9.1.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 4/13


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 17 декември 2012 година

за присъединяване на Европейския съюз към Протокола за опазване на Средиземно море от замърсяване в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра

(2013/5/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Конвенцията за опазване на Средиземно море от замърсяване, която впоследствие бе преименувана на Конвенция за опазване на морската среда и на крайбрежните райони в Средиземноморието (наричана по-долу „Конвенцията от Барселона“), бе сключена от името на Европейската общност с Решение 77/585/ЕИО на Съвета (2), а измененията на конвенцията от Барселона бяха приети с Решение 1999/802/ЕО на Съвета (3).

(2)

В съответствие с член 7 от Конвенцията от Барселона договарящите страни вземат всички необходими мерки за предотвратяне, намаляване, противодействие и премахване във възможно най-голяма степен на замърсяването в района на Средиземно море в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра.

(3)

Един от протоколите към Конвенцията от Барселона урежда опазването на Средиземно море от замърсяване в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра (наричан по-долу „Офшорен протокол“). Той влезе в сила на 24 март 2011 г., като до момента е ратифициран от Албания, Кипър, Либия, Мароко, Сирия и Тунис. В последно време освен Кипър и някои други държави-членки, които са договарящи страни по Конвенцията от Барселона, заявиха намерението си също да ратифицират протокола.

(4)

Счита се, че съществуват над 200 действащи платформи в Средиземно море и се обмисля въвеждането на още съоръжения. Очаква се дейностите, свързани с проучването и експлоатацията на въглеводород, да се увеличат, след като бяха открити големи залежи от изкопаеми горива в Средиземно море. Поради полузатворения характер и специфичната хидродинамика на Средиземно море инцидент с мащабите на този в Мексиканския залив през 2010 г. може да доведе до непосредствени отрицателни трансгранични последици за икономиката на Средиземноморието и за уязвимите морски и крайбрежни екосистеми. Вероятно в средносрочен план обект на проучвателни и експлоатационни дейности ще станат и други минерални ресурси в дълбоководните зони, на морското дъно и неговите недра.

(5)

Неефективните действия за справяне с рисковете, произтичащи от подобни дейности, биха могли сериозно да застрашат усилията на държавите-членки, които имат задължението да предприемат мерки за постигане и поддържане на добро екологично състояние на морските им води съгласно изискванията на Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (4), а също и спазването на ангажиментите и задълженията, които Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Малта, Словения и Съюзът като цяло са поели като договарящи страни по Конвенцията от Барселона.

(6)

Офшорният протокол включва широк набор от разпоредби, които трябва да бъдат приложени от различни нива на администрацията. Макар че е уместно Съюзът да предприеме действия в подкрепа на безопасността на дейностите, свързани с проучване и експлоатация в морските райони, като inter alia се отчита, че съществува голяма вероятност екологичните проблеми, свързани с тези дейности, да имат трансгранични последици, държавите-членки и техните съответни компетентни органи следва да отговарят за определени подробни мерки, посочени в Офшорния протокол.

(7)

В съобщението на Комисията, озаглавено „Изправени сме пред предизвикателството да се осигури безопасност на нефтените и газови дейности в морски райони“, прието на 12 октомври 2010 г., се посочва необходимостта от международно сътрудничество за насърчаване на безопасността на дейностите в морските райони и на възможностите за реакция в световен мащаб, като едно от свързаните с това действия е проучването на потенциала на регионалните конвенции. Комисията препоръчва подновяване на процедурата по осигуряване на влизането в сила на Офшорния протокол, в тясно сътрудничество със съответните държави-членки.

(8)

В заключенията относно безопасността на нефтените и газовите дейности в морските райони, приети на 3 декември 2010 г., Съветът посочи, че Съюзът и държавите-членки следва да продължат да играят важна роля в стремежа към постигането на най-високи стандарти за безопасност в рамките на международни инициативи и форуми и регионално сътрудничество, като например в Средиземноморието. Съветът също така призова Комисията и държавите-членки да използват по най-добър възможен начин съществуващите международни конвенции.

(9)

В резолюция от 13 септември 2011 г. Европейският парламент подчерта значението на пълното влизане в сила на нератифицирания Офшорен протокол, насочен към бобра със замърсяването, причинено от проучване и експлоатация.

(10)

Една от целите на политиката на Съюза в областта на околната среда е насърчаването на мерки на международно равнище за справяне с регионални проблеми на околната среда. По отношение на Офшорния протокол е от особено значение да се отчете голямата вероятност от трансгранични въздействия върху околната среда в случай на инциденти в полузатворено море, каквото е Средиземно море. Ето защо е уместно Съюзът да предприеме всички необходими действия в подкрепа на безопасността на дейностите, свързани с проучване и експлоатация в морските райони, и в подкрепа на опазването на морската среда в Средиземно море.

(11)

Комисията също така предлага регламент относно безопасността на дейностите, свързани с проучването, изследването и добива на нефт и газ в морските райони (наричан по-долу „предложеният регламент“).

(12)

Офшорният протокол се отнася до област, която в по-голямата си част е обхваната от правото на Съюза. Някои от включените в нея елементи са опазване на морската среда, оценка на въздействието върху околната среда и екологична отговорност. В зависимост от окончателното решение на законодателите по предложения регламент Офшорният протокол би бил съвместим и с неговите цели, включително със свързаните с разрешаването, оценката на въздействието върху околната среда и техническия и финансовия капацитет на операторите.

(13)

От съществено значение е да се осигури тясно сътрудничество между държавите-членки и институциите на Съюза както в процеса на преговори и сключване, така и при изпълнението на поетите ангажименти. Това задължение за сътрудничество произтича от изискването за единство в международното представителство на Съюза. Следователно държавите-членки, които са договарящи страни по Конвенцията от Барселона и които все още не са направили необходимите стъпки за приключване на процедурите по ратифициране или присъединяване към Офшорния протокол, следва да предприемат съответните действия.

(14)

Следователно Съюзът следва да се присъедини към Офшорния протокол,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Присъединяването на Европейския съюз към Протокола за опазване на Средиземно море от замърсяване в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра се одобрява от името на Съюза.

Текстът на Офшорния протокол е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е оправомощен да определи лицето(лицата), упълномощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза депозирането на инструмента за одобрение пред правителството на Испания, което изпълнява функцията на депозитар съгласно член 32, параграф 2 от Офшорния протокол, за да изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан от Офшорния протокол (5).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година.

За Съвета

Председател

S. ALETRARIS


(1)  Одобрение от 20 ноември 2012 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 240, 19.9.1977 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 322, 14.12.1999 г., стр. 32.

(4)  ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19.

(5)  Датата на влизане в сила на Офшорния протокол по отношение на Съюза ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


ПРЕВОД

ПРОТОКОЛ

относно опазването на Средиземно море от замърсяване в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра

ПРЕАМБЮЛ

ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ ПО НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ,

КАТО СТРАНИ по Конвенцията за опазване на Средиземно море от замърсяване, приета в Барселона на 16 февруари 1976 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД член 7 от посочената конвенция,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД увеличаването на дейностите, свързани с проучването и експлоатацията на средиземноморското дъно и неговите недра,

КАТО ОТЧИТАТ, че замърсяването, което може да произтече от тях, представлява сериозна опасност за околната среда и хората,

КАТО ЖЕЛАЯТ да опазят и съхранят Средиземно море от замърсяване в резултат на дейностите, свързани с проучването и експлоатацията,

КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ протоколите, свързани с Конвенцията за опазване на Средиземно море от замърсяване, приета в Барселона на 16 февруари 1976 г., и по-специално Протокола за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Средиземно море с нефт и други вредни вещества в случай на аварии и Протокола за специално защитените зони в района на Средиземно море, приет в Женева на 3 април 1982 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД съответните разпоредби в Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право, съставена в Монтего Бей на 10 декември 1982 г. и подписана от много договарящи страни,

КАТО ОТЧИТАТ различните нива на развитие на крайбрежните държави и като вземат под внимание икономическите и социалните изисквания на развиващите се страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

За целите на настоящия протокол:

а)

„конвенцията“ означава Конвенцията за опазване на Средиземно море от замърсяване, приета в Барселона на 16 февруари 1976 г.;

б)

„организацията“ означава органа, посочен в член 17 от конвенцията;

в)

„ресурси“ означава всички минерални ресурси, независимо от това дали са в твърдо, течно или газообразно състояние;

г)

„дейности, свързани с проучването и/или експлоатация на ресурсите в зоната на протокола“ (наричани по-долу „дейности“) означава:

i)

дейности по научните изследвания, които се отнасят до ресурсите на морското дъно и неговите недра;

ii)

проучвателни дейности:

дейности в областта на сеизмологията; изследвания на морското дъно и неговите недра; вземане на проби,

проучвателно сондиране;

iii)

дейности, свързани с експлоатацията:

изграждане на инсталация с цел възстановяване на ресурси и свързаните с това дейности,

сондиране за извличане на ресурси,

извличане, обработване и съхраняване,

транспортиране до брега по тръбопровод и натоварване на кораби,

поддръжка, ремонт и други помощни дейности;

д)

„замърсяване“ е определено като в член 2, буква а) от конвенцията;

е)

„инсталация“ означава всяка фиксирана или плаваща структура и всяка нейна неразделна част, включена в дейности, по-специално в това число:

i)

фиксирани или мобилни агрегати за сондаж в открито море;

ii)

фиксирани или плаващи производствени агрегати, включително такива, които са с динамично позициониране;

iii)

съоръжения за съхранение, разположени в открито море, включително кораби, използвани за тази цел;

iv)

товарни терминали и транспортни системи за добиваните продукти, разположени в открито море, като например подводни тръбопроводи;

v)

апаратура, прикрепена към инсталацията, и оборудване за претоварване, обработка, съхранение и изхвърляне на вещества, които са извадени от морското дъно или неговите недра;

ж)

„оператор“ означава:

i)

всяко физическо или юридическо лице, което е получило разрешение да извършва дейности от страната, която упражнява юрисдикция върху територията, където са предприети дейностите (наричана по-долу „договаряща страна“), в съответствие с настоящия протокол, и/или което извършва такива дейности; или

ii)

всяко лице, което не притежава разрешително по смисъла на настоящия протокол, но de facto упражнява контрол върху такива дейности;

з)

„защитна зона“ означава зона, установена около инсталациите в съответствие с разпоредбите на общото международно право и техническите изисквания, с подходяща маркировка, за да се гарантира безопасността както на корабоплаването, така и на самите инсталации;

и)

„отпадъци“ означава вещества и материали от всякакъв вид, форма или описание, получени в резултат от дейностите, включени в настоящия протокол, които се обезвреждат или са предназначени за обезвреждане, или трябва да бъдат обезвредени;

й)

„вредни или отровни вещества и материали“ означава вещества и материали от всякакъв вид, форма или описание, които може да предизвикат замърсяване, ако бъдат внесени в зоната на протокола;

к)

„план за употреба на химикали“ означава план, изготвен от оператора на всяка инсталация в морето, в който се посочва:

i)

химикалите, които операторът предвижда да използва в дейностите;

ii)

целта или целите, за които операторът предвижда да използва химикалите;

iii)

максималните концентрации на химикалите, които операторът предвижда да използва в рамките на всякакви други вещества, и максималните суми, предназначени да бъдат използвани в определен период от време;

iv)

областта, в рамките на която съответният химикал може да попадне в морската среда;

л)

„нефт“ означава земно масло във всяка форма, включително суров нефт, мазут, утайка от нефтени продукти, отпадъчен нефт и рафинирани продукти, и — без да ограничава общата приложимост на посоченото по-горе — включва веществата, изброени в допълнението към настоящия протокол;

м)

„нефтена смес“ означава смес с каквото и да е съдържание на нефт;

н)

„отпадъчни води“ означава:

i)

канални води и други отпадъци от всякакъв вид тоалетни, писоари и шпигати за оттичане на нечистотии от тоалетни;

ii)

канални води от медицински заведения (диспансери, лазарети и т.н.) през мивки, вани, корита и отвори, намиращи се в подобни заведения;

iii)

други отпадъчни води при смесване с каналните води, определени по-горе;

о)

„боклук“ означава всички видове хранителни, битови и експлоатационни отпадъци, които са създадени по време на нормален режим на работа на инсталацията и могат да бъдат обезвреждани непрекъснато или периодично, с изключение на веществата, които са определени или включени на друго място в настоящия протокол;

п)

„сладководна граница“ означава мястото по протежение на речното корито, където при отлив и по време на слаб приток на сладка вода съществува чувствително увеличение на солеността вследствие на наличието на морска вода.

Член 2

Географски обхват

1.   Зоната, в която се прилага настоящият протокол (наричана по-долу „зоната на протокола“), е следната:

а)

зоната на Средиземно море, както е определена в член 1 от конвенцията, включително континенталният шелф и морското дъно и неговите недра;

б)

водите, включително морското дъно и неговите недра, откъм сушата на линията, от която се измерва широчината на териториалните води и, в случаите на реки, се разширява до сладководната граница.

2.   Всяка от договарящите страни по настоящия протокол (наричани в настоящия протокол „страните“) може също така да включва в зоната на протокола влажни или крайбрежни зони, които се намират на нейна територия.

3.   Нищо в настоящия протокол, нито който и да е акт, приет въз основа на настоящия протокол, не засяга правата на която и да е държава по определянето на границите на континенталния шелф.

Член 3

Общи задължения

1.   Страните предприемат, индивидуално или чрез двустранно или многостранно сътрудничество, всички подходящи мерки за предотвратяване, намаляване, противодействие и контрол върху замърсяването в зоната на протокола в резултат от дейностите, като наред с другото гарантират, че за тази цел се използват най-добрите налични техники, които са екологично ефективни и икономически целесъобразни.

2.   Страните гарантират, че са предприети всички необходими мерки, така че дейностите да не причиняват замърсяване.

РАЗДЕЛ II

СИСТЕМА ЗА ИЗДАВАНЕ НА РАЗРЕШИТЕЛНИ

Член 4

Общи принципи

1.   Всички дейности в зоната на протокола, включително изграждане на мястото на инсталации, зависят от предварително писмено разрешително за проучване или експлоатиране, издадено от компетентния орган. Този орган, преди да даде разрешителното, трябва да се увери, че инсталацията е изградена в съответствие с международните стандарти и практики и че операторът е технически компетен и финансово способен да извършва дейностите. Такова разрешително се предоставя в съответствие с подходящата процедура, определена от компетентния орган.

2.   Разрешително се отказва, ако има данни, че има вероятност предложените дейности да предизвикат значителни неблагоприятни въздействия върху околната среда, които не биха могли да бъдат избегнати чрез спазване на условията, установени в разрешителното, и посочени в член 6, параграф 3 от настоящия протокол.

3.   При обсъждане на одобрението на разполагането на дадена инсталация договарящата страна следва да гарантира, че този избор на площадка няма да причини вредни въздействия за съществуващите съоръжения, по-специално тръбопроводи и кабели.

Член 5

Изисквания за издаване на разрешителни

1.   Договарящата страна определя, че при всяко заявление за разрешително или за подновяване на разрешителното се изисква представянето на проекта пред компетентния орган от кандидата за оператор, както и че всяко такова заявление трябва да включва по-специално следното:

а)

изследване относно въздействието на предложените дейности върху околната среда. Компетентният орган, в зависимост от естеството, обхвата, продължителността и техническите методи, прилагани при извършването на дейностите, както и в зависимост от характеристиките на района, може да изиска изготвянето на оценка на въздействието върху околната среда в съответствие с приложение IV към настоящия протокол;

б)

точното определяне на географските области, в които е предвидено да се извършва дейността, включително защитните зони;

в)

данни за професионалната и техническата квалификация на кандидата за оператор и персонала на инсталацията, както и състава на екипажа;

г)

мерки за безопасност, както е посочено в член 15;

д)

плана на оператора за действие в извънредни ситуации, както е посочено в член 16;

е)

процедури за наблюдение, както е посочено в член 19;

ж)

планове за демонтиране на инсталациите, както е посочено в член 20;

з)

предохранителни мерки за специално защитени зони, както е посочено в член 21;

и)

застраховка или друго финансово обезпечение за покриване на отговорността, както е посочено в член 27, параграф 2, буква б).

2.   Компетентният орган може да реши да ограничи обхвата на изискванията, определени в параграф 1 от настоящия член, за дейности при научно изследване и проучвателни дейности предвид естеството, обхвата, продължителността и техническите методи, прилагани при извършването на дейността, и характеристиките на района.

Член 6

Предоставяне на разрешителни

1.   Разрешителните, посочени в член 4, се предоставят само след проверка от компетентния орган за изпълнение на изискванията, посочени в член 5 и приложение IV.

2.   Във всяко разрешително се посочват дейностите и периодът на валидност на разрешителното, определят се географските граници на зоната, за която важи разрешителното, и се определят техническите изисквания и разрешените инсталации. Необходимите защитни зони се установяват на по-късен, подходящ етап.

3.   В разрешително може да бъдат наложени условия, свързани с мерките, техниките или методите, предназначени да намалят до минимум рисковете и щетите, които се дължат на замърсяване в резултат на дейностите.

4.   Страните уведомяват организацията колкото е възможно по-скоро за предоставените или подновените разрешителни. Организацията води регистър на всички разрешени инсталации в зоната на протокола.

Член 7

Санкции

Всяка от страните определя санкции, които да бъдат налагани в случай на неизпълнение на задължения, произтичащи от настоящия протокол, или за незачитане на националните законови или подзаконови актове за прилагане на настоящия протокол, или за неизпълнение на конкретните условия, свързани с разрешителното.

РАЗДЕЛ III

ОТПАДЪЦИ И ВРЕДНИ ИЛИ ОТРОВНИ ВЕЩЕСТВА И МАТЕРИАЛИ

Член 8

Общи задължения

Без да се засягат други стандарти или задължения, посочени в настоящия раздел, страните налагат общо задължение на операторите за използване на най-добрите налични, екологично ефективни и икономически целесъобразни техники и за спазване на международно приетите стандарти във връзка с отпадъците, както и използването, съхранението и разтоварването на вредни или отровни вещества и материали, с цел намаляване до минимум риска от замърсяване.

Член 9

Вредни или отровни вещества и материали

1.   Използването и съхраняването на химикали за дейностите се одобрява от компетентния орган въз основа на плана за употреба на химикали.

2.   Договарящата страна може да регулира, ограничава или забранява употребата на химикали за дейностите в съответствие с насоките, които трябва да бъдат приети от договарящите страни.

3.   За целите на опазването на околната среда страните гарантират, че всяко вещество и материал, използвани за дейностите, са придружени от описание на съставките, което е предоставено от предприятието, произвеждащо това вещество или материал.

4.   Забранено е изхвърлянето в зоната на протокола на вредни или отровни вещества и материали, получени в резултат от дейностите, обхванати от настоящия протокол и изброени в приложение I към настоящия протокол.

5.   За изхвърлянето в зоната на протокола на вредни или отровни вещества и материали, получени в резултат от дейностите, обхванати от настоящия протокол и изброени в приложение II към настоящия протокол, се изисква във всеки отделен случай специално предварително разрешение от компетентния орган.

6.   За изхвърлянето в зоната на протокола на всички други вредни или отровни вещества и материали, получени в резултат на дейностите, обхванати в настоящия протокол и които могат да причинят замърсяване, се изисква предварително общо разрешение от компетентния орган.

7.   Разрешенията, посочени в параграфи 5 и 6 по-горе, се издават само след внимателно проучване на всички фактори, посочени в приложение III към настоящия протокол.

Член 10

Нефт и нефтени смеси, сондажни промивни течности и шлам

1.   ТСтраните определят и приемат общи стандарти за изхвърляне на нефт и нефтени смеси от инсталации в зоната на протокола:

а)

тези общи стандарти се определят в съответствие с разпоредбите в раздел A от приложение V;

б)

тези общи стандарти не са по-малко ограничителни от следните, и по-конкретно:

i)

за изтичане от машинното отделение: максимално съдържание на нефт от 15 mg на литър преди разреждане;

ii)

за технологична вода: максимално съдържание на нефт от 40 mg на литър като средна стойност във всеки календарен месец; съдържанието не трябва да надвишава 100 mg на литър във всеки един момент;

в)

страните определят по общо съгласие какъв метод да бъде използван за анализ на съдържанието на нефт.

2.   Страните определят и приемат общи стандарти за използването и изхвърлянето на сондажни промивни течности и сондажен шлам в зоната на протокола. Тези общи стандарти се определят в съответствие с разпоредбите на раздел Б от приложение V.

3.   Всяка страна предприема подходящите мерки, за да осигури спазването на общите стандарти, приети съгласно настоящия член, или да осигури спазването на по-ограничителни стандарти, които може да са били приети.

Член 11

Отпадъчни води

1.   Договарящата страна забранява заустването на отпадъчните води от инсталации в зоната на протокола, обслужвани постоянно от 10 или повече лица, освен в случаите, в които:

а)

инсталацията изхвърля отпадъчните води след пречистване, както е одобрено от компетентния орган, на разстояние от най-малко четири морски мили от най-близката суша или неподвижно монтирана риболовна инсталация, като договарящата страна взема решение за всеки отделен случай; или

б)

отпадъчните води не са пречистени, но изхвърлянето се извършва в съответствие с международните правила и стандарти; или

в)

отпадъчните води са преминали през одобрена пречиствателна станция за отпадъчни води, която е сертифицирана от компетентния орган.

2.   Договарящата страна следва, по целесъобразност, да въвежда по-строги разпоредби при необходимост, inter alia поради режима на теченията в зоната или поради близост до някоя зона, посочена в член 21.

3.   Изключенията, посочени в параграф 1, не се прилагат, ако разтоварването води до появата на видими плаващи твърди частици или предизвиква оцветяване, обезцветяване или помътняване на водата наоколо.

4.   Ако отпадъчните води са смесени с отпадъци и вредни или отровни вещества и материали, към които има различни изисквания по отношение на обезвреждането, тогава се прилагат по-строгите изисквания.

Член 12

Боклук

1.   Договарящата страна забранява изхвърлянето на следните продукти и материали в зоната на протокола:

а)

всякакви пластмаси, включително, но не само, въжета и риболовни мрежи от синтетични материали и пластмасови торби за смет;

б)

всякакъв друг боклук, който не е биоразградим, включително продукти от хартия, парцали, стъкло, метал, бутилки, глинени съдове, дънидж, материали за облицоване и опаковане.

2.   Изхвърлянето в зоната на протокола на хранителни отпадъци се осъществява възможно най-далече от сушата в съответствие с международните правила и стандарти.

3.   Ако боклукът е смесен с други отпадъци, за които има различни изисквания по отношение на обезвреждането или изхвърлянето, тогава се прилагат по-строгите изисквания.

Член 13

Приемни съоръжения, инструкции и санкции

Страните гарантират, че:

а)

операторите обезвреждат по допустим начин всички отпадъци и вредни или отровни вещества и материали в определени, разположени на сушата, приемни съоръжения, освен ако в протокола не е разрешено друго;

б)

на целия персонал са дадени инструкции относно правилните начини за обезвреждане;

в)

се налагат санкции за незаконно обезвреждане.

Член 14

Изключения

1.   Разпоредбите на настоящия раздел не се прилагат в случаите на:

а)

непреодолима сила, и по-специално:

за спасяване на човешки живот,

за гарантиране на безопасността на инсталациите,

в случай на повреда на инсталацията или оборудването към нея,

при условие че след откриването на щетите или след като изхвърлянето е било извършено, са взети всички разумни предпазни мерки за намаляване на отрицателните въздействия;

б)

изхвърлянето в морето на вещества, съдържащи нефт или вредни или отровни вещества или материали, които, след предварително одобряване от компетентния орган, се използват с цел борба с конкретни инциденти на замърсяване с оглед намаляване до минимум на щетите, дължащи се на замърсяването.

2.   Въпреки това разпоредбите на настоящия раздел се прилагат във всички случаи, когато операторът действа с намерението да причини щети или с груба небрежност и като знае, че вероятно ще последват щети.

3.   Изхвърляния, извършени при обстоятелствата, посочени в параграф 1 от настоящия член, се докладват незабавно на организацията и чрез организацията или директно на всяка страна, или на страните, които е вероятно да бъдат засегнати, заедно с подробни сведения за обстоятелствата, естеството и количествата на отпадъците, вредните или отровните вещества или материали, които са били изхвърлени.

РАЗДЕЛ IV

ГАРАНЦИИ

Член 15

Мерки за безопасност

1.   Договарящата страна, в рамките на чиято юрисдикция са предвидени или се извършват дейности, гарантира, че са взети мерки за безопасност по отношение на проектирането, изграждането, разполагането, оборудването, обозначаването, експлоатацията и поддръжката на инсталациите.

2.   Договарящата страна гарантира, че през цялото време операторът има на инсталациите подходящите съоръжения и устройства, които се поддържат в добро работно състояние с оглед защита на човешкия живот, предотвратяване и противодействие на случайно замърсяване и улесняване на навременната реакция при аварии в съответствие с най-добрите налични екологично ефективни и икономически целесъобразни техники и разпоредбите на плана на оператора за действие в извънредни ситуации, посочен в член 16.

3.   За целта компетентният орган изисква представянето на сертификат за безопасност и годност (наричан по-долу „сертификат“), издаден от признат орган, във връзка с добивни платформи, мобилни агрегати за сондаж в открито море, съоръжения за съхранение и товарни системи и тръбопроводи, разположени в открито море, и по отношение на други такива инсталации, както може да бъде определено от договарящата страна.

4.   Страните гарантират посредством инспекция, че дейностите се извършват от операторите в съответствие с настоящия член.

Член 16

План за действие в извънредни ситуации

1.   В случай на аварии договарящите страни прилагат mutatis mutandis разпоредбите на Протокола за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Средиземно море с нефт и други вредни вещества в случай на аварии.

2.   Всяка от страните изисква от операторите на инсталации, които са под нейна юрисдикция, да имат разработен план за действие в извънредни ситуации за борба със случайно замърсяване, който да бъде съгласуван с плана за действие в извънредни ситуации на договарящата страна, изготвен в съответствие с Протокола за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Средиземно море с нефт и други вредни вещества в случай на аварии и одобрен в съответствие с процедурите, установени от компетентните органи.

3.   Всяка от договарящите страни установява координация по отношение на разработването и изпълнението на планове за действие в извънредни ситуации. Тези планове се изготвят в съответствие с насоките, приети от компетентната международна организация. Те трябва да бъдат в съответствие, по-специално, с разпоредбите на приложение VII към настоящия протокол.

Член 17

Уведомяване

Всяка от страните изисква от операторите на инсталации, които са под нейна юрисдикция, да докладват незабавно на компетентния орган:

а)

всяко събитие на тяхната инсталация, което причинява или има вероятност да причини замърсяване в зоната на протокола;

б)

всяко наблюдавано събитие в морето, което причинява или има вероятност да причини замърсяване в зоната на протокола.

Член 18

Взаимопомощ при аварии

В случай на авария страната, която се нуждае от помощ за предотвратяване, намаляване или борба със замърсяване в резултат от дейностите, може да поиска помощ от другите страни — пряко или чрез Регионалния център за спешно реагиране в случай на замърсяване на Средиземно море (Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea — REMPEC), които полагат всички усилия, за да предоставят исканата помощ.

За тази цел страната, която е също така страна по Протокола за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Средиземно море с нефт и други вредни вещества в случай на аварии, прилага приложимите разпоредби на посочения протокол.

Член 19

Наблюдение

1.   От оператора се изисква да измерва или да осигури измерването от квалифицирана организация, разполагаща с експертен опит по тези въпроси, на въздействията върху околната среда в резултат на дейностите, като има предвид естеството, обхвата, продължителността и техническите методи, прилагани при дейностите, и характеристиките на района, и да докладва за тези измервания периодично или при поискване от компетентния орган за целите на извършване на оценка от такъв компетентен орган в съответствие с процедурата, установена от компетентния орган в рамките на системата му за издаване на разрешителни.

2.   Компетентният орган създава, когато е уместно, национална система за наблюдение, за да бъде в състояние да наблюдава редовно инсталациите и въздействието на дейностите върху околната среда, така че да се гарантира изпълнението на условията за издаването на разрешителни.

Член 20

Демонтиране на инсталации

1.   Компетентният орган изисква от оператора да демонтира всяка инсталация, която е изоставена или чиято употреба е преустановена, за да се гарантира безопасността на корабоплаването, като се отчитат насоките и стандартите, приети от компетентната международна организация. Това демонтиране трябва да бъде съобразено и с другите видове правомерно използване на морето, по-специално риболова, опазването на морската среда и правата и задълженията на други договарящи страни. Преди такова демонтиране операторът, на негова отговорност, предприема всички необходими мерки за предотвратяване на разливи или течове от мястото на дейностите.

2.   Компетентният орган изисква от оператора да демонтира изоставени тръбопроводи или такива, чиято употреба е преустановена, в съответствие с параграф 1 от настоящия член или да почисти вътрешната им част и да ги изостави, или да почисти вътрешната им част и да ги зарови така, че да не причиняват замърсяване, да не застрашават корабоплаването, да не пречат на риболова, да не застрашават морската среда, нито да пречат на другите видове правомерно използване на морето или на упражняването на правата и изпълнението на задълженията на други договарящи страни. Компетентният орган гарантира, че дълбочината, местоположението и размерите на всички заровени тръбопроводи се съобщават по подходящ начин, както и че тази информация е посочена на графиките и е съобщена на организацията, на други компетентни международни организации и на страните.

3.   Разпоредбите на настоящия член се прилагат и по отношение на инсталациите, чиято употреба е преустановена или които са изоставени от някой оператор, чието разрешително евентуално е било отнето или спряно в съответствие с член 7.

4.   Компетентният орган може да посочи евентуални изменения на ниво дейности и по отношение на мерките за опазване на морската среда, които да бъдат извършени спрямо първоначално предвидените.

5.   Компетентният орган може да регулира отстъпването или прехвърлянето на други лица на разрешените дейности.

6.   В случаите, в които операторът не спази разпоредбите на настоящия член, компетентният орган предприема, за сметка на оператора, такова действие или действия, каквито може да са необходими за поправяне на последиците от бедействието от страна на оператора.

Член 21

Специално защитени зони

За опазване на зоните, определени в Протокола за специално защитените зони в района на Средиземно море, и всяка друга зона, установена от дадена страна, и в подкрепа на целите, изложени в посочения протокол, страните предприемат специални мерки в съответствие с международното право, индивидуално или чрез многостранно или двустранно сътрудничество, за предотвратяване, намаляване, противодействие и контрол върху замърсяването, произтичащо от дейности в тези зони.

В допълнение към мерките, посочени в Протокола за специално защитените зони в района на Средиземно море, във връзка с предоставянето на разрешително тези мерки могат да включват inter alia:

а)

специални ограничения или условия при предоставянето на разрешителни за такива зони:

i)

подготовката и оценяването на оценките на въздействието върху околната среда;

ii)

изготвянето на специални разпоредби за такива зони, които се отнасят до наблюдението, демонтирането на инсталации и забрана за всякакви изхвърляния;

б)

засилен обмен на информация между операторите, компетентните органи, страните и организацията по въпроси, които могат да засягат тези зони.

РАЗДЕЛ V

СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 22

Програми за проучвания и научни изследвания

В съответствие с член 13 от конвенцията страните по нея си сътрудничат, когато е целесъобразно, при насърчаването на проучванията и изпълнението на програми за научни и технологични изследвания за целите на разработването на нови методи за:

а)

извършване на дейности по начин, който свежда до минимум риска от замърсяване;

б)

предотвратяване, намаляване, противодействие и контрол върху замърсяването, по-специално в случаи на аварии.

Член 23

Международни норми, стандарти и препоръчани практики и процедури

1.   Страните си сътрудничат, пряко или чрез организацията, или чрез други компетентни международни организации, за да:

а)

установят подходящи научни критерии за формулирането и разработването на международни правила, стандарти и препоръчителни практики и процедури за постигане целите на настоящия протокол;

б)

формулират и разработят такива международни правила, стандарти и препоръчителни практики и процедури;

в)

формулират и приемат насоки в съответствие с международните практики и процедури, за да се гарантира спазването на разпоредбите на приложение VI.

2.   Страните се стремят, колкото е възможно по-скоро, да хармонизират своите законови и подзаконови актове с международните правила, стандарти и препоръчителни практики и процедури, посочени в параграф 1 от настоящия член.

3.   Страните се стремят, доколкото е възможно, да обменят информация, която съответства на техните вътрешни политики, законови и подзаконови актове и хармонизирането, посочено в параграф 2 от настоящия член.

Член 24

Научна и техническа помощ за развиващите се страни

1.   Страните си сътрудничат, пряко или със съдействието на компетентните регионални или други международни организации, с цел да разработят и, доколкото е възможно, да изпълняват програми за оказване на помощ на развиващите се страни, по-специално в областта на науката, правото, образованието и техниката, с оглед предотвратяване, намаляване, противодействие и контрол върху замърсяването в резултат на дейности в зоната на протокола.

2.   Техническата помощ следва да включва, по-специално, обучението на научни работници, юристи и технически персонал, както и придобиването, използването и производството в тези страни на подходящо оборудване при изгодни условия, които трябва да се договорят между заинтересованите страни.

Член 25

Взаимно информиране

Страните се информират взаимно или чрез организацията за предприетите мерки, за постигнатите резултати и, ако случаят е такъв, за срещнатите трудности в процеса на прилагане на настоящия протокол. Процедурите за събиране и изпращане на такава информация се определят по време на срещите на страните.

Член 26

Трансгранично замърсяване

1.   Всяка страна предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че дейностите, които са под нейна юрисдикция, се извършват по такъв начин, че да не доведат до замърсяване извън границите на нейната юрисдикция.

2.   Страна, под чиято юрисдикция дейностите са предвидени или се извършват, трябва да отчете всички неблагоприятни въздействия върху околната среда, без оглед на това доколко е вероятно тези въздействия да възникнат в рамките на нейната юрисдикция или извън тях.

3.   Ако дадена страна научи за случаи, при които морската среда е в непосредствена опасност от нанасяне на щети, или когато са нанесени щети в резултат на замърсяване, тя незабавно уведомява другите страни, които, по нейно мнение, има вероятност да бъдат засегнати от тези щети, както и Регионалния център за спешно реагиране в случай на замърсяване на Средиземно море (REMPEC), като им предоставя навременна информация, която да им позволи, при необходимост, да предприемат подходящи мерки. REMPEC незабавно разпространява информацията до всички съответни страни.

4.   Страните се стремят, в съответствие с техните правни системи и когато е целесъобразно, въз основа на споразумение, да предоставят в административните производства равен достъп и равноправно третиране на лица от други държави, които може да бъдат засегнати от замърсяването или от други неблагоприятни въздействия, настъпили в резултат от планирани или текущи действия.

5.   Когато замърсяването произхожда от територията на държава, която не е договаряща страна по настоящия протокол, всяка засегната договаряща страна се стреми да си сътрудничи с въпросната държава, така че да направи възможно прилагането на протокола.

Член 27

Отговорност и обезщетения

1.   Страните се задължават да си сътрудничат, колкото е възможно по-скоро, при изготвянето и приемането на подходящи правила и процедури за определянето на отговорността и обзещетяване на щетите, настъпили в резултат от дейностите, уредени в настоящия протокол, в съответствие с член 16 от конвенцията.

2.   До разработването на такива процедури всяка страна:

а)

предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че операторите понасят отговорност за щетите, причинени от дейностите, като от тях се изисква да заплатят бързо и подходящо обезщетение;

б)

предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че операторите имат и поддържат застраховка или друго финансово обезпечение от такъв вид и при такива условия, каквито договарящата страна определи с оглед осигуряване на обезщетение за щетите, причинени от обхванатите в настоящия протокол дейности.

РАЗДЕЛ VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

Определяне на компетентните органи

Всяка от договарящите страни определя един или повече компетентни органи за:

а)

предоставяне, подновяване и регистриране на разрешителните, предвидени в раздел II от настоящия протокол;

б)

издаване и регистриране на специалните и общите разрешения, посочени в член 9 от настоящия протокол;

в)

издаване на разрешенията, посочени в приложение V към настоящия протокол;

г)

одобряване на системата за пречистване и сертифициране на пречиствателната станция за отпадъчни води, посочени в член 11, параграф 1 от настоящия протокол;

д)

даване на предварително одобрение за изхвърляния по изключение, посочени в член 14, параграф 1, буква б) от настоящия протокол;

е)

изпълнение на задълженията, свързани с мерките за безопасност, посочени в член 15, параграфи 3 и 4 от настоящия протокол;

ж)

изпълнение на функциите, свързани с планирането на действия в извънредни ситуации, описано в член 16 и приложение VII към настоящия протокол;

з)

установяване на процедури за наблюдение, както е предвидено в член 19 от настоящия протокол;

и)

надзор на операциите по демонтиране на инсталациите, както е предвидено в член 20 от настоящия протокол.

Член 29

Преходни мерки

Всяка страна разработва процедури и правила по отношение на дейностите, независимо дали разрешени или не, които са започнати преди влизането в сила на настоящия протокол, за да се гарантира тяхното съответствие, доколкото е възможно, с разпоредбите на настоящия протокол.

Член 30

Заседания

1.   Редовните заседания на страните се провеждат заедно с редовните заседания на договарящите страните по конвенцията, провеждани по член 18 от конвенцията. Страните могат също така да провеждат извънредни заседания в съответствие с член 18 от конвенцията.

2.   Заседанията на страните по настоящия протокол имат следните цели inter alia:

а)

да следят прилагането на настоящия протокол и да обсъждат ефективността на приетите мерки и целесъобразността на други мерки, по-специално под формата на приложения и допълнения;

б)

да преразглеждат и изменят приложенията или допълненията към настоящия протокол;

в)

да разглеждат информацията относно предоставените или подновените разрешителни в съответствие с раздел II от настоящия протокол;

г)

да разглеждат информацията относно издадените разрешения и дадените одобрения в съответствие с раздел III от настоящия протокол;

д)

да приемат насоките, посочени в член 9, параграф 2 и член 23, параграф 1, буква в) от настоящия протокол;

е)

да разглеждат данните относно плановете за действия в извънредни ситуации и средствата за намеса при аварии, приети в съответствие с член 16 от настоящия протокол;

ж)

да установят критерии и да изготвят международни правила, стандарти и препоръчителни практики и процедури в съответствие с член 23, параграф 1 от настоящия протокол, под каквато и да е форма, за която страните се споразумеят;

з)

да улесняват изпълнението на политиките и постигането на целите, посочени в раздел V, по-специално хармонизирането на националното законодателство със законодателството на Европейската общност в съответствие с член 23, параграф 2 от настоящия протокол;

и)

да следят напредъка, постигнат при прилагането на член 27 от настоящия протокол;

й)

да изпълняват други функции, каквито може да са необходими за прилагането на настоящия протокол.

Член 31

Връзка с конвенцията

1.   Разпоредбите на конвенцията, които се отнасят до който и да е протокол, се прилагат и по отношение на настоящия протокол.

2.   Процедурният правилник и финансовите правила, приети в съответствие с член 24 от конвенцията, се прилагат и по отношение на настоящия протокол, освен ако страните по настоящия протокол се споразумеят за друго.

Член 32

Заключителни разпоредби

1.   Настоящият протокол е открит за подписване в Мадрид от 14 октомври 1994 г. до 14 октомври 1995 г. от всяка държава, която е страна по конвенцията и е поканена на Конференцията на пълномощните представители на крайбрежните държави от Средиземноморския регион относно Протокола за опазване на Средиземно море от замърсяване в резултат на проучване и експлоатация на континенталния шелф и на морското дъно и неговите недра, проведена в Мадрид на 13 и 14 октомври 1994 г. Протоколът е открит също така до същите дати за подписване от Европейската общност и от всяка сходна регионална икономическа група, най-малко един член на която е крайбрежна държава в зоната на протокола и която упражнява правомощия в областите, обхванати от настоящия протокол, съгласно член 30 от конвенцията.

2.   Настоящият протокол подлежи на ратифициране, приемане или одобряване. Инструментите за ратифициране, приемане или одобрение се депозират при правителството на Испания, което изпълнява функциите на депозитар.

3.   От 15 октомври 1995 г. настоящият протокол е открит за присъединяване от държавите, посочени в параграф 1 по-горе, от Европейската общност и от всяка група, посочена в същия параграф.

4.   Настоящият протокол влиза в сила на тридесетия ден след датата на депозиране на най-малко шест инструмента за ратифициране, приемане или одобряване на протокола или за присъединяване към него от страните, посочени в параграф 1 от настоящия член,

В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха настоящия протокол.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Вредни или отровни вещества и материали, чието изхвърляне в зоната на протокола е забранено

А.

За целите на член 9, параграф 4 от протокола са изброени следните вещества и материали и техните съединения. Те са избрани главно въз основа на тяхната токсичност, устойчивост и биоакумулиране:

1.

Живак и живачни съединения.

2.

Кадмий и кадмиеви съединения.

3.

Органокалаени съединения и вещества, които могат да образуват такива съединения в морска среда (1).

4.

Органофосфорни съединения и вещества, които могат да образуват такива съединения в морска среда (1).

5.

Органохалогенни съединения и вещества, които могат да образуват такива съединения в морска среда (1).

6.

Суров нефт, мазут, утайки от нефтопродукти, отработени смазочни масла и рафинирани продукти.

7.

Устойчиви синтетични материали, които могат да се задържат на повърхността, да потънат или да останат суспендирани, което може да попречи на правомерното използване на морето.

8.

Вещества с доказани канцерогенни, тератогенни и мутагенни свойства във или посредством морската среда.

9.

Радиоактивни вещества, включително техните отпадъци, в случаите, в които тяхното изхвърляне не е съобразено с принципите на радиационната защита, определени от компетентните международни организации, с оглед опазването на морската среда.

Б.

Настоящото приложение не се отнася за изхвърляния на веществата, посочени в раздел A, в количества под пределните норми, определени съвместно от страните, а по отношение на нефта — под пределните норми, определени в член 10 от настоящия протокол.


(1)  С изключение на веществата, които са биологично безвредни или които бързо се превръщат в биологично безвредни вещества.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Вредни или отровни вещества и материали, чието изхвърляне в зоната на протокола е предмет на специално разрешение

А.

Следните вещества и материали и техните съединения са избрани за целите на член 9, параграф 5 от протокола:

1.

Арсен

2.

Олово

3.

Мед

4.

Цинк

5.

Берилий

6.

Никел

7.

Ванадий

8.

Хром

9.

Биоциди и техните производни, които не са посочени в приложение I

10.

Селен

11.

Антимон

12.

Молибден

13.

Титан

14.

Калай

15.

Барий (различен от бариев сулфат)

16.

Бор

17.

Уран

18.

Кобалт

19.

Талий

20.

Телур

21.

Сребро

22.

Цианиди

Б.

Контролът и строгото ограничаване на изхвърлянето на веществата, посочени в раздел А, се осъществяват в съответствие с приложение III.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ФАКТОРИ, КОИТО СЕ ОТЧИТАТ ПРИ ИЗДАВАНЕ НА РАЗРЕШЕНИЯ

За издаването на разрешение, изисквано съгласно член 9, параграф 7, специално внимание се обръща, според случая, на следните фактори:

A.

Характеристики и състав на отпадъците

1.

Вид и размери на източника на отпадъците (например промишлен процес).

2.

Тип на отпадъците (произход, среден състав).

3.

Форма на отпадъците (твърди, течни, утаечни, глинести, газообразни).

4.

Общо количество (например годишен обем на изхвърлените отпадъци).

5.

Схема на изхвърляне (непрекъснато, с прекъсвания, променливо в зависимост от годишния сезон и т.н.).

6.

Концентрации на основните съставки на веществата, посочени в приложение I, на веществата, посочени в приложение II, както и на други вещества, ако е необходимо.

7.

Физични, химични и биохимични свойства на отпадъците.

Б.

Характеристики на съставките на отпадъците по отношение на тяхната вредност

1.

Устойчивост (физична, химична, биологична) в морската среда.

2.

Токсичност и други вредни въздействия.

3.

Натрупване в биологичен материал или като утайки.

4.

Биохимично преобразуване, при която се отделят вредни съединения.

5.

Неблагоприятни въздействия върху съдържанието на кислород и кислородното равновесие.

6.

Податливост на физични, химични и биохимични промени и взаимодействие във водната среда с други вещества, намиращи се във водата, което може да доведе до вредни биологични или други въздействия по отношение на който е да е вид употреба, посочен в раздел Д по-долу.

В.

Характеристики на мястото, на което се изхвърлят отпадъците и на приемащата морска среда

1.

Хидрографски, метеорологични, геоложки и топографски характеристики на района.

2.

Местонахождение и тип на изхвърлянето (изход на канал, канализация, заустване и др.) и неговата връзка към други райони (например места за отдих, места за хвърляне на хайвер, развъдници и риболовни райони, райони с черупкови морски животни) и към други изхвърляния.

3.

Първоначално разреждане, постигнато в точката на изхвърляне в приемащата морска среда.

4.

Дисперсионни характеристики, например влияние на водни течения, на приливите и отливите и влиянието на вятъра върху хоризонталното пренасяне и вертикалното смесване.

5.

Характеристики на приемащата водна среда по отношение на физичните, химичните, биологичните и екологичните условия в района на изхвърлянето.

6.

Капацитет на приемащата водна среда за поемане на изхвърляния на отпадъци без нежелателни въздействия.

Г.

Наличие на технологии за обработване на отпадъците

Методите за намаляване на отпадъците и изхвърлянията на промишлени отпадъчни течности, както и на битови отпадъчни води се избират в зависимост от наличността и възможностите за използване на:

а)

алтернативни процеси за пречистване;

б)

методи за повторна употреба или премахване;

в)

алтернативи за изхвърляне на сушата;

г)

подходящи нискоотпадъчни технологии.

Д.

Потенциално влошаване качеството на използване на морските екосистеми и на морската вода

1.

Въздействия върху човешкия живот посредством въздействието на замърсяването върху:

а)

годните за консумация морски организми;

б)

водите за къпане;

в)

естетиката.

2.

Въздействия върху морските екосистеми, по-специално върху живите ресурси, застрашените видове и критичните местообитания.

3.

Последици за други видове правомерно използване на морето в съответствие с международното право.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО ВЪРХУ ОКОЛНАТА СРЕДА

1.

Всяка от страните изисква оценката на въздействието върху околната среда да съдържа най-малко следното:

а)

описание на географските граници на района, в който се извършват тези дейности, включително защитните зони, когато е приложимо;

б)

описание на първоначалното състояние на околната среда в района;

в)

посочване на естеството, целите, обхвата и продължителността на планираните дейности;

г)

описание на методите, инсталациите и други средства, които ще се използват, възможни алтернативи на тези методи и средства;

д)

описание на очакваните преки или косвени краткосрочни и дългосрочни въздействия в резултат на планираните дейности върху околната среда, в това число върху флората и фауната, и екологичното равновесие;

е)

посочване на предложените мерки за свеждане до минимум на риска от нанасяне на щети на околната среда в резултат на извършване на предложените дейности, включително възможни алтернативи на тези мерки;

ж)

посочване на мерките, които трябва да бъдат предприети за опазване на околната среда от замърсяване и други неблагоприятни въздействия по време на планираните дейности и след тях;

з)

посочване на методиката, използвана за оценката на въздействието върху околната среда;

и)

указание за това дали има вероятност околната среда на другите държави да бъде засегната от планираните дейности.

2.

Всяка от страните утвържадав стандарти, като отчита международните правила, стандарти и препоръчителни практики и процедури, приети в съответствие с член 23 от протокола, чрез които се оценяват направените оценки на въздействието върху околната среда.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

НЕФТ И НЕФТЕНИ СМЕСИ И СОНДАЖНИ ПРОМИВНИ ТЕЧНОСТИ И ШЛАМ

Страните трябва да установят следните разпоредби в съответствие с член 10:

A.

Нефт и нефтени смеси

1.

Разливите с високо съдържание на нефт в технологичната канализация и в канализацията на платформата трябва да се ограничат, да се отведат и след това да се пречистват като част от продукта. Останалата част, в съответствие с добрата нефтодобивна практика, се пречиства до приемливо ниво, преди да бъде извършено изхвърлянето.

2.

Отпадъците и утайките от нефтопродукти, получени в резултат на процесите на разделяне, се транспортират до брега.

3.

Предприемат се всички необходими предпазни мерки, за да се сведат до минимум загубите на нефт в морето от добития или изгорен в процеса на изпитване на кладенците нефт.

4.

Предприемат се всички необходими предпазни мерки, за да се гарантира, че всички газове, получени в резултат от нефтодобивните дейности, ще бъдат изгорени или използвани по подходящ начин.

Б.

Сондажни промивни течности и шлам

1.

За сондажните промивни течности на водна основа и шлама се прилагат следните изисквания:

а)

използването и изхвърлянето на такива сондажни промивни течности зависят от плана за употреба на химикали и разпоредбите на член 9 от настоящия протокол;

б)

изхвърлянето на шлама следва да се извършва или на сушата, или в морето — на подходящо място или в подходящ район, както е указано от компетентния орган.

2.

За сондажните промивни течности на нефтена основа и шлама се прилагат следните изисквания:

а)

такива течности се използват само ако са с достатъчно ниска токсичност и само след като на оператора е издадено разрешение от компетентния орган, когато ниската токсичност е била потвърдена от последния;

б)

изхвърлянето в морето на тези сондажни промивни течности е забранено;

в)

изхвърлянето на шлама в морето е разрешено само при условие че е инсталирано оборудване за ефективен контрол на твърдите частици, което се използва по подходящ начин, че точката на изхвърляне е доста под повърхността на водата, както и че съдържанието на нефт е по-малко от 100 грама на килограм сух шлам;

г)

изхвърлянето на такъв шлам в специално защитените зони е забранено;

д)

в случай на експлоатационно и подготвително сондиране трябва да се започне програма за вземане на проби от морското дъно и извършване на анализ по отношение на зоната на замърсяване.

3.

Сондажни промивни течности на основата на дизелово гориво:

Използването на сондажни промивни течности на основата на дизелово гориво е забранено. По изключение към сондажните промивни течности може да се добавя дизелово масло при обстоятелства, които страните могат да определят.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Страните трябва да установят следните разпоредби в съответствие с член 15:

а)

инсталацията трябва да бъде безопасна и годна за целите, за които ще се използва, по-специално трябва да бъде така проектирана и изградена, че да издържа, заедно с максималния товар, на всякакви природни условия, в това число, по-конкретно, условия при максимален вятър и вълни, както исторически са установени от метеорологичните модели, вероятностите за земетресения, условията и стабилността на морското дъно и дълбочина на водата;

б)

всички етапи от дейностите, включително съхранението и транспортът на възстановени ресурси, трябва да бъдат добре подготвени. Цялата дейност трябва да бъде достъпна за контрол по причини, свързани с безопасността, и трябва да се извършва по възможно най-безопасния начин. Операторът трябва да прилага система за наблюдение за всички дейности;

в)

трябва да се използват най-напредналите системи за безопасност, като периодично се изпитват, за да се сведе до минимум опасността от течове, разливи, случайни изтичания, пожар, експлозии, фонтаниране или всяка друга заплаха за безопасността на хората или околната среда. Трябва да има обучен специализиран екип, който да експлоатира и поддържа тези системи, като този екип периодично трябва да провежда тренировки. В случаите на разрешени инсталации, които не се обслужват постоянно от хора, трябва да се гарантира, че има постоянно на разположение специализиран екип;

г)

инсталацията и, когато е необходимо, установената защитна зона трябва да бъдат маркирани в съответствие с международните препоръки, така че да бъдат дадени подходящо предупреждение за наличието на инсталацията и достатъчно данни за нейното разпознаване;

д)

в съответствие с международната морска практика инсталациите трябва да бъдат обозначени на морските карти и всички заинтересовани да бъдат уведомявани;

е)

с цел да се осигури спазването на предходните разпоредби лицето и/или лицата, които отговарят за инсталацията и/или за дейностите, включително лицето, отговарящо за оборудването за предотвратяване на фонтаниране, трябва да имат квалификациите, които се изискват от компетентния орган. Трябва да има постоянно на разположение достатъчно квалифициран персонал. Такива квалификации включват по-специално текущо обучение по въпросите на безопасността и околната среда.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПЛАН ЗА ДЕЙСТВИЕ В ИЗВЪНРЕДНИ СИТУАЦИИ

A.   План на оператора за действие в извънредни ситуации

1.

Операторите трябва да гарантират, че:

а)

най-подходящите системи за аварийна сигнализация и комуникации са налични в инсталацията и същите са в добро експлоатационно състояние;

б)

аварийната сигнализация се задейства незабавно при настъпване на авария. Всяка авария незабавно се съобщава на компетентния орган;

в)

предаването на съобщението за аварийната сигнализация и подходящата помощ и нейното координиране могат незабавно да бъдат организирани и контролирани съгласувано с компетентния орган;

г)

на екипажа на инсталацията и на компетентния орган се дава информация от първоизточника по отношение на естеството и обхвата на аварията;

д)

компетентният орган бива постоянно информиран за напредъка в борбата с аварията;

е)

най-подходящите материали и оборудване в достатъчно количество, включително резервни лодки и въздухоплавателни средства, са на разположение по всяко време за прилагането на плана за действие при аварии;

ж)

специализираният екип, посочен в приложение VI, буква в), познава най-подходящите методи и техники, за да противодейства на течове, разливи, случайни изхвърляния, пожар, експлозии, фонтаниране и всякакви други заплахи за човешкия живот или за околната среда;

з)

специализираният екип, който отговаря за намаляването и предотвратяването на дългосрочни неблагоприятни въздействия върху околната среда, познава най-подходящите методи и техники;

и)

екипът е подробно запознат с плана на оператора за действие в извънредни ситуации. Провеждат се периодични обучения за действия в условията на аварии, така че екипът има обширни познания за оборудването и процедурите. Всяко лице знае точно своята функция в рамките на плана.

2.

Операторът си сътрудничи на институционална основа с други оператори или образувания, които са в състояние да окажат необходимата помощ, така че да се гарантира, че в случаите, в които степента или естеството на дадена авария създават рискове, поради които се изисква или може да бъде нужна помощ, такава помощ може да бъде оказана.

Б.   Национална координация и ръководство

Компетентният орган за аварийни ситуации на дадена договаряща страна трябва да осигури:

а)

координацията между националния план за действие в извънредни ситуации и/или процедурите и плана за действие в извънредни ситуации на оператора и контрола върху изпълнението на действията, по-специално в случай на значителни неблагоприятни въздействия от аварията;

б)

указания към оператора за предприемане на някакво действие, което той може да е определил в процеса на предотвратяването, намаляването или противодействието на замърсяването или при подготовката на по-нататъшни действия за тази цел, включително издаването на заповед за освобождаване на сондажната кула, или за предотвратяване извършването на определено действие от оператора;

в)

координиране на действията в процеса на предотвратяването, намаляването или противодействието на замърсяването или при подготовката на по-нататъшните действия за тази цел, в рамките на националната юрисдикция, с такива действия, които са предприети в рамките на юрисдикцията на други държави или на международни организации;

г)

събирането и осиуряването на достъп до всичката необходима информация по отношение на съществуващите дейности;

д)

предоставянето на актуален списък на лицата и структурите, които трябва да бъдат предупредени и информирани за аварията, за нейното развитие и предприетите мерки;

е)

събирането на цялата необходима информация по отношение на обхвата и средствата за борба в извънредни ситуации и свързана с разпространението на тази информация до заинтересованите страни;

ж)

координирането и упражняването на контрол върху помощта, посочена в част А по-горе, в сътрудничество с оператора;

з)

организирането и, ако е необходимо, координирането на конкретни действия, в това число — намесата на технически експерти и обучен персонал с необходимото оборудване и материали;

и)

незабавно съобщаване на компетентните органи на другите страни, които биха могли да бъдат засегнати от дадена извънредна ситуация, за да имат възможност да предприемат подходящи мерки, когато е необходимо;

й)

предоставяне на техническа помощ на други страни, ако е необходимо;

к)

незабавно съобщаване на компетентните международни организации с оглед на предотвратяване на опасност за корабоплаването и за други интереси.

Допълнение

СПИСЪК НА МАСЛА  (1)

 

Асфалтови разтвори

 

Компоненти за смесване

 

Дзифт за покривни конструкции

 

Дестилатни остатъчни продукти от обикновена (без разделяне) дестилация

 

Масла

 

Бели масла

 

Суров нефт

 

Смеси, съдържащи суров нефт

 

Дизелово масло

 

Мазут № 4

 

Мазут № 5

 

Мазут № 6

 

Остатъчен мазут

 

Пътен асфалт

 

Трансформаторно масло

 

Масло с ароматни съединения (с изключение на растително масло)

 

Смазочни масла и съставки за смесване

 

Минерално масло

 

Моторно масло

 

Проникващо масло

 

Вретенно масло

 

Турбинно масло

 

Дестилати

 

Продукти от директна дестилация

 

От равновесна дестилация на входящите смеси

 

Газьол

От крекинг

 

Гориво за реактивни двигатели

 

JP-1 (керосин)

 

JP-3

 

JP-4

 

JP-5 (керосин, тежък)

 

Реактивно гориво за газотурбинни двигатели

 

Керосин

 

Минерален терпентин (уайт спирит)

 

Бензин за нефтохимията

 

Разтворител

 

Нефт

 

Дестилатно масло, средна дестилатна фракция

 

Компоненти за смесване с бензина за двигатели

 

Алкилати за гориво

 

Продукти от риформинг

 

Полимери за гориво

 

Бензини

 

Бензин от нефтен газ (газов бензин)

 

Автомобилен бензин

 

Авиационен бензин

 

Продукти от директна дестилация

 

Мазут № 1 (керосин)

 

Мазут № 1 D

 

Мазут № 2

 

Мазут № 2 D


(1)  Списъкът с масла не е непременно изчерпателен.