24.11.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 308/2


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1210/2011 НА КОМИСИЯТА

от 23 ноември 2011 година

за изменение на Регламент (ЕС) № 1031/2010, състоящо се по-специално в определяне на количеството квоти за емисии на парникови газове, подлежащи на тръжна продажба преди 2013 година

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (1), и по-специално член 3г, параграф 3 и член 10, параграф 4 от цитираната директива,

като има предвид, че:

(1)

В Регламент (ЕС) № 1031/2010 на Комисията от 12 ноември 2010 г. относно графика, управлението и други аспекти на тръжната продажба на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (2) е посочено, че количествата квоти, подлежащи на тръжна продажба през 2011 г. и 2012 г., следва да бъдат определени възможно най-рано след приемането на регламентa. Така определените количества следва да бъдат посочени в приложение към цитирания регламент. Основната цел при определянето на количествата е осигуряването на плавен преход от втория към третия период на търгуване по Европейската схема за търговия с емисии, което е необходимо за доброто функциониране на вторичния пазар.

(2)

При определянето на количествата за тръжна продажба през 2011 г. и 2012 г. следва надлежно да бъдат отчетени факторите, които влияят върху търсенето и предлагането на квотите, и по-специално: наличните потребности от хеджиране на количества квоти, необходими за спазване на изискванията през първите години на третия период на търгуване, в частност от страна на енергийния сектор; количеството квоти, валидни за втория период на търгуване, които не са необходими за спазване на изискванията през този период и са притежание главно на предприятия в промишлените сектори; делът на тези квоти, който вече е (или предстои да бъде) продаден на пазара през втория период на търгуване; количеството сертифицирани намаления на емисии и единици редуцирани емисии, получено в резултат от проектите за намаляване на емисиите по разпоредбите за механизма „Чисто развитие“ или механизма „Съвместно изпълнение“, които могат да се използват за хеджиране или предаване на използвани квоти от страна на стопанските предприятия, попадащи в обхвата на Европейската схема за търговия с емисии; както и осребряването на квоти от резерва за нови участници за третия период на търгуване в полза на демонстрационни проекти за улавяне и съхранение на СО2 и за новаторски технологии за възобновяема енергия (NER300), по силата на Решение 2010/670/ЕС на Комисията от 3 ноември 2010 година за определяне на критерии и мерки за финансирането на демонстрационни проекти със стопански характер за безопасно за околната среда улавяне и съхранение в геоложки обекти на CO2, както и за финансирането на демонстрационни проекти за новаторски технологии за възобновяема енергия, чрез Европейската схема за търговия с емисии, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3). Въпреки че всички тези фактори съдържат в себе си различна степен на неопределеност, количеството за тръжна продажба през 2012 г. следва да бъде определено своевременно.

(3)

Основаващата се на тези фактори оценка показва, че през 2011 г. не следва да бъдат продавани квоти, валидни за третия период на търгуване.

(4)

Календарите на провеждане на търговете за квоти през 2012 г. следва да се определят така, че да се ограничи въздействието на търговете върху функционирането на вторичния пазар, като в същото време се осигури значителен обем на търговете, осигуряващ привличане на достатъчно участие. Следва да се постигне плавен преход от тръжната продажба в рамките на преходни тръжни платформи към продажбата в рамките на по-сетнешни тръжни платформи. Освен това, изменението на вече публикуван тръжен календар би могло да бъде обосновано при някои допълнителни, точно определени ситуации.

(5)

Тъй като се очаква, че ще може да се осигури навреме доставка на тръжно продаваните квоти, не е необходимо в преходния период да се продават форуърди и фючърси. От друга страна, обаче, осигуряването на временна тръжна платформа за преходния период продължава да е желателно, с оглед да се смекчи рискът във връзка с осигуряването на отговаряща на всички изисквания на регламента тръжна платформа. Като се има предвид важното значение на цялостното спазване на регламента, временните преходни тръжни платформи следва да не провеждат търгове в по-дълъг период, отколкото това е необходимо. Изборът на преходна тръжна платформа би следвало да бъде улеснен от облекчените изисквания за провеждането на съответните търгове, като такива облекчени изисквания вече бяха предвидени по отношение на тръжната продажба на форуърди и фючърси. По този начин необходимите услуги биха били по-близки до услугите, които вече се предлагат на пазара. Освен това, не е необходимо по отношение на провежданите от преходна тръжна платформа търгове да се прилагат националните разпоредби за транспониране на дял III от Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4). Също така, би било непропорционално да се изисква оторизацията на преходната тръжна платформа да се актуализира съгласно изискванията на Регламента за тръжна продажба на квоти. От друга страна, обаче, за да се осигури ефективен надзор на пазара, разпоредбите в настоящия регламент, отнасящи се за забраната на пазарната злоупотреба, би следвало да се отнасят и за търговете, провеждани от преходната тръжна платформа, от момента когато съответната държава-членка въведе въпросните разпоредби в своето национално право. По този начин биха се създали равноправни условия за кандидатстващите тръжни платформи, без началната дата на провеждане на търгове да става зависима от това въвеждане на разпоредбите в националното право. Това се отнася както за преходната тръжна платформа, която ще бъде избрана чрез съвместна възлагателна процедура, така също и за преходните тръжни платформи, които ще бъдат избрани от тези държави-членки, които предпочетат да не се присъединят към съвместната дейност, a да изберат своя собствена тръжна платформа.

(6)

Не е необходимо делът на разходите на тръжния инспектор, включени в поръчваните от Комисията услуги, да бъде разпределян между тръжните платформи.

(7)

С оглед постигането на ефикасна и адекватна подготовка на съвместната възлагателна процедура за избор на обща тръжна платформа, желателно е своевременно да има яснота относно намеренията на държавите-членки да участват в тази съвместна дейност. Ето защо, в някои ситуации следва да е възможно дадена държава-членка, която започне да използва съвместната тръжна платформа на по-късен етап, да поема разходите, свързани с предоставяните от тръжната платформа услуги, които не се поемат от държавите-членки, участващи в съвместната дейност от самото начало.

(8)

Изборът на тръжни продавачи и на тръжен инспектор е от съществено значение за правилното провеждане на търговете; самото провеждане на търговете би било невъзможно без да има сключени и влезли в сила договорни разпоредби между тръжните продавачи и тръжния инспектор от една страна и тръжните платформи от друга страна. Тези договорни разпоредби следва да бъдат правилно изпълнявани, но евентуалното им неизпълнение или спор по тяхното изпълнение не би трябвало във всички ситуации да водят до задържане на квоти от търгуване.

(9)

Тръжният инспектор следва да бъде избран чрез съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки. При все че е предвидено всички държави-членки да участват в тази съвместна дейност от самото начало, уместно е да се предвидят правила за случаи, при които дадена държава-членка би се присъединила на по-късен етап. Също така, държавите-членки, които са решили да изберат своя собствена тръжна платформа, следва да могат да се присъединят към съвместната дейност с цел единствено да използват общата тръжна платформа в отсъствието на вписване на избраната от тях тръжна платформа, без това да засяга техния статут на наблюдатели в съвместната дейност.

(10)

Следва да бъде ограничен рискът от използване на вътрешна информация при търгуването чрез оттегляне на оферта (insider trading by withdrawing a bid). В случаите, когато такава практика не е ограничена от Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5), следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламента за тръжната продажба на квоти.

(11)

С настоящото изменение следва да бъдат направени ограничен брой технически изяснения и корекции на Регламента за тръжната продажба на квоти.

(12)

Поради това Регламент (ЕС) № 1031/2010 следва да бъде съответно изменен.

(13)

С цел да се осигури предвидимост и своевременно провеждане на търговете, настоящият регламент следва спешно да влезе в сила.

(14)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по изменение на климата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения на Регламент (ЕС) № 1031/2010/ЕС

Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя, както следва:

1)

В член 3, точка 43, буква е) се заменя със следното:

„е)

същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 20, буква б) от Директива 2004/39/ЕО, за целите по член 28, параграфи 4 и 5, член 35, параграфи 4, 5 и 6 и член 42, параграф 1 от настоящия регламент;“.

2)

Член 4 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Всяка държава-членка следва да осъществява тръжна продажба на квоти само под формата на двудневен спот или петдневни фючърси.“;

б)

параграф 3 отпада.

3)

Втората и третата алинеи от член 6, параграф 1, се заменят със следното:

„Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да се състои от 500 квоти.

Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, следва да се състои от 500 или 1 000 квоти.“

4)

Първата алинея в член 8, параграф 4, се заменя със следното:

„4.   Започвайки от шестия търг или по-рано, тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, следва да провежда търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж седмично, както и търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж на два месеца, с изключение за времето в 2012 г., когато посочените тръжни платформи следва да провеждат търгове за квоти по глава III от цитираната директива поне веднъж месечно.“

5)

Член 10, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За всяка държава-членка в приложение I към настоящия регламент са посочени количествата квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които подлежи да бъдат продавани на търг през 2012 г.“

6)

Първата алинея в член 10, параграф 3, се заменя със следното:

„3.   Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, подлежащи на тръжна продажба във всяка календарна година, започвайки от 2013 г., следва да се базира на приложение I и на оценката на очакваното количество квоти за тръжна продажба, определяна и публикувана от Комисията съгласно член 10, параграф 1 от цитираната директива, или на най-скорошното изменение на първоначалната оценка на Комисията, публикувано до 31 януари от предходната година, като се вземе под внимание в максимално възможна степен всякакво наличие на преходно предоставяни безплатни квоти по член 10в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, които се изваждат или ще бъдат извадени от количеството квоти, което иначе съответната държава-членка изцяло би продавала чрез търгове съгласно член 10, параграф 2 от същата директива.“

7)

Член 11, параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, следва да извършват определянията и публикуванията по параграф 1 от настоящия член в съответствие с приложение I и определената и публикувана от Комисията оценка на очакваното количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, спомената в член 10, параграф 3, или най-скорошното изменение на първоначалната оценка на Комисията, включително всякакво нейно уточнение.“

8)

Към член 14, параграф 1 се добавят следните букви:

„й)

всякакво задържане от търгуване на квоти съгласно член 22, параграф 5 или съгласно член 24, параграф 1, втора алинея;

к)

необходимост дадена тръжна платформа да избегне провеждането на търг в нарушение на настоящия регламент или Директива 2003/87/ЕО.“

9)

В член 16 параграф 2 и параграф 3 се заменят със следното:

„2.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурява възможност нейните търгове да бъдат оценявани от разстояние посредством електронен интерфейс, достъпен по сигурен и надежден начин по Интернет.

Също така, всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага на оферентите възможност за достъп до нейните търгове чрез специално предназначени за тази цел комуникационни линии до електронния интерфейс.

3.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да предлага един или повече алтернативни начини за достъп до своите търгове, в случай че по някаква причина основният начин за достъп не функционира, при условие че тези алтернативни начини за достъп са сигурни и надеждни и че тяхното ползване не води до каквато и да е дискриминация между оферентите.“

10)

Член 17 се заменя със следното:

„Член 17

Обучение и линия за помощ

Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага чрез уебсайт модул за практическо обучение относно провеждания от нея тръжен процес, включително указания как да се попълват и подават всякакви формуляри и симулация, показваща как да се подават тръжни оферти. Също така, тръжната платформа следва да осигури служба за помощни услуги (helpline service), достъпна по телефон, факс и електронна поща поне през работното време на всеки търговски ден.“

11)

В член 18 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в), следва да отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете от името на техни клиенти при офериране и за тръжни продукти, които не са финансови инструменти, при условие че съответната държава-членка, където е тяхното място на установяване, е въвела в действие законодателство, позволяващо на съответните компетентни органи в тази държава-членка да ги оторизират да оферират от името на свои клиенти.“

12)

В член 19 параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното:

„1.   Ако дадена тръжна платформа организира вторичен пазар, членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от тази тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, които отговарят на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, се допускат да оферират пряко в провежданите от тази тръжна платформа търгове, без всякакви допълнителни изисквания за допускане, ако са изпълнени всички долупосочени условия, както следва:

а)

изискванията за допускане на член или участник във вторичния пазар да да търгува с квоти на вторичния пазар, организиран от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да са не по-малко строги от изискванията съгласно параграф 2 от настоящия член;

б)

тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да получава всякаква допълнителна информация, необходима за проверка на изпълнението на всяко от изискванията, посочени в параграф 2 от настоящия член, което не е било проверено по-рано.

2.   Лицата, които не са членове или участници във вторичния пазар, организиран от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, се допускат да оферират пряко в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, ако тези лица:

а)

са установили се в ЕС, или са оператори или оператори на въздухоплавателни средства;

б)

разполагат с партида с номинирана идентификация;

в)

разполагат с банкова сметка с номинирана идентификация;

г)

назначили са поне един представител на оферента, както е определено в член 6, параграф 3, трета алинея;

д)

удовлетворяват съответната тръжна платформа във връзка с приложимите мерки за комплексна проверка на клиента по отношение на своята идентичност, идентичността на своите бенефициерни собственици, своята добросъвестност, стопански и търговски профил във връзка с начините за влизане във взаимоотношение с оферента, вида оферент, характера на тръжния продукт, размера на очакваните оферти и начините за плащане и доставка;

е)

удовлетворяват съответната тръжна платформа по отношение на своето финансово състояние, по-специално че са в състояние да изпълняват в съответните срокове своите финансови задължения и текущи отговорности;

ж)

разполагат с вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения (или са в състояние да ги въведат при поискване), необходими за спазването на максимално допустим размер на офертите, наложен съгласно член 57;

з)

съответстват на изискванията по член 49, параграф 1.

Ако дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, не организира вторичен пазар, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, се допускат да оферират пряко в провежданите от тази тръжна платформа търгове, ако изпълняват условията, посочени в букви а)—з) от настоящия параграф.“

13)

В член 20 текстовете в параграфи 1, 5, 6, 7, 9 и 10 се заменят със следните текстове:

„1.   Преди да подадат пряко своя оферта чрез всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, следва да подадат до съответната тръжна платформа заявка за допускане до офериране.

Ако дадена тръжна платформа организира вторичен пазар, членовете или участниците в организирания от тази тръжна платформа вторичен пазар, които отговарят на изискванията по член 19, параграф 1, се допускат до офериране, без да подават заявка съгласно първата алинея на настоящия параграф.“

„5.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже допускане до офериране в своите търгове, ако заявителят отказва да изпълни което и да е от следните действия:

а)

да удовлетвори искания на тръжната платформа за допълнителна информация, както и за изясняване или за доказване на подадената информация;

б)

да приеме покана на тръжната платформа за среща с които и да са негови служители, включително в негов офис или на друго място;

в)

да даде възможност за поискани от тръжната платформа проучвания или проверки, включително с посещения на място, или с проверки на място в офис на заявителя;

г)

да удовлетвори искания на тръжната платформа за всякаква информация за заявителя, клиентите на заявителя или клиенти на техните клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 3;

д)

да изпълни искания на тръжната платформа за всякаква информация, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 2.

6.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да прилага мерките, предвидени в член 13, параграф 4 от Директива 2005/60/ЕО по отношение на своите трансакции или делови отношения с видни политически личности, независимо коя е тяхната страна на местоживеене.

7.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да изисква от всеки заявител за допускане до офериране в нейните търгове да осигури изпълнение от страна на своите клиенти на всяко искане като посочените в параграф 5, както и също такова изпълнение от всеки клиент на клиентите на заявителя, както е предвидено в член 18, параграф 4.“

„9.   Заявителят е длъжен да не предоставя невярна или заблуждаваща информация на която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1. Заявителят следва да уведомява цялостно, искрено и незабавно съответната тръжна платформа за всякакви промени в свързаните с него обстоятелства, които биха могли да имат значение във връзка със заявката му за допускане до офериране в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, или във връзка с вече предоставено му допускане да оферира.

10.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да вземе решение по подадена до нея заявка и да съобщи своето решение на заявителя.

Съответната тръжна платформа може:

а)

да предостави безусловно допускане до търговете за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, включително с всяко удължение или подновяване на нейния избор;

б)

да предостави допускане до търговете под условие за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, при изпълнение в срок до определена дата на посочените условия, което изпълнение следва да бъде надлежно проверено от съответната тръжна платформа;

в)

да откаже да предостави допускане.“

14)

В член 21 параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„1.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко допускане до офериране, предоставено на което и да е лице, което:

а)

не отговаря или е престанало да отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2;

б)

не съответства или е престанало да съответства на изискванията по членове 18, 19 и 20;

в)

съзнателно или многократно е нарушило настоящия регламент, условията за своето допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или всякакви други свързани с тези търгове инструкции или договори.

2.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предоставя допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко вече предоставено допускане до офериране, ако заподозре пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба във връзка с даден заявител, при условие че няма вероятност такъв отказ, отмяна или временно прекъсване да попречат на усилията на компетентните национални органи да преследват или установят извършителите на такива дейности.

В такъв случай съответната тръжна платформа следва да подаде доклад до Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, във връзка с член 55, параграф 2 от настоящия регламент.

3.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отмени или временно да прекъсне всяко вече предоставено допускане до офериране, на всякакво лице, което:

а)

се намира в нарушение по небрежност на настоящия регламент, на условията за неговото допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или на всякакви съответни инструкции или договори;

б)

другояче е постъпило по начин, вредящ на правилното и ефективното провеждане на даден търг;

в)

представлява вид организация съгласно посоченото в член 18, параграф 1, букви б) или в) или в член 18, параграф 2, и не е подало оферта в нито един търг през предходните 220 търговски дни.“

15)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   В случая с държавите-членки, които не участват в съвместните дейности по член 26, параграф 1 и параграф 2, тръжният продавач следва да бъде определен от избиращата го държава-членка достатъчно рано преди започването на търговете на тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 и параграф 2, така че да може да сключи и въведе в действие необходимите договорни разпоредби с тези тръжни платформи, включително с всяка свързана с тях система за клиринг или сетълмент, които да дават възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на определилата го държава-членка на тези тръжни платформи въз основа на взаимно договорени условия, в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея и член 30, параграф 8, първа алинея.“;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Квотите, подлежащи на тръжна продажба от името на дадена държава-членка, се задържат от търгуване, ако държавата-членка не разполага с надлежно назначен тръжен продавач, или ако договореностите, посочени в параграф 2, не са сключени или не са в сила.“

16)

Член 24 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавят следните втора и трета алинея:

„Без това да засяга посоченото в третата алинея, квотите, подлежащи на тръжна продажба от името на дадена държава-членка следва да бъдат задържани от търгуване, ако съответната държава членка не е надлежно избрала тръжен инспектор, или ако договорните разпоредби с тръжния инспектор не са сключени или не са влезли в сила.

В случаите, при които по форсмажорни причини не е възможно тръжният инспектор да изпълни, изцяло или частично, задълженията си по конкретен търг, съответната тръжна платформа може да реши да проведе търга, при условие че вземе подходящи мерки сама да осигури адекватен мониторинг на търга. Горепосоченото се отнася и за случаите на отплагане на избора на тръжен инспектор до не по-късно от 1 януари 2013 г., или съответно до не по-късно от 1 юли 2013 г. — ако първата възлагателна процедура не е приключила с избор на тръжен инспектор и е необходимо да се проведе втора възлагателна процедура.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   Всяка държава-членка, която се присъедини към съвместната процедура по параграф 2 след влизането в сила на сключеното между държави-членки и Комисията споразумение за съвместно възлагане, следва да приеме договорените от държавите-членки и Комисията клаузи и условия в това споразумение за съвместно възлагане, както и всички вече приети съгласно споразумението решения.

След влизането в сила на споразумението за съвместно възлагане и докато дадена държава-членка се присъедини към съвместната процедура по параграф 2, тя би могло да получи статут на наблюдател въз основа на клаузи и условия, договорени в съвместното споразумение между държави-членки и Комисията, в съответствие с всякакви приложими правила за обществени поръчки.“

17)

Първата алинея в член 25, параграф 4, се заменя със следното:

„4.   Държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, може да поиска от тръжния инспектор да предостави на държавите-членки, на Комисията и на съответната тръжна платформа технически доклад за способността на тръжната платформа, която тя предлага или възнамерява да предложи, да провежда тръжен процес съгласно изискванията на настоящия регламент и в съответствие с целите, формулирани в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.“

18)

Член 26 се променя, както следва:

а)

параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Без това да засяга посоченото в член 30, държавите-членки следва да изберат тръжна платформа за тръжна продажба на квоти съгласно член 27, след провеждането на съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки, участващи в съвместната дейност съгласно настоящия член.

2.   Без това да засяга посоченото в член 30, държавите-членки следва да изберат тръжна платформа за тръжна продажба на квоти съгласно член 28, след провеждането на съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки, участващи в съвместната дейност съгласно настоящия член.

Тръжната платформа, избрана съгласно първата алинея на настоящия параграф, следва да извършва тръжна продажба на квоти съгласно член 28 до началото на провеждането на търгове на тръжна платформа, избрана съгласно параграф 1.“;

б)

параграф 6 се заменя със следното:

„6.   Всяка държава-членка, която се присъедини към съвместните дейности по параграфи 1 и 2 след влизането в сила на споразумението за съвместна възлагателна процедура, сключено между Комисията и държавите-членки, участващи в тази дейност, следва да приеме клаузите и условията, договорени между Комисията и държавите-членки, присъединили се към съвместната дейност преди влизането в сила на това споразумение, както и всички вече приети решения в рамките на това споразумение.

На всяка държава-членка, която вземе решение в съответствие с член 30, параграф 4, да не участва в съвместната дейност по параграфи 1 и 2, а да избере своя собствена тръжна платформа, може да бъде даден статут на наблюдател при условия, договорени в споразумението за съвместна възлагателна процедура между държавите-членки, участващи в съвместната дейност по параграфи 1 и 2, и Комисията, което е предмет и на всички приложими правила за обществените поръчки.“

19)

Параграф 1 в член 27 се изменя, както следва:

а)

в буква д) отпадат думите „чрез договори с подизпълнители“;

б)

в буква ж) думите „да упражнява надзор“ се заменят с „да провежда наблюдение“ и позоваването на „член 44“ се заменя с позоваване на „член 54“.

20)

Член 28 се изменя, както следва:

а)

в буква д) от параграф 1, думите „като се има предвид, че изискването по член 40 трябва да се прилага при всички обстоятелства“ се заменят с „без това да засяга посоченото в член 44 и член 50“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Без това да засяга посоченото в параграфи 4 и 5, по отношение на търговете, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, не се прилагат: член 16, параграф 2 и параграф 3, членове 17, от 19 до 21, от 54 до 56, член 60, параграф 3, член 63, параграф 4 и член 64.

4.   Посоченото в параграф 3 не засяга приложимостта на член 36, параграф 1 по отношение на търговете за квоти под формата на двудневен спот или петдневни фючърси, които са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, в случай че държавата-членка, където тази платформа е установена, е транспонирала член 36, параграф 1 от настоящия регламент, или ако такова транспониране не е необходимо за прилагането на член 36, параграф 1 от настоящия регламент.

5.   Посоченото в параграф 3 не засяга приложимостта на член 36, параграф 2 и на членове 37—43 по отношение на търговете за квоти под формата на двудневен спот и петдневни фючърси, които не са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, в случай че държавата-членка, където тази платформа е установена, е транспонирала член 43 от настоящия регламент, или ако това транспониране не е необходимо за прилагането на член 43 от настоящия регламент.“

21)

Отпада буква д) от член 29.

22)

Член 30 се изменя, както следва:

а)

параграфи от едно до пет се заменят със следното:

„1.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, може да избере своя тръжна платформа за тръжната продажба на своя дял от квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които да бъдат продавани на търг съгласно посоченото в член 31, параграф 1 от настоящия регламент.

2.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, може да избере своя тръжна платформа за тръжната продажба на своя дял от квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които да бъдат продавани на търг съгласно посоченото в член 31, параграф 2 от настоящия регламент.

3.   Държавите-членки, които не участват в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, могат да изберат една и съща тръжна платформа или отделни тръжни платформи за тръжната продажба съгласно член 31, параграф 1 и съответно параграф 2.

4.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, е длъжна, в срок от три месеца от влизането в сила на настоящия регламент, да информира Комисията за своето решение да не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а вместо това да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член.

5.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, трябва при избора на своя собствена тръжна платформа, определена съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член, да използва възлагателна процедура, съответстваща на законодателството на ЕС и националното законодателство, в случаите когато се изисква процедура за обществена поръчка съответно или от законодателството на ЕС, или от националното законодателство. Възлагателната процедура следва да подлежи на прилагането на всички действащи средства за правна защита (remedies) и процедури за привеждане в изпълнение (enforcement procedures) съгласно законодателството на ЕС и националното законодателство.

Всеки период за избор на тръжна платформа по параграфи 1 и 2 следва да бъде не по-дълъг от три години, с възможност да бъде удължен допълнително с не повече от две години. От друга страна, обаче, срокът за избор на тръжна платформа по параграф 2 следва да изтича на най-ранната от следните три дати: три месеца след вписването на съответната тръжна платформа по параграф 1, в съответствие с посоченото в параграф 7; четири месеца след отказ за такова вписване; или шест месеца след началото на търговете, провеждани от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, в случай че държавата-членка не е направила нотификация съгласно член 30, параграф 6 за тръжна платформа по член 30, параграф 1 до датата на началото на търговете на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1.

Изборът на тръжните платформи по параграфи 1 и 2 подлежи на вписване на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7. Изборът става валиден едва след влизането в сила на вписването на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7.“;

б)

първата алинея от параграф шест се заменя със следното:

„6.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, е длъжна да изпрати до Комисията пълна нотификация, съдържаща всички изброени по-долу данни, както следва:

а)

идентичността на тръжната платформа, която държавата-членка предлага да избере;

б)

подробните оперативни правила за тръжния процес, който ще бъде провеждан от тръжната платформа (тръжните платформи), която държавата-членка предлага да избере, включително договорните разпоредби относно избора на тръжната платформа, в т.ч. и на евентуална система (системи) за клиринг и сетълмент, свързана (свързани) със съответната тръжна платформа, в които договорни разпоредби се изясняват условията относно структурата и размера на таксите, управлението на обезпечението, плащанията и доставките;

в)

предлаганите периоди за офериране, индивидуалните тръжни количества, датите на търговете с посочване на съответните празнични дни, както и вида на търгувания продукт, датите за плащане и доставка на квотите, продавани в отделните търгове в дадена календарна година и всякаква друга информация, необходима на Комисията, за да може да оцени дали предлаганият тръжен календар е съвместим с тръжния календар на тръжните платформи по член 26, параграф 1 или параграф 2, както и с другите тръжни календари, предложени от други държави-членки, които не участват в съвместната дейност по член 26, а предпочитат да изберат свои собствени тръжни платформи;

г)

подробните правила и условия за упражняването на наблюдение и надзор върху търговете, на които ще бъде подложена предлаганата тръжна платформа съгласно член 35, параграфи 4, 5 и 6, както и подробните правила за защита срещу пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, включително за съответните средства за правна защита или санкции;

д)

подробно описание на мерките, въведени с цел да бъдат спазени изискванията по член 22, параграф 4 и член 34 относно избора на тръжен продавач.“;

в)

втората алинея от параграф 7 се заменя със следното:

„При липса на вписване съгласно посоченото в първата алинея, всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, е длъжна в периода до изтичането на три месеца след влизането в сила на вписване съгласно посоченото в първата алинея да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, за продажбата на своя дял от квоти, които иначе биха били продавани на тръжната платформа, избрана съгласно параграф 1 или параграф 2 от настоящия член.

Без това да засяга посоченото в параграф 8, всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, може все пак да участва в съвместната дейност с единствената цел да може да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф и параграф 2, както е посочено във втората алинея. Участието от такъв вид следва да се реализира в съответствие с разпоредбите в член 26, параграф 6, втора алинея, както и в зависимост от клаузите и условията на споразумението за съвместна възлагателна процедура.“;

г)

първата алинея от параграф 8 се заменя със следното:

„8.   Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, може да се присъедини към съвместната дейност по член 26, в съответствие с посоченото в член 26, параграф 6.“

23)

Член 32 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Броят на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които се продават в отделните търгове, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, следва да не е по-голям от 20 милиона квоти и да не е по-малък от 3,5 милиона квоти; изключение се допуска само в случай, че общото количество на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които подлежат на тръжна продажба от съответната държава-членка, избрала платформата, е по-малък от 3,5 милиона в дадена календарна година; в този случай квотите следва да се продадат на един единствен търг за календарна година. От друга страна, обаче, количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, търгувани на даден единичен търг, проведен от тези тръжни платформи в 2012 г., следва да не надвишава 6,5 милиона квоти и да не е по-малък от 1 милион квоти.“;

б)

в края на параграф 3 се добавя следните изречения:

„Тези изисквания ще се считат за спазени, ако се спазват поотделно от всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2. По отношение на календарната 2012 г., горепосоченото изискване започва да се прилага след като измине един месец след началото на търговете, провеждани от която и да е от тези тръжни платформи.“;

в)

първата алинея от параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, следва да определят и публикуват данните за периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и продавания тръжен продукт, датите на плащане и доставка на квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка година, до 31 март от предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата. Съответните тръжни платформи следва да извършат своето определяне и публикуване на данни само след като вече е извършено определянето и публикуването на данните съгласно член 11, параграф 1 и член 13, параграф 1 от настоящия регламент от съответната тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, освен ако такава тръжна платформа още не е избрана. Съответните тръжни платформи следва да извършат своето определяне и публикуване на данни след като предварително проведат консултация с Комисията и получат нейното становище по въпроса. Съответните тръжни платформи следва в най-голяма степен да се съобразяват със становището на Комисията.“;

г)

към параграф 4 се добавя следната трета алинея:

„Тръжните платформи, избрани в съответствие с член 30, параграф 1 или параграф 2, следва да определят и публикуват посоченото в първата алинея на настоящия параграф, в съответствие с количествата квоти, предписани на избралата съответна тръжна платформа държава-членка, посочени в приложение I, и последната определена и публикувана от Комисията прогнозна оценка на количеството квоти, които подлежат на тръжна продажба, както е посочено в член 10, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО, като доколкото е възможно бъдат взети под внимание всички преходни безплатни квоти по член 10в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, които са извадени или ще бъдат извадени от количеството квоти, което иначе съответната държава-членка изцяло би продавала чрез търгове съгласно член 10, параграф 2 от цитираната директива.“

24)

Член 35 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Търговете могат да се провеждат само на такава тръжна платформа, която е оторизирана като регулиран пазар.“;

б)

първа и втора алинея от параграф 4 се заменят със следното:

„4.   Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, само след като държавата-членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила прилагане в съответната степен на националните мерки за транспониране на разпоредбите на дял III от Директива 2004/39/ЕО по отношение на тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси.

Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, само след като държавата-членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила в съответната степен възможност на компетентните национални органи на тази държава-членка да оторизират и да упражняват надзор върху кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, в съответствие с националните мерки за транспониране на дял IV от Директива 2004/39/ЕО.“;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   Решенията дали да бъде оторизиран даден регулиран пазар, който е избран или предстои да бъде избран съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, следва да се вземат от компетентните национални органи на държавата-членка по втората алинея на параграф 4 от настоящия член, определени съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО, при положение че регулираният пазар и неговият пазарен оператор са в съответствие с разпоредбите в дял III от Директива 2004/39/ЕО, както са транспонирани в националното законодателство на държавата-членка на установяване, съгласно посоченото в параграф 4 от настоящия член. Решението за оторизация следва да бъде взето в съответствие с дял IV от Директива 2004/39/ЕО, както той е транспониран в националното законодателство на държавата-членка на установяване, съгласно посоченото в параграф 4 от настоящия член.“

25)

Към член 36, параграф 1, се добавя следното изречение:

„Горепосоченото не засяга прилагането на членове от 38 до 40 от настоящия регламент по отношение на оттеглянето на оферти на база използване на вътрешна информация.“

26)

Параграфи 1 и 2 от член 46 отпадат и се заменят със следното:

„Продаваните от всяка една тръжна платформа квоти следва, преди откриването на периода за офериране, да бъдат прехвърлени от Регистъра на ЕС в номинирана партида за наличности, където да бъдат доверено управлявани от действаща като попечител клирингова система или система за сетълмент, до доставката на квотите до спечелили дадения търг оференти или техните наследници, съгласно тръжните резултати, както е предвидено в съответния регламент на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.“

27)

Параграф 2 от член 50 отпада и съответно позоваването на „параграф 1 или параграф 2“ в параграф 3 се заменя с позоваване на „параграф 1“.

28)

Член 52 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Без това да засяга посоченото в параграф 2, разходите за услугите по член 27, параграф 1, член 28, параграф 1 и член 31 следва да се покриват чрез заплащани от оферентите такси, с изключение на всякакви евентуални разходи във връзка с договореностите между тръжния продавач и тръжната платформа, съгласно посоченото в член 22, параграф 2 и параграф 3 (даващи възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава-членка, но невключващи разходите на системата за клиринг или сетълмент, свързана със съответната тръжна платформа), които следва да бъдат поети от продаващата държава-членка.

Разходите, споменати в първата алинея, следва да се изваждат от тръжните приходи, платими на тръжните продавачи, съгласно посоченото в член 44, параграф 2 и параграф 3.“;

б)

първата, втората и третата алинея в параграф 2 се заменят със следното:

„2.   Без това да засяга посоченото в третата алинея, клаузите и условията на споменатото в член 26, параграф 6, първа алинея, споразумение за съвместно възлагане или в договор за избор на тръжна платформа в съответствие с член 26, параграф 1 или параграф 2, могат да са в дерогация спрямо посоченото в параграф 1 от настоящия член, изразяваща се в условие за държавите-членки, които са уведомили Комисията съгласно член 30, параграф 4 за своето решение да не участват в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2, но впоследствие са използвали тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или 2, че от тях може да бъде поискано да заплатят на съответната тръжна платформа, включително на свързаната с нея система (свързаните с нея системи) за клиринг или сетълмент, разходите за услугите, изпълнени съгласно член 27, параграф 1 и член 28, параграф 1, пропорционално на дела на продаваните от тази държава-членка квоти, считано от датата, на която съответната държава-членка започне да провежда търгове чрез избраната в съответствие с член 26, параграфи 1 или 2 тръжна платформа, и най-късно до прекратяването или изтичането на срока на избор на тази тръжна платформа.

Горепосоченото се отнася също и за държавите-членки, които не са се присъединили към съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2, в рамките на шест месеца от влизането в сила на споразумението за съвместна взълагателна процедура, споменато в член 26, параграф 6, първа алинея.

Първа алинея не се прилага в случаите, когато дадена държава-членка се присъедини към съвместната дейност по член 26, параграф 1 или параграф 2, след изтичането на периода за избор, посочен в член 30, параграф 5, втора алинея, или когато тя използва за продажбата на своя дял квоти тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, поради липсата на вписване, съгласно член 30, параграф 7, на тръжна платформа, за която е било съобщено съгласно член 30, параграф 6.“;

в)

първата алинея от параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Определената в договора за избор на тръжния инспектор част от разходите на тръжния инспектор, която варира в зависимост от броя на търговете, се разпределя по равно спрямо броя на търговете. Всички други разходи на тръжния инспектор, определени в договора за избор на тръжния инспектор, с изключение на разходите за поръчваните от Комисията услуги и тези за докладите, изготвени съгласно член 25, параграф 4, се разпределят по равно спрямо броя на тръжните платформи, освен ако в договора за избор на тръжния инспектор е посочено нещо друго.“

29)

Член 54 се заменя със следното:

„Член 54

Мониторинг на взаимоотношенията с оферентите

1.   Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да упражнява надзор върху взаимоотношенията с оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове през целия период на съществуване на тези взаимоотношения, като извършва следното:

а)

да проучва внимателно офертите, направени по време на тези отношения, с цел да провери дали поведението на оферентите отговаря на наличната в тръжната платформа информация за клиента, неговия стопански и рисков профил, включително — в случаите когато това е необходимо —да проверява кой е източникът на финансовите средства;

б)

да поддържа реално действащи разпоредби и процедури за редовен мониторинг на спазването на нейните правила за пазарно поведение от страна на лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3;

в)

да провежда мониторинг на трансакциите, извършени от лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3, и член 20, параграф 6, като използва своите системи с оглед откриване на нарушения на правилата, споменати в буква б) от настоящия параграф, както и откриване на нечестни или нередовни тръжни условия, или на поведение, което би могло да включва пазарна злоупотреба.

При проучването на офертите съгласно буква а) от настоящия параграф, съответната тръжна платформа следва да отделя особено внимание на всякаква дейност, за която, поради нейния характер, има сериозни основания да смята, че е свързана с пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност.

2.   Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури поддържане в актуално състояние на документите, данните или информацията, която тя притежава за даден оферент. За тази цел съответната тръжна платформа може да извършва следните действия:

а)

да изисква от оферента всякаква информация по член 19, параграф 2 или параграф 3, и член 20, параграф 5, параграф 6 и параграф 7 за целите на мониторинга на взаимоотношенията с този оферент след неговото допускане да оферира в търговете, в рамките на целия период на съществуване на това взаимоотношение плюс още пет годни след неговото приключване;

б)

да изисква от всяко допуснато да оферира лице периодично да подава отново заявка за допускане до офериране;

в)

да изисква от всяко допуснато да оферира лице незабавно да информира съответната тръжна платформа за всякакви промени в информацията, подадена ѝ съгласно член 19, параграф 2 и параграф 3, и член 20, параграф 5, параграф 6 и параграф 7.

3.   Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа архивна документация за:

а)

подадената от даден оферент заявка по член 19, параграф 2 и параграф 3, за допускане до офериране, включително всякакви изменения към нея;

б)

проведените проверки във връзка със:

i)

обработката на заявката за допускане до офериране по членове 19, 20 и 21;

ii)

подробно разглеждане и мониторинг, съгласно буква а) и буква в) от параграф 1, на взаимоотношенията след допускането на оферента да подава оферти;

в)

цялата информация относно дадена оферта от страна на даден оферент в съответен търг, включително относно всякакво оттегляне или промяна на такава оферта съгласно член 6, параграф 3, втора алинея и член 6, параграф 4;

г)

цялата информация относно провеждането на всеки търг, в който съответният оферент е подал оферта.

4.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа посочената в параграф 3 архивна документация през целия период, за който оферентът е допуснат да оферира в нейните търгове и най-малко пет години след приключването на взаимоотношението с този оферент.“

30)

Параграфи 1, 2 и 4 в член 55 се заменят, както следва:

„1.   Компетентните национални органи, посочени в член 37, параграф 1 от Директива 2005/60/ЕО, следва да упражняват мониторинг и да вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, на изискванията за финансов и правен анализ на клиентите (customer due diligence requirements) съгласно член 19 и член 20, параграф 6 от настоящия регламент, изискванията за мониторинг и поддържане на архивна документация съгласно член 54 от настоящия регламент, както и изискванията за уведомяване съгласно параграф 2 и параграф 3 от настоящия член.

Компетентните национални органи съгласно първата алинея следва да имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на разпоредбите по параграфи 2 и 3 от член 37 от Директива 2005/60/ЕО.

Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да бъде държана отговорна за нарушения на член 19, член 20, параграфи 6 и 7, член 21, параграфи 1 и 2 и член 54 от настоящия регламент, както и на параграфи 2 и 3 от настоящия член. Във връзка с горепосоченото се прилагат националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 39 от Директива 2005/60/ЕО.

2.   Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, нейните ръководители и служители, следва изцяло да сътрудничат със Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, като извършват незабавно следните действия:

а)

да информират Звеното за финансово разузнаване (FIU) по своя собствена инициатива, ако узнаят, заподозрат, или имат основателни причини да подозират, че се провеждат, били са провеждани, или е направен опит за провеждане във връзка с търговете на пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;

б)

да предоставят на Звеното за финансово разузнаване (FIU), по негово искане, цялата необходима информация в съответствие с процедурите, установени в действащата правна уредба.“

„4.   Държавите-членки, на чиято територия има разположена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурят, че националните мерки за транспониране на разпоредбите от членове от 26 до 29, член 32, член 34, параграф 1 и член 35 от Директива 2005/60/ЕО, са в сила и за съответната тръжна платформа.“

31)

Член 56, параграф 1, се заменя със следното:

„1.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да уведомява компетентните национални органи, определени съгласно член 43, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО, отговарящи за надзора на съответната тръжна платформа или за разследване и наказателно преследване на пазарна злоупотреба, произтекла във или чрез системите на съответната тръжна платформа, за подозрение за пазарна злоупотреба, извършено от което и да е лице, допуснато да оферира в търговете, или от което и да е лице, от чието име действа лице, допуснато да оферира в търговете.

Във връзка с горепосоченото следва да са в сила националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 25, параграф 2 от Директива 2005/60/ЕО.“

32)

Член 58 се заменя със следното:

„Член 58

Правила за пазарно поведение или други договорни разпоредби

Посоченото в членове от 53 до 57 не следва да накърнява всякакви други действия, които дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, има право да предприеме съгласно своите правила за пазарно поведение или всякакви други действащи договорни разпоредби, както пряко, така и непряко, по отношение на оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове, при условие че тези действия не противоречат или не накърняват разпоредбите на членове 53—57.“

33)

Член 60, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   На уебсайта, поддържан от съответната тръжна платформа, следва да бъде публикуван списък с имената, адресите, телефонните и факсовите номера, адресите по електронната поща и уебсайтовете на всички лица, допуснати да оферират от името на други лица в търговете, провеждани от която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1.“

34)

В член 62, параграф 3, буква д), думите „публичното разгласяване“ се заменят с „публичното разкриване или разгласяване“.

35)

Член 64 се заменя със следното:

„Член 64

Право на обжалване

1.   Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури наличие на извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от кандидати за допускане до офериране, допуснати оференти или кандидати, на които допускането до офериране е отказано, отменено или временно прекъснато.

2.   Държавите-членки, в които подлежи на надзор тръжен пазар, избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, или неговият пазарен оператор, следва да осигуряват, че всички решения, взети от споменатия в параграф 1 на настоящия член извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби, са подходящо обосновани и че могат да бъдат обжалвани пред съд, в съответствие с член 52, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО. Това право не е в противоречие с правото за пряко обжалване в съдилищата или компетентните административни органи, осигурено с националните мерки за прилагане на разпоредбата в член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.“

36)

Приложение I към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 ноември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32.

(2)  ОВ L 302, 18.11.2010 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 290, 6.11.2010 г., стр. 39.

(4)  ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 96, 12.4.2003 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение I към Регламент (ЕС) № 1031/2010 се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Квоти за тръжна продажба през 2012 г. съгласно член 10, параграф 1

Държава-членка

Количество

Белгия

2 979 000

България

3 277 000

Чешка република

5 503 000

Дания

1 472 000

Германия

23 531 000

Естония

1 068 000

Ирландия

1 100 000

Гърция

4 077 000

Испания

10 145 000

Франция

6 434 000

Италия

11 324 000

Кипър

307 000

Латвия

315 000

Литва

637 000

Люксембург

141 000

Унгария

1 761 000

Малта

120 000

Нидерландия

3 938 000

Австрия

1 636 000

Полша

14 698 000

Португалия

2 065 000

Румъния

5 878 000

Словения

520 000

Словакия

1 805 000

Финландия

1 965 000

Швеция

1 046 000

Обединено кралство

12 258 000

Общо

120 000 000“