани от всяка опаковка.

4.

Групиране на проби: не повече от девет проби трябва да бъдат комбинирани в една обща проба.

5.

Анализ на пробите: всяка обща проба трябва да премине анализ за проверка на всички качествени характеристики, определени в част II от приложение V към Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238.

6.

Когато пробите показват дефекти:

а)

ако съставна проба покаже дефект по отношение на един параметър, количеството, от което е взета пробата, се отхвърля;

б)

ако съставна проба покаже дефект по отношение на повече от един параметри, количеството, от което е взета пробата, се отхвърля и се вземат проби от оставащите количества от същата фабрика; анализът на тези проби е решаващ. В този случай:

броят на пробите, определен в точка 2, се удвоява,

ако съставна проба покаже дефект по отношение на един или повече параметри, количеството, от което е взета пробата, се отхвърля.

ЧАСТ II

Доставка и опаковане на обезмаслено мляко на прах

1.

Обезмасленото мляко на прах се опакова в нови, чисти, сухи и здрави пликове, които отговарят на следните изисквания:

а)

пликовете имат най-малко три слоя, които заедно съответстват на поне 420 J/m2 TEA средно;

б)

вторият слой е покрит със слой от полиетилен от поне 15 g/m2;

в)

вътре между хартиените слоеве към дъното се прикрепва полиетиленов плик с дебелина най-малко 0,08 mm;

г)

пликовете отговарят на стандарт EN 770;

д)

при пълнене, млякото на прах следва да бъде добре натъпкано. Проникването на прах между различните слоеве трябва да бъде напълно избегнато.

2.

Върху пликовете са указани следните обозначения, където е подходящо с код:

а)

номерът на одобрение, идентифициращ фабриката и държавата членка на производство,

б)

датата или, когато е уместно, седмицата на производство;

в)

номерът на производствената партида;

г)

наименованието „обезмаслено мляко на прах, изсушено чрез пулверизация“.

3.

Складодържателят води регистър, в който данните, посочени в точка 2, се записват на датата на внасяне в склада.