30.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 83/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 267/2010 НА КОМИСИЯТА

от 24 март 2010 година

относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз за определени категории споразумения, решения и съгласувани практики в застрахователния сектор

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1534/91 на Съвета от 31 май 1991 г. за прилагане на член 85, параграф 3 от Договора за определени категории споразумения, решения и съгласувани практики в застрахователния сектор (1), и по-специално член 1, параграф 1, букви, а), б), в) и д) от него,

след като публикува проект на настоящия регламент,

след консултация с Консултативния комитет по ограничителни практики и господстващо положение,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕИО) № 1534/91 Комисията се упълномощава да прилага член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз (2) посредством регламент за определени категории споразумения, решения и съгласувани практики в застрахователния сектор, чийто предмет е сътрудничество по отношение на:

въвеждането на общи тарифи за рискови премии въз основа на колективни статистически данни или брой застрахователни искове,

въвеждането на общи стандартни условия на застраховане,

общи покрития на определени видове застрахователни рискове,

уреждането на застрахователни искове,

изпитването и приемането на устройства за сигурност,

регистрите на утежнените рискове и информацията за тях.

(2)

В съответствие с Регламент (ЕИО) № 1534/91 Комисията прие Регламент (ЕО) № 358/2003 от 27 февруари 2003 г. за прилагане на член 81, параграф 3 от Договора за определени категории споразумения, решения и съгласувани практики в застрахователния сектор (3). Срокът на действие на Регламент (ЕО) № 358/2003 изтича на 31 март 2010 г.

(3)

В Регламент (ЕО) № 358/2003 не се предвижда освобождаване от забрана за споразумения относно уреждането на застрахователни искове и регистрите на утежнените рискове и информацията за тях. Комисията прецени, че не притежава достатъчно опит при решаването на отделни случаи, за да се възползва от своите правомощия в тези области съгласно Регламент (ЕИО) № 1534/91. Това положение не се е променило. Нещо повече, въпреки че в Регламент (ЕО) № 358/2003 се предвижда освобождаване за въвеждането на общи стандартни условия на застраховане и за изпитването и приемането на устройства за сигурност, в настоящия регламент това не следва да е така, тъй като от извършения от Комисията преглед на действието на Регламент (ЕО) № 358/2003 стана ясно, че повече не е необходимо да се включват подобни споразумения в специфичен за определен сектор регламент за групово освобождаване. Тъй като тези две категории споразумения не са специфични за застрахователния сектор и както се вижда от прегледа, могат също да породят някои опасения за конкуренцията, по-уместно е те да бъдат предмет на самооценка.

(4)

В резултат на общественото допитване, започнало на 17 април 2008 г., на 24 март 2009 г. Комисията прие доклад до Съвета и Европейския парламент относно действието на Регламент (ЕИО) № 358/2003 (доклада) (4). В доклада и придружаващия го работен документ (работния документ) беше предложено предварително изменение на Регламент (ЕО) № 358/2003. На 2 юни 2009 г. Комисията проведе публична среща със заинтересованите страни, включително с представители на застрахователния сектор, потребителските организации и националните органи за защита на конкуренцията, относно заключенията и предложенията, направени в доклада и в работния документ.

(5)

Настоящият регламент следва да осигури ефективна защита на конкуренцията, като същевременно се предвиди полза за потребителите и адекватна правна сигурност за предприятията. При постигането на тези цели следва да се отчитат натрупаният от Комисията опит в тази област и резултатите от консултациите във връзка с приемането на настоящия регламент.

(6)

С Регламент (ЕИО) № 1534/91 се изисква в регламента на Комисията относно освобождаването да се определят категориите споразумения, решения и съгласувани практики, към които той се прилага, да се уточнят ограниченията или клаузите, които могат или не могат да се включват в споразуменията, решенията и съгласуваните практики, и да се уточнят клаузите, които трябва да се съдържат в споразуменията, решенията и съгласуваните практики, или другите условия, които трябва да бъдат удовлетворени.

(7)

Въпреки това е уместно да се продължи с възприетия в Регламент (ЕО) № 358/2003 подход, като вниманието се съсредоточи върху определянето на категориите от споразумения, които са освободени до определен пазарен дял, и върху уточняването на ограниченията или клаузите, които не могат да се съдържат в подобни споразумения.

(8)

Предимствата на груповото освобождаване, въведено с настоящия регламент, следва да се ограничат до споразуменията, за които може да се допусне с достатъчна степен на сигурност, че отговарят на условията по член 101, параграф 3 от Договора. За прилагането на член 101, параграф 3 от Договора посредством регламент не е необходимо да се определят споразуменията, които могат да попаднат под действието на член 101, параграф 1 от Договора. Същевременно не се предполага, че споразумения, за които този регламент не се прилага, или са обхванати от член 101, параграф 1 от Договора, или не отговарят на условията по член 101, параграф 3 от Договора. При индивидуалната оценка на споразуменията съгласно член 101, параграф 1 от Договора следва да се вземат предвид няколко фактора, и по-специално пазарната структура на съответния пазар.

(9)

Сътрудничеството между застрахователни предприятия или в рамките на сдружения на предприятия при компилирането на информация (което може също да съдържа статистически изчисления) за изчисляването на средните разходи за покриване на определен риск в миналото или, в случаите на животозастраховане, таблиците за смъртност или заболеваемост, честотата на злополуки и инвалидност позволява да бъде подобрена познаваемостта на рисковете и улеснява категоризирането на рисковете от отделните предприятия. Това на свой ред улеснява навлизането на пазара и по този начин е в полза на потребителите. Същото се отнася до съвместните проучвания на евентуалното въздействие на външни обстоятелства, които могат да повлияят върху честотата или размера на застрахователните искове, както и върху доходността на различните видове инвестиции. Необходимо е обаче да се гарантира, че подобно сътрудничество попада в приложното поле на освобождаванията, само доколкото това е необходимо за постигане на посочените цели. Следователно е уместно да се посочи по-специално, че споразуменията за застрахователните премии не попадат в обхвата на освобождаванията. Всъщност застрахователните премии могат да бъдат по-ниски от изчислените суми според компилациите на данни, таблици или резултатите от съответните проучвания, тъй като застрахователите могат да използват приходите от своите инвестиции за намаляване на премиите. Освен това компилациите, таблиците или съответните проучвания не следва да имат задължителен характер и служат само за сведение. Обменът на информация, който не е необходим за постигане на целите, определени в това съображение, не следва да попада в обхвата на настоящия регламент.

(10)

Освен това колкото по-тесни са категориите, в които се групират статистическите данни за разходите по покриването на определени рискове в миналото, толкова по-големи са възможностите на застрахователните предприятия да диференцират премиите, когато ги изчисляват. Следователно е уместно да се приложат изключенията към съвместните компилации на миналите разходи за покриване на рисковете, при условие че се предоставят наличните статистически данни с такава степен на точност и диференциация, каквато е необходима от актюерска гледна точка.

(11)

Освен това достъпът до съвместни компилации, таблици и резултати от проучвания е необходим както за застрахователни предприятия с дейност на въпросния географски или продуктов пазар, така и за тези, които обмислят да навлязат на този пазар. По същия начин достъпът до подобни компилации, таблици и резултати от проучвания може да бъде ценен за потребителските и клиентските организации. На застрахователните предприятия, които все още не развиват дейност на въпросния пазар, и на потребителските или клиентските организации трябва да се даде достъп до такива компилации, таблици и резултати от проучвания при разумни, достъпни и недискриминационни условия в сравнение със застрахователните предприятия, които вече са на пазара. Тези условия могат да включват например задължението на застрахователно предприятие, което все още не присъства на пазара, да предоставя статистически данни за уреждане на искове, ако навлезе на съответния пазар, и могат също да включват влизането в асоциацията на застрахователите, които отговарят за изготвянето на компилациите. Изключение от изискването за предоставяне на достъп на потребителски и клиентски организации следва да е възможно по съображения за обществена сигурност, когато информацията се отнася до системите за безопасност на атомни електроцентрали или до уязвимостта на системите за предотвратяване на наводнения.

(12)

Надеждността на съвместните компилации, таблици и проучвания се засилва при увеличаване на обема на статистически данни, на които те се основават. Застрахователите с големи пазарни дялове могат вътрешно да създават достатъчно статистически данни за получаването на надеждни компилации за разлика от предприятията с малък пазарен дял и от новопоявилите се на пазара предприятия, за които е още по-малко вероятно да са в състояние да произведат такива статистически данни. Включването в съвместните компилации, таблици и проучвания на информация от всички застрахователи на пазара, включително от големите застрахователи, по принцип насърчава конкуренцията, като подпомага по-малките застрахователи и улеснява навлизането на пазара. С оглед на особеностите на застрахователния сектор не е уместно освобождаванията по отношение на съвместните компилации, таблици и проучвания да бъдат обвързвани с определени прагове на пазарния дял.

(13)

При определени ограничени условия сдруженията за съзастраховане и съвместно презастраховане могат да позволят на участващите в тях предприятия да предоставят застраховане или презастраховане за рискове, за които те биха могли да предложат единствено недостатъчно покритие, ако сдружението, в което членуват, не съществуваше. Тези видове сдружения не водят до ограничаване на конкуренцията съгласно член 101, параграф 1 от Договора за ЕО и поради това той не ги забранява.

(14)

Сдруженията за съзастраховане и съвместно презастраховане могат да позволят на застрахователите и презастрахователите да предоставят застраховане или презастраховане за рискове, дори ако сформирането на сдружение надхвърля необходимото, за да се гарантира покриването на такъв риск. Тези сдружения обаче могат да доведат до ограничаване на конкуренцията примерно чрез стандартизация на условията за застраховане и дори на сумите на застрахователното покритие и премиите. Следователно е уместно да се изброят обстоятелствата, при които сдруженията могат да се възползват от освобождаване.

(15)

По отношение на действително новите рискове не е възможно да се знае предварително какъв потенциал за сключване на застраховки е необходим за покриване на риска, нито дали могат да съществуват съвместно две или повече подобни сдружения за целите на предоставянето на въпросния специфичен вид застраховка. Следователно договарянето на сдружения, предлагащи съзастраховане и съвместно презастраховане на такива нови рискове, може да бъде предмет на освобождаване от забрана за ограничен период от време без прагове на пазарен дял. Три години следва да представляват адекватен период за натрупване на достатъчно данни за застрахователните искове, за да се прецени евентуалната необходимост от съществуването на едно-единствено сдружение.

(16)

Рискове, които преди не са съществували, следва да бъдат приети за нови рискове. При изключителни обстоятелства обаче даден риск може да се приеме за нов, когато от обективен анализ личи, че естеството на риска се е изменило до такава степен, че не е възможно да се знае предварително какъв потенциал за сключване на застраховки е необходим за покриване на такъв риск.

(17)

По отношение на рисковете, които не са нови, сдруженията за съзастраховане и съвместно презастраховане с елементи на ограничаване на конкуренцията при определени ограничени на брой обстоятелства могат да доведат до ползи, обосноваващи освобождаване от забрана по член 101, параграф 3 от Договора, дори ако могат да бъдат заменени от двама или повече конкуриращи се застрахователи. Например те могат да създават условия за участващите предприятия да придобиват необходимия опит в съответния застрахователен сектор или да създават условия за реализиране на икономии или намаляване на застрахователните премии чрез съвместно презастраховане при изгодни условия. Всяко освобождаване от забрана обаче следва да се ограничи само до споразумения, с които не се дава възможност на участващите в тях предприятия да премахнат конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти. Потребителите обаче могат ефективно да извличат ползи от сдруженията, само ако съществува достатъчно конкуренция на съответните пазари, на които сдруженията извършват дейност. Това изискване следва да се счита за изпълнено, когато пазарният дял на сдружението остава по-нисък от определен праг на пазарен дял, и следователно може да се предполага, че е подложен на ефективна реална или потенциална конкуренция от страна на предприятията, които не участват в сдружението.

(18)

Ето защо в настоящия регламент следва да се предвиди освобождаване от забрана за сдружения за съзастраховане и съпрезастраховане, които съществуват поне от три години или които не са създадени за покриване на нов риск, при условие че общият пазарен дял на участващите предприятия не надхвърля определени прагове. Прагът при сдруженията за съзастраховане следва да бъде по-нисък, защото сдруженията за съзастраховане биха могли да доведат до уеднаквяване на условията за застраховане и на застрахователните премии. При оценката дали дадено сдружение изпълнява условието за пазарен дял е нужно да се сумират общите пазарни дялове на членовете на сдружението. Пазарният дял на всяко участващо предприятие се определя въз основа на общия приход от премии на това предприятие, спечелен както в рамките на други сдружения, действащи на съответния пазар, така и извън тях. Тези изключения обаче следва да се прилагат, само ако въпросното сдружение изпълнява и останалите условия, посочени в настоящия регламент, чиято цел е да сведат до минимум ограниченията за конкуренцията между участващите в сдружението предприятия. Може да е необходим индивидуален анализ на такива случаи с цел да се определи дали посочените в настоящия регламент условия са изпълнени.

(19)

Срокът на действие на настоящия регламент следва да бъде седем години, за да се улесни сключването на споразумения, част от които могат да предполагат вземане на решения за значителни инвестиции.

(20)

Съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 г. относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (5), Комисията може да оттегли възможността настоящият регламент да се прилага, ако се установи, че в определен случай споразумение, към което се прилагат предвидените в този регламент освобождавания от забрана, въпреки всичко поражда действия, които са несъвместими с член 101, параграф 3 от Договора.

(21)

По силата на член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1/2003 органите по конкуренция на държава-членка могат да оттеглят възможността настоящият регламент да се прилага по отношение на територията на тази държава-членка или на част от нея, ако се установи, че в определен случай споразумение, към което се прилагат предвидените в настоящия регламент освобождавания, въпреки всичко поражда действия, които са несъвместими с член 101, параграф 3 от Договора, на територията на тази държава-членка или на част от нея и която има всички характеристики на отделен географски пазар.

(22)

Съгласно член 29 от Регламент (ЕО) № 1/2003 при определяне на това, дали трябва да бъде оттеглена възможността настоящият регламент да се прилага, от особена важност са антиконкурентните въздействия, които могат да произтичат от наличието на връзки между сдружението за съзастраховане или съвместно презастраховане и/или участващите в него предприятия и други сдружения, и/или участващите в тях предприятия на същия съответен пазар,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1.

„споразумение“ означава споразумение, решение на сдружение от предприятия или съгласувана практика;

2.

„участващи предприятия“ означава предприятия, които са страни по споразумението, и съответните свързани с тях предприятия;

3.

„свързани предприятия“ означава:

а)

предприятия, в които страна по споразумението пряко или косвено:

i)

има правомощия да упражнява повече от половината от правата на глас; или

ii)

има правомощия да назначи повече от половината от членовете на надзорния съвет, управителния съвет или органите, които законно представляват предприятието; или

iii)

притежава правото да управлява дейността на предприятието;

б)

предприятия, които пряко или косвено притежават изброените в буква а) права или правомощия в предприятие, страна по споразумението;

в)

предприятия, в които предприятие по буква б) притежава пряко или косвено изброените в буква а) права или правомощия;

г)

предприятия, в които страна по споразумението заедно с едно или повече от предприятията, изброени в буква а), б) или в), или в което две или повече от тези предприятия съвместно притежават изброените в буква а) права или правомощия;

д)

предприятия, в които правата или правомощията, изброени в буква a), се държат съвместно от:

i)

страни по споразумението или съответно свързани с тях предприятия, посочени в букви а)—г); или

ii)

една или повече страни по споразумението или едно или повече свързани с тях предприятия, посочени в букви а)—г), и една или повече трети страни;

4.

„сдружения за съзастраховане“ означава сдружения, създадени от застрахователните предприятия пряко или чрез брокери или упълномощени представители, с изключение на ad-hoc споразуменията за съзастраховане на застрахователния пазар, при които известна част от определен риск се покрива от водещ застраховател, а останалата част от риска се покрива от съзастрахователите, които се приканват да покрият остатъка, като:

а)

се споразумяват да поемат застраховането на конкретна категория риск от името и за сметка на всички участници; или

б)

поверяват поемането и управлението на застраховането на конкретна категория риск от тяхно име и за тяхна сметка на едно от застрахователните предприятия, на общ брокер или на съвместен орган, създаден за тази цел;

5.

„сдружения за съвместно презастраховане“ означава групи, създадени от застрахователните предприятия пряко или чрез брокери или упълномощени представители, в някои случаи със съдействието на едно или повече предприятия за презастраховане, с изключение на ad-hoc споразуменията за съзастраховане на застрахователния пазар, при които известна част от определен риск се покрива от водещ застраховател, а останалата част от риска се покрива от съзастрахователите, които тогава се приканват да покрият остатъка, с цел да:

а)

презастраховат взаимно изцяло или частично поетите от тях застрахователни ангажименти по отношение на конкретна категория риск;

б)

в изключителни случаи да приемат от името и за сметка на всички участници презастраховането на същата категория рискове;

6.

„нови рискове“ означава:

а)

рискове, които не са съществували до момента и за чието застрахователно покритие се изисква да се разработи съвършено нов застрахователен продукт, като това не се състои в разширяване, усъвършенстване или замяна на съществуващ застрахователен продукт; или

б)

в изключителни случаи и въз основа на обективен анализ, рискове, чието естество се е изменило до такава степен, че не е възможно да се знае предварително какъв потенциал за сключване на застраховки е необходим за покриване на такъв риск;

7.

„застрахователна премия“ означава цената, която трябва да плати купувачът на застрахователна полица.

ГЛАВА II

СЪВМЕСТНИ КОМПИЛАЦИИ, ТАБЛИЦИ И ПРОУЧВАНИЯ

Член 2

Освобождаване от забрана

Съгласно член 101, параграф 3 от Договора и в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент член 101, параграф 1 от Договора не се прилага за споразуменията между две или повече предприятия в застрахователния сектор по отношение на:

а)

съвместното компилиране и разпространение на информация, необходима за следните цели:

i)

изчисляване на средните разходи за покриване на определен риск в миналото (наричани по-долу „компилации“);

ii)

съставяне на таблици за смъртността и честотата на заболеваемост, на злополуки и загуба на трудоспособност във връзка със застраховането, което включва елемент на капитализация (наричани по-долу „таблици“);

б)

съвместното извършване на проучвания за вероятното въздействие на общи обстоятелства извън контрола на заинтересованите предприятия по отношение на честотата или мащабите на бъдещите застрахователни искове при определен риск или определена категория рискове или по отношение на рентабилността на различни видове инвестиции (наричани по-долу „проучвания“), както и за разпределението на резултатите от такива проучвания.

Член 3

Условия за прилагане на освобождаване от забрана

1.   Предвидените в член 2, буква а) освобождавания се прилагат, при условие че компилациите или таблиците:

а)

се основават на събрани данни за определен брой години на риска, избрани за период за наблюдение, като данните се отнасят до еднакви или сходни рискове в достатъчен обем, за да представляват основа за статистическа обработка и за количествено измерение на следното, сред останалите:

i)

броя на застрахователни искове за посочения период;

ii)

броя на отделните рискове, застраховани през всяка година от избрания период за наблюдение;

iii)

общия размер на сумите, платени или дължими за обезщетения при настъпили застрахователни събития през същия период;

iv)

общия размер на капитала, застрахован за всяка година на риска от избрания период за наблюдение;

б)

включват достатъчно подробна разбивка на наличните статистически данни от актюерска гледна точка;

в)

не включват в никаква форма елементи за непредвидени случаи, доход от резерви, административни или търговски разходи или данъчни или парафискални вноски и не отчитат нито приходи от инвестиции, нито очаквани печалби.

2.   Предвидените в член 2 освобождавания се прилагат, при условие че компилациите, таблиците или проучванията:

а)

не идентифицират съответните застрахователни предприятия или застрахованите страни;

б)

когато са компилирани и разпространени, се уточнява, че не са задължителни;

в)

не съдържат каквито и да било указания за равнището на застрахователните премии;

г)

се предоставят при разумни, достъпни и недискриминационни условия на всяко застрахователно предприятие, което поиска копие от тях, включително застрахователни предприятия, които не развиват дейност на географския или продуктовия пазар, за който се отнасят тези компилации, таблици или проучвания;

д)

се предоставят при разумни, достъпни и недискриминационни условия на потребителски или клиентски организации, които поискат достъп до тях, при специфични и точни условия поради надлежно обоснована причина, освен когато неразкриването обективно се оправдава по съображения за обществена сигурност.

Член 4

Споразумения извън обхвата на освобождаването

Предвидените в член 2 освобождавания от забрана не се прилагат, когато участващите предприятия поемат взаимен ангажимент или се споразумеят помежду си, или задължат други предприятия да не използват компилации или таблици, различни от посочените в член 2, буква а), или да не се отклоняват от резултатите от проучванията, посочени в член 2, буква б).

ГЛАВА III

ОБЩО ПОКРИТИЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ВИДОВЕ РИСКОВЕ

Член 5

Освобождаване от забрана

Съгласно член 101, параграф 3 от Договора и при спазването на разпоредбите на настоящия регламент, член 101, параграф 1 от Договора не се прилага за споразумения между две или повече предприятия в застрахователния сектор по отношение на създаването и действието на сдружения от застрахователни предприятия или на сдружения от застрахователни и презастрахователни предприятия за съвместно покриване на конкретна категория рискове под формата на съзастраховане или съвместно презастраховане.

Член 6

Прилагане на освобождавания от забрана и прагове за пазарния дял

1.   По отношение на сдруженията за съзастраховане или съвместно презастраховане, създадени с единствената цел да бъдат покрити нови рискове, предвиденото в член 5 освобождаване от забрана се прилага за срок три години от датата на първоначалното създаване на сдружението, независимо от неговия пазарен дял.

2.   По отношение на сдруженията за съзастраховане или съвместно презастраховане, които не попадат в обхвата на параграф 1, предвиденото в член 5 освобождаване се прилага, докато настоящият регламент е в сила, при условие че общият пазарен дял на участващите предприятия не надхвърля:

а)

20 % от съответния пазар за сдружения за съзастраховане;

б)

25 % от съответния пазар за сдружения за съвместно презастраховане.

3.   При изчисляването на пазарния дял на дадено участващо предприятие се взимат под внимание:

а)

пазарният дял на участващото във въпросното сдружение предприятие;

б)

пазарният дял на участващото в друго сдружение предприятие на същия съответен пазар като въпросното сдружение, по който участващото предприятие е страна; и

в)

пазарният дял на участващото предприятие на същия съответен пазар, но извън сдружението.

4.   С цел прилагането на праговете на пазарния дял, предвидени в член 2, се прилагат следните правила:

а)

пазарният дял се изчислява въз основа на брутния доход от премиите; ако няма налични данни за дохода от премиите, за определяне на пазарния дял на съответното предприятие могат да се използват разчети въз основа на друга надеждна пазарна информация, включително за предоставеното застрахователно покритие или стойността на застрахованите рискове;

б)

пазарният дял се изчислява въз основа на данни за предходната календарна година.

5.   Ако посоченият в параграф 2, буква а) пазарен дял първоначално е не повече от 20 %, но впоследствие надхвърли това равнище, без да надвишава 25 %, предвиденото в член 5 освобождаване продължава да се прилага за срок от две последователни календарни години след годината, когато първоначално е надхвърлен прагът от 20 %.

6.   Ако посоченият в параграф 2, буква а) пазарен дял първоначално е не повече от 20 %, но впоследствие надвиши 25 %, предвиденото в член 5 освобождаване продължава да се прилага за срок от една календарна година след годината, когато първоначално е надхвърлен прагът от 25 %.

7.   Ползите от параграфи 5 и 6 не могат да се съчетават, така че да се надхвърли периодът от две календарни години.

8.   Ако посоченият в параграф 2, буква б) пазарен дял първоначално е не повече от 25 %, но впоследствие надхвърли това равнище, без да надвишава 30 %, предвиденото в член 5 освобождаване продължава да се прилага за срок от две последователни календарни години след годината, когато първоначално е надхвърлен прагът от 25 %.

9.   Ако посоченият в параграф 2, буква б) пазарен дял първоначално е не повече от 25 %, но впоследствие надвиши 30 %, предвиденото в член 5 освобождаване продължава да се прилага за срок от една календарна година след годината, когато първоначално е надхвърлен прагът от 30 %.

10.   Ползите от параграфи 8 и 9 не могат да се съчетават, така че да се надхвърли периодът от две календарни години.

Член 7

Условия за прилагане на освобождаване от забрана

Предвиденото в член 5 освобождаване от забрана се прилага, при условие че:

а)

всяко участващо предприятие има право да се оттегли, като даде предизвестие в разумен срок, без да се излага на санкции;

б)

правилата на сдружението не задължават никое от участващите в него предприятия да застрахова или презастрахова чрез сдружението и не ограничават никое от участващите в него предприятия да застрахова или да презастрахова извън сдружението изцяло или частично даден риск от вида, включен в предлаганото от сдружението покритие;

в)

правилата на сдружението не ограничават дейността на сдружението или участващите предприятия до застраховане или презастраховане на рискове в определена географска част от Съюза;

г)

споразумението не ограничава продукцията или продажбите;

д)

със споразумението не се разпределят пазари или клиенти; и

е)

участващите предприятия в сдружението за съвместно презастраховане не се споразумеят относно застрахователните премии, дължими за пряко застраховане.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 8

Преходен период

Забраната, определена в член 101, параграф 1 от Договора, не се прилага през периода от 1 април 2010 г. до 30 септември 2010 г. по отношение на споразуменията, които са действащи на 31 март 2010 г. и които не отговарят на условията за освобождаване, предвидени в настоящия регламент, но отговарят на условията, предвидени в Регламент (ЕО) № 358/2003.

Член 9

Срок на валидност

Настоящият регламент влиза в сила на 1 април 2010 година.

Действието му изтича на 31 март 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 24 март 2010 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 143, 7.6.1991 г., стр. 1.

(2)  Считано от 1 декември 2009 г. член 81 от Договора за ЕО стана член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз. По същество двете разпоредби са идентични. За целите на настоящия регламент позоваванията на член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да бъдат разбирани като позовавания съответно на член 81 от Договора за ЕО, когато е необходимо.

(3)  ОВ L 53, 28.2.2003 г., стр. 8.

(4)  COM(2009) 138.

(5)  ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1.