6.4.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 89/20


ПРЕПОРЪКА (Евратом) 2016/538 НА КОМИСИЯТА

от 4 април 2016 година

относно прилагането на член 103 от Договора за Евратом

(нотифицирано под номер С(2016) 1168)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 103 от него във връзка с член 106а, като се позовава на член 292 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 2, буква з) от Договора една от задачите на Общността е да създава с други страни и международни организации такива отношения, които могат да насърчат напредъка в използването на ядрената енергия за мирни цели. С оглед на изпълнението на тази задача по силата на дял II, глава 10 от Договора на Общността са определени правомощия в сферата на външните отношения.

(2)

В съответствие с член 101 от Договора Общността може, в рамките на своите правомощия и компетентност, да поема задължения чрез сключване на споразумения или договори с трета държава, международна организация или гражданин на трета държава. В съответствие с тази разпоредба са сключени споразумения на Евратом с основните държави — доставчици на Общността.

(3)

Съгласно член 102, от друга страна, Комисията се оправомощава да сключва споразумения, по които освен Общността са страни и държавите членки. Подобни споразумения могат да бъдат изпълнени по отношение на Общността само чрез тясна връзка между институциите на Общността и държавите членки както в процеса на договаряне и сключване на споразумението, така и при изпълнението на задълженията, предвидени в него.

(4)

В съответствие с Договора държавите членки си запазват — при условията, предвидени в Договора — правоспособността да влизат в договорености като действащи лица на международната сцена и, следователно, имат правото да сключват във всеки един момент двустранни споразумения с трети държави, които се отнасят до въпроси, попадащи в приложното поле на Договора за Евратом.

(5)

Член 103 от Договора има основна роля за съвместяването на необходимостта да се гарантира единството и върховенството на правото в областта на Евратом и свободата на действие на държавите членки при воденето на техните външни отношения в областта на ядрената енергетика. Съгласно този член държавите членки са длъжни да съобщават на Комисията за проектоспоразуменията или проектодоговорите с трета държава, международна организация или гражданин на трета държава, когато тези споразумения или договори се отнасят до въпроси, попадащи в приложното поле на Договора. Ако проектодоговорът или проектоспоразумението съдържат клаузи, които препятстват прилагането на Договора, Комисията в рамките на един месец от получаване на съобщението е длъжна да съобщи на съответната държава членка своите коментари. Държавата членка може да сключи предложеното споразумение или договор само след като е удовлетворила възраженията на Комисията или се е съобразила с постановеното по спешност решение на Съда на Европейския съюз по молба на тази държава, относно съвместимостта на предложените клаузи с разпоредбите на Договора.

(6)

В своето решение 1/78 от 14 ноември 1978 г. Съдът на Европейските общности постанови, че целта на член 103 е да гарантира, че разпоредбите на Договора не се подкопават от споразумения или договори, сключени от държавите членки с трети страни (1).

(7)

Оценката съгласно член 103 обхваща съвместимостта на проектоспоразумението или проектодоговора с разпоредбите на Договора за Евратом и с вторичното законодателство, прието на основание на него. Тя не включва съвместимостта на проектоспоразумението или проектодоговора с разпоредбите на Договора за функционирането на Европейския съюз.

(8)

При прилагането на член 103 вече е натрупан значителен опит. Той показва, че някои аспекти на достиженията на правото в областта на Евратом са пряко относими в контекста на външните отношения на държавите членки. В своите коментари до държавите членки след направени оценки по член 103 Комисията многократно е трябвало да обръща внимание на конкретни разпоредби на правото в областта на Евратом. Поради това са необходими насоки относно прилагането на член 103. Целта на настоящата препоръка е да припомни основните разпоредби, които са относими в този контекст, и да осигури повече яснота и правна сигурност за държавите членки при договарянето на проектоспоразумения или проектодоговори.

(9)

Едномесечният срок, посочен в член 103, втора алинея, започва да тече от датата, на която Комисията получи съобщението. Счита се, че съобщението е получено едва когато Комисията разполага с пълното досие по нотификацията.

(10)

Решение № 994/2012/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (2) дава на държавите членки възможност да се обърнат за съдействие към Комисията при договарянето на международни споразумения, попадащи в приложното поле на посоченото решение. Държавите членки следва да имат същата възможност и когато договарят споразумения или договори, попадащи в приложното поле на Договора за Евратом.

(11)

Ядрените изследвания попадат в приложното поле на Договора за Евратом, както е предвидено в дял II, глава 1 — „Развитие на изследователската дейност“. Поради това настоящата препоръка на Комисията обхваща също така международните споразумения за изследователска дейност в сферата на ядреното делене и термоядрения синтез.

(12)

Основните стандарти, определени от Общността в съответствие с дял II, глава 3 от Договора, и по-специално Директива 2009/71/Евратом на Съвета (3), Директива 2011/70/Евратом на Съвета (4) и Директива 2013/59/Евратом на Съвета (5) имат за цел да гарантират защитата на здравето на работниците и на обществеността като цяло срещу йонизиращите лъчения, независимо от какъв източник. Те са в центъра на правната система, създадена с Договора, и поради това са от основна важност в контекста на оценките по член 103.

(13)

В дял II, глава 6 от Договора се създава Агенцията за снабдяване към Евратом, на която се предоставя изключителното право да сключва договори, отнасящи се до снабдяването с руди, суровини и специални делящи се материали, с произход от Общността или извън нея. Ако проектоспоразумение или проектодоговор, до които се отнася настоящата препоръка, включва и разпоредби относно снабдяването с материали, неговата оценка от Комисията в съответствие с член 103 следва да не засяга изключителното право на Агенцията да сключва договори за снабдяване; приподписването на договори за доставки от Агенцията, от друга страна, не засяга оценката на Комисията относно съвместимостта на проектоспоразуменията или проектодоговорите на държавите членки с разпоредбите на Договора и на свързаното с него вторично законодателство.

(14)

Един от основните стълбове на европейската стратегия за енергийна сигурност е диверсификацията на външните източници и на свързаната с тях инфраструктура. В контекста на пазара на уран и ядрено гориво Комисията и държавите членки са призовани да си сътрудничат за диферсифициране на снабдяването с ядрено гориво, когато това е необходимо. Комисията се ангажира системно да взема предвид диверсификацията на доставките на гориво в своята оценка на нови инвестиционни проекти в ядрената енергетика и нови проектоспоразумения или проектодоговори с трети държави. Агенцията за снабдяване към Евратом, от друга страна, има задължението да гарантира, че всяка нова инвестиция не препятства възможността за диверсификация на доставките на гориво. Настоящата препоръка допринася за постигането на тези цели.

(15)

В съответствие с член 104, втора алинея от Договора държавите членки следва да съобщават на Комисията, по нейно искане, цялата информация, отнасяща се до споразумения и договори, попадащи в приложното поле на Договора и сключени от лице или предприятие с трета държава, международна организация или гражданин на трета държава,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ПРЕПОРЪКА:

1.

„Проектоспоразумение или проектодоговор“ по смисъла на член 103 от Договора следва да се разбира като всяко споразумение, независимо от наименованието му, което се отнася до въпроси от приложното поле на Договора и което е договорено от държава членка (6). Проектоспоразуменията и проектодоговорите за изменение на съществуващи споразумения или договори между една или повече държави членки и трета държава, международна организация или гражданин на трета държава, отнасящи се до въпроси от приложното поле на Договора, също попадат в приложното поле на член 103. Проектоспоразуменията или проектодоговорите, отнасящи се до снабдяването със или до обработката, преработването или получаването на руди, суровини или специални делящи се материали, които ще бъдат сключени между предприятия и за които ще бъде нотифицирана Агенцията за снабдяване към Евратом или които ще ѝ бъдат предоставени за сключване в съответствие с дял II, глава 6 от Договора, обаче следва да не бъдат нотифицирани на Комисията в съответствие с член 103.

ЧАСТ I

Етап преди нотификацията

2.

Ако една държава членка възнамерява да започне преговори с трета държава, международна организация или гражданин на трета държава във връзка с проектоспоразумение или проектодоговор, тя може да уведоми писмено Комисията за намерението си. Когато държавата членка изпрати на Комисията такова уведомление за преговори, засегнатата държава членка се насърчава да информира редовно Комисията за хода на преговорите. Държавата членка може да поиска също така от Комисията консултации как да избегне несъвместимостта на проектоспоразумението или проектодоговора с Договора.

Държавите членки могат също така, когато считат за необходимо, да поискат Комисията да участва в преговорите като наблюдател.

3.

Държавите членки се насърчават да представят нотификации съгласно член 103, след като страните постигнат съгласие ad referendum по всички основни елементи на проектоспоразумението или проектодоговора, но преди сключването на проектоспоразумението или проектодоговора.

4.

Държавите членки се насърчават да изпращат на Комисията предварително по електронен път копие от нотификацията, включително от всички придружващи я документи (7). Независимо от това електронното съобщение следва да бъде последвано от нотификация на пълното досие на хартиен носител.

ЧАСТ II

Съдържание на нотификацията

5.

Нотификацията следва да включва, според случая, всички изброени по долу елементи:

а)

текста на проектоспоразумението или проектодоговора;

б)

евентуални приложения или допълнения към проектоспоразумението или проектодоговора;

в)

евентуални други споразумения или договори във вида, в който са в сила към момента, посочени в нотифицираното проектоспоразумение или нотифицирания проектодоговор.

ЧАСТ III

Съвместимост на проектоспоразумението или проектодоговора с Договора

6.

Държавите членки се насърчават да включват в своите проектоспоразумения или проектодоговори изрична препратка към своето членство в Европейската общност за атомна енергия и към задълженията, произтичащи от него. Предлага се те да припомнят, че в случай на противоречие между разпоредбите на проектоспоразумението или проектодоговора и разпоредбите на правото в областта на Евратом, предимство имат вторите. При договарянето на своите проектоспоразумения или проектодоговори държавите членки надлежно вземат предвид собствените компетентности на Общността, както и принципите и основните свободи, залегнали в Договора, във връзка с общия ядрен пазар и евентуалните изисквания, произтичащи от актове на институциите, приети в съответствие с Договора.

7.

Държавите членки гарантират, че техните проектоспоразумения или проектодоговори не съдържат клаузи, които противоречат на основните стандарти, определени в съответствие с дял II, глава 3 от Договора. Те включват по-специално:

i)

принципа за крайната отговорност на държавата членка за управлението на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци, генерирани на нейна територия;

ii)

принципа за крайната отговорност на държавата членка или третата държава, от която се транспортират радиоактивни отпадъци или отработено гориво за обработка или преработка с цел тяхното безопасно и отговорно погребване;

iii)

изискването радиоактивните отпадъци да се погребват в държавата членка, в която са генерирани, освен ако са изпълнени условията, определени във вторичното законодателство, прието на основание на Договора.

8.

При договарянето на проектоспоразумения или проектодоговори държавите членки отчитат в максимална степен изискванията на общата политика за снабдяване в съответствие с дял II, глава 6 от Договора, и по-специално необходимостта да се гарантира — при зачитане на правото на Агенцията за снабдяване към Евратом да сключва договори за снабдяване — редовното и справедливо снабдяване с руди, суровини и специални делящи се материали на всеки потребител в Общността. Държавите членки трябва да избягват по-специално включването на клаузи, които биха довели до това който и да е потребител, намиращ се на тяхната територия, да започне да зависи в прекомерна степен от един-единствен източник на снабдяване или от един-единствен доставчик на услуги, оборудване или технологии, свързани с ядрения горивен цикъл. Аналогично, държавите членки трябва да не включват клаузи, чието предназначение или чийто ефект е да затварят пазара за алтернативни снабдители или доставчици или да затрудняват прекомерно появата на алтернативни снабдители или доставчици.

9.

Препоръчва се държавите членки да припомнят в своите проектоспоразумения или проектодоговори, че към всеки ядрен материал, разменян по силата на тези проектоспоразумения или проектодоговори, се прилагат изискванията за контрол на безопасността в съответствие с дял II, глава 7 от Договора по време на всички етапи от неговото присъствие на територията на Общността. Държавите членки се насърчават също така да включват препратка към споразумението в сила между Общността, Международната агенция за атомна енергия и съответната държава членка относно прилагането на контрола на безопасността, както и относно евентуални допълнителни протоколи към него.

10.

Държавите членки трябва да не включват в своите проектоспоразумения или проектодоговори разпоредби, в резултат на които на другата страна или на другите страни по проектоспоразумението или проектодоговора се прехвърля собствеността на специални делящи се материали, които са собственост на Общността в съответствие с дял II, глава 8 от Договора.

11.

Държавите членки гарантират, че техните проектоспоразумения или проектодоговори не съдържат разпоредби, по силата на които трансферът в рамките на Общността, независимо за какви цели, на която и да било от стоките или който и да било от продуктите, изброени в приложение IV към Договора, става обект на предварително разрешение от другата страна или другите страни по проектоспоразумението или проектодоговора или които препятстват съответствието с правилата на общия ядрен пазар.

12.

При договарянето на проектоспоразумение или проектодоговор държавите членки трябва да отчитат, където е приложимо, евентуалните споразумения, сключени между Общността и другата страна или страни по проектоспоразумението или проектодоговора. Те се насърчават изрично да включват препратка към съответното споразумение по Евратом в текста на проектоспоразумението или проектодоговора, който ще бъде нотифициран на Комисията.

ЧАСТ IV

Оценка на нотификацията от Комисията

13.

При извършването на своята оценка Комисията оповестява коментарите си на засегнатите държави членки. В тези коментари следва да се посочва кои разпоредби от проектоспоразумението или проектодоговора пречат на прилагането на Договора по смисъла на член 103 и, където е приложимо, да се препраща към конкретни глави от Договора, както е посочено в част III от настоящата препоръка.

ЧАСТ V

Последващи действия по оценката на Комисията

14.

Държавите членки се насърчават след сключването на проектоспоразумение или проектодоговор, което или който се нотифицира в съответствие с член 103, да съобщават на Комисията окончателния текст на това проектоспоразумение или този проектодоговор, както и всякакви последващи декларации или споразумения, независимо в каква форма, направени от която и да е от страните във връзка с неговото тълкуване или прилагане.

15.

Това, че Комисията, след като е била нотифицирана за проектоспоразумение или проектодоговор в съответствие с член 103, не констатира елементи, които биха препятствали прилагането на Договора, не изключва възможността прилагането на посоченото споразумение или договор да може да доведе до нарушение на правото в областта на Евратом.

16.

Препоръчва се държавите членки да предоставят на Комисията, по нейно искане, информация във връзка с изпълнението или тълкуването на евентуални влезли в сила споразумения или договори между тях и трети държави, международни организации или граждани на трета държава, които попадат в приложното поле на Договора.

Адресати на настоящата препоръка са държавите членки.

Съставено в Брюксел на 4 април 2016 година.

За Комисията

Miguel ARIAS CAÑETE

Член на Комисията


(1)  Recueil 1978 г., стр. 02151.

(2)  Решение № 994/2012/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за създаване на механизъм за обмен на информация във връзка с междуправителствени споразумения между държавите членки и трети държави в областта на енергетиката (ОВ L 299, 27.10.2012 г., стр. 13).

(3)  Директива 2009/71/Евратом на Съвета от 25 юни 2009 г. за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 18).

(4)  Директива 2011/70/Евратом на Съвета от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 48).

(5)  Директива 2013/59/Евратом на Съвета от 5 декември 2013 г. за определяне на основни норми на безопасност за защита срещу опасностите, произтичащи от излагане на йонизиращо лъчение и за отмяна на директиви 89/618/Евратом, 90/641/Евратом, 96/29/Евратом, 97/43/Евратом и 2003/122/Евратом (ОВ L 13, 17.1.2014 г., стр. 1).

(6)  „Споразумение“ по смисъла на член 4, параграф 4 от Директива 2011/70/Евратом следва да се разбира обаче като споразумение, отнасящо се конкретно до използването на съоръжение за погребване, както е предвидено в посочения член.

(7)  На адрес ENER-LUX-EURATOM-ARTICLE-103@ec.europea.eu