25.7.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 197/18


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 708/2008 НА КОМИСИЯТА

от 24 юли 2008 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1266/2007 по отношение на условията за освобождаване на някои животни от видове, предразположени към болестта син език, от забраната за напускане, предвидена в Директива 2000/75/ЕО на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейска общност,

като взе предвид Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква в), членове 11 и 12 и член 19, трета алинея от нея,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1266/2007 на Комисията (2) установява правила за борба с болестта син език, свързани с контрола, наблюдението, надзора и ограниченията за движението на животни към и навън от зоните с ограничен достъп. В него също така са установени условията за прилагане на изключения от забраната за напускане, приложима за движението на предразположените към болестта животни и пренасянето на сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, предвидена в Директива 2000/75/ЕО.

(2)

Нови научни данни относно патогенезата на вируса на болестта син език, събрани наскоро от няколко държави-членки, показват, че преминаването през плацентата на вируса на болестта син език е вероятно поне за вируса от серотип 8. Следователно предохранителните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 1266/2007, изменен с Регламент (ЕО) № 384/2008 (3), взети за предотвратяване на възможното разпространение на болестта чрез бременни животни или някои новородени животни, следва да продължат да се прилагат.

(3)

За животни, които преди изкуствено осеменяване или чифтосване са имали имунитет срещу заразяване със син език, дължащ се на ваксиниране с модифицирана жива ваксина или инактивирана ваксина, се смята, че не представляват значителен риск по отношение на посочената болест, при условие че е изминало достатъчно време между ваксинирането и осеменяването или чифтосването. Регламент (ЕО) № 1266/2007, изменен с Регламент (ЕО) № 384/2008, обхваща само животни, ваксинирани с инактивирани ваксини.

(4)

Тъй като наскоро получените предварителни научни данни не показват, че съществува допълнителен риск, свързан с бременни животни, ваксинирани с модифицирани живи ваксини най-малко 60 дни преди осеменяването или чифтосването, следва да бъде възможно всички имунизирани животни, ваксинирани с инактивирани или модифицирани живи ваксини, да бъдат освободени от забраната за напускане, при условие че е изминало достатъчно време между ваксинирането и осеменяването или чифтосването.

(5)

Животни, за които е възможно да не отговарят на всички изисквания, необходими за преместването им от стопанство, намиращо се в зона с ограничен достъп, до друго стопанство, намиращо се извън зоната с ограничен достъп, в съответствие с член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1266/2007, но които се изнасят за трета страна, не представляват допълнителен риск за здравния статус на Общността, тъй като те не са с местоназначение стопанство в Общността. Следователно изискванията за придвижването им до изходната точка, както е определена в Решение 93/444/ЕИО на Комисията от 2 юли 1993 г. относно подробни правила, регулиращи търговията в рамките на Общността с някои живи животни и продукти, предназначени за износ за трети страни (4), следва да не надхвърлят изискванията, прилагани за животни, изпращани до кланици в съответствие с член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1266/2007. Съобразно с това, когато такива животни са придружени от сертификат в съответствие с Решение 93/444/ЕИО, следва да не бъде изисквано допълнително сертифициране във връзка с условията, установени в приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007. Поради това позоваването на Решение 93/444/ЕИО в приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007 следва да бъде заличено.

(6)

Ако в съответствие с правилата за хуманно отношение към животните при транспортирането им до кланица или изходна точка поради продължителността на пътуването се предвижда почивка, дерогациите за движението на такива животни следва да се прилагат само ако е възможно почивката да се извърши в контролен пункт, намиращ се в същата зона с ограничен достъп, в която се намира и стопанството на произход, тъй като само в този случай не съществува допълнителен риск, свързан с подобно прекъсване на директното транспортиране в контролни пунктове.

(7)

Регламент (ЕО) № 1266/2007 следва да бъде съответно изменен.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1266/2007 се изменя, както следва:

1.

Член 8 се изменя, както следва:

а)

в параграф 4, буква б) се заменя със следния текст:

„б)

животните се транспортират:

под ветеринарен контрол директно до кланицата по местоназначение за клане до 24 часа от пристигането в кланицата, и

директно, освен ако периодът на почивка, предвиден в Регламент (ЕО) № 1/2005 (5), се осъществява в контролиран пункт, намиращ се в същата зона с ограничен достъп.

б)

вмъква се следният параграф 5a:

„5а.   Движението на животни, които не са сертифицирани в съответствие с параграф 1, от стопанство, намиращо се в зона с ограничен достъп, директно до изходната точка, както е определена в член 1, параграф 2, буква а) от Решение 93/444/ЕИО, за износ в трета страна се освобождават от забраната за напускане, установена съгласно член 9, параграф 1, буква в) и член 10, точка 1 от Директива 2000/75/ЕО, при условие че:

а)

в стопанството, от което произхождат животните, не са отбелязани случаи на болестта син език в период от най-малко 30 дни преди датата на изпращането им;

б)

животните се транспортират до изходната точка:

под официален контрол, и

директно, освен ако периодът на почивка, предвиден в Регламент (ЕО) № 1/2005, се осъществява в контролиран пункт, намиращ се в същата зона с ограничен достъп.“

в)

параграф 6 се заменя със следния текст:

„6.   За животните, тяхната сперма, яйцеклетки и ембриони, посочени в параграфи 1, 4 и 5а на настоящия член, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО, или в Решение 93/444/ЕИО:

„… (Животинска сперма, яйцеклетки и ембриони, указва се според конкретния случай) отговарящи на изискванията, определени в … (член 8, параграф 1, буква а) или член 8, параграф 1, буква б) или член 8, параграф 4 или член 8, параграф 5а, указва се според конкретния случай) от Регламент (ЕО) № 1266/2007“.“

2.

В приложение III раздел А се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел, на 24 юли 2008 година.

За Комисията

Androulla VASSILIOU

Член на Комисията


(1)  ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 74. Директива, последно изменена с Решение 2007/729/ЕО на Комисията (ОВ L 294, 13.11.2007 г. стр. 26).

(2)  ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 37. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 394/2008 (ОВ L 117, 1.5.2008 г., стр. 22).

(3)  ОВ L 116, 30.4.2008 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 208, 19.8.1993 г., стр. 34.

(5)  ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ

„A.   Животни

Животните трябва да бъдат предпазени от атаки на вектора куликоиди по време на транспортирането до местоназначението им.

Освен това трябва да бъде спазено най-малко едно от условията, предвидени в точки 1—7:

1.   По време на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса, определен в съответствие с приложение V, животните са пребивавали до момента на изпращането им в зона, в която не се наблюдава болестта син език през определен сезон, най-малко 60 дни преди датата на придвижването и са били подложени на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравето на животните (МБЕ) („Ръководство за сухоземни животни на МБЕ“), с отрицателни резултати, проведено не по-рано от седем дни преди датата на придвижването.

Въпреки това провеждането на посоченото изследване за наличие на агенти не е необходимо за държавите-членки или районите от държавите-членки, в които достатъчно количество епидемиологични данни, получени след прилагането на програма за наблюдение за период, не по-малък от три години, обосновава определянето на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса съгласно изискванията на приложение V.

Държавите-членки, използващи тази възможност, уведомяват Комисията и другите държави-членки посредством Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) е(са) пребивавало(и) до момента на изпращането му(им) в зона, в която не се наблюдава болестта син език през определен сезон, който започва на … (дата), от момента на раждането му(им) или за най-малко 60 дни, според конкретния случай (отбелязва се според случая), и е(са) било(и) подложено(и) на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ чрез проби, взети до седем дни преди датата на изпращане, показало отрицателни резултати в съответствие с раздел A, точка 1 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

2.   Животните са пребивавали до момента на изпращането им в зона, защитена от атаки на вектори на вируса, за период от най-малко 60 дни преди датата на изпращането.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) отговаря(т) на изискванията на раздел А, точка 2 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

3.   Животните са пребивавали до момента на изпращането им в зона, в която не се наблюдава болестта син език през определен сезон по време на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса, определен в съответствие с приложение V, или са били защитени от атаки на вектори на вируса за период от най-малко 28 дни и през този период са били подложени на серологично изследване съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ за наличие на антитела срещу групата вируси на болестта син език, показало отрицателни резултати и извършено най-малко 28 дни след началото на периода на защита от атаки на вектори или на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) отговаря(т) на изискванията на раздел А, точка 3 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

4.   Животните са пребивавали до момента на изпращането им в зона, в която не се наблюдава болестта син език през определен сезон, по време на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса, определен в съответствие с приложение V, или са били защитени от атаки на вектори на вируса за период от най-малко 14 дни и през този период са били подложени на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показало отрицателни резултати и извършено най-малко 14 дни след началото на периода на защита от атаки на вектори или на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) отговаря(т) на изискванията на раздел А, точка 4 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

5.   Животните са с произход от стадо, ваксинирано в съответствие с приетата от компетентния орган програма за ваксинация, и животните, които са били ваксинирани срещу серотиповете, които са налични или за които има вероятност да са налични в определен епидемиологично съответстващ географски район на произход, се намират в периода на имунитет, гарантиран от спецификациите на ваксината, одобрена в рамките на програмата за ваксинация, и отговарят на най-малко едно от следните изисквания:

а)

ваксинирани са повече от 60 дни преди датата на придвижването;

б)

ваксинирани са с инактивирана ваксина, така че да е изминал най-малко броят дни, необходим за появата на имунната защита, предвидена в спецификациите на ваксината, одобрена в рамките на програмата за ваксинация, и са подложени на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показало отрицателни резултати, проведено най-малко 14 дни след появата на имунната защита, предвидена в спецификациите на ваксината, одобрена в рамките на програмата за ваксинация;

в)

първо са били ваксинирани и след това са реваксинирани с инактивирана ваксина в рамките на периода на имунитет, гарантиран от спецификациите на ваксината, одобрена в рамките на програмата за ваксинация;

г)

по време на сезонния период на отсъствие на вектори на вируса, определен в съответствие с приложение V, животните са пребивавали в зона, в която не се наблюдава болестта син език през определен сезон, от момента на раждането си или за период от най-малко 60 дни преди датата на ваксиниране, и са ваксинирани с инактивирана ваксина, така че да е изминал най-малко броят дни, необходими за появата на имунната защита, предвидена в спецификациите на ваксината, одобрена в рамките на програмата за ваксинация.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) е(са) ваксинирано(и) срещу следния(ите) серотип(ове) на болестта син език … (указва(т) се серотипът(овете)) с … (посочва се наименованието на ваксината) с инактивирана/модифицирана жива ваксина (посочва се според конкретния случай) в съответствие с раздел А, точка 5 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

6.   Животните никога не са били ваксинирани срещу болестта син език и през цялото време са пребивавали в определен епидемиологично съответстващ географски район на произход, в който е/е бил наличен или има вероятност да е наличен не повече от един серотип, и:

а)

са били подложени на две серологични изследвания за наличие на антитела срещу вирусния серотип на болестта син език съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показали положителни резултати; първото изследване трябва да се извърши върху проби, взети между 60 и 360 дни преди датата на придвижване, а второто — върху проби, взети не по-рано от 7 дни преди датата на придвижване на животните; или

б)

са били подложени на серологично изследване за наличие на антитела срещу вирусния серотип на болестта син език съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показало положителни резултати; изследването трябва да се извърши най-малко 30 дни преди датата на придвижването и животните са били подложени на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показало отрицателни резултати и извършено не по-рано от седем дни преди датата на придвижването.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) е(са) било(и) серологично изследвано(и) за наличие на антитела срещу вирусния серотип на болестта син език съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ … (посочете серотипа) в съответствие с изискванията на раздел А, точка 6 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

7.   Животните никога не са били ваксинирани срещу вируса на болестта син език и са били подложени на две подходящи серологични изследвания, които са показали положителни резултати, като са проведени съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ и са в състояние да покажат наличието на специфични антитела срещу всички вирусни серотипове на болестта син език, които са налични или за които има вероятност да са налични в епидемиологично съответстващия географски район на произход, и

а)

първото изследване трябва е извършено върху проби, които са били взети между 60 и 360 дни преди датата на придвижване, а второто — върху проби, взети не по-рано от 7 дни преди датата на придвижване на животните; или

б)

специфичното серологично изследване за серотиповете на болестта син език трябва да е проведено най-малко 30 дни преди датата на придвижването, като животните са били подложени на изследване за наличие на агенти съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ, показало отрицателни резултати, извършено не по-рано от седем дни преди датата на придвижването.

Когато животните, посочени в настоящата точка, са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя следният допълнителен текст към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

„Животното(ите) е(са) било(и) серологично изследвано(и) за наличие на специфични антитела срещу вирусния серотип на болестта син език съгласно Ръководството за сухоземни животни на МБЕ … (посочете серотиповете), които са налични или има вероятност да са налични, в съответствие с раздел А, точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 1266/2007.“

При бременни животни преди осеменяване или чифтосване трябва да бъде спазено най-малко едно от условията, посочени в точки 5, 6 и 7, или трябва бъде спазено условието, посочено в точка 3, като тестът се извършва не по-рано от седем дни преди датата на придвижването.

Когато животните са предназначени за търговия в рамките на Общността, се добавя един от следните допълнителни текстове, според от конкретния случай, към съответните здравни сертификати, предвидени в Директиви 64/432/ЕИО, 91/68/ЕИО и 92/65/ЕИО:

 

„Животното(ите) не е(са) бременно(и)“, или

 

„Възможно е животното(ите) да е(са) бременно(и) и отговаря(т) на условието(ята) … (посочено(и) в точки 5, 6 и 7 преди осеменяване или чифтосване, или посочено(и) в точка 3, да се посочи според конкретния случай)“.“