26.7.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 199/6


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 26 юни 2012 година

относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ по отношение на приемането на решение за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим

(2012/430/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

Член 15а от Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (1) (наричана по-долу „Конвенцията“) дава възможност трета държава да стане договаряща страна по посочената конвенция след решение на създадения с конвенцията Съвместен комитет да покани тази държава.

(2)

Член 15 от конвенцията оправомощава Съвместния комитет да препоръчва и приема, посредством решения, изменения в посочената конвенция и допълненията към нея.

(3)

Турция официално изрази желанието си да се присъедини към системата на общ транзитен режим и получи покана след решението на Съвместния комитет от 19 януари 2012 г.

(4)

Тъй като удовлетворява съществените правни, структурни и информационно-технологични изисквания, които са предпоставки за присъединяване, Турция ще се присъедини към конвенцията съгласно официалната процедура по присъединяване.

(5)

Разширяването на общата транзитна система ще наложи някои изменения на Конвенцията. Те засягат въвеждането на нови текстове на турски език на езиковите препратки и съответното адаптиране на документите за гаранция.

(6)

Предложеното изменение бе представено и обсъдено в работната група „ЕС—ЕАСТ“ и текстът получи предварително одобрение.

(7)

Поради това следва да бъде определена позицията на Европейския съюз по отношение на предложеното изменение,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Позицията, която Европейският съюз да заеме в Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим относно приемането на Решение № XXX на този комитет за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, се основава на проекта на решение, приложен към настоящото решение.

Незначителни промени в проекта на решение могат да бъдат приемани от представителите на Съюза в Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ, след като Съветът бъде надлежно уведомен.

Член 2

След приемането на решението на Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим Комисията го публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

Съставено в Люксембург на 26 юни 2012 година.

За Съвета

Председател

N. WAMMEN


(1)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.


ПРОЕКТ НА

РЕШЕНИЕ № ХХХ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ ПО ОБЩИЯ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ

от

за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 година за общ транзитен режим […]

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (1), и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

Турция изрази желание да се присъедини към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (наричана по-долу „Конвенцията“) и получи покана за присъединяване след решението от 19 януари 2012 г. на Съвместния комитет, създаден съгласно конвенцията.

(2)

Във връзка с това в конвенцията следва да бъдат добавени текстовете на турски език на езиковите препратки, използвани в конвенцията, при спазване на съответния ред.

(3)

Прилагането на настоящото решение е свързано с датата на присъединяване на Турция към конвенцията.

(4)

За да могат да се използват формулярите за гаранциите, отпечатани съгласно критериите, валидни преди датата на присъединяването на Турция към конвенцията, следва да се установи преходен период, през който отпечатаните формуляри, с някои изменения, да могат да продължат да бъдат използвани.

(5)

Поради това конвенцията следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Допълнение III към Конвенцията за общ транзитен режим се изменя, както е посочено в приложението към настоящото решение.

Член 2

1.   Настоящото решение се прилага от датата на присъединяване на Турция към конвенцията.

2.   Формулярите на основата на образците в приложения В1, В2, В3, В4, В5, В6 към допълнение III могат да продължат да се използват най-късно до края на дванадесетия месец след началната дата на прилагане на настоящото решение, при условие че се извършат необходимите географски адаптации, както и адаптациите във връзка със служебния адрес или адреса на упълномощения представител.

Съставено в Брюксел на

За Съвместния комитет

Председател


(1)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.

ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

В клетка 51 на приложение Б1 се добавя следното тире след Швейцария:

„Турция TR“,

2.

В приложение Б6 дял III се изменя, както следва:

   TR Sınırlı Geçerli“

2.1.

В първата част на таблицата „Ограничена валидност — 99200“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Vazgeçme“

2.2.

Във втората част на таблицата „Освободено — 99201“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Alternatif Kanıt“

2.3.

В третата част на таблицата „Алтернативно доказателство — 99202“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)“

2.4.

В четвъртата част на таблицата „Различия: митническо учреждение, където стоките са представени … (наименование и страна) — 99203“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir“

2.5.

В петата част на таблицата „Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № … — 99204“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme“

2.6.

В шестата част на таблицата „Освободено от задължителен маршрут — 99205“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR İzinli Gönderici“

2.7.

В седмата част на таблицата „Одобрен изпращач — 99206“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR İmzadan Vazgeçme“

2.8.

В осмата част на таблицата „Освободен от подпис — 99207“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır“

2.9.

В деветата част на таблицата „Забранено общо обезпечение — 99208“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım“

2.10.

В десетата част на таблицата „Използване без ограничения — 99209“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir“

2.11.

В единадесетата част на таблицата „Издаден впоследствие — 99210“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Çeșitli“

2.12.

В дванадесетата част на таблицата „Разни — 99211“ се добавя следното тире след NO:

„—

   TR Dökme“

2.13.

В тринадесетата част на таблицата „Насипно — 99212“ се добавя следното тире след NO:

„—

2.14.

В четиринадесетата част на таблицата „Изпращач — 99213“ се добавя следното тире след NO:

„TR Gönderici“

3.

Приложение В1 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В1

ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ/РЕЖИМ ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ

Image

Image

4.

Приложение В2 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В2

ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ/РЕЖИМ ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ

Image

Image

5.

Приложение В4 се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ В4

ОБЩ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ/РЕЖИМ ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ

Image

Image

6.

В клетка 7 на приложение В5 между думите „Швейцария“ и „Андора“ се вмъква думата „Турция“.

7.

В клетка 6 на приложение В6 между думите „Швейцария“ и „Андора“ се вмъква думата „Турция“.