18.10.2015   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 274/174


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2015/1863 НА СЪВЕТА

от 18 октомври 2015 година

за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС (1) относно ограничителни мерки срещу Иран.

(2)

На 24 ноември 2013 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“), постигнаха договореност с Иран за Съвместен план за действие, в който се набелязва подход за намиране на дългосрочно цялостно решение на иранския ядрен въпрос. Договорено беше процесът, който води до намирането на такова цялостно решение, да включва като първа стъпка предприемането от двете страни на първоначални, договорени по взаимно съгласие мерки, с продължителност от шест месеца, които да се подновяват по взаимно съгласие.

(3)

На 2 април 2015 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител, постигнаха с Иран договореност по основните параметри на Съвместен всеобхватен план за действие (СВПД).

(4)

На 14 юли 2015 г. Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, с подкрепата на върховния представител, постигнаха договореност с Иран за дългосрочно цялостно решение на иранския ядрен въпрос. Цялостното изпълнение на СВПД ще гарантира изключително мирния характер на иранската ядрена програма и ще осигури пълната отмяна на всички свързани с ядрения въпрос санкции.

(5)

На 20 юли 2015 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2231 (2015), с която се одобрява СВПД, призовава се за цялостното му изпълнение съгласно графика, установен в СВПД, и се предвиждат действия, които да се изпълняват в съответствие със СВПД.

(6)

На 20 юли 2015 г. Съветът приветства и подкрепи СВПД и се ангажира да спазва неговите условия и да следва договорения план за изпълнение. Съветът изцяло подкрепи и Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН.

(7)

Освен това Съветът отново изтъкна, че действията и ангажиментите на Съюза в рамките на СВПД, свързани с отмяната на санкциите, ще се изпълняват в съответствие с графика и подробните условия, определени в СВПД, и че отмяната на икономическите и финансовите санкции ще влезе в сила, след като Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) потвърди, че Иран е изпълнил задълженията си в ядрената област, предвидени в СВПД.

(8)

Съветът отбеляза, че срокът на действие на разпоредбите в рамките на съвместния план за действие, договорен в Женева през 2013 г., е продължен с още шест месеца, за да се обхване периодът, докато МААЕ потвърди, че Иран е предприел тези действия.

(9)

Ангажиментът на Съюза да отмени всички санкции във връзка с ядрената дейност в съответствие със СВПД не засяга механизма за разрешаване на спорове, посочен в СВПД, нито повторното въвеждане на санкции от страна на Съюза в случай на съществено неспазване от страна на Иран на неговите ангажименти, поети в рамките на СВПД.

(10)

В случай на повторно въвеждане на санкции от страна на Съюза ще бъде предоставена адекватна защита за за изпълнението на договори, сключени в съответствие с СВПД докато отмяната на санкциите е била в сила, като тази защита е в съответствие с предишните разпоредби от времето на първоначално наложените санкции.

(11)

В Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН се предвижда, че при изпълнение на предвидените в СВПД задължения на Иран в ядрената област, което е било потвърдено от МААЕ, действието на разпоредбите на резолюции 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) и 2224 (2015) на Съветът за сигурност на ООН следва да се прекрати.

(12)

В Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН освен това се предвижда, че държавите следва да изпълняват съответните разпоредби, съдържащи се в изявлението от 14 юли 2015 г. на Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати, Франция и Европейския съюз, приложено като приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, чиято цел е насърчаване на прозрачността и създаване на атмосфера, която да доведе до цялостното изпълнение на СВПД.

(13)

Съответните разпоредби, съдържащи се изявлението от 14 юли 2015 г., включват механизъм за преглед и предвиждат вземане на решения по свързани с ядрената област трансфери към Иран или дейности с Иран, ограничения върху оръжията и балистичните ракети, както и забрана за издаване на визи и мерки за замразяване на активи, приложими спрямо определени лица и образувания.

(14)

В съответствие със СВПД държавите членки, следва да прекратят прилагането на всички свързани с ядрената програма икономически и финансови санкции на Съюза в момента, когато Иран изпълни договорените мерки в ядрената област и това бъде потвърдено от МААЕ.

(15)

Освен това държавите членки следва да въведат на същата дата разрешителен режим за преглед и вземане на решения относно свързани с ядрената област трансфери към Иран или дейности с Иран, които не попадат в обхвата на Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, в пълно съответствие със СВПД.

(16)

В съответствие със СВПД ще бъде създадена съвместна комисия, състояща се от представители на Иран и Германия, Китай, Обединеното кралство, Руската федерация, Съединените американски щати и Франция, заедно с върховния представител, която да наблюдава изпълнението на този СВПД и ще осъществява функциите, предвидени в този СВПД.

(17)

Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки, предвидени в настоящото решение.

(18)

Поради това Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение 2010/413/ОВППС се изменя, както следва:

1)

В член 1 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забраната в параграф 1 не се прилага към прекия или непрекия трансфер към или за ползване във, или в полза на Иран през териториите на държавите членки, на изделия, посочени в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначени за реактори с лека вода.“

2)

В член 15 параграфи 1, 2, 5 и 6 се заменят със следното:

„1.   Държавите членки извършват проверка, в съгласие с националните си органи и в съответствие с националното си законодателство, и при зачитане на международното право, и по-специално морското право и съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване, на всички товарни пратки към и от Иран на техните територии, включително морски пристанища и летища, ако имат информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение.

2.   Държавите членки, в съответствие с международното право и по-специално морското право, могат да изискат проверки на плавателни съдове в открито море със съгласието на държавата на знамето, ако имат информация, даваща достатъчно основания да се смята, че плавателните съдове превозват изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение.

5.   Когато се предприеме проверка в съответствие с параграфи 1 или 2, държавите членки конфискуват и неутрализират (например като разрушат или направят употребата невъзможна, или складират или прехвърлят към държава, различна от държавата на произход или местоназначение, с цел унищожаване) изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение. Конфискацията и неутрализирането ще се извършват за сметка на вносителя или, ако не е възможно тези разходи да бъдат възстановени от вносителя, те могат, в съответствие с националното законодателство, да бъдат възстановени от всяко друго лице или образувание, отговорно за опита за извършване на незаконна доставка, продажба, трансфер или износ.

6.   Забранява се предоставянето от граждани на държавите членки или от територии под юрисдикцията на държавите членки на услуги, свързани със зареждане с гориво или доставки за корабите, или друг вид обслужване на кораби, за плавателни съдове, притежавани от Иран или наети по договор от Иран, включително чартърни плавателни съдове, ако тези лица разполагат с информация, даваща достатъчно основания да се смята, че тези плавателни съдове превозват изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел или докато товарът бъде инспектиран — и конфискуван и неутрализиран, ако е необходимо — в съответствие с параграфи 1, 2 и 5.“.

3)

Член 18 се заменя със следното:

„Предоставянето от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки на инженерни услуги или услуги по поддръжката на ирански товарни самолети се забранява, ако има информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарният самолет превозва изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са предприети в нарушение на настоящото решение, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел или от гледна точка на безопасността, или докато товарът бъде инспектиран — и конфискуван и неутрализиран, ако е необходимо — в съответствие с член 15, параграфи 1 и 5.“.

4)

В член 19, параграф 1 се добавят следните букви:

„г)

други лица, посочени от Съвета за сигурност като участвали в създаващи опасност от разпространение ядрени дейности на Иран, пряко свързани с такива дейности или предоставяли подкрепа за такива дейности, предприети в нарушение на задълженията на Иран съгласно Съвместния всеобхватен план за действие (СВПД), или за разработването на системи носители на ядрени оръжия, включително чрез участие в доставката на забранени изделия, стоки, оборудване, материали и технологии, посочени в изявлението, приложено към приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН; които са помагали на посочени лица или образувания да заобикалят или да действат не в съответствие със СВПД или Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН; които са действали от името или под ръководството на посочени лица или образувания, изброени в приложение III.

д)

други лица, необхванати от приложение III, които са участвали в създаващи опасност от разпространение ядрени дейности на Иран, били са пряко свързани с такива дейности или са предоставяли подкрепа за такива дейности, предприети в нарушение на задълженията на Иран съгласно СВПД, или за разработването на системи носители на ядрени оръжия, включително чрез участие в доставката на забранени изделия, стоки, оборудване, материали и технологии, посочени в изявлението, приложено към приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН или в настоящото решение; които са помагали на посочени лица или образувания да заобикалят или да действат не в съответствие със СВПД, Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН или настоящото решение; които са действали от името или под ръководството на посочени лица или образувания, изброени в приложение IV.“.

5)

В член 19 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Забраната в параграф 1 от настоящия член не се прилага към транзита през териториите на държавите членки за целите на дейности, пряко свързани с изделията, посочени в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначени за реактори с лека вода.“.

6)

В член 19, параграф 7 подточка ii) се заменя със следното:

„ii)

постигане на напредък по целите на Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, включително когато става дума за член ХV от Устава на МААЕ;“.

7)

В член 19 параграфи 9 и 10 се заменят със следното:

„9.   Когато по силата на параграфи 4, 5 и 7 държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през територията си на лица, изброени в приложения I, II, III или IV, разрешението се ограничава до целта, за която се дава, и до лицата, за които се отнася.

10.   Държава членка, която иска да предостави изключенията, посочени в параграф 7, подточки i) и ii), представя предлаганите разрешения на Съвета за сигурност за одобрение.“.

(8)

В член 20, параграф 1 се добавят следните букви:

„г)

други лица и образувания, посочени от Съвета за сигурност като участвали в създаващи опасност от разпространение ядрени дейности на Иран, пряко свързани с такива дейности или предоставяли подкрепа за такива дейности, предприети в нарушение на задълженията на Иран съгласно СВПД, или за разработването на системи носители на ядрени оръжия, включително чрез участие в доставката на забранени изделия, стоки, оборудване, материали и технологии, посочени в изявлението, приложено към приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН; които са помагали на посочени лица или образувания да заобикалят или да действат не в съответствие със СВПД или Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН; които са действали от името или под ръководството на посочени лица или образувания, или са били притежавани или контролирани от посочени лица и образувания, изброени в приложение III;

д)

други лица и образувания, необхванати от приложение III, които са участвали в създаващи опасност от разпространение ядрени дейности на Иран, били са пряко свързани с такива дейности или са предоставяли подкрепа за такива дейности, предприети в нарушение на задълженията на Иран съгласно СВПД, или за разработването на системи носители на ядрени оръжия, включително чрез участие в доставката на забранени изделия, стоки, оборудване, материали и технологии, посочени в изявлението, приложено към приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН или в настоящото решение; които са помагали на посочени лица или образувания да заобикалят или да действат не в съответствие със СВПД, Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН или настоящото решение; които са действали от името или под ръководството на посочени лица или образувания, или са били притежавани или контролирани от посочени лица и образувания, изброени в приложение IV.“.

9)

В член 20, параграф 3, заключителните думи се заменят със следното:

„след уведомяване от съответната държава членка на Съвета за сигурност за намерението да разреши, ако е целесъобразно, достъп до такива финансови средства и икономически ресурси и при липса на отрицателно решение от Съвета за сигурност в рамките на пет работни дни от уведомяването.“.

10)

В член 20 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Могат да се направят изключения също за финансови средства и икономически ресурси, които са:

а)

необходими за извънредни разходи, след уведомление от съответната държава членка и одобрение от Съвета за сигурност;

б)

предмет на съдебно, административно или арбитражно обезпечение или решение, в който случай финансовите средства и икономическите ресурси може да се ползват за удовлетворяване обезпечените претенции или за изпълнение на решението, при условие че обезпечението или решението е постановено преди приемането на Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН и не е в полза на лице или образувание, посочени в параграф 1 от настоящия член, след уведомяване на Съвета за сигурност от съответната държава членка;

в)

необходими за дейности, пряко свързани с изделията, посочени в точка 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначени за реактори с лека вода.

г)

необходими за проекти по линия на сътрудничеството в ядрената област за граждански цели, описани в приложение III към СВПД, след уведомяване на Съвета за сигурност от съответната държава членка и одобрение от негова страна;

д)

необходими за дейности, пряко свързани с изделията, посочени в членове 26в и 26г, или за всяка друга дейност, необходима за изпълнението на СВПД, след уведомяване на Съвета за сигурност от съответната държава членка и одобрение от негова страна.“.

11)

В член 20 параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Параграф 1 не възпрепятства определено лице или образувание от извършване на плащане, дължимо по договор, сключен преди включването на същото лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че:

а)

договорът няма връзка с които и да е от забранените изделия, материали, оборудване, стоки, технологии, помощ, обучение, финансова помощ, инвестиции, брокерство или услуги, посочени в настоящото решение;

б)

плащането не се получава пряко или косвено от лице или образувание, посочени в параграф 1;

и след уведомяване на Съвета за сигурност, десет работни дни преди даването на разрешение, от съответната държава членка за намерението да извърши или да получи такива плащания, или да разреши, когато е уместно, размразяването на финансови средства или икономически ресурси за тази цел.“.

12)

Член 22 се заменя със следното:

„Не се удовлетворяват искания, включително за обезщетения, нито други подобни искания като искания за компенсации или искания по гаранции във връзка с договор или транзакция, чието изпълнение е засегнато пряко или косвено, изцяло или частично вследствие на мерките, предприети в съответствие с резолюции 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1929 (2010), 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, включително мерки на Съюза или на държава членка в съответствие със, изисквани от или във връзка с изпълнението на съответните решения на Съвета за сигурност, или мерки, обхванати от настоящото решение, на посочените лица или образувания, включени в приложения I, II, III или IV или на други лица или образувания в Иран, включително на правителството на Иран, или на лица или образувания, които предявяват искания чрез или за сметка на такива лица или образувания.“.

13)

Член 23 се заменя със следното:

„1.   Съветът внася промени в приложения I и III въз основа на решенията, вземани от Съвета за сигурност.

2.   Съветът, с единодушно решение по предложение на държавите членки или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, изготвя списъка в приложения II и IV и приема изменения по него.“.

14)

В член 24 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Когато Съветът за сигурност включва в списъка лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложение III.

2.   Когато Съветът реши да подложи лице или образувание на мерките, посочени в член 19, параграф 1, букви б), в) и д) и в член 20, параграф 1, букви б), в) и д), той изменя съответно приложения II и IV.“.

15)

Член 25 се заменя със следното:

„1.   Приложения I, II, III и IV включват основанията за включване в списъка на вписаните лица и образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложение I и от Съвета за сигурност по отношение на приложение III.

2.   Приложения I, II, III и IV също включват, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните лица или образувания, както е предвидено от Съвета за сигурност или от Комитета по отношение на приложение I и от Съвета за сигурност по отношение на приложение III. По отношение на лицата подобна информация може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията подобна информация може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. Приложения I, II, III и IV включват също датата на посочване.“.

16)

В член 26 параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Спира се прилагането на мерките, посочени в член 19, параграф 1, буква а), член 20, параграф 1, буква а), член 20, параграфи 2 и 12, доколкото се отнасят за лицата и образуванията, включени в списъка в приложение V.

5.   Спира се прилагането на мерките, посочени в член 19, параграф 1, букви б) и в), член 20, параграф 1, букви б) и в), член 20, параграфи 2 и 12, доколкото се отнасят за лицата и образуванията, включени в списъка в приложение VI.“.

17)

Член 26а се заменя със следното:

„Член 26a

1.   Спира се прилагането на мерките, предвидени в член 1, параграф 1, букви a), б), г) и д), членове 2, 3, 3a, 3б, 3в, 3г, 3д, 4, 4a, 4б, 4в, 4г, 4д, 4е, 4ж, 4з, 4и, 4й, 5, 6, 6a, 7, 8, 8a, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18a, 18б, член 20, параграфи 7, 11, 13 и 14, членове 21 и 26б.“.

18)

Вмъкват се следните членове:

„Член 26в

1.   Пряката или непряката доставка, продажба или трансфер към или за ползване във, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхна юрисдикция, на следните изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, независимо дали са с произход от техните територии или не, подлежат на одобрение за всеки отделен случай от страна на Съвета за сигурност:

а)

всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, изброени в списъка на Групата на ядрените доставчици;

б)

всякакви други изделия, ако държавата членка определи, че те биха могли да допринесат за дейности, свързани с преработката или обогатяването на уран или с производството на тежка вода, несъвместими със СВПД.

2.   Изискването в параграф 1 от настоящия член не се прилага към доставката, продажбата или трансфера към Иран на оборудването, посочено в параграф 2, буква в), подточка 1 от приложение Б към Резолюция 2231 (2015) на Съвета за сигурност на ООН, предназначено за реактори с лека вода.

3.   Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграфи 1 и 2, гарантират, че:

а)

са спазени изискванията, в зависимост от случая, на насоките, посочени в списъка на Групата на ядрените доставчици;

б)

са получили и са в състояние да упражняват ефективно правото да проверят крайната употреба и местонахождението за целите на крайната употреба на всяко доставено изделие;

в)

уведомяват, в зависимост от случая, Съвета за сигурност в рамките на десет дни от доставката, продажбата или трансфера; и

г)

в случай на доставени изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включени в списъка на Групата на ядрените доставчици, уведомяват и МААЕ в срок от десет дни от доставката, продажбата или трансфера.

4.   Изискването в параграф 1 не се отнася за доставката, продажбата или трансфера на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии и предоставянето на всякаква свързана с това техническа помощ, обучение, финансово подпомагане, инвестиции, посредничество или други услуги, които са пряко свързани със:

а)

необходимото преустройство на две каскади от обекта „Фордо“ за производството на стабилни изотопи;

б)

износа на ирански обогатен уран в количества над 300 kg в замяна на природен уран; или

в)

модернизирането на реактора в Арак въз основа на договорен идеен проект и впоследствие — на приетия окончателен проект за този реактор;

при условие че държавите членки гарантират, че:

г)

всички тези дейности се предприемат в строго съответствие със СВПД;

д)

уведомяват Съвета за сигурност и съвместната комисия десет дни предварително за такива дейности;

е)

са спазени изискванията, в зависимост от случая, на насоките, посочени в списъка на Групата на ядрените доставчици;

ж)

са получили и са в състояние да упражняват ефективно правото да проверят крайната употреба и местонахождението за целите на крайната употреба на всяко доставено изделие; и

з)

в случай на доставени изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включени в списъка на Групата на ядрените доставчици, уведомяват и МААЕ в срок от десет дни от доставката, продажбата или трансферите.

5.   Предоставянето на техническа помощ или обучение, финансиране или финансово подпомагане, инвестиции, брокерски или други услуги, свързани с доставката, продажбата, трансфера, производството или употребата на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, на което и да е лице, образувание, орган в Иран или за използване в Иран подлежат на одобрение за всеки отделен случай от Съвета за сигурност.

6.   Инвестициите на територии, които са под юрисдикцията на държавите членки, от страна на Иран, неговите граждани и образувания, учредени в Иран или попадащи под неговата юрисдикция, или от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, притежавани или контролирани от тях, в каквато и да е търговска дейност, свързана с добиването на уран или производството и употребата на ядрени материали, изброени в част 1 от списъка на Групата на ядрените доставчици, подлежат на одобрение за всеки отделен случай от Съвета за сигурност.

7.   Доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран, подлежи на одобрение за всеки отделен случай от съвместната комисия.

8.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки за всяко одобрение, предоставено в съответствие със или за дейности, предприети съгласно настоящия член.

Член 26г

1.   Пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на, или за употреба във, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които не са обхванати от член 26в или член 26д, независимо дали са с произход от техните територии или не, които могат да допринесат за дейности, свързани с преработка или обогатяване на уран, с производство на тежка вода или други дейности, несъвместими със СВПД, подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на изнасящата държава членка за всеки отделен случай.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба.

2.   Изискването в параграф 1 не се прилага към доставката, продажбата или трансфера към Иран на оборудването, посочено в същия параграф, предназначено за реактори с лека вода.

3.   Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграфи 1 и 2, гарантират, че са получили и са в състояние да упражняват ефективно правото да проверят крайната употреба и местонахождението за целите на крайната употреба на всяко доставено изделие.

4.   Държавите членки, които участват в дейностите, посочени в параграф 2, гарантират, че ще уведомят другите държави членки в рамките на десет дни за тези дейности.

5.   Изискването в параграф 1 не се отнася за доставката, продажбата или трансфера на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии и предоставянето на всякаква свързана с това техническа помощ, обучение, финансово подпомагане, инвестиции, брокерски или други услуги, които са пряко свързани със:

а)

необходимото преустройство на две каскади от обекта „Фордо“ за производството на стабилни изотопи;

б)

износа на ирански обогатен уран в количества над 300 kg в замяна на природен уран; или

в)

модернизирането на реактора в Арак въз основа на договорен идеен проект и впоследствие — на приетия окончателен проект за този реактор;

при условие че държавите членки гарантират, че:

г)

всички тези дейности се предприемат в строго съответствие със СВПД;

д)

уведомяват другите държави членки десет дни предварително за такива дейности; и

е)

са получили и са в състояние да упражняват ефективно правото да проверят крайната употреба и местонахождението за целите на крайната употреба на всяко доставено изделие.

6.   Предоставянето на техническа помощ или обучение, финансиране или финансова помощ, инвестиции, брокерски или други услуги, свързани с доставката, продажбата, трансфера, производството или употребата на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, на което и да е лице, образувание, орган в Иран или за използване в Иран подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай.

7.   Инвестициите на територии, които са под юрисдикцията на държавите членки, от страна на Иран, неговите граждани и образувания, учредени в Иран или попадащи под неговата юрисдикция, или от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, притежавани или контролирани от тях, в каквато и да е търговска дейност, свързана с технологиите, посочени в параграф 1, подлежат на даване на разрешение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай.

8.   Доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран, подлежи на одобрение от компетентните органи на съответната държава членка за всеки отделен случай.

9.   Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба, трансфер или поръчка на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, ако установят, че съответната доставка, продажба, трансфер или поръчка, или предоставянето на съответната услуга, биха допринесли за дейности, несъвместими със СВПД.

10.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет дни предварително.

Член 26д

1.   Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на, или за употреба в, или в полза на Иран от граждани на държавите членки или през териториите на държави членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, съдържащи се в списъка на Режима за контрол върху ракетните технологии, или на всяко допълнително изделие, което може да допринесе за разработването на системи носители на ядрени оръжия, независимо дали са с произход от техните територии или не.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба.

2.   Забранява се също:

а)

предоставянето на техническа помощ или обучение, инвестиции или брокерски услуги, свързани с изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, или с предоставянето, производството, поддръжката и употребата на тези изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, пряко или косвено, на което и да било лице, образувание или орган в Иран или за ползване в Иран;

б)

предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с изделия и технологии, посочени в параграф 1, включително по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховка на експортни кредити, за каквато и да било доставка, продажба, трансфер или износ на тези изделия и технологии или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, обучение, услуги или помощ, пряко или косвено, на което и да било лице, образувание или орган в Иран или за ползване в Иран;

в)

участието, съзнателно или умишлено, в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на забраните, посочени в букви а) и б);

г)

инвестирането на територии, които са под юрисдикцията на държавите членки, от страна на Иран, негови граждани или образувания, учредени в Иран или попадащи под неговата юрисдикция, или от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания, притежавани или контролирани от тях, в каквато и да е търговска дейност, свързана с технологиите, посочени в параграф 1.

3.   Забранява се доставката от Иран, от граждани на държавите членки или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под тяхно знаме, на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, посочени в параграф 1, независимо дали произходът им е или не е от територията на Иран.

Член 26е

1.   Продажбата, доставката и трансферът на Иран на графит и сурови метали или полуготови метални изделия, като алуминий и стомана, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или използването на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, подлежат на разрешение от компетентния орган на изнасящата държава членка независимо дали са с произход от техните територии или не.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба.

2.   Предоставянето на:

а)

техническа помощ или обучение и други услуги, свързани с изделията, посочени в параграф 1;

б)

финансиране или финансова помощ за каквато и да било доставка, продажба, или трансфер на изделията, посочени в параграф 1, или за осигуряване на свързана с тях техническа помощ и обучение

също подлежат на разрешение от компетентния орган на съответната държава членка.

3.   Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба или трансфер на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, ако:

а)

счетат, че въпросната доставка, продажба или трансфер, или предоставянето на въпросната услуга:

i)

биха допринесли за дейности, свързани с преработката или обогатяването на уран, или с производството на тежка вода или други свързани с ядрената област дейности, несъвместими със СВПД;

ii)

биха допринесли за военната програма или програмата за балистични ракети на Иран; или

iii)

биха донесли пряка или косвена полза за иранската Ислямска революционна гвардия.

б)

договорите за доставка на такива изделия или помощ не включват подходящи гаранции по отношение на крайния потребител.

4.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет предварително.

Член 26ж

1.   Продажбата, доставката и трансферът към Иран на софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, подлежат на разрешение от компетентния орган на изнасящата държава членка, независимо дали софтуерът е с произход от техните територии или не.

Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящата разпоредба.

2.   Предоставянето на:

а)

техническа помощ или обучение и други услуги, свързани с изделията, посочени в параграф 1;

б)

финансиране или финансова помощ за каквато и да било доставка, продажба, или трансфер на изделията, посочени в параграф 1, или за осигуряване на свързана с тях техническа помощ и обучение

също подлежат на разрешение от компетентния орган на съответната държава членка.

3.   Компетентните органи на държавите членки не предоставят разрешение за доставка, продажба или трансфер на изделията, материалите, оборудването, стоките и технологиите, посочени в параграф 1, ако:

а)

счетат, че въпросната доставка, продажба или трансфер, или предоставянето на въпросната услуга:

i)

биха допринесли за дейности, свързани с преработката или обогатяването на уран или с производството на тежка вода или други свързани с ядрената област дейности, несъвместими със СВПД;

ii)

биха допринесли за военната програма или програмата за балистични ракети на Иран; или

iii)

биха донесли пряка или косвена полза за иранската Ислямска революционна гвардия.

б)

договорите за доставка на такива изделия или помощ не включват подходящи гаранции по отношение на крайния потребител.

4.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки за намерението си да предостави разрешение съгласно настоящия член най-малко десет дни предварително.“.

19)

Добавят се приложенията, съдържащи се в приложенията към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от датата, на която Съветът е отбелязал, че генералният директор на МААЕ е представил доклад до управителния съвет на МААЕ и до Съвета за сигурност на ООН, който потвърждава, че Иран е предприел мерките, посочени в точки 15.1—15.11 от приложение V към СВПД. Датата на прилагане се публикува в същия ден в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 18 октомври 2015 година.

За Съвета

Председател

J. ASSELBORN


(1)  Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на лицата, посочени в член 19, параграф 1, буква г), и на лицата и образуванията, посочени в член 20, параграф 1, буква г)

А.

Лица

Б.

Образувания“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на лицата, посочени в член 19, параграф 1, буква д), и на лицата и образуванията, посочени в член 20, параграф 1, буква д)

А.

Лица

Б.

Образувания“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ V

СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 26, ПАРАГРАФ 4

1.

AGHA-JANI, Dawood

2.

ALAI, Amir Moayyed

3.

ASGARPOUR, Behman

4.

ASHIANI, Mohammad Fedai

5.

ASHTIANI, Abbas Rezaee

6.

ATOMIC ENERGY ORGANISATION OF IRAN (AEOI) (Организация за атомна енергия на Иран)

7.

BAKHTIAR, Haleh

8.

BEHZAD, Morteza

9.

ESFAHAN NUCLEAR FUEL RESEARCH AND PRODUCTION CENTRE (NFRPC) и ESFAHAN NUCLEAR TECHNOLOGY CENTRE (ENTC) (Ядрен научноизследователски и производствен център в Еsfahan и Център за ядрени технологии в Еsfahan)

10.

FIRST EAST EXPORT BANK, P.L.C.:

11.

HOSSEINI, Seyyed Hussein

12.

IRANO HIND SHIPPING COMPANY

13.

IRISL BENELUX NV

14.

JABBER IBN HAYAN

15.

KARAJ NUCLEAR RESEARCH CENTRE (Център за изследвания в областта на атомната енергия в Karaj)

16.

KAVOSHYAR COMPANY

17.

LEILABADI, Ali Hajinia

18.

MESBAH ENERGY COMPANY (Енергийна компания „Mesbah“)

19.

MODERN INDUSTRIES TECHNIQUE COMPANY

20.

MOHAJERANI, Hamid-Reza

21.

MOHAMMADI, Jafar

22.

MONAJEMI, Ehsan

23.

NOBARI, Houshang

24.

NOVIN ENERGY COMPANY

25.

NUCLEAR RESEARCH CENTER FOR AGRICULTURE AND MEDICINE (Ядрен научноизследователски център в областта на селското стопанство и медицината)

26.

PARS TRASH COMPANY (Фирма за отпадъци „Pars“)

27.

PISHGAM (PIONEER) ENERGY INDUSTRIES

28.

QANNADI, Mohammad

29.

RAHIMI, Amir

30.

RAHIQI, Javad

31.

RASHIDI, Abbas

32.

SABET, M. Javad Karimi

33.

SAFDARI, Seyed Jaber

34.

SOLEYMANI, Ghasem

35.

SOUTH SHIPPING LINE IRAN (SSL)

36.

TAMAS COMPANY“


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПИСЪК НА ЛИЦАТА И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 26, ПАРАГРАФ 5

1.

ACENA SHIPPING COMPANY LIMITED

2.

ADVANCE NOVEL

3.

AGHAJARI OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

4.

AGHAZADEH, Reza

5.

AHMADIAN, Mohammad

6.

AKHAVAN-FARD, Massoud

7.

ALPHA EFFORT LTD

8.

ALPHA KARA NAVIGATION LIMITED

9.

ALPHA NARI NAVIGATION LIMITED

10.

ARIAN BANK

11.

ARVANDAN OIL & GAS COMPANY

12.

ASHTEAD SHIPPING COMPANY LTD

13.

ASPASIS MARINE CORPORATION

14.

ASSA CORPORATION

15.

ASSA CORPORATION LTD

16.

ATLANTIC INTERMODAL

17.

AVRASYA CONTAINER SHIPPING LINES

18.

AZARAB INDUSTRIES

19.

AZORES SHIPPING COMPANY ALIAS AZORES SHIPPING FZE LLC

20.

BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO CA

21.

BANK KARGOSHAE

22.

BANK MELLAT

23.

BANK MELLI IRAN INVESTMENT COMPANY

24.

BANK MELLI IRAN ZAO

25.

BANK MELLI PRINTING AND PUBLISHING COMPANY

26.

BANK MELLI

27.

BANK OF INDUSTRY AND MINE

28.

BANK REFAH KARGARAN

29.

BANK TEJARAT

30.

BEST PRECISE LTD

31.

BETA KARA NAVIGATION LTD

32.

BIIS MARITIME LIMITED

33.

BIS MARITIME LIMITED

34.

BONAB RESEARCH CENTER

35.

BRAIT HOLDING SA

36.

BRIGHT JYOTI SHIPPING

37.

BRIGHT SHIP FZC

38.

BUSHEHR SHIPPING COMPANY LIMITED

39.

BYFLEET SHIPPING COMPANY LTD

40.

CEMENT INVESTMENT AND DEVELOPMENT COMPANY

41.

CENTRAL BANK OF IRAN

42.

CHAPLET SHIPPING LIMITED

43.

COBHAM SHIPPING COMPANY LTD

44.

CONCEPT GIANT LTD

45.

COOPERATIVE DEVELOPMENT BANK

46.

CRYSTAL SHIPPING FZE

47.

DAJMAR, Mohammad Hossein

48.

DAMALIS MARINE CORPORATION

49.

DARYA CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

50.

DARYA DELALAN SEFID KHAZAR SHIPPING COMPANY

51.

DELTA KARA NAVIGATION LTD

52.

DELTA NARI NAVIGATION LTD

53.

DIAMOND SHIPPING SERVICES

54.

DORKING SHIPPING COMPANY LTD

55.

EAST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

56.

EDBI EXCHANGE COMPANY

57.

EDBI STOCK BROKERAGE COMPANY

58.

EFFINGHAM SHIPPING COMPANY LTD

59.

EIGHTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

60.

EIGHTH OCEAN GMBH & CO. KG

61.

ELBRUS LTD

62.

ELCHO HOLDING LTD

63.

ELEGANT TARGET DEVELOPMENT LIMITED

64.

ELEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

65.

ELEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

66.

EMKA COMPANY

67.

EPSILON NARI NAVIGATION LTD

68.

E-SAIL A.K.A.E-SAIL SHIPPING COMPANY (E-Sail, известно още като E-Sail Shipping Company)

69.

ETA NARI NAVIGATION LTD

70.

ETERNAL EXPERT LTD

71.

EUROPÄISCH-IRANISCHE HANDELSBANK

72.

EXPORT DEVELOPMENT BANK OF IRAN

73.

FAIRWAY SHIPPING

74.

FAQIHIAN, Dr Hoseyn

75.

FARNHAM SHIPPING COMPANY LTD

76.

FASIRUS MARINE CORPORATION

77.

FATSA

78.

FIFTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

79.

FIFTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

80.

FIFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

81.

FIFTH OCEAN GMBH & CO. KG

82.

FIRST ISLAMIC INVESTMENT BANK

83.

FIRST OCEAN ADMINISTRATION GMBH

84.

FIRST OCEAN GMBH & CO. KG

85.

FIRST PERSIAN EQUITY FUND

86.

FOURTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

87.

FOURTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

88.

FOURTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

89.

FOURTH OCEAN GMBH & CO. KG

90.

FUTURE BANK BSC

91.

GACHSARAN OIL & GAS COMPANY

92.

GALLIOT MARITIME INCORPORATION

93.

GAMMA KARA NAVIGATION LTD

94.

GIANT KING LIMITED

95.

GOLDEN CHARTER DEVELOPMENT LTD

96.

GOLDEN SUMMIT INVESTMENTS LTD

97.

GOLDEN WAGON DEVELOPMENT LTD

98.

GOLPARVAR, Gholam Hossein

99.

GOMSHALL SHIPPING COMPANY LTD

100.

GOOD LUCK SHIPPING COMPANY LLC

101.

GRAND TRINITY LTD

102.

GREAT EQUITY INVESTMENTS LTD

103.

GREAT METHOD LTD

104.

GREAT PROSPECT INTERNATIONAL LTD

105.

HAFIZ DARYA SHIPPING LINES

106.

HARVEST SUPREME LTD

107.

HARZARU SHIPPING

108.

HELIOTROPE SHIPPING LIMITED

109.

HELIX SHIPPING LIMITED

110.

HK INTERTRADE COMPANY LTD

111.

HONG TU LOGISTICS PRIVATE LIMITED

112.

HORSHAM SHIPPING COMPANY LTD

113.

IFOLD SHIPPING COMPANY LIMITED

114.

INDUS MARITIME INCORPORATION

115.

INDUSTRIAL DEVELOPMENT & RENOVATION ORGANIZATION (Организация за индустриално развитие и обновяване)

116.

INSIGHT WORLD LTD

117.

INTERNATIONAL SAFE OIL

118.

IOTA NARI NAVIGATION LIMITED

119.

IRAN FUEL CONSERVATION ORGANIZATION

120.

IRAN INSURANCE COMPANY

121.

IRANIAN OFFSHORE ENGINEERING & CONSTRUCTION CO

122.

IRANIAN OIL COMPANY LIMITED

123.

IRANIAN OIL PIPELINES AND TELECOMMUNICATIONS COMPANY (IOPTC)

124.

IRANIAN OIL TERMINALS COMPANY

125.

IRANO MISR SHIPPING COMPANY

126.

IRINVESTSHIP LTD

127.

IRISL (MALTA) LTD

128.

IRISL EUROPE GMBH

129.

IRISL MARINE SERVICES AND ENGINEERING COMPANY

130.

IRISL MARITIME TRAINING INSTITUTE

131.

IRITAL SHIPPING SRL

132.

ISI MARITIME LIMITED

133.

ISIM AMIN LIMITED

134.

ISIM ATR LIMITED

135.

ISIM OLIVE LIMITED

136.

ISIM SAT LIMITED

137.

ISIM SEA CHARIOT LTD

138.

ISIM SEA CRESCENT LTD

139.

ISIM SININ LIMITED

140.

ISIM TAJ MAHAL LTD

141.

ISIM TOUR COMPANY LIMITED

142.

ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN SHIPPING LINES

143.

JACKMAN SHIPPING COMPANY

144.

KALA NAFT

145.

KALAN KISH SHIPPING COMPANY LTD

146.

KAPPA NARI NAVIGATION LTD

147.

KARA SHIPPING AND CHARTERING GMBH

148.

KAROON OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

149.

KAVERI MARITIME INCORPORATION

150.

KAVERI SHIPPING LLC

151.

KEY CHARTER DEVELOPMENT LTD

152.

KHALILIPOUR, Said Esmail

153.

KHANCHI, Ali Reza

154.

KHAZAR EXPL & PROD CO

155.

KHAZAR SHIPPING LINES

156.

KHEIBAR COMPANY

157.

KING PROSPER INVESTMENTS LTD

158.

KINGDOM NEW LTD

159.

KINGSWOOD SHIPPING COMPANY LIMITED

160.

KISH SHIPPING LINE MANNING COMPANY

161.

LAMBDA NARI NAVIGATION LIMITED

162.

LANCING SHIPPING COMPANY LIMITED

163.

LOGISTIC SMART LTD

164.

LOWESWATER LTD

165.

MACHINE SAZI ARAK

166.

MAGNA CARTA LIMITED

167.

MALSHIP SHIPPING AGENCY

168.

MARBLE SHIPPING LIMITED

169.

MAROUN OIL & GAS COMPANY

170.

MASJED-SOLEYMAN OIL & GAS COMPANY

171.

MASTER SUPREME INTERNATIONAL LTD

172.

MAZANDARAN CEMENT COMPANY

173.

MEHR CAYMAN LTD

174.

MELLAT BANK SB CJSC

175.

MELLI AGROCHEMICAL COMPANY PJS

176.

MELLI BANK PLC

177.

MELLI INVESTMENT HOLDING INTERNATIONAL

178.

MELODIOUS MARITIME INCORPORATION

179.

METRO SUPREME INTERNATIONAL LTD

180.

MIDHURST SHIPPING COMPANY LIMITED (MALTA)

181.

MILL DENE LTD

182.

MINISTRY OF ENERGY (Министерство на енергетиката)

183.

MINISTRY OF PETROLEUM (Министерство на петрола)

184.

MODALITY LTD

185.

MODERN ELEGANT DEVELOPMENT LTD

186.

MOUNT EVEREST MARITIME INCORPORATION

187.

NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY

188.

NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY SRL

189.

NAMJOO, Majid

190.

NARI SHIPPING AND CHARTERING GMBH & CO. KG

191.

NARMADA SHIPPING

192.

NATIONAL IRANIAN DRILLING COMPANY

193.

NATIONAL IRANIAN GAS COMPANY

194.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY

195.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY NEDERLAND (известна също като: NIOC NETHERLANDS REPRESENTATION OFFICE)

196.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY PTE LTD

197.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY, INTERNATIONAL AFFAIRS LIMITED

198.

NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY (NIOEC)

199.

NATIONAL IRANIAN OIL PRODUCTS DISTRIBUTION COMPANY (NIOPDC)

200.

NATIONAL IRANIAN OIL REFINING AND DISTRIBUTION COMPANY

201.

NATIONAL IRANIAN TANKER COMPANY

202.

NEUMAN LTD

203.

NEW DESIRE LTD

204.

NEW SYNERGY

205.

NEWHAVEN SHIPPING COMPANY LIMITED

206.

NINTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

207.

NINTH OCEAN GMBH & CO. KG

208.

NOOR AFZA GOSTAR

209.

NORTH DRILLING COMPANY

210.

NUCLEAR FUEL PRODUCTION AND PROCUREMENT COMPANY

211.

OCEAN CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

212.

OCEAN EXPRESS AGENCIES PRIVATE LIMITED

213.

ONERBANK ZAO

214.

OXTED SHIPPING COMPANY LIMITED

215.

PACIFIC SHIPPING

216.

PARS SPECIAL ECONOMIC ENERGY ZONE

217.

PARTNER CENTURY LTD

218.

PEARL ENERGY COMPANY LTD

219.

PEARL ENERGY SERVICES, SA

220.

PERSIA INTERNATIONAL BANK PLC

221.

PETRO SUISSE

222.

PETROIRAN DEVELOPMENT COMPANY LTD

223.

PETROLEUM ENGINEERING & DEVELOPMENT COMPANY

224.

PETROPARS INTERNATIONAL FZE

225.

PETROPARS IRAN COMPANY

226.

PETROPARS LTD

227.

PETROPARS OILFIELD SERVICES COMPANY

228.

PETROPARS UK LIMITED

229.

PETWORTH SHIPPING COMPANY LIMITED

230.

POST BANK OF IRAN

231.

POWER PLANTS' EQUIPMENT MANUFACTURING COMPANY (SAAKHTE TAJHIZATE NIROOGAHI)

232.

PROSPER METRO INVESTMENTS LTD

233.

RASTKHAH, Engineer Naser

234.

REIGATE SHIPPING COMPANY LIMITED

235.

RESEARCH INSTITUTE OF NUCLEAR SCIENCE & TECHNOLOGY (Научноизследователски институт за ядрена наука и технология)

236.

REZVANIANZADEH, Mohammad Reza

237.

RISHI MARITIME INCORPORATION

238.

SACKVILLE HOLDINGS LTD

239.

SAFIRAN PAYAM DARYA SHIPPING COMPANY

240.

SALEHI, Ali Akbar

241.

SANFORD GROUP

242.

SANTEXLINES

243.

SECOND OCEAN ADMINISTRATION GMBH

244.

SECOND OCEAN GMBH & CO. KG

245.

SEIBOW LOGISTICS LIMITED

246.

SEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

247.

SEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

248.

SHALLON LTD

249.

SHEMAL CEMENT COMPANY

250.

SHINE STAR LIMITED

251.

SHIPPING COMPUTER SERVICES COMPANY

252.

SILVER UNIVERSE INTERNATIONAL LTD

253.

SINA BANK

254.

SINO ACCESS HOLDINGS

255.

SINOSE MARITIME

256.

SISCO SHIPPING COMPANY LTD

257.

SIXTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

258.

SIXTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

259.

SIXTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

260.

SIXTH OCEAN GMBH & CO. KG

261.

SMART DAY HOLDINGS LTD

262.

SOLTANI, Behzad

263.

SORINET COMMERCIAL TRUST (SCT)

264.

SOROUSH SARAMIN ASATIR

265.

SOUTH WAY SHIPPING AGENCY CO. LTD

266.

SOUTH ZAGROS OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

267.

SPARKLE BRILLIANT DEVELOPMENT LIMITED

268.

SPRINGTHORPE LIMITED

269.

STATIRA MARITIME INCORPORATION

270.

SUREH (NUCLEAR REACTORS FUEL COMPANY) (Компания за гориво за ядрени реактори „Sureh“)

271.

SYSTEM WISE LTD

272.

TAMALARIS CONSOLIDATED LTD

273.

TENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

274.

TENTH OCEAN GMBH & CO. KG

275.

TEU FEEDER LIMITED

276.

THETA NARI NAVIGATION

277.

THIRD OCEAN ADMINISTRATION GMBH

278.

THIRD OCEAN GMBH & CO. KG

279.

THIRTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

280.

THIRTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

281.

TOP GLACIER COMPANY LIMITED

282.

TOP PRESTIGE TRADING LIMITED

283.

TRADE CAPITAL BANK

284.

TRADE TREASURE

285.

TRUE HONOUR HOLDINGS LTD

286.

TULIP SHIPPING INC

287.

TWELFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

288.

TWELFTH OCEAN GMBH & CO. KG

289.

UNIVERSAL TRANSPORTATION LIMITATION UTL

290.

VALFAJR 8TH SHIPPING LINE

291.

WEST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

292.

WESTERN SURGE SHIPPING COMPANY LIMITED

293.

WISE LING SHIPPING COMPANY LIMITED

294.

ZANJANI, Babak

295.

ZETA NERI NAVIGATION“