9.11.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1116/2013 НА КОМИСИЯТА

от 6 ноември 2013 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на изясняване, хармонизиране и опростяване на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Опитът от прилагането на Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (2) сочи необходимостта от малки изменения на реда и условията за прилагане на някои общи основни стандарти.

(2)

Това предполага изясняването, хармонизирането или опростяването на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването, с цел внасяне на по-голяма правна яснота, стандартизиране на общото тълкуване на законодателството и по-нататъшно гарантиране на прилагането по най-добрия начин на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването.

(3)

Измененията се отнасят до прилагането на ограничен брой мерки във връзка с контрола на достъпа, сигурността на въздухоплавателните средства, проверката на ръчния и регистрирания багаж, проверките за сигурност на товари, поща и стоки, предназначени за полетите и за летищата, обучението на лица и оборудването за сигурност.

(4)

Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

(2)  ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:

1.

Глава 1 се изменя, както следва:

а)

добавя се следната точка 1.0.4.:

„1.0.4.

„Вещи, пренасяни от лица, които не са пътници“ са вещи, предназначени за лично ползване от лицето, което ги носи със себе си.“;

б)

в края на точка 1.2.1.1. се добавя следното изречение:

„Обиколките на летището, придружавани от оправомощени за тази цел лица, се считат за имащи основателна причина.“;

в)

в края на точка 1.2.2.1. се добавя следното изречение:

„Обиколките на летището, придружавани от оправомощени за тази цел лица, се считат за имащи основателна причина.“;

г)

в края на точка 1.2.7.2. се добавя следното изречение:

„Дадено лице може да бъде освободено от изискването да бъде придружавано, ако това лице представи разрешително и притежава валидна летищна карта за самоличност.“;

д)

добавя се следната точка 1.2.7.5.:

„1.2.7.5.

Когато даден пътник не пътува по силата на договор за въздушен превоз, водещ до издаването на бордна карта или равностоен документ, придружаващият пътника член на екипажа може да бъде освободен от изискванията по точка 1.2.7.3., буква а).“;

е)

точка 1.3.1.5 се заменя със следното:

„1.3.1.5.

Точки 4.1.2.4.—4.1.2.7. и 4.1.2.11. се прилагат по отношение на проверката на вещи, пренасяни от лица, които не са пътници.“

2.

Глава 3 се изменя, както следва:

а)

точка 3.1.1.3. се заменя със следното:

„3.1.1.3.

Когато въздухоплавателно средство навлиза в критична част след пристигане от трета държава, която не е посочена в притурка 3-Б, то се подлага на претърсване за сигурност по всяко време след излизането на пътниците от зоната за претърсване и/или разтоварването на товарния отсек.“;

б)

точка 3.1.3 се изменя, както следва:

i)

второто и четвъртото тире се заличават;

ii)

третото тире се заменя със следното:

„—

отправно летище на предишния полет.“;

в)

в точка 3.2.1.1. буква б) се заменя със следното:

„б)

затваряне на външните врати. Когато въздухоплавателното средство се намира в критична част, външните врати, които не са достъпни за лица, намиращи се на земята, се считат за затворени, при условие че помощните средства за осигуряване на достъп са отстранени и са поставени на достатъчно разстояние от въздухоплавателното средство, така че достъпът на лица да бъде възпрепятстван в достатъчна степен; или“;

г)

второто изречение в точка 3.2.2.1. се заменя със следното:

„Буква а) не се прилага за вратите, които са достъпни за лица, намиращи се на земята.“;

д)

точка 3.2.2.2. се заменя със следното:

„3.2.2.2.

Когато помощните средства за осигуряване на достъп са отстранени от вратите, които не са достъпни за лица, намиращи се на земята, те се поставят на такова разстояние от въздухоплавателното средство, че достъпът да бъде възпрепятстван в достатъчна степен.“

3.

Притурка 3-Б се заменя със следното:

ПРИТУРКА 3-Б

СИГУРНОСТ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ

По отношение на сигурността на въздухоплавателните средства стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти:

Съединени американски щати

Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“

4.

В глава 4 точка 4.1.2.11. се заменя със следното:

„4.1.2.11.

Лицата, извършващи проверка на ръчния багаж с рентгеново оборудване или със система за откриване на експлозиви, като правило извършват непрекъснат преглед на изображения в продължение на не повече от 20 минути. След изтичането на всеки от тези периоди служителят, извършващ проверката, преустановява прегледа на изображения за не по-малко от 10 минути. Това изискване се прилага само ако потокът от изображения за преглед е непрекъснат.

Задължително трябва да има служител с надзорни функции, който да отговаря за служителите, извършващи проверката на ръчния багаж, с цел да се осигури оптимален състав на екипа, качество на работата, обучение, подкрепа и оценка.“

5.

Притурка 4-Б се заменя със следното:

ПРИТУРКА 4-Б

ПЪТНИЦИ И РЪЧЕН БАГАЖ

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ

По отношение на пътниците и ръчния багаж стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти:

Съединени американски щати

Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“

6.

В глава 5 се добавя следната точка 5.1.7.:

„5.1.7.

Лицата, извършващи проверка на регистрирания багаж с рентгеново оборудване или със система за откриване на експлозиви, като правило извършват непрекъснат преглед на изображения в продължение на не повече от 20 минути. След изтичането на всеки от тези периоди служителят, извършващ проверката, преустановява прегледа на изображения за не по-малко от 10 минути. Това изискване се прилага само ако потокът от изображения за преглед е непрекъснат.

Задължително е присъствието на служител с надзорни функции, отговарящ за служителите, извършващи проверката на регистрирания багаж, с цел да се осигури оптимален състав на екипа, качество на работата, обучение, подкрепа и оценка.“

7.

Притурка 5-А се заменя със следното:

ПРИТУРКА 5-А

РЕГИСТРИРАН БАГАЖ

ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ

По отношение на регистрирания багаж, стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти:

Съединени американски щати

Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза.

Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“

8.

Глава 6 се изменя, както следва:

а)

в точка 6.3.1.2., букви в) и г), точка 6.3.1.5., точка 6.4.1.2., букви в) и д), точки 6.4.1.5., 6.8.1.4., 6.8.1.5., 6.8.4.1., 6.8.5.1.2., 6.8.5.1.3., 6.8.5.2., притурка 6-А, притурка 6-З1, точки 11.6.4.1. и 11.6.4.3. позоваването на „База от данни на ЕО относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи“ или „базата данни на Съюза/Европейския съюз относно пълноправните контрольори и познатите изпращачи“ се заменя с позоваване на „базата данни на Съюза относно сигурността на веригата за доставки“;

б)

добавя се следната точка 6.2.1.4.:

„6.2.1.4.

Лицата, извършващи проверка на товарни пратки с рентгеново оборудване или със система за откриване на експлозиви, като правило извършват непрекъснат преглед на изображения в продължение на не повече от 20 минути. След изтичането на всеки от тези периоди служителят, извършващ проверката, преустановява прегледа на изображения за не по-малко от 10 минути. Това изискване се прилага само ако потокът от изображения за преглед е непрекъснат.“;

в)

точка 6.3.2.4. се заменя със следното:

„6.3.2.4.

След извършването на контрола за сигурност, посочен в точки 6.3.2.1.—6.3.2.3. от настоящия регламент и точка 6.3. от Решение 2010/774/ЕС на Комисията, пълноправният контрольор гарантира, че:

а)

достъпът без придружител до тези пратки е ограничен само до оправомощените лица; както и че

б)

тези пратки са защитени от неправомерни действия до момента на предаването им на друг пълноправен контрольор или въздушен превозвач. Товари и пощенски пратки, намиращи се в критична част на зона с ограничен достъп, се считат за защитени от неправомерни действия. Товари и пощенски пратки, намиращи се в част, която не е критична част на зона с ограничен достъп, се помещават в частите с контролиран достъп на обектите на пълноправния контрольор или всеки път когато се помещават извън такива части,

са физически защитени, така че да не бъде възможно поставянето в тях на забранен предмет; или

не се оставят без наблюдение и достъпът до тях е ограничен до лицата, участващи в защитата и обработването на товарите.“;

г)

в края на точка 6.3.2.6. се добавя следното изречение:

„Пълноправен контрольор, предлагащ пратки на друг пълноправен контрольор или въздушен превозвач, може също така да реши да предаде единствено информацията, която се изисква по букви а)—д) и ж), и да запази изискуемата информация по буква е) за времетраенето на полета(ите) или за 24 часа, според това кой от двата периода е по-дълъг.“;

д)

добавя се следната точка 6.3.2.9.:

„6.3.2.9.

Пълноправният контрольор гарантира, че целият персонал, извършващ контрол за сигурност, е нает и обучен в съответствие с изискванията на глава 11 и че целият персонал, който има достъп до въздушен товар или въздушна поща, разпознаваеми като такива, спрямо които е извършен необходимият контрол за сигурност, е бил нает и е преминал курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с изискванията на глава 11.“;

е)

в точка 6.4.2.1. буква б) се заменя със следното:

„б)

целият персонал, извършващ контрол за сигурност, е нает и обучен в съответствие с изискванията на глава 11 и че целият персонал, който има достъп до въздушен товар или въздушна поща, разпознаваеми като такива, спрямо които е извършен необходимият контрол за сигурност, е бил нает и е преминал курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с изискванията на глава 11; както и че“;

ж)

заглавието на точка 6.6.2. се заменя със следното:

„6.6.2.   Защита на товари и поща на летищата при натоварване на борда на въздухоплавателно средство“;

з)

точка 6.6.2.2 се заменя със следното:

„6.6.2.2.

Товари и пощенски пратки, намиращи се в част, която не е критична част на зона с ограничен достъп, се помещават в частите с контролиран достъп на обектите на пълноправния контрольор или всеки път когато се помещават извън такива части, се считат за защитени от неправомерни действия, при условие че:

а)

са физически защитени, така че да не бъде възможно поставянето в тях на забранен предмет; или че

б)

не се оставят без наблюдение и достъпът до тях е ограничен до лицата, участващи в защитата и натоварването на товарите и пощата на борда на въздухоплавателно средство.“;

и)

в края на точка 6.8.2.2. се добавя следното изречение:

„Компетентният орган може да приеме доклада за валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС на субект от трета държава във връзка с определянето му като ACC3 в случаите, когато този субект осъществява всички товарни операции, включително товаренето в багажното помещение на въздухоплавателното средство, от името на ACC3, като докладът за валидиране на сигурността във въздухоплаването в ЕС обхваща всички тези дейности.“;

й)

точка 6.8.3.2 се заменя със следното:

„6.8.3.2.

До 30 юни 2014 г. изискванията за проверка като минимум отговарят на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). След тази дата товарите и пощата, превозвани към Съюза, се проверяват посредством някое от средствата или методите, изброени в точка 6.2.1. от Решение 2010/774/ЕС, по стандарт, който е достатъчно висок, за да се гарантира в приемлива степен, че товарите и пощата не съдържат забранени предмети.“

9.

Притурка 6-Б се заменя със следното:

ПРИТУРКА 6-Б

НАСОКИ ЗА ПОЗНАТИТЕ ИЗПРАЩАЧИ

Настоящите насоки ще Ви помогнат да направите оценка на прилаганите от Вас мерки за сигурност спрямо критериите за изисквания към познатите изпращачи, описани в Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и актовете за неговото прилагане. Това следва да Ви даде възможност да гарантирате, че отговаряте на изискванията преди организиране на официално посещение за валидиране на място.

От важно значение е валидаторът да има възможност да говори с подходящите хора по време на посещението за валидиране (например лицето, отговарящо за сигурността, и лицето, отговарящо за набиране на персонал). Оценките на валидатора се записват в контролен списък на ЕС. След попълването на контролния списък за валидиране съдържащата се в него информация се третира като класифицирана.

Моля, отбележете, че въпросите в контролния списък на ЕС са от два вида: 1) такива, отрицателният отговор на които автоматично ще означава, че не може да бъдете приет за познат изпращач; и 2) такива, които ще бъдат използвани за получаване на обща представа за Вашите мерки за сигурност, за да може валидаторът да направи общо заключение. Изискванията, чието неизпълнение води до автоматично регистриране на отрицателен резултат от проверката („fail“), са указани по-долу с получер шрифт. Ако има отрицателен резултат за изискванията, указани с получер шрифт, ще Ви бъдат съобщени причините, както и препоръки за необходимите изменения за успешно преминаване на валидирането.

Въведение

Товарът трябва да произхожда от Вашето дружество на подлежащия на инспекция обект. Това обхваща производството на място, както и операциите по комплектуване и опаковане, когато отделните артикули не са разпознаваеми като въздушен товар, докато не бъдат подбрани за изпълнение на конкретна поръчка. (Вж. също така забележката.)

Ще трябва да определите къде една пратка товари/поща става разпознаваема като въздушен товар или въздушна поща и да докажете, че прилагате подходящи мерки за нейната защита от неправомерни действия или нарушаване на целостта. Това включва подробности относно производството, опаковането, съхранението и/или изпращането.

Организация и отговорности

От Вас ще се изисква да предоставите подробности относно Вашата организация (наименование, данъчен номер по ДДС или регистрационен номер в търговска палата, или идентификационен номер, получен при регистрацията на дружеството, ако е приложимо), адрес на подлежащия на валидиране обект и основен адрес на организацията (ако се различава от този на подлежащия на валидиране обект). Трябва да се посочат датата на предишното посещение за валидиране и последният уникален буквено-цифров идентификатор (ако е приложимо), както и характерът на стопанската дейност, приблизителният брой на служителите на обекта, името и длъжността на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща, както и данни за установяване на контакт.

Процедура за набиране на персонал

Ще трябва да предоставите данни за прилаганата от Вас процедура за набиране на целия персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до разпознаваеми въздушни товари или въздушна поща. Процедурата за набиране включва проверка преди назначаване на работа или цялостна проверка в съответствие с точка 11.1 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Посещението за валидиране на място включва събеседване с лицето, отговарящо за набирането на персонала. Той/тя трябва да представи доказателства (например празни формуляри) в потвърждение на процедурите на дружеството. Тази процедура за набиране се прилага за персонала, назначен след 29 април 2010 г.

Процедура за обучение на персонала по въпросите на сигурността

Ще трябва да докажете, че целият персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до въздушни товари или въздушна поща е преминал подходящо обучение за осведоменост по въпросите на сигурността. Това обучение се провежда в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Следва да се съхраняват индивидуални записи за обучението. Освен това от Вас ще се изисква да покажете, че целият съответен персонал, извършващ контрол за сигурност, е преминал първоначално или периодично обучение в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010.

Физическа сигурност

Ще трябва да покажете как е защитен Вашият обект (например с физическа ограда или бариера) и че се прилагат съответни процедури за контрол на достъпа. Където е приложимо, ще трябва да предоставите подробности за евентуална алармена система и/или вътрешна система за видеонаблюдение (CCTV). От съществено значение е да се контролира достъпът до зоната, в която се обработват или съхраняват въздушни товари или въздушна поща. Всички врати, прозорци и други точки за достъп до въздушните товари или въздушната поща трябва да бъдат подсигурени или да се контролира достъпът до тях.

Производство (когато е приложимо)

Ще трябва да докажете, че достъпът до производствената зона се контролира, а производственият процес е под надзор. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на производството, ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап.

Опаковане (когато е приложимо)

Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за опаковане се контролира, а процесът на опаковане е под надзор. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на опаковането, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап.

Ще трябва да предоставите подробности за използвания от Вас процес на опаковане и да покажете, че всички завършени продукти се проверяват преди опаковане.

Ще трябва да опишете завършената външна опаковка и да докажете, че тя е здрава. Ще трябва да докажете също, че завършената външна опаковка е направена така, че ясно да се установява нарушаване на целостта — например чрез използването на номерирани пломби, осигурителна лента, специални печати или картонени кутии, облепени с лента. Ще трябва да покажете също така, че съхранявате тези средства при спазване на изискванията за сигурност, когато те не се използват, и контролирате издаването им.

Съхранение (където е приложимо)

Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за съхранение се контролира. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща, докато е на съхранение, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап.

Накрая ще трябва да докажете, че завършеният и опакован въздушен товар или въздушна поща се проверява преди изпращане.

Изпращане (където е приложимо)

Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за изпращане се контролира. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на изпращането, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап.

Превоз

Ще трябва да предоставите подробности относно метода за превоз на товара/пощата до пълноправния контрольор.

Ако използвате Ваш собствен транспорт, ще трябва да докажете, че Вашите водачи на превозни средства са обучени на изискваното ниво. Ако Вашето дружество използва подизпълнител, ще трябва да гарантирате, че: а) въздушният товар или въздушната поща е запечатан/а или опакован/а от Вас, така че да се гарантира, че всяко нарушаване на целостта би оставило видима следа; и че б) декларацията на превозвача, съдържаща се в притурка 6-Д към приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, е подписана от превозвача.

Ако Вие отговаряте за превоза на въздушния товар или въздушната поща, ще трябва да покажете, че транспортните средства могат да бъдат подсигурени или чрез използването на пломби, ако е практически приложимо, или по друг начин. Когато се използват номерирани пломби, ще трябва да докажете, че достъпът до пломбите се контролира и номерата се записват; ако се използват други методи, ще трябва да покажете как се гарантира, че нарушаването на целостта на товара/пощата е ясно установимо, и/или как се постига неговото/нейното сигурно съхранение. Освен това ще трябва да покажете, че се прилагат мерки за проверка на самоличността на водачите на превозните средства, вземащи Вашите въздушни товари или въздушна поща. Ще трябва да покажете също така, че гарантирате сигурността на товара/пощата, когато той/тя напуска помещенията. Ще трябва да докажете, че въздушният товар/въздушната поща е защитен/а срещу неправомерни действия по време на превоз.

Не трябва да представяте доказателства относно обучението на водачите на превозните средства или копие от декларацията на превозвача, когато пълноправен контрольор е организирал вземането на въздушния товар или въздушната поща от Вашите помещения.

Отговорности на изпращача

Ще трябва да декларирате, че ще приемате внезапни инспекции от инспектори на компетентния орган с цел следене за спазването на стандартите за сигурност.

Ще трябва да декларирате също така, че ще предоставите на [наименование на компетентния орган] съответните подробности своевременно, но в рамките на не повече от 10 работни дни, ако:

а)

общата отговорност за сигурността е възложена на друго лице, а не на назованото;

б)

има други промени в помещенията или в процедурите, които вероятно ще окажат значително влияние върху сигурността;

в)

Вашето дружество преустановява дейността си, няма да се занимава повече с въздушни товари или въздушна поща или не може повече да изпълнява изискванията на съответното законодателство на ЕС.

Накрая ще трябва да декларирате, че ще спазвате стандартите за сигурност до следващото посещение за валидиране на място и/или инспекция.

След това от Вас ще се изиска да поемете пълна отговорност за декларацията и да подпишете документа за валидирането.

ЗАБЕЛЕЖКИ

Взривни и запалителни устройства

В товарните пратки може да се пренасят сглобени взривни и запалителни устройства, ако са спазени изцяло изискванията на всички правила за безопасност.

Пратки от други източници

Познат изпращач може да предава пратки, които не произхождат от него, на пълноправен контрольор, при условие че:

а)

те са отделени от пратките, произхождащи от него; и

б)

произходът е указан ясно върху пратката или в съпровождащата документация.

Всички подобни пратки трябва да бъдат проверени, преди да бъдат натоварени на борда на въздухоплавателното средство.“

10.

Притурка 6-В се заменя със следното:

ПРИТУРКА 6-В

КОНТРОЛЕН СПИСЪК ЗА ВАЛИДИРАНЕ ЗА ПОЗНАТИ ИЗПРАЩАЧИ

Забележки относно попълването

При попълването на настоящия формуляр, моля, имайте предвид, че:

Позициите, отбелязани със*, са за изисквани данни и ТРЯБВА да бъдат попълнени.

Ако отговорът на въпрос с получер шрифт е „НЕ“, резултатът от валидирането ТРЯБВА да се оцени като „НЕУСПЕШЕН“ („FAIL“). Това не се прилага за въпроси, които са неуместни в конкретния случай.

Валидирането може да бъде оценено като УСПЕШНО ПРЕМИНАТО („PASS“) само след подписване от изпращача на декларацията за поемане на ангажименти на последната страница.

Оригиналната декларация за поемане на ангажименти трябва да бъде съхранявана от компетентния орган или да му се предостави, докато изтече срокът на валидирането. Копие от декларацията следва да бъде дадено и на изпращача.

ЧАСТ 1

Организация и отговорности

1.1.   

Дата на валидиране*

Моля, използвайте точния формат за дата — например 01.10.2010

дд/мм/гггг

 

1.2.   

Дата на предишното валидиране и уникален буквено-цифров идентификатор (UNI), където е приложимо.

дд/мм/гггг

 

UNI

 

1.3.   

Наименование на организацията, подлежаща на валидиране*

Наименование

Данъчен номер по ДДС/регистрационен номер в търговска палата/идентификационен номер, получен при регистрацията на дружеството (където е приложимо)

1.4.   

Адрес на подлежащия на валидиране обект*

Номер/блок/сграда

 

Улица

 

Град

 

Пощенски код

 

Държава

 

1.5.   

Основен адрес на организацията (ако се различава от този на подлежащия на валидиране обект, при условие че е в същата държава)

Номер/блок/сграда

 

Улица

 

Град

 

Пощенски код

 

Държава

 

1.6.

Характер на стопанската дейност — видове обработвани товари

1.7.   

Отговаря ли заявителят за…?

а)

производството

б)

опаковането

в)

съхранението

г)

изпращането

д)

друго — моля, уточнете

 

1.8.

Приблизителен брой на служителите на обекта

1.9.   

Име и длъжност на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща

Име

 

Длъжност

 

1.10.   

Телефонен номер за контакт

Тел. номер

 

1.11.   

Адрес за електронна поща*

Електронна поща

 

ЧАСТ 2

Разпознаваем въздушен товар или въздушна поща („установимост“)

Цел: да се установи точката (или мястото), където товарът/пощата става разпознаваем/а като въздушен товар/въздушна поща. Установимостта се определя като способност за оценка кога/къде товарът/пощата е разпознаваем/а като въздушен товар/въздушна поща.

2.1.

Чрез инспекция на производството, опаковането, съхранението, подбора и изпращането и на други уместни зони да се установи къде и как пратка от въздушен товар/въздушна поща става разпознаваема като такава.

Описва се:

Забележка: Обърнете внимание, че в части 5 – 8 следва да се даде подробна информация относно защитата на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

ЧАСТ 3

Набиране и обучение на персонала

Цел: да се гарантира, че целият персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща е бил подложен на съответна проверка преди назначаване на работа и/или цялостна проверка, а също така е преминал обучение в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Освен това да се гарантира, че целият персонал, извършващ контрол за сигурност на стоките, е преминал обучение в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010.

Дали 3.1. и 3.2. са въпроси с получер шрифт (при което отговор НЕ трябва да се оцени като неуспешен резултат от валидирането) зависи от приложимите национални правила за държавата, където се намира обектът. Поне един от тези два въпроса обаче е с получер шрифт, при което следва да е позволено също така да не се изисква проверка преди назначаване на работа, ако вече е била извършена цялостна проверка. Лицето, отговарящо за прилагане на проверките за сигурност, винаги трябва да се подлага на цялостна проверка.

3.1.   

Съществува ли процедура за набиране на целия персонал с достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща, която да включва проверка преди назначаване на работа в съответствие с точка 11.1.4. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010? Това се прилага за персонала, назначен след [началната дата на прилагане на Регламент (ЕО) № 300/2008].

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, от какъв вид?

 

3.2.   Включва ли тази процедура за набиране на персонал също и цялостна проверка, включително проверка на регистрите на наказателни присъди, в съответствие с точка 11.1.3. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, от какъв вид?

 

3.3.   Включва ли процесът за назначаване на лицето, посочено като отговорно за прилагането на проверките за сигурност на обекта и за надзора върху тяхното осъществяване, изискване за цялостна проверка, включително проверка на регистрите на наказателни присъди в съответствие с точка 11.1.3. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, да се опише.

 

3.4.   Преминава ли персоналът с достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща обучение за осведоменост по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, преди да му бъде предоставен достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща? Преминава ли персоналът, извършващ контрол за сигурност по отношение на стоките, обучение в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, да се опише.

 

3.5.   Преминава ли персоналът (посочен по-горе) опреснително обучение в съответствие с честотата, определена за това обучение?

„ДА“ или „НЕ“?

 

3.6.   Оценка: достатъчни ли са мерките, за да се гарантира, че целият персонал с достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща и персоналът, извършващ контрол за сигурност, е набран и обучен при спазване на приложимите правила в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините.

 

ЧАСТ 4

Физическа сигурност

Цел: да се установи дали на обекта или в помещенията съществува равнище на (физическа) сигурност, което е достатъчно за защитата на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща от неправомерни действия.

4.1.   

Защитен ли е обектът с физическа ограда или бариера?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.2.   

Контролират ли се точките на достъп до обекта?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.3.   

Ако „ДА“, дали точките на достъп са…?

комплектовани с персонал

 

с ръчен контрол

 

с автоматичен контрол

 

с електронен контрол

Други — да се уточни

4.4.   

Сградата със солидна конструкция ли е?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.5.   

Разполага ли сградата с ефективна алармена система?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.6.   

Разполага ли сградата с ефективна вътрешна система за видеонаблюдение (CCTV)?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.7.   

Ако „да“, записват ли се изображенията, получени от CCTV?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.8.   

Подсигурени ли са всички врати, прозорци и други точки за достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща/контролира ли се достъпът до тях?

„ДА“ или „НЕ“?

 

4.9.

Ако „НЕ“, посочете причините.

4.10.   Оценка: достатъчни ли са взетите от организацията мерки за предотвратяване на неразрешен достъп до тези части от обекта и помещенията, където се обработва или съхранява разпознаваем въздушен товар или въздушна поща?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините.

 

ЧАСТ 5

Производство

Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на производствения процес.

5.1.   

Контролира ли се достъпът до производствената зона?

„ДА“ или „НЕ“?

 

5.2.

Ако „ДА“, по какъв начин?

5.3.   

Осъществява ли се надзор върху производствения процес?

„ДА“ или „НЕ“?

 

5.4.

Ако „ДА“, по какъв начин?

5.5.   

Осъществява ли се контрол, за да се предотврати нарушаване на целостта на етапа на производство?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, да се опише.

5.6.   Оценка: достатъчни ли са взетите от организацията мерки за защита на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините.

 

ЧАСТ 6

Опаковане

Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на опаковане.

6.1.   

Осъществява ли се надзор върху процеса на опаковане?

„ДА“ или „НЕ“?

 

6.2.

Ако „ДА“, по какъв начин?

6.3.   

Моля, опишете завършената външна опаковка:

а)   

здрава ли е завършената външна опаковка?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Описва се:

 

б)   

завършената външна опаковка позволява ли ясно да се установи нарушаване на нейната цялост?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Описва се:

 

6.4. а)   

Използват ли се номерирани пломби, осигурителна лента, специални печати или картонени кутии, облепени с лента, така че да може ясно да се установи нарушаване на целостта на въздушен товар или въздушна поща?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“:

 

6.4. б)   

Съхраняват ли се номерираните пломби, осигурителната лента или специалните печати при спазване на изискванията за сигурност, когато не се използват?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Описва се:

 

6.4. в)   

Контролира ли се издаването на номерирани пломби, осигурителна лента и/или печати?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Описва се:

 

6.5.

Ако отговорът на 6.4. а) е „ДА“, как се контролира това?

6.6.   Оценка: достатъчни ли са процедурите на опаковане за защита на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия и/или нарушаване на целостта?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините

 

ЧАСТ 7

Съхранение

Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на съхранение.

7.1.   

Завършеният и опакован въздушен товар или въздушна поща съхраняват ли се надеждно и проверени ли са за нарушаване на целостта?

„ДА“ или „НЕ“?

 

7.2.   Оценка: достатъчни ли са процедурите за съхранение за защита на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия и/или нарушаване на целостта?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините.

ЧАСТ 8

Изпращане

Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на изпращане.

8.1.   

Контролира ли се достъпът до зоната за изпращане?

„ДА“ или „НЕ“?

 

8.2.

Ако „ДА“, по какъв начин?

8.3.   

Кой има достъп до зоната за изпращане?

Служители?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Водачи на превозни средства?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Посетители?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Подизпълнители?

„ДА“ или „НЕ“?

 

8.4.   Оценка: защитени ли са в достатъчна степен въздушният товар или въздушната поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта в зоната за изпращане?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините

ЧАСТ 8А

Пратки от други източници

Цел: да се установят процедури за обработване на незащитени пратки.

Отговорете на тези въпроси само ако се приемат от други дружества пратки за въздушен превоз.

8А.1.   Приема ли дружеството от други дружества пратки товари, предназначени за въздушен превоз?

„ДА“ или „НЕ“?

 

8А.2.

Ако „ДА“, как те се държат разделени от собствените товари на дружеството и как те се разпознават от пълноправния контрольор или превозвача?

ЧАСТ 9

Превоз

Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.

9.1.   

Как въздушният товар или въздушната поща се предават на пълноправния контрольор?

а)   

от самия пълноправен контрольор или от негово име?

„ДА“ или „НЕ“?

 

б)   

собствен транспорт на изпращача?

„ДА“ или „НЕ“?

 

в)   

подизпълнител, нает от изпращача?

„ДА“ или „НЕ“?

 

9.2.   Ако изпращачът е наел подизпълнител:

„ДА“ или „НЕ“?

 

Отговорете на следните въпроси само при отговор с „ДА“ на 9.1 б) или 9.1 в)

9.3.   

Може ли да бъде подсигурено товарното отделение на превозното средство?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, уточнете как…

9.4. а)   

Когато товарното отделение на превозното средство може да бъде подсигурено, използват ли се номерирани пломби?

„ДА“ или „НЕ“?

 

9.4. б)   

Когато се използват номерирани пломби, контролира ли се достъпът до пломбите и записват ли се номерата при издаване?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „ДА“, уточнете как…

 

9.5.   

Когато товарното отделение на превозното средство не може да бъде подсигурено, може ли ясно да се установи нарушаване на целостта на въздушния товар или въздушната поща?

„ДА“ или „НЕ“?

9.6.

Ако „ДА“, опишете използвания начин за ясно установяване на нарушена цялост.

9.7.

Ако „НЕ“, как се осигурява защитата му?

9.8.   Оценка: достатъчни ли са мерките за защита на въздушния товар или въздушната поща срещу неправомерни действия по време на превоз?

„ДА“ или „НЕ“?

 

Ако „НЕ“, посочете причините

 

Декларация за поемане на ангажименти

Декларирам, че:

Ще приемам внезапни инспекции от инспектори на компетентния орган с цел следене за спазването на стандартите за сигурност. Ако инспекторът открие сериозни пропуски в сигурността, това може да доведе до отнемането на статута ми на познат изпращач.

Ще предоставя на [наименование на компетентния орган] съответните подробности своевременно, но в рамките на не повече от 10 работни дни, ако:

общата отговорност за сигурността е възложена на лице, различно от лицето, назовано съгласно точка 1.9.,

има други промени в помещенията или в процедурите, които вероятно ще окажат значително влияние върху сигурността, и

дружеството преустанови дейността си, няма да се занимава повече с въздушни товари или въздушна поща или не може повече да изпълнява изискванията на съответното законодателство на ЕС.

Ще спазвам стандартите за сигурност до следващото посещение за валидиране на място и/или инспекция.

Поемам пълна отговорност по отношение на декларацията.

Подпис

Длъжност в дружеството

 

Оценка (и уведомление)

Успешно/неуспешно

 

Когато общата оценка е отрицателна, избройте по-долу зоните, в които изпращачът не отговаря на изисквания стандарт за сигурност или проявява конкретна уязвимост. Направете и препоръки за необходимите изменения за постигане на изисквания стандарт и по такъв начин за успешно преминаване.

Подпис

(Име на валидатора)

11.

Притурка 6-В3 се изменя, както следва:

а)

изразът „Позоваване: точка 6.8.3.1.“ в петия абзац от част 4 се заличава;

б)

в част 5 седмият абзац се заменя със следното:

„Позоваване: точка 6.8.3.“;

в)

в част 7 петият абзац се заменя със следното:

„Позоваване: точки 6.8.3.1., 6.8.3.2., 6.8.3.3., както и 6.2.1. и 6.7.“;

г)

в част 11 първият абзац се заменя със следното:

„Цел: предходните десет части в този контролен списък ще позволят на валидатора на сигурността във въздухоплаването в ЕС да оцени дали неговите проверки на място съответстват на съдържанието на частта от програмата за сигурност на въздушния превозвач, в която се описват мерките за отправени към ЕС/ЕИП въздушни товари или въздушна поща и дали проверките за сигурност изпълняват в достатъчна степен изброените в настоящия контролен списък цели.“

12.

В притурка 6-Е подточка 6-Еiii се заменя със следното:

„6-Eiii

ДЕЙНОСТИ ПО ВАЛИДИРАНЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, КОИТО СА ПРИЗНАТИ КАТО РАВНОСТОЙНИ НА ВАЛИДИРАНЕТО НА СИГУРНОСТТА ВЪВ ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО В ЕС

13.

В първото тире от притурка 8-Б буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за полета, преминават общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, преди да получат достъп до тези стоки. Освен това гарантира, че лицата, извършващи проверка на стоките, предназначени за полета, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.3. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 и че лицата, осъществяващи други дейности по контрол за сигурност по отношение на стоките, предназначени за полета, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010; и“.

14.

Глава 9 се изменя, както следва:

а)

в точка 9.0.2. буква а) се заменя със следното:

„а)

под „стоки, предназначени за летището“ се разбират всички предмети, предвидени за продажба, употреба или поддържане в наличност за всякакви цели или дейности в зоната с ограничен достъп на летищата, с изключение на „вещите, пренасяни от лица, които не са пътници“;“

б)

в точка 9.1.1.1 буква б) се заменя със следното:

„б)

необходимият контрол за сигурност на доставката е извършен от познат или пълноправен доставчик и доставката е била защитена от неправомерни действия в периода между извършването на контрола и доставянето ѝ в зоната с ограничен достъп.“

15.

В първото тире от притурка 9-А буква б) се заменя със следното:

„б)

гарантира, че лицата, които имат достъп до стоките, предназначени за летището, преминават общ курс на обучение по въпросите на сигурността в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, преди да получат достъп до тези стоки. Освен това гарантира, че лицата, извършващи проверка на стоките, предназначени за летището, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.3. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 и че лицата, осъществяващи други дейности по контрол за сигурност по отношение на стоките, предназначени за летището, преминават обучение в съответствие с точка 11.2.3.10. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010; и“.

16.

Глава 11 се изменя, както следва:

а)

точка 11.1.5. се заменя със следното:

„11.1.5.

Цялостните проверки или проверките преди назначаване на работа трябва да са приключили, преди лицето да премине каквото и да е обучение по сигурността, свързано с достъп до информация, която е недостъпна за широката общественост. Цялостните проверки се повтарят на редовни интервали, ненадвишаващи пет години.“

б)

в точка 11.2.3.7. буква б) се заменя със следното:

„б)

познаване на процедурите за запечатване на въздухоплавателните средства, ако това е приложимо по отношение на обучаваното лице;“

в)

в точка 11.2.3.9 първото изречение се заменя със следното:

„Обучението на лицата, осъществяващи контрол за сигурност, различен от проверка, по отношение на товари и поща, дава следните познания:“;

г)

в края на точка 11.2.6.1. се добавя следното изречение:

„По обективни причини компетентният орган може да освободи лица от изискваното обучение, ако достъпът им е ограничен до зони в терминала, които са достъпни за пътниците.“;

д)

в края на точка 11.3.1. се добавя следното изречение:

„Лицата, изпълняващи задачите, изброени в точка 11.2.3.3., могат да бъдат освободени от задължението за спазване на тези изисквания, ако имат разрешение да извършват само визуални проверки и/или ръчно претърсване.“;

е)

в точка 11.5.3. буква а) се заменя със следното:

„а)

че притежават посочените в точка 11.5.4. знания и умения, както и“;

ж)

в точка 11.5.4. първото изречение се заменя със следното:

„За да бъде сертифицирано едно лице като инструктор, който има квалификация да провежда обучение съгласно посоченото в точки 11.2.3.1. — 11.2.3.5., а също и в точки 11.2.4. (без това на служителите с надзорни функции, осъществяващи изключително надзор над лицата по точки 11.2.3.6. — 11.2.3.10.) и 11.2.5., то трябва да познава работната среда в съответната област на сигурност на въздухоплаването, както и да притежава квалификация и умения в следните области:“.

17.

Глава 12 се изменя, както следва:

а)

точка 12.1.2.2. се заменя със следното:

„12.1.2.2.

Всички рамкови метал-детектори, използвани изключително за проверка на лица, които не са пътници, трябва да отговарят като минимум на стандарт 1.“;

б)

добавят се следните точки 12.5.1.4. и 12.5.1.5.:

„12.5.1.4.

Трябва да има администратор на системата ТIР, който да отговаря за управлението на конфигурацията на тази система.

12.5.1.5.

Компетентният орган редовно следи за правилното прилагане на системите TIP и гарантира, че системите са конфигурирани правилно, включително реалистична и подходяща проекция на предметите, отговарят на изискванията и разполагат с актуализирани набори от изображения.“;

в)

точка 12.8.2. се заменя със следното:

„12.8.2.

Преди планираното му въвеждане съответната държава членка уведомява писмено Комисията и останалите държави членки за предложения нов метод за проверка, който тя възнамерява да разреши, като включва и становището си за начина, по който ще гарантира, че прилагането на новия метод ще изпълни изискванията на точка 12.8.1., буква б). Уведомлението съдържа също така подробна информация за обекта/обектите, в който/които ще бъде използван методът за проверка, както и планираната продължителност на периода за оценка.“;

г)

добавя се следната точка 12.10.:

„12.10.   ОБОРУДВАНЕ ЗА ОТКРИВАНЕ НА МЕТАЛ (MDE)

Подробни разпоредби относно употребата на MDE се съдържат в отделно решение на Комисията.“