24.11.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/2 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1210/2011 НА КОМИСИЯТА
от 23 ноември 2011 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 1031/2010, състоящо се по-специално в определяне на количеството квоти за емисии на парникови газове, подлежащи на тръжна продажба преди 2013 година
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 3г, параграф 3 и член 10, параграф 4 от цитираната директива,
като има предвид, че:
(1) |
В Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на тръжната продажба на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (2) е посочено, че количествата квоти, подлежащи на тръжна продажба през 2011 г. и 2012 г., следва да бъдат определени възможно най-рано след приемането на регламентa. Така определените количества следва да бъдат посочени в приложение към цитирания регламент. Основната цел при определянето на количествата е осигуряването на плавен преход от втория към третия период на търгуване по Европейската схема за търговия с емисии, което е необходимо за доброто функциониране на вторичния пазар. |
(2) |
При определянето на количествата за тръжна продажба през 2011 г. и 2012 г. следва надлежно да бъдат отчетени факторите, които влияят върху търсенето и предлагането на квотите, и по-специално: наличните потребности от хеджиране на количества квоти, необходими за спазване на изискванията през първите години на третия период на търгуване, в частност от страна на енергийния сектор; количеството квоти, валидни за втория период на търгуване, които не са необходими за спазване на изискванията през този период и са притежание главно на предприятия в промишлените сектори; делът на тези квоти, който вече е (или предстои да бъде) продаден на пазара през втория период на търгуване; количеството сертифицирани намаления на емисии и единици редуцирани емисии, получено в резултат от проектите за намаляване на емисиите по разпоредбите за механизма „Чисто развитие“ или механизма „Съвместно изпълнение“, които могат да се използват за хеджиране или предаване на използвани квоти от страна на стопанските предприятия, попадащи в обхвата на Европейската схема за търговия с емисии; както и осребряването на квоти от резерва за нови участници за третия период на търгуване в полза на демонстрационни проекти за улавяне и съхранение на СО2 и за новаторски технологии за възобновяема енергия (NER300), по силата на Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 година за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез Европейската схема за търговия с емисии, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Въпреки че всички тези фактори съдържат в себе си различна степен на неопределеност, количеството за тръжна продажба през 2012 г. следва да бъде определено своевременно. |
(3) |
Основаващата се на тези фактори оценка показва, че през 2011 г. не следва да бъдат продавани квоти, валидни за третия период на търгуване. |
(4) |
Календарите на провеждане на търговете за квоти през 2012 г. следва да се определят така, че да се ограничи въздействието на търговете върху функционирането на вторичния пазар, като в същото време се осигури значителен обем на търговете, осигуряващ привличане на достатъчно участие. Следва да се постигне плавен преход от тръжната продажба в рамките на преходни тръжни платформи към продажбата в рамките на по-сетнешни тръжни платформи. Освен това, изменението на вече публикуван тръжен календар би могло да бъде обосновано при някои допълнителни, точно определени ситуации. |
(5) |
Тъй като се очаква, че ще може да се осигури навреме доставка на тръжно продаваните квоти, не е необходимо в преходния период да се продават форуърди и фючърси. От друга страна, обаче, осигуряването на временна тръжна платформа за преходния период продължава да е желателно, с оглед да се смекчи рискът във връзка с осигуряването на отговаряща на всички изисквания на регламента тръжна платформа. Като се има предвид важното значение на цялостното спазване на регламента, временните преходни тръжни платформи следва да не провеждат търгове в по-дълъг период, отколкото това е необходимо. Изборът на преходна тръжна платформа би следвало да бъде улеснен от облекчените изисквания за провеждането на съответните търгове, като такива облекчени изисквания вече бяха предвидени по отношение на тръжната продажба на форуърди и фючърси. По този начин необходимите услуги биха били по-близки до услугите, които вече се предлагат на пазара. Освен това, не е необходимо по отношение на провежданите от преходна тръжна платформа търгове да се прилагат националните разпоредби за транспониране на дял III от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). Също така, би било непропорционално да се изисква оторизацията на преходната тръжна платформа да се актуализира съгласно изискванията на Регламента за тръжна продажба на квоти. От друга страна, обаче, за да се осигури ефективен надзор на пазара, разпоредбите в настоящия регламент, отнасящи се за забраната на пазарната злоупотреба, би следвало да се отнасят и за търговете, провеждани от преходната тръжна платформа, от момента когато съответната държава-членка въведе въпросните разпоредби в своето национално право. По този начин биха се създали равноправни условия за кандидатстващите тръжни платформи, без началната дата на провеждане на търгове да става зависима от това въвеждане на разпоредбите в националното право. Това се отнася както за преходната тръжна платформа, която ще бъде избрана чрез съвместна възлагателна процедура, така също и за преходните тръжни платформи, които ще бъдат избрани от тези държави-членки, които предпочетат да не се присъединят към съвместната дейност, a да изберат своя собствена тръжна платформа. |
(6) |
Не е необходимо делът на разходите на тръжния инспектор, включени в поръчваните от Комисията услуги, да бъде разпределян между тръжните платформи. |
(7) |
С оглед постигането на ефикасна и адекватна подготовка на съвместната възлагателна процедура за избор на обща тръжна платформа, желателно е своевременно да има яснота относно намеренията на държавите-членки да участват в тази съвместна дейност. Ето защо, в някои ситуации следва да е възможно дадена държава-членка, която започне да използва съвместната тръжна платформа на по-късен етап, да поема разходите, свързани с предоставяните от тръжната платформа услуги, които не се поемат от държавите-членки, участващи в съвместната дейност от самото начало. |
(8) |
Изборът на тръжни продавачи и на тръжен инспектор е от съществено значение за правилното провеждане на търговете; самото провеждане на търговете би било невъзможно без да има сключени и влезли в сила договорни разпоредби между тръжните продавачи и тръжния инспектор от една страна и тръжните платформи от друга страна. Тези договорни разпоредби следва да бъдат правилно изпълнявани, но евентуалното им неизпълнение или спор по тяхното изпълнение не би трябвало във всички ситуации да водят до задържане на квоти от търгуване. |
(9) |
Тръжният инспектор следва да бъде избран чрез съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки. При все че е предвидено всички държави-членки да участват в тази съвместна дейност от самото начало, уместно е да се предвидят правила за случаи, при които дадена държава-членка би се присъединила на по-късен етап. Също така, държавите-членки, които са решили да изберат своя собствена тръжна платформа, следва да могат да се присъединят към съвместната дейност с цел единствено да използват общата тръжна платформа в отсъствието на вписване на избраната от тях тръжна платформа, без това да засяга техния статут на наблюдатели в съвместната дейност. |
(10) |
Следва да бъде ограничен рискът от използване на вътрешна информация при търгуването чрез оттегляне на оферта (insider trading by withdrawing a bid). В случаите, когато такава практика не е ограничена от Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламента за тръжната продажба на квоти. |
(11) |
С настоящото изменение следва да бъдат направени ограничен брой технически изяснения и корекции на Регламента за тръжната продажба на квоти. |
(12) |
Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(13) |
С цел да се осигури предвидимост и своевременно провеждане на търговете, настоящият регламент следва спешно да влезе в сила. |
(14) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 1031/2010/ЕС
Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:
1) |
В член 3, точка 43, буква е) се заменя със следното:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
Втората и третата алинеи от член 6, параграф 1, се заменят със следното: „Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да се състои от 500 квоти. Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, следва да се състои от 500 или 1 000 квоти.“ |
4) |
Първата алинея в член 8, параграф 4, се заменя със следното: „4. Започвайки от шестия търг или по-рано, тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, следва да провежда търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж седмично, както и търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж на два месеца, с изключение за времето в 2012 г., когато посочените тръжни платформи следва да провеждат търгове за квоти по глава III от цитираната директива поне веднъж месечно.“ |
5) |
Член 10, параграф 1 се заменя със следното: „1. За всяка държава-членка в приложение I към настоящия регламент са посочени количествата квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които подлежи да бъдат продавани на търг през 2012 г.“ |
6) |
Първата алинея в член 10, параграф 3, се заменя със следното: „3. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, подлежащи на тръжна продажба във всяка календарна година, започвайки от 2013 г., следва да се базира на приложение I и на оценката на очакваното количество квоти за тръжна продажба, определяна и публикувана от Комисията съгласно член 10, параграф 1 от цитираната директива, или на най-скорошното изменение на първоначалната оценка на Комисията, публикувано до 31 януари от предходната година, като се вземе под внимание в максимално възможна степен всякакво наличие на преходно предоставяни безплатни квоти по член 10в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, които се изваждат или ще бъдат извадени от количеството квоти, което иначе съответната държава-членка изцяло би продавала чрез търгове съгласно член 10, параграф 2 от същата директива.“ |
7) |
Член 11, параграф 2 се заменя със следното: „2. Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, следва да извършват определянията и публикуванията по параграф 1 от настоящия член в съответствие с приложение I и определената и публикувана от Комисията оценка на очакваното количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, спомената в член 10, параграф 3, или най-скорошното изменение на първоначалната оценка на Комисията, включително всякакво нейно уточнение.“ |
8) |
Към член 14, параграф 1 се добавят следните букви:
|
9) |
В член 16 параграф 2 и параграф 3 се заменят със следното: „2. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурява възможност нейните търгове да бъдат оценявани от разстояние посредством електронен интерфейс, достъпен по сигурен и надежден начин по Интернет. Също така, всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага на оферентите възможност за достъп до нейните търгове чрез специално предназначени за тази цел комуникационни линии до електронния интерфейс. 3. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да предлага един или повече алтернативни начини за достъп до своите търгове, в случай че по някаква причина основният начин за достъп не функционира, при условие че тези алтернативни начини за достъп са сигурни и надеждни и че тяхното ползване не води до каквато и да е дискриминация между оферентите.“ |
10) |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 Обучение и линия за помощ Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага чрез уебсайт модул за практическо обучение относно провеждания от нея тръжен процес, включително указания как да се попълват и подават всякакви формуляри и симулация, показваща как да се подават тръжни оферти. Също така, тръжната платформа следва да осигури служба за помощни услуги (helpline service), достъпна по телефон, факс и електронна поща поне през работното време на всеки търговски ден.“ |
11) |
В член 18 параграф 3 се заменя със следното: „3. Лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в), следва да отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете от името на техни клиенти при офериране и за тръжни продукти, които не са финансови инструменти, при условие че съответната държава-членка, където е тяхното място на установяване, е въвела в действие законодателство, позволяващо на съответните компетентни органи в тази държава-членка да ги оторизират да оферират от името на свои клиенти.“ |
12) |
В член 19 параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното: „1. Ако дадена тръжна платформа организира вторичен пазар, членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от тази тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, които отговарят на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, се допускат да оферират пряко в провежданите от тази тръжна платформа търгове, без всякакви допълнителни изисквания за допускане, ако са изпълнени всички долупосочени условия, както следва:
2. Лицата, които не са членове или участници във вторичния пазар, организиран от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, се допускат да оферират пряко в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, ако тези лица:
Ако дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, не организира вторичен пазар, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, се допускат да оферират пряко в провежданите от тази тръжна платформа търгове, ако изпълняват условията, посочени в букви а)—з) от настоящия параграф.“ |
13) |
В член 20 текстовете в параграфи 1, 5, 6, 7, 9 и 10 се заменят със следните текстове: „1. Преди да подадат пряко своя оферта чрез всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, следва да подадат до съответната тръжна платформа заявка за допускане до офериране. Ако дадена тръжна платформа организира вторичен пазар, членовете или участниците в организирания от тази тръжна платформа вторичен пазар, които отговарят на изискванията по член 19, параграф 1, се допускат до офериране, без да подават заявка съгласно първата алинея на настоящия параграф.“ „5. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже допускане до офериране в своите търгове, ако заявителят отказва да изпълни което и да е от следните действия:
6. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да прилага мерките, предвидени в член 13, параграф 4 от Директива 2005/60/ЕО по отношение на своите трансакции или делови отношения с видни политически личности, независимо коя е тяхната страна на местоживеене. 7. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да изисква от всеки заявител за допускане до офериране в нейните търгове да осигури изпълнение от страна на своите клиенти на всяко искане като посочените в параграф 5, както и също такова изпълнение от всеки клиент на клиентите на заявителя, както е предвидено в член 18, параграф 4.“ „9. Заявителят е длъжен да не предоставя невярна или заблуждаваща информация на която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1. Заявителят следва да уведомява цялостно, искрено и незабавно съответната тръжна платформа за всякакви промени в свързаните с него обстоятелства, които биха могли да имат значение във връзка със заявката му за допускане до офериране в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, или във връзка с вече предоставено му допускане да оферира. 10. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да вземе решение по подадена до нея заявка и да съобщи своето решение на заявителя. Съответната тръжна платформа може:
|
14) |
В член 21 параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното: „1. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко допускане до офериране, предоставено на което и да е лице, което:
2. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предоставя допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко вече предоставено допускане до офериране, ако заподозре пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба във връзка с даден заявител, при условие че няма вероятност такъв отказ, отмяна или временно прекъсване да попречат на усилията на компетентните национални органи да преследват или установят извършителите на такива дейности. В такъв случай съответната тръжна платформа следва да подаде доклад до Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, във връзка с член 55, параграф 2 от настоящия регламент. 3. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отмени или временно да прекъсне всяко вече предоставено допускане до офериране, на всякакво лице, което:
|
15) |
Член 22 се изменя, както следва:
|
16) |
Член 24 се изменя, както следва:
|
17) |
Първата алинея в член 25, параграф 4, се заменя със следното: „4. Държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, може да поиска от тръжния инспектор да предостави на държавите-членки, на Комисията и на съответната тръжна платформа технически доклад за способността на тръжната платформа, която тя предлага или възнамерява да предложи, да провежда тръжен процес съгласно изискванията на настоящия регламент и в съответствие с целите, формулирани в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.“ |
18) |
Член 26 се променя, както следва:
|
19) |
Параграф 1 в член 27 се изменя, както следва:
|
20) |
Член 28 се изменя, както следва:
|
21) |
Отпада буква д) от член 29. |
22) |
Член 30 се изменя, както следва:
|
23) |
Член 32 се изменя, както следва:
|
24) |
Член 35 се изменя, както следва:
|
25) |
Към член 36, параграф 1, се добавя следното изречение: „Горепосоченото не засяга прилагането на членове от 38 до 40 от настоящия регламент по отношение на оттеглянето на оферти на база използване на вътрешна информация.“ |
26) |
Параграфи 1 и 2 от член 46 отпадат и се заменят със следното: „Продаваните от всяка една тръжна платформа квоти следва, преди откриването на периода за офериране, да бъдат прехвърлени от Регистъра на ЕС в номинирана партида за наличности, където да бъдат доверено управлявани от действаща като попечител клирингова система или система за сетълмент, до доставката на квотите до спечелили дадения търг оференти или техните наследници, съгласно тръжните резултати, както е предвидено в съответния регламент на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.“ |
27) |
Параграф 2 от член 50 отпада и съответно позоваването на „параграф 1 или параграф 2“ в параграф 3 се заменя с позоваване на „параграф 1“. |
28) |
Член 52 се изменя, както следва:
|
29) |
Член 54 се заменя със следното: „Член 54 Мониторинг на взаимоотношенията с оферентите 1. Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да упражнява надзор върху взаимоотношенията с оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове през целия период на съществуване на тези взаимоотношения, като извършва следното:
При проучването на офертите съгласно буква а) от настоящия параграф, съответната тръжна платформа следва да отделя особено внимание на всякаква дейност, за която, поради нейния характер, има сериозни основания да смята, че е свързана с пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност. 2. Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури поддържане в актуално състояние на документите, данните или информацията, която тя притежава за даден оферент. За тази цел съответната тръжна платформа може да извършва следните действия:
3. Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа архивна документация за:
4. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа посочената в параграф 3 архивна документация през целия период, за който оферентът е допуснат да оферира в нейните търгове и най-малко пет години след приключването на взаимоотношението с този оферент.“ |
30) |
Параграфи 1, 2 и 4 в член 55 се заменят, както следва: „1. Компетентните национални органи, посочени в член 37, параграф 1 от Директива 2005/60/ЕО, следва да упражняват мониторинг и да вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, на изискванията за финансов и правен анализ на клиентите (customer due diligence requirements) съгласно член 19 и член 20, параграф 6 от настоящия регламент, изискванията за мониторинг и поддържане на архивна документация съгласно член 54 от настоящия регламент, както и изискванията за уведомяване съгласно параграф 2 и параграф 3 от настоящия член. Компетентните национални органи съгласно първата алинея следва да имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на разпоредбите по параграфи 2 и 3 от член 37 от Директива 2005/60/ЕО. Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да бъде държана отговорна за нарушения на член 19, член 20, параграфи 6 и 7, член 21, параграфи 1 и 2 и член 54 от настоящия регламент, както и на параграфи 2 и 3 от настоящия член. Във връзка с горепосоченото се прилагат националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 39 от Директива 2005/60/ЕО. 2. Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, нейните ръководители и служители, следва изцяло да сътрудничат със Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, като извършват незабавно следните действия:
„4. Държавите-членки, на чиято територия има разположена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурят, че националните мерки за транспониране на разпоредбите от членове от 26 до 29, член 32, член 34, параграф 1 и член 35 от Директива 2005/60/ЕО, са в сила и за съответната тръжна платформа.“ |
31) |
Член 56, параграф 1, се заменя със следното: „1. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да уведомява компетентните национални органи, определени съгласно член 43, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО, отговарящи за надзора на съответната тръжна платформа или за разследване и наказателно преследване на пазарна злоупотреба, произтекла във или чрез системите на съответната тръжна платформа, за подозрение за пазарна злоупотреба, извършено от което и да е лице, допуснато да оферира в търговете, или от което и да е лице, от чието име действа лице, допуснато да оферира в търговете. Във връзка с горепосоченото следва да са в сила националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 25, параграф 2 от Директива 2005/60/ЕО.“ |
32) |
Член 58 се заменя със следното: „Член 58 Правила за пазарно поведение или други договорни разпоредби Посоченото в членове от 53 до 57 не следва да накърнява всякакви други действия, които дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, има право да предприеме съгласно своите правила за пазарно поведение или всякакви други действащи договорни разпоредби, както пряко, така и непряко, по отношение на оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове, при условие че тези действия не противоречат или не накърняват разпоредбите на членове 53—57.“ |
33) |
Член 60, параграф 3 се заменя със следното: „3. На уебсайта, поддържан от съответната тръжна платформа, следва да бъде публикуван списък с имената, адресите, телефонните и факсовите номера, адресите по електронната поща и уебсайтовете на всички лица, допуснати да оферират от името на други лица в търговете, провеждани от която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1.“ |
34) |
В член 62, параграф 3, буква д), думите „публичното разгласяване“ се заменят с „публичното разкриване или разгласяване“. |
35) |
Член 64 се заменя със следното: „Член 64 Право на обжалване 1. Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури наличие на извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от кандидати за допускане до офериране, допуснати оференти или кандидати, на които допускането до офериране е отказано, отменено или временно прекъснато. 2. Държавите-членки, в които подлежи на надзор тръжен пазар, избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, или неговият пазарен оператор, следва да осигуряват, че всички решения, взети от споменатия в параграф 1 на настоящия член извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби, са подходящо обосновани и че могат да бъдат обжалвани пред съд, в съответствие с член 52, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО. Това право не е в противоречие с правото за пряко обжалване в съдилищата или компетентните административни органи, осигурено с националните мерки за прилагане на разпоредбата в член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.“ |
36) |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 ноември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.
(2) ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1.
(3) ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39.
(4) ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.
(5) ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение I към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се заменя със следния текст:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Квоти за тръжна продажба през 2012 г. съгласно член 10, параграф 1
Държава-членка |
Количество |
Белгия |
2 979 000 |
България |
3 277 000 |
Чешка република |
5 503 000 |
Дания |
1 472 000 |
Германия |
23 531 000 |
Естония |
1 068 000 |
Ирландия |
1 100 000 |
Гърция |
4 077 000 |
Испания |
10 145 000 |
Франция |
6 434 000 |
Италия |
11 324 000 |
Кипър |
307 000 |
Латвия |
315 000 |
Литва |
637 000 |
Люксембург |
141 000 |
Унгария |
1 761 000 |
Малта |
120 000 |
Нидерландия |
3 938 000 |
Австрия |
1 636 000 |
Полша |
14 698 000 |
Португалия |
2 065 000 |
Румъния |
5 878 000 |
Словения |
520 000 |
Словакия |
1 805 000 |
Финландия |
1 965 000 |
Швеция |
1 046 000 |
Обединено кралство |
12 258 000 |
Общо |
120 000 000“ |