8.7.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 184/1


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/1075 НА КОМИСИЯТА

от 23 март 2016 година

за допълнение на Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определяне на съдържанието на плановете за възстановяване, плановете за преструктуриране и плановете за преструктуриране на група, минималните критерии, по които компетентният орган трябва да оценява плановете за преструктуриране и плановете за преструктуриране на група, условията за вътрешногрупова финансова подкрепа, изискванията към независимите оценители, договорното признаване на правомощията за обезценяване и преобразуване, изискванията за процедурите за уведомяване и съдържанието на уведомленията и съобщението за спиране, както и оперативното функциониране на колегиите за преструктуриране

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 10, член 6, параграф 8, член 10, параграф 9, член 12, параграф 6, член 15, параграф 4, член 23, параграф 2, член 36, параграф 14, член 55, параграф 3, член 82, параграф 3 и член 88, параграф 7 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Разпоредбите на настоящия регламент са тясно свързани помежду си, тъй като се отнасят до рамката за преструктуриране, създадена с Директива 2014/59/ЕС, от етапа на планиране на възстановяването и преструктурирането на дадена институция, през етапа на ранна намеса, до момента на действието по преструктуриране. За да се осигури съгласуваността на тези разпоредби, които трябва да влязат в сила едновременно, и да се улесни процесът на преструктуриране, е необходимо институциите, органите на властта и пазарните участници, в т.ч. инвеститорите, които не са местни лица в ЕС, да имат възможност за общ поглед и лесен достъп до нормите, уреждащи задълженията и правата им. Затова е желателно съответните регулаторни технически стандарти, изисквани по силата на Директива 2014/59/ЕС, да бъдат включени в един общ регламент.

(2)

Наред с определенията в Директива 2014/59/ЕС са необходими още някои специфични определения за използваните технически термини.

(3)

Еднаквите правила за минималната информация, която трябва да бъде включвана в плановете за възстановяване, следва да бъдат съобразени с правомощията на компетентните органи да определят опростени задължения за някои институции по отношение на съдържанието и сведенията в плановете за възстановяване по силата на член 4 от Директива 2014/59/ЕС, но не и да пречат на упражняването на тези правомощия.

(4)

С тези еднакви правила трябва допълнително да се определя — без да се засягат опростените задължения, определени по силата на член 4 от Директива 2014/59/ЕС — информацията, която трябва да се съдържа в индивидуален план за възстановяване и в план за възстановяване на група съгласно член 7, параграфи 5 и 6 от посочената директива.

(5)

От основно значение е включената в плановете за възстановяване информация да бъде подходяща и конкретна, в зависимост от това дали плановете за възстановяване се съставят от институции, които не са част от група, подлежаща на консолидиран надзор по силата на членове 111 и 112 от Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2), или са индивидуални планове за възстановяване по член 7, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС, или планове за възстановяване на група по член 7, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС.

(6)

За да бъде олекотена вътрешната структура на плановете за възстановяване, информационните изисквания следва да бъдат групирани в няколко раздела, някои от които следва да бъдат разделени на подраздели съгласно настоящия регламент.

(7)

За осигуряване на възможност за ефективно и своевременно изпълнение на плановете за възстановяване при необходимост, от основно значение е тези планове да бъдат създадени върху здрава управленска структура. Ето защо плановете за възстановяване следва да съдържат описание на конкретните относими правила за управление. По-конкретно, във всеки план следва да се посочва как е бил съставен, кой го е одобрил и как е вписан в общото управление на институцията или групата. Когато това е подходящо, следва да се опишат мерките, които са били предприети за осигуряване на съгласуваност между индивидуалния план за възстановяване на дъщерно предприятие (в съответните случаи) и плана за възстановяване на групата.

(8)

Плановете за възстановяване са ключов елемент за оценяването на осъществимостта на вариантите за възстановяване. Следователно всеки план за възстановяване следва да съдържа подробна информация за процеса на вземане на решения по отношение на задействането му като основен елемент от управленската структура, въз основа на поетапен процес с използване на показатели по смисъла на член 9 от Директива 2014/59/ЕС. Тъй като всяка криза е различна, достигането на даден показател не задейства автоматично определен вариант за възстановяване, нито — по-общо — води до активиране на автоматична рамка за прилагане на даден вариант за възстановяване съгласно предварително определените процедурни изисквания. Вместо това показателите следва да бъдат използвани с цел да указват, че следва да започне поетапен процес, включващ анализ за установяване на най-добрия начин за преодоляване на кризисното положение. Преди достигането на показателите следва да се прилагат също така данните и сравнителните величини, използвани в обичайната дейност по управление на риска, с цел институцията да бъде осведомявана за влошаването на финансовото ѝ състояние и за задействането на показателите. Макар че тези сигнали за ранно предупреждение не са показатели по смисъла на Директива 2014/59/ЕС и като такива не са знак за навлизане на етапа на възстановяването, нито изискват поетапност извън процесите при обичайни условия, те спомагат за осигуряване на съгласуваност между редовното управление на риска в институцията и наблюдението на показателите. Затова всеки план за възстановяване следва да съдържа описание на връзката между показателите и определени подходящи елементи на управлението на риска в институцията.

(9)

Стратегическият анализ следва да бъде съобразен с международните стандарти за плановете за възстановяване, например с документа „Ключови характеристики на ефективните режими за преструктуриране на финансови институции“, издаден от Съвета за финансова стабилност. Според „Ключовите характеристики“ чрез стратегическия анализ следва да се установят основните и системно важните функции и да се определят най-важните действия за поддържането им при възстановяване. Съответно стратегическият анализ следва да се състои от две части. В първата му част следва да се описват институцията или групата, както и основните им стопански дейности и критичните функции. В описанието на институцията или групата следва да се включва обзор на институцията или групата и дейностите им, а също и подробно описание на основните стопански дейности и критичните функции. За да се улесни оценяването на вариантите за възстановяване, като продажба на активи и стопански дейности, е важно да се определят юридическите лица, при които се извършват основните стопански дейности и критичните функции, и да се анализират вътрешногруповите взаимовръзки. По силата на член 6, параграфи 1 и 2 от Директива 2014/59/ЕС институциите трябва да докажат пред компетентния орган, че има обоснована вероятност планът за възстановяване да бъде изпълнен без значителни неблагоприятни последици за финансовата система. Освен това с член 6, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС от компетентните органи се изисква да преценят доколко планът за възстановяване и конкретните варианти в рамките на плана биха могли да бъдат изпълнени без значителни неблагоприятни последици за финансовата система. Затова плановете за възстановяване следва да съдържат описание на външните взаимовръзки.

(10)

Във втората част от стратегическия анализ следва да се определят и оценяват възможните варианти за възстановяване. Вариантите за възстановяване, с които институцията или групата разполагат, следва първоначално да бъдат описани, без да се посочва конкретен сценарий за финансово сътресение. Те са средство за повишаване на общата готовност за посрещане на криза и за подпомагане на институцията или групата да реагира гъвкаво при криза. След това в стратегическия анализ следва да се посочи как вариантите за възстановяване са били изпитани при конкретни сценарии за финансови сътресения, за да се прецени експериментално кои варианти за възстановяване биха били ефективни при всеки от тези сценарии, като по този начин се осигурява практическа проверка на ефективността на тези варианти и на уместността на показателите. Вариантите за възстановяване следва да включват мерки, които институцията би могла да предприеме, ако са изпълнени условията за ранна намеса по член 27 от Директива 2014/59/ЕС.

(11)

Осведомяването за плана за възстановяване е от основно значение за ефективното му изпълнение и за предотвратяването на неблагоприятните последици за финансовата система. Ето защо в плана за възстановяване следва да има раздел за комуникацията и оповестяването, за да бъдат уредени както вътрешната комуникация със съответните вътрешни органи и служителите на институцията или групата, така и външната комуникация.

(12)

В плана за възстановяване следва да се предвиждат промени в организацията на дейността на институцията — или за улесняване на актуализирането на плана и изпълнението му в бъдеще, за наблюдение на показателите, или защото по време на процеса са установени пречки, които усложняват прилагането на вариантите за възстановяване. Тези организационни подготвителни или последващи действия, които трябва да бъдат предприети от институцията или групата, следва да бъдат описани в плана за възстановяване, за да се улесни ефективната преценка дали има обоснована вероятност за изпълнението му и да се облекчи наблюдението на изпълнението му от институцията или групата и от компетентните органи.

(13)

От основно значение е да бъдат определени минималните критерии, които компетентният орган трябва да отчете, когато оценява съставените от институциите планове за възстановяване по силата на член 6, параграф 2 и член 8, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС.

(14)

С член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3) на Европейския банков орган (ЕБО) се предоставят правомощията да издава насоки за осигуряване на общо, еднакво и последователно прилагане на правото на Съюза, а от компетентните органи и финансовите институции, за които са предназначени тези насоки, се изисква да полагат всички усилия за спазване на тези насоки. Тъй като с Директива 2014/59/ЕС на ЕБО се възлага да издава насоки по член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, за да доуточнява някои аспекти на Директивата, съгласно посочения член компетентните органи следва да се съобразяват с издадените от ЕБО насоки за сценариите за планиране на възстановяването и показателите, които трябва да бъдат включени в плановете за възстановяване, като полагат всички усилия за спазване на тези насоки в съответствие с член 16, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

(15)

Целта на планирането на възстановяването съгласно Директива 2014/59/ЕС е да се определят вариантите за запазване или възвръщане на жизнеспособността и финансовото състояние на институцията или групата, когато е подложена на голямо сътресение. Следователно критериите за оценяване на плана за възстановяване следва да бъдат такива, че да гарантират, че планът е подходящ за обхванатите лица и че той и определените в него варианти са осъществими и може да бъдат приложени своевременно. Точните елементи, които компетентният орган трябва да оцени, ще зависят от съдържанието и обхвата на плана за възстановяване. Следва да бъдат установени еднакви правила за минималните критерии, по които трябва да се извършва оценяването, за да бъде взета предвид възможността компетентните органи да налагат опростени задължения за някои институции по отношение на съдържанието и сведенията в плановете за възстановяване съгласно член 4 от Директива 2014/59/ЕС.

(16)

Когато това е целесъобразно, следва да бъдат определени допълнителни критерии, които да се прилагат за оценяването на плановете за възстановяване на групата, за да бъдат отразени допълнителните изисквания по Директива 2014/59/ЕС, приложими за тези планове.

(17)

Плановете за възстановяване следва да бъдат пълни и да съдържат цялата информация, изисквана по силата на Директива 2014/59/ЕС, в т.ч. допълнително определените в настоящия регламент сведения. Освен това плановете следва да бъдат обстойни и да съдържат достатъчно подробни сведения и достатъчно голям набор от варианти за обстоятелствата във връзка с лицето или лицата, които обхващат.

(18)

Изискванията към съдържанието на плановете за преструктуриране следва да бъдат съобразени с извършваната в момента работа по съгласуване на тези изменения на световно равнище чрез Съвета за фискална стабилност.

(19)

Стандартите за съдържанието на плановете за преструктуриране и оценяването на възможността за преструктуриране следва да бъдат достатъчно гъвкави, така че да отчитат обстоятелствата във връзка със съответната институция или група, да осигуряват целенасочеността на плановете и полезността им за изпълнението на стратегиите за преструктуриране.

(20)

Органите за преструктуриране следва да преценяват дали осребряването на имуществото в рамките на обичайните производства по несъстоятелност действително може надеждно да доведе до постигане на целите на преструктурирането. За тази цел може да им се наложи да ползват относимите експертни познания на схемите за гарантиране на депозитите. Преценката на осъществимостта и надеждността на осребряването не изключва необходимостта да се преценява дали целите на преструктурирането ще бъдат постигнати в същата степен при осребряване в рамките на националните производства по несъстоятелност, в т.ч. целта за възможно най-малко използване на извънредна финансова помощ.

(21)

Оценяването на възможността за преструктуриране е повтарящ се процес и може да се извършва само въз основа на установена предпочитана стратегия за преструктуриране. Органите за преструктуриране биха могли в края на процеса да заключат, че е по-подходящо да се приеме изменена или изцяло различна стратегия.

(22)

Следва също така да бъдат разгледани различни разновидности на предпочитаната стратегия за преструктуриране, за да бъдат взети предвид обстоятелствата, които пречат на изпълнението на стратегията, например случаите, когато стратегия с една входна точка, използваща инструмента за споделяне на загубите, вече не би била осъществима, ако загубите превишават приемливите задължения, емитирани от предприятието майка.

(23)

Стандартите за плановете за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране следва да позволяват приемането на стратегия за преструктуриране въз основа на някой от стилизираните подходи, предвидени от Съвета за финансова стабилност и посочени в съображение 80 от Директива 2014/59/ЕС. По-конкретно, стратегиите за преструктуриране могат да предвиждат един орган за преструктуриране, който прилага инструментите за преструктуриране на равнище холдинг или дружество майка в дадена група (една входна точка), да предвиждат няколко органа за преструктуриране, които прилагат инструментите за преструктуриране по отношение на няколко регионални или функционални подгрупи или предприятия в трансгранична група (множество входни точки); или да съчетават различни аспекти от двата посочени вида стратегии.

(24)

Във всеки случай планирането на преструктурирането и оценяването на възможността за преструктуриране следва да бъдат съобразени с всякакви помощни действия, изисквани от органите за преструктуриране, различни от предприемащите действие по преструктуриране органи, например предоставяне на информация, продължаване на предоставянето на споделени услуги от критично значение или решения за въздържане от действия по преструктуриране, като се взема предвид правото на други органи за преструктуриране да действат по своя инициатива, ако това е необходимо за осигуряване на вътрешната финансова стабилност при липсата на ефективни действия от страна на водещите органи за преструктуриране.

(25)

В раздел В от приложението към Директива 2014/59/ЕС се посочват редица въпроси, които трябва да бъдат разгледани при оценяването на възможността за преструктуриране на дадена институция или група, но той не е изчерпателен и затова се налага доуточняване.

(26)

По силата на член 32 от Директива 2014/59/ЕС действия по преструктуриране следва да се предприемат само когато ликвидирането на институция или група в рамките на обичайно производство по несъстоятелност не би отговаряло на обществения интерес, поради което при оценяването на възможността за преструктуриране такава ликвидация следва да се разглежда като алтернатива на действията по преструктуриране.

(27)

В член 23, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС се излагат различни условия, които трябва да бъдат изпълнени, за да може институция майка, институция майка от Съюза и някои други субекти в групата и техните дъщерни предприятия в други държави членки или трети държави, които са институции или финансови институции, да предоставят — въз основа на споразумение за вътрешногрупова финансова подкрепа по глава III от посочената директива — финансова подкрепа под формата на заем, гаранции или активи за използване като обезпечение на друг субект в групата, който отговаря на условията за ранна намеса. По силата на член 25, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС компетентният орган на субекта от групата, който предоставя подкрепата, може да забрани или ограничи предоставянето на финансова подкрепа.

(28)

Като се имат предвид финансовите затруднения на получаващия субект и условието да има обоснована вероятност предоставената подкрепа да доведе до преодоляване на тези финансови затруднения, следва да се извърши задълбочен анализ на потребностите на получаващия субект от капитал и ликвидни средства, както и анализ на вътрешните и външните причини за финансовите затруднения и на миналите, сегашните и очакваните пазарни условия. В този анализ следва да се включват мерките, които се планират за преодоляване на причините за затрудненията на получаващия субект, които могат ефективно да подпомогнат възстановяването на финансовото му състояние.

(29)

Оценяването на различните условия е задължение на субекта, предоставящ подкрепата (наричан по-нататък „предоставящият субект“), и на компетентния орган, отговарящ за предоставящата институция. При оценяването следва да се отчита рискът от неблагоприятни промени. За да извърши обстойно оценяване на условията, свързани с предоставящия субект, компетентният орган, отговарящ за предоставящия субект, следва да отчита и информацията и оценките, които са осигурени от компетентния орган, отговарящ за субекта в групата, получаващ финансовата подкрепа.

(30)

Изискването условията за предоставянето на подкрепа да бъдат в съответствие с член 19, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС следва да бъде съобразено с риска от неизпълнение на получаващия субект и загубата за предоставящия субект при неизпълнение на получаващия, въз основа на сравнение на положението при и съответно без предоставяне на подкрепа и въз основа на пълно оповестяване на относимата информация. Тези условия следва да бъдат максимално съобразени с интересите на предоставящия субект, както е описано в разпоредбата на член 19, параграф 7, буква б), съгласно която може да се вземат предвид всякакви преки и косвени ползи, които може да произтекат за някоя страна в резултат от предоставянето на финансовата подкрепа. Това следва да бъде проверено чрез задълбочен анализ на разходите и ползите за предоставящия субект и групата като цяло при тези два сценария.

(31)

Споразуменията за финансова подкрепа и предоставянето на вътрешногрупова финансова подкрепа могат да повишат възможността за преструктуриране на групата, например ако са съобразени с механизма за поемане на загубите, предвиден в стратегията за преструктуриране. Те обаче могат да доведат и до по-ниска осъществимост на избраната стратегия за преструктуриране, например ако в стратегията се предвижда разделяне на различните части на групата. Следователно оценяването на въздействието върху възможността за преструктуриране следва да се основава на оценката на тази възможност, на индивидуалния план за преструктуриране и — в съответните случаи — на плана за преструктуриране на групата, определен от съвместното решение на колегиите за преструктуриране.

(32)

Когато се изпълняват задачите по оценяване за целите на член 36, в т.ч. член 49, параграф 3, и член 74 от Директива 2014/59/ЕС, е необходимо да се гарантира, че върху независимите оценители не се оказва влияние и те не се смятат за повлияни от публичните органи, в т.ч. органа за преструктуриране, нито от институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от посочената директива.

(33)

В съответствие с това следва да се прилагат еднакви правила за определяне на обстоятелствата, при които дадено лице се смята за независимо от съответните публични органи, в т.ч. от органа за преструктуриране, и от институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от посочената директива. Тези правила следва да съдържат изисквания за експертните познания и ресурсите на съответното лице и връзката им със съответните публични органи, в т.ч. органа за преструктуриране, и институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС.

(34)

Независимостта може да бъде подсилена чрез условия, осигуряващи пригодността на експертните познания и ресурсите на независимия оценител. По-конкретно, следва да се гарантира, че независимият оценител притежава необходимата квалификация, експертни познания и опит във всички съответни области, а именно оценяването и счетоводството в банковото дело. Следва също така да се гарантира, че независимият оценител притежава или има достъп до достатъчно човешки и технически ресурси за извършването на оценяването. За тази цел във връзка с извършването на оценяването би могло да бъде целесъобразно да се осигурят достатъчно човешки и технически ресурси чрез наемане на служители или подизпълнители от други специализирани оценители, правни кантори или други източници. Когато се наемат служители или подизпълнители за подпомагане на оценяването, те следва да бъдат проверявани за конфликт на интереси, за да се осигури запазване на независимостта. Във всеки случай независимият оценител следва да продължи да отговаря за резултата от оценяването.

(35)

Освен това следва да се гарантира, че независимият оценител може да извърши оценяването ефективно, без да зависи неоправдано от съдействието на някой от съответните публични органи, в т.ч. органа за преструктуриране, и институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС. Все пак използването на указания или насоки, необходими за подпомагане на оценяването, например във връзка с методиката, предвидена съгласно законодателството на Съюза за оценяването във връзка с преструктуриране, следва да не се смята за неоправдана зависимост, когато такива указания или насоки се считат за необходими за подпомагане на оценяването. Наред с това следва да не се пречи на предоставянето на съдействие, например предоставяне от страна на съответната институция или субект на системи, финансови отчети, отчети за регулаторни цели, пазарни данни, други отчетни документи или друг вид съдействие на независимия оценител, когато според преценката на назначаващия орган или друг орган, оправомощен да изпълни тази задача в съответната държава членка, това се смята за необходимо за подпомагане на оценяването. В съответствие с процедурите, които може да са въведени, предоставянето на указания, насоки или други форми на съдействие следва да бъде договаряно за всеки отделен случай или по групи случаи.

(36)

Следва да не се пречи на изплащането на разумно възнаграждение и на възстановяването на разумните разходи във връзка с оценяването на стойността.

(37)

Независимостта може да бъде застрашена, ако оценяването на стойността се извършва от лице, което е наето от или свързано с някой от съответните публични органи, в т.ч. органа за преструктуриране, и институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, дори в случаите, когато е било установено пълно структурно разделение с цел преодоляване на заплахи, като проверка на собствената дейност, личен интерес, застъпничество, близки отношения, попечителство или принуда. Следователно е необходимо да се предприемат мерки за осигуряване на подходящо правно разделение, така че независимият оценител да не е служител или подизпълнител, нито член на групата на някой от съответните публични органи, в т.ч. органа за преструктуриране, или на съответната институция или субект.

(38)

Необходимо е също така да се гарантира, че независимият оценител няма съществен интерес, който да съвпада или да противоречи на интереса на някой от съответните публични органи, в т.ч. органа за преструктуриране, и институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, в т.ч. висшето ръководство, акционерите с контролно участие, субектите в групата и значимите кредитори, както би било, когато независимият оценител е значим кредитор на съответната институция или субект. По подобен начин личните отношения биха могли да представляват съществен интерес.

(39)

Поради това назначаващият орган или друг орган, оправомощен да изпълнява задачата в съответната държава членка, следва да прецени дали има съвпадащи или противоречащи си интереси. За целите на тази преценка независимият оценител следва да уведомява назначаващия орган или друг орган, оправомощен да изпълнява задачата в съответната държава членка, за всеки съществуващ или потенциален интерес, който според това лице може да бъде счетен от посочения орган за съществен интерес, и следва да предостави на органа всякаква информация, която може основателно да бъде поискана за споменатата преценка. При юридическите лица независимостта следва да се преценява по отношение на цялото търговско дружество, но с отчитане на структурното разделение и другите правила, които може да са въведени за разграничаване на служителите, които може да бъдат включени в оценяването, от другите служители, с цел преодоляване на опасности, като проверка на собствената дейност, личен интерес, застъпничество, близки отношения, попечителство или принуда. Ако значението на тези заплахи в сравнение с прилаганите предпазни мерки е толкова голямо, че независимостта на лицето е застрашена, търговското дружество следва да не бъде независим оценител.

(40)

Регистриран одитор, който е извършил одит на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС през годината, предшестваща годината, през която се преценява дали лицето отговаря на условията за независим оценител, следва да не се смята за независим при никакви обстоятелства. Услугите по одитиране или оценяване на стойността, предоставени на съответната институция или субект през годините, непосредствено предшестващи датата, на която трябва да се извърши преценката за независимост, също следва да бъдат смятани за представляващи съществени съвпадащи или противоречащи си интереси, освен ако пред назначаващия орган или друг орган, оправомощен да изпълнява задачата в съответната държава членка, бъде доказано, че това не е вярно, като се имат предвид всички относими обстоятелства, в т.ч. структурното разделение или други въведени правила.

(41)

След назначаването от основно значение е независимият оценител да поддържа правила и процедури, съответстващи на приложимите етични кодекси и професионални стандарти, за да установява съществуващите или потенциалните интереси, които според него може да представляват съществени съвпадащи или противоречащи си интереси. Назначаващият орган или друг такъв орган, който може да бъде установен в съответната държава членка, следва да бъде уведомяван незабавно за всякакви установени съществуващи или потенциални интереси и да преценява дали те представляват съществени интереси, като в този случай назначението на независимия оценител се прекратява, а на негово място се назначава нов оценител.

(42)

С Директива 2014/59/ЕС от държавите членки се изисква да предоставят на своите органи за преструктуриране редица правомощия, в т.ч. правомощията за обезценяване и преобразуване, определени в член 2, параграф 1, точка 66 от посочената директива, които могат да бъдат упражнявани независимо от действията по преструктуриране или заедно с тях.

(43)

Важно е да се гарантира, че правомощията за обезценяване и преобразуване могат да бъдат упражнявани по отношение на всички задължения, които не са изключени по силата на член 44, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС. За задълженията, уредени от правото на трета държава и различни от попадащите в списъка на изключените задължения по силата на член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, следва да се включва договорна разпоредба за подпомагане на упражняването на правомощията за обезценяване и преобразуване към тези задължения.

(44)

Договорните разпоредби, посочени в член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, следва да бъдат включени в споразуменията за създаване на задължение, за което се прилага посоченият член, сключени след началната дата на прилагане на разпоредбите, приети за транспониране на дял IV, глава IV, раздел 5 от Директивата.

(45)

По-конкретно, договорната разпоредба по член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС следва да бъде включена в относимите споразумения по отношение на задължение, което при създаването си не е напълно обезпечено или е напълно обезпечено, но уреждащите го договорни разпоредби не задължават длъжника да поддържа обезпечение, което би обезпечавало напълно задължението без прекъсване съгласно нормативните изисквания, установени в правните актове на Съюза или в равностойните правни актове на трети държави.

(46)

За относимите споразумения, сключени преди началната дата на прилагане на разпоредбите, приети за транспониране на дял IV, глава IV, раздел 5 от Директива 2014/59/ЕС, договорната разпоредба следва да бъде включена, когато задълженията са създадени по силата на това споразумение след датата на транспониране.

(47)

Освен това за относимите споразумения, сключени преди началната дата на прилагане на разпоредбите, приети за транспониране на дял IV, глава IV, раздел 5 от Директива 2014/59/ЕС, съществените изменения, които засягат съществените права и задължения на страна по споразумението, следва да водят до задължението за въвеждане на договорната разпоредба по член 55, параграф 1 от Директивата. Несъществените изменения, които не засягат съществените права и задължения на страна по относимо споразумение, следва да не бъдат достатъчни за задействане на изискването за включване на договорната разпоредба; във всички останали случаи договорната разпоредба следва да бъде въведена.

(48)

За да се осигури подходящо равнище на сближаване, като същевременно се гарантира, че различията между правните системи или произтичащите от естеството или формата на задължението различия може да бъдат вземани предвид от органите за преструктуриране, институциите и субектите по член 1, параграф 1, букви б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС, е целесъобразно да се определи задължителното съдържание на договорната разпоредба.

(49)

С цел постигане на единен подход в целия Съюз, който да осигури ефективно съгласуване между съответните органи, и с цел осигуряване на възможност за органа за преструктуриране да взема информирани и навременни решения във връзка с преструктурирането, в настоящия регламент се определят процедурите за уведомяване и съдържанието на уведомленията по член 81, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 2014/59/ЕС.

(50)

Уведомленията следва да бъдат подавани посредством сигурни електронни съобщения, в зависимост от спешността и значимостта на предмета им. С цел насърчаване на съгласуването между страните в процеса се планира установяване на предварителни устни връзки и последващо потвърждение за получаване.

(51)

Чрез уведомленията на получателя следва да се предоставя подходяща информация, така че той да може да изпълнява своевременно задачите си; ето защо се определя конкретното съдържание на уведомлението, което трябва да бъде подадено до компетентния орган от ръководния орган на институция или субект по член 1, параграф 1, букви б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС, когато е — или има вероятност да изпадне — в неплатежоспособност. Също така съобщението за това уведомление от компетентния орган до органа за преструктуриране следва да съдържа посочената информация, за да може органът за преструктуриране да изпълнява задачите си. Специални изисквания за съдържанието следва да бъдат предвидени и по отношение на уведомлението за преценката, че институция или субект по член 1, параграф 1, букви б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС е — или има вероятност да изпадне — в неплатежоспособност, когато такава преценка се извършва по инициатива на компетентния орган или съответно на органа за преструктуриране. В такъв случай в уведомлението следва да се посочват и относимите условия, изложени в член 32, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС.

(52)

За да се осигури хармонизиран подход в целия ЕС за подходящо информиране на заинтересованите лица за действията по преструктуриране, в настоящия регламент се определят процедурите за предаване и съдържанието на съобщението, в което се обобщават последиците от действието по преструктуриране, в т.ч. решението за спиране или ограничаване на упражняването на определени права по силата на членове 69, 70 и 71 от Директива 2014/59/ЕС.

(53)

В настоящия регламент се определя съдържанието на това съобщение, като се взема предвид информацията от критично значение, която трябва да бъде предадена на професионалните и непрофесионалните клиенти и кредитори; по отношение на елементите, които не са определени в настоящия регламент, съобщението следва да съответства на общата комуникационна стратегия, разработена като част от плана за преструктуриране и предвидена в глава II, раздели I и II от настоящия регламент. Необходимо е да бъдат приети регулаторни технически стандарти за определяне на единни подробни правила по отношение на създаването на колегиите за преструктуриране и процедурите, които те трябва да спазват при изпълнение на функциите и задачите си по член 88 от Директива 2014/59/ЕС, поради голямото въздействие, което планирането на преструктурирането на групи и преструктурирането им може да има в повече от една държава членка.

(54)

При създаването на колегия за преструктуриране е необходимо да се предотвратява повтарянето на работа, която вече е извършена от консолидиращия надзорник и надзорната колегия. Важно е също така да се гарантира, че тази работа се приспособява според потребностите, свързани с дейността на колегията. По-конкретно, целесъобразно е да се гарантира, че органът за преструктуриране на ниво група отчита, актуализира и приспособява резултатите от цялата съответна работа, извършвана от консолидиращия надзорник в рамките на надзорната колегия, по-конкретно във връзка с установяването на съответните субекти от групата и впоследствие органите, които следва да бъдат поканени да станат членове или наблюдатели в колегията („процес на схематизация“).

(55)

Следва да се смята, че споменатите други групи или колегии, изпълняващи същите задачи и функции съгласно член 88, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС, включват, наред с другото, групите за управление на кризи, създадени съгласно общите принципи и подходи, разработени от Съвета за финансова стабилност и Г-20. Затова е важно да се предвиди, че когато органите за преструктуриране на ниво група разглеждат задължението си да създадат колегия за преструктуриране, те следва да преценяват също дали другите групи или колегии работят съгласно разпоредбите на настоящия регламент.

(56)

Участието на органи за преструктуриране от трети държави като наблюдатели в колегията за преструктуриране вече е предвидено в член 88, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС. Ето защо е необходимо да се предвиди редът за организиране на участието им в колегията за преструктуриране и включването им в различните задачи на колегията.

(57)

За постигането на ефективно планиране на преструктурирането има нужда от ефикасно и навременно взаимодействие и сътрудничество между колегията за преструктуриране и банковата група, по-конкретно между органа за преструктуриране на ниво група и предприятието майка от Съюза. За тази цел от органа за преструктуриране на ниво група се очаква да информира предприятието майка от Съюза за създаването на колегията за преструктуриране, за състава ѝ и за всякакви промени в него. Все пак заради ефикасното и навременно взаимодействие и сътрудничество между органа за преструктуриране на ниво група и предприятието майка от Съюза следва да не се пренебрегва скоростта на действията, която е необходима за осигуряване на финансовата стабилност или подготвителното или превантивно естество и сложната икономическа оценка, изисквани при планирането на преструктурирането.

(58)

Писмените правила и процедури на колегията за преструктуриране следва да включват необходимите организационни разпоредби, така че да се осигури ефикасен и ефективен процес на вземане на решения. По-конкретно, колегията за преструктуриране следва да признае необходимостта да създаде гъвкави подразделения в своите рамки, които да изпълняват функциите на колегията, и да вземе мерки, така че членовете ѝ да могат да допринасят по подходящ начин за изпълнението на всяка от нейните функции. По-конкретно, когато се смята, че е целесъобразно органи, различни от членовете на колегията, да участват в колегията като наблюдатели, е необходимо органът за преструктуриране на ниво група да гарантира, че условията за това участие са установени в писмени правила и че те не са по-благоприятни от определените в настоящия регламент за членовете на колегията.

(59)

Писмените правила и процедури на колегията за преструктуриране следва също така да включват необходимите оперативни разпоредби, за да се гарантира, че колегията осигурява възможност на органите за преструктуриране да съгласуват приноса си в надзорната колегия и да организират анализирането, разглеждането и оценяването на сведенията, които те получават от надзорната колегия. Следователно писмените правила в най-добрия случай следва да предвиждат реда за комуникация между надзорната колегия и колегията за преструктуриране, най-вече между органа за преструктуриране на ниво група и консолидиращия надзорник. В писмените правила следва също така да се определя редът, който колегията за преструктуриране следва да спазва за постигане на общо разбиране винаги когато на практика е нужно съгласуване, но не се изисква съвместно решение по силата на Директива 2014/59/ЕС.

(60)

Органът за преструктуриране на ниво група следва да има достъп до цялата информация, която е необходима за изпълнението на задачите и функциите му, и следва да действа като координатор за събирането и разпространението на информация, получена от друг член на колегията или от друг субект от групата, при спазване на разпоредбите за поверителността и за обмена на поверителна информация, установени в Директива 2014/59/ЕС.

(61)

За да се гарантира, че оперативните процедура са ефективни при спешни случаи, органът за преструктуриране на ниво група следва да предприеме проверки на функционирането на колегията за преструктуриране и — когато сметне за необходимо — следва да може да включи предприятието майка в извършването им.

(62)

От съществено значение за всички процеси на постигане на съвместно решение е навременното и реалистично планиране. Всеки орган за преструктуриране, участващ в тези процеси, следва да предава на органа за преструктуриране на ниво група своя принос за съответното съвместно решение по навременен и ефикасен начин и в съответствие с графика за това решение.

(63)

Необходимо е да се осигури бързото и навременно вземане на съвместните решения. Това е особено важно за решенията за преструктуриране, но е от значение и за планирането на преструктурирането. Същевременно следва да се гарантира, че всички органи, участващи в процеса на вземане на съвместни решения, разполагат с достатъчно време да изразяват мненията си. За да бъдат правилно уравновесени тези две цели, органът за преструктуриране на ниво група следва да бъде оправомощен да представя своето проектопредложение на другите участващи органи, като същевременно определя подходящ срок, след чието изтичане следва да се приема, че органите, които не са представили възражения, одобряват предложението. Когато определя съответния срок, органът за преструктуриране на ниво група следва надлежно да отчита действителната времева рамка на процеса за вземане на решение, установена от нормативните разпоредби или определена по-рано от самата колегия.

(64)

За да се гарантира установяването на ефективен процес, органът за преструктуриране на ниво група следва да носи крайната отговорност за определянето на изискваната последователност от действия. Действията за постигане на съвместно решение следва да бъдат определени, като се допуска, че някои от тези действия може да бъдат извършвани едновременно, а други — последователно.

(65)

По силата на член 13, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС плановете за преструктуриране на група следва да бъдат подлагани на преглед и актуализирани най-малко веднъж годишно. Все пак е необходимо да се гарантира, че плановете за преструктуриране на група се подлагат на преглед и актуализират и по отделни поводи, когато възникне нужда — или заради получена информация от надзорна колегия, или по инициатива на колегията за преструктуриране.

(66)

За осигуряване на по-прозрачно функциониране на колегиите за преструктуриране в настоящия регламент следва да бъдат ясно установени единни условия за съобщаване на съвместните решения на предприятието майка от Съюза и на другите субекти от групата. С цел осигуряване на сравнимост на процесите и резултатите и съответно постигане на сближаване е необходимо ясно да се установят единни правила за реда и необходимата документация за вземането на съвместни решения в рамките на колегиите за преструктуриране.

(67)

Съгласуването на индивидуалните решения от страна на органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия при липсата на съвместно решение следва също да бъде осигурено, така че колегията за преструктуриране да може да изпълнява задачите си по член 88, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС. Ето защо е необходимо да се определи редът за функциониране на колегията като рамка за органа за преструктуриране на ниво група и другите органи, в която те да полагат усилия за ефикасно и практично планиране на преструктурирането на групата дори при липсата на съвместни решения.

(68)

Когато определят дали има нужда от схема за преструктуриране на групата, съответните органи за преструктуриране, участващи в колегията за преструктуриране, следва съгласно членове 91 и 92 от Директива 2014/59/ЕС да разгледат въпроса дали въпросното преструктуриране има групово измерение. За целта органът за преструктуриране на ниво група следва да положи усилия да установи всички субекти от групата, които са или биха могли да бъдат засегнати, ако субект от групата или предприятието майка от Съюза отговаря на условията по член 32 или 33 от Директива 2014/59/ЕС.

(69)

За да се осигурят най-добрите условия за преструктуриране, е необходимо да се работи ефикасно и ефективно в кратки срокове. Ето защо е важно да се предвиди, че когато разглежда въпросът дали има нужда от схема за преструктуриране на групата, колегията за преструктуриране следва да разгледа и евентуалната нужда от съвместно използване на националните механизми за финансиране. По-конкретно, по отношение на плановете за финансиране и прилагането на Директива 2014/59/ЕС колегията за преструктуриране следва да вземе предвид евентуалната нужда от съвместно използване на националните механизми за финансиране. При липсата на съвместно използване съдържанието и редът на плана за финансиране следва да бъдат съответно променени. За да се осигури допълнителна ефикасност, органът за преструктуриране на ниво група следва да има право да замени окончателната си положителна преценка за нуждата от схема за преструктуриране на групата със своето предложение за тази схема.

(70)

Схемата за преструктуриране на групата следва, доколкото е възможно и целесъобразно, да отчита и следва плана за преструктуриране на групата, освен ако предвид на обстоятелствата по случая органите за преструктуриране преценят, че целите на преструктурирането ще бъдат постигнати по-ефективно чрез действия, които не са предвидени в плана за преструктуриране.

(71)

Необходимо е всички лица, които са засегнати от преструктурирането на институция, да разбират напълно възгледите и действията на орган за преструктуриране, който не е съгласен със съвместното решение по схемата за преструктуриране на групата за целите на съгласуването. Затова всеки орган, който не е съгласен, следва да представи пред органа за преструктуриране на ниво група ясни мотиви за несъгласието си.

(72)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проектите на регулаторни технически стандарти, представени на Европейската комисия от Европейския банков орган (ЕБО).

(73)

За целите на регулаторните технически стандарти за съдържанието на плановете за преструктуриране за институциите, които не са част от група, подлежаща на консолидиран надзор по членове 111 и 112 от Директива 2013/36/ЕС, и съдържанието на плановете за преструктуриране, изисквани за групите съответно по член 10 и член 13 от Директива 2014/59/ЕС, както и за целите на регулаторните технически стандарти за критериите, които трябва да бъдат отчитани при оценяването на възможността за преструктуриране на институциите или групите (стандарти, предвидени съответно в член 15, параграф 4 и член 16, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС), ЕБО се консултира с Европейския съвет за системен риск.

(74)

ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на регулаторни технически стандарти, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от Групата на участниците от банковия сектор, създадена в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ И ПЛАНОВЕ ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ

РАЗДЕЛ I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

В настоящия регламент допълнително се определя следното:

1)

информацията, която трябва да се съдържа в индивидуалния план за възстановяване и — по силата на член 7, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС — в плана за възстановяване на група;

2)

минималните критерии, по които компетентният орган трябва да оценява индивидуалните планове за възстановяване и плановете за възстановяване на група по силата на член 6, параграф 8 от Директива 2014/59/ЕС;

3)

съдържанието на изискваните планове за преструктуриране за институциите, които не са част от група, подлежаща на консолидиран надзор по силата на членове 111 и 112 от Директива 2013/36/ЕС, и съдържанието на плановете за преструктуриране, изисквани за групите, по силата на член 10 и съответно член 13 от Директива 2014/59/ЕС;

4)

въпросите и критериите, които трябва да бъдат разглеждани за оценяването на възможността за преструктуриране на институции или групи съгласно член 15, параграф 4 и съответно член 16, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС;

5)

условията по член 23, параграф 1, букви а), в), д) и и) от Директива 2014/59/ЕС по отношение на финансовата подкрепа от субект от групата съгласно член 19 от посочената директива;

6)

обстоятелствата, при които дадено лице е независимо от органа за преструктуриране и институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС за целите на член 36, параграф 1 и член 74 от посочената директива;

7)

списъкът на задълженията, спрямо които се прилага изключението от изискването за включване на договорната разпоредба по член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, и съдържанието на изискваната по силата на посочения параграф договорна разпоредба;

8)

процедурите за уведомяване и съдържанието на уведомленията по член 81, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 2014/59/ЕС и на съобщението за спиране по член 83 от посочената директива;

9)

подробните правила относно създаването и оперативното функциониране на колегиите за преструктуриране за изпълнението на задачите по член 88, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС.

Точки 1, 2 3 и 4 от предходния параграф са обвързани с прилагането на евентуалните опростени задължения, определени по силата на член 4 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1)

„индивидуален план за възстановяване“ е всяко от следните:

а)

план за възстановяване, съставен съгласно член 5, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС от институция, която не е част от група, подлежаща на консолидиран надзор по силата на членове 111 и 112 от Директива 2013/36/ЕС;

б)

план за възстановяване, съставен съгласно член 7, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС от дъщерно предприятие на предприятие майка от ЕС;

2)

„стратегия за преструктуриране“ е набор от действия по преструктуриране, предвидени в план за преструктуриране или в план за преструктуриране на група;

3)

„предпочитана стратегия за преструктуриране“ е стратегията за преструктуриране, която може да доведе до най-пълно изпълнение на целите на преструктурирането по член 31 от Директива 2014/59/ЕС, като се имат предвид структурата и моделът на стопанската дейност на институцията или групата, както и режимите на преструктуриране, приложими за юридическите лица в дадена група;

4)

„квалифицирани приемливи задължения“ са приемливи задължения, които отговарят на условията по член 45, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС за включване в размера на собствените средства и приемливите задължения по член 45, параграф 1 от посочената директива;

5)

„с една входна точка“ се отнася до стратегия за преструктуриране, при която само един орган за преструктуриране упражнява правомощията си за преструктуриране по отношение на едно предприятие майка или на една институция — обект на консолидиран надзор;

6)

„с множество входни точки“ се отнася до стратегия за преструктуриране, при която два или повече органа за преструктуриране упражняват правомощията си за преструктуриране по отношение на регионални или функционални подгрупи или субекти от група;

7)

„контрол“ е контрол съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 37 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4);

8)

„квалифицирано дялово участие“ е квалифицирано дялово участие съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 36 от Регламент (ЕС) № 575/2013.

РАЗДЕЛ II

Съдържание на плановете за възстановяване

Член 3

Информация, която трябва да бъде включена в плана за възстановяване

Планът за възстановяване включва най-малко следното:

1)

обобщение на основните елементи на плана за възстановяване съгласно член 4;

2)

информация за управлението съгласно член 5;

3)

стратегически анализ съгласно членове 6—12;

4)

план за комуникация и оповестяване съгласно член 14;

5)

анализ на подготвителните мерки съгласно член 15.

Член 4

Обобщение на основните елементи на плана за възстановяване

1.   Обобщението на основните елементи на плана за възстановяване включва обобщения на всяко от следните:

а)

информацията за управлението в плана за възстановяване;

б)

стратегическия анализ на плана за възстановяване, в т.ч. обобщено сведение за общия потенциал за възстановяване по член 12, параграф 3;

в)

всички съществени промени в институцията, групата или плана за възстановяване след предишната версия на плана за възстановяване, предадена на компетентния орган;

г)

плана за комуникация и оповестяване в рамките на плана за възстановяване;

д)

подготвителните мерки, изложени в плана за възстановяване.

2.   За целите на глава I, раздели II и III от настоящия регламент „съществена промяна“ е всяка промяна, която би могла да засегне способността на институция или на предприятие майка от ЕС, или на едно или няколко от неговите дъщерни предприятия за изпълнение на план за възстановяване или изпълнение на един или няколко варианта за възстановяване, предвидени в план за възстановяване.

Член 5

Управление

Информацията за управлението съдържа подробно разяснение най-малко по следните въпроси:

1)

как е бил съставен планът за възстановяване; представя се най-малко следното:

а)

ролята и длъжността на лицата, които отговарят за подготовката, изпълнението и актуализирането на всеки раздел от плана;

б)

лицето, което носи общата отговорност за актуализирането на плана, и описание на реда за актуализирането му, така че да бъде съобразен с всички съществени промени, засягащи институцията или групата или тяхната среда;

в)

разяснение за начина, по който планът се вписва в управлението на институцията или групата и в общата рамка за управление на риска;

г)

ако разглежданият субект е част от група — описание на мерките и правилата, приети в рамките на групата за осигуряване на съгласуването и последователността на вариантите за възстановяване на ниво група и отделни дъщерни предприятия;

2)

правилата и процедурите, уреждащи одобряването на плана за възстановяване; представя се най-малко следното:

а)

сведение дали планът за възстановяване е бил прегледан от звеното за вътрешен одит, от външен одитор или от комитета по риска;

б)

потвърждение, че планът за възстановяване е бил оценен и одобрен от ръководния орган на институцията или предприятието майка от ЕС, който отговаря за представянето на плана;

3)

условията и процедурите, които са необходими за осигуряване на навременно прилагане на вариантите за възстановяване; представя се най-малко следното:

а)

описание на вътрешния поетапен процес на вземане на решения, който се следва при достигането на показателите за разглеждането и определянето на варианта за възстановяване, чието прилагане може да се наложи за преодоляване на възникналото финансово сътресение; представя се най-малко следното:

i)

ролята и длъжността на лицата, участващи в този процес, вкл. описание на отговорностите им или — ако в процеса участва комитет — ролята, отговорностите и длъжността на членовете на комитета;

ii)

процедурите, които трябва да бъдат следвани;

iii)

срокът за вземане на решение за прилагане на вариантите за възстановяване, както и моментът и начинът на информиране на съответните компетентни органи за достигането на показателите;

б)

подробно описание на показателите, като се отразяват евентуалните слабости, недостатъци или заплахи най-малко за капиталовото състояние, състоянието на ликвидността, рентабилността и рисковия профил на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване;

4)

съгласуваността на плана с общата рамка за управление на риска на институцията или групата, вкл. описание на сравнителните величини (сигналите за ранно предупреждение), използвани като част от вътрешния процес на управление на риска на институцията или групата, когато тези сравнителни величини са полезни за информиране на ръководството за възможността показателите да бъдат достигнати;

5)

управленските информационни системи, вкл. описание на въведените правила, с които се гарантира, че при сътресения необходимата информация за прилагането на вариантите за възстановяване се осигурява по надежден и навременен начин за вземане на решения.

Член 6

Стратегически анализ

1.   В стратегическия анализ се установяват основните стопански дейности и критичните функции и се определят ключовите действия за поддържането на тези дейности и функции при финансово сътресение.

2.   Стратегическият анализ съдържа най-малко следните подраздели:

а)

описание на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, съгласно член 7;

б)

описание на вариантите за възстановяване съгласно членове 8—12.

Член 7

Описание на субектите, обхванати от плана за възстановяване

1.   В раздела с описанието на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, се съдържа най-малко следната информация:

а)

обща характеристика на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, включваща:

i)

описание на глобалната им стопанска стратегия и стратегия за риска;

ii)

модел на стопанската дейност и финансово-икономически план, както и списък на главните юрисдикции, в които те извършват дейност, в т.ч. чрез юридическо лице или клон, отговарящи на условията по параграф 2;

iii)

основните им стопански дейности и критичните им функции;

iv)

процеса и параметрите, използвани за установяване на основните им стопански дейности и критичните им функции;

б)

схема на основните стопански дейности и критичните функции и връзките им с юридическите лица и клоновете, отговарящи на условията по параграф 2;

в)

подробно описание на правната и финансовата структура на субекта или субектите, обхванати от плана, в т.ч. разяснение за вътрешногруповите взаимовръзки с всички юридически лица или клонове, отговарящи на условията по параграф 2, и по-конкретно описание на следното:

i)

всички съществуващи съществени вътрешногрупови експозиции и отношения във връзка с финансиране, капиталови потоци в рамките на обхванатия от плана за възстановяване субект или субекти, вътрешногрупови гаранции, които са учредени, и вътрешногрупови гаранции, за които се очаква да бъдат учредени, когато се изисква действие по възстановяване;

ii)

правните взаимовръзки, които обхващат съществените правно обвързващи споразумения между субектите от групата, в т.ч. напр. съществуването на споразумения за господстващо състояние и споразумения за прехвърляне на печалби и загуби;

iii)

оперативните взаимовръзки, отнасящи се до функциите, които са централизирани в едно юридическо лице или клон и са важни за функционирането на други юридически лица, клонове или групата, по-конкретно централизираните информационнотехнологични функции, функции на финансовото управление, функции във връзка с риска или административни функции;

iv)

всички съществуващи споразумения за вътрешногрупова финансова подкрепа, сключени съгласно член 19 от Директива 2014/59/ЕС, вкл. страните по споразумението, формата на финансовата подкрепа и условията, с които е обвързано предоставянето на финансовата подкрепа;

г)

описание на външните взаимовръзки, включващо най-малко следното:

i)

значимите експозиции и задължения към главните контрагенти;

ii)

значимите финансови продукти и услуги, които субектът или субектите, обхванати от плана за възстановяване, доставят на други участници на финансовия пазар;

iii)

значимите услуги, които трети страни доставят на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване.

2.   За целите на букви б) и в) от параграф 1 споменатите „юридически лица или клонове“ са юридически лица или клонове, които:

а)

имат съществен принос в печалбата или финансирането на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, или притежават значителен дял от активите, пасивите или капитала им;

б)

извършват основни търговски дейности;

в)

изпълняват на централно ниво основни оперативни или административни функции или функции във връзка с риска;

г)

носят съществени рискове, които при най-неблагоприятно развитие могат да застрашат жизнеспособността на институцията или групата;

д)

не е възможно да бъдат прехвърлени или ликвидирани, без това да създаде голям риск за институцията или групата като цяло;

е)

са важни за финансовата стабилност на най-малко една държава членка, в която са вписаните седалище и адрес на управление на лицето или клона или в която това лице или клон извършва дейност.

Член 8

Варианти за възстановяване

1.   В подраздела за вариантите за възстановяване се съдържа списък на всички варианти за възстановяване и описание на всеки един от тях съгласно членове 9—12.

2.   В подраздела за вариантите за възстановяване се излага набор от варианти за възстановяване, които са предназначени за преодоляване на финансовите сътресения и от които може основателно да се очаква да допринесат за поддържането или възвръщането на жизнеспособността и финансовото състояние на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване.

3.   Всеки вариант за възстановяване се описва по такъв начин, че компетентният орган да може да оцени въздействието и осъществимостта му.

4.   Вариантите за възстановяване включват мерки, които са от извънредно естество, както и мерки, които би могло да бъдат предприемани и в рамките на обичайната дейност на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване.

5.   Варианти за възстановяване не може да се изключват само заради това, че налагат промяна на текущото естество на дейността на субекта или субектите.

Член 9

Действия, правила и мерки в рамките на вариантите за възстановяване

1.   Във всеки вариант за възстановяване се посочва най-малко следното:

а)

набор от действия по отношение на капитала и ликвидността, които са необходими за поддържане или възвръщане на жизнеспособността и финансовото състояние на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, и чието главно предназначение е осигуряване на жизнеспособността на критичните функции и основните стопански дейности;

б)

правила и мерки, чието главно предназначение е запазване или възстановяване на собствените средства на институцията или консолидираните собствени средства на групата чрез външна рекапитализация и вътрешни мерки за подобряване на капиталовото състояние на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване;

в)

правила и мерки, с които на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, се осигурява подходящ достъп до източници на извънредно финансиране, така че те да могат да извършват дейностите си и да посрещат задълженията си, когато станат изискуеми;

г)

правила и мерки за намаляване на риска и ливъриджа или за преструктуриране на стопанските дейности, в т.ч. — когато е целесъобразно — анализ на евентуалните съществени продажби на активи, юридически лица или стопански дейности;

д)

правила и мерки, чието главно предназначение е доброволно преструктуриране на задълженията, без да се стига до неизпълнение, прекратяване, понижение или друго сходно събитие.

За целите на буква в) тези мерки включват външни мерки и — когато е целесъобразно — мерки, които имат за цел реорганизация на наличните ликвидни средства в рамките на групата. Източниците на извънредно финансиране включват потенциалните източници на ликвидни средства, оценка на наличните обезпечения и оценка на възможността за прехвърляне на ликвидни средства между субектите и стопанските дейности в групата.

2.   Когато даден вариант за възстановяване не включва действията, правилата или мерките по параграф 1, букви а)—д), в подраздела за вариантите за възстановяване трябва да се съдържа доказателство, че тези действия, правила или мерки са били адекватно обмислени от институцията, предприятието майка от Съюза или дъщерното предприятие, което или която е съставило(-а) и представило(-а) плана.

Член 10

Оценка на въздействието

Всеки вариант за възстановяване съдържа оценка на въздействието, в която по-конкретно се включва описание на процесите на определяне на стойността и възможността за пазарна реализация на основните стопански дейности, операции и активи на субекта или субектите, до които се отнася вариантът за възстановяване, и най-малко следните елементи:

1)

оценка на финансовото и оперативното въздействие, в която се излага очакваното въздействие върху платежоспособността, ликвидността, състоянието на финансирането, рентабилността и операциите на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване; когато това е целесъобразно, в оценката ясно се посочват различните субекти от групата, които може да бъдат засегнати от варианта или да бъдат включени в прилагането му;

2)

оценка на външното въздействие и системните последствия, в която се излага очакваното въздействие върху критичните функции на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, и въздействието върху акционерите, върху клиентите, по-конкретно вложителите и непрофесионалните инвеститори, върху контрагентите и — в съответните случаи — върху останалата част от групата;

3)

допусканията за оценяването на стойността и всички други допускания, направени за целите на оценките по точки 1) и 2), в т.ч. допусканията за възможността за пазарна реализация на активите или действията на други финансови институции.

Член 11

Оценка на осъществимостта

1.   Всеки вариант за възстановяване съдържа оценка на осъществимостта, която включва най-малко следното:

а)

оценка на свързания с варианта за възстановяване риск, основаваща се на опита от прилагането на този вариант или на равностойна мярка;

б)

подробен анализ и описание на всички съществени пречки пред ефективното и навременно изпълнение на плана и разяснение дали и как тези пречки може да бъдат преодолени;

в)

в съответните случаи — анализ на потенциалните пречки пред ефективното прилагане на варианта за възстановяване, които произтичат от структурата на групата или от вътрешногруповите правила, вкл. дали има съществени практически или правни пречки пред бързото прехвърляне на собствени средства или изплащането на задължения или активи в рамките на групата;

г)

решения за евентуалните пречки, посочени в букви б) и в).

2.   За целите на параграф 1 терминът „съществена пречка“ включва всеки фактор, който би могъл да повлияе неблагоприятно на навременното прилагане на варианта за възстановяване, в т.ч. правни, оперативни, свързани със стопанската дейност, финансови и репутационни рискове, например всеки риск от понижение на кредитния рейтинг.

Член 12

Непрекъснатост на операциите

1.   Всеки вариант за възстановяване съдържа оценка на начина, по който ще бъде осигурена непрекъснатостта на операциите при прилагането на този вариант за възстановяване.

2.   Оценката включва анализ на вътрешните операции (напр. операциите във връзка с информационнотехнологичните системи, доставчиците и човешките ресурси) и достъпа на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, до пазарна инфраструктура (напр. до механизми за клиринг и сетълмент и платежни системи). По-конкретно, в оценката за непрекъснатостта на операциите се взема предвид следното:

а)

всички правила и мерки, необходими за поддържане на непрекъснат достъп до съответната инфраструктура на финансовите пазари;

б)

всички правила и мерки, необходими за непрекъснатото протичане на оперативните процеси на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, в т.ч. услугите, свързани с инфраструктурата и информационните технологии;

в)

очакваните срокове за прилагането и постигането на резултат от варианта за възстановяване;

г)

ефективността на варианта за възстановяване и целесъобразността на показателите при набор от различни сценарии за финансови сътресения, като се отчита въздействието на всеки от тези сценарии върху субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, по-конкретно върху капитала, ликвидността, рентабилността, рисковия профил и операциите.

3.   В тази оценка се определя кой вариант за възстановяване би бил подходящ при конкретен сценарий, потенциалното въздействие на варианта за възстановяване, осъществимостта му, в т.ч. потенциалните пречки пред прилагането му, и необходимият за прилагането му срок.

Въз основа на тази информация в оценката се описва общият потенциал за възстановяване на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, т.е. степента, до която вариантите за възстановяване дават възможност на тези субекти да се възстановят при набор от различни сценарии за тежки макроикономически и финансови сътресения.

Член 13

Препратки

Когато информацията по член 7 е била предадена на органите за преструктуриране по силата на член 11 от Директива 2014/59/ЕС, компетентните органи могат да изберат да приемат препратките към посочената информация като достатъчни за изпълнението на изискванията по член 7, ако не се нарушават изискванията за пълнотата и качеството на плана за възстановяване съгласно глава I, раздел III от настоящия регламент.

Член 14

План за комуникация и оповестяване

1.   В плана за комуникация и оповестяване подробно се разглеждат следните въпроси:

а)

вътрешната комуникация, по-конкретно със служителите, работническите съвети или други представители на служителите;

б)

външната комуникация, по-конкретно с акционерите и другите инвеститори, компетентните органи, контрагентите, финансовите пазари, инфраструктурните предприятия на финансовите пазари, вложителите и обществеността, според случая;

в)

ефективните планове за справяне с всякакви потенциални отрицателни реакции на пазара.

2.   Планът за възстановяване съдържа най-малко анализ на начина, по който ще бъде изпълняван планът за комуникация и оповестяване, когато се прилагат едно или няколко правила или мерки, посочени в плана за възстановяване.

3.   В плана за комуникация и оповестяване трябва надлежно да се разглеждат всички конкретни комуникационни потребности за отделните варианти за възстановяване.

Член 15

Подготвителни мерки

1.   Планът за възстановяване включва анализ на всички подготвителни мерки, които са били взети от субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, или които са необходими за улесняване на прилагането на плана или за повишаване на ефективността му, както и график за прилагането на тези мерки.

2.   Тези подготвителни мерки включват всякакви мерки, които са необходими за преодоляването на пречките пред ефективното прилагане на вариантите за възстановяване, определени в плана за възстановяване.

РАЗДЕЛ III

Оценяване на плановете за възстановяване

Член 16

Пълнота на плановете за възстановяване

Компетентният орган преценява до каква степен планът за възстановяване отговаря на изискванията по член 5 или съответно член 7 от Директива 2014/59/ЕС и анализира пълнотата на плана въз основа на следното:

1)

дали планът съдържа цялата информация, посочена в раздел А от приложението към Директива 2014/59/ЕС и допълнително определена в глава I, раздел I от настоящия регламент;

2)

дали в плана се представя актуална информация, също и по отношение на всички съществени промени в субекта или субектите, по-конкретно промени в правната или организационната им структура или в стопанското или финансовото им състояние след последното представяне на плана, съгласно член 5, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС;

3)

в съответните случаи — дали планът включва анализ как и кога субектът или субектите могат да кандидатстват, при посочените в плана условия, за използването на улеснения от централната банка и дали в него се определят активите, които се очаква да се приемат за обезпечение;

4)

дали в плана правилно се предвижда подходящ набор от различни сценарии за тежки макроикономически и финансови сътресения, отговарящи на специфичните условия на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, при отчитане на издадените от ЕБО насоки, с които по силата на член 5, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС се конкретизират допълнително различните сценарии за включване в плановете за възстановяване, като се полагат всички усилия за спазването им съгласно член 16, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010;

5)

дали планът съдържа рамка от показатели за определяне на случаите, в които могат да бъдат предприети целесъобразни действия, посочени в плана;

6)

дали информацията по точки 1) — 5) е представена по отношение на цялата група;

7)

дали планът съдържа — в съответните случаи — мерки за вътрешногрупова финансова подкрепа, приети съгласно споразумение за вътрешногрупова финансова подкрепа, което е било сключено в съответствие с глава III от Директива 2014/59/ЕС;

8)

дали за всеки от сценариите за тежки макроикономически и финансови сътресения, отразени в плана съгласно член 7, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС, в плана се посочва следното:

а)

дали съществуват пречки пред прилагането на мерките за възстановяване в рамките на групата, в т.ч. на равнището на отделните субекти, обхванати от плана;

б)

дали съществуват съществени практически или правни пречки пред бързото прехвърляне на собствени средства или пред изплащането на задължения или активи в рамките на групата.

Член 17

Качество на плановете за възстановяване

Когато оценява спазването на изискванията и критериите по член 5 и член 7 от Директива 2014/59/ЕС, според случая, компетентният орган анализира качеството на плана за възстановяване въз основа на следното:

1)

смята се, че планът е ясен, ако:

а)

планът не се нуждае от допълнителни разяснения и е написан на ясен и разбираем език;

б)

определенията и описанията са ясни и последователни в целия план;

в)

допусканията и стойностните оценки в плана са обяснени;

г)

планът е допълнен с препратки към документи, които не се съдържат в него, и с приложения, по начин, който съществено допринася за определяне на вариантите за поддържане или възвръщане на финансовата мощ и жизнеспособност на субекта или субектите, обхванати от плана;

2)

смята се, че информацията в плана е относима, ако е съсредоточена върху определянето на вариантите за поддържане или възвръщане на финансовата мощ и жизнеспособност на институцията или групата;

3)

смята се, че планът за възстановяване е обстоен, предвид на естеството на дейността на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, размера им и взаимовръзките им с други институции и групи и с финансовата система като цяло, ако:

а)

в плана се осигурява достатъчно подробна информация, каквато трябва да съдържат плановете за възстановяване съгласно членове 5 и 7 от Директива 2014/59/ЕС;

б)

дали в плана се предвижда достатъчно голям набор от варианти за възстановяване и показатели, при отчитане на издадените от ЕБО насоки, с които по силата на член 9, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС се определят допълнително показателите за включване в плановете за възстановяване, като се полагат всички усилия за спазването им съгласно член 16, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1093/2010;

4)

смята се, че планът е вътрешно последователен:

а)

при индивидуален план за възстановяване — ако самият план е вътрешно последователен;

б)

при план за възстановяване на група — ако самият групов план е вътрешно последователен;

в)

когато са били изискани планове за дъщерните предприятия поотделно по силата на член 7, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС — ако има вътрешна последователност между тези планове и плана за възстановяване на групата.

Член 18

Прилагане на правилата, предвидени в плановете за възстановяване

1.   Когато преценява доколко планът за възстановяване отговаря на критерия по член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2014/59/ЕС, компетентният орган разглежда следното:

а)

равнището на интеграция и съгласуваност на плана спрямо общото управление и вътрешните процеси на субекта или субектите, за които се прилага планът, и рамката им за управление на риска;

б)

дали планът съдържа достатъчен брой реалистични и жизнеспособни варианти за възстановяване, така че да има обоснована вероятност институцията или групата да може да противодейства бързо и ефективно при различни сценарии за финансови затруднения;

в)

дали с вариантите за възстановяване, включени в плана, се излагат ефективни мерки за противодействие при сценариите за тежки макроикономически и финансови сътресения, отразени по силата на член 5, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС;

г)

дали графикът за прилагане на вариантите е реалистичен и дали е отчетен в процедурите, предвидени за осигуряване на прилагането на тези варианти;

д)

равнището на готовност на институцията или групата за преодоляване на финансовите сътресения, което се определя по-конкретно чрез преценка дали необходимите подготвителни мерки са били правилно установени и — в съответните случаи — дали тези мерки са били приложени, или е бил изготвен план за прилагането им;

е)

адекватността на набора от сценарии за тежки макроикономически и финансови сътресения, спрямо които е бил проверен планът;

ж)

адекватността на процедурите за проверка на плана спрямо сценариите по буква е) и степента на потвърждаване на анализа на вариантите за възстановяване и показателите във всеки сценарий чрез тази проверка;

з)

дали допусканията и стойностните оценки в плана и всеки вариант за възстановяване са реалистични и правдоподобни.

2.   Правдоподобността на всеки вариант за възстановяване, изложен в плана съгласно параграф 1, буква б), се преценява въз основа на всички долупосочени елементи:

а)

доколко прилагането му е под контрола на институцията или групата и доколко тя би разчитала на действията на трети страни;

б)

дали планът съдържа достатъчно голям набор от варианти за възстановяване и подходящи показатели, условия и процедури за осигуряване на навременното прилагане на тези варианти;

в)

доколко в плана се предвиждат обосновано прогнозируемите въздействия на прилагането на предвидения вариант за възстановяване върху институцията или групата;

г)

дали има вероятност планът и по-конкретно вариантите за възстановяване да осигурят поддържане на жизнеспособността на институцията или групата и възвръщане на финансовата ѝ стабилност;

д)

в съответните случаи — доколко институцията или групата или конкуренти със сходни характеристики са успели да се справят с предишен случай на финансово сътресение със сходни характеристики като тези на разглеждания сценарий чрез прилагане на описаните варианти за възстановяване, по-конкретно по отношение на навременното прилагане на вариантите за възстановяване и — при план за възстановяване на група — съгласуването на вариантите за възстановяване в рамките на групата.

Член 19

Варианти за възстановяване

Когато преценява доколко планът за възстановяване отговаря на критерия по член 6, параграф 2, буква б) от Директива 2014/59/ЕС, компетентният орган разглежда следното:

1)

дали има обоснована вероятност планът и отделните варианти за възстановяване да може да бъдат приложени навременно и ефективно дори при тежки макроикономически или финансови сътресения;

2)

дали има обоснована вероятност планът и конкретните варианти за възстановяване да може да бъдат приложени в степен, при която целите се постигат на достатъчно равнище без значително неблагоприятно въздействие върху финансовата система;

3)

дали наборът от варианти за възстановяване води до достатъчно намаление на риска от възникване на пречки пред прилагането на тези варианти или неблагоприятни системни последствия поради действията по възстановяване на други институции или групи, които се предприемат по същото време;

4)

доколко вариантите за възстановяване може да се окажат в противоречие с вариантите за възстановяване на институции или групи, които имат сходни слабости, напр. поради сходните им модели на стопанската дейност, стратегии или предмет на дейност, ако вариантите се прилагат едновременно;

5)

доколко вероятно е едновременното прилагане на варианти за възстановяване от няколко институции или групи да повлияе отрицателно на въздействието и осъществимостта на тези варианти.

Член 20

Специални изисквания за плановете за възстановяване на група

Когато преценява доколко планът за възстановяване на група отговаря на критериите по член 7, параграфи 4 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, компетентният орган разглежда следното:

1)

доколко планът може да доведе до стабилизиране на групата като цяло и на всяка институция от групата, като по-конкретно се взема предвид следното:

а)

дали има налични варианти за възстановяване на нивото на групата, с които при необходимост да се осигури възвръщане на финансовото състояние на дъщерно предприятие, без да се нарушава финансовата стабилност на групата;

б)

дали вследствие на прилагането на даден вариант за възстановяване групата като цяло и всяка институция от групата, която при този вариант следва да продължи дейността си, би имала отново жизнеспособен модел на стопанската дейност;

в)

доколко правилата в плана осигуряват съгласуването и последователността на мерките, които трябва да бъдат предприети съответно на равнището на предприятието майка или на институция, която подлежи на консолидиран надзор съгласно дял VII, глава 3 от Директива 2013/36/ЕС, или на равнището на отделните институции. По-специално, разглежда се въпросът доколко управленските процеси в плана са съобразени с управленската структура на отделните дъщерни предприятия и с всякакви правни ограничения;

2)

доколко в плана се предвиждат решения за преодоляване на пречките пред прилагането на мерките за възстановяване в групата, които са определени по отношение на сценарий по член 5, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС; ако пречките не може да бъдат преодолени — доколко с алтернативни мерки за възстановяване би могло да се постигнат същите цели;

3)

доколко в плана са предвидени решения за преодоляване на всякакви установени съществени практически или правни пречки пред бързото прехвърляне на собствени средства или изплащането на задълженията или активите в рамките на групата; ако пречките не може да бъдат преодолени — доколко с алтернативни варианти за възстановяване би могло да се постигнат същите цели.

Член 21

Естество на оценявания субект или оценяваните субекти

Когато оценява общата надеждност на план за възстановяване по реда на членове 18, 19 и 20, компетентният орган взема предвид естеството на дейността на субекта или субектите, обхванати от плана за възстановяване, размера им и взаимовръзките им с други институции и групи и финансовата система като цяло.

ГЛАВА II

ПЛАНОВЕ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ

РАЗДЕЛ I

Съдържание на плановете за преструктуриране

Член 22

Категории информация, която трябва да бъде включена в плановете за преструктуриране

Всеки план за преструктуриране съдържа най-малко елементите, изложени в точки 1) — 8) от настоящия член, в т.ч. цялата информация, изисквана по силата на членове 10 и 12 от Директива 2014/59/ЕС, и всякаква допълнителна информация, която е необходима, за да се осигури възможност за изпълнение на стратегията за преструктуриране:

1)

обобщение на плана, включващо описание на институцията или групата и обобщение на елементите по точки 2) — 8);

2)

описание на разглежданата в плана стратегия за преструктуриране, в т.ч.:

а)

различните действия по преструктуриране, предвиждани в плана;

б)

юридическото лице или лица, спрямо които ще се прилагат действия по преструктуриране;

в)

критичните функции или основните стопански дейности, които ще бъдат запазени, и тези, за които се очаква да бъдат отделени от другите функции;

г)

разчет за срока за изпълнение на всеки съществен аспект на плана, както се изисква по силата на член 10, параграф 7, буква г) от Директива 2014/59/ЕС;

д)

подробно описание на всички евентуални разновидности на предпочитаната стратегия за преструктуриране, предвидени за действие при обстоятелства, при които предпочитаната стратегия не може да бъде изпълнена;

е)

описание на процеса на вземане на решения за изпълнението на стратегията за преструктуриране, вкл. срока за вземане на решенията;

ж)

за плановете за преструктуриране на група — правилата за сътрудничество и съгласуване между органите за преструктуриране и другите съответни органи на държавите членки, в които са разположени или имат значими клонове субектите от групата, и съответните органи на трети държави, в които са разположени субектите от групата, в съответствие с писмените правила и процедура по глава VI, раздел I;

3)

описание на информацията, която е необходима за ефективното изпълнение на стратегията за преструктуриране, и правилата за предоставяне на тази информация; включва се най-малко следното:

а)

описание на информацията и процесите за осигуряване на наличност в подходящи срокове на тази информация, която е необходима за целите на оценяването на стойността, по-конкретно по силата на членове 36 и 49 от Директива 2014/59/ЕС, и възможността за пазарна реализация, по-конкретно съгласно изискванията за предлагане на пазара на инструментите продажба на стопанска дейност и мостова банка;

б)

схема на критичните функции и основните стопански дейности и връзките им с юридическите лица, в която по-конкретно се определят критичните функции и основните стопански дейности, извършвани от субекти — обект на действия по преструктуриране, и критичните функции и основните стопански дейности, разпределени сред юридическите лица, които ще бъдат отделени при изпълнението на стратегията за преструктуриране;

в)

описание на правилата за споделяне на информация между органите за преструктуриране и другите съответни органи, в т.ч. в съответните случаи органи в други държави членки или трети държави, съгласно член 90 от Директива 2014/59/ЕС;

г)

подробно описание на правилата, с които се гарантира, че информацията по член 11 от Директива 2014/59/ЕС, е актуална и се предоставя на органите за преструктуриране, когато това се изисква;

4)

описание на правилата за осигуряване на непрекъснат достъп до критичните функции по време на преструктурирането, включващо най-малко описание на:

а)

общите системи и операции от критично значение, които трябва да бъдат поддържани, за да се запази непрекъснатостта на критичните функции, и правилата за осигуряване на договорната и оперативната стабилност на предоставянето им при преструктуриране;

б)

вътрешните и външните взаимозависимости, които са от критично значение за поддържането на непрекъснатостта на операциите;

в)

правилата за осигуряване на достъп до платежни системи или друга финансова инфраструктура, които са необходими да поддържане на критичните функции, в т.ч. оценка на възможността за прехвърляне на клиентски позиции;

5)

описание на изискванията за финансиране и източниците на финансиране, които са необходими за изпълнението на предвидената в плана стратегия за преструктуриране, в т. ч. най-малко следното:

а)

описание на изискванията за финансирането и ликвидността, залегнали в стратегията за преструктуриране;

б)

описание на потенциалните източници на финансиране на преструктурирането, в т.ч. условията на финансирането, предварителните изисквания за използването им, графика на разполагаемостта им, субектите, на които може да се предостави финансиране, и евентуалните изисквания за обезпечение;

в)

когато това е целесъобразно — описание и анализ по въпроса как и кога институция или група може да кандидатства (при условията, посочени в плана за преструктуриране) за използване на улеснения на централната банка (различни от извънредното ликвидно улеснение или друга подкрепа при нестандартни условия) при преструктуриране, в т.ч. определяне на наличното обезпечение;

г)

за групите — описание на всякакви договорени принципи за поделяне на отговорността за финансирането между източниците на финансиране в различните юрисдикции, в т.ч. между източниците в различни държави членки съгласно член 12, параграф 3, буква е) от Директива 2014/59/ЕС;

6)

плановете за комуникация с най-важните групи заинтересовани лица, включващи най-малко следното:

а)

ръководството, собствениците и служителите на институцията или групата, вкл. процедурите за консултации със служителите и — в съответните случаи —за диалог със социалните партньори в процеса на преструктуриране, както и оценка на въздействието на плана върху служителите;

б)

клиентите, средствата за масово осведомяване и обществеността;

в)

вложителите, акционерите, облигационерите, контрагентите, инфраструктурните предприятия на финансовите пазари и други засегнати участници на пазара;

г)

всякакви административни или съдебни органи, от които се изисква одобрение или разрешение от критично значение за изпълнението на стратегията за преструктуриране;

д)

всякакви съветници или консултанти, които са необходими за изпълнението на стратегията за преструктуриране;

7)

изводите от оценката на възможността за преструктуриране, в т.ч. най-малко следното:

а)

дали понастоящем институцията или групата може да бъде преструктурирана;

б)

обобщение на изводите от оценката на осребряването на имуществото по член 23, параграф 1, буква а);

в)

подробно описание на всички установени пречки пред възможността за преструктуриране и на всички мерки, планирани от институцията или групата или изисквани от органа за преструктуриране за преодоляване или отстраняване на тези пречки;

г)

количествена оценка на всяка промяна в минималните изисквания за приемливите задължения или за подходящото местоположение на приемливите задължения, която е необходима за отстраняване или преодоляване на пречките пред възможността за преструктуриране, като се вземат предвид критериите, определени в член 45, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС и допълнително определени в делегираните актове, приети по силата на член 45, параграф 2 от посочената директива;

8)

всяко мнение, изразено от институцията или групата във връзка с плана за преструктуриране.

РАЗДЕЛ II

Оценяване на възможността за преструктуриране

Член 23

Етапи на оценяването

1.   Органите за преструктуриране оценяват възможността за преструктуриране, следвайки долупосочените последователни етапи:

а)

оценяване на осъществимостта и надеждността на осребряването на имуществото на институцията или групата при обичайно производство по несъстоятелност съгласно член 24;

б)

избор на предпочитана стратегия за преструктуриране за оценяване съгласно член 25;

в)

оценяване на осъществимостта на избраната стратегия за преструктуриране съгласно членове 26—31;

г)

оценяване на надеждността на избраната стратегия за преструктуриране съгласно член 32.

2.   Когато според органа за преструктуриране е ясно, че институциите или групите създават сходни рискове пред финансовата система или че обстоятелствата, при които осребряването на имуществото им вероятно ще бъде неосъществимо, са сходни, този орган за преструктуриране може да извърши оценяване на осъществимостта и надеждността на осребряването на имуществото на тези институции или групи по сходен или еднакъв начин.

Видовете институции, посочени в първата алинея, може по-специално да бъдат определени в съответствие с критериите по член 98, параграф 1, буква й) от Директива 2013/36/ЕС.

3.   Когато орган за преструктуриране заключи, че не е осъществимо или не е надеждно институцията или субектите от групата да бъдат ликвидирани при обичайно производство по несъстоятелност, или че действието по преструктуриране може така или иначе да бъде необходимо за защита на обществения интерес, защото чрез ликвидация при обичайно производство по несъстоятелност целите на преструктурирането не биха били постигнати в същата степен, този орган определя предпочитаната стратегия за преструктуриране, която е подходяща за институцията или групата според информацията, предоставена от институцията или групата по силата на член 11 от Директива 2014/59/ЕС, и установените в настоящия регламент критерии. Доколкото е необходимо, той определя също така разновидности на стратегията за случаите, в които тя не би била осъществима или надеждна.

4.   Оценките на осъществимостта и надеждността на предпочитаната стратегия за преструктуриране включват оценка на всички разновидности на стратегията, планирани като част от нея.

5.   По силата на член 11 от Директива 2014/59/ЕС органите за преструктуриране изискват от институцията или групата допълнителна информация, която е необходима за оценяването на предпочитаната стратегия и разновидностите на стратегията.

6.   Когато това е целесъобразно, органът за преструктуриране променя предпочитаната стратегия за преструктуриране или обмисля алтернативни стратегии въз основа на завършена оценка на осъществимостта и надеждността на предпочитаната стратегия по параграф 4.

7.   Когато органът за преструктуриране променя предпочитаната стратегия за преструктуриране, той оценява осъществимостта и надеждността на променената стратегия по реда съответно на членове 26 и 27.

Член 24

Осъществимост и надеждност на осребряването на имуществото при обичайно производство по несъстоятелност

1.   Органите за преструктуриране оценяват осъществимостта и надеждността на осребряването на имуществото на институцията или групата при обичайно производство по несъстоятелност, както и въздействието, което осребряването би оказало върху използването на извънредна публична финансова подкрепа в сравнение с преструктурирането.

2.   Когато оценяват надеждността на осребряването, органите за преструктуриране разглеждат вероятното въздействие на осребряването на имуществото на институцията или групата върху финансовите системи на всяка държава членка или на Съюза, за да осигурят непрекъснатост на достъпа до критичните функции, изпълнявани от институцията или групата, и за постигането на целите на преструктурирането по член 31 от Директива 2014/59/ЕС. За тази цел органите за преструктуриране вземат предвид функциите, изпълнявани от институцията или групата, и преценяват дали има вероятност осребряването на имуществото да окаже съществено неблагоприятно въздействие върху някое от следните:

а)

функционирането на финансовия пазар и доверието на пазара;

б)

инфраструктурните предприятия на финансовите пазари, по-конкретно:

i)

когато внезапното прекратяване на дейността би затруднило обичайното функциониране на инфраструктурните предприятия на финансовите пазари по начин, който би довел до отрицателно въздействие върху финансовата система като цяло;

ii)

дали и доколко инфраструктурата на финансовите пазари би могла да се превърне в канал за разпространение на затрудненията в процеса на осребряване на имуществото;

в)

други финансови институции, по-конкретно:

i)

дали осребряването на имуществото би довело до повишаване на разходите за финансиране или до намаление на наличното финансиране за другите финансови институции по начин, който представлява риск за финансовата стабилност;

ii)

рискът от пряко и косвено разпространение на затрудненията и ефект на макроикономическата взаимозависимост.

г)

реалната икономика, и по-конкретно наличността на финансови услуги от критично значение.

3.   Ако органът за преструктуриране заключи, че осребряването на имуществото е надеждно, той оценява осъществимостта му.

4.   За тази цел органите за преструктуриране преценяват дали системите на институцията или групата могат да предоставят информацията, изисквана от съответните схеми за гарантиране на депозитите с цел осигуряване на плащане по гарантираните депозити в размерите и сроковете, определени в Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5), или — в съответните случаи —съгласно равностойните схеми за гарантиране на депозитите в трети държави, в т.ч. гарантираните салда по депозитите.

Органите за преструктуриране преценяват също така дали институцията или групата има необходимия капацитет да поддържа операциите на схемите за гарантиране на депозитите, по-конкретно чрез разграничаване на гарантираните от негарантираните салда по депозитните сметки.

Член 25

Определяне на стратегия за преструктуриране

1.   Органите да преструктуриране преценяват дали дадена потенциална стратегия за преструктуриране е подходяща за постигане на целите на преструктурирането предвид на структурата и модела на стопанската дейност на институцията или групата, както и режимите за преструктуриране, приложими към юридическите лица в група. Действие по преструктуриране може да се предприеме за защита на обществения интерес, ако то е необходимо за постигането и е съразмерно на една или повече цели на преструктурирането и ако ликвидацията на институцията при обичайно производство по несъстоятелност не би довела да постигане на тези цели в същата степен.

2.   По-конкретно, по отношение на групите органите за преструктуриране на групата преценяват дали би било по-подходящо да се прилага стратегия с една входна точка или стратегия с множество входни точки.

3.   За тези цели органите за преструктуриране разглеждат най-малко следните въпроси:

а)

какви инструменти за преструктуриране биха били използвани според предпочитаната стратегия за преструктуриране и дали тези инструменти са на разположение на юридическите лица, за които в стратегията се планира те да се прилагат;

б)

размера на квалифицираните приемливи задължения съгласно планираната стратегия за преструктуриране, риска да не допринесат за поемането на загуби или рекапитализацията и емитиращите тези задължения юридически лица, като се взема предвид следното:

i)

по-вероятно е стратегия с една входна точка да бъде подходяща, ако първостепенното предприятие майка или холдинговото дружество на групата е емитирало достатъчно външни приемливи задължения или задължения, от които се очаква да допринесат за поемането на загуби и рекапитализацията съгласно планираната стратегия за преструктуриране;

ii)

по-вероятно е стратегия с множество входни точки да бъде подходяща, ако приемливите задължения на групата или нейните задължения, за които се очаква да допринесат за поемането на загуби и рекапитализацията съгласно планираната стратегия за преструктуриране, са емитирани от повече от един субект или регионална или функционална подгрупа в групата, която ще бъде преструктурирана;

в)

договорните правила или други правила, въведени за прехвърлянето на загубите между юридическите лица в групата;

г)

оперативната структура и модела на стопанската дейност на институцията или групата, и по-конкретно дали тя е високо интегрирана, или има децентрализирана структура с висока степен на разделение между отделните части на институцията или групата, като се взема предвид следното:

i)

по-вероятно е стратегия с една входна точка да бъде подходяща, ако групата извършва дейността си по високо интегриран начин, в т.ч. чрез централизирано управление на ликвидността, управление на риска, финансово управление или информационнотехнологични и други споделени услуги от критично значение.

ii)

по-вероятно е стратегия с множество входни точки да бъде подходяща, ако операциите на групата са разделени на две или повече ясно определяеми подгрупи, всяка от които е финансово, правно или оперативно независима от другите части на групата, а всички оперативни зависимости, които са от критично значение, от други части на групата се основават на строги правила, които осигуряват непрекъснатост на дейността им при преструктуриране;

д)

възможността за налагане на принудителни мерки за прилагането на предвидените инструменти за преструктуриране, по-конкретно в трети държави;

е)

дали за стратегията за преструктуриране е необходимо съдействие от страна на други органи, по-конкретно в трети държави, или тези органи трябва да се въздържат от независими действия по преструктуриране; дали тези действия са осъществими и надеждни за тези органи.

4.   Органите за преструктуриране преценяват дали има нужда от разновидности на стратегията за преструктуриране за противодействие при сценарии или обстоятелства, при които стратегията не е осъществима или не може да бъде надеждно изпълнена.

5.   Органите за преструктуриране преценяват каква е вероятността всяка разновидност на стратегията да доведе до постигане на целите на преструктурирането, и по-конкретно да осигури непрекъснатост на критичните функции.

Мерки за отстраняване на пречките пред разновидностите на стратегията за преструктуриране се прилагат само ако не вредят на осъществимостта и надеждността на предпочитаната стратегия за преструктуриране.

Член 26

Оценяване на осъществимостта на стратегията за преструктуриране

1.   Органите за преструктуриране преценяват дали е осъществимо избраната стратегия за преструктуриране да се изпълни ефективно и в подходящи срокове и определят потенциалните пречки пред нейното изпълнение.

2.   Органите за преструктуриране разглеждат пречките пред краткосрочната стабилизация на институцията или групата. Органите за преструктуриране разглеждат също така всички предвидими пречки пред плана за оздравяване на дейността, който се изисква по силата на член 52 от Директива 2014/59/ЕС или който може да бъде изискан, ако в стратегията за преструктуриране се предвижда възвръщане на дългосрочната жизнеспособност на цялата институция или група или на част от нея.

3.   Пречките се класифицират в следните категории:

а)

структура и операции;

б)

финансови ресурси;

в)

информация;

г)

трансгранични въпроси;

д)

правни въпроси.

Член 27

Оценяване на осъществимостта: структура и операции

Органите за преструктуриране разглеждат най-малко следните въпроси, когато преценяват дали има потенциални пречки пред преструктурирането, свързани със структурата и операциите на институцията или групата:

1)

въпросите по раздел В, точки 1—7, 16, 18 и 19 от приложението към Директива 2014/59/ЕС;

2)

зависимостите от значими субекти и основни стопански дейности за функциите, свързани с инфраструктурата, информационните технологии и финансовото управление, служителите или други споделени услуги от критично значение;

3)

дали правилата за управлението, контрола и управлението на риска са съобразени с евентуалните планирани промени на структурата на институцията или групата;

4)

дали правната и франчайзинговата структура на институцията или групата е съобразена с евентуалните планирани промени на стопанската структура на институцията или групата;

5)

дали има подходящи инструменти за преструктуриране за всяко юридическо лице, които са необходими за изпълнението на стратегията за преструктуриране.

Член 28

Оценяване на осъществимостта: финансови ресурси

Органите за преструктуриране разглеждат най-малко следните въпроси, когато преценяват дали има потенциални пречки пред преструктурирането, свързани с финансовите ресурси:

1)

въпросите по раздел В, точки 13, 14, 15 и 17 от приложението към Директива 2014/59/ЕС;

2)

необходимостта да се установят задълженията, които съгласно предпочитаната стратегия за преструктуриране вероятно няма да допринесат за поемането на загубите или рекапитализацията, и да се определи размерът им, като се анализират най-малко следните фактори:

i)

падежът;

ii)

мястото в реда на подчиненост;

iii)

категориите притежатели на инструмента или прехвърляемостта му;

iv)

правните пречки пред поемането на загубите, напр. непризнаването на инструментите за преструктуриране по чуждестранното право или съществуването на права на прихващане;

v)

други фактори, създаващи риск задълженията да бъдат освободени от поемането на загубите при преструктуриране;

vi)

размерът на квалифицираните приемливи задължения и другите задължения, които биха поели загубите, както и емитиралите ги юридически лица;

3)

размерът на потребностите от финансиране при подготовката и по време на преструктурирането, наличността на източници на финансиране и пречките пред прехвърлянето на средства, необходимо в рамките на институцията или групата;

4)

дали има определени подходящи правила за загубите, които ще бъдат прехвърлени към юридически лица, за които инструментите за преструктуриране биха били прилагани от други дружества от групата, вкл. в съответните случаи оценка на размера и способността за поемане на загуби на вътрешногруповото финансиране.

Член 29

Оценяване на осъществимостта: информация

Органите за преструктуриране разглеждат най-малко следните въпроси, когато преценяват дали има потенциални пречки пред преструктурирането, свързани с информацията:

1)

въпросите по раздел В, точки 8—12 от приложението към Директива 2014/59/ЕС;

2)

способността на институцията или групата да предоставя информация за размера и местонахождението на активите в рамките на групата, за които би се очаквало да отговарят на изискванията за обезпечение за улеснения на централната банка;

3)

способността на институцията или групата да осигурява информация за оценяване на стойността с цел определяне на изисквания размер на обезценката и рекапитализацията.

Член 30

Оценяване на осъществимостта: трансгранични въпроси

Органите за преструктуриране разглеждат най-малко следните въпроси, когато преценяват дали има потенциални пречки пред преструктурирането, свързани с трансгранични въпроси:

1)

въпросите по раздел В, точка 20 от приложението към Директива 2014/59/ЕС;

2)

съществуването на подходящи процеси за съгласуване и комуникация и сигурност за действията, които ще бъдат предприети, между органите на държавата по произход и приемащата държава, в т.ч. на трети държави, за да се осигури възможност за изпълнение на стратегията за преструктуриране;

3)

дали правото в съответната юрисдикция по произход и приемаща юрисдикция има върховенство над договорните права на прекратяване по финансовите договори, които се задействат само при неизпълнение и преструктуриране на свързано дружество.

Член 31

Оценяване на осъществимостта: други потенциални пречки

При оценяването на потенциалните пречки пред преструктурирането се разглеждат следните правни въпроси:

1)

дали изискванията за издаване на одобрения или разрешения от регулаторните органи, необходими за изпълнението на стратегията за преструктуриране, може да бъдат изпълнени своевременно;

2)

дали съгласно съществената договорна документация се разрешава прекратяване на договорите при започване на преструктуриране;

3)

дали в съответствие с договорните задължения, чието изпълнение не може да бъде отменено от органа за преструктуриране, се забранява всякакво прехвърляне на активи и/или пасиви, предвидено в стратегията за преструктуриране.

Член 32

Оценяване на надеждността на стратегията за преструктуриране

1.   След като оценят осъществимостта на избраната стратегия за преструктуриране, органите за преструктуриране оценяват и нейната надеждност, като вземат предвид вероятното въздействие на преструктурирането върху финансовите системи и реалните икономики на всяка държава членка или на Съюза, за да се осигури непрекъснатостта на критичните функции, изпълнявани от институцията или групата. В оценяването се включва анализ по въпросите по раздел В, точки 21—28 от приложението към Директива 2014/59/ЕС.

2.   При оценяването органите за преструктуриране разглеждат вероятното въздействие на изпълнението на стратегията за преструктуриране върху финансовите системи на всяка държава членка или на Съюза. За тази цел органите за преструктуриране вземат предвид функциите, изпълнявани от институцията или групата, и преценяват дали има вероятност изпълнението на стратегията за преструктуриране да окаже съществено неблагоприятно въздействие върху някое от следните:

а)

функционирането на финансовия пазар и особено доверието на пазара;

б)

инфраструктурата на финансовите пазари, и по-конкретно:

i)

дали внезапното прекратяване на дейността би затруднило обичайното функциониране на инфраструктурата на финансовите пазари по начин, който води до отрицателно въздействие върху финансовата система като цяло;

ii)

дали и доколко инфраструктурата на финансовите пазари би могла да се превърне в канал за разпространение на затрудненията в процеса на осребряване на имуществото;

в)

други финансови институции, по-конкретно:

i)

дали осребряването на имуществото би довело до повишаване на разходите за финансиране или до намаление на разполагаемото финансиране за другите финансови институции по начин, който представлява риск за финансовата стабилност;

ii)

риска от пряко и косвено разпространение на затрудненията и ефект на макроикономическата взаимозависимост;

г)

реалната икономика, и по-конкретно предлагането на финансови услуги.

ГЛАВА III

ВЪТРЕШНОГРУПОВА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА

Член 33

Изгледи за преодоляване на финансовите затруднения

1.   Условието основателно да се очаква, че с предоставената подкрепа финансовите затруднения на получаващия я субект от групата („получаващ субект“) ще бъдат в значителна степен преодолени, се приема за изпълнено, когато такива изгледи се подкрепят от следните факти:

а)

потребностите на получаващия субект от капитал и ликвидни средства, установени от описанието на капиталовата и ликвидната му позиция, както и от прогнозните му потребности от капитал и ликвидни средства, са покрити за достатъчно дълъг период от време, като се отчитат всички други съответни финансови източници, от които тези потребности биха могли да бъдат удовлетворени, времето, необходимо за преодоляването на финансовите затруднения, и свързаните с подкрепата условия;

б)

анализът на финансовото състояние, на вътрешните и външните причини за финансовите затруднения, по-специално на стопанския модел на получаващия субект и на начина, по който той управлява риска, както и на миналите, настоящите и очакваните пазарни условия, не противоречи на изгледите за преодоляване на тези затруднения;

в)

наличие на план за действие, съдържащ мерки за преодоляване на финансовите затруднения на получаващия субект, в т.ч., ако е необходимо, преразглеждане на стопанския модела и на управлението на риска;

г)

допусканията, залегнали в основата на описанията и прогнозите по букви а), б) и в), са вътрешно съгласувани и реалистични и отчитат затрудненото състояние на получаващия субект, пазарната конюнктура и потенциалните неблагоприятни процеси.

2.   Когато оценява условието по параграф 1, компетентният орган по член 25, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС взима предвид информацията и оценките, предоставени от компетентния орган, отговарящ за получаващия субект.

Член 34

Условия на подкрепата

1.   Условията, включително размерът на възнаграждението за предоставяне на финансовата подкрепа, се приема, че са в съответствие с член 19, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС, ако са удовлетворени следните изисквания:

а)

условията подходящо отразяват:

i)

риска от неизпълнение на получаващия субект;

ii)

ранга на вземанията;

iii)

размера на очакваната загуба за субекта от групата, който предоставя подкрепата („предоставящ субект“), при неизпълнение на получаващия субект;

iv)

при заем или заделено финансиране — матуритетния профил, основаващ се на пълно оповестяване на цялата необходима и актуална информация от получаващия субект, както и на допълнителната налична информация — от предоставящия субект;

б)

в съответствие с член 19, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС условията са максимално съобразени с интереса на предоставящия субект, както и със съотношението на ползите, рисковете и разходите, взети предвид при определянето на максималното съобразяване с интереса, в т.ч. евентуалната пряка или косвена полза за предоставящия субект от предоставянето на финансова подкрепа, както и ползата от предоставянето ѝ за самата група.

За целите на буква а), подточка iv) не е необходимо да се отчита очакваното временно въздействие, породено от външни за групата събития, върху пазарните цени, ако допускането, че степента на това въздействие и неговата продължителност не застрашават капацитета на получаващия субект да изплаща задълженията си, когато стават изискуеми, се подкрепя от реалистична прогноза за пазарната конюнктура.

2.   Оценката на условията по параграф 1, букви а) и б) се основава на сравнителен анализ на риска от неизпълнение на получаващия субект при всеки от двата варианта — с предоставена подкрепа и без предоставена подкрепа.

Анализът на риска от неизпълнение се основава на посочените в член 33 елементи. Този анализ не засяга проучването, с оглед оценяването за всеки отделен случай на съотношението на ползите, рисковете и разходите и по преценка на компетентния орган, отговорен за предоставящия субект, на някои допълнителни елементи, които предоставящият субект може да включи в кредитната си оценка при взимането на решение за отпускане на заем въз основа на цялата информация, с която разполага.

3.   Оценката включва потенциалния ущърб за франчайзинга, рефинансирането и репутацията, както и ползата от ефективното използване и взаимозаменяемостта на капиталовите ресурси на групата и на условията, при които тя се рефинансира.

Доколкото е възможно, ползите и разходите, взети предвид при определянето на максималното съобразяване с интереса на предоставящия субект, се изразяват количествено в парични суми. Освен това, предоставената на получаващия субект отстъпка от пазарните условия се изразява количествено, в т.ч. във връзка с процента, с който се намалява стойността на обезпечението или лихвените ставки.

4.   При оценката на максималното съобразяване с интереса на предоставящия субект се отчитат всички обвързващи поети задължения в споразумението за финансова подкрепа, които служат за основание на допусканията за бъдещия стопански модел на получаващия субект и за начина, по който той ще управлява риска.

5.   Компетентният орган взима предвид информацията и оценките, предоставени от компетентния орган, отговарящ за получаващия субект.

Член 35

Ликвидност и платежоспособност на предоставящия субект

1.   При спазване на условията, посочени в член 23, параграф 1, буква ж) от Директива 2014/59/ЕС, предоставянето на финансовата подкрепа се приема, че не застрашава ликвидността или платежоспособността на предоставящия субект, ако след предоставянето ѝ:

а)

във всеки един момент може разумно да се очаква активите на предоставящия субект да надхвърлят задълженията;

б)

може разумно да се очаква, че предоставящият субект ще удовлетворява следните изисквания:

i)

да бъде в състояние да изплаща всичките си задължения, когато стават изискуеми;

ii)

да не нарушава изискванията за платежоспособност и ликвидност по силата на Директива 2013/36/ЕС и на Регламент (ЕС) № 575/2013 по начин, който би дал на компетентния орган основание да оттегли разрешението си.

2.   В оценката се отчитат рискът от неизпълнение от получаващия субект и загубата за предоставящия субект в резултат на неизпълнение на получаващия субект или поради евентуални неблагоприятни обстоятелства. Оценката е в съответствие със съответните пруденциални изисквания към предоставящия субект за правилно управление на риска.

Член 36

Възможност за преструктуриране на предоставящия субект

1.   Предоставянето на финансовата подкрепа се приема, че не застрашава възможността за преструктуриране на предоставящия субект, ако това предоставяне не затруднява съществено изпълнението на стратегията за преструктуриране на предоставящия субект, както е посочена в плана за преструктуриране, и не подкопава съществено стабилността ѝ, в съответствие с оценката по членове 15 и 16 от Директива 2014/59/ЕС.

В оценката по-специално се отчита как предоставянето на финансовата подкрепа се отразява на:

а)

възможността за покриване на потенциалните загуби в рамките на групата, след като са били изпълнени условията за преструктуриране;

б)

взаимосвързаността на предоставящия и получаващия субект;

в)

риска от разпространяване на проблемите в рамките на групата;

г)

увеличаването на сложността на групата в резултат на предоставянето на финансовата подкрепа;

д)

капиталовата и ликвидната позиция на предоставящия субект.

2.   Ако предоставящите субекти не са напълно информирани за предпочитаната стратегия за преструктуриране, те извършват оценката по параграф 1 въз основа на информацията за плана за преструктуриране, с която разполагат.

3.   Компетентните органи и органите за преструктуриране, които отговарят за предоставящия субект, си сътрудничат тясно при определяне на въздействието на вътрешногруповата финансова подкрепа върху възможността за преструктуриране на предоставящия субект.

ГЛАВА IV

НЕЗАВИСИМОСТ НА ОЦЕНИТЕЛИТЕ

Член 37

Определения

За целите на настоящата глава се прилагат следните определения:

1)

„назначаващ орган“ е физическото или юридическото лице, натоварено с избора и назначаването на независим оценител за целите на оценяването по член 36, параграф 1 или член 74, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС;

2)

„съответен субект“ е институцията или субектът по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, чиито активи и пасиви подлежат на оценката по член 36 или 74 от Директива 2014/59/ЕС;

3)

„съответен публичен орган“ е назначаващият орган, органът за преструктуриране или органите по член 83, параграф 2, букви а) — з) от Директива 2014/59/ЕС, както и първият орган, посочен в член 83, параграф 2, буква и) от Директива 2014/59/ЕС.

Член 38

Елементи на независимостта

За оценител може да бъде назначено физическо или юридическо лице. Оценителят се приема за независим от съответния публичен орган и съответния субект, ако са изпълнени всички долупосочени условия:

1)

оценителят притежава необходимите квалификация, опит, способност, познания и ресурси и може да извърши оценката ефективно, без, в съответствие с член 39, да разчита прекомерно на съответен публичен орган или на съответния субект;

2)

в съответствие с член 40 оценителят е правно независим от съответните публични органи и съответния субект;

3)

оценителят няма съществен съвпадащ или противоречащ интерес по смисъла на член 41.

Член 39

Квалификация, опит, способност, познания и ресурси

1.   Независимият оценител притежава необходимите квалификация, опит, способност и познания по всички въпроси, които назначаващият орган сметне за необходими.

2.   Независимият оценител притежава — или има достъп до — човешките и техническите ресурси, които назначаващият орган сметне за необходими с оглед извършването на оценката. При оценяването на адекватността на ресурсите се отчитат естеството, размерът и сложността на оценката, която ще бъде извършена.

3.   Във връзка с извършването на оценката независимият оценител:

а)

нито търси, нито приема указания или напътствия от съответен публичен орган или от съответния субект;

б)

нито търси, нито приема финансови или други облаги от съответен публичен орган или от съответния субект.

4.   С параграф 3 не се възпрепятства:

а)

предоставянето на инструкции, указания, помещения, техническо оборудване или други форми на подпомагане, които назначаващият орган или друг оправомощен за това орган в съответната държава членка прецени за необходими за целите на оценката;

б)

изплащането на независимия оценител на обоснованите във връзка с извършването на оценката възнаграждения и разходи.

Член 40

Структурна независимост

1.   Независимият оценител е лице, което не е свързано със съответен публичен орган, в т.ч. с органа за преструктуриране, нито със съответния субект.

2.   За целите на параграф 1 се прилага следното изискване:

а)

при физическите лица, независимият оценител не е служител или изпълнител по договор на съответен публичен орган или на съответния субект;

б)

при юридическите лица, независимият оценител не принадлежи към групата дружества, към която принадлежи съответен публичен орган или съответният субект.

Член 41

Съществени съвпадащи или противоречащи интереси

1.   Независимият оценител няма съществен действителен или потенциален интерес, който да съвпада или да противоречи на интереса на съответните публични органи или на съответния субект.

2.   За целите на параграф 1 даден действителен или потенциален интерес се приема за съществен, когато назначаващият орган или друг оправомощен за това орган в съответната държава членка прецени, че той би могъл — или може основателно да се очаква, че може — да повлияе на преценката на независимия оценител при извършването на оценката.

3.   За целите на параграф 1 е от значение съвпадащият или противоречащ интерес, който имат поне следните страни:

а)

висшият ръководен състав и членовете на управителния орган на съответния субект;

б)

физическите или юридическите лица, които контролират съответния субект или имат квалифицирано дялово участие в него;

в)

кредиторите, които назначаващият орган или друг оправомощен за това орган в съответната държава членка е определил за значителни, въз основа на информацията, с която тези органи разполагат;

г)

всеки субект от групата.

4.   За целите на параграф 1 са от значение поне следните въпроси:

а)

предоставянето от независимия оценител на услуги, включително в миналото, на съответния субект и на лицата, посочени в параграф 3, и по-специално връзката между тези услуги и елементите с отношение към оценката;

б)

личните и финансовите взаимоотношения между независимия оценител, от една страна, и съответния субект и лицата, посочени в параграф 3, от друга;

в)

инвестициите или другите съществени финансови интереси на независимия оценител;

г)

при юридическите лица — всяко структурно обособяване или други договорености, чието въвеждане се налага, за да се противодейства на евентуална заплаха за независимостта — проверка на собствената дейност, личен интерес, застъпничество, близки отношения, попечителство или принуда, в т.ч. договорености за разграничаване на служителите, които може да бъдат включени в оценяването, от другите служители.

5.   Без да се засягат разпоредбите на параграфи 3 и 4, дадено лице се приема, че има съществен действителен интерес, който съвпада или противоречи на интереса на съответния субект, ако през годината, предшестваща датата, на която това лице е било оценено като допустимо да действа като независим оценител, то, в качеството си на независим оценител, е извършило задължителния одит на съответния субект по силата на Директива 2006/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6).

6.   Всяко лице, чиято кандидатура за независим оценител се разглежда, или което е назначено за независим оценител:

а)

поддържа, в съответствие с евентуално приложимите етични кодекси и професионални стандарти, практики и процедури за установяване на всеки настоящ или потенциален интерес, който може да се сметне за съществен в съответствие с параграф 2;

б)

незабавно уведомява назначаващия орган или друг орган, оправомощен да изпълнява посочената в параграф 2 задача в съответната държава членка, за всеки действителен или потенциален интерес, който то счита, че може да бъде оценен от тези органи за съществен в съответствие с параграф 2;

в)

предприема необходимите стъпки, за да се увери, че никой служител или друго лице, което участва в извършването на оценката, няма съществен интерес от посочените в параграф 2 типове.

ГЛАВА V

ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ

РАЗДЕЛ I

Договорно признаване и правомощия за преобразуване

Член 42

Определения

За целите на настоящата глава V, раздел I се прилагат следните определения:

1)

„съществено изменение“ е, по отношение на съответното споразумение по точка 2) от настоящия член, сключено преди датата на прилагане на националните разпоредби, с които се транспонира дял IV, глава IV, раздел 5 от Директива 2014/59/ЕС, всяко изменение, включително автоматичното, което е сключено след тази дата и което засяга по същество правата и задълженията на страна по съответно споразумение. Измененията, които не засягат по същество правата и задълженията на страна по съответно споразумение, са: промените в координатите за връзка на подписала споразумението страна или на адресата за връчване на документи, типографските промени за коригиране на грешки при списването или автоматичните изменения на лихвените ставки;

2)

„съответно споразумение“ означава всяко споразумение, включително условията на капиталов инструмент, пораждащо задължение, към което се прилага член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 43

Задължения, към които се прилага освобождаването от задължението за включване на договорната разпоредба по член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС

1.   За целите на член 55, параграф 1, буква а), първа алинея от Директива 2014/59/ЕС обезпечено задължение не се приема за обхванато от освобождаването в случаите, когато към момента, в който е породено, то:

а)

не е напълно обезпечено;

б)

е напълно обезпечено, но се урежда от договорни разпоредби, които не задължават длъжника да поддържа постоянно неговата пълна обезпеченост в съответствие с нормативните изисквания на правото на Съюза или на правото на трета държава, правните последици според което могат да се приемат за равностойни на предвидените от правото на Съюза.

2.   За целите на член 55, параграф 1, буква г), първа алинея от Директива 2014/59/ЕС, задълженията, емитирани или поети след датата на прилагане на приетите от държавите членки разпоредби за транспонирането в дадена държава членка на дял IV, глава IV, раздел 5 от Директива 2014/59/ЕС, включват:

а)

задълженията, възникнали след тази дата, независимо дали са възникнали по силата на съответните споразумения, сключени преди тази дата, включително в рамките на общи или рамкови споразумения между договарящите се страни, с които се уреждат множество задължения;

б)

задълженията, възникнали преди или след тази дата по силата на съответните споразумения, сключени преди тази дата и обект на съществено изменение;

в)

задълженията по дълговите инструменти, емитирани след тази дата;

г)

задълженията по дълговите инструменти, емитирани преди или след тази дата по силата на съответните споразумения, сключени преди тази дата и обект на съществено изменение.

3.   За целите на член 55, параграф 1, втора алинея от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране постановява, че изискването за включване на дадена договорна разпоредба в съответното споразумение не се прилага, когато се увери, че правото на съответната трета държава или обвързващо споразумение, сключено с тази трета държава, предвижда административна или съдебна процедура, която:

а)

по искане на органа за преструктуриране или по инициатива на административен или съдебен орган на третата държава, чието право урежда задължението или инструмента, позволява на този надлежно упълномощен административен или съдебен орган на третата държава в рамките на срок, който органът за преструктуриране е сметнал, че няма да засегне ефективното прилагане от този орган на правомощията за обезценяване и преобразуване, да предприеме някое от следните действия:

i)

признава и привежда в действие правомощията на органа за преструктуриране за обезценяване и преобразуване;

ii)

подкрепя чрез съответните правомощия упражняването на правомощията на органа за преструктуриране за обезценяване и преобразуване;

б)

предвижда, че основанията, въз основа на които административен или съдебен орган на трета държава може да откаже да признае или подкрепи упражняването на правомощията за обезценяване и преобразуване по силата на буква а), са ясно посочени и се ограничават до един или повече от следните извънредни случаи:

i)

признаването или подкрепата на упражняването от органа за преструктуриране на правомощията му за обезценяване и преобразуване ще има неблагоприятни последици за финансовата стабилност в съответната трета държава;

ii)

в резултат на признаването или подкрепата на упражняването от органа за преструктуриране на правомощията му за обезценяване и преобразуване кредиторите на третата държава и в частност вложителите, намиращи се в тази трета държава и чиито вземания са дължими в нея, ще се третират по-неблагоприятно, отколкото кредиторите и вложителите, намиращи се в Съюза или чиито вземания са дължими в Съюза, с подобни права съгласно приложимото право на Съюза;

iii)

признаването или подкрепата ще има съществени финансови последици за съответната трета държава;

iv)

признаването или подкрепата на упражняването от органа за преструктуриране на правомощията му за обезценяване и преобразуване ще има последици, нарушаващи обществения ред на съответната трета държава.

4.   За целите на прилагането на член 55, параграф 1, втора алинея от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране преценява, че основанията, посочени в параграф 3, буква б), не възпрепятстват признаването или подкрепата на упражняването на правомощията за обезценяване и преобразуване във всички случаи, когато тези правомощия са приложими.

Член 44

Съдържание на договорната разпоредба, изисквана от член 55, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС

Договорната разпоредба в съответно споразумение включва следното:

1)

контрагентът на институцията или субектът по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС признава и приема, че по отношение на задължението органът за преструктуриране може да упражни правомощията си за обезценяване и преобразуване;

2)

описание на правомощията за обезценяване и преобразуване, предвидени за съответния орган за преструктуриране в националното законодателство, с което се транспонират разпоредбите на дял IV, глава IV, раздел 5 от Директива 2014/59/ЕС, или когато е приложимо — по силата на Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (7), в частност правомощията в член 63, параграф 1, букви д), е), ж) и ѝ) от Директива 2014/59/ЕС;

3)

контрагентът на институцията или субектът по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС признава и приема, че:

а)

за него са обвързващи последиците от упражняването на правомощията по буква б), в това число:

i)

намаляването, по силата на съответното споразумение, на размера на главницата или непогасената дължима сума, в т.ч. на начислените, но неизплатени, лихви, на задължението на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС;

ii)

преобразуването на това задължение в обикновени акции или други инструменти на собственост;

б)

условията на съответното споразумение могат да се променят, както е необходимо, с оглед на упражняването от органа за преструктуриране на правомощията за обезценяване и преобразуване; подобни промени ще обвързват контрагента на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС;

в)

в резултат на упражняването на правомощията за обезценяване и преобразуване обикновените акции или другите инструменти на собственост могат да бъдат емитирани в полза на контрагента на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, или да бъдат предоставени на този контрагент;

4)

контрагентът на институцията или субектът по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС признава и приема, че договорната разпоредба изчерпателно разглежда описаните в нея въпроси, поради което по отношение на предмета на съответното споразумение не се допускат никакви други договори, споразумения или уговорки между контрагентите.

РАЗДЕЛ II

Уведомяване и съобщение за спиране

Член 45

Общи изисквания за уведомяване

1.   Подаваните уведомления по член 81, параграфи 1, 2 и 3 и член 83, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС са в писмена форма. Те се изпращат посредством подходящи и защитени електронни средства.

2.   Съответните органи по член 81, параграфи 1, 2 и 3 и член 83, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС посочват данните за връзка за подаване на уведомления и ги правят обществено достояние.

3.   Преди да изпрати уведомление, изпращачът може устно да уведоми съответните органи по член 81, параграфи 1, 2 и 3 от Директива 2014/59/ЕС, че такова се подава.

4.   За целите на уведомленията по член 81, параграф 3, букви а), б), в), г), з) и ѝ) и член 83, параграф 2, букви а), б), е) и з) от Директива 2014/59/ЕС компетентните органи и органите за преструктуриране използват езика, който е широко използван при сътрудничеството с консолидиращия надзорен орган и с органа за преструктуриране на ниво група.

5.   Съответните органи по член 81, параграфи 1, 2 и 3 и член 83, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС потвърждават на изпращача, че са получили уведомлението, като посочват датата и часа на получаване, както са заведени от получателя, и координатите за връзка на служителите, разглеждащи уведомлението.

Член 46

Уведомяване на компетентния орган от страна на управителния орган

1.   Уведомлението, което управителният орган на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС подава до компетентния орган, включва:

а)

наименованието, адреса на седалището и ако е налице — идентификационния код на правен субект на институцията или субекта, изпращащ уведомлението;

б)

когато е приложимо — наименованието и адреса на седалището на непосредственото и крайното предприятие майка на посочената институция или субект;

в)

съответната информация и анализи, които управителният орган е взел предвид при извършването на оценка, с която определя, че условията по член 32, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС са изпълнени;

г)

копие от писменото решение на управителния орган, с което той потвърждава своята оценка, че институцията или субектът е в неплатежоспособност или е вероятно да изпадне в неплатежоспособност;

д)

всяка допълнителна информация, която управителният орган сметне за необходима във връзка с оценката си.

2.   Щом като управителният орган вземе решение, че институцията или субектът по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС е в неплатежоспособност или е вероятно да изпадне в неплатежоспособност, на компетентния орган се изпраща незабавно уведомлението по член 81, параграф 1 от посочената директива.

Член 47

Известяване на органа за преструктуриране от компетентния орган за полученото уведомление

При получаване на уведомлението по член 46, компетентният орган незабавно изпраща на органа за преструктуриране следната информация:

1)

копие на полученото уведомление, в т.ч. цялата информация, посочена в член 46, параграф 1;

2)

когато е приложимо — описание на посочените в член 104 от Директива 2013/36/ЕС мерки или действия за предотвратяване на кризи, които компетентният орган е предприел или изисква да бъдат предприети от институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС;

3)

евентуалните допълнителни оправдателни документи, които компетентният орган смята, че са необходими, за да могат органите за преструктуриране да вземат информирано решение.

Член 48

Уведомяване за оценката, че институция изпълнява условията за преструктуриране, посочени в член 32, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС

1.   Уведомлението от компетентен орган или орган за преструктуриране за целите на член 81, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС включва:

а)

наименованието на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, за който се отнася уведомлението;

б)

сведенията, посочени в член 46, параграф 1, букви а) и б);

в)

обобщение на оценката, изисквана в член 32, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС.

2.   Уведомлението се извършва без забавяне, след като се определи, че са изпълнени условията, посочени в член 32, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2014/59/ЕС.

3.   Компетентният орган незабавно предоставя на органа за преструктуриране всяка допълнителна информация, която последният може да поиска с оглед завършване на оценката си.

Член 49

Съобщение

1.   Съобщението по член 83, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС, което органът за преструктуриране публикува, съдържа:

а)

наименованието, адреса на седалището и ако е налице — идентификационния код на правен субект на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС в процес на преструктуриране;

б)

когато е приложимо — наименованието и адреса на седалището на непосредственото и крайното предприятие майка на посочената институция или субект по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС;

в)

списък с наименованията на останалите субекти от групата и свързаните с тях клонове, върху които се отразяват действията за преструктуриране, включително, доколкото е възможно, информация за клоновете в трети държави;

г)

обобщение на съответните предприети действия за преструктуриране с датите на прилагане на тези действия, в частност — последиците за индивидуалните клиенти, което също така съдържа:

i)

информация за достъпа до депозитите съгласно Директива 2014/49/ЕС по отношение на схемите за гарантиране на депозитите, държани при институцията, засегната от действието за преструктуриране;

ii)

информация за достъпа до други клиентски активи или средства по смисъла на член 31, параграф 2, буква д) от Директива 2014/59/ЕС, държани при институцията, засегната от действието за преструктуриране;

iii)

информация за договорните задължения за плащане или изпълнение, които подлежат на спиране по силата на член 69 от Директива 2014/59/ЕС, включително, когато е приложимо, за началото и края на периода на спиране;

iv)

информация за обезпечените кредитори на институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС в режим на преструктуриране при спазване на ограниченията върху задействането на обезпечението, в т.ч. когато е приложимо — за началото и края на ограничителния период по член 70 от Директива 2014/59/ЕС;

v)

информация за страните по договора, засегнати от временното спиране на упражняването на правата на прекратяване, включително, когато е приложимо, за началото и края на периода на спиране по член 71 от Директива 2014/59/ЕС;

д)

потвърждаване на нормалното изпълнение на договорните задължения, в т.ч. на погасителните графици, които не подлежат на спирането по членове 69, 70 и 71 от Директива 2014/59/ЕС;

е)

звеното за контакт в институцията, от което потребителите и кредиторите могат да получат допълнителна информация и актуализации за институцията или субекта по член 1, параграф 1, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, както и за техните операции.

2.   Съобщението се публикува веднага щом това се сметне за осъществимо след предприемането на действие за преструктуриране.

ГЛАВА VI

КОЛЕГИИ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ

РАЗДЕЛ I

Оперативна организация на колегиите за преструктуриране

Член 50

Схематизация и определяне на членовете на колегията за преструктуриране и на евентуалните наблюдатели

1.   С оглед определянето на членовете и евентуалните наблюдатели на колегията за преструктуриране органът за преструктуриране на ниво група прави схематизация на посочените в член 1, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС субекти от група, като отчита схематизацията на тази група, направена от консолидиращия надзорен орган в съответствие с член 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2016/98 (8) и член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/99 на Комисията (9).

2.   При окончателното оформяне на схематизацията по параграф 1 органът за преструктуриране на ниво група предава на колегията за преструктуриране списъка на членовете и евентуалните наблюдатели.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група преразглежда и актуализира схематизацията на субектите от групата, както и списъка на членовете и евентуалните наблюдатели, поне веднъж годишно. Той преразглежда и актуализира схематизацията и списъка на членовете и евентуалните наблюдатели и след всяка съществена промяна в правната или организационната структура на групата или в дейността ѝ.

4.   Когато преценява дали в съответствие с член 88, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС да създаде колегия за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група проучва също така въпроса дали тази друга група или колегия функционира в съответствие с настоящия регламент.

Член 51

Органи за преструктуриране от трети държави като наблюдатели в колегията за преструктуриране

1.   Когато получи съответно искане от орган за преструктуриране от трета държава, както е посочено в член 88, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група съобщава на колегията за преструктуриране за искането.

2.   Съобщението се придружава от следните елементи:

а)

становището на органа за преструктуриране на ниво група, в което се взима предвид и буква б), относно еквивалентността на приложимите към кандидатите за наблюдатели изисквания за поверителност и професионална тайна;

б)

реда и условията за участието на наблюдатели в колегията за преструктуриране, които се посочват в предложените от органа за преструктуриране на ниво група писмени правила и процедури;

в)

становището на органа за преструктуриране на ниво група относно значението на съответния клон, ако кандидатът е орган за преструктуриране от трета държава, който отговаря за клон;

г)

определен срок, в рамките на който всеки член на колегията за преструктуриране по член 88, параграф 2, буква б), в) или г) от Директива 2014/59/ЕС, който не е съгласен с посоченото в буква а) от настоящия параграф становище на органа за преструктуриране на ниво група, може да изрази надлежно обоснованото си възражение и след изтичането на който се приема, че е налице консенсус.

3.   Преди да вземе окончателно решение органът за преструктуриране на ниво група взима предвид всяко изразено възражение. За тази цел той може да поиска експлицитни становища от членовете на колегията по член 88, параграф 2, буква б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС и да вземе предвид по-голямата част от тях.

4.   Когато органът за преструктуриране на ниво група реши да покани орган за преструктуриране от трета държава, той изпраща покана до кандидата за наблюдател. Поканата се придружава от реда и условията за участие като наблюдател, изложени в писмените правила. Получилият поканата кандидат се смята за наблюдател при приемането ѝ, което се смята и за приемане на реда и условията за участие.

5.   След приемането органът за преструктуриране на ниво група предава на колегията за преструктуриране актуализиран вариант на схематизацията по член 50.

Член 52

Комуникация с предприятието майка от Съюза

1.   Органът за преструктуриране на ниво група осигурява редовно взаимодействие и сътрудничество с предприятието майка от Съюза, за да може колегията за преструктуриране да функционира по-ефикасно и ефективно.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група уведомява предприятието майка от Съюза за създаването на колегията за преструктуриране; той му предоставя списък на членовете и наблюдателите на колегията и го уведомява за всяка тяхна промяна.

Член 53

Съставяне и актуализиране на списъците с лица за контакт

1.   Органът за преструктуриране на ниво група съхранява актуални координати за връзка на назначените от всеки член на колегията за преструктуриране и от всеки наблюдател лица за изпълнението на задачите на колегията. Той споделя тези координати с членовете на колегията за преструктуриране и с наблюдателите.

Координатите за връзка включват и такива, които да се използват извън работно време при извънредни обстоятелства, по-специално с оглед на взимането на решение относно необходимостта от разработване на схема за преструктуриране на група и постигането на съгласие по такава схема.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че получава от всички членове на колегията и наблюдателите координатите за връзка на съответните лица за контакт и че бива известяван без неоправдано забавяне за всички съответни промени.

Член 54

Елементи на писмените правила и процедури за работата на колегията за преструктуриране

1.   Писмените правила и процедури по член 88, параграф 5, буква а) от Директива 2014/59/ЕС съдържат минимум следните елементи:

а)

описание на групата, предприятието майка от Съюза, дъщерните предприятия и значимите клонове;

б)

идентификационните данни на членовете на колегията и наблюдателите;

в)

описание на общата рамка на колегията за преструктуриране за сътрудничество между органите и координиране на дейностите и задачите;

2.   Общата рамка за сътрудничество и координиране съдържа всички изброени по-долу елементи:

а)

описание, когато е приложимо, на отделните подструктури на колегията за преструктуриране, създадени за изпълнението на различни задачи. За тази цел, по-специално по отношение на членовете на колегията за преструктуриране с право на приемане на съвместни решения, органът за преструктуриране на ниво група взима предвид необходимостта от организиране на колегията в различни подструктури;

б)

идентификационните данни на членовете на колегията и на наблюдателите, които участват в нейни специфични дейности. За тази цел органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че отделните подструктури на колегията, в т.ч. тези, в които участват наблюдатели, не утежняват процеса на взимане на съвместни решения, нито са с изпреварващо действие спрямо него, особено що се отнася до онези членове на колегията, които по силата на съответните разпоредби на Директива 2014/59/ЕС са длъжни да приемат съвместни решения;

в)

описание на рамката, реда и условията за участие на наблюдателите в колегията за преструктуриране, в т.ч. на реда и условията на тяхното участие в различните диалози и процеси на колегията, както и на техните права и задължения по отношение на обмена на информация, като се вземат предвид членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС. За тази цел органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че общата рамка и редът и условията на участие на наблюдателите не са по-благоприятни от рамката и реда и условията, които настоящият регламент и съответните писмени правила на дадената колегия предвиждат за членовете на колегията;

г)

описание на договореностите за сътрудничество и координация при извънредни обстоятелства, в частност от системен характер, които могат да представляват заплаха за жизнеспособността на всеки от субектите от групата;

д)

описание на процедурите за случаите, когато не се изисква съвместно решение, но е необходимо да се стигне до общо разбиране в самата колегия за преструктуриране или в някоя от нейните подструктури;

е)

описание на договореностите за обмен на информация, в т.ч. на съответното приложно поле, на честотата и на комуникационните канали, като се вземат предвид членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС и ролята на органа за преструктуриране на ниво група като координатор за събиране и разпространение на информация сред членовете на колегията и наблюдателите;

ж)

описание на съответната информация, която подлежи на споделяне с членовете на колегията за преструктуриране и наблюдателите, по-специално във връзка с планирането на преструктурирането, оценката на възможността за преструктуриране и останалите задачи, посочени в член 88, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, като се вземат също така предвид членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС и ролята на органа за преструктуриране на ниво група;

з)

описание на договореностите относно поверителната информация, като се вземат предвид членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС;

и)

описание на процедурите за организиране на редовни и специални присъствени заседания;

й)

описание на метода за координиране на информацията, която по нормативно задължение или по собствена инициатива органите за преструктуриране независимо ще предоставят на колегията от надзорни органи или на консолидиращия надзорен орган;

к)

описание на метода за предоставяне на информацията по буква ѝ) и по-специално — описание на съответната роля на органа за преструктуриране на ниво група в предоставянето на тази информация на консолидиращия надзорен орган;

л)

описание на посочената в член 58 комуникационна рамка с консолидиращия надзорен орган, компетентните органи в съответните държави членки, предприятието майка от Съюза и субектите от групата;

м)

всяко друго споразумение относно работата на колегията за преструктуриране;

н)

всички разпоредби относно прекратяването на работата.

Член 55

Съставяне и актуализиране на писмените правила и процедури за работата на колегията за преструктуриране

1.   Органът за преструктуриране на ниво група изготвя в съответствие с член 54 предложение за писмени правила и процедури за работата на колегията за преструктуриране.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя за консултация предложението си на членовете на колегията за преструктуриране, като ги приканва да представят становищата си и определя срок за това.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група се съобразява със становищата на членовете на колегията за преструктуриране, а в противен случай — обосновава решението си.

4.   При окончателното оформяне органът за преструктуриране на ниво група писмено предоставя на членовете на колегията за преструктуриране правилата и процедурите за работата на колегията.

5.   Писмените правила и процедури за работата на колегията за преструктуриране се преразглеждат и актуализират, по-специално след всяка съществена промяна в състава на колегията.

6.   При актуализирането на общите писмени правила и процедури за работата на колегията за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група и останалите членове на колегията следва процедурата по параграфи 1—5.

Член 56

Оперативни аспекти на заседанията на колегията и другите дейности

1.   Колегиите за преструктуриране свикват на заседание членовете си най-малко веднъж годишно. Органът за преструктуриране на ниво група, със съгласието на всички членове на колегията и предвид естеството на групата, може да определи друга честота на присъствените заседания на колегията за преструктуриране.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група редовно организира останалите дейности на колегията, особено когато се изисква диалог между членовете на колегията.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група изготвя и съобщава на членовете на колегията дневния ред и целите на планираните заседания и други дейности.

4.   Всички членове на колегията за преструктуриране, участващи в нейните заседания или в другите ѝ дейности, се убеждават, че в тези заседания и други дейности участват подходящите представители с оглед на поставените цели, както и че тези представители, ако на тези заседания или в рамките на тези други дейности се очаква да бъдат взети решения, са оправомощени в максимално възможната степен да поемат задължения от името на своите органи.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че съответните документи се изпращат достатъчно рано преди даденото заседание или дейност на колегията за преструктуриране.

6.   Резултатът и решенията от заседанията на колегията или от другите дейности се документират писмено и се предоставят своевременно на членовете на колегията.

Член 57

Обмен на информация

1.   При спазване на разпоредбите на членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група и членовете на колегията се уверяват, че обменят помежду си цялата съществена и необходима информация, получена от субект от групата, от компетентен орган, от орган за преструктуриране или от всеки друг определен орган или друг източник.

2.   Тази информация е подходяща и точна; тя се споделя своевременно, за да се позволи и благоприятства ефективно, ефикасно и цялостно изпълнение на задачите на колегията за преструктуриране както при обичайния ход на работата, така и при извънредни обстоятелства.

3.   С оглед на ефективната и ефикасна координация между колегията от надзорни органи и колегията за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група и консолидиращият надзорен орган обменят цялата информация, необходима на колегиите, за да изпълняват функциите си, посочени в член 116 от Директива 2013/36/ЕС и член 88 от Директива 2014/59/ЕС.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група, който получава информацията по параграфи 1 и 2, предава тази информация на членовете на колегията за преструктуриране.

5.   Когато колегията е организирана с подструктури, органът за преструктуриране на ниво група своевременно и изчерпателно уведомява всички членове на колегията за преструктуриране за предприетите в тези нейни подструктури действия или мерки.

6.   Ако не е предвидено друго могат да се използват всички обичайни начини на комуникация, като се предпочитат защитените комуникационни канали, особено когато се обменя чувствителна информация. Ако информацията е обществено достояние, достатъчно е органът за преструктуриране на ниво група да препрати към нея.

7.   Когато е налице уебсайт на колегия за преструктуриране, който е защитен, той представлява основното средство за комуникация.

8.   Членове 50—76 от настоящия регламент не засягат правомощията на компетентните органи или органите за преструктуриране да събират информация.

Член 58

Комуникационна рамка

1.   Органът за преструктуриране на ниво група е органът, натоварен с комуникацията с предприятието майка от Съюза и с консолидиращия надзорен орган, ако последният не е самият орган за преструктуриране на ниво група.

2.   Органите за преструктуриране по член 88, параграф 2, букви б), в) и г) от Директива 2014/59/ЕС са органите, натоварени с комуникацията със субектите и компетентните органи в съответните държави членки.

Член 59

Координиране на външната комуникация

1.   Членовете на колегията за преструктуриране координират отправените навън съобщения относно схемите и стратегиите за преструктуриране на групи.

2.   С оглед на координирането на външната комуникация, членовете на колегията за преструктуриране се договарят най-малко по следните въпроси:

а)

разпределение на отговорностите за координиране на външната комуникация при обичайния ход на работата, в ситуациите, в които дадена институция или група се приема за изпаднала — или с вероятност да изпадне — в неплатежоспособност, и при наличието на преструктуриране;

б)

определяне на нивото на оповестяваната информация относно стратегиите за преструктуриране на групи;

в)

координиране на публичните изявления в ситуациите, в които дадена институция или група се приема за изпаднала — или с вероятност да изпадне — в неплатежоспособност;

г)

координиране на публичните изявления относно предприетите действия за преструктуриране, в т.ч. публикуваните заповеди или инструменти, с които тези действия са били предприети, или на съобщенията, с които се обобщават последствията от действията за преструктуриране.

Член 60

Извънредни ситуации

1.   Органът за преструктуриране на ниво група разработва и редовно тества оперативни процедури за работата на колегията за преструктуриране при извънредни ситуации, особено със системен характер, които могат да представляват заплаха за жизнеспособността на някой от субектите от групата.

2.   Оперативните процедури по параграф 1 съдържат най-малко следните елементи:

а)

защитените комуникационни средства, които ще се използват;

б)

набора от информация, която ще се обменя;

в)

съответните лица за контакт;

г)

комуникационните процедури, които съответните членове на колегията трябва да следват.

РАЗДЕЛ II

Съвместни решения за планиране на преструктурирането

Подраздел 1

Процес на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране

Член 61

Планиране на етапите на процеса на взимане на съвместно решение

1.   Преди да започне процесът на взимане на съвместно решение, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия се споразумяват за графика на етапите, които трябва да бъдат следвани в този процес (наричан по-надолу „график на съвместното решение“).

При липса на споразумение графикът на съвместното решение се определя от органа за преструктуриране на ниво група след отчитане на становищата и резервите на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   Графикът на съвместното решение се актуализира поне веднъж годишно и включва всички изброени по-долу етапи, през които се преминава в реда, договорен между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия:

а)

стратегията за преструктуриране на групата е предмет на предварителен диалог между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия с оглед изготвянето на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценяване на възможността за преструктуриране;

б)

по силата на член 11 от Директива 2014/59/ЕС се изисква информацията, необходима на предприятието майка от Съюза за изготвянето на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране;

в)

в съответствие с член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, предприятието майка от Съюза предоставя направо на органа за преструктуриране на ниво група изисканата информация по буква б) от настоящия параграф;

г)

органът за преструктуриране на ниво група предава на органите, посочени в член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, информацията, която е получил от предприятието майка от Съюза; определя се срок за всякакви допълнителни искания за информация;

д)

органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставят на органа за преструктуриране на ниво група информация с оглед на изготвянето на плана за преструктуриране на групата и на оценяването на възможността за преструктуриране;

е)

органът за преструктуриране на ниво група предоставя на членовете на колегията за преструктуриране проектоплан за преструктуриране на групата и предварителна оценка на възможността за преструктуриране;

ж)

членовете на колегията за преструктуриране предоставят на органа за преструктуриране на ниво група евентуалните си бележки по проектоплана за преструктуриране на групата и по предварителната оценка на възможността за преструктуриране;

з)

когато сметне това за уместно, органът за преструктуриране на ниво група обсъжда с предприятието майка от Съюза проектоплана за преструктуриране на групата и свързаната с този проектоплан предварителна оценка на възможността за преструктуриране;

и)

проектопланът за преструктуриране на групата и свързаната с този проектоплан предварителна оценка на възможността за преструктуриране са предмет на диалог между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия;

й)

органът за преструктуриране на ниво група разпраща до органите за преструктуриране на дъщерните предприятия проекта на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и относно оценката на възможността за преструктуриране;

к)

проектът на документа на съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и относно оценката на възможността за преструктуриране са предмет на диалог между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия;

л)

постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и относно оценката на възможността за преструктуриране;

м)

предоставяне на предприятието майка от Съюза на приетото съвместно решение и на обобщение на ключовите елементи от плана за преструктуриране на групата.

3.   Графикът:

а)

отразява обхвата и сложността на всеки етап от процеса на взимане на съвместно решение;

б)

отчита графика на другите съвместни решения на разглеждане от колегията за преструктуриране;

в)

отчита, доколкото е възможно, графика на другите съвместни решения на разглеждане от съответните надзорни органи, по-специално графика на съвместното решение във връзка с прегледа и оценката на плана за възстановяване на групата в съответствие с член 8, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 62

Елементи на графика на съвместното решение

1.   При изготвянето на графика на съвместното решение, участващите органи или органът за преструктуриране на ниво група, когато действа самостоятелно, взимат предвид член 16, параграф 3 и член 17, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС, които налагат едновременното протичане на оценяването на възможността за преструктуриране и на спирането на процеса на преодоляване на съществените пречки; посочените органи коригират съответните срокове, предвидени в графика на съвместното решение.

2.   При изготвянето на графика на съвместното решение, органът за преструктуриране на ниво група взима предвид реда и условията на участие на наблюдателите, както е посочено в писмените правила на колегията за преструктуриране и в съответните разпоредби на Директива 2014/59/ЕС.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група съобщава на предприятието майка от Съюза следните елементи на графика:

а)

прогнозна дата на изискване, в съответствие с член 61, параграф 2, буква б), на информацията, необходима за изготвянето на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране, както и срокът за подаване на тази информация, в съответствие с член 61, параграф 2, буква в);

б)

когато е приложимо — прогнозна дата на организиране на разискванията, посочени в член 61, параграф 2, буква з);

в)

прогнозна дата на информацията по член 61, параграф 2, буква м).

Член 63

Предварителен диалог по стратегията за преструктуриране

Органът за преструктуриране на ниво група организира с органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предварителен диалог, в рамките на който:

1)

да се обсъди предварителното предложение относно стратегията за преструктуриране на групата;

2)

да се провери дали някой от компетентните органи вече разполага с информацията, необходима за изготвянето на плана за преструктуриране на групата и за оценяването на възможността за преструктуриране, както и да се обмени тази информация в съответствие с член 11, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС;

3)

да се определи допълнителната информация, която да се изиска от предприятието майка от Съюза;

4)

да се постигне споразумение относно цялата информация, която органите за преструктуриране на дъщерните предприятия трябва да предоставят на органа за преструктуриране на ниво група с оглед на изготвянето на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране.

Член 64

Информация от предприятието майка от Съюза

1.   По силата на член 11 от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране на ниво група изисква от предприятието майка от Съюза цялата необходима информация, като отчита резултата от диалога по член 63.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група посочва ясно на предприятието майка от Съюза субектите от групата, към които се отнася и прилага тази информация, както и срока за предоставянето ѝ.

3.   Предприятието майка от Съюза своевременно, но не по-късно от посочения в параграф 2 срок, предоставя на органа за преструктуриране на ниво група исканата информация.

4.   Всеки път, когато се прилага член 66, параграф 2 от настоящия регламент, органът за преструктуриране на ниво група може да поиска от предприятието майка от Съюза допълнителна информация — както преди да препрати информацията на органите по член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, така и след това.

Член 65

Препращане на информация от органа за преструктуриране на ниво група

1.   Органът за преструктуриране на ниво група препраща без неоправдано забавяне получената в съответствие с член 64 информация на органите по член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС и ги приканва да представят в определен срок становищата си дали е необходима допълнителна информация.

2.   Всеки получил информацията орган може в рамките на срока по параграф 1 да поиска от органа за преструктуриране на ниво група допълнителна информация, ако прецени, че тя е с отношение към намиращите се под негова юрисдикция субекти или клонове и е необходима с оглед на изготвянето и актуализирането на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране. В такъв случай се прилагат съответните разпоредби на член 64.

3.   Препращането на информация от органа за преструктуриране на ниво група на органите по параграф 2 се приема за извършено едва когато бъде фактически препратена не само първоначалната, а и последващата информация.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група, като взима предвид параграф 3, съобщава на колегията за преструктуриране началната дата на четиримесечния срок за постигане, в съответствие с член 13, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС, на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група и органите по член 13, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС обменят необходимата допълнителна информация за улесняване изготвянето на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране, при спазване на изискванията за поверителност, посочени в членове 90 и 98 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 66

Изготвяне и разпространение на проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране

1.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставят на органа за преструктуриране на ниво група информация с оглед на плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране. Тази информация се предоставя своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен по силата на член 61, параграф 2, буква д) в графика на съвместното решение.

2.   В съответствие с член 12 от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране на ниво група изготвя проектоплан за преструктуриране на групата, като отчита цялата информация, получена от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група предава проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране на членовете на колегията своевременно, но не по-късно от срока, определен в съответствие с член 61, параграф 2, буква е).

Член 67

Консултации с членовете на колегията за преструктуриране

1.   Членовете на колегията, с които органът за преструктуриране на ниво група се консултира, предоставят бележките си по проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране в срока, определен в съответствие с член 61, параграф 2, буква ж).

2.   По-специално, съответните компетентни органи, посочени в членове 115 и 116 от Директива 2013/36/ЕС, предоставят становищата си относно оценката на вероятността за преструктуриране на субектите в тяхната юрисдикция.

3.   Когато даден компетентен орган сметне, че пред възможността за преструктуриране на групата или на някое от нейните дъщерни предприятия съществуват съществени пречки, той съобщава преценката си на органа за преструктуриране на ниво група — своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен в съответствие с член 61, параграф 2, буква ж).

4.   Органът за преструктуриране на ниво група препраща на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия получените бележки от останалите членове на колегията за преструктуриране, в т.ч. изразените от тези органи бележки относно оценката на възможността за преструктуриране на субектите в тяхната юрисдикция.

Член 68

Разисквания с предприятието майка от Съюза

Когато в съответствие с член 61, параграф 2, буква з) органът за преструктуриране на ниво група разисква с предприятието майка от Съюза проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране, той организира разискванията своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен в съответния етап от графика на съвместното решение. Органът за преструктуриране на ниво група съобщава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия евентуалните забележки, изразени от предприятието майка от Съюза по време на тази консултация.

Член 69

Диалог по проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране

1.   В съответствие с член 61, параграф 2, буква и) органът за преструктуриране на ниво група организира с органите за преструктуриране на дъщерните предприятия диалог относно проектоплана за преструктуриране на групата и предварителната оценка на възможността за преструктуриране — своевременно, но не по-късно от срока, посочен в графика на съвместното решение.

2.   По време на диалога се разискват въпроси във връзка с оценката на възможността за преструктуриране на групата, а самият диалог способства за открояването на потенциалните съществени пречки пред възможността за преструктуриране, като се вземат предвид евентуалните забележки, представени от предприятието майка от Съюза. За тази цел органът за преструктуриране на ниво група съобщава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия оценката си на възможността за преструктуриране на групата, като се съобразява с изразените становища от останалите членове на колегията.

3.   В резултат на диалога по параграф 1, органът за преструктуриране на ниво група изготвя окончателния план за преструктуриране на групата и окончателната оценка на възможността за преструктуриране. Промените в проектоплана за преструктуриране на групата и в предварителната оценка на възможността за преструктуриране отразяват резултата от диалога.

4.   Ако бъдат установени съществени пречки пред възможността за преструктуриране се прилага член 76, параграф 1.

Член 70

Изготвяне на съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране

Органът за преструктуриране на ниво група изготвя проект на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране. В проекта на съвместно решение се съдържат всички изброени по-долу елементи:

1)

наименованията на органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които постигат съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране;

2)

наименованията на органите за преструктуриране и компетентните органи, с които са били проведени консултации при изготвянето и актуализирането на плана за преструктуриране на групата и оценяването на възможността за преструктуриране, и по-специално:

а)

наименованията на органите за преструктуриране на значимите клонове и на органите за преструктуриране в държавите членки на установяване на субектите по член 1, параграф 1, букви в) и г) от Директива 2014/59/ЕС;

б)

наименованията на съответните компетентни органи, посочени в членове 115 и 116 от Директива 2013/36/ЕС;

в)

наименованията на наблюдателите, когато тези наблюдатели са участвали в процеса на постигане на съвместно решение в съответствие с посочените в писмените правила ред и условия на участие на наблюдателите;

3)

наименованията на предприятието майка от Съюза и субектите от групата, обхванати от плана за преструктуриране на групата и от оценката на възможността за преструктуриране, и за които се отнася и към които се прилага съвместното решение;

4)

справките с приложимото право на Съюза и приложимото национално право по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране;

5)

датата на приемане на съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, както и датата на всяка негова актуализация;

6)

планът за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, в т.ч. всички мерки за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране в съответствие с член 17, параграфи 4, 5 и 6 и член 18 от Директива 2014/59/ЕС, по отношение на които е взето съвместното решение. Когато предприятие майка от Съюза или някой от неговите субекти са в процес на изпълнение на тези мерки се посочват и сроковете за изпълнението им;

7)

резюме на становищата, изразени от органите, с които са били проведени консултации в процеса на постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и свързаната с този план оценка на възможността за преструктуриране;

8)

ако е била проведена консултация с ЕБО в процеса на постигане на съвместно решение, обяснение за евентуалното несъобразяване със становището на ЕБО.

Член 71

Постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия проекта на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране — без неоправдано забавяне и като определя срок за органите за преструктуриране на дъщерните предприятия да предоставят писмено, в т.ч. по електронен път, одобрението си на това съвместно решение.

2.   При получаването на проекта на съвместно решение, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които го одобряват, изпращат на органа за преструктуриране на ниво група писменото си одобрение в рамките на определения в съответствие с параграф 1 срок.

3.   Окончателното съвместно решение се състои от документа на съвместното решение, изготвено в съответствие с член 70, и от приложените към него писмени одобрения по параграф 2 от настоящия член и писмено одобрение на органа за преструктуриране на ниво група. Органът за преструктуриране на ниво група го предоставя на одобрилите го органи за преструктуриране на дъщерните предприятия.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на колегията за преструктуриране съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

Член 72

Предоставяне на предприятието майка от Съюза на съвместното решение и на обобщението на плана за преструктуриране на групата

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на управителния орган на предприятието майка от Съюза съвместното решение и обобщение на ключовите елементи от плана за преструктуриране на групата, в т.ч. оценката на възможността за преструктуриране. Той прави това своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен по силата на член 61, параграф 2, буква м) в графика на съвместното решение.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група уведомява за действието си органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група може да обсъди с предприятието майка от Съюза съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, за да поясни някои елементи на решението.

Подраздел 2

Процес при липса на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране

Член 73

Частично неодобрение

1.   Когато един или повече от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия не одобрят плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които нямат разногласия по смисъла на член 13, параграф 7 от Директива 2014/59/ЕС, предприемат всички необходими стъпки, посочени в членове 70, 71 и 72, за изготвянето, постигането и съобщаването на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

2.   Съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране се излага в документ, в който се съдържат всички посочени в член 70 елементи.

3.   То включва обобщение на становищата, изразени от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които първоначално са участвали в процеса на постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, но впоследствие не са го одобрили. Обобщението включва в частност препратки към всички въпроси, довели до разногласия.

Член 74

Елементи на съобщаването на индивидуалните решения

1.   При липса на съвместно решение на органите за преструктуриране в рамките на четири месеца по смисъла на член 13, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група писмено съобщава решението си относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране на членовете на колегията за преструктуриране под формата на информационен документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група;

б)

наименованието на предприятието майка от Съюза;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението;

г)

датата на решението;

д)

планът за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, в т.ч. всички мерки за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране в съответствие с член 17, параграфи 4, 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, по отношение на които е взето решението. Когато предприятието майка от Съюза е в процес на изпълнение на тези мерки, графикът за изпълнението им също се предоставя;

е)

наименованията на членовете на колегията за преструктуриране и на наблюдателите, които в съответствие с реда и условията на участие на наблюдателите участват в процеса на постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, заедно с обобщение на становищата, изразени от тези органи, и информация относно въпросите, довели до разногласие;

ж)

коментарите на органа за преструктуриране на ниво група по възгледите, изразени от членовете на колегията за преструктуриране и наблюдателите, и по-специално по въпросите, довели до разногласие.

2.   При липса на съвместно решение на органите за преструктуриране в рамките на четири месеца по смисъла на член 13, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС, органите за преструктуриране, които изготвят индивидуални планове за преструктуриране, предоставят на органа за преструктуриране на ниво група документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на взимащия решението орган за преструктуриране;

б)

наименованията на субектите под юрисдикцията на съответния орган за преструктуриране, за които се отнася и към които се прилага решението;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението;

г)

датата на решението;

д)

планът за преструктуриране и оценката на възможността за преструктуриране на субектите под юрисдикцията на съответния орган за преструктуриране, в т.ч. всички мерки за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране в съответствие с член 17, параграфи 4, 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, по отношение на които е взето решението; когато субектите са в процес на изпълнение на тези мерки, графикът за изпълнението им също се предоставя;

е)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група, заедно с обяснение на причините за неодобрение на предложения план за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

3.   Ако е била проведена консултация с ЕБО, в решенията, взети при липсата на съвместно решение по смисъла на член 13, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, се обяснява защо становището на ЕБО не е следвано.

Член 75

Съобщаване на индивидуалните решения при липсата на съвместно решение

1.   При липса на съвместно решение на органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия в рамките на срока, посочен в член 13, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС, съответните органи за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщават писмено на органа за преструктуриране на ниво група всички решения по член 13, параграфи 5 и 6 от посочената директива не по-късно от следните дати:

а)

един месец след изтичането на срока по член 13, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС;

б)

един месец след като ЕБО предостави становището си в резултат на искане за съдействие в съответствие с член 13, параграф 4, алинея трета от Директива 2014/59/ЕС;

в)

един месец след всяко решение, взето от ЕБО в съответствие с член 13, параграф 5, алинея втора или с член 13, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС, или друга дата, определена от ЕБО в такова решение.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група уведомява без неоправдано забавяне останалите членове на колегията за преструктуриране за собственото си решение и за решенията, посочени в параграф 1.

Подраздел 3

Съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране

Член 76

Спиране на процеса на постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране

1.   Когато органът за преструктуриране на ниво група установи съществени пречки пред възможността за преструктуриране или се съгласи със становището за наличието на съществени пречки, изразено от някой от органите, с които са били проведени консултации относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране, той, в съответствие с член 17, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС спира процеса на постигане на съвместно решение и уведомява за решението си членовете на колегията за преструктуриране.

2.   Щом като приключи посоченият в член 18 от Директива 2014/59/ЕС процес на съвместно решение с мерки за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група задейства отново процеса на постигане на съвместно решение относно плана за преструктуриране на групата, в т.ч. оценяването на възможността за преструктуриране.

Член 77

Планиране на етапите на процеса на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране

1.   Преди началото на процеса на съвместно решение относно мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия се споразумяват по графика на задължителните етапи в рамките на графика на съвместното решение.

При липсата на споразумение по този график, органът за преструктуриране на ниво група определя графика на съвместното решение, като се съобразява със становищата и резервите, изразени от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   Графикът на съвместното решение включва следните етапи:

а)

в съответствие с член 18, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране на ниво група изготвя и разпраща доклада за съществените пречки, които е установил след консултация с консолидиращия надзорен орган и ЕБО;

б)

органът за преструктуриране на ниво група предоставя доклада по член 18, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС на предприятието майка от Съюза, на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия и на органите за преструктуриране в юрисдикциите, където са разположени значимите клонове;

в)

датата, на която в съответствие с член 18, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС предприятието майка от Съюза представя на органа за преструктуриране на ниво група своите бележки и евентуалните алтернативни мерки за отстраняване на съществените пречки;

г)

разисквания между органа за преструктуриране на ниво група, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия и останалите членове на колегията за преструктуриране по, според случая, евентуалните бележки или алтернативни мерки за отстраняване на съществените пречки, които предприятието майка от Съюза е предложило в съответствие с член 18, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС;

д)

изготвяне на проекта на съвместно решение относно мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране;

е)

окончателно оформяне на съвместното решение относно мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране; както и

ж)

съобщаване на съвместното решение относно мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група преразглежда и актуализира графика на съвместното решение с цел да разшири обхвата на процеса на съвместно решение, когато в съответствие с член 18, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС предприятието майка от Съюза представя бележки и предлага алтернативни мерки за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

4.   При изготвянето на графика на съвместното решение органът за преструктуриране на ниво група взима под внимание реда и условията на участие на наблюдателите, както са посочени в писмените правила на колегията за преструктуриране и в съответните разпоредби на Директива 2014/59/ЕС.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група съобщава на предприятието майка от Съюза елементите на графика на съвместното решение, които предвиждат участие на това предприятие.

Член 78

Консултации и съобщаване на доклада

1.   В съответствие с член 18, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране на ниво група изготвя проект на доклад за съществените пречки пред възможността за преструктуриране и го предава на консолидиращия надзорен орган, на ЕБО, на компетентните органи, на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия и на органите за преструктуриране в юрисдикциите на установяване на значими клонове.

По целесъобразност и в съответствие с договореното и изложеното в писмените правила и процедури на колегията за преструктуриране той може също така да предаде проектодоклада на останалите членове на колегията за преструктуриране и на наблюдателите.

2.   При окончателното оформяне на доклада си органът за преструктуриране на ниво група се съобразява с получените бележки и становища. Органът за преструктуриране на ниво група надлежно обосновава всяко евентуално отклонение от изразено от ЕБО или консолидиращия надзорен орган становище или коментар.

3.   След окончателното му оформяне докладът се предоставя на предприятието майка от Съюза.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група съобщава на колегията за преструктуриране началото на четиримесечния срок за постигане на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

Член 79

Представяне на бележки от предприятието майка от Съюза и консултация с органите

1.   Когато в съответствие с член 18, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС предприятието майка от Съюза в рамките на четири месеца от датата на получаване на доклада представи бележки и предложи на органа за преструктуриране на ниво група алтернативни мерки за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, органът за преструктуриране на ниво група разпраща тези бележки и мерки на останалите членове на колегията — без неоправдано забавяне и във всички случаи в рамките на 10 дни.

2.   При съобразяване с параграф 1 органът за преструктуриране на ниво група уведомява колегията за преструктуриране за удължението на срока за постигане на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, в съответствие с член 18, параграфи 3 и 5 от Директива 2014/59/ЕС.

3.   При разпращането на бележките и алтернативните мерки, представени от предприятието майка от Съюза, органът за преструктуриране на ниво група определя срок за представянето на коментари.

4.   Ако органите не представят коментари в рамките на срока по параграф 3, органът за преструктуриране на ниво група приема, че тези органи нямат коментари по бележките и алтернативните мерки, представени от предприятието майка от Съюза, и процедира по-нататък.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия — възможно най-бързо и без неоправдано забавяне — коментарите, представени от останалите членове на колегията за преструктуриране, и обсъжда с тях предложените мерки за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

6.   В допълнение към това органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия внимателно обсъждат и разглеждат потенциалното въздействие на предложените мерки върху всички субекти от групата, върху всички държави членки, в които групата развива дейност, и върху Съюза като цяло.

Член 80

Изготвяне на съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране

1.   Органът за преструктуриране на ниво група, като вземе предвид резултата от диалога по член 79, параграфи 5 и 6, в зависимост от случая, изготвя проект на съвместно решение относно мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

2.   В проекта на съвместно решение се посочват всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованията на предприятието майка от Съюза и субектите от групата, за които се отнася и към които се прилага съвместното решение;

б)

наименованията на органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които постигат съвместно решение;

в)

наименованията на съответните компетентни органи и на органите за преструктуриране на значимите клонове, с които са били проведени консултации относно възможността за преструктуриране на групата, мерките за преодоляване или отстраняване на съществените пречки и евентуално представените от предприятието майка от Съюза бележки и алтернативни мерки;

г)

наименованията на наблюдателите, когато тези наблюдатели са участвали в процеса на постигане на съвместно решение в съответствие с посочените в писмените правила ред и условия на участие на наблюдателите;

д)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на съвместното решение;

е)

датата на съвместното решение;

ж)

мерките по член 17, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, определени от органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, и срока, в който съответните субекти от групата трябва да ги изпълнят;

з)

ако мерките, предложени от предприятието майка от Съюза, не се приемат, изцяло или частично, от органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, се излагат причините, поради които мерките, предложени от предприятието майка от Съюза, се оценяват като неподходящи за отстраняването на съществените пречки пред възможността за преструктуриране и се обяснява как мерките по буква ж) осезаемо ще намалят или премахнат съществените пречки пред възможността за преструктуриране;

и)

обобщение на становищата, изразени от органите, с които са били проведени консултации в процеса на постигане на съвместно решение;

й)

ако е била проведена консултация с ЕБО в процеса на постигане на съвместно решение, обяснение за евентуалното несъобразяване със становището на ЕБО.

Член 81

Постигане на съвместно решение

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия проекта на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране — без неоправдано забавяне и като определя срок за органите за преструктуриране на дъщерните предприятия да предоставят писмено, в т.ч. по електронен път, одобрението си на това съвместно решение.

2.   При получаването на проекта на съвместно решение, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които го одобряват, изпращат на органа за преструктуриране на ниво група писменото си одобрение в рамките на срока, посочен в параграф 1.

3.   Окончателното съвместно решение се състои от самото съвместно решение, изготвено в съответствие с член 80, и от приложените към него писмени одобрения по параграф 2 от настоящия член и писмено одобрение на органа за преструктуриране на ниво група. Органът за преструктуриране на ниво група го предоставя на одобрилите го органи за преструктуриране на дъщерните предприятия.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на колегията за преструктуриране съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

Член 82

Съобщаване на съвместното решение

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на управителния орган на предприятието майка от Съюза съвместното решение — своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен по силата на член 77, параграф 2, буква ж) в графика на съвместното решение. Органът за преструктуриране на ниво група уведомява за действието си органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   Когато някои от мерките, предприети в съответствие с член 17, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, са насочени към отделни субекти от групата, които не са предприятието майка от Съюза, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия представят на управителните органи на тези субекти под тяхна юрисдикция съответните части на съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране — своевременно и във всички случаи в рамките на срока, определен по силата на член 77, параграф 2, буква ж) в графика на съвместното решение.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група може да обсъди с предприятието майка от Съюза елементи от съдържанието и прилагането на съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

4.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия могат да обсъдят със субектите под своя юрисдикция елементи от съдържанието и прилагането на съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

Член 83

Текущ контрол върху прилагането на съвместното решение

1.   Органът за преструктуриране на ниво група съобщава, ако е приложимо, резултата от обсъжданията по член 82, параграф 3 на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщават, ако е приложимо, резултата от обсъжданията по член 82, параграф 4 на органа за преструктуриране на ниво група.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия упражняват текущ контрол върху прилагането на съвместното решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, доколкото мерките се отнасят до отделните субекти от групата, за които те съответно отговарят.

Подраздел 4

Процес при липса на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране

Член 84

Елементи на съобщаването на индивидуалните решения

1.   При липса на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, както е посочено в член 18, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група писмено съобщава без неоправдано забавяне решението си на членовете на колегията за преструктуриране под формата на информационен документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на взимащия решението орган за преструктуриране на ниво група;

б)

наименованието на предприятието майка от Съюза, за което се отнася и към което се прилага решението;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението;

г)

датата на решението;

д)

мерките по член 17, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, определени от органа за преструктуриране на ниво група, както и срока, в рамките на който тези мерки трябва да бъдат разгледани;

е)

ако мерките, предложени от предприятието майка от Съюза, не се приемат, изцяло или частично, от органа за преструктуриране на ниво група, се излагат причините, поради които мерките, предложени от предприятието майка от Съюза, се оценяват като неподходящи за отстраняването на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, както и обяснение на това как мерките по буква д) от настоящия параграф осезаемо ще намалят или премахнат съществените пречки пред възможността за преструктуриране;

ж)

наименованията на членовете на колегията за преструктуриране и на наблюдателите, които в съответствие с реда и условията на участие на наблюдателите участват в процеса на постигане на съвместно решение относно мерките за отстраняване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, както и обобщение на изразените от тези органи становища и информация по въпросите, довели до разногласия;

з)

коментарите на органа за преструктуриране на ниво група по възгледите, изразени от членовете на колегията за преструктуриране и наблюдателите, и по-специално по въпросите, довели до разногласие.

2.   Органите за преструктуриране, които взимат решения относно мерките, които при липсата на съвместно решение да бъдат предприети от всяко дъщерно предприятие на равнище такова предприятие, предоставят на органа за преструктуриране на ниво група документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на взимащия решението орган за преструктуриране;

б)

наименованията на субектите под юрисдикцията на съответния орган за преструктуриране, за които се отнася и към които се прилага решението;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението;

г)

датата на решението;

д)

мерките по член 17, параграфи 5 и 6 от Директива 2014/59/ЕС, определени от съответния орган за преструктуриране, както и срока, в рамките на който съответните субекти трябва да ги разгледат;

е)

ако мерките, предложени от дъщерните предприятия в съответствие с член 17, параграфи 3 и 4 от Директива 2014/59/ЕС, не се приемат, изцяло или частично, от съответните органи за преструктуриране на дъщерните предприятия, се излагат причините, поради които мерките, предложени от тези дъщерни предприятия, се оценяват като неподходящи за отстраняването на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, както и обяснение на това как мерките по буква д) от настоящия параграф осезаемо ще намалят или премахнат съществените пречки пред възможността за преструктуриране;

ж)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група, заедно с обяснение на причините за неодобрение на предложените от него мерки за преодоляване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране.

3.   Ако е била проведена консултация с ЕБО, в решенията, взети при липсата на съвместно решение, се обяснява защо становището на ЕБО не е следвано.

Член 85

Съобщаване на индивидуалните решения при липса на съвместно решение

1.   При липса на съвместно решение на органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия в рамките на срока, посочен в член 18, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, всички решения, посочени в член 18, параграф 6 и член 18, параграф 7 от посочената директива, се съобщават в писмена форма от съответните органи за преструктуриране на дъщерните предприятия на органа за преструктуриране на ниво група най-късно до следните дати:

а)

един месец след изтичането на срока по член 18, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, според случая;

б)

един месец след като ЕБО предостави становището си в резултат на искане за съдействие в съответствие с член 18, параграф 5, алинея втора от Директива 2014/59/ЕС;

в)

един месец след всяко решение, взето от ЕБО в съответствие с член 18, параграф 6, алинея трета или с член 18, параграф 7, алинея втора от Директива 2014/59/ЕС, или друга дата, определена от ЕБО в такова решение.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя без неоправдано забавяне на останалите членове на колегията за преструктуриране собственото си решение и решенията, посочени в параграф 1.

РАЗДЕЛ III

Процес на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

Подраздел 1

Процес на съвместно решение

Член 86

Планиране на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Преди започването на процеса на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия постигат съгласие относно графика на следваните в този процес етапи (наричан по-нататък „график на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения“).

При разногласие органът за преструктуриране на ниво група определя графика на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, след като вземе предвид становищата и резервите, изразени от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

С оглед на успоредното взимане на съвместното решение относно минималните изисквания и разработването и актуализирането на плана за преструктуриране на групата, както се изисква в член 45, параграф 15 от Директива 2014/59/ЕС, графикът на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения се организира при отчитането на графика на съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

В частност, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия имат предвид, че четиримесечният срок за постигане на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения започва едновременно със съвместното решение относно плана за преструктуриране на групата и оценката на възможността за преструктуриране.

2.   Графикът на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения се актуализира редовно и включва най-малко следните етапи:

а)

органът за преструктуриране на ниво група предоставя на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия и на консолидиращия надзорен орган предложението си за минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище и на равнище предприятие майка;

б)

органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставят на органа за преструктуриране на ниво група и на съответните компетентни органи предложенията си за минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения за предприятията под тяхна юрисдикция на равнище предприятие;

в)

диалог между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия по предложените минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие, както и диалог с органите за преструктуриране в юрисдикциите на установяване на значимите клонове;

г)

органът за преструктуриране на ниво група изготвя и предоставя на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия проект на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие;

д)

диалог с предприятието майка от Съюза и, ако законодателството на дадена държава членка го изисква — с дъщерните предприятия от групата, по проекта на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие;

е)

постигане на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие;

ж)

съобщаване на предприятието майка от Съюза на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие.

3.   Графикът на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения:

а)

отразява обхвата и сложността на всеки етап от процеса на взимане на съвместно решение;

б)

отчита графика на другите съвместни решения на разглеждане от колегията за преструктуриране;

в)

отчита, доколкото е възможно, графика на другите съвместни решения на разглеждане от съответните надзорни органи, по-специално графика на съвместните решения относно пруденциалните изисквания, отнасящи се до конкретна институция, по член 113 от Директива 2013/36/ЕС;

Графикът на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения се преразглежда в светлината на оценката на възможността за преструктуриране и отразява заключенията ѝ, особено когато тази оценка води до мерки за отстраняване или преодоляване на съществените пречки пред възможността за преструктуриране, които могат да имат незабавно действие спрямо минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище или на равнище отделен субект.

4.   При изготвянето на графика на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, органът за преструктуриране на ниво група взима под внимание реда и условията на участие на наблюдателите, както са посочени в писмените правила на колегията за преструктуриране и в съответните разпоредби на Директива 2014/59/ЕС.

5.   Когато е уместно органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщават на предприятието майка от Съюза и на субектите от групата, за които те съответно отговарят, ориентировъчна дата за диалога по параграф 2, буква д).

6.   Органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщават на предприятието майка от Съюза и на субектите от групата, за които те съответно отговарят, очаквана дата за съобщаването по параграф 2, буква ж).

Член 87

Предложение на консолидирано равнище и на равнище предприятие майка от Съюза

1.   Органът за преструктуриране на ниво група съобщава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия и на консолидиращия надзорен орган предложението си относно:

а)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, които предприятието майка от Съюза е длъжно да спазва във всеки един момент, освен ако по силата на член 45, параграф 11 от Директива 2014/59/ЕС те не са отменени за него;

б)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, приложени на консолидирано равнище.

2.   Предложението по параграф 1 е мотивирано, особено по отношение на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група посочва срок за получаването на мотивирани писмени коментари от консолидиращия надзорен орган, особено по отношение на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС. Ако консолидиращият надзорен орган не представи никакъв коментар в рамките на определения срок, органът за преструктуриране на ниво група приема, че консолидиращият надзорен орган няма коментари по предложението му по параграф 1.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя своевременно на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставените от консолидиращия надзорен орган коментари.

Член 88

Предложение на равнище дъщерно предприятие

1.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставят на органа за преструктуриране на ниво група и на съответните компетентни органи предложенията си относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, които всяко дъщерно предприятие от групата е длъжно да спазва във всеки един момент, освен ако по силата на член 45, параграф 12 от Директива 2014/59/ЕС тези изисквания не са отменени.

2.   Предложението по параграф 1 е мотивирано, особено по отношение на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС.

3.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия се договарят с органа за преструктуриране на ниво група и посочват срок за получаването на писмени и надлежно мотивирани коментари от компетентните органи в тяхната юрисдикция, особено по отношение на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС. Ако компетентните органи не представят никакъв коментар в рамките на определения срок, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия приемат, че компетентните органи нямат коментари по съответните предложения по параграф 1.

4.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия предоставят възможно най-бързо на органа за преструктуриране на ниво група предоставените от компетентните органи коментари.

Член 89

Диалог по предложените минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Органът за преструктуриране на ниво група организира диалог с органите за преструктуриране за дъщерните предприятия по предложените минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия обсъждат приравняването на предложените минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище с предложените изисквания на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие.

Член 90

Изготвяне на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Органът за преструктуриране на ниво група изготвя проект на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие, като взима под внимание евентуалните освобождавания по член 45, параграфи 11 или 12 от Директива 2014/59/ЕС. В проекта на съвместно решение се посочват всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованията на органа за преструктуриране на ниво група и на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които постигат съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище отделно дъщерно предприятие;

б)

наименованията на консолидиращия надзорен орган и на останалите компетентни органи, с които са били проведени консултации;

в)

наименованията на наблюдателите, когато тези наблюдатели са участвали в процеса на постигане на съвместно решение в съответствие с посочените в писмените правила ред и условия на участие на наблюдателите;

г)

наименованията на предприятието майка от Съюза и субектите от групата, за които се отнася и към които се прилага съвместното решение;

д)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на съвместното решение; препратките към всички допълнителни критерии, предвидени от държавите членки, въз основа на които ще бъдат определени минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения;

е)

датата на проекта на съвместно решение и на всяка съответна негова актуализация;

ж)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС;

з)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на равнище предприятие майка от Съюза, освен ако те не са отменени в съответствие с член 45, параграф 11 от Директива 2014/59/ЕС, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС;

и)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на равнище дъщерно предприятие, приложими към всяко такова предприятие, освен ако не са отменени в съответствие с член 45, параграф 12 от Директива 2014/59/ЕС, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС.

2.   Ако в решението относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения е предвидено, че предприятието майка от Съюза или дъщерно предприятие от групата може частично да изпълни тези минимални изисквания на консолидирано равнище или на равнище дъщерно предприятие чрез инструменти за договорно споделяне на загуби, в него се съдържа и информация, която доказва, че органите за преструктуриране приемат тези инструменти за инструменти за договорно споделяне на загуби според критериите по член 45, параграф 14 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 91

Постигане на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия проекта на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие — без неоправдано забавяне и като определя срок за органите за преструктуриране на дъщерните предприятия да предоставят писмено, в т.ч. по електронен път, одобрението си на това съвместно решение.

2.   При получаването на проекта на съвместно решение, органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, които го одобряват, изпращат на органа за преструктуриране на ниво група писменото си одобрение в рамките на срока, посочен в параграф 1.

3.   Окончателното съвместно решение се състои от самото съвместно решение, изготвено в съответствие с член 90, и от приложените към него писмени одобрения по параграф 2 от настоящия член и писмено одобрение на органа за преструктуриране на ниво група. Органът за преструктуриране на ниво група го предоставя на одобрилите го органи за преструктуриране на дъщерните предприятия.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на колегията за преструктуриране съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие.

Член 92

Съобщаване на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на управителния орган на предприятието майка от Съюза съвместното решение — своевременно и във всички случаи прди крайния срок, определен по силата на член 86, параграф 3, буква ж) в графика на съвместното решение. Органът за преструктуриране на ниво група уведомява за действието си органите за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   Оздравителните органи на дъщерните предприятия предоставят на управителните органи на субектите под своя юрисдикция съответните части на съвместното решение — своевременно и във всички случаи в рамките на срока, посочен в графика на съвместното решение съгласно член 86, параграф 3, буква ж).

3.   Органът за преструктуриране на ниво група може да обсъди с предприятието майка от Съюза елементи от съдържанието и прилагането на съвместното решение.

4.   Органите за преструктуриране на дъщерните предприятия могат да обсъдят със субектите под своя юрисдикция елементи от съдържанието и прилагането на съответните части на съвместното решение.

Член 93

Текущ контрол върху прилагането на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения

1.   Ако от предприятието майка от Съюза се изисква да предприеме конкретни мерки, за да изпълни минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище или на равнище дъщерно предприятие, органът за преструктуриране на ниво група съобщава на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия резултата от обсъжданията по член 92, параграф 3.

2.   Ако от дъщерно предприятието от група, което се намира под юрисдикцията на орган за преструктуриране на дъщерните предприятия, се изисква да предприеме конкретни мерки, за да изпълни минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище или на равнище дъщерно предприятие, съответният орган за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщава на органа за преструктуриране на ниво група резултата от обсъжданията по член 92, параграф 4.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група препраща резултата от процеса по параграф 2 на останалите органи за преструктуриране на дъщерните предприятия.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия упражняват текущ контрол върху прилагането на съвместното решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие от страна на всички субекти от групата, обхванати от това съвместно решение.

Подраздел 2

Процес при липса на съвместно решение на консолидирано равнище

Член 94

Съвместни решения, взети на равнище дъщерно предприятие при липса на съвместно решение на консолидирано равнище

При липса на съвместно решение на консолидирано равнище или на равнище предприятие майка, както е посочено в член 45, параграф 9 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия полагат усилия да постигнат съвместно решение относно степента на минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, приложими съответно към всяко дъщерно предприятие на равнище такова предприятие.

В съвместното решение се отчитат определените от органа за преструктуриране на ниво група минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище и на равнище предприятие майка; в него се следват всички етапи, различни от тези за определяне на минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище или на равнище предприятие майка, в членове 90—93 за изготвяне, постигане, съобщаване и контролиране на прилагането на съвместното решение относно степента на минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, приложими към всяко съответно дъщерно предприятие на равнище това предприятие.

Член 95

Елементи на съобщаването на индивидуалните решения

1.   При липса на съвместно решение, взетото от органа за преструктуриране на ниво група решение за минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище и на равнище предприятие майка се съобщава писмено на членовете на колегията за преструктуриране под формата на информационен документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група;

б)

наименованията на предприятието майка от Съюза и останалите субекти в тази юрисдикция, към които се прилага съвместното решение;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението, и по-специално препратките към всички допълнителни критерии, предвидени от държавите членки, в които на предприятието майка от Съюза е разрешено да извършва дейност, въз основа на които критерии са определени минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения;

г)

датата на решението;

д)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС;

е)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на равнище предприятие майка от Съюза, освен ако те не са отменени в съответствие с член 45, параграф 11 от Директива 2014/59/ЕС, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС;

ж)

наименованията на членовете на колегията за преструктуриране и на наблюдателите, които в съответствие с реда и условията на участие на наблюдателите участват в процеса на постигане на съвместно решение, заедно с обобщение на становищата, изразени от тези органи, и информация относно въпросите, довели до разногласие;

з)

коментарите на органа за преструктуриране на ниво група по възгледите, изразени от членовете на колегията за преструктуриране и наблюдателите, и по-специално по въпросите, довели до разногласие;

и)

ако в решението относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения е предвидено, че предприятието майка от Съюза може частично да изпълни тези изисквания на консолидирано равнище или на равнище дъщерно предприятие чрез инструменти за договорно споделяне на загуби, в него се съдържа и информация, която доказва, че органът за преструктуриране на ниво група приема тези инструменти за инструменти за договорно споделяне на загуби според критериите по член 45, параграф 14 от Директива 2014/59/ЕС.

2.   При липса на съвместно решение, взетите от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия решения относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на равнище дъщерно предприятие предоставят на органа за преструктуриране на ниво група документ, в който се съдържат всички изброени по-долу елементи:

а)

наименованието на взимащия решението орган за преструктуриране на дъщерното предприятие;

б)

наименованията на дъщерните предприятия под юрисдикцията на органа, за които се отнася и към които се прилага решението;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на решението, и по-специално препратките към всички допълнителни критерии, предвидени от държавите членки, в които на дъщерните предприятия от групата е разрешено да извършват дейност, въз основа на които критерии са определени минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения;

г)

датата на решението;

д)

минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения, приложими към дъщерното предприятие на равнище това предприятие, а ако е приложимо — и срок за постигането им, както и подходящите основания за определянето на такава степен на минимални изисквания за собствени средства и приемливи задължения в светлината на критериите за оценка по член 45, параграф 6, букви а) — е) от Директива 2014/59/ЕС;

е)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група заедно с обобщение на изразените от него становища и информация по довелите до разногласие въпроси;

ж)

коментарите на органа за преструктуриране на дъщерното предприятие по изразените от органа за преструктуриране на ниво група становища, и по-специално по довелите до разногласия въпроси;

з)

ако в решението относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения е предвидено, че тези изисквания могат да бъдат частично изпълнени на равнище дъщерно предприятие чрез инструменти за договорно споделяне на загуби, в него се съдържа и информация, която доказва, че органът за преструктуриране на съответното дъщерно предприятие приема тези инструменти за инструменти за договорно споделяне на загуби според критериите по член 45, параграф 14 от Директива 2014/59/ЕС.

3.   Ако е била проведена консултация с ЕБО, в решенията, взети при липсата на съвместно решение, се обяснява защо становището на ЕБО не е следвано.

Член 96

Съобщаване на индивидуалните решения при липса на съвместно решение

1.   При липса на съвместно решение относно минималните изисквания за собствени средства и приемливи задължения на консолидирано равнище, на равнище предприятие майка и на равнище дъщерно предприятие между органа за преструктуриране на ниво група и органите за преструктуриране на дъщерните предприятия в рамките на срока, посочен в член 45, параграф 9 или 10 от Директива 2014/59/ЕС, съответните органи за преструктуриране на дъщерните предприятия съобщават писмено на органа за преструктуриране на ниво група всички взети решения не по-късно от следните дати:

а)

един месец след изтичането на срока по член 45, параграф 9 или 10 от Директива 2014/59/ЕС, според случая;

б)

един месец след като ЕБО предостави становището си в резултат на искане за съдействие в съответствие с член 18, параграф 5, алинея втора от Директива 2014/59/ЕС;

в)

един месец след всяко решение, взето от ЕБО в съответствие с член 45, параграф 9, алинея трета или с член 45, параграф 10, алинея пета от Директива 2014/59/ЕС, или друга дата, определена от ЕБО в такова решение.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя без неоправдано забавяне на останалите членове на колегията за преструктуриране собственото си решение и решенията, посочени в параграф 1.

РАЗДЕЛ IV

Преструктуриране на трансгранични групи

Подраздел 1

Решение, по силата на членове 91 и 92 от Директива 2014/59/ЕС, относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

Член 97

Процес на взимане на решение относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

Процесът на оценка на необходимостта от схема за преструктуриране на групата протича през следните задължителни етапи:

1)

диалог, когато е възможно, относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата и относно съвместното използване на механизмите на финансиране;

2)

предварителна оценка или проекторешение от органа за преструктуриране на ниво група относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата и уведомяване на членовете на колегията за преструктуриране;

3)

консултации сред членовете на колегията за преструктуриране по предварителната оценка или проекторешението относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата;

4)

приключване на оценката или решението относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата и уведомяване на членовете на колегията за преструктуриране.

Член 98

Диалог относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

1.   След получаване на уведомлението по буква а) или буква з) от член 81, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС, органът за преструктуриране на ниво група се стреми да организира диалог в съответствие с параграфи 2 и 3 от настоящия член, като в него включва като минимално изискване тези членове на колегията, които са органи за преструктуриране на дъщерните предприятия.

2.   За целите на параграф 1 органът за преструктуриране на ниво група предоставя на членовете следната информация:

а)

полученото уведомление;

б)

предложението си по посочените в параграф 3 въпроси;

в)

срока за приключване на диалога.

3.   Диалогът се отнася до следното:

а)

дали, в съответствие с член 91 или 92 от Директива 2014/59/ЕС, преструктурирането съответно на дъщерно предприятие или на предприятие майка от Съюза би засегнало групата като цяло и би изисквало разработването на схема за преструктуриране на групата;

б)

дали планът за финансиране се основава на съвместно използване на националните механизми за финансиране по член 107 от Директива 2014/59/ЕС.

Член 99

Изготвяне и представяне на предварителната оценка или проекторешението относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

1.   С оглед оценяването, в светлината на член 91, параграфи 1—4 от Директива 2014/59/ЕС, на необходимостта от схема за преструктуриране на групата, след като получи уведомлението по член 91, параграф 1 от посочената директива органът за преструктуриране на ниво група изготвя предварителна оценка.

2.   С оглед взимането на посоченото в член 92, параграф 2 от Директива 2014/59/ЕС решение, че схема за преструктуриране на групата не е необходима, след като прецени, че предприятието майка от Съюза удовлетворява условията по членове 32 и 33 от посочената директива, както и че никое от условията в член 92, параграф 1, букви а) — г) от нея не се прилага, органът за преструктуриране на ниво група изготвя проекторешение.

3.   При изготвянето на предварителната оценка или на проекторешението си органът за преструктуриране на ниво група взима предвид, където е приложимо, резултатите от диалога.

4.   В предварителната оценка или проекторешението си, което органът за преструктуриране на ниво група представя, той излага:

а)

за целите на член 91 от Директива 2014/59/ЕС — становището си относно вероятното въздействие на обявените действия за преструктуриране или на мерките във връзка с несъстоятелността върху групата и нейните субекти в други държави членки, и по-специално — дали е вероятно действията за преструктуриране или другите мерки да доведат до това субект от групата в друга държава членка да изпълни условията за преструктуриране;

б)

за целите на член 92 от Директива 2014/59/ЕС — становището си относно неприложимостта на някое от изброените в член 92, параграф 1 от посочената директива условия по отношение на схемата за преструктуриране на групата, като отчита обстоятелствата по параграф 2 от посочения член;

в)

становището си относно необходимостта от съвместно използване, в съответствие с член 107 от Директива 2014/59/ЕС, на механизмите за финансиране за целите на плана за финансиране.

5.   В предварителната оценка или проекторешението си органът за преструктуриране на ниво група включва цялата съществена информация, която е получил в съответствие с член 81, 82, 91 или 92 от Директива 2014/59/ЕС, и определя ясен срок, в който членовете на колегията за преструктуриране да отправят забележки или да изразят различаващи се от изложените в предварителната оценка или проекторешението възгледи.

6.   Органът за преструктуриране на ниво група изготвя предварителната оценка и проекторешението и го изпраща на колегията за преструктуриране без неоправдано забавяне и, когато това е приложимо, съгласно определения в член 91 от Директива 2014/59/ЕС срок.

Член 100

Консултации по предварителната оценка или проекторешението относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

1.   Членовете на колегията за преструктуриране, които получат предварителната оценка или проекторешението, изразяват своите евентуални съществено различаващи се от изложените в тези документи възгледи или забележки.

2.   Съществено различаващите се възгледи или забележките се подават писмено (включително в електронен формат) и се излагат ясно и с надлежната обосновка.

3.   Съществено различаващите се възгледи или забележките се изразяват без неоправдано забавяне при отчитане на спешността на ситуацията и спазване на посочения срок.

4.   След изтичането на срока органът за преструктуриране на ниво група приема, че членовете, които не са изразили съществено различаващи се възгледи или забележки, са изразили одобрение.

Член 101

Окончателно оформяне на оценката или решението относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата

1.   След изтичането на срока за консултации и без неоправдано забавяне предвид, когато е приложимо, определения в член 91 от Директива 2014/59/ЕС срок, органът за преструктуриране на ниво група окончателно оформя оценката или решението си относно необходимостта от схема за преструктуриране на групата.

В окончателната оценка или решението се съдържа становище относно необходимостта от съвместно използване, в съответствие с член 107 от Директива 2014/59/ЕС, на националните механизми за финансиране за целите на плана за финансиране; тук също така се отчитат (по целесъобразност — с изменения) изразените при консултациите забележки и различаващи се възгледи.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя обосновка за оценката или решението, че схема за преструктуриране на групата не е необходима само ако при консултациите са били изразени забележки и съществено различаващи се възгледи.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя обяснение защо при окончателната оценка не е следвал препоръката на ЕБО, ако с ЕБО е била проведена консултация.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група уведомява без неоправдано забавяне за окончателната си оценка или решение участващите в процеса членове на колегията по преструктуриране.

5.   Когато смята, че схема за преструктуриране на група е необходима, органът за преструктуриране на ниво група може да реши да не предоставя окончателната си оценка или решение, както е предвидено в параграф 4, а да приложи процедурата по член 102 за изготвяне на схема за преструктуриране на групата.

Подраздел 2

Процес на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата

Член 102

Процес на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата

Процесът в член 91, параграф 4 или в член 92, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС на взимане на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата протича през следните задължителни етапи:

1)

органът за преструктуриране на ниво група изготвя проект на схемата за преструктуриране на групата и го предоставя на членовете на колегията по преструктуриране;

2)

провеждат се консултации относно проекта на схемата за преструктуриране на групата поне сред органите за преструктуриране на субектите, обхванати от схемата за преструктуриране на групата;

3)

органът за преструктуриране на ниво група изготвя съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата и го предоставя на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, обхванати от схемата за преструктуриране на групата;

4)

окончателно оформяне, в съответствие с член 91, параграф 7 или член 92, параграф 3 от Директива 2014/59/ЕС, на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на групата;

5)

уведомяване на членовете на колегията за преструктуриране за взетото съвместно решение.

Член 103

Изготвяне на проект на схемата за преструктуриране на групата и съобщаване на проекта

1.   Проектът на схемата за преструктуриране на групата се изготвя от органа за преструктуриране на ниво група в съответствие с член 91, параграф 6 от Директива 2014/59/ЕС и включва следните елементи:

а)

описание на евентуалните мерки, които трябва да се предприемат, за да се осигури практическото функциониране на схемата за преструктуриране на групата;

б)

описание на евентуалните предварителни правни или нормативни условия, които трябва да се изпълнят, за да бъде задействана схемата за преструктуриране на групата;

в)

сроковете за прилагане на схемата за преструктуриране на група, както и графикът и последователността на всяко действие по преструктуриране, което ще бъде предприето;

г)

разпределението на задачите и отговорностите за координиране на действията по преструктуриране, външната комуникация и вътрешна комуникация с членовете на колегията за преструктуриране, както и координатите за връзка на членовете на колегията за преструктуриране;

д)

план за финансиране въз основа на член 107 от Директива 2014/59/ЕС — по целесъобразност и като се отчита необходимостта от съвместно използване на механизмите за финансиране.

2.   За целите на член 91, параграф 6, буква а) от Директива 2014/59/ЕС органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че в проекта на схемата за преструктуриране на групата се съдържат:

а)

обяснение, в съответствие с член 13 от Директива 2014/59/ЕС, за необходимостта от алтернатива на плана за преструктуриране, в т.ч. за основанията, поради които се смята, че с предложените действия по-ефикасно ще се постигнат целите на преструктурирането и ще се спазят принципите в членове 31 и 34 от посочената директива отколкото чрез заложената в плана за преструктуриране стратегия и действия по преструктуриране;

б)

изброяване и описание на елементите на схемата за преструктуриране на групата, които се отклоняват от плана за преструктуриране по член 13 от Директива 2014/59/ЕС.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя проекта на схемата за преструктуриране на членовете на колегията за преструктуриране без неоправдано забавяне и в рамките на следните срокове:

а)

за консултация — съобразно член 104;

б)

за окончателно оформяне на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на група — съобразно член 106.

4.   Органът за преструктуриране на ниво група изготвя проекта на схемата за преструктуриране на групата и го предоставя — без неоправдано забавяне и при спазване, където е приложимо, на сроковете в член 91 от Директива 2014/59/ЕС.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група се уверява, че определените в параграф 3 срокове са подходящи, за да могат компетентните органи да изразят становищата си, като се отчита, където е приложимо, определеният в член 91 от Директива 2014/59/ЕС срок.

Член 104

Консултации по схемата за преструктуриране на групата

1.   Членовете на колегията за преструктуриране, които получат проекта на схемата за преструктуриране на групата в съответствие с член 103, параграф 3, изразяват своите съществено различаващи се от изложените възгледи или своите забележки, ако имат такива.

2.   Съществено различаващите се възгледи или забележките могат да се отнасят до всички аспекти на проекта на схемата за преструктуриране на групата, в т.ч.:

а)

евентуалните пречки — в националното законодателство или другаде — пред изпълнението на схемата за преструктуриране на група в съответствие със стратегията и действията за преструктуриране;

б)

всички съответни актуализации на предоставената информация за съвместното използване на механизмите за финансиране, които могат да се отразят на изпълнението на плана за финансиране;

в)

въздействието на схемата за преструктуриране на групата или на плана за финансиране върху дъщерните предприятия, включени в схемата за преструктуриране на групата в съответната им държава членка.

3.   Съществено различаващите се възгледи или забележките се подават писмено (включително в електронен формат) и се излагат ясно и с надлежната обосновка.

Съществено различаващите се възгледи или забележките се изразяват без неоправдано забавяне при отчитане на спешността на ситуацията и спазване на посочения в член 103, параграф 3 срок.

4.   След изтичането на срока органът за преструктуриране на ниво група приема, че членовете, които не са изразили съществено различаващи се възгледи или забележки, са одобрили схемата за преструктуриране на групата.

Член 105

Изготвяне и съобщаване на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на групата

1.   След изтичането на срока за консултации органът за преструктуриране на ниво група изготвя, в съответствие с членове 91 и 92 от Директива 2014/59/ЕС и където е приложимо — в съответствие с член 107 от нея, проекта на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата.

2.   За целите на проекта за съвместно решение органът за преструктуриране на ниво група проучва и взима предвид всички изразени при консултациите забележки и различаващи се мнения, като по целесъобразност въвежда изменения в схемата за преструктуриране на групата.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя обосновка за:

а)

възприетия от него за целите на проекта за съвместно решение подход по отношение на забележките и различаващите се мнения, изразени от органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, обхванати от схемата за преструктуриране на групата;

б)

това защо и доколко становището на ЕБО — ако с ЕБО са били проведени консултации — не е било последвано в схемата за преструктуриране на групата.

4.   В проекта за съвместно решение се съдържат следните елементи:

а)

наименованията на органа за преструктуриране на ниво група и на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, обхванати от схемата за преструктуриране на групата;

б)

наименованието на предприятието майка от Съюза, както и списък на всички субекти от групата, към които се отнася и прилага схемата за преструктуриране на групата;

в)

справките с правото на Съюза и националното право, приложими по отношение на изготвянето, окончателното оформяне и прилагането на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на групата;

г)

датата на проекта на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата;

д)

окончателната схема за преструктуриране на групата, включително, в съответствие с параграф 3 — евентуална обосновка.

5.   Органът за преструктуриране на ниво група без неоправдано забавяне предава на органите за преструктуриране на субектите, обхванати от схемата за преструктуриране на групата, проекта на съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата, като определя срок, в който те да го одобрят.

Член 106

Окончателно оформяне на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на групата

1.   Органите за преструктуриране, които в съответствие с член 105, параграф 5 получават съвместното решение и не го отхвърлят, писмено уведомяват, преди изтичането на определения срок, органа за преструктуриране на ниво група за одобрението си — включително по електронен път.

2.   Окончателното съвместно решение относно схемата за преструктуриране на групата се състои от самото окончателно съвместно решение и приложените към него писмени уведомления за одобрение.

Член 107

Уведомяване на колегията за съвместното решение

1.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя без неоправдано забавяне съвместното решение на органите за преструктуриране на дъщерните предприятия, обхванати в схемата за преструктуриране на групата.

2.   Органът за преструктуриране на ниво група предоставя на членовете на колегията за преструктуриране обобщение на съвместното решение относно схемата за преструктуриране на групата.

Подраздел 3

Разногласия и решения, взимани при липсата на съвместно решение

Член 108

Уведомяване при неодобрение

1.   Ако съгласно член 91, параграф 8 и член 92, параграф 4 от Директива 2014/59/ЕС орган за преструктуриране не одобри предложената от органа за преструктуриране на ниво група схема за преструктуриране на групата, отклони се от нея или смята, че в интерес на финансовата стабилност трябва да предприеме самостоятелни действия или мерки за преструктуриране, този орган за преструктуриране уведомява без неоправдано забавяне за неодобрението си органа за преструктуриране на ниво група.

2.   Уведомлението по параграф 1 съдържа следното:

а)

наименованието на органа за преструктуриране;

б)

наименованието на субекта под юрисдикцията на органа за преструктуриране;

в)

датата на уведомлението;

г)

наименованието на органа за преструктуриране на ниво група;

д)

изявление на органа за преструктуриране относно неодобрението му на схемата за преструктуриране на групата, отклоняването му от нея или мнението му, че за субектите под негова юрисдикция са целесъобразни самостоятелни действия или мерки за преструктуриране;

е)

подробна обосновка във връзка с елементите от схемата за преструктуриране на групата, които органът за преструктуриране не одобрява или от които се отклонява, или обяснение за причините, поради които той смята за целесъобразни самостоятелните действия или мерки за преструктуриране;

ж)

подробно описание на действията или мерките, които органът за преструктуриране ще предприеме, включително на техния график и последователност.

3.   Органът за преструктуриране на ниво група препредава на останалите членове на колегията за преструктуриране уведомлението по параграф 2.

Член 109

Процес на взимане на решение между одобряващите органи за преструктуриране

1.   Органите за преструктуриране, които не са изразили неодобрение, както е посочено в член 91, параграф 9 и член 92, параграф 5 от Директива 2014/59/ЕС, действат съобразно предвиденото в членове 106 и 107 от настоящия регламент и приемат съвместно решение помежду си.

2.   Съвместното решение съдържа всички елементи, посочени в членове 106 и 107, към които се добавя получената в съответствие с член 108, параграф 2 информация за неодобрението.

ГЛАВА VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 110

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 23 март 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190.

(2)  Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

(3)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).

(4)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(5)  Директива 2014/49/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година относно схемите за гарантиране на депозити (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 149).

(6)  Директива 2006/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 година за изменение на Директива 78/660/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества, Директива 83/349/ЕИО на Съвета относно консолидираните счетоводни отчети, Директива 86/635/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции и Директива 91/674/ЕИО на Съвета относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на застрахователните предприятия (ОВ L 224, 16.8.2006 г., стр. 1).

(7)  Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране на банки и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1).

(8)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/98 на Комисията от 16 октомври 2015 година за допълване на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за определяне на общите условия за функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 2).

(9)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/99 на Комисията от 16 октомври 2015 година за определяне, в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, на технически стандарти за изпълнение по отношение на определянето на оперативното функциониране на колегиите от надзорни органи (ОВ L 21, 28.1.2016 г., стр. 21).