16.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 299/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1234/2007 НА СЪВЕТА

от 22 октомври 2007 година

за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент (1),

като има предвид, че:

(1)

Функционирането и развитието на общия пазар на земеделски продукти следва да бъде съпътствано от установяване на обща селскостопанска политика (наричана по-долу „ОСП“), включваща в частност обща организация на селскостопанските пазари (наричана по-долу „ООП“), която може, съгласно член 34 от Договора, да приема различни форми в зависимост от продукта.

(2)

След въвеждането на ОСП Съветът е приел 21 ООП за всеки продукт или група продукти, като за всяка организация се прилага отделен основен регламент на Съвета:

Регламент (ЕИО) № 234/68 на Съвета от 27 февруари 1968 година за създаване на обща организация на пазара на живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина (2);

Регламент (ЕИО) № 827/68 на Съвета от 28 юни 1968 година относно общата организация на пазарите на някои продукти, изброени в приложение II към Договора (3);

Регламент (ЕИО) № 2759/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно общата организация на пазара на свинско месо (4);

Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно общата организация на пазара на яйца (5);

Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно общата организация на пазара на птиче месо (6);

Регламент (ЕИО) № 2075/92 на Съвета от 30 юни 1992 година относно общата организация на пазара на суров тютюн (7);

Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 година относно общата организация на пазара на банани (8);

Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 година относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (9);

Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 година относно общата организация на пазарите на продукти от преработени плодове и зеленчуци (10);

Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (11);

Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (12);

Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно общата организация на пазара на вино (13);

Регламент (ЕО) № 1673/2000 на Съвета от 27 юли 2000 година относно общата организация на пазарите на лен и на коноп за влакно (14);

Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета от 19 декември 2001 година относно общата организация на пазара на овче и козе месо (15);

Регламент (ЕО) № 1784/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно общата организация на пазара на зърнени култури (16);

Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно общата организация на пазара на ориз (17);

Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно общата организация на пазара на сух фураж (18);

Регламент (ЕО) № 865/2004 на Съвета от 29 април 2004 година относно общата организация на пазара на маслиново масло и трапезни маслини (19);

Регламент (ЕО) № 1947/2005 на Съвета от 23 ноември 2005 година относно общата организация на пазара на семена (20);

Регламент (ЕО) № 1952/2005 на Съвета от 23 ноември 2005 година относно общата организация на пазара на хмел (21);

Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 година относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (22).

(3)

Освен това Съветът е приел три регламента със специфични правила за някои продукти, без обаче да установява ООП за тези продукти:

Регламент (ЕО) № 670/2003 на Съвета от 8 април 2003 година за установяване на специфични мерки по отношение на пазара на етилов алкохол от земеделски произход (23);

Регламент (ЕО) № 797/2004 на Съвета от 26 април 2004 година относно мерките за подобряване на общите условия за производство и търговия с пчелни продукти (24);

Регламент (ЕО) № 1544/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 година за предвиждане на специални мерки за насърчаване отглеждането на копринени буби (25).

(4)

Горепосочените регламенти (наричани по-долу „основни регламенти“) често биват съпътствани от паралелен набор от допълнителни регламенти на Съвета. Повечето от основните регламенти се придържат към една и съща структура и съдържат много на брой общи за тях разпоредби. Това в частност се отнася за правилата за търговия с трети страни и общите разпоредби, а също в известна степен и за правилата, свързани с вътрешния пазар. Основните регламенти често съдържат различни решения за едни и същи или сходни проблеми.

(5)

От известно време Общността се стреми да опрости регулаторната среда относно ОСП. С тази цел бе създадена хоризонтална законодателна рамка за всички директни плащания, обединяваща съвкупността от системи за подпомагане в схема за единно плащане с приемането на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (26). Този подход следва да се приложи също и за основните регламенти. В този смисъл, съдържащите се в тях правила следва да бъдат обединени в единна законодателна рамка, а отрасловите подходи да бъдат заменени с хоризонтални, където е възможно.

(6)

В светлината на горепосочените съображения, основните регламенти следва да се отменят и заменят с един единствен Регламент.

(7)

Опростяването не следва да води до поставяне под въпрос на политическите решения в рамките на ОСП, вземани през годините. Ето защо настоящият регламент следва най-вече да представлява опростяване в технически аспект. Затова той не следва да отменя или изменя съществуващи правни инструменти, освен ако не са остарели или излишни или естеството им не предполага разглеждане на равнище Съвет, нито следва да предвижда нови правни инструменти или мерки.

(8)

При тези условия настоящият регламент не следва да включва тези части от ООП-и, които подлежат на политическа реформа. Такъв е случаят с повечето части на секторите на плодовете и зеленчуците, обработените плодове и зеленчуци и виното. По тази причина разпоредбите, които се съдържат в съответните регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1493/1999, следва да бъдат включени в настоящия регламент само дотолкова, доколкото те не подлежат на политическа реформа. Материалните разпоредби на тези ООП обаче следва да се добавят едва след приемането на съответните реформи.

(9)

Общите организации на пазарите на зърнени култури, ориз, захар, сух фураж, семена, маслинено масло и трапезни маслини, лен и коноп, банани, мляко и млечни продукти и копринени буби предвиждат пазарни години, които са съобразени предимно с биологичните производствени цикли на всеки от тези продукти. Поради тази причина пазарните години във вида, в който са били определени за тези сектори, следва да се включат в настоящия регламент.

(10)

За да се стабилизират пазарите и да се осигури задоволителен жизнен стандарт на селскостопанската общност, е разработена диференцирана система за ценово подпомагане за различните сектори, успоредно с въвеждането на схеми за директно подпомагане, вземайки предвид от една страна различните потребности във всеки един от тези сектори, и от друга страна взаимната зависимост между тях. Тези мерки са под формата на публична интервенция или изплащане на помощ за частното складиране на продукти в секторите на зърнените култури, ориза, захарта, маслиновото масло и трапезните маслини, говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо, овчето месо и козето месо. Следователно, предвид целите на настоящия регламент, е необходимо да се запазят мерките за ценово подпомагане, ако са предвидени в разработени преди това правни инструменти, без да се правят значителни промени в сравнение с предишната правна уредба.

(11)

За по-голяма яснота и прозрачност разпоредбите, регулиращи тези мерки, следва да се подчинят на обща структура, като същевременно се запази политиката, следвана във всеки отделен сектор. За тази цел е уместно да се прави разлика между референтни цени и интервенционни цени.

(12)

Обците организации на селскостопанските пазари на зърнени култури, говеждо и телешко месо и мляко и млечни продукти съдържат разпоредби, според които Съветът, действащ в съответствие с процедурата, определена в член 37, параграф 2 от Договора, може да променя ценовите нива. При съществуващата чувствителност на ценовите системи би следвало да бъде ясно, че възможността съгласно член 37, параграф 2 за промяна на нивата на цените съществува по отношение на всички сектори, предмет на настоящия регламент.

(13)

Нещо повече, ООП на захар предвижда възможност за преразглеждане на стандартните качества на захарта, определени в Регламент (ЕО) № 318/2006, за да се отчете, по-специално търговските изисквания и развитията в техническия анализ. В този смисъл регламентът предоставя правомощие на Комисията да изменя съответното приложение. Наложително е тази възможност да се запази, за да може Комисията да предприема бързи действия при необходимост.

(14)

За осигуряване на надеждна информация за пазарните цени на захарта в Общността, система за отчитане на цените, както е предвидена в ООП на захарта, следва да бъде включена в настоящия регламент и въз основа на нея да се определят пазарните ценови нива за бяла захар.

(15)

За да се предотврати превръщането на системата за интервенция по отношение на зърнените култури, ориза, маслото и обезмасленото мляко на прах в самоцел, следва да се запази възможността за откриване на публична интервенция само в определени периоди от годината. По отношение на продуктите от говеждо и телешко месо, свинско месо и масло, откриването и закриването на публична интервенция следва да зависи от пазарните ценови нива в рамките на определен период. По отношение на царевицата, ориза и захарта следва да се запази ограничението за количествата, до размера на които може да се извършва изкупуване при публична интервенция. По отношение на маслото и обезмасленото мляко на прах следва да се запази правомощието на Комисията за временно преустановяване на обичайното изкупуване след достигане на определено количество или за замяната му с изкупуване чрез тръжна процедура.

(16)

Равнището на цената, на която е следвало да се извърши изкупуване при публична интервенция бе в миналото понижавано в ООП на зърнени култури, ориз, говеждо и телешко месо и бе определено заедно с въвеждането на схеми за директно подпомагане в тези сектори. Ето защо помощта съгласно тези схеми, от една страна, и интервенционните цени, от друга страна, са тясно свързани. За продуктите от сектора на млякото и млечните продукти, чието ценово равнище бе определено с цел насърчаване на консумацията на съответните продукти и повишаване на тяхната конкурентоспособност. В секторите на ориза и захарта цените бяха определени с цел подпомагане стабилизирането на пазара в случаите, когато пазарната цена в определена пазарна година е паднала под референтната цена, определена за следващата пазарна година. Тези решения на Съвета относно политиката продължават да са действителни.

(17)

Както и при предишните общи организации на пазарите, в настоящия регламент следва да предвиди възможността за предоставяне на продукти, закупени при публична интервенция. Такива мерки следва да бъдат предприети по начин, при който се избягват смущения на пазара и се осигурява равен достъп до стоките и равнопоставеност на купувачите.

(18)

Благодарение на интервенционните си запаси от различни земеделски продукти, Общността има потенциална възможност да допринесе значително за благосъстоянието на най-нуждаещите се свои граждани. В интерес на Общността е използването на този потенциал на твърда основа до намаляване на запасите до нормално равнище чрез въвеждане на подходящи мерки. Поради тези съображения Регламент (ЕИО) № 3730/87 на Съвета от 10 декември 1987 година относно определянето на общи правила за снабдяването с храна от интервенционни складове на определени организации и за разпределянето й на най-нуждаещите се лица в Общността (27) досега предвиждаше разпределяне на храните от благотворителни организации. Тази важна социална мярка, която може да е от изключително значение за най-нуждаещите се лица, следва да се запази и включи в рамката на настоящия регламент.

(19)

С цел постигане на равновесие на пазара на мляко и стабилизиране на пазарните цени, в ООП на мляко и млечни продукти е предвидено отпускането на помощ за частно складиране на сметана, някои видове масла и някои видове сирена. Освен това, Комисията е упълномощена да взема решения за отпускането на помощ за частно складиране на някои други видове сирена, както и на бяла захар, някои видове маслиново масло и някои продукти от говеждо и телешко месо, обезмаслено мляко на прах, свинско месо, овче месо и козе месо. Предвид целта на настоящия регламент, тези мерки следва да се запазят.

(20)

Регламент (EО) № 1183/2006 на Съвета от 24 юли 2006 г. относно скалата на Общността за класифицикация на кланичните трупове на възрастни говеда (28), Регламент (EИО) № 1186/90 на Съвета от 7 май 1990 г. относно разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (29), Регламент (EИО) № 3220/84 на Съвета от 13 ноември 1984 г. относно определяне на скалата на Общността за класификация на кланични трупове на свине (30) и Регламент (EИО) № 2137/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно скала на Общността за класифицикация на кланичните трупове на овце и определяне на стандарта на Общността за качеството на пресни и охладени кланични трупове на овце (31) определят скали за класификация на кланични трупове в секторите на говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето месо и козето месо. Тези схеми са от съществено значение за регистрирането на цените и за прилагането на интервенционните правила в тези сектори. Освен това, те целят подобряване на прозрачността на пазара. Тези схеми за класификация на кланичните трупове следва да се запазят. Следователно е уместно основните им елементи да се включат в настоящия регламент, като се предостави правомощие на Комисията за уреждане на някои въпроси от технически характер чрез правилата за прилагане.

(21)

Ограниченията на свободното движение, произтичащи от прилагането на мерки за предотвратяване разпространението на болести по животните, могат да доведат до затруднения на пазара на някои продукти в една или повече държави-членки. Опитът показва, че сериозните смущения на пазара, например значителен спад в потреблението или в цените, могат да се дължат на загуба на доверието на потребителите поради рискове за общественото здраве или за здравето на животните.

(22)

Ето защо следва извънредните мерки за подпомагане на пазара с цел преодоляване на такива ситуации, предвидени в съответните ООП на говеждо и телешко месо, мляко и млечни продукти, свинско месо, овче месо и козе месо, яйца и птиче месо, да бъдат включени в настоящия регламент при същите условия, при които са прилагани досега. Такива извънредни мерки за подпомагане на пазара следва да се предприемат от Комисията, и следва да са пряко свързани или да са следствие на ветеринарно-санитарни мерки, въведени с цел предотвратяване на разпространението на болести. Те следва да се предприемат по искане на държави-членки, за да се избегнат сериозни нарушения на равновесието на съответните пазари.

(23)

Възможността Комисията да въведе специални интервенционни мерки, когато това се окаже необходимо за ефективно и ефикасно реагиране при опасност от смущения на пазара в сектора на зърнените култури и предотвратяване на широкомащабно прилагане на публична интервенция в определени региони на Общността в сектора на ориза, или с цел компенсиране на недостига на неолющен ориз вследствие на природни бедствия, както е предвидено съответно в ООП на зърнени култури и ориз, следва да се запази и в настоящия регламент.

(24)

Необходимо е да се определи минимална цена на цвекло за квотата, отговаряща на стандартно качество, което следва да се определи, за да се осигури задоволителен жизнен стандарт на производителите на захарно цвекло и захарна тръстика в Общността.

(25)

Необходими са специфични правни инструменти за осигуряване на справедлив баланс на права и задължения между предприятията за захар и производителите на захарно цвекло. По тази причина стандартните разпоредби, уреждащи междупрофесионалните споразумения, които преди се съдържаха в ООП на захар, следва да бъдат запазени.

(26)

Разнообразието от природни, икономически и технически условия затруднява въвеждането на еднообразни условия за покупка на захарното цвекло на територията на Общността. В търговските среди понастоящем съществуват споразумения между асоциации на производители на захарно цвекло и предприятия в сектора на захарта. По тази причина рамковите разпоредби следва да определят само минималните гаранции, изисквани както от страна на производителите на захарно цвекло, така и от захарната промишленост, за да се осигури безпрепятствено функциониране на пазара на захар с възможност за дерогации от някои правила в контекста на дадено вътрешнотърговско споразумение. По-детайлни условия преди бяха предвидени в ООП на захар в приложение II към Регламент (EО) No 318/2006. Предвид високо техническия характер на тези условия, е по-уместно тези въпроси да се разгледат на равнище Комисия.

(27)

Производствената такса, предвидена в ООП на захар, която да допринесе за финансирането на разходите, възникващи по силата на ООП в сектора на захарта следва да се включи в настоящия регламент.

(28)

За да се поддържа структурният баланс на пазарите на захар на ценово равнище, близко до референтната цена, следва да се запази възможността Комисията да взема решения за изтегляне на захарта от пазара за период, необходим за възстановяване на пазарното равновесие.

(29)

ООП-и на живи растения, говеждо и телешко месо, свинско месо, овче месо и козе месо, яйца и птиче месо предвиждат възможност за приемане на определени мерки, за улесняване приспособяването на предлагането спрямо изискванията на пазара. Тези мерки могат да допринесат за стабилизиране на пазарите и осигуряване на задоволителен жизнен стандарт на съответната селскостопанска общност. Предвид целите на настоящия регламент, тази възможност следва да се запази. Съгласно тези разпоредби, Съветът може да приеме общите правила за тези мерки в съответствие с процедурата, определена в член 37 от Договора. Целите на тези мерки са ясно дефинирани и ограничават вида на мерките, които могат да бъдат приети. Следователно, приемането на допълнителни общи правила от Съвета в тези сектори и не е необходимо и не следва повече да се предвижда.

(30)

В сектора на захарта и в сектора на млякото и млечните продукти количественото ограничаване на производството, предвидено в Регламент (ЕО) № 318/2006 и Регламент (ЕО) 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти (32) в продължение на много години е било съществен механизъм в пазарната политика. Причините, накарали в миналото Общността да приеме система за производствени квоти и в двата сектора остават валидни.

(31)

Докато квотната система за захарта бе предвидена в ООП на захар, съответната система за млечния сектор досега се уреждаше с правен акт, отделен от ООП на мляко и млечни продукти, а именно Регламент (ЕО) № 1788/2003. Предвид решаващото значение на тези схеми и целите на настоящия регламент е уместно съответните разпоредби за двата сектора да бъдат включени в настоящия регламент, без да се правят съществени промени в схемите и начините на тяхното функциониране в сравнение с предишната правна уредба.

(32)

По тази причина квотната схема за захарта съгласно настоящия регламент следва да отразява условията, определени в Регламент (ЕО) № 318/2006, и в частност да запази правния статус на квотите, доколкото, съгласно съдебната практика на Съда на Европейските общности, квотната система представлява механизъм за регулиране на пазара в сектора на захарта, целящ постигането на целите от обществен интерес.

(33)

Следователно, настоящият регламент следва също така да даде възможност на Комисията да коригира квотите до устойчиво равнище след закриването през 2010 г. на фонда за преструктуриране, създаден с Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 година за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната промишленост в Общността (33).

(34)

Предвид необходимостта да се предвиди в известна степен гъвкавост на национално равнище по отношение на структурното приспособяване на преработвателната промишленост и при отглеждането на цвекло и тръстика за периода, през който се прилагат квотите, възможността да се позволи на държавите-членки да променят квотите на предприятията в определени граници, без същевременно да ограничават дейността на фонда за преструктуриране като инструмент следва да се запази.

(35)

ООП на захар предвижда, че за да се избегне нарушаване равновесието на пазара на захар поради свръхпроизводство, Комисията следва да може да предвиди, съгласно определени критерии, пренасянето на излишъка от захар, изоглюкоза или инулинов сироп да се третира като производство в рамките на квотата за следващата пазарна година. Освен това, ако определени количества не отговарят на приложимите условия, се предвижда също такса върху излишъците, за да се избегне натрупването на такива количества, които застрашават ситуацията на пазара. Тези разпоредби следва да се запазят.

(36)

Основната цел на квотната система за млякото за намаляване на дисбаланса между търсене и предлагане на съответния пазар и произтичащите от него структурни излишъци, чрез което постигане на по-добро пазарно равновесие, все още остава в сила. Поради тази причина налагането на такса върху количествата мляко, събрани или продадени за директна консумация над един определен гаранционен праг, следва да бъде запазено. В съответствие с целта на настоящия регламент е необходимо до известна степен да се извърши терминологично уеднаквяване на квотните схеми за захар и за мляко, като изцяло се запази правният им статус. Ето защо изглежда уместно да се уеднакви терминологията в сектора на млякото с тази в сектора на захарта. В този смисъл термините „национално референтно количество“ и „индивидуално референтно количество“ в Регламент (ЕО) № 1788/2003, следва да бъдат заменени с „национална квота“ и „индивидуална квота“, при запазване на определеното правно понятие.

(37)

В същност квотната схема за мляко в настоящия регламент следва да се оформи в съответствие с Регламент (ЕО) № 1788/2003. В частност, разликата между доставки и преки продажби следва да се запази и схемата следва да се прилага на базата на индивидуалното представително съдържание на мазнина и националното референтно съдържание на мазнина. Земеделските стопани следва да бъдат упълномощени временно да прехвърлят индивидуалната си квота при определени условия. В допълнение следва да се запази принципът, според който при продажба, отдаване под наем или наследяване на дадено стопанство съответната квота се прехвърля на купувача, наемателя или наследника заедно със съответната земя, при запазване на изключенията от принципа, че квотите са обвързани със земеделските стопанства с цел продължаване на преструктурирането на производството на мляко и подобряване състоянието на околната среда. В съответствие с различните видове прехвърляния на квоти и като използват обективни критерии, разпоредбите упълномощаващи държавите-членки да депозират част от прехвърлените количества в националния резерв следва също да се запазят.

(38)

Таксата за свръхпроизводство следва да бъде с респектиращ размер и да е дължима от държавите-членки при превишаване на националната квота. След това държавата-членка трябва да разпредели тежестта на таксата между производителите, които са допринесли за превишаването. Тези производители следва да носят отговорност пред държавата-членка за заплащане на своя дял от дължимата такса по силата на превишаването на определеното им количество. Държавите-членки следва да внесат в Европейския фонд за гарантиране на селското стопанство таксата, съответстваща на превишаването на тяхната национална квота, намалена с определената сума от 1 %, за да се отчетат случаите на несъстоятелност или доказана невъзможност определени производители да платят своя дял от общата сума на дължимата такса.

(39)

Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 година относно финансирането на Общата селскостопанска политика (34) определя приходите вследствие на прилагането на допълнителната такса в сектора на млякото като „целеви приходи“, които следва да постъпят в бюджета на Общността и в случай на повторно изразходване трябва да се използват изключително за финансиране на разходите на Европейския фонд за гарантиране на селското стопанство или на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. По тази причина член 22 на Регламент (ЕО) № 1788/2003, съгласно който приходите от таксите се считат за интервенция за стабилизиране на селскостопанските пазари и се прилагат с цел финансиране на разходите в сектора на млякото, е остарял и не следва да се включва в настоящия регламент.

(40)

Различните ООП предвиждат различни схеми за подпомагане.

(41)

ООП на сух фураж и на лен и коноп предвиждат помощ за преработката в тези сектори като средство за регулиране на вътрешния пазар по отношение на съответните сектори. Тези разпоредби следва да се запазят.

(42)

С оглед на особената ситуация на пазара на зърнени култури и картофено нишесте, ООП на зърнени култури съдържаше разпоредби, позволяващи възстановяване при производство в случай на необходимост. Възстановяването при производство следва да е от такъв характер, че основните продукти, използвани в съответната промишленост, да са достъпни при по-ниска цена от определената вследствие на прилагането на общите цени. ООП на захар предвижда възможност за възстановяване при производство в случаите, когато във връзка с производството на някои промишлени, химически или фармацевтични продукти възниква необходимост да се предприемат мерки с цел осигуряване на някои захарни изделия. Тези разпоредби следва да се запазят.

(43)

За да се подпомогне поддържането на равновесие на пазара на мляко и за да се стабилизират пазарните цени на млякото и млечните продукти, са необходими мерки за разширяване на възможностите за предлагане на пазара на млечни продукти. По тази причина ООП на мляко и млечни продукти предвижда отпускането на помощ за търговията с някои млечни продукти с оглед специфични техни приложения и предназначения. Освен това, ООП предвижда, че с цел стимулиране консумацията на мляко от младите хора, Общността следва да поеме част от разходите, направени при отпускането на помощ за предлагане на мляко на ученици в училищата. Тези разпоредби следва да се запазят.

(44)

Финансите на Общността, съставени от процента на директна помощ, която държавите-членки имат право да удържат в съответствие с член 110и, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са необходими за насърчаване на одобрени организации на оператори за изготвяне на работни програми с цел подобряване качеството на производство на маслиново масло и трапезни маслини. В този смисъл ООП на маслиново масло и трапезни маслини предвиждаше разпределяне на подкрепата от Общността в съответствие с приоритетите, отдадени на дейностите, които са предприети в рамките на въпросните програми. Тези разпоредби следва да се запазят.

(45)

Фонд „Тютюн“ на Общността, финансиран чрез определени отчисления от схемите за отпускане на помощ в този сектор бе създаден по силата на Регламент (ЕО) № 2075/92 с оглед предприемането на различни мерки по отношение този сектор. Годината 2007 е последната година, през която ще се предоставят отчисления по схемата за отпускане на помощ, предвидена в глава 10в от дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на фонд „Тютюн“ на Общността. Независимо, че финансирането на фонда ще приключи преди влизането в сила на настоящия регламент, член 13 от Регламент (ЕИО) № 2075/92 следва да се запази, за да послужи като правна основа на многогодишните програми, които могат да се финансират от фонд „Тютюн“ на Общността.

(46)

Пчеларството като сектор на селското стопанство се характеризира с разнообразие на производствените условия и добив, с разпръснатост и разнообразие на икономическите оператори както на етап производство, така и на етап предлагане на пазара. Освен това, предвид разпространението на вароатозата в няколко държави-членки през последните години и проблемите, които тази болест предизвиква при производството на пчелен мед, все още са необходими действия от страна на Общността, тъй като вароатозата не може да бъде напълно премахната и трябва да се лекува с одобрени продукти. Предвид тези обстоятелства и с цел да се подобри производството и предлагането на пазара на пчелни продукти в Общността, на всеки три години следва да бъдат изготвяни национални програми, включващи техническа помощ, контрол на вароатозата, рационализация на подвижното пчеларство, управление на подновяването на пчелните кошери в Общността и сътрудничество по научно-изследователски програми за пчеларството и пчелните продукти с оглед на подобряване на общите условия за производство и предлагане на пазара на пчелни продукти. Тези национални програми следва да бъдат частично финансирани от Общността.

(47)

Регламент (ЕО) № 1544/2006 замени всички национални режими на помощ за отглеждането на копринени буби със схема на Общността за подпомагане на отглеждането на копринени буби чрез определяне на определена сума за използване на кутия яйца от копринени буби.

(48)

Тъй като свързаните с политиката съображения, които доведоха до въвеждането на горепосочените схеми, са все още в сила, всички тези схеми за отпускане на помощ за пчеларство и отглеждане на копринени буби следва да бъдат включени в настоящия регламент.

(49)

Прилагането на стандартите за търговия със земеделски продукти може да допринесе за подобряване на икономическите условия за производство и търговия, както и на качеството на тези продукти. Затова прилагането на тези стандарти е в интерес на производителите, търговците и потребителите. Съответно, в рамките на ООП на банани, маслиново масло и трапезни маслини, живи растения, яйца и птиче месо бяха въведени пазарни стандарти, които се отнасят в частност за качеството, класифицирането, теглото, оразмеряването, пакетирането, опаковането, съхранението, транспортирането, представянето, произхода и етикетирането. Уместно е този подход да се запази и в настоящия регламент.

(50)

В съответствие с ООП на маслиново масло и трапезни маслини и на банани, приемането на разпоредбите за пазарните стандарти засега е възложено на Комисията. С оглед на подробния им техническия характер, необходимостта от постоянно подобряване на тяхната ефективност и адаптирането им спрямо развиващите се търговски практики е уместно този подход да се приложи и за сектора на живите растения, като същевременно се уточнят критериите, които следва да се вземат предвид от Комисията при определяне на съответните правила. Освен това, може да е необходимо да бъдат приети специални мерки, в частност съвременни методи за анализ и други мерки за определяне характеристиките на съответните стандарти, с цел да се избегнат злоупотреби във връзка с качеството и автентичността на продуктите, които се предлагат на потребителите, и сериозните смущения на пазарите, които такива злоупотреби могат да предизвикат.

(51)

Въведени са няколко правни инструмента за регулиране предлагането на пазара и наименованията на млякото, млечните продукти и мазнини. Те имат за цел подобряване на позицията на млякото и млечните продукти на пазара, и осигуряване на лоялна конкуренция между мазнините за мазане от млечен и немлечен произход, като и в полза за производителите, така и за потребителите. Правилата, съдържащи се в Регламент (ЕИО) № 1898/87 на Съвета от 2 юли 1987 година относно закрилата на наименованията, използвани в търговията с мляко и млечни продукти (35), имат за цел да защитят потребителя и да създадат условия на конкуренция между млечните продукти и конкуриращите ги продукти по отношение на наименованията, етикетирането и рекламирането на продуктите, без да се допуска нарушаване на правилата за конкуренция. Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 година относно определянето на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене (36), предвижда правила, чиято цел е да се гарантира високо качество на млякото за пиене и наличие на продукти, задоволяващи потребностите и желанията на потребителите, като по този начин се стабилизират съответните пазари и се осигури висококачествено мляко за пиене на потребителя. Регламент (ЕО) № 2991/94 на Съвета от 5 декември 1994 година за определяне на стандарти за масла за мазане (37), задава пазарните стандарти за съответните млечни и немлечни продукти с ясна и отчетлива класификация, съпровождана от правила за наименованията. В съответствие с целите на настоящия регламент, тези правила следва да се запазят.

(52)

За сектора на яйцата и птичето месо съществуват разпоредби относно пазарните стандарти и, в някои случаи, относно производството. Тези разпоредби се съдържат в Регламент (ЕО) № 1028/2006 на Съвета от 19 юни 2006 г. относно стандартите за търговия с яйца (38), Регламент (EИО) № 1906/90 на Съвета oт 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с птиче месо (39) и Регламент (EИО) № 2782/75 на Съвета oт 29 октомври 1975 г. относно производството и търговията с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (40). Съществените правила, съдържащи се в тези регламенти, следва да се включат в настоящия регламент.

(53)

Съгласно регламент (ЕО) № 1028/2006, пазарните стандарти за яйца следва да се прилагат по принцип за всички яйца от кокошки от вида Gallus gallus, търгувани в Общността и, като общо правило, също за предназначените за износ в трети страни. Регламентът установява разграничение между яйцата, подходящи и тези не подходящи за пряка консумация от човека, чрез въвеждането на два класа качество за яйца. Предвидена е разпоредба за осигуряване на подходяща информация за потребителя относно класирането по качество и тегло, както и относно използвания метод на отглеждане. Накрая този регламент определя и специфични правила за яйцата, внасяни от трети страни, съгласно които специални разпоредби, действащи в определени трети страни, могат да оправдаят дерогации от пазарните стандарти, ако равностойността им на Ощностното законодателство е гарантирана.

(54)

По отношение на птичето месо, Регламент (ЕИО) № 1906/90 определя, че пазарните стандарти следва по принцип да се прилагат за определени видове птиче месо, подходящи за консумация от човека, които се търгуват в Общността, като същевременно птичето месо, предназначено за износ в трети страни, следва да се изключи от прилагането на тези стандарти. Регламентът въвежда категоризиране на птичето месо в два класа в зависимост от структурата и външния вид, както и от условията, при които месото се предлага за продажба.

(55)

Съгласно тези регламенти, държавите-членки следва да могат да освободят от прилагането на пазарните стандарти съответно яйца и птиче месо, продавани чрез определени форми на пряка продажба от производител на краен потребител, в случай че се търгуват малки количества.

(56)

Регламент (ЕО) № 2782/75 установява специални правила относно търговията и транспортирането на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми, както и относно отглеждането на яйца за люпене в инкубатор. Регламентът предвижда в частност индивидуално маркиране на яйцата за люпене, използвани за производство на пилета, а също и начина на опаковане и вида опаковъчен материал при тяхното транспортиране. Той обаче изключва малки развъдно-подобрителни и други развъдни предприятия от задължителното прилагане на определените в него стандарти.

(57)

В съответствие с целите на настоящия регламент, тези правила следва да се запазят, без да се засяга съдържанието им по същество. Други разпоредби от технически характер, съдържащи се в посочените регламенти, следва обаче да бъдат разгледани в правилата за прилагане, които следва да се приемат от Комисията.

(58)

Както понастоящем е предвидено в ООП на хмел, на територията на Общността следва да се прилага политика относно качеството посредством изпълнителни разпоредби, касаещи сертифицирането, заедно с такива, които като общо правило забраняват предлагането на пазара на продукти, за които не е издаден сертификат или в случай на вносни продукти, за тези от тях, които не отговарят на равностойни изисквания за качество.

(59)

Описанията и определенията за маслиново масло, както и търговското му наименование, са съществен елемент на пазарния ред по отношение на задаването на стандарти за качество и предоставят на потребителя подходяща информация за продукта и следва да бъдат запазени в настоящия регламент.

(60)

Една от горепосочените схеми за отпускане на помощ, допринасяща за поддържането на равновесие на пазара на мляко и млечни продукти и за стабилизирането на пазарните цени в този сектор, се състои от схема за отпускане на помощ, която се съдържа в Регламент (ЕО) № 1255/1999, за преработката на обезмаслено мляко в казеин и казеинати. Регламент (ЕИО) № 2204/90 на Съвета от 24 юли 1990 година за определяне на допълнителни общи правила относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на сирената (41) предвижда правила за използването на казеин и казеинати при производството на сирене, за да се противодейства на неблагоприятните ефекти, които могат да възникнат вследствие на тази схема за отпускане на помощ, имайки предвид уязвимостта на сиренето по отношение на операциите по заместване с казеин и казеинати, като по този начин се цели стабилизиране на пазара. Тези правила следва да бъдат включени в настоящия регламент.

(61)

Преработването на някои земеделски суровини в етилов алкохол е тясно свързано със стопанисването на тези суровини. Това може да допринесе съществено за подобряване стойността им и може да бъде от голямо икономическо и социално значение за икономиката на определени региони на Общността, или може да е съществен източник на приходи за производителите на съответните суровини. То също така позволява пласиране на продукти с неудовлетворително качество и на краткотрайни излишъци, което може да причини временни проблеми в определени сектори.

(62)

В секторите на хмела, маслиновото масло и трапезните маслини, тютюна и бубарството законодателството се съсредоточава върху различни видове организации, за да постигне целите на политиката, по-специално с оглед стабилизиране на пазарите на съответните продукти и подобряване и гарантиране на тяхното качество чрез съвместни действия. Разпоредбите, които досега регулираха тази система от организации, се основаваха на организации, признати от държавите-членки, или при определени условия, от Комисията, в съответствие с разпоредби, които следва да бъдат приети от Комисията. Тази система следва да се запази и съществуващите разпоредби следва да бъдат хармонизирани.

(63)

В подкрепа на определени дейности на междубраншови организации, които са от особен интерес с оглед на съществуващите правила за ООП на тютюн, следва да се предвидят разпоредби с цел правилата, приети от една междубраншова организация за нейните членове, при определени условия да обхващат всички производители и групи, които не са членове, в рамките на един или повече региони. Същото следва да се прилага и по отношение на други дейности на междубраншови организации, които са от общ икономически и технически интерес за сектора на тютюна, така че да са от полза за всички заети лица във въпросните браншове. Следва да се осъществява тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията. Комисията следва да има правомощия да провежда постоянен контрол, по-специално по отношение на споразуменията и съгласуваните практики, приети от такива организации.

(64)

В някои сектори, различни от тези, в които действащите понастоящем правила предвиждат организациите на производителите или междубраншовите организации да бъдат признати, държавите-членки могат да признаят такива организации въз основа на националното законодателство, доколкото то е съвместимо с правото на Общността. Тази възможност следователно трябва да бъде изяснена. Освен това, следва да се приемат правила, според които, ако дадена организация на производители или междубраншова организация е призната в съответствие с действащи понастоящем норми, това да е признаване да е действително и след приемането на настоящия регламент.

(65)

Единният пазар на Общността включва търговска система по външните граници на Общността. Тази търговска система следва да включва вносни мита и възстановявания при износ и по правило следва да стабилизира пазара на Общността. Търговската система следва да се основава на ангажиментите, приети съгласно Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори.

(66)

Контролът на обема на търговията със земеделски продукти с трети страни в ООП на секторите на зърнените култури, ориза, захарта, семената, маслиновото масло и трапезните маслини, лена и конопа, говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата, птичето месо, живите растения и етиловия алкохол от земеделски произход досега е бил подчинен, както за вноса, така и за износа, на системи на задължително лицензиране или на системи, при които Комисията е била овластена да определя лицензионни изисквания.

(67)

Контролът на търговските потоци е преди всичко въпрос на управление, който следва да се разглежда по гъвкав начин. Предвид това и въз основа на опита, натрупан в тези ООП, при които управлението на лицензиите вече е възложено на Комисията, изглежда уместно този подход да обхване всички сектори, в които се използват лицензии за внос и износ. Решението за въвеждане на лицензионни изисквания следва да се вземе от Комисията, предвид необходимостта от лицензия за внос с цел управление на съответните пазари и по-специално за контрол на вноса на въпросните продукти.

(68)

В по-голямата си част митата за земеделски продукти съгласно споразуменията на Световната търговска организация (СТО) се съдържат в общата митническа тарифа. За някои продукти от секторите на зърнените култури и ориза обаче въвеждането на допълнителни механизми налага да се предвиди възможност за приемане на дерогации.

(69)

За да се предотвратят или за да се противодейства на неблагоприятните ефекти върху пазара на Общността, които могат да възникнат вследствие на вноса на определени земеделски продукти, вносът на такива продукти следва да се обвърже с плащане на допълнително мито, ако са изпълнени определени условия.

(70)

Уместно е при определени условия на Комисията да се предоставят правомощия за откриване и управляване на вносни тарифни квоти в резултат на международни споразумения, сключени в съответствие с Договора или произтичащи от други актове на Съвета.

(71)

Регламент (ЕИО) № 2729/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно таксите върху вноса на смеси от зърнени култури, ориз и натрошен ориз (42) цели да осигури правилното функциониране на системата от мита при внос на смеси от зърнени култури, ориз и натрошен ориз. Тези правила следва да се включат в настоящия регламент.

(72)

Общността е сключила няколко споразумения с трети страни за преференциален достъп до пазара, позволяващи на тези страни да изнасят тръстикова захар в Общността при благоприятни условия. ООП на захар обезпечава развитието на нуждите на рафинериите от захар за рафиниране и при определени условия запазването на лицензиите за внос за специализирани потребители на значителни количества вносна сурова тръстикова захар, считани за рафинерии на пълен работен ден в Общността. Тези разпоредби следва да се запазят.

(73)

За да се избегне смущаването на ООП на коноп за влакно вследствие отглеждането на незаконни конопени култури, съответният регламент предвижда проверки на вноса на коноп и конопено семе за да гарантира, че за тези продукти се предоставят известни гаранции по отношение на съдържанието на тетрахидроканабинол. Освен това, вносът на конопено семе, което не е предназначено за посев се подчиняваха на контролна система, предвиждаща предоставяне на разрешения на съответните вносители. Тези разпоредби следва да се запазят.

(74)

В цялата Общност се следва система за качество по отношение на продуктите от сектора на хмела. В случай на вносни продукти, в настоящия регламент следва да се включат разпоредби, гарантиращи, че се внасят само продукти, отговарящи на равностойни минимални характеристики на качеството.

(75)

Митническата система допуска възможност за премахване на всички други предпазни мерки по външните граници на Общността. При изключителни обстоятелства вътрешният пазар и митническият механизъм могат да се окажат неадекватни. В такива случаи, за да не остане пазарът на Общността незащитен срещу смущенията, които могат да последват, Общността следва да може незабавно да вземе всички необходими мерки. Тези мерки следва да съответстват на международните ангажименти на Общността.

(76)

За да се осигури правилното функциониране на ООП, и по-специално за да се избегнат смущения на пазара, ООП на редица продукти традиционно предвиждаше възможността за забрана използването на режим активно или пасивно усъвършенстване. Тази възможност следва да се запази. Освен това опитът показва, че когато има смущения на пазарите или същите са застрашени от смущения вследствие използването на тези режими, се налага да се предприемат действия своевременно. Поради тази причина на Комисията следва да се предоставят съответни правомощия. Уместно е в този смисъл да се даде възможност на Комисията временно да преустанови използването на режим активно или пасивно усъвършенстване в такива ситуации.

(77)

Разпоредбите за отпускане на възстановявания при износ в трети страни предвид разликата между цените в Общността и на световния пазар и попадащи в границите, поставени с поетите от Общността задължения по линия на СТО, следва да служат за осигуряване на участието на Общността в международната търговия с определени продукти, попадащи в приложното поле на настоящия регламент. Субсидираният износ следва да се подчинява на ограничения по отношение на стойността и количеството.

(78)

Спазването на ограниченията по отношение на стойността следва да се гарантира в момента на определяне на възстановяванията при износ чрез мониторинг на плащанията съгласно правилата, отнасящи се до Европейския фонд за гарантиране на селското стопанство. Мониторингът може да бъде улеснен чрез задължително предварително определяне на възстановяванията при износ, като се допуска възможността, в случай на диференцирани възстановявания при износ, за промяна в посоченото местоназначение в рамките на един географски район, където се прилага единна ставка на възстановяване при износ. В случай на промяна на местоназначението следва да се изплатят възстановяванията при износ, приложими за действителното местоназначение, като горната граница на сумата да е приложима за предварително определеното местоназначение.

(79)

Спазването на количествените ограничения следва да се гарантира чрез надеждна и ефективна система за мониторинг. За тази цел отпускането на възстановяванията при износ следва да се обвърже с лицензия за износ. Възстановяванията при износ следва да се отпускат до наличните лимити, в зависимост от конкретното положение на всеки съответен продукт. Изключения от това правило следва да бъдат разрешени само в случай на преработени продукти, които не са изброени в приложение I към Договора и за които не важат ограниченията за обем. Следва да бъде предвидена възможност за дерогация от стриктното спазване на правила за управление за продуктите, за които не съществува вероятност възстановяванията при износ да надвишат определените количества.

(80)

В случай на износ на живи животни от рода на едрия рогат добитък следва да бъде предвидена възможност възстановяванията при износ да се предоставят и изплащат само ако са спазени установените в законодателството на Общността разпоредби относно благосъстоянието на животните и по-специално защитата на животните по време на превоз.

(81)

Земеделските продукти могат в определени случаи да се ползват от специални преференции при внос в трети страни ако продуктите отговарят на определени спецификации и/или ценови условия. Необходимо е административно сътрудничество между властите в третата страна, в която се извършва вносът, и Общността, за да се осигури правилното прилагане на такава система. За тази цел продуктите следва да бъдат придружени от сертификат, издаден в Общността.

(82)

Износът на клубено-луковици в трети страни е от изключително икономическо значение за Общността. Поддържането и развитието на този износ може да се гарантира чрез стабилизиране на цените в този отрасъл. По тази причина следва да бъде предвидена възможност за прилагане на минимални цени за износ на въпросните продукти.

(83)

В съответствие с член 36 от Договора, разпоредбите на главата от Договора, която се отнася за правилата на конкуренция, се прилагат за производството и търговията със земеделски продукти само до степен, определена от Съвета в рамките на член 37, параграфи 2 и 3 от Договора и в съответствие с определената в него процедура. В различните ООП разпоредбите относно държавната помощ са обявени за приложими в голяма степен. Прилагането в частност на правилата от Договора, отнасящи се до предприятията, бе допълнително разяснено в Регламент (ЕО) № 1184/2006 на Съвета от 24 юли 2006 година за прилагане на някои правила за конкуренция при производството и търговията със селскостопански продукти (43). В съответствие с целта да се създаде пълен набор от правила относно пазарната политика е уместно съответните разпоредби да бъдат включени в настоящия регламент.

(84)

Правилата за конкуренция, отнасящи се до споразуменията, решенията и практиките посочени в член 81 от Договора и до злоупотребата с господстващо положение на пазара, следва да се прилагат по отношение на производството и търговията със земеделски продукти до степен, която не възпрепятства функционирането на националните организации на селскостопанските пазари и не застрашава постигането на целите на ОСП.

(85)

Специален подход се взема в случай на организациите на земеделските производители, които се занимават най-вече със съвместното производство или реализация на земеделски продукти или използването на обща техническа база, освен ако такива съвместни действия не изключват конкуренцията или не застрашават постигането на целите, залегнали в член 33 от Договора.

(86)

С цел да не се компрометира развитието на ОСП и да се гарантира правна сигурност и недискриминационно отношение към съответните предприятия, Комисията следва да има всички правомощия, при контрол от страна на Съда на Европейските общности, да определя дали споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 81 от Договора, съответстват на целите на ОСП.

(87)

Правилното функциониране на единния пазар на основата на общи цени би било изложено на риск от отпускането на национална помощ. Ето защо разпоредбите на Договора относно държавната помощ следва, като общо правило, да се прилагат за продуктите, включени в настоящия регламент. В определени ситуации следва да се допускат изключения. В случаите, когато са в сила такива изключения, обаче, Комисията следва да е в състояние да изготви списък на съществуващи, нови или предложени национални помощи, да изпрати съответна информация до държавите-членки и да им предложи подходящи мерки.

(88)

От момента на присъединяването им Финландия и Швеция могат, поради специфичните икономически условия на производството и предлагането на пазара на месо и продукти от северен елен, да отпускат помощ в тази област. Освен това, Финландия може с разрешение на Комисията да отпуска помощ съответно за определени количества семена и определени количества семена на зърнени култури, произвеждани единствено във Финландия поради нейните специфични климатични условия. Необходимо е тези изключения да се запазят.

(89)

В държавите-членки със значително намаление в квотата за захар производителите на захарно цвекло ще се изправят пред особено тежки проблеми, свързани с приспособяването. В такива случаи преходната помощ на Общността за производителите на захарно цвекло, предвидена в глава 10е от дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003, няма да бъде достатъчна за разрешаване на трудностите пред производителите на захарно цвекло. Поради тази причина следва да се разреши на държавите-членки, които са намалили квотата си с над 50 % от квотата за захар, определена на 20 февруари 2006 г. в приложение III към Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета, да отпускат държавна помощ на производителите на захарно цвекло през периода на прилагане на преходната помощ от Общността. За да се осигури, че държавите-членки не отпускат държавни помощи, надвишаващи потребностите на местните производители на захарно цвекло, определянето на общия размер на съответната държавна помощ следва да подлежи на одобрение от Комисията, освен по отношение на Италия, където максималната потребност от най-високо продуктивния вид захарно цвекло, необходима за приспособяване към пазарните условия след реформата, може да бъде приблизително оценена на 11 EUR на тон произведено захарно цвекло. Освен това, поради специфичните проблеми, които се очаква да възникнат в Италия, следва да се запази възможността производителите на захарно цвекло да се възползват пряко или косвено от отпусната държавна помощ.

(90)

Във Финландия отглеждането на захарно цвекло е обусловено от определени географски и климатични условия, които биха повлияли неблагоприятно сектора извън общото въздействие на реформата на сектора на захарта. По тази причина следва да се запази възможността, предвидена в ООП на захар, разрешаваща на тази държава-членка да отпуска постоянно на своите производители на захарно цвекло държавна помощ в съответния размер.

(91)

Предвид конкретната ситуация в Германия, където понастоящем се предоставя национална помощ на голям брой дребни производители на алкохол при специфичните условия на германския алкохолен монопол, е необходимо да се разреши това подпомагане да продължи за ограничен период от време. Необходимо е също в края на този период да се предвиди представяне на доклад от Комисията за действието на тази дерогация, придружен с подходящи предложения.

(92)

Ако държава-членка желае да поддържа на своя територия мерки, насърчаващи консумацията на мляко и млечни продукти в Общността, трябва да се предвиди възможност за финансиране на такива мерки чрез такса за промоциране на производителите на мляко на национално равнище.

(93)

За да се вземе предвид възможното развитие в производството на сух фураж, Комисията следва, преди 30 септември 2008 г., на базата на оценка на ООП на сух фураж, да представи на Съвета доклад за сектора. Докладът следва да съдържа, ако е необходимо, подходящи предложения. Освен това, с определена периодичност Комисията следва да представя доклади на Европейския парламент и Съвета относно схемата за подпомагане, прилагана по отношение на сектор пчеларство.

(94)

Необходимо е адекватно информиране за текущото състояние на пазара на хмел в Общността и за перспективите за неговото развитие. Поради това следва да се предвиди възможност за регистриране на всички договори за доставка на хмел, произведен в Общността.

(95)

Уместно е да бъдат предвидени, при определени условия и за определени продукти, мерки, които да се предприемат при възникване или при вероятност за възникване на смущения в резултат на значителни промени на цените във вътрешния пазар или във връзка с котировки или цени на световния пазар.

(96)

Необходимо е да се създаде рамка от специални мерки за етиловия алкохол от земеделски произход, за да може да се събират икономически данни и да се анализира статистическата информация с цел наблюдение на пазара. Доколкото пазарът на етилов алкохол от земеделски произход е обвързан с пазара на етилов алкохол като цяло, необходимо е също така да се предоставя информация относно пазара на етилов алкохол от неземеделски произход.

(97)

Разходите на държавите-членки в резултат на задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, следва да се финансират от Общността в съответствие с Регламент (ЕО) № 1290/2005.

(98)

Комисията следва да бъде упълномощена да приема необходимите мерки с цел решаване на специфични практически проблеми в извънредни случаи.

(99)

Тъй като общите селскостопански пазари са в непрекъснато развитие, държавите-членки и Комисията следва постоянно да се информират взаимно за съответните промени.

(100)

За да се предотврати злоупотреба с предвидените в настоящия регламент предимства, такива не следва да се предоставят или съответно следва да се отнемат в случаите, когато се установи, че условията, за получаването на които да е от тези предимства са били създадени изкуствено в противоречие с целите на настоящия регламент.

(101)

С цел да се гарантира изпълнението на задълженията, предвидени в настоящия регламент, е необходимо прилагане на мерки за контрол, административни мерки и административни наказания в случай на неизпълнение. По тази причина на Комисията следва да се дадат правомощия да приема съответните правила, включително такива касаещи възстановяването на неправомерно изплатени суми и задълженията на държавите-членки за представяне на доклади, които произтичат от прилагането на настоящия регламент.

(102)

Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва като общо правило да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/EО на Съвета от 28 юни 1999 година относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, поверени на Комисията (44). По отношение, обаче, на някои мерки съгласно настоящия регламент, които са свързани с правомощията на Комисията, които изискват бързи действия или са от чисто административен характер, Комисията следва да бъде овластена да действа самостоятелно.

(103)

Поради включването в настоящия регламент на определени елементи от ООП на плодове и зеленчуци, на преработени плодове и зеленчуци и на вино, необходимо е в тези ООП да бъдат направени някои изменения.

(104)

Настоящият регламент включва разпоредби относно приложимостта на правилата за конкуренция съгласно Договора. Досега такива разпоредби са били предмет на Регламент (ЕО) № 1184/2006. Необходимо обхвата на този регламент да бъде изменен така, че неговите разпоредби да се прилагат само за продукти, изброени в приложение I към Договора, които не са предмет на настоящия регламент.

(105)

Настоящият регламент включва разпоредби, които се съдържат в основните регламенти, изброени в съображения 2 и 3, с изключение на тези, съдържащи се в Регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1493/1999. Освен това, настоящият регламент включва разпоредби от следните регламенти:

Регламент (ЕИО) № 2729/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно таксите върху вноса на смеси от зърнени култури, ориз и натрошен ориз;

Регламент (EИО) № 2763/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година за определяне на общите правила относно предоставяне на помощ за частно складиране на свинско месо (45);

Регламент (ЕИО) № 2782/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно производството и търговията с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми;

Регламент (ЕИО) № 707/76 на Съвета от 25 март 1976 година относно признаване на организации на бубари (46);

Регламент (ЕИО) № 1055/77 на Съвета от 17 май 1977 година относно съхранението и движението на продукти, изкупени от интервенционна агенция (47);

Регламент (ЕИО) № 2931/79 на Съвета от 20 декември 1979 година за предоставяне на помощ при износ на селскостопански продукти, които могат да се ползват със специални преференции при внос в трета страна (48);

Регламент (ЕИО) № 3220/84 на Съвета от 13 ноември 1984 година за определяне на скалата на Общността за класификация на кланични трупове на свине;

Регламент (ЕИО) № 1898/87 на Съвета от 2 юли 1987 година относно закрилата на наименованията, използвани в търговията с мляко и млечни продукти;

Регламент (ЕИО) № 3730/87 на Съвета от 10 декември 1987 година за определяне на общи правила за снабдяването с храна от интервенционни складове на определени организации и за разпределянето ѝ сред най-нуждаещите се лица в Общността;

Регламент (ЕИО) № 386/90 на Съвета от 12 февруари 1990 година относно контрола върху износа на селскостопански продукти, за които са отпуснати възстановявания или други суми (49);

Регламент (ЕИО) № 1186/90 на Съвета от 7 май 1990 година относно разширяване на приложното поле на скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда;

Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 година относно определени стандарти за търговията с птиче месо;

Регламент (ЕО) № 2204/90 на Съвета от 24 юли 1990 година за определяне на допълнителни общи правила относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на сирената;

Регламент (ЕИО) № 2077/92 на Съвета от 30 юни 1992 година относно междубраншовите организации и споразумения в сектора на тютюна (50);

Регламент (EИО) № 2137/92 на Съвета от 23 юли 1992 година относно скала на Общността за класифицикация на кланичните трупове на овце и определяне на стандарта на Общността за качеството на пресни и охладени кланични трупове на овце;

Регламент (ЕО) № 2991/94 на Съвета от 5 декември 1994 година за определяне на стандарти за масла за мазане;

Регламент (ЕО) № 2597/97 на Съвета от 18 декември 1997 година за определяне на допълнителни правила за общата организация на пазара на мляко и млечни продукти по отношение на млякото за пиене;

Регламент (ЕО) № 2250/1999 на Съвета от 22 октомври 1999 година относно тарифна квота за масло с произход от Нова Зеландия (51);

Регламент (EO) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно въвеждането на такса в сектора на млякото и млечните продукти;

Регламент (ЕО) № 1028/2006 на Комисията от 19 юни 2006 година относно стандартите за търговия с яйца;

Регламент (EО) № 1183/2006 на Съвета от 24 юли 2006 година относно скалата на Общността за класифицикация на кланичните трупове на възрастни говеда.

(106)

По тази причина посочените регламенти следва да бъдат отменени. С оглед на правната сигурност и предвид броя на актовете, които се отменят с настоящия регламент, както и броя на актовете, приети съгласно първите актове или изменени от тях, целесъобразно е да се изясни, че отмяната не засяга действителността на законодателни актове, приети по силата на отменен акт, нито действителността на всяко изменение, извършено по този начин, на други законодателни актове.

(107)

Настоящият регламент следва да започне да се прилага, като общо правило, от 1 януари 2008 г. За да се гарантира, че новите разпоредби от настоящия регламент не възпрепятстват текущата пазарна 2007/2008 година, следва да се предвиди по-късна дата за прилагане по отношение на тези сектори, за които, са предвидени пазарни години. Настоящият регламент следва да се прилага само от началото на пазарната 2008/2009 година за засегнатите сектори. Като следствие, съответните регламенти, уреждащи тези сектори, следва да продължат да се прилагат до края на съответната пазарна 2007/2008 година.

(108)

Освен това, по отношение на някои други сектори, за които не са предвидени пазарни години, следва да се предвиди по-късна дата на прилагане, за да се гарантира плавен преход от съществуващите ООП към настоящия регламент. Вследствие регламентите, уреждащи съществуващите ООП за тези сектори, следва да продължат да се прилагат до по-късната дата на прилагане, предвидена в настоящия регламент.

(109)

Що се отнася до Регламент (ЕО) 386/90, правомощията по уреждане на същността, предмет на този регламент, се прехвърлят с настоящия регламент на Комисията. Освен това, регламенти (ЕИО) № 3220/84, (ЕИО) № 1186/90, (ЕИО) № 2137/92 и (ЕО) № 1183/2006 се отменят с настоящия регламент, като само някои части от тях се включват в него. Други подробности, съдържащите се в посочените регламенти, следва да се разгледат в правила за изпълнение, които Комисията следва да приеме. На Комисията следва да се предостави допълнително време за установяването на съответните правила. Ето защо посочените регламенти следва да продължат да се прилагат до 31 декември 2008 г.

(110)

Следните актове на Съвета стават ненужни и следва да бъдат отменени:

Регламент (ЕИО) № 315/68 на Съвета от 12 март 1968 година за определяне на стандарти за качество за клубено-луковици, луковици и клубени на цъфтящи растения (52);

Регламент (ЕИО) № 316/68 на Съвета от 12 март 1968 година за определяне на стандарти за качество за свежи рязани цветя и свежа декоративна зеленина (53);

Регламент (ЕИО) № 2517/69 на Съвета от 9 декември 1969 година за определяне на някои правила за реорганизиране на производството на плодове в Общността (54);

Регламент (ЕИО) № 2728/75 на Съвета от 29 октомври 1975 година относно помощите за производството и за търговията с картофено нишесте и с картофи за производство на нишесте (55);

Регламент (ЕИО) № 1358/80 на Съвета от 5 юни 1980 година за определяне на индикативната цена и интервенционната цена за възрастни говеда за пазарната 1980/81 година и въвеждане на скала на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни говеда (56);

Регламент (ЕИО) № 4088/87 на Съвета от 21 декември 1987 година за определяне на условия за прилагане на преференциални мита върху вноса на някои цветя с произход от Кипър, Израел и Йордания (57);

Решение 74/583/ЕИО на Съвета от 20 ноември 1974 година относно наблюдението на движенията на захар (58).

(111)

Преходът от уредбата, предвидена в разпоредбите и регламентите, които се отменят с настоящия регламент, може да предизвика трудности, които не са предмет на разглеждане в настоящия регламент. За да се справи с тези трудности, Комисията следва да бъде оправомощена да приема преходни мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

СЪДЪРЖАНИЕ

ЧАСТ I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

ЧАСТ II

ВЪТРЕШЕН ПАЗАР

ДЯЛ I

ИНТЕРВЕНЦИЯ НА ПАЗАРА

ГЛАВА I

Публична интервенция и частно складиране

Раздел I

Общи разпоредби

Раздел II

Публична интервенция

Подраздел I

Общи разпоредби

Подраздел II

Откриване и преустановяване на изкупуването

Подраздел III

Интервенционна цена

Подраздел IV

Пласиране на продукти, изкупени при интервенция

Раздел III

Частно складиране

Подраздел I

Задължителна помощ

Подраздел II

Незадължителна помощ

Раздел IV

Общи разпоредби

ГЛАВА II

Специални интервенционни мерки

Раздел I

Извънредни мерки за подпомагане на пазара

Раздел II

Мерки в секторите на зърнените култури и ориза

Раздел III

Мерки в сектора на захарта

Раздел IV

Коригиране на предлагането

ГЛАВА III

Системи за ограничаване на производството

Раздел I

Общи разпоредби

Раздел II

Захар

Подраздел I

Разпределение и управление на квотите

Подраздел II

Превишаване на квоти

Раздел III

Мляко

Подраздел I

Общи разпоредби

Подраздел II

Разпределение и управление на квотите

Подраздел III

Превишаване на квоти

Раздел IV

Процедурни разпоредби

ГЛАВА IV

Схеми за подпомагане

Раздел I

Помощ за преработка

Подраздел I

Сух фураж

Подраздел II

Лен, предназначен за производство на влакна

Раздел II

Възстановяване при производство

Раздел III

Помощ в сектора на млякото и млечните продукти

Раздел IV

Помощ в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини

Раздел V

Фонд „Тютюн“ на Общността

Раздел VI

Специални разпоредби за сектора на пчеларството

Раздел VII

Помощ в сектора на бубарството

ДЯЛ II

ПРАВИЛА ЗА ПРЕДЛАГАНЕ НА ПАЗАРА И ПРОИЗВОДСТВО

ГЛАВА I

Пазарни стандарти и условия за производството

Раздел I

Пазарни стандарти

Раздел II

Условия за производство

Раздел III

Процедурни правила

ГЛАВА II

Организации на производители, междубраншови организации, организации на оператори

Раздел I

Общи принципи

Раздел II

Правила за междубраншови организации в сектора на тютюна

Раздел III

Процедурни правила

ЧАСТ III

ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ СТРАНИ

ГЛАВА I

Общи разпоредби

ГЛАВА II

Внос

Раздел I

Лицензии за внос

Раздел II

Вносни мита и такси

Раздел III

Управление на квотите за внос

Раздел IV

Специални разпоредби за определени продукти

Подраздел I

Специални разпоредби за внос по отношение на секторите на зърнените култури и ориза

Подраздел II

Преференциални схеми за внос на захар

Подраздел III

Специални разпоредби за внос на коноп

Подраздел IV

Специални разпоредби за внос на хмел

Раздел V

Предпазни мерки и активно усъвършенстване

ГЛАВА III

Износ

Раздел I

Лицензии за износ

Раздел II

Възстановявания при износ

Раздел III

Управление на квотите за износ в сектора на млякото и млечните продукти

Раздел IV

Специални преференции при внос в трети страни

Раздел V

Специални разпоредби за живи растения

Раздел VI

Пасивно усъвършенстване

ЧАСТ IV

ПРАВИЛА ЗА КОНКУРЕНЦИЯ

ГЛАВА I

Правила, приложими по отношение на предприятия

ГЛАВА II

Правила за държавна помощ

ЧАСТ V

СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОТДЕЛНИ СЕКТОРИ

ЧАСТ VI

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

ЧАСТ VII

ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ ПРАВИЛА

ГЛАВА I

Разпоредби за прилагане

ГЛАВА II

Преходни и заключителни разпоредби

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1

Част I:

Зърнени култури

Част II:

Ориз

Част III:

Захар

Част IV:

Сух фураж

Част V:

Семена

Част VI:

Хмел

Част VII:

Маслиново масло и трапезни маслини

Част VIII:

Лен и коноп, предназначени за производството на влакна

Част IX:

Плодове и зеленчуци

Част X:

Продукти от преработени плодове и зеленчуци

Част XI:

Банани

Част XII:

Вино

Част XIII:

Живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина

Част XIV:

Суров тютюн

Част XV:

Говеждо и телешко месо

Част XVI:

Мляко и млечни продукти

Част XVII:

Свинско месо

Част XVIII:

Овче месо и козе месо

Част XIX:

Яйца

Част XX:

Птиче месо

Част XXI:

Други продукти

ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 3

Част I:

Етилов алкохол от земеделски произход

Част II:

Пчелни продукти

Част III:

Копринени буби

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1

Част I:

Определения, отнасящи се за сектора на ориза

Част II:

Определения, отнасящи се за сектора на захарта

Част III:

Определения, отнасящи се за сектора на хмела

Част IV:

Определения, отнасящи се за сектор говеждото и телешкото месо

Част V:

Определения, отнасящи се за сектора на млякото и млечните продукти

Част VI:

Определения, отнасящи се за сектора на яйцата

Част VII:

Определения, отнасящи се за сектора на птичето месо

Част VIII:

Определения, отнасящи се за сектора на пчеларството

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СТАНДАРТНО КАЧЕСТВО НА ОРИЗ И ЗАХАР

A.

Стандартно качество за неолющен ориз

Б.

Стандартно качество за захар

ПРИЛОЖЕНИЕ V

СКАЛИ НА ОБЩНОСТТА ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИ ТРУПОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 42

A.

Скала на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък

Б.

Скала на Общността за класификация на кланични трупове от свине

В.

Скала на Общността за класификация на кланични трупове от овце

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

НАЦИОНАЛНИ И РЕГИОНАЛНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 56 И 59

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ДОПЪЛВАЩИ КВОТИ ЗА ИЗОГЛЮКОЗА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 55, ПАРАГРАФ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА ТРАНСФЕРИ НА КВОТИ ЗА ЗАХАР ИЛИ ИЗОГЛЮКОЗА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 60

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

НАЦИОНАЛНИ КВОТИ И РЕЗЕРВ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 66

ПРИЛОЖЕНИЕ X

РЕФЕРЕНТНА МАСЛЕНОСТ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 70

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

 

A.

Разпределение на максималното гарантирано количество между държавите-членки, посочени в член 94, параграф 1

Б.

Разпределение на максималното гарантирано количество между държавите-членки, посочени в член 89

ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И НАИМЕНОВАНИЯ ОТНОСНО МЛЯКОТО И МЛЕЧНИТЕ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 114, ПАРАГРАФ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII

ПРЕДЛАГАНЕ НА ПАЗАРА НА МЛЯКО, ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 114, ПАРАГРАФ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV

ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ ЗА ПРОДУКТИ ОТ СЕКТОРИТЕ НА ЯЙЦАТА И ПТИЧЕТО МЕСО, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 116

A.

Пазарни стандарти за яйца от кокошки от вида Gallus gallus

Б.

Пазарни стандарти за птиче месо

В.

Маркетингови стандарти за производство и предлагане на пазара на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми

ПРИЛОЖЕНИЕ ХV

МАРКЕТИНГОВИ СТАНДАРТИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ КЪМ МАЗНИНИ ЗА МАЗАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 115

Допълнение към приложение XV

 

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVI

ОПИСАНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА МАСЛИНОВО МАСЛО И МАСЛИНОВО МАСЛО ОТ МАСЛИНОВО КЮСПЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 118

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVII

ВНОСНИ МИТА ЗА ОРИЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 137 И 139

ПРИЛОЖЕНИЕ ХVIII

ОРИЗ ОТ СОРТОВЕТЕ BASMATI, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 138

ПРИЛОЖЕНИЕ ХIX

ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 153, ПАРАГРАФ 3 И ЧЛЕН 154, ПАРАГРАФ 1, БУКВА б) И В ЧАСТ II, ТОЧКА 12 ОТ ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРИЛОЖЕНИЕ ХX

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ СЕКТОРИТЕ НА ЗЪРНЕНИТЕ КУЛТУРИ, ОРИЗА, ЗАХАРТА, МЛЯКОТО И ЯЙЦАТА, ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 26, БУКВА А), II), И ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ ПРИ ИЗНОС, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ III, ГЛАВА III, РАЗДЕЛ II

Част I:

Зърнени култури

Част II:

Ориз

Част III:

Захар

Част IV:

Мляко

Част V:

Яйца

ПРИЛОЖЕНИЕ ХXI

СПИСЪК НА НЯКОИ ПРОДУКТИ, СЪДЪРЖАЩИ ЗАХАР, ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ ПРИ ИЗНОС, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ III, ГЛАВА III, РАЗДЕЛ II

ПРИЛОЖЕНИЕ ХXII

ТАБЛИЦИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 202

ЧАСТ I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обхват

1.   Настоящият регламент установява обща организация на пазарите на продуктите от следните сектори, както е предвидено по-нататък в приложение I:

а)

зърнени култури, част I от приложение I;

б)

ориз, част II от приложение I ;

в)

захар, част III от приложение I ;

г)

сух фураж, част IV от приложение I;

д)

семена, част V от приложение I;

е)

хмел, част VI от приложение I;

ж)

маслиново масло и трапезни маслини, част VII от приложение I;

з)

лен и коноп, част VIII от приложение I;

и)

плодове и зеленчуци, част IX от приложение I ;

й)

преработени плодове и зеленчуци, част X от приложение I;

к)

банани, част XI от приложение I;

л)

вино, част XII от приложение I;

м)

живи растения и цветарски продукти, част XIII от приложение I (наричани по-долу „сектор на живите растения“);

н)

суров тютюн, част XIV от приложение I;

о)

говеждо и телешко месо, част XV от приложение I;

п)

мляко и млечни продукти, част XVI от приложение I;

р)

свинско месо, част XVII от приложение I;

с)

овче месо и козе месо, част XVIII от приложение I;

т)

яйца, част XIX от приложение I;

у)

птиче месо, част XX от приложение I;

ф)

други продукти, част XXI от приложение I.

2.   По отношение на секторите на плодовете и зеленчуците, преработените плодове и зеленчуци и виното се прилага само член 195 от настоящия регламент.

3.   Настоящият регламент установява специфични мерки за следните сектори, които са изброени или съответно допълнително определени в приложение II:

а)

етилов алкохол от земеделски произход, част I от приложение II (наричана по-долу „сектор на земеделския етилов алкохол“);

б)

пчелни продукти, част II от приложение II (наричана по-долу „сектор на пчелните продукти“);

в)

копринени буби, част III от приложение II.

Член 2

Определения

1.   За целите на прилагането на настоящия регламент се използват определенията за определени сектори, формулирани в приложение III.

2.   За целите на настоящия регламент:

а)

„земеделски стопанин“ означава земеделски стопанин, определен в Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б)

„разплащателна агенция“ означава органът или органите, определени от държава-членка в съответствие с Регламент (ЕО) № 1290/2005.

в)

„интервенционна цена“ означава цената, на която продуктите се изкупуват при публична интервенция.

Член 3

Пазарни години

Установяват се следните пазарни години:

а)

от 1 януари до 31 декември на дадена година за сектора на бананите;

б)

от 1 април до 31 март на следващата година за:

i)

сектора на сухия фураж,

ii)

сектора на бубарството;

в)

от 1 юли до 30 юни на следващата година за:

i)

сектора на зърнените култури,

ii)

сектора на семената,

iii)

сектора на маслиновото масло и трапезните маслини,

iv)

сектора на лена и конопа,

v)

сектора на млякото и млечните продукти;

г)

от 1 септември до 31 август на следващата година за сектора на ориза;

д)

от 1 октомври до 30 септември на следващата година за сектора на захарта.

Член 4

Правомощия на Комисията

Освен ако настоящият регламент не предвижда друго, когато на Комисията се предоставят правомощия, тя действа в съответствие с процедурата по член 195, параграф 2.

Член 5

Правила за прилагане

Комисията може да приеме подробни правила за прилагането на член 2.

Комисията може да промени определенията касаещи ориза, дадени в част I от приложение III и определението за „захар от АКТБ/индийска захар“, дадено в точка 12 от част II от посоченото приложение.

Комисията може също да определи обменните курсове за ориза на различните стадии на обработка, разходите за обработка и стойността на производните продукти.

ЧАСТ II

ВЪТРЕШЕН ПАЗАР

ДЯЛ I

ИНТЕРВЕНЦИЯ НА ПАЗАРА

ГЛАВА I

Публична интервенция и частно складиране

Раздел I

Общи разпоредби

Член 6

Обхват

1.   Настоящата глава определя правилата, касаещи, където е приложимо изкупуване на базата на публична интервенция и отпускането на помощ за частно складиране по отношение на следните сектори:

а)

зърнени култури,

б)

ориз,

в)

захар,

г)

маслиново масло и трапезни маслини,

д)

говеждо и телешко месо,

е)

мляко и млечни продукти,

ж)

свинско месо,

з)

овче месо и козе месо.

2.   За целите на настоящата глава:

а)

„зърнени култури“ означава зърнени култури, добивани в Общността,

б)

„мляко“ означава краве мляко, произведено в Общността,

в)

„обезмаслено мляко“ означава обезмаслено мляко, получено директно и изключително от краве мляко, произведено в Общността,

г)

„сметана“ означава сметана, получена директно и изключително от мляко.

Член 7

Произход от Общността

Без да се засяга член 6, параграф 2, само продукти с произход от Общността отговарят на условията за изкупуване на базата на публична интервенция или за отпускане на помощ за тяхното частно складиране.

Член 8

Референтни цени

1.   За продуктите, които са обект на интервенционните мерки, посочени в член 6, параграф 1, се определят следните референтни цени:

а)

по отношение на сектора на зърнените култури:

101,31 EUR/тон, със следното месечно увеличение:

ноември: 0,46 EUR/тон,

декември: 0,92 EUR/тон,

януари: 1,38 EUR/тон,

февруари: 1,84 EUR/тон,

март: 2,30 EUR/тон,

април: 2,76 EUR/тон,

май: 3,22 EUR/тон,

юни: 3,22 EUR/тон.

Референтната цена, която е валидна за царевица и зърнено сорго през юни, остава валидна през юли, август и септември на същата година;

б)

по отношение на цената на неолющения ориз, 150 EUR/тон за стандартно качество, определено в точка А от приложение IV;

в)

по отношение на захарта:

i)

за бяла захар:

541,5 EUR/тон за пазарната година 2008/2009,

404,4 EUR/тон, считано от пазарната година 2009/2010;

ii)

за сурова захар:

448,8 EUR/тон за пазарната година 2008/2009,

335,2 EUR/тон, считано от пазарната година 2009/2010.

Референтните цени, установени в подточки i) и ii), се прилагат за непакетирана захар франко предприятие със стандартно качество, определено в точка Б от приложение IV;

г)

по отношение на сектора на говеждото и телешкото месо, 2 224 EUR/тон за кланични трупове на мъжки животни от рода на едрия рогат добитък от клас R3 по скалата на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък, предвидена в член 42, параграф 1, буква а);

д)

по отношение на сектора на млякото и млечните продукти:

i)

246,39 EUR на 100 kg за масло;

ii)

174,69 EUR на 100 kg за обезмаслено мляко на прах;

е)

По отношение на сектора на свинското месо 1 509,39 EUR/тон за кланични трупове от стандартно качество, определено на база тегло и съдържание на постно месо в съответствие със скалата на Общността за класификация на кланични трупове от свине, предвидена в член 42, параграф 1), буква б), както следва:

i)

кланични трупове с тегло от 60 до по-малко от 120 kg: клас Е съгласно точка Б II от приложение V;

ii)

кланични трупове с тегло от 120 до 180 kg: клас R съгласно точка Б II от приложение V.

2.   Референтните цени за зърнените култури и ориза, посочени съответно в точки а) и б) от параграф 1, се отнасят до етапа на продажба на едро на доставените в склада продукти преди разтоварването им. Тези референтни цени са валидни за всички интервенционни центрове на Общността, определени за такива съгласно член 41.

3.   Съветът, действащ в съответствие с процедурата по член 37, параграф 2 от Договора, може да променя референтните цени, определени в параграф 1 от настоящия член, съобразно промените в производството и пазарите.

Член 9

Отчитане на цените на пазара на захар

Комисията следва да въведе информационна система за цените на пазара на захар, включително система за публикуване на ценовите равнища на този пазар.

Системата следва да се основава на информация, предоставена от предприятията, произвеждащи бяла захар, или от други оператори, участващи в търговията със захар. Тази информация се разглежда конфиденциално.

Комисията осигурява публикуваната информация да не позволява разпознаване на цените, използвани от отделните предприятия или оператори.

Раздел II

Публична интервенция

Подраздел I

Общи разпоредби

Член 10

Продукти, отговарящи на условията за публична интервенция

1.   Публична интервенция се прилага по отношение на следните продукти при условията, установени в настоящия раздел, и при допълнителни изисквания и условия, които следва да бъдат определени от Комисията в съответствие с член 43:

а)

обикновена пшеница, твърда пшеница, ечемик, царевица и сорго;

б)

неолющен ориз;

в)

бяла или сурова захар, при условие че съответната захар е произведена в рамките на квотата от захарно цвекло или захарна тръстика, добити в Общността;

г)

прясно или охладено месо от сектора на говеждото и телешкото месо под кодове по КН 0201 10 00 и от 0201 20 20 до 0201 20 50;

д)

масло, произведено директно и изключително от пастьоризирана сметана в одобрено предприятие в Общността, с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини от 82 % и максимално тегловно съдържание на вода от 16 %;

е)

обезмаслено мляко на прах от най-високо качество, получено в процес на впръскване и в одобрено от Общността предприятие, директно и изключително от обезмаслено мляко, с минимално тегловно съдържание на протеини от 35,6 % от обезмасления сух екстракт.

2.   Публична интервенция може да се прилага в сектора на свинското месо при спазване на установените в настоящия раздел условия и на допълнителни изисквания и условия, които следва да се определят от Комисията в съответствие с член 43, по отношение на цели и половинки трупове, пресни или охладени, попадащи под код по КН 0203 11 10, гърди (шарено месо), пресни или охладени, попадащи под код по КН ex 0203 19 15, и неразтопени мазнини от свине, пресни или охладени, попадащи под код по КН ex 0209 00 11.

Подраздел II

Откриване и преустановяване на изкупуването

Член 11

Зърнени култури

1.   Публичната интервенция за зърнените култури се открива:

а)

от 1 август до 30 април за Гърция, Испания, Италия и Португалия;

б)

от 1 декември до 30 юни за Швеция;

в)

от 1 ноември до 31 май за останалите държави-членки.

Изкупуването на базата на публична интервенция на царевица, обаче, следва да се извършва единствено в следните граници:

а)

700 000 тона за пазарната година 2008/2009;

б)

0 тона, считано от пазарната година 2009/2010.

2.   Когато интервенционният период в Швеция води до отклоняване на зърнени култури от други държави-членки към интервенция в Швеция, Комисията приема мерки за коригиране на това положение.

Член 12

Ориз

Публичната интервенция за неолющения ориз се открива в периода от 1 април до 31 юли. Изкупуването на базата на публична интервенция, обаче, следва да бъде ограничено до 75 000 тона за период.

Член 13

Захар

1.   Публичната интервенция за захарта се открива през целия период на пазарните години 2008/2009 и 2009/2010. Публичната интервенция, обаче, следва да провежда в размер до 600 000 тона, изразени в бяла захар, за пазарна година.

2.   Захар, складирана в съответствие с параграф 1 по време на дадена пазарна година, не може да бъде подложена на други мерки за складиране, предвидени в членове 32, 52 или 63.

Член 14

Говеждо и телешко месо

1.   Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, открива публична интервенция за говеждо и телешко месо, ако в период от две последователни седмици средната пазарна цена в дадена държава-членка или регион на държава-членка, регистрирана въз основа на скалата на Общността за класификация на кланични трупове, предвидена в член 42, параграф 1, е била под 1 560 EUR/тон.

2.   Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, закрива публичната интервенция тогава, когато за период от поне една седмица условието предвидено в параграф 1 вече не се изпълнява.

Член 15

Масло

1.   Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, открива публична интервенция за масло в съответната държава-членка или държави-членки в периода от 1 март до 31 август, ако в рамките на представителен период пазарните цени на маслото в една или повече държави-членки са под 92 % от референтната цена.

2.   След като пазарните цени на маслото в съответната държава-членка или държави-членки достигнат или надхвърлят 92 % от референтната цена в рамките на представителен период, Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, временно преустановява изкупуването на базата на публична интервенция.

Освен това, когато количествата, предложени за интервенция по време на предвидения в параграф първи период, надхвърлят 30 000 тона, Комисията може временно да преустанови изкупуването на базата на публична интервенция. В такъв случай може да се извърши изкупуване посредством тръжна процедура съгласно спецификации, които следва да бъдат определени от Комисията.

3.   Комисията установява подробните правила за определяне на пазарните цени за маслото.

Член 16

Обезмаслено мляко на прах

За обезмасленото мляко на прах публичната интервенция се открива в периода от 1 март до 31 август.

Комисията, обаче, може временно да преустанови публичната интервенция, веднага щом предлаганите за интервенция количества в този период надхвърлят 109 000 тона. В такъв случай може да се извърши изкупуване посредством тръжна процедура съгласно спецификации, които следва да бъдат определени от Комисията.

Член 17

Свинско месо

Комисията може да реши да открие публична интервенция в сектора на свинското месо, когато средната пазарна цена за кланични трупове от свине в Общността, установена въз основа на цените, регистрирани във всяка държава-членка на представителните пазари на Общността и претеглени посредством коефициенти, които отразяват относителния размер на поголовието свине във всяка държава-членка, е под 103 % от референтната цена и е вероятно да остане на това равнище.

Подраздел III

Интервенционна цена

Член 18

Зърнени култури

Интервенционната цена за зърнени култури е равна на референтната цена, без да се засягат увеличенията или намаленията на цената по причини, свързани с качеството.

Член 19

Ориз

Интервенционната цена за ориз е равна на референтната цена.

Ако качеството на продуктите, предложени на разплащателната агенция, обаче, се различава от стандартното качество съгласно буква А от приложение IV, интервенционната цена съответно се увеличава или намалява.

Освен това, увеличенията или намаленията на интервенционната цена може да се оопределят от Комисията с оглед да се гарантира, че това производство е ориентирано към определени разновидности.

Член 20

Захар

Интервенционната цена за захар е 80 % от референтната цена, определена за пазарната година непосредствено след пазарната година, през която е представена офертата.

Ако обаче качеството на захарта, предложена на разплащателната агенция, се различава от определеното в буква Б от приложение IV стандартно качество, за което е определена референтната цена, интервенционната цена съответно се увеличава или намалява.

Член 21

Говеждо и телешко месо

1.   Интервенционните цени и количествата, приети за интервенция за говеждо и телешко месо, се определят от Комисията посредством тръжни процедури. При специални обстоятелства те могат да бъдат определени за конкретна държава-членка или за регион на държава-членка въз основа на регистрираните средни пазарни цени.

2.   Могат да се приемат само оферти с цени, равни или по-ниски от средната пазарна цена, регистрирана в дадена държава-членка или регион на държава-членка, и увеличени със сума, която следва да се определи от Комисията въз основа на обективни критерии.

Член 22

Масло

Без да се засяга определянето на интервенционната цена посредством тръжна процедура в случая, посочен в член 15, параграф 2, алинея 2, интервенционната цена за масло, е 90 % от референтната цена.

Член 23

Обезмаслено мляко на прах

Без да се засяга определянето на интервенционната цена посредством тръжна процедура в случая, посочен в член 16, параграф 2, интервенционната цена за обезмаслено мляко на прах, е равна на референтната цена.

Ако обаче действителното съдържание на протеини е по-малко от минималното съдържание на протеини от 35,6 % по тегло определено в член 10, буква е), но не е по-малко от 31,4 % по тегло от обезмасления сух екстракт, интервенционната цена е равна на референтната цена минус 1,75 % за всеки процентен пункт, с който съдържанието на протеини е по-малко от 35,6 % по тегло.

Член 24

Свинско месо

1.   Интервенционната цена в сектора на свинското месо се определя от Комисията за кланични трупове от свине със стандартно качество. Интервенционната цена не може да е по-висока от 92 % или по-ниска от 78 % от референтната цена.

2.   За продукти със стандартно качество, различни от кланични трупове от свине, интервенционната цена се определя чрез интервенционната цена за кланични трупове от свине, въз основа на съотношението между търговската стойност на тези продукти и търговската стойност на кланичните трупове от свине.

3.   За продукти, различни от тези със стандартно качество, интервенционната цена се определя чрез действащата за съответното стандартно качество цена, в зависимост от разликите в качеството по отношение на стандартното такова. Тази цена се прилага по отношение на точно определено качество.

Подраздел IV

Пласиране на продукти, изкупени при интервенция

Член 25

Общи принципи

Пласирането на продукти, изкупени на базата на публична интервенция, се осъществява по такъв начин, че да се избегнат всякакви смущения на пазара, да се осигури равен достъп до продуктите и равнопоставеност на купувачите, и в съответствие с ангажиментите, произтичащи от споразуменията, сключени съгласно член 300 от Договора.

Член 26

Пласиране на захар

Що се отнася до захарта, изкупена на базата на публична интервенция, разплащателните агенции могат да продават захар само на цена, която е по-висока от референтната цена, определена за пазарната година, през която се извършва продажбата.

Комисията обаче може да реши, че разплащателните агенции:

а)

могат да продават захар на цена, равна или по-ниска от референтната цена, посочена в първия параграф, ако захарта е предназначена:

i)

за употреба като храна за животни или

ii)

за износ или без по-нататъшна обработка, или след преработка в продуктите, изброени в приложение I към Договора, или в стоките, изброени в част III от приложение XX към настоящия регламент.

б)

трябва да предоставят наличната при тях непреработена захар, предназначена за човешка консумация на вътрешния пазар на Общността, на благотворителни организации – признати от въпросната държава-членка или от Комисията в случаите, когато държавата-членка не е признала нито една такава организация – на цена, по-ниска от текущата референтна цена, или безплатно, за разпределението като част от отделни операции по отпускане на спешна помощ.

Член 27

Разпределение на най-нуждаещите се лица в Общността

1.   Продукти, намиращи се в интервенционни складове, се предоставят на определени за целта организации, за да може храната да бъде разпределена на най-нуждаещите се лица в Общността в съответствие с годишен план.

Разпределението е:

а)

безплатно или

б)

на цена, която в никакъв случай не е по-висока от цената, покриваща разходите, поети от определените организации при извършване на разпределението.

2.   Определен продукт може да се мобилизира на пазара на Общността, когато:

а)

временно не е наличен в интервенционните складове на Общността по време на изпълнението на годишния план, посочен в параграф 1, доколкото е необходимо за изпълнението на плана в една или повече държави-членки, и при условие че разходите останат в границите, предвидени в бюджета на Общността за тази цел, или

б)

изпълнението на плана би довело до прехвърляне между държави-членки на малки количества продукти, които са предмет на интервенция в държава-членка, различна от тази или тези, в които продуктът е необходим.

3.   Съответните държави-членки определят организациите, посочени в параграф 1, и нотифицират своевременно Комисията всяка година, ако желаят да приложат тази схема.

4.   Посочените в параграфи 1 и 2 продукти се предоставят безплатно на определените организации. Счетоводната стойност на тези продукти е интервенционната им цена, при необходимост коригирана с коефициенти, отчитащи разликата в качеството.

5.   Без да се засягат разпоредбите на член 190, продуктите, предоставяни по силата на параграфи 1 и 2 от настоящия член, се финансират чрез бюджетни кредити по съответната бюджетна позиция в рамките на Европейския фонд за гарантиране на селското стопанство от бюджета на Европейските общности. Също така може да се предвиди това финансиране да допринася за покриване на разходите за транспортиране на продукцията от интервенционните центрове, както и на административните разходи на определените организации, свързани с прилагането на установената в настоящия член схема, с изключение на разходите, които могат да бъдат поети от бенефициерите в рамките на прилагането на параграфи 1 и 2.

Раздел III

Частно складиране

Подраздел I

Задължителна помощ

Член 28

Продукти, отговарящи на условията

Помощ за частно складиране се предоставя за следните продукти при условията, предвидени в настоящия раздел и при допълнителните изисквания и условия, които следва да бъдат определени от Комисията в съответствие с член 43:

а)

по отношение на:

i)

сметана,

ii)

безсолно масло, произведено от сметана или мляко в одобрено предприятие на Общността, с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини от 82 % и максимално тегловно съдържание на вода от 16 %;

iii)

солено масло, произведено от сметана или мляко в одобрено предприятие на Общността, с минимално тегловно съдържание на млечни мазнини от 80 %, максимално тегловно съдържание на вода от 16 % и максимално тегловно съдържание на сол от 2 %;

б)

по отношение на сиренето:

i)

сирене Grana Padano, отлежало поне девет месеца,

ii)

сирене Parmigiano Reggiano, отлежало поне 15 месеца,

iii)

сирене Provolone, отлежало поне три месеца.

Член 29

Условия и равнище на помощта за сметана и масло

Комисията определя кои национални класове за качество относно маслото отговарят на условията за получаване на помощ. Маслото се обозначава съответно.

Размерът на помощта за сметана и масло се определя от Комисията с оглед на разходите за складиране и вероятното развитие на цените на прясното масло и маслото на склад.

Ако при изваждането от склад пазарът е претърпял неблагоприятна промяна, която не е могла да бъде предвидена в момента на внасянето на склад, помощта може да бъде увеличена.

Член 30

Условия и равнище на помощите за сирене

Условията и размерът на помощта за сирене, се определят от Комисията. Размерът на помощта се определя с оглед на разходите за складиране и вероятното развитие на пазарните цени.

Разплащателната агенция, посочена от държавата-членка, в която съответните сирена са произведени и в която тези сирена отговарят на изискванията да носят наименованието за произход, прилага предприетите от Комисията мерки в съответствие с първия параграф.

Подраздел II

Незадължителна помощ

Член 31

Продукти, отговарящи на условията

1.   Помощ за частно складиране може да бъде отпусната за следните продукти при условията, предвидени в настоящия раздел и при допълнителните изисквания и условия, които следва да бъдат определени от Комисията в съответствие с член 43:

а)

бяла захар;

б)

маслиново масло;

в)

прясно или охладено месо от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък под формата на кланични трупове, половинки кланични трупове, компенсирани четвъртини, предни или задни четвъртини, класифицирани в съответствие със скалата на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък, предвидена в член 42, параграф 1;

г)

обезмаслено мляко на прах от най-високо качество, получено в одобрено от Общността предприятие, директно и изключително от обезмаслено мляко;

д)

дълготрайни сирена и сирена, които се произвеждат от овче и/или козе мляко и изискват поне шест месеца период на зреене;

е)

свинско месо;

ж)

овче месо и козе месо.

Комисията може да направи промени в списъка на продуктите, предвидени в буква в) от алинея първа, ако пазарната ситуация го изисква.

2.   Комисията определя предвидената в параграф 1 помощ за частно складиране предварително или чрез тръжни процедури.

По отношение на продуктите, предвидени в букви г) и д) от параграф 1, помощта се определя в зависимост от разходите за складиране и, съответно:

i)

вероятното развитие на цените на обезмасленото мляко на прах;

ii)

поддържане на необходимия баланс между сирената, за които се отпуска помощ, и другите предлагани на пазара сирена.

Член 32

Условия за отпускане на помощ за бяла захар

1.   Ако регистрираната средна цена в Общността за бялата захар е по-ниска от референтната цена по време на определен представителен период и се очаква да остане на такова равнище, вземайки предвид пазарната обстановка, Комисията може да реши да предостави помощ за частно складиране на бяла захар на предприятия, на които е отпусната квота за захар.

2.   Захар, складирана в съответствие с разпоредбите на параграф 1 по време на дадена пазарна година, не може да бъде подложена на други мерки за складиране предвидени в членове 13, 52 или 63.

Член 33

Условия за отпускане на помощ за маслиново масло

Комисията може да реши да упълномощи органи, предлагащи достатъчно гаранции и одобрени от държавите-членки, да сключат договори за складиране на маслиновото масло, което те предлагат на пазара, в случай на сериозни смущения на пазара в определени региони на Общността, inter alia и когато регистрираната средна цена на пазара по време на представителен период е по-ниска от:

а)

1 779 EUR/тон за необработено маслиново масло „extra virgin“ или

б)

1 710 EUR/тон за необработено маслиново масло „virgin“ или

в)

1 524 EUR/тон за маслиново масло за осветление с 2 степени на съдържание на свободни киселини, като тази сума се намалява с 36,70 EUR/тон за всяка допълнителна степен на киселинност.

Член 34

Условия за отпускане на помощ за продукти от сектора на говеждото и телешкото месо

Когато регистрираната средна пазарна цена в Общността, отчетена на базата на скалата на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък, предвидена в член 42, параграф 1, е под 103 % от референтната цена и е вероятно да остане на това равнище, Комисията може да реши да предостави помощ за частно складиране.

Член 35

Условия за отпускане на помощ за обезмаслено мляко на прах

Комисията може да реши да предостави помощ за частно складиране на обезмаслено мляко на прах, по-специално ако тенденциите в цените и запасите от продуктите показват сериозен дисбаланс на пазара, който може да бъде избегнат или ограничен посредством сезонно складиране.

Член 36

Условия за отпускане на помощ за сирене

1.   Ако развоя на цените и положението със запасите от продукти от сирена, посочени в член 31, параграф 1, буква д) показват сериозен дисбаланс на пазара, който може да бъде преодолян или ограничен чрез сезонно складиране, Комисията може да реши да предостави помощ за частно складиране.

2.   Ако в момента на изтичане на срока на действие на договора за складиране равнището на пазарните цени за сирена на склад е по-високо от преобладаващото равнище на тези цени по време на подписване на договора, Комисията може да реши да направи съответна корекция на размера на отпусканата помощ.

Член 37

Условия за отпускане на помощ за свинско месо

Когато средната пазарна цена за кланични трупове от свине в Общността, установена въз основа на цените, регистрирани във всяка държава-членка на представителните пазари на Общността и претеглени посредством коефициенти, които отразяват относителния брой на поголовието свине във всяка държава-членка, е под 103 % от референтната цена и е вероятно да остане на това равнище, Комисията може да реши да предостави помощ за частно складиране.

Член 38

Условия за отпускане на помощ за овче месо и козе месо

Комисията може да реши да отпусне помощ за частно складиране, когато е налице особено трудна ситуация на пазара на овче месо и козе месо в една или повече от следните зони на котиране:

а)

Великобритания;

б)

Северна Ирландия;

в)

всяка друга държава-членка, различна от Обединеното кралство, взета отделно.

Раздел IV

Общи разпоредби

Член 39

Правила относно складирането

1.   Разплащателните агенции не могат да складират изкупените от тях продукти извън територията на държавата–членка, под чиято юрисдикция попадат, освен ако не са получили предварително разрешение от Комисията.

За целите на настоящия член териториите на Белгия и Люксембург се считат за една държава-членка.

2.   Разрешението се дава в случаите, когато складирането е наложително, като се отчитат следните фактори:

а)

възможностите и изискванията за складиране на държавата-членка, под чиято юрисдикция се намира разплащателната агенция, и на останалите държави-членки;

б)

всякакви допълнителни разходи, произтичащи както от складирането на продуктите в държавата-членка, под чиято юрисдикция се намира разплащателната агенция, така и от транспортирането.

3.   Разрешение за складиране в трета страна се дава само когато въз основа на критериите, определени в параграф 2, складирането в друга държава-членка би създало значителни трудности.

4.   Данните, посочени в параграф 2, буква а), се установяват след консултации с всички държави-членки.

5.   Всякакви мита и други суми, които следва да се предоставят или наложат съгласно общата селскостопанска политика, не се прилагат за продукти:

а)

транспортирани след разрешение, дадено по параграфи 1, 2 и 3, или

б)

прехвърлени от една разплащателна агенция на друга.

6.   Всяка разплащателна агенция, действаща в съответствие с параграфи 1, 2 и 3, остава отговорна за продуктите, складирани извън територията на държавата-членка, под чиято юрисдикция попада.

7.   Ако продуктите, складирани от разплащателна агенция извън територията на държавата-членка, под чиято юрисдикция попада, не бъдат върнати обратно в същата държава-членка, те се пласират при цени и при условия, които са определени или предстоят да бъдат определени за мястото на складиране.

Член 40

Правила относно тръжни процедури

Тръжните процедури следва да осигуряват равен достъп на всички заинтересовани лица.

При избора на предложенията се отдава предпочитание на тези, които са най-благоприятни за Общността. Във всеки случай не е задължително да последва възлагане на договор.

Член 41

Интервенционни центрове

1.   Комисията определя интервенционните центрове в секторите на зърнените култури и ориза и определя приложимите за тях условия.

По отношение на продуктите от сектора на зърнените култури Комисията може да определи интервенционни центрове за всеки вид зърнени култури.

2.   При изготвяне на списъка на интервенционните центрове Комисията взема под внимание по-специално следните фактори:

а)

разположение на центровете в райони със свръхпроизводство на съответните продукти;

б)

наличие на достатъчно помещения и техническо оборудване;

в)

благоприятно разположение по отношение на транспортните средства.

Член 42

Класификация на кланични трупове

1.   Скалите на общността за класификация на кланични трупове се прилагат в съответствие с правилата, установени в приложение V в следните сектори:

а)

говеждо и телешко месо, по отношение на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък;

б)

свинско месо по отношение на кланични трупове от свине, различни от използваните за разплод;

В сектора на овчето месо и козето месо държавите-членки могат да прилагат скала на Общността за класификация на кланични трупове по отношение на кланични трупове от овце, в съответствие с правилата, определени в буква В от приложение V.

2.   Инспекциите на място във връзка с класификацията на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък и овце се извършват от името на Общността от инспекционен комитет на Общността, съставен от експерти от Комисията и експерти назначени от държавите-членки. Този комитет се отчита пред Комисията и държавите-членки за извършените инспекции.

Общността поема разходите, произтичащи от извършените инспекции.

Член 43

Правила за прилагане

Без да се засягат специфичните правомощия, предоставени на Комисията съгласно разпоредбите на настоящата глава, Комисията приема подробни правила за нейното прилагане, които по-специално могат да се отнасят до:

а)

изискванията и условията, които следва да се изпълнят, и в случай на свинско месо, списъкът на продукти, които следва да се изкупят на базата на публична интервенция, както е посочено в член 10, или за които е разрешена помощ за частно складиране съгласно членове 28 и 31, и по-специално по отношение на качеството, групите качества, класовете на качество, категориите, количествата, опаковката включително етикетирането, максималната възраст, консервирането, етапа на обработка на продуктите, за които се отнася интервенционната цена, продължителността на частното складиране;

б)

изменения на част Б от приложение IV;

в)

където е приложимо, скалата на приложимите увеличения и намаления на цените;

г)

процедурите и условията за предприемане на публична интервенция от страна на разплащателните агенции и предоставянето на помощ за частно складиране, по-специално:

i)

във връзка със сключването на договори и съдържанието на договорите;

ii)

продължителността на периода на частно складиране и условията, при които такива периоди, след като веднъж са определени в договорите, могат да бъдат съкратени или удължени;

iii)

условията, при които може да се реши продуктите, които се обхващат от договори за частно складиране, да могат да бъдат повторно предложени на пазара или пласирани;

iv)

държавата-членка, където може да поиска частно складиране;

д)

приемането на списъка на представителни пазари, посочени в членове 17 и 37;

е)

правилата във връзка с условията за пласиране на продукти, изкупени на базата на публична интервенция, по-специално по отношение на продажните цени, условията за изваждане от склад и, когато е приложимо, последващото използване или местоназначението на извадените от склад продукти, и съответно проверките, които следва да бъдат извършени, или според случая, системата от гаранции, която следва да бъде приложена;

ж)

изготвянето на годишния план, посочен в член 27, параграф 1;

з)

условието за мобилизиране на пазара на Общността, посочено в член 27, параграф 2;

и)

правилата по отношение на разрешенията, посочени в член 39, включително, доколкото са абсолютно необходими, дерогациите от правилата за търговия;

й)

правилата във връзка с процедурите, които следва да се следват в случаите на използване на тръжни процедури;

к)

правилата във връзка с определянето на интервенционните центрове, посочени в член 41;

л)

условията, на които трябва да отговарят складовете, където могат да бъдат складирани продуктите;

м)

скалите на Общността за класификация на кланични трупове, предвидени в член 42, параграф 1, по-специално относно:

i)

определения;

ii)

представяне на кланичните трупове с цел отчитане на цените при класификацията на кланичните трупове на възрастни животни от рода на едрия рогат добитък;

iii)

мерките, които трябва да вземат кланиците съгласно разпоредбите на подточка III от буква А от приложение V:

всяка дерогация, посочена в член 5 от Директива 88/409/ЕИО относно кланиците, които желаят да ограничат своята продукция само в рамките на местния пазар;

всяка дерогация, която би могла да бъде разрешена на държави-членки, поискали това за кланици, в които са заклани малък брой животни от рода на едрия рогат добитък;

iv)

даване на разрешение на държавите-членки да не прилагат скалата за класификация на кланични трупове от свине и да използват допълнителни критерии за оценка, освен теглото и съдържанието на крехко месо;

v)

правила относно отчитането на цените на някои продукти от държавите-членки.

ГЛАВА II

Специални интервенционни мерки

Раздел I

Извънредни мерки за подпомагане на пазара

Член 44

Болести по животните

1.   Комисията може да приеме извънредни мерки за подпомагане на засегнатите пазари, за да отчете ограниченията на Вътреобщностната търговия и търговията с трети страни, които могат да възникнат в резултат от прилагането на мерките за борба с разпространението на болести по животните.

Предвидените в първата алинея мерки се прилагат за следните сектори:

а)

говеждо и телешко месо,

б)

мляко и млечни продукти,

в)

свинско месо,

г)

овче месо и козе месо,

д)

яйца,

е)

птиче месо.

2.   Мерките, предвидени в параграф 1, първа алинея се предприемат по искане на съответната държава-членка (съответните държави-членки).

Те могат да бъдат предприети, само ако съответната държава-членка (съответните държави-членки) е приела (са приели) ветеринарно-санитарни мерки за бързо предотвратяване на разпространението на болестта, и само доколкото и докато е строго необходимо да бъде подпомогнат съответният пазар.

Член 45

Загуба на потребителското доверие

По отношение на секторите на птичето месо и яйцата Комисията може да приеме извънредни мерки за подпомагане на пазара, за да реагира на негови сериозни смущения, за които се счита, че произтичат пряко от загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве или рискове за здравето на животните.

Тези мерки се предприемат по искане на съответната (съответните) държава-членка (държави-членки).

Член 46

Финансиране

1.   За извънредните мерки, посочени в членове 44 и 45, Общността предоставя частично финансиране в размер на 50 % от разходите, поети от държавите-членки.

По отношение на секторите на говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо, овчето месо и козето месо обаче Общността предоставя частично финансиране в размер на 60 % от тези разходи при борба с разпространението на шап.

2.   Държавите-членки гарантират, че когато производителите имат дял в разходите, поети от държавите-членки, това не води до нарушаване на конкуренцията между производители в различните държави-членки.

3.   Членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат по отношение на финансовите вноски на държавите-членки за извънредните мерки, посочени в членове 44 и 45.

Раздел II

Мерки в секторите на зърнените култури и ориза

Член 47

Специални пазарни мерки в сектора на зърнените култури

1.   Когато ситуацията на пазара налага това, Комисията може да предприеме специални интервенционни мерки по отношение на сектора на зърнените култури. Тези интервенционни мерки могат в частност да се приемат, ако в един или повече региони на Общността пазарните цени спаднат или има опасност да спаднат по отношение на интервенционната цена.

2.   Характерът и приложението на специалните интервенционни мерки и условията и процедурите за продажба или за други начини на пласиране на продуктите, предмет на тези мерки, се приемат от Комисията.

Член 48

Специални пазарни мерки в сектора на ориза

1.   Комисията може да предприеме специални мерки за:

а)

да се предотврати масовото прилагане на публична интервенция, както е предвидено в раздел II от глава I от настоящата част, в сектора на ориза в определени региони на Общността;

б)

да се компенсира недостигът на неоолющен ориз вследствие на природни бедствия.

2.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.

Раздел III

Мерки в сектора на захарта

Член 49

Минимална цена на захарно цвекло

1.   Минималната цена за захарно цвекло в рамките на квотата се определя на:

а)

27,83 EUR за тон за пазарната година 2008/2009;

б)

26,29 EUR за тон, считано от пазарната година 2009/2010.

2.   Минималната цена, посочена в параграф 1, се прилага за захарно цвекло от стандартно качество, определено в част Б от приложение IV.

3.   От предприятията за захар, които изкупуват цвекло в рамките на квотата, подходящо за преработка в захар и предназначено за преработка в захар в рамките на квотата, се изисква да заплащат най-малко минималната цена, коригирана с ценови повишения или намаления, съответстващи на отклонението от стандартното качество.

Споменатите в алинея първа повишения и намаления се прилагат съгласно правилата за прилагане, които следва да бъдат определени от Комисията.

4.   За количествата захарно цвекло, съответстващи на количествата индустриална захар или излишък от захар, които се облагат с предвидената в член 64 такса за свръхпроизводство, заинтересованите предприятия за захар коригират изкупната цена така, че да бъде най-малко равна на минималната цена за цвекло в рамките на квотата.

Член 50

Междупрофесионални споразумения

1.   Вътрешнотърговските споразумения, както и договорите за доставка, следва да са съобразени с параграф 3 и с условията за продажба, които следва да бъдат определени от Комисията, по-специално що се отнася до условията, регламентиращи покупката, доставката, приемането и заплащането на цвекло.

2.   Условията за покупка на захарно цвекло и захарна тръстика се уреждат от вътрешнотърговските споразумения, сключени между производители от Общността, отглеждащи тези суровини, и предприятия за захар от Общността.

3.   При договорите за доставка се прави разграничение в зависимост от това, дали количествата захар, които следва да бъдат произведени от захарното цвекло, представляват:

а)

захар в рамките на квотата, или

б)

захар извън квотата.

4.   Всяко предприятие за захар следва да предостави на държавата-членка, в която произвежда захар, следната информация:

а)

количествата цвекло, посочени в параграф 3, буква а), за които е сключило преди засяването договори за доставка, и процентното съдържание на захар, на което са основани тези договори;

б)

съответния прогнозен добив.

Държавите-членки могат да изискат допълнителна информация.

5.   Предприятията за захар, които не са подписали преди засяването договори за доставка на количество цвекло, съответстващо на отпусната им захар в рамките на квотата, на минималната цена за цвекло в рамките на квотата, следва да се задължат да заплатят най-малко минималната цена за цвекло в рамките на квотата за цялото количество захарно цвекло, което преработват в захар.

6.   При одобрение от съответната държава-членка вътрешнотърговските споразумения могат да дерогират от параграфи 3 и 4.

7.   Ако не съществуват вътрешнотърговски споразумения, съответната държава-членка предприема необходимите стъпки съгласно настоящия регламент, за да защити интересите на заинтересованите страни.

Член 51

Производствена такса

1.   Върху квотите за захар, изоглюкоза и инулинов сироп, притежавани от предприятията за производство на захар, изоглюкоза или инулинов сироп, се налага производствена такса, както е посочено в член 56, параграф 2.

2.   Производствената такса се определя в размер на 12,00 EUR за тон захар в рамките на квотата и инулинов сироп в рамките на квотата. За изоглюкозата производствената такса се определя в размер на 50 % от таксата, приложима за захарта.

3.   Държавата-членка начислява пълния размер на производствената такса, която се плаща съгласно параграф 1, на предприятията на нейна територия, в съответствие с отпусната им квота през съответната пазарна година.

Предприятията извършват плащанията на тези такси най-късно до края на месец февруари на съответната пазарна година.

4.   Предприятията за захар и инулинов сироп в Общността могат да изискват от производителите на захарно цвекло или захарна тръстика или от доставчиците на цикория да поемат до 50 % от съответната производствена такса.

Член 52

Изтегляне на захар

1.   За да бъде запазено структурното равновесие на пазара при ценово равнище, близко до референтната цена, като се вземат предвид поетите от Общността задължения по силата на сключените споразумения съгласно член 300 от Договора, определен процент, общ за всички държави-членки, от захарта в рамките на квотата, изоглюкозата в рамките на квотата и инулиновия сироп в рамките на квотата, може да бъде изтеглен от пазара до началото на следващата пазарна година.

В този случай традиционните нужди от доставки за целите на рафинирането на вносна сурова захар, предвидени в член 153, се намаляват със същия процент за въпросната пазарна година.

2.   Процентът изтеглени количества, посочен в параграф 1, се определя най-късно до 31 октомври през въпросната пазарна година въз основа на очакваните пазарни тенденции през същата пазарна година.

3.   Всяко предприятие, на което е предоставена квота, съхранява за своя сметка по време на периода на изтегляне на количествата захар, съответстващи на посочения в параграф 1 процент от производството в рамките на квотата за съответната пазарна година.

Количествата захар, изтеглени през дадена пазарна година, се считат за първите количества, произведени в рамките на квотата за следващата пазарна година. Същевременно, като се вземат предвид очакваните пазарни тенденции, Комисията може да реши, за текущата и/или за следващата пазарна година, цялото или част от изтегленото количество захар, изоглюкоза или инулинов сироп да се считат за:

а)

излишък от захар, от изоглюкоза или от инулинов сироп, който е на разположение за преработка в индустриална захар, индустриална изоглюкоза или индустриален инулинов сироп, или

б)

временно производство в рамките на квотата, част от което може да бъде запазено за износ при спазване на поетите задължения от Общността по силата на сключените споразумения съгласно член 300 от Договора.

4.   Ако предлагането на захар в Общността е неадекватно, Комисията може да реши определена част от изтеглените количества захар, изоглюкоза и инулинов сироп да бъдат продавани на пазара на Общността преди края на периода, за който са изтеглени.

5.   Захарта, складирана съгласно настоящия член по време на дадена пазарна година, не може да подлежи на другите мерки за складиране предвидени в членове 13, 32 или 63.

Член 53

Правила за прилагане

Комисията може да приеме подробни правила за прилагане на настоящия раздел и по-специално:

а)

критериите, които да се прилагат от предприятията за захар при разпределяне сред продавачите на цвекло на количествата цвекло, които следва да бъдат включени в договорите за доставка, сключени преди засяването, както е посочено в член 50, параграф 4;

б)

процентът на изтегленото количество захар в рамките на квотата, посочен в член 52, параграф 1;

в)

условията за плащане на минималната цена, когато изтеглената захар се продава на пазара на Общността съгласно член 52, параграф 4.

Раздел IV

Коригиране на предлагането

Член 54

Мерки за улесняване на корекциите в предлагането спрямо пазарните изисквания

С цел да се насърчат действия, извършвани от браншови и съвместни браншови организации за улесняване на корекциите на предлагането спрямо пазарните изисквания, с изключение на действия, свързани с изтегляне от пазара, Комисията може да предприеме следните мерки по отношение на секторите на живите растения, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето месо и козето месо, яйцата и птичето месо:

а)

мерки за подобряване на качеството;

б)

мерки за насърчаване на по-добрата организация на производството, преработката и предлагането на пазара;

в)

мерки, които да улесняват отчитането на тенденциите в пазарните цени;

г)

мерки, които да позволяват да се правят краткосрочни и дългосрочни прогнози въз основа на използваните производствени средства.

ГЛАВА III

Системи за ограничаване на производството

Раздел I

Общи разпоредби

Член 55

Квотни системи

1.   Квотна система се прилага за следните продукти:

а)

мляко и други млечни продукти, както са определени в член 65, букви а) и б);

б)

захар, изоглюкоза и инулинов сироп.

2.   Ако даден производител превиши съответната квота и, по отношение на захарта, не използва излишните количества както е предвидено в член 61, за тези количества се дължи такса за свръхпроизводство, при условията, определени в раздели II и III.

3.   Настоящият регламент се прилага, без да се засяга прилагането на Регламент (ЕО) № 1868/94 на Съвета относно въвеждане на квотна система за производството на картофено нишесте (59).

Раздел II

Захар

Подраздел I

Разпределение и управление на квотите

Член 56

Разпределение на квотите

1.   Квотите за производството на захар, изоглюкоза и инулинов сироп на национално или регионално равнище са определени в приложение VI.

2.   Държавите-членки отпускат квота на всяко предприятие за производство на захар, изоглюкоза или инулинов сироп, което е установено на нейна територия и е одобрено в съответствие с член 57.

За всяко предприятие отпуснатата квота е равна на квотата съгласно Регламент (ЕО) № 318/2006, отпусната на предприятието за пазарната 2007/2008 година.

3.   В случай на отпускане на квота на предприятие за захар, което притежава повече от една производствена единица, държавите-членки приемат мерките, които считат за необходими, за да бъдат отчетени справедливо интересите на производителите на захарно цвекло и тръстика.

Член 57

Одобрени предприятия

1.   При поискване държавите-членки одобряват предприятия за производство на захар, изоглюкоза или инулинов сироп или предприятия, преработващи тези продукти в някой от продуктите включен в списъка, посочен в член 62, параграф 2, при условие че съответното предприятие:

а)

докаже капацитета си за професионално производство;

б)

се съгласи да предоставя всякаква информация и да бъде обект на контрол съгласно настоящия регламент;

в)

не подлежи на временно прекратяване или оттегляне на одобрението.

2.   Одобрените предприятия предоставят на държавата-членка, на чиято територия се събира реколтата от цвекло и тръстика или се извършва рафинирането, следната информация:

а)

количествата цвекло или тръстика, за които е сключен договор за доставка, както и съответните прогнозни добиви за цвекло или тръстика, и за захар на хектар;

б)

данни относно временните и действителните доставки на захарно цвекло, захарна тръстика и сурова захар и относно производството на захар и отчетите за складова наличност на захар;

в)

продадени количества бяла захар и съответстващите им цени и условия.

Член 58

Допълнителна и допълваща квота за изоглюкоза

1.   През пазарната 2008/2009 година към квотата от предходната пазарна година се прибавя допълнителна квота за изоглюкоза в размер на 100 000 тона. Това увеличение не се отнася за България и Румъния.

През пазарната 2008/2009 година към квотата от предходната пазарна година се прибавя допълнителна квота за изоглюкоза в размер на 11 045 тона за България и 1 966 тона за Румъния.

Държавите-членки отпускат допълнителните квоти на предприятията пропорционално на квотите за изоглюкоза, които са били отпуснати в съответствие с член 56, параграф 2.

2.   По молба на всяко предприятие, установено на съответните им територии, Италия, Литва и Швеция могат да отпускат допълваща квота за изоглюкоза през пазарните години 2008/2009 и 2009/2010. Максималните размери на допълващите квоти са определени по държави-членки в приложение VII.

3.   Върху отпуснатите съгласно параграф 2 квоти на предприятията се удържа еднократна сума в размер на 730 EUR. Тази сума се събира на тон отпусната допълваща квота.

Член 59

Управление на квотите

1.   Комисията коригира квотите, установени в приложение VI, най-късно до края на февруари през предходната пазарна година за всяка от пазарните години 2008/2009, 2009/2010 и 2010/2011. Коригирането на квотите се извършва в резултат от прилагането на параграф 2 от настоящия член, на член 58 от настоящия регламент и на член 3 от Регламент (ЕО) № 320/2006.

2.   Като вземат предвид резултатите от схемата за преструктуриране, предвидена в Регламент (ЕО) № 320/2006, Комисията определя, най-късно до 28 февруари 2010 г., общия процент, необходим за намаляване на съществуващите квоти за захар, изоглюкоза и инулинов сироп по държави-членки или по региони, с цел да се избегнат пазарни дисбаланси през пазарните години от 2010/2011 нататък.

3.   Държавите-членки коригират съответно квотите за всяко предприятие.

Член 60

Преразпределяне на националните квоти

1.   Всяка държава-членка може да намали квотата за захар или изоглюкоза, която вече е отпусната на дадено предприятие, установено на нейна територия, с до 10 % за всяка пазарна година.

2.   Държавите-членки могат да прехвърлят квоти между предприятията в съответствие с правилата, установени в приложение VIII и отчитайки интересите на всяка от заинтересованите страни, и по-специално на производителите на захарно цвекло и захарна тръстика.

3.   Намалените количества съгласно параграфи 1 и 2 се разпределят от въпросната държава-членка между едно или повече предприятия на нейна територия, независимо дали тези предприятия вече разполагат с определена квота.

Подраздел II

Превишаване на квоти

Член 61

Обхват

Захарта, изоглюкозата или инулиновият сироп, произведени през дадена пазарна година в превишение на квотата по член 56, могат да бъдат:

а)

използвани за преработка на определени продукти, посочени в член 62;

б)

пренесени към производствената квота за следващата пазарна година в съответствие с член 63;

в)

използвани за режима на специфични доставки за най-отдалечените райони в съответствие с дял II от Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (60); или

г)

изнесени в рамките на количествените ограничения, определени от Комисията, при зачитане на ангажиментите, произтичащи от споразуменията, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

Останалите количества подлежат на облагане с таксата за свръхпроизводство, посочена в член 64.

Член 62

Индустриална захар

1.   Индустриалната захар, индустриалната изоглюкоза или индустриалният инулинов сироп се запазват за производството на един от продуктите, посочени в параграф 2, когато:

а)

те са предмет на договор за доставка, сключен преди края на пазарната година между производител и потребител, и двамата от които са получили одобрение по член 57; както и

б)

са били доставени на потребителя най-късно до 30 ноември на следващата пазарна година.

2.   Комисията съставя списък с продуктите, за производството на които се използват индустриална захар, индустриална изоглюкоза или индустриален инулинов сироп.

Този списък включва по-конкретно:

а)

биоетанол, алхокол, ром, жива закваска и количества сиропи за мазане, както и тези, които ще бъдат преработени в „Rinse appelstroop“;

б)

определени промишлени продукти без съдържание на захар, но при производството на които се използва захар, изоглюкоза или инулинов сироп;

в)

определени продукти на химическата или фармацевтичната промишленост, които съдържат захар, изоглюкоза или инулинов сироп.

Член 63

Пренасяне на излишъци от захар

1.   Всяко предприятие може да реши да пренесе към следващата пазарна година в пълен размер или частично производството си в превишение на отпусната му квота за захар, за изоглюкоза или за инулинов сироп, което да бъде смятано за част от производството през следващата пазарна година. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, подобно решение е неотменимо.

2.   Предприятия, които вземат решението, посочено в параграф 1:

а)

информират за него съответната държава-членка преди дата, която следва да бъде определена от същата държава-членка:

между 1 февруари и 30 юни на текущата пазарна година за пренесените количества тръстикова захар,

между 1 февруари и 15 април на текущата пазарна година за другите пренесени количества захар или инулинов сироп;

б)

се задължават да държат на склад тези количества на свои разноски до края на текущата пазарна година.

3.   Ако реалното производство на дадено предприятие през въпросната пазарна година е било по-малко от прогнозното количество, изчислено при вземането на решението по параграф 1, пренесеното количество може да бъде коригирано с обратно действие най-късно до 31 октомври на следващата пазарна година.

4.   Пренесените количества се смятат за първите произведени количества в рамките на квотата за следващата пазарна година.

5.   Захарта, складирана в съответствие с настоящия член по време на дадена пазарна година, не може да бъде подложена на други мерки за складиране, предвидени в член 13, 32 или 52.

Член 64

Такса за свръхпроизводство

1.   Такса за свръхпроизводство се начислява върху количествата:

а)

излишък от захар, изоглюкоза и инулинов сироп, произведени през която и да е пазарна година, с изключение на количествата, пренесени към производствената квота за следващата пазарна година и държани на склад съгласно член 63, или количествата по член 61, букви в) и г);

б)

индустриална захар, индустриална изоглюкоза и индустриален инулинов сироп, за които до дадена дата, която следва да бъде определена от Комисията, не е представено доказателство, че са преработени в един от продуктите по член 62, параграф 2;

в)

захар, изоглюкоза и инулинов сироп, изтеглени от пазара в съответствие с член 52 и за които не са изпълнени задълженията по член 52, параграф 3.

2.   Таксата за свръхпроизводство се определя от Комисията в достатъчно голям размер, за да се избегне натрупването на количествата, посочени в параграф 1.

3.   Посочената в параграф 1 такса за свръхпроизводство се начислява от държавата-членка на предприятията на нейна територия в съответствие с произведените количества, посочени в параграф 1, които са били установени за тези предприятия за съответната пазарна година.

Раздел III

Мляко

Подраздел I

Общи разпоредби

Член 65

Определения

За целите на настоящия раздел:

а)

„мляко“ означава добива, получен от доенето на една или повече крави;

б)

„други млечни продукти“ е всеки млечен продукт, различен от мляко, в частност обезмаслено мляко, сметана, масло, кисело мляко и сирене; при необходимост, същите се превръщат в „еквиваленти на млякото“, като се прилагат коефициенти, които следва да бъдат определени от Комисията;

в)

„производител“ е земеделският производител със стопанство, разположено в рамките на географската територия на държава-членка, който произвежда и предлага на пазара мляко или се готви да започне такава дейност в най-близко бъдеще;

г)

„стопанство“ е производствена единица, определена в член 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

д)

„изкупвач“ е предприятие или група от предприятия, които купуват мляко от производителите:

с цел да го събират на едно място, пакетират, съхраняват, охлаждат или преработват, включително и по силата на договор,

с цел да го продават на едно или повече предприятия, третиращи или преработващи мляко или други млечни продукти.

Същевременно, всяка група от изкупвачи от един географски район, която изпълнява административните и счетоводните операции, необходими за плащането на таксата за свръхпроизводство за сметка на своите членове, се разглежда като един изкупвач. За целите на първото изречение на настоящата алинея, Гърция се приема за един географски район и може да се приеме за официален орган на група от изкупвачи;

е)

„доставка“ е всяка доставка на мляко, като се изключват всички други млечни продукти, от производител на изкупвач, независимо дали транспортът се извършва от производителя, изкупвача, предприятие, преработващо или третиращо такива продукти, или от трето лице;

ж)

„директна продажба“ е всяка продажба или прехвърляне на мляко от производител директно на потребители, както и всяка продажба или прехвърляне на други млечни продукти от страна на производителя. Комисията може, при спазване на определението за „доставка“, дадено в буква е), да коригира определението за „директна продажба“ с цел да гарантира, в частност, че никакво количество от предлагани на пазара мляко или други млечни продукти не е изключено от режима на квоти;

з)

„предлагане на пазара“ означава доставки на мляко или директни продажби на мляко или други млечни продукти;

и)

„индивидуална квота“ е квотата на отделен производител към 1 април от всеки дванадесетмесечен период;

й)

„национална квота“ е квотата, посочена в член 66, определена за всяка държава-членка;

к)

„налична квота“ е квотата на разположение на производителите на 31 март от съответния дванадесетмесечен период, за който е изчислена таксата за свръхпроизводство, като се вземат предвид всички прехвърляния, продажби, превръщания и временни преразпределения, предвидени в настоящия регламент, които са били извършени през съответния дванадесетмесечен период.

Подраздел II

Разпределение и управление на квотите

Член 66

Национални квоти

1.   Националните квоти за производство на мляко и други млечни продукти, които се предлагат на пазара по време на седем последователни периода от дванадесет месеца, считано от 1 април 2008 г. (наричани по-нататък „дванадесетмесечни периоди“), са определени в точка 1 от приложение IX.

2.   Квотите, посочени в параграф 1, се разпределят между производителите в съответствие с член 67, като се прави разграничение между доставки и директни продажби. Всяко превишаване на националните квоти се определя за всяка държава-членка на национално равнище, в съответствие с настоящия раздел и като се прави разграничение между доставки и директни продажби.

3.   Националните квоти, определени в точка 1 от приложение IX, се определят, без да се засяга евентуално преразглеждане с оглед на общата пазарна ситуация и особените условия, които съществуват в определени държави-членки.

4.   За България и Румъния се създава специален резерв за преструктуриране, както е посочено в точка 2 от приложение X. Този резерв се освобождава, считано от 1 април 2009 г., до степента, до която консумацията на мляко и млечни продукти в земеделските стопанства във всяка от тези страни е намаляла от 2002 г.

Решението за освобождаване на резерва и неговото разпределение за квотите за доставки и директни продажби се взема от Комисията въз основа на доклад, който следва да бъде представен на Комисията от България и Румъния не по-късно от 31 декември 2008 г. В този доклад се посочват подробно резултатите и тенденциите на извършвания процес на преструктуриране в сектора на млякото и млечните продукти на всяка от тези страни и по-специално преминаването от производство с цел консумация в рамките на земеделските стопанства към производство, предназначено за пазара.

5.   За България, Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия националните квоти включват цялото количество мляко или еквиваленти на млякото, доставено на изкупвачи или продадено директно, независимо дали е произведено или предлагано на пазара по силата на преходни мерки, които се прилагат в тези страни.

Член 67

Индивидуални квоти

1.   Индивидуалната квота или квоти на производителите към 1 април 2008 г. е равна на тяхното индивидуално референтно количество или количества към 31 март 2008 г., без да се засягат прехвърляния, продажби и преобразувания на квоти, които пораждат действие на 1 април 2008 г.

2.   Производителите могат да имат една или две индивидуални квоти – една за доставки и една за директни продажби. Количествата на един производител могат да бъдат преобразувани от единия вид квота в другия само от компетентния орган на държавата-членка, при надлежно обосновано искане от страна на производителя.

3.   Когато един производител има две квоти, неговата вноска по която и да е дължима такса за свръхпроизводство се изчислява поотделно за всяка квота.

4.   Частта от финландската национална квота, отпусната за доставките, посочени в член 66, може да бъде увеличена от Комисията с цел да се компенсират финландските SLOM производители в размер до 200 000 тона. Този резерв, който следва да се разпредели в съответствие със законодателството на Общността, се използва само и единствено за производители, чието право да възобновят производство е било засегнато в резултат на присъединяването.

5.   Индивидуалните квоти се променят, при необходимост, за всеки съответен дванадесетмесечен период, така че за всяка държава-членка сумата от индивидуалните квоти за доставки и тези за директни продажби да не надхвърля съответстващата част от националната квота, адаптирана в съответствие с член 69, и като се вземат предвид всички намаления, направени с цел прехвърляне към националния резерв, както е посочено в член 71.

Член 68

Разпределение на квоти от националния резерв

Държавите-членки приемат правила за разпределение между производителите на всички или на част от квотите от националния резерв, предвидени в член 71, въз основа на обективни критерии, които следва да бъдат нотифицирани на Комисията.

Член 69

Управление на квотите

1.   Комисията адаптира за всяка държава-членка и за всеки период, преди края на този период, разделението между „доставки“ и „директни продажби“ на националните квоти, с оглед на поисканите от производителите преобразувания на индивидуалните им квоти за доставки и за директни продажби.

2.   Всяка година държавите-членки изпращат на Комисията, не по-късно от определена дата и съгласно правила, които следва да бъдат определени от Комисията в съответствие с член 192, параграф 2, необходимата информация, с цел:

а)

да се направи адаптацията, посочена в параграф 1 от настоящия член;

б)

да се изчисли таксата за свръхпроизводство, която те следва да заплатят.

Член 70

Масленост

1.   На всеки производител се определя референтна масленост, която се прилага за индивидуалната квота за доставки, отпусната на този производител.

2.   За квотите, отпуснати на производителите на 31 март 2008 г. в съответствие с член 67, параграф 1, референтната масленост, посочена в параграф 1, е същата като референтната масленост за съответната квота към тази дата.

3.   Референтната масленост се изменя по време на преобразуването, посочено в член 67, параграф 2, както и при придобиване, прехвърляне или временно прехвърляне на квоти в съответствие с правила, които следва да бъдат установени от Комисията.

4.   За новите производители, които имат индивидуална квота за доставки, отпусната изцяло от националния резерв, маслеността се определя в съответствие с правила, които следва да бъдат установени от Комисията.

5.   Индивидуалната референтна масленост, посочена в параграф 1, се коригира при необходимост при влизане в сила на настоящия регламент и след това, в началото на всеки дванадесетмесечен период, когато е необходимо, така че за всяка държава-членка средната претеглена стойност на индивидуалните представителни маслености да не превишава с повече от 0,1 грама за килограм референтната масленост, определена в приложение X.

За Румъния референтната масленост се преразглежда въз основа на данните за цялата 2004 г. и при необходимост се коригира от Комисията.

Член 71

Национален резерв

1.   Всяка държава-членка създава национален резерв като част от националните квоти, определени в приложение IX, по-специално с оглед на разпределението, предвидено в член 68. Националният резерв се попълва при необходимост, чрез изтегляне на част от количествата, както е предвидено в член 72, като се задържи част от прехвърлените количества, както е предвидено в член 76, или като се направи едновременно намаляване на всички индивидуални квоти. Въпросните квоти запазват първоначалното си предназначение, а именно за доставки или за директни продажби.

2.   Всяка допълнителна квота, отпусната на държава-членка, се прехвърля автоматично в националния резерв и се разпределя между доставки и директни продажби, в съответствие с прогнозираните нужди.

3.   Квотите, намиращи се в националния резерв, нямат референтна масленост.

Член 72

Случаи на неизвършване на дейност

1.   Ако физическо или юридическо лице, което притежава индивидуални квоти, престане да отговаря на условията, посочени в член 65, буква в) през дванадесетмесечен период, съответните количества се връщат в националния резерв не по-късно от 1 април на следващата календарна година, освен ако тези лица не станат отново производители по смисъла на член 65, буква в) преди тази дата.

Ако това лице стане отново производител не по-късно от края на втория дванадесетмесечен период след оттегляне, цялата индивидуална квота или частта от нея, която е била отнета, се връща на това лице не по-късно от 1 април след датата на подаване на заявлението.

2.   Ако производителите не предлагат на пазара количество, равно на поне 70 % от тяхната индивидуална квота, през най-малко един дванадесетмесечен период, държавите-членки могат да решат дали и при какви условия неизползваната квота или част от нея да бъде върната в националния резерв.

Държавите-членки могат да определят при какви условия една квота може да се отпусне обратно на въпросния производител, ако той възобнови предлагането на пазара.

3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат при форсмажорни обстоятелства и при надлежно обосновани случаи, които временно засягат производствения капацитет на съответните производители и са признати за такива от компетентните органи.

Член 73

Временни прехвърляния

1.   До края на всеки дванадесетмесечен период държавите-членки разрешават за съответния период временното прехвърляне на част от индивидуалните квоти, които няма да бъдат използвани от производителите, имащи право да разполагат с тях.

Държавите-членки могат да регулират операциите по прехвърляне според съответните категории производители или структури за млекопроизводство, могат да ги ограничат до равнището на изкупвача или в рамките на регионите, да разрешават пълно прехвърляне в случаите, посочени в член 72, параграф 3 и да определят до каква степен лицето, което прехвърля количеството, може да повтори операциите по прехвърляне.

2.   Всяка държава-членка може да реши да не прилага параграф 1 въз основа на единия или двата следни критерия:

а)

необходимостта от подпомагане на структурни промени и корекции;

б)

приоритетни административни нужди.

Член 74

Прехвърляне на квоти заедно със земята

1.   Индивидуалните квоти се прехвърлят заедно със стопанството на производителите, които го получават при продажба, отдаване под наем, действително или очаквано наследяване или чрез всякакъв друг вид прехвърляне, който има сходни правни последици за производителите, в съответствие с подробните правила, които държавите-членки следва да установят, като се вземат предвид площите, използвани за производство на мляко или други обективни критерии и, когато е приложимо, наличие на споразумение между страните. Частта от квотата, която не е прехвърлена заедно със стопанството, ако има такива случаи, се добавя към националния резерв.

2.   Когато квоти са прехвърлени или се прехвърлят в съответствие с параграф 1 чрез селскостопански договори за наем или по друг начин, водещ до сходни правни последици, държавите-членки могат да решат квотата да не се прехвърля заедно със стопанството въз основа на обективни критерии и с цел да се осигури квотите да се предоставят само на производители.

3.   Когато се прехвърля земя на публични институции и/или за използване в обществена полза, или когато прехвърлянето се осъществява с неземеделски цели, държавите-членки осигуряват предприемането на необходимите мерки за защита на законните интереси на страните, и по-специално, производителите, които отстъпват такава земя, да имат възможност да продължат производството на мляко, ако желаят.

4.   Когато няма съгласие между страните, в случаите на договори за наем, чиито срокове изтичат и за които няма възможност да бъдат продължени при подобни условия, или при ситуации със сходни правни последици, въпросните индивидуални квоти се прехвърлят изцяло или частично на производителя, който ги получава, в съответствие с разпоредби, приети от държавите-членки, като се вземат предвид законните интереси на страните.

Член 75

Специални мерки за прехвърляне

1.   С цел успешното преструктуриране на производството на мляко или подобряване на състоянието на околната среда, и в съответствие с подробни правила, които следва да приемат, като вземат предвид законните интереси на засегнатите страни, държавите-членки могат:

а)

да предоставят обезщетения чрез една или повече ежегодни вноски, на производители, които решават да спрат за постоянно производството на част или на цялото количество произвеждано от тях мляко и да върнат така освободените индивидуални квоти в националния резерв;

б)

да определят на базата на обективни критерии условията, при които производителите в началото на определен дванадесетмесечен период могат да получат срещу заплащане преразпределение от страна на компетентната институция или орган, определен от компетентната институция, на индивидуални квоти, които са окончателно освободени в края на предходния дванадесетмесечен период от други производители срещу обезщетение, изплатено на една или повече ежегодни вноски, равно по размер на посоченото по-горе плащане;

в)

да централизират и упражняват контрол върху прехвърлянето на квоти без земя;

г)

да предвидят в случаите, в които се прехвърля земя с цел подобряване на състоянието на околната среда, отпускането на въпросната индивидуална квота на производител, който се отказва от земята, но би искал да продължи производството на мляко;

д)

въз основа на обективни критерии, да определят регионите или областите за събиране, в рамките на които е разрешено постоянното прехвърляне на квоти без прехвърляне на съответната земя, с цел подобряване структурата на производството на мляко;

е)

след подаване на заявление от страна на производителя до компетентната институция или орган, определен от тази институция, да разрешават окончателното прехвърляне на квоти без прехвърляне на съответната земя, или обратното, с цел подобряване структурата на производството на мляко на равнище стопанство или създаване на възможност за екстензификация на производството.

2.   Параграф 1 може да се прилага на национално равнище, на подходящото териториално равнище или в специфични области за събиране.

Член 76

Задържане на квоти

1.   В случаите на прехвърляния, посочени в членове 74 и 75, държавите-членки могат въз основа на обективни критерии да задържат част от индивидуалните квоти за своя национален резерв.

2.   Когато квотите са прехвърлени или се прехвърлят в съответствие с членове 74 и 75 със или без съответстващата земя, посредством договори за аренда или по други начини със сходни правни последици, държавите-членки могат въз основа на обективни критерии и с цел да се гарантира, че квотите се разпределят само и единствено на производители да решат дали и при какви условия цялото или част от количеството на прехвърлената квота да се върне в националния резерв.

Член 77

Помощ за придобиване на квоти

Финансова помощ пряко свързана с придобиването на квоти не може да се предоставя от която и да е публична институция за продажба, прехвърляне или разпределение на квоти по силата на настоящия раздел.

Подраздел III

Превишаване на квоти

Член 78

Такса за свръхпроизводство

1.   Такса за свръхпроизводство се плаща за мляко и други млечни продукти, които се предлагат на пазара в превишение на националната квота, установена в съответствие с подраздел II.

Установява се такса в размер на 27,83 EUR за 100 килограма мляко.

2.   Държавите-членки са отговорни пред Общността за таксата за свръхпроизводство, дължима в резултат на превишаване на националната квота и определена на национално равнище и поотделно за доставките и директните продажби, и следва да заплатят 99 % от дължимата сума на Европейския фонд за гарантиране на селското стопанство, между 16 октомври и 30 ноември след края на съответния дванадесетмесечен период.

3.   Ако таксата за свръхпроизводство, предвидена в параграф 1, не бъде платена до определената дата и след консултации с Комитета за земеделските фондове, Комисията приспада сума, равна на сумата на неплатената такса за свръхпроизводство, от месечните плащания по смисъла на член 14 и член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1290/2005. Преди да вземе решение, Комисията предупреждава заинтересованата държава-членка, която следва да оповести позицията си в рамките на една седмица. Член 14 от Регламент (ЕО) № 2040/2000 на Съвета (61) не се прилага.

4.   Комисията определя условията за прилагане на настоящия член.

Член 79

Вноска на производителите в дължимата такса за свръхпроизводство

Таксата за свръхпроизводство се разпределя изцяло, в съответствие с членове 80 и 83, между производителите, които са допринесли за всеки от случаите на превишаване на националните квоти, посочени в член 66, параграф 2.

Без да се засягат член 80, параграф 3 и член 83, параграф 1, производителите отговарят пред държавата-членка за заплащането на своята вноска в дължимата такса за свръхпроизводство, изчислена в съответствие с членове 69, 70 и 80, поради факта, че са превишили предоставените им квоти.

Член 80

Такса за свръхпроизводство върху доставките

1.   С цел да се състави окончателен разчет на таксата за свръхпроизводство, количествата, доставени от всеки производител, следва се увеличават или намаляват, за да отразят всяка разлика между фактическата масленост и референтната масленост, като се използват коефициенти и при условия, които следва да бъдат определени от Комисията.

2.   Ако на национално равнище сумата от доставките, коригирана в съответствие с параграф 1, е по-малка от фактически извършените доставки, размерът на таксата за свръхпроизводство се изчислява въз основа на последните. В този случай всяка корекция към по-ниска стойност се намалява пропорционално, така че сумата на коригираните доставки да съответства на фактически извършените доставки.

Ако сумата на доставките, коригирана в съответствие с параграф 1, е по-голяма от фактически извършените доставки, таксата за свръхпроизводство се изчислява въз основа на сумата на доставките, коригирана на базата на предходните.

3.   Вноската на всеки производител в размера на дължимата такса за свръхпроизводство се определя въз основа на решение на държавата-членка, след като всички неизползвани части от националната квота за доставки се преразпределят или не се преразпределят, пропорционално на индивидуалната квота на всеки производител или в съответствие с обективни критерии, които следва да се определят от държавите-членки:

а)

или на национално равнище на основата на размера, с който е превишена индивидуалната квота на съответния производител,

б)

или първо на равнище изкупвач и впоследствие на национално равнище, ако е приложимо.

Член 81

Роля на изкупвачите

1.   Изкупвачите носят отговорността за събиране от производителите на дължимите от тях вноски по силата на таксата за свръхпроизводство и изплащат на компетентния орган на държавата-членка, преди определена дата и при спазване на процедура, която следва да се установи от Комисията, сумата на тези вноски, приспадната от цената на млякото, която се заплаща на производителите, отговорни за превишаването на квотата или, ако това не се изпълни, събрана по какъвто и да е друг подходящ начин.

2.   Ако един изкупвач замести изцяло или частично един или повече други изкупвачи, индивидуалните квоти, с които разполагат производителите, се вземат предвид за остатъка от текущия дванадесетмесечен период след приспадане на количествата, които вече са били доставени и като се държи сметка за тяхната масленост. Този параграф се прилага и в случаите, когато един производител смени изкупвача си.

3.   Когато през референтния период количествата, доставени от един производител, надхвърлят неговата налична квота, съответната държава-членка може да реши да задължи изкупвача да удържа част от цената на млякото при всяка доставка на този производител в превишение на квотата под формата на авансово плащане на вноската на производителя, в съответствие с подробни правила, установени от държавата-членка. Държавата-членка може да установи специфични условия, за да даде възможност на изкупвачите да удържат това авансово плащане и когато производителите доставят мляко на няколко изкупвачи.

Член 82

Одобрение

Статусът изкупвач подлежи на предварително одобрение от държавата-членка в съответствие с критерии, които следва да бъдат определени от Комисията.

Условията, които следва да бъдат изпълнени и информацията, която трябва да бъде предоставена от производителите в случаите на директни продажби, се определят от Комисията.

Член 83

Такса за свръхпроизводство върху директните продажби

1.   В случаите на директна продажба вноската на всеки производител в размера на таксата за свръхпроизводство се определя въз основа на решение на държавата-членка, след като всяка неизползвана част от националната квота, разпределена за директни продажби, е била или не е била преразпределена на подходящото териториално или на национално равнище.

2.   Държавите-членки определят базата за изчисляване на вноската на даден производител в размера на дължимата такса за свръхпроизводство върху цялото количество мляко, което е било продадено, прехвърлено или използвано за производството на млечни продукти, продадени или прехвърлени, чрез прилагане на критерии, определени от Комисията.

3.   При изготвяне на окончателния разчет на таксата за свръхпроизводство не се вземат предвид никакви корекции във връзка със съдържането на масленост.

4.   Комисията определя начина и времето на плащане на таксата за свръхпроизводство на компетентния орган на държавата-членка.

Член 84

Надвнесени или неплатени суми

1.   Ако в случаите на доставки или директни продажби се установи, че се дължи такса за свръхпроизводство и сумата на събраните вноски от производителите надхвърля размера на таксата, държавата-членка може:

а)

да използва частично или изцяло излишъка, за да финансира мерките по член 75, параграф 1, буква а), и/или

б)

да я преразпредели частично или изцяло сред производители, които:

попадат в приоритетни категории, определени от държавата-членка въз основа на обективни критерии и в рамките на срок, който следва да бъде определен от Комисията, или

са засегнати от извънредна ситуация в резултат на национално правило, несвързано с квотната система за мляко и други млечни продукти, установена с настоящата глава.

2.   Ако се установи, че не се дължи такса за свръхпроизводство, всички авансови плащания, събрани от изкупвачите или държавата-членка, се възстановяват не по-късно от края на следващия дванадесетмесечен период.

3.   Когато изкупвач не изпълни задължението си да събира вноските на производителите за таксата за свръхпроизводство в съответствие с член 81, държавата-членка може да събира неплатените суми директно от производителя, без това да засягат възможните санкции, които тя може да наложи на изкупвача, който не е изпълнил задължението си.

4.   Ако производител или изкупвач не спази сроковете за плащане, на държавата-членка се плаща лихва за забава, която следва да бъде определена от Комисията.

Раздел IV

Процедурни разпоредби

Член 85

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагане на настоящата глава, които могат да включват по-конкретно:

а)

допълнителна информация, която следва да бъде предоставена от одобрените предприятия, посочени в член 57, както и критерии за административни наказания, временно прекратяване и отнемане на разрешения на предприятията;

б)

определянето и оповестяването на количествата, посочени в член 58, и на таксата за свръхпроизводство, посочена в член 64;

в)

дерогация от датите, определени в член 63.

ГЛАВА IV

Схеми за подпомагане

Раздел I

Помощ за преработка

Подраздел I

Сух фураж

Член 86

Предприятия, отговарящи на условията

1.   Помощ за преработка по отношение на продуктите от сектора на сухия фураж се отпускат на предприятия, преработващи продукти на този сектор, които попадат поне в една от следните категории:

а)

преработватели, сключили договори с производители на фураж за сушене. В случаите, когато договорът е специална поръчка за преработка на фураж, доставен от производител, той следва да включва клауза, определяща задължение за преработвателните предприятия да платят на производителя помощта, получена за преработеното по договора количество;

б)

предприятия, които са преработили свои собствени култури или в случай на група, тези на своите членове;

в)

предприятия, получили доставките си от физически или юридически лица, които са сключили договори с производители на фураж за сушене.

2.   Помощта, предвидена в параграф 1, се изплаща по отношение на сухия фураж, напуснал преработвателното предприятие и отговарящ на следните изисквания:

а)

максималното му съдържание на влага е от 11 % до 14 % което може да варира в зависимост от представянето на продукта;

б)

минималното му съдържание на суров протеин в сухото вещество е не по-малко от:

i)

15 % за продуктите, посочени в приложение I, част IV, буква а), и второто тире от буква б);

ii)

45 % за продуктите, посочени в приложение I, част IV, буква б), първо тире;

в)

ако е с добро и нормално търговско качество.

Член 87

Авансово плащане

1.   Преработвателните предприятия имат право на авансово плащане от 19,80 EUR на тон или 26,40 EUR на тон, ако са внесли гаранция от 6,60 EUR на тон.

Държавите-членки извършват необходимите проверки, за да установят правото на получаване на помощ. Авансовото плащане се извършва след установяване на правото на помощ.

Въпреки това, авансовото плащане може да се извърши преди установяване на правото на помощ при условие, че преработвателят внесе гаранция, равна на сумата на аванса плюс 10 %. Тази гаранция служи също като гаранция за целите на първата алинея. Тя се намалява до равнището, определено в първата алинея, щом се установи правото на помощ, и се освобождава изцяло, когато се плати остатъкът от помощта.

2.   Преди авансът да може да бъде изплатен, сухият фураж трябва да е напуснал преработвателното предприятие.

3.   Когато е бил платен аванс, остатъкът, възлизащ на разликата между сумата на аванса и общата сума на помощта, дължима на преработвателното предприятие, се плаща след прилагане на член 88, параграф 2.

4.   Когато авансът превишава общата сума, на която преработвателното предприятие има право вследствие прилагането на член 88, параграф 2, преработвателят възстановява превишението на компетентните органи на държавата-членка при поискване.

Член 88

Размер на помощта

1.   Помощта, предвидена в член 86, се определя в размер на 33 EUR/тон.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, когато през дадена пазарна година обемът сух фураж, за който се иска помощ, превишава максимално гарантираното количество, определено в член 89, помощта се намалява във всяка държава-членка, в която производството превишава гарантираното национално количество, чрез намаляване на разходите като функция на процентния дял на превишението на тази държава-членка спрямо сумата на превишенията.

Намалението се определя от Комисията на равнище, което гарантира, че бюджетните разходи не превишават тези, които биха били достигнати, ако максимално гарантираното количество не е било превишено.

Член 89

Гарантирано количество

Установява се максимално гарантирано количество за пазарна година от 4 960 723 тона дехидратиран и/или сушен на слънце фураж, за който може да се отпусне помощта, предвидена в член 86. Това количество се разпределя между съответните държави-членки като национални гарантирани количества съгласно буква Б от приложение XI.

Член 90

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел, които в частност могат да включват правила относно:

а)

декларациите, които следва да бъдат подадени от предприятията, когато кандидатстват за помощ;

б)

условията, които следва да бъдат изпълнени, за да се установи дали кандидатът отговаря на изискванията за помощ, по-специално по отношение на воденето на складова документация и други помощни документи;

в)

отпускането на помощта, предвидена в настоящия подраздел, авансовото плащане, както и освобождаването на гаранциите, предвидени в член 87, параграф 1;

г)

условията и критериите, на които трябва да отговарят предприятията, посочени в член 86, и случаите, когато предприятията получават доставките си от физически или юридически лица, правилата за гаранциите, които следва да бъдат предоставяни от тези лица;

д)

условията за одобряване на купувачите на фураж за сушене, които следва да бъдат прилагани от държавите-членки;

е)

критериите за определяне на изискванията, установени в член 86, параграф 2;

ж)

критериите, които следва да бъдат спазени при сключване на договори и информацията, която те следва да съдържат;

з)

прилагането на максималното гарантирано количество, установени в член 89;

и)

допълнителни изисквания към установените в член 86, по-специално относно съдържанието на каротин и влакна.

Подраздел II

Лен, предназначен за производство на влакна

Член 91

Право на получаване на помощ

1.   Помощ за преработка на слама от лен, предназначен за производството на влакна, се отпуска на лицензирани първични преработватели въз основа на количеството влакна, действително получени от слама, за които е сключен договор за продажба със земеделски производител.

В случаите, обаче, когато земеделските производители запазват собствеността върху сламата, която се преработва по договор от лицензиран първичен преработвател, и докажат, че са предложили получените влакна на пазара, помощта се отпуска на земеделските производители.

В случаите, когато лицензираният първичен преработвател и земеделският производител са едно и също лице, договорът за продажба се заменя с поемане на задължение от заинтересованата страна да извършва самостоятелно съответната преработка.

2.   За целите на настоящия подраздел, „лицензиран първичен преработвател“ е физическо или юридическо лице, или група от физически или юридически лица, независимо от техния или на техните членове правен статус съгласно националното право, които са били лицензирани от компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия са разположени съоръженията за производство на ленени влакна.

Член 92

Размер на помощта

1.   Помощта за преработка, предвидена в член 91, се определя в размер на 200 EUR на тон дълги ленени влакна.

2.   Количествата влакна, които отговарят на условията за помощ, се ограничават в зависимост от площите, които са били предмет на един от договорите или задълженията, посочени в член 91.

Посочените в първата алинея ограничения се определят от държавите-членки по такъв начин, че да бъдат спазени гарантираните национални количества, посочени в член 91.

Член 93

Авансово плащане

По искане на лицензиран първичен преработвател се изплаща аванс от помощта, посочена в член 91, въз основа на количеството получени влакна.

Член 94

Гарантирано количество

1.   Определя се максимално гарантирано количество от 80 878 тона дълги ленени влакна за пазарна година, за което може да бъде отпусната помощ. Това количество се разпределя между определени държави-членки под формата на гарантирани национални количества съгласно буква А от приложение XI.

2.   В случай че влакната, получени в една държава-членка, произхождат от слама, произведена в друга държава-членка, съответните количества влакна се приспадат от гарантираните национални количества на държавата-членка, в която е събрана реколтата слама. Помощта се изплаща от държавата-членка, от чието гарантирано национално количество е било извършено приспадане.

Член 95

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел, които в частност могат да включват правила относно:

а)

условията за лицензиране на първични преработватели, посочени в член 91;

б)

условията, които трябва да отговарят одобрените първични преработватели по отношение на договорите за продажба и задълженията, посочени в член 91, параграф 1;

в)

изискванията, които трябва да бъдат изпълнени от земеделските производители в случая, посочен в член 91, параграф 1, алинея втора;

г)

критериите, на които трябва да отговарят дългите ленени влакна;

д)

условията за отпускане на помощ и аванси, и по-специално доказателства за преработка на слама;

е)

условията, които трябва да бъдат спазени при определяне на ограниченията, посочени в член 92, параграф 2;

Раздел II

Възстановяване при производство

Член 96

Възстановяване при производство на нишесте

1.   Може да се предостави възстановяване при производство:

а)

за нишесте, получено от царевица, пшеница или картофи и за някои производни, използвани при производството на определени продукти, списъкът на които се изготвя от Комисията;

б)

при липсата на значително местно производство на други зърнени култури за производството на нишесте, за следните количества нишесте, получено всяка пазарна година във Финландия и Швеция от ечемик и овес, доколкото това не води до увеличаване на равнището на производство на нишесте от тези два вида зърнени култури:

i)

50 000 тона във Финландия,

ii)

10 000 тона в Швеция.

2.   Възстановяването при производство, посочено в параграф 1, се определя от Комисията периодично.

Член 97

Възстановяване при производство в сектора на захарта

1.   Може да се предостави възстановяване при производството на продуктите от сектора на захарта, изброени в приложение I, част III, букви б)—д), ако излишъкът от захар или вносна захар, излишъкът от изоглюкоза или излишъкът от инулинов сироп не се предлага на цена, съответстваща на световната цена за производството на продуктите, посочени в член 62, параграф 2, букви б) и в).

2.   Размерът на възстановяването при производство, посочено в параграф 1, се определя, като се вземат предвид по-конкретно разходите, произтичащи от употребата на вносна захар, които захарната промишленост би следвало да понесе, ако се снабдява на световния пазар, и цената на наличния излишък от захар на пазара на Общността или референтната цена, ако няма излишък от захар.

Член 98

Условия за отпускане на помощ

Комисията приема условията за предоставяне на възстановяванията при производство, посочени в настоящия раздел, наред с размера на тези възстановявания, както и допустимите количества по отношение на възстановяването при производство на захар, предвидено в член 97.

Раздел III

Помощ в сектора на млякото и млечните продукти

Член 99

Помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за влагане във фуражи

1.   Отпуска се помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за влагане във фуражи, в съответствие с условия и продуктови стандарти, които следва да бъдат определени от Комисията.

За целите на настоящия член, мътеницата и мътеницата на прах се считат за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах.

2.   Размерът на помощта се определя от Комисията, като се вземат предвид следните фактори:

а)

референтната цена за обезмаслено мляко на прах, определена в член 8, параграф 1, буква д), ii);

б)

развитието на предлагането на обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах и промените в тяхното използване като фураж;

в)

тенденциите в цените на телетата;

г)

тенденциите в пазарните цени на конкурентните протеини, сравнени с цените на обезмасленото мляко на прах.

Член 100

Помощ за обезмаслено мляко, преработено в казеин и казеинати

1.   Отпуска се помощ за обезмаслено мляко, произведено в Общността и преработено в казеин и казеинати, в съответствие с условия и продуктови стандарти за това мляко и за произведените от него казеин и казеинати, които следва да бъдат определени от Комисията.

2.   Помощта се определя от Комисията, като се вземат предвид следните фактори:

а)

референтната цена за обезмаслено мляко на прах или пазарната цена за първокачествено обезмаслено мляко на прах, получено посредством метода на впръскването, ако тази цена надхвърля референтната цена;

б)

пазарната цена за казеин и казеинати на пазара на Общността и на световните пазари.

Размерът на помощта може да варира според това, дали обезмасленото мляко се преработва в казеин или казеинати, и според качеството на тези продукти.

Член 101

Помощ за изкупуване на сметана, масло и концентрирано масло по намалени цени

При условия, които следва да бъдат определени от Комисията, в случай на натрупване на излишъци от млечни продукти или възникване на вероятност от такова натрупване, Комисията може да реши да бъде отпусната помощ, която да даде възможност сметаната, маслото и концентрираното масло да се изкупуват по намалени цени:

а)

от институции и организации с нестопанска цел;

б)

от въоръжените сили и други институции с подобен статус в държавите-членки;

в)

от производители на сладкарски продукти и сладолед;

г)

от производители на други хранителни продукти, които следва да бъдат определени от Комисията;

д)

за целите на пряка консумация на концентрирано масло.

Член 102

Помощ за доставка на млечни продукти на учениците

1.   При условия, които следва да бъдат определени от Комисията, Общността отпуска помощ за доставка на учениците в учебните заведения на определени преработени млечни продукти, които следва да бъдат определени от Комисията, попадащи под кодове по КН 0401, 0403, 0404 90 и 0406 или код по КН 2202 90.

2.   Чрез дерогация от член 180, в допълнение към помощта от Общността, държавите-членки могат да отпускат и национална помощ за доставка на посочените в параграф 1 продукти на учениците в учебните заведения. Държавите-членки могат да финансират националната помощ посредством облагане на сектора на млякото с такса или чрез всякакъв друг вид участие от страна на сектора на млякото.

3.   За пълномаслено мляко помощта от Общността е в размер на 18,15 EUR на 100 kg.

За други млечни продукти размерът на помощта се определя от Комисията, като се вземат предвид млечните съставки на въпросните продукти.

4.   Помощта, посочена в параграф 1, се отпуска за максимално количество от 0,25 литра млечен еквивалент на ученик на ден.

Раздел IV

Помощ в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини

Член 103

Помощ за организации на оператори

1.   Общността финансира чрез сумите, удържани от държавите-членки в съответствие с член 110и, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, тригодишни работни програми, които следва да бъдат изготвени от организациите на операторите, посочени в член 125, в една или повече от следните области:

а)

пазарно наблюдение и административно управление в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини;

б)

подобряване на въздействието върху околната среда при отглеждане на маслини;

в)

подобряване на производственото качество на маслиновото масло и на трапезните маслини;

г)

системата за проследяване, сертифицирането и запазване на качеството на маслиновото масло и на трапезните маслини, в частност контрол на качеството на маслиновите масла, продавани на крайните потребители, под ръководството на националните администрации;

д)

разпространяване на информация за дейностите, извършвани от организации на операторите с цел подобряване на качеството на маслиновото масло.

2.   Максималното финансиране от страна на Общността на посочените в параграф 1 работни програми е равна на частта от сумата, която държавите-членки са удържали. Това финансиране засяга допустимите разходи и е с максимална стойност:

а)

100 % за дейности в области, посочени в параграф 1, букви а) и б);

б)

100 % за инвестиции в дълготрайни активи и 75 % за други дейности в областта, посочена в параграф 1, буква в);

в)

75 % за работните програми, провеждани в минимум три трети страни или непроизвеждащи държави-членки от одобрени организации на оператори от минимум две произвеждащи държави-членки в областите, посочени в параграф 1, букви г) и д), и 50 % за другите дейности в тези области.

Държавите-членки осигуряват допълнително финансиране в размер до 50 % от разходите, които не се покриват от финансирането на Общността.

Комисията установява подробни правила за прилагането на настоящия член, както и в частност процедурите за одобряване на работните програми на държавите-членки и видовете дейности, допустими по тези програми.

3.   Без да се засягат всякакви специфични разпоредби, които могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с член 194, държавите-членки проверяват дали са спазени условията за отпускане на финансиране от Общността. За тази цел те правят одит на работните програми и план за контрол, включващ вземане на проба, определена въз основа на анализ на риска и обхващаща поне 30 % годишно от организациите на производителите и всички други организации на оператори, получаващи финансиране от Общността по настоящия член.

Раздел V

Фонд „Тютюн“ на Общността

Член 104

Фонд „Тютюн“

1.   Създава се фонд „Тютюн“ на Общността (наричана по-долу „Фондът“) за финансиране на мерки в следните области:

а)

подобряване на обществената осведоменост за вредните последствия от всички форми на консумация на тютюн, по-специално чрез информиране и образование, подпомагане на събирането на данни за установяване на схемите на консумация на тютюн и за провеждане на епидемиологични проучвания на никотиновата зависимост в Общността, както и на проучване върху предотвратяване на никотиновата зависимост;

б)

специфични мерки с цел да се помогне на тютюнопроизводителите да преминат към други култури или други икономически дейности, създаващи трудова заетост, и проучване на възможностите това да бъде направено от тютюнопроизводителите.

2.   Фондът се финансира:

а)

за реколта 2002 г. чрез удържане на 2 %, а за реколти 2003 г., 2004 г. и 2005 г. – на 3 % от премията, предвидена в дял I от Регламент (ЕИО) № 2075/92, приложим за реколтите до 2005 г. включително за финансиране на всякакъв вид мерки, предвидени в параграф 1;

б)

за календарните 2006 и 2007 година, в съответствие с член 110м от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

3.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.

Раздел VI

Специални разпоредби за сектора на пчеларството

Член 105

Обхват

1.   С цел подобряване на общите условия за производство и предлагане на пазара на пчелни продукти, всяка държава-членка може да изготви национална програма за период от три години, наричана по-нататък „програма по пчеларство“.

2.   Чрез дерогация от член 180 членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат:

а)

за финансовото участие на държавите-членки в мерките, които подлежат на подкрепа от Общността в съответствие с настоящия раздел;

б)

за специфични национални помощи за защита на пчелните стопанства, които са повлияни неблагоприятно от структурни или природни условия, или в рамките на програми за икономическо развитие, с изключение на тези, предоставяни за производство или търговия.

Помощите, посочени в буква б), следва да бъдат нотифицирани на Комисията от държавите-членки наред с техните програми по пчеларство в съответствие с член 109.

Член 106

Мерки, отговарящи на условията за помощ

Мерките, които могат да бъдат включени в програмата в областта на пчеларството, са следните:

а)

техническа помощ за пчелари и организации на пчелари;

б)

борба срещу вароатозата;

в)

рационализиране на подвижното пчеларство;

г)

мерки за подкрепа на лаборатории, извършващи анализ на физикохимичните свойства на пчелния мед;

д)

мерки за подкрепа на подновяването на пчелните кошери в Общността;

е)

сътрудничество със специализирани органи за осъществяването на приложни изследователски програми в областта на пчеларството и пчелните продукти.

От програмите в областта на пчеларството се изключват мерките, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) съгласно Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (62).

Член 107

Проучване на производствената и пазарната структура в сектора на пчеларството

За да отговорят на условията за частично финансиране, предвидено в член 108, параграф 1, държавите-членки извършват проучване на производствената и пазарната структура в сектора на пчеларството на тяхна територия.

Член 108

Финансиране

1.   Общността осигурява частично финансиране за програмите по пчеларство в размер на 50 % от разходите, които се поемат от държавите-членки.

2.   Държавите-членки извършват разходите във връзка с мерките, предприети в рамките на програмите по пчеларство, най-късно до 15 октомври всяка година.

Член 109

Консултации

Програмата по пчеларство се съставя в тясно сътрудничество с представителните организации и пчеларските кооперативи. Тя се внася в Комисията за одобрение.

Член 110

Правила за прилагане

Комисията установява подробни правила за прилагането на настоящия раздел.

Раздел VII

Помощ в сектора на бубарството

Член 111

Помощ, отпускани на бубари

1.   Въвежда се помощ за копринените буби, попадащи под код по КН ex 0106 90 00, както и за яйцата от копринени буби под код по КН ex 0511 99 85, отглеждани в Общността.

2.   Помощта се отпуска на бубарите за всяка използвана кутия яйца от копринени буби, при условие че кутиите съдържат минимално количество яйца, което подлежи на уточняване, и при условие, че бубите са били отгледани успешно.

3.   Помощта за използвана кутия яйца от копринени буби се определя на 133,26 EUR.

Член 112

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия раздел, които се отнасят по-специално за минималното количество яйца, посочено в член 110, параграф 2.

ДЯЛ II

ПРАВИЛА ЗА ПРЕДЛАГАНЕ НА ПАЗАРА И ПРОИЗВОДСТВО

ГЛАВА I

Пазарни стандарти и условия за производството

Раздел I

Пазарни стандарти

Член 113

Пазарни стандарти

1.   Комисията може да постанови пазарни стандарти за един или повече от продуктите от следните сектори:

а)

маслиново масло и трапезни маслини, по отношение на продуктите, посочени в приложение I, част VII, буква а);

б)

банани;

в)

живи растения;

2.   Посочените в параграф 1 стандарти:

а)

се установяват, като се вземат предвид по-конкретно:

i)

спецификата на съответните продукти;

ii)

необходимостта да се осигурят условия за плавно пласиране на тези продукти на пазара;

iii)

интереса на потребителите да получат надеждна и прозрачна информация за продуктите;

iv)

по отношение на маслиновите масла, посочени в приложение I, част VII, буква а), промените в методите, използвани за определяне на техните физически, химически и органолептични характеристики;

б)

могат по-специално да се отнасят до качеството, класирането, теглото, оразмеряването, пакетирането, опаковането, съхранението, транспортирането, представянето, произхода и етикетирането.

3.   Освен ако Комисията не е предвидила друго в съответствие с критериите, посочени в параграф 2, буква а), продуктите, за които са установени пазарни стандарти, могат да се предлагат на пазара в Общността само в съответствие с тези стандарти.

Без да се засягат каквито и да е специфични разпоредби, които Комисията може да е приела в съответствие с член 194, държавите-членки проверяват дали продуктите отговарят на тези стандарти и при необходимост налагат санкции.

Член 114

Пазарни стандарти за млякото и млечните продукти

1.   Хранителни продукти, предназначени за консумация от човека, могат да се предлагат на пазара като мляко и млечни продукти, само ако отговарят на определенията и наименованията, установени в приложение XII.

2.   Без да се засягат изключенията, предвидени в законодателството на Общността, и мерките за защита на общественото здраве, млякото под код по КН 0401, предназначено за консумация от човека, може да бъде предлагано на пазара на територията на Общността само в съответствие с приложение XIII и в частност съгласно определенията в точка I от него.

Член 115

Пазарни стандарти за мазнините

Без да се засягат член 114, параграф 1 или които и да е разпоредби, приети във ветеринарния сектор и сектора на храните, за да гарантират, че продуктите отговарят на хигиенните и здравни стандарти, както и за защита на здравето на животните и човека, установените в приложение XV стандарти се прилагат за следните продукти, предназначени за консумация от човека, с тегловно съдържание на мазнини най-малко 10 %, но по-малко от 90 %:

а)

млечни мазнини под кодове по КН 0405 и ex 2106;

б)

мазнини под код по КН ex 1517;

в)

мазнини, съставени от растителни и/или животински продукти под кодове по КН ex 1517 и ex 2106.

Съдържанието на мазнини, без солта, следва да е най-малко две трети от сухото вещество.

Тези стандарти обаче се прилагат само за продукти, които остават твърди при температура 20 oC, и са подходящи за мазане.

Член 116

Пазарни стандарти за продуктите от секторите на яйцата и птичето месо

Продуктите от секторите на яйцата и птичето месо се предлагат на пазара съгласно разпоредбите, установени в приложение ХIV.

Член 117

Сертифициране на хмел

1.   Продуктите от сектора на хмела, добити или приготвени на територията на Общността, подлежат на процедура по сертифициране.

2.   Сертификати могат да се издават само за продукти, които притежават минималните характеристики за качество, съответстващо на конкретната фаза на предлагане на пазара. Когато се касае за хмел на прах, хмел на прах с повишено съдържание на лупулин, екстракти от хмел и смесени продукти от хмел, сертификатът може да бъде издаден, само ако алфа-киселинното съдържание на тези продукти не е по-ниско от това на хмела, от който са получени.

3.   В сертификата се посочва най-малко следната информация:

а)

мястото (местата) на производство на хмела;

б)

годината(ите), в която(ито) е прибрана реколтата;

в)

сорта или сортовете.

4.   Продукти от сектора на хмела могат да се предлагат на пазара или изнасят, само ако е издаден сертификат, както е посочено в параграфи 1, 2 и 3.

За внесени продукти от сектора на хмела удостоверението, предвидено в член 158, параграф 2, се счита за еквивалентно на сертификат.

5.   Мерки за дерогация от параграф 4 могат да бъдат приети от Комисията:

а)

за да удовлетворят търговските изисквания на определени трети страни; или

б)

за продукти със специално предназначение.

Мерките, посочени в първата алинея:

а)

не засягат нормалното предлагане на пазара на продукти, за които е издаден сертификат;

б)

се придружават от гаранции, предназначени да предотвратятт евентуалното объркване на тези продукти.

Член 118

Пазарни стандарти за маслинови масла и за маслинови масла от маслиново кюспе

1.   Използването на установените в приложение XVI описания и определения за маслиновите масла и за маслиновите масла от маслиново кюспе е задължително по отношение на предлагането на пазара на въпросните продукти в рамките на Общността и, доколкото те съответстват на задължителните международни правила, в търговията с трети страни.

2.   При търговия на дребно на пазара могат да бъдат предлагани само маслата, посочени в приложение XVI, параграф 1, букви а) и б) и параграфи 3 и 6.

Раздел II

Условия за производство

Член 119

Използване на казеин и казеинати при производството на сирене

За използването на казеин и казеинати при производството на сирене е необходимо предварително разрешение, което се предоставя, само ако това използване е необходимо условие за производството на продуктите.

Член 120

Метод на производство на етилов алкохол от земеделски произход

Методът на производство и характеристиките на етиловия алкохол от земеделски произход, получен от специфичен земеделски продукт, изброен в приложение I към Договора, може да бъде определен от Комисията.

Раздел III

Процедурни правила

Член 121

Приемане на стандарти, правила за прилагане и дерогации

Комисията определя подробните правила за прилагането на настоящата глава, които в частност могат да се отнасят до:

а)

пазарните стандарти, посочени в член 113, включително правилата за дерогации от стандартите, за представяне на подробни данни, изисквани от стандартите, и за прилагане на стандартите по отношение на продукти, внасяни в Общността и продукти, изнасяни от Общността;

б)

по отношение на определенията и наименованията, които могат да бъдат използвани при предлагане на пазара на мляко и млечни продукти в съответствие с член 114, параграф 1:

i)

съставяне и при необходимост допълване на списъка на продуктите, посочени в приложение XII, точка III, параграф 1, алинея втора, въз основа на списъците, изпратени на Комисията от държавите-членки;

ii)

допълване при необходимост на списъка на наименованията в приложение XII, точка II, параграф 2, алинея втора, буква а);

в)

по отношение на стандартите за мазнини за мазане, посочени в член 115:

i)

списък на продуктите, посочени в от приложение XV, точка I, параграф 2, буква а) от алинея трета въз основа на списъците, изпратени на Комисията от държавите-членки;

ii)

методите на анализ, необходими за проверка на състава и производствените характеристики на продуктите, посочени в член 115;

iii)

подробни правила за вземането на проби;

iv)

подробни правила за получаване на статистическа информация за пазарите на продуктите, посочени в член 115;

г)

по отношение на разпоредбите относно предлагането на пазара на яйца, установени в приложение ХIV, част А:

i)

определения;

ii)

честотата на събиране, доставката, консервирането и обработката на яйцата;

iii)

критериите за качество, по-специално външния вид на черупката, консистенцията на белтъка и на жълтъка и височината на въздушното пространство;

iv)

класирането по тегло, включително изключения;

v)

маркировката на яйцата и означенията на опаковките, включително изключения, както и правилата, които да се прилагат по отношение на пакетиращите центрове;

vi)

търговията с трети страни;

vii)

методите на отглеждане;

д)

по отношение на разпоредбите относно предлагането на пазара на птиче месо, установени в приложение ХIV, част Б:

i)

определения;

ii)

списък на трупове от домашни птици, части от трупове от домашни птици и вътрешности, включително foie gras, за които се прилага част Б от приложение ХIV;

iii)

критериите за класификация по смисъла на приложение XIV, част Б, точка III, параграф 1;

iv)

правилата относно допълнителни означения, които да фигурират в придружителни търговски документи, етикетирането, представянето и рекламата на птичето месо, предназначено за крайния потребител, както и търговското наименование, под което да се продава продуктът по смисъла на член 3, параграф 1, точка 1 от Директива 2000/13/ЕО;

v)

незадължителни означения относно използвания метод на охлаждане и вида на отглеждане;

vi)

дерогации, които могат да се прилагат в случай на доставка на транжорни или преработващи предприятия;

vii)

правила относно процентите на абсорбция на вода при подготовката на прясно, замразено и бързо замразено трупно месо и части на трупа, както и означенията, които да се нанасят в това отношение;

е)

по отношение на разпоредбите относно стандартите за производство и предлагане на пазара на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми, установени в приложение XIV, част В:

i)

определения;

ii)

регистрацията на предприятия за производство или търговия с яйца за люпене или пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми;

iii)

означения, които се нанасят върху яйцата за люпене, включително яйцата, които се внасят от или се изнасят за трети страни, както и върху опаковките, а също и правилата, които следва да се прилагат по отношение на пилета с произход от трети страни;

iv)

регистри, които следва да се водят от люпилните;

v)

предназначението на извадените от инкубатора яйца, с изключение на консумация от човека;

vi)

информацията, предоставяна от люпилни и други предприятия, на компетентните органи на държавите-членки;

vii)

придружителни документи;

ж)

минималните характеристики за качеството на продуктите от сектора на хмела, посочени в член 117;

з)

методите на анализ, които следва да бъдат използвани при необходимост;

и)

по отношение на използването на казеин и казеинати, посочени в член 119:

i)

условията, съгласно които държавите-членки дават разрешенията, както и максималните проценти, които следва да бъдат включени, въз основа на обективни критерии, при отчитане на технологичните нужди;

ii)

задълженията, които следва да бъдат изпълнявани от предприятията, получили разрешение по подточка i).

ГЛАВА II

Организации на производители, междубраншови организации, организации на оператори

Раздел I

Общи принципи

Член 122

Организации на производители

Държавите-членки признават организации на производители, които:

а)

се състоят от производители от един от следните сектори:

i)

сектор на хмела,

ii)

сектор на маслиновото масло и трапезните маслини,

iii)

сектор на бубарството;

б)

са учредени по инициатива на производителите;

в)

имат конкретна цел, която по-специално може да се отнася до:

i)

концентриране на предлагането, както и предлагане на на пазара на продуктите на членовете й;

ii)

съвместно приспособяване на производството към изискванията на пазара и подобряване на продукта;

iii)

насърчаване на рационализацията и механизацията на производството.

Член 123

Междубраншови организации

Държавите-членки признават междубраншови организации, които:

а)

се състоят от представители на икономическите дейности, свързани с производството, търговията и/или преработката на продукти в следните сектори:

i)

сектор на маслиновото масло и трапезните маслини;

ii)

сектор на тютюна;

б)

са учредени по инициатива на всички или някои от организациите или асоциациите, от които се състоят;

в)

имат специфична цел, която по-специално може да се отнася до:

i)

концентриране и координиране на предлагането, както и предлагане на пазара на продуктите на членовете;

ii)

съвместно приспособяване на производството и преработвателната дейност към изискванията на пазара и подобряване на продукта;

iii)

насърчаване на рационализацията и подобряване на производството и преработвателната дейност;

iv)

проучване на устойчивите производствени методи и развитието на пазарите.

Когато междубраншовите организации извършват своята дейност на териториите на няколко държави-членки, признаването се извършва от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1.

Член 124

Общи разпоредби относно организациите на производители и междубраншовите организации

1.   Член 122 и член 123, параграф 1 се прилагат, без да се засяга признаването, направено от държавите-членки въз основа на националното законодателство и в съответствие с правото на Общността, съответно на организации на производители или междубраншови организации в секторите, посочени в член 1, с изключение на секторите, упоменати в член 122 и член 123, параграф 1.

2.   Организации на производители, признати или одобрени в съответствие с регламенти (ЕО) № 865/2004, (EО) № 1952/2005 и (EО) № 1544/2006, се считат за признати организации на производители по член 122 от настоящия регламент.

Междубраншови организации, признати или одобрени в съответствие с регламенти (ЕИО) 2077/92 и (ЕО) № 865/2004, се считат за признати междубраншови организации по член 123 от настоящия регламент.

Член 125

Организации на оператори

За целите на настоящия регламент, организациите на оператори се състоят от признати организации на производители, признати междубраншови организации или признати организации на други оператори в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини, или техни асоциации.

Раздел II

Правила за междубраншови организации в сектора на тютюна

Член 126

Плащане на членски внос от нечленуващи в организацията

1.   Когато една или повече от дейностите, посочени в параграф 2, се извършват от призната междубраншова организация в сектора на тютюна и е от общ икономически интерес за тези лица, чиито дейности са свързани с един или повече от въпросните продукти, държавата-членка, която е извършила признаването, или Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, когато признаването е дадено от Комисията, може да реши физическите лица или групите, които не са членове на организацията, но имат изгода от тези дейности, да плащат на организацията целия или част от членския внос, плащан от нейните членове, доколкото този членски внос е предназначен за покриване на разходи, различни от административните разходи от всякакъв вид, директно понесени в резултат от извършването на въпросните дейности.

2.   Дейностите, посочени в параграф 1, са свързани с една или повече от следните цели:

а)

изследвания за добавяне на стойност към продуктите, по-специално чрез нови приложения, които не представляват заплаха за общественото здраве;

б)

проучвания за подобряване на качеството на тютюна на листа или балирания тютюн;

в)

изследвания върху методите на отглеждане, които позволяват намалена употреба на продукти за растителна защита и гарантиращи опазване на почвата и околната среда.

3.   Съответната държава-членка нотифицира Комисията за решенията, които има намерение да вземе съгласно параграф 1. Тези решения не могат да се прилагат преди изтичането на тримесечен период, започващ от датата на нотифициране на Комисията. В рамките на три месечен срок Комисията може да призове към отхвърляне на цялото проекторешение или на част от него, ако изложеният общ икономически интерес не изглежда достатъчно добре обоснован.

4.   Когато дейностите на призната от Комисията междубраншова организация съгласно настоящата глава са от общ икономически интерес, Комисията нотифицира проекторешението си на заинтересованите държави-членки, които след това разполагат с два месеца, за да направят своите коментари.

Раздел III

Процедурни правила

Член 127

Правила за прилагане

Комисията приема подробните правила за прилагане на настоящата глава, по-специално условията и процедурите за признаване на организации на производители, междубраншови организации и организации на оператори в отделните сектори, включително:

а)

специфичните цели на тези организации;

б)

уставите на тези организации;

в)

дейностите на тези организации;

г)

дерогации от изискванията, определени в членове 122, 123 и 125;

д)

в съответния случай, всякакви последици, произтичащи от признаването за междубраншова организация.

ЧАСТ III

ТЪРГОВИЯ С ТРЕТИ СТРАНИ

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 128

Общи принципи

Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент или в разпоредбите, приети съгласно него, в търговията с трети страни се забранява следното:

а)

налагането на каквато и да е такса, имаща равностоен ефект на мито;

б)

прилагането на каквито и да било количествени ограничения или мерки, които имат равностоен ефект.

Член 129

Комбинирана номенклатура

Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура, предвидена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (63) (по-нататък наричана „Комбинираната номенклатура“) и специалните правила за нейното прилагане се прилагат спрямо тарифната класификация на продуктите, обхванати от настоящия регламент. Тарифната номенклатура, която произтича от прилагането на настоящия регламент, включително, в съответните случаи, определенията от приложение III, се включва в Общата митническа тарифа.

ГЛАВА II

Внос

Раздел I

Лицензии за внос

Член 130

Лицензии за внос

1.   Без да се засягат случаите, в които се изискват лицензии за внос в съответствие с настоящия регламент, Комисията може да направи възможен вноса в Общността на един или повече продукти от следните сектор и само срещу представяне на лицензия за внос:

а)

зърнени култури,

б)

ориз,

в)

захар,

г)

семена,

д)

маслиново масло и трапезни маслини, по отношение на продуктите попадащи под кодове по КН 1509, 1510 00, 0709 90 39, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 и 1522 00 39,

е)

лен и коноп, доколкото това се отнася за конопа,

ж)

банани,

з)

живи растения,

и)

говеждо и телешко месо,

й)

мляко и млечни продукти,

к)

свинско месо,

л)

овче и козе месо,

м)

яйца,

н)

птиче месо,

о)

етилов алкохол от земеделски произход.

2.   Когато се прилага параграф 1, Комисията отчита нуждата от лицензия за внос за управлението на съответните пазари и по-специално за контролиране на вноса на въпросните продукти.

Член 131

Издаване на лицензии

Лицензиите за внос се издават от държавите-членки на всеки заявител, независимо от мястото му на установяване в Общността, освен ако не е предвидено друго в регламент на Съвета или в друг акт на Съвета, и без да се засягат мерките, взети за прилагането на настоящата глава.

Член 132

Валидност

Лицензиите за внос са валидни в цялата Общност.

Член 133

Гаранция

1.   Освен ако Комисията не е предвидила друго, лицензии се издават след представяне на гаранция, че продуктите се внасят по време на срока на валидност на лицензията.

2.   С изключение на форсмажорни обстоятелства, гаранцията се задържа изцяло или частично, ако вносът не е извършен или е извършен само частично в рамките на срока на валидност на лицензията.

Член 134

Правила за прилагане

Комисията приема подробните правила за прилагане на настоящия раздел, включително сроковете на валидност на лицензията и размера на гаранцията.

Раздел II

Вносни мита и такси

Член 135

Вносни мита

Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент, за посочените в член 1 продукти се прилагат ставките на вносните мита от Общата митническа тарифа.

Член 136

Изчисляване на вносните мита за зърнени култури

1.   Независимо от член 135, вносното мито за продукти под кодове по КН 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (висококачествена обикновена пшеница), 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 и 1007 00 90, с изключение на хибриди за посев, е равно на интервенционната цена, валидна за тези продукти при вноса, увеличена с 55 %, минус вносната цена CIF, приложима за въпросната доставка. Посоченото мито, обаче, не може да надхвърля общоприетия размер на митото, определен въз основа на Комбинираната номенклатура.

2.   За целите на изчисляването на вносното мито, посочено в параграф 1, редовно се определят представителни цени CIF за упоменатите в същия параграф продукти.

Член 137

Изчисляване на вносните мита за олющен ориз

1.   Независимо от член 135, вносното мито за олющен ориз под код по КН 1006 20 се определя от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, в срок от десет дни след края на съответния референтен период, в съответствие с приложение XVII, параграф 1.

Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, определя ново приложимо мито, ако изчисленията, извършени съгласно посоченото приложение, показват необходимост от промяна на митото. До определянето на ново приложимо мито се прилага определеното преди това мито.

2.   За да се изчисли вносът, посочен в параграф 1 от приложение XVII, се вземат предвид количествата, за които в съответния референтен период са издадени лицензии за внос на олющен ориз под код по КН 1006 20, с изключение на лицензиите за внос на ориз от сортовете Basmati, посочен в член 138.

3.   Годишното референтно количество е 449 678 тона. Частичното референтно количество за всяка пазарна година отговаря на половината от годишното референтно количество.

Член 138

Изчисляване на вносните мита за олющен ориз от сортовете Basmati

Независимо от член 135, олющеният ориз от сортовете Basmati под кодове по КН 1006 20 17 и 1006 20 98, изброени в приложение XVIII, отговаря на изискванията за вносно мито с нулева ставка при условията, определени от Комисията.

Член 139

Изчисляване на вносните мита за бланширан ориз

1.   Независимо от член 135, вносното мито за полубланширан или бланширан ориз под код по КН 1006 30, се определя от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, в срок от десет дни след края на съответния референтен период, в съответствие с приложение XVII, параграф 2.

Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, определя ново приложимо мито, ако изчисленията, извършени съгласно посоченото приложение, показват необходимост от промяна. До определянето на ново приложимо мито се прилага определеното преди това мито.

2.   За да се изчисли вносът, посочен в параграф 2 от приложение XVII, се вземат предвид количествата, за които през съответния референтен период са издадени лицензии за внос на полубланширан или бланширан ориз под код по КН 1006 30.

Член 140

Изчисляване на вносните мита за натрошен ориз

Независимо от член 135, вносното мито за натрошен ориз под код по КН 1006 40 00 е 65 EUR на тон.

Член 141

Допълнителни вносни мита

1.   Допълнително вносно мито при ставка, определена в членове от 135 до 140, се заплаща при внос на един или повече продукти от секторите на зърнените култури, ориза, захарта, говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо, овчето месо и козето месо, яйцата, птичето месо и бананите, за да се предотврати или противодейства на отрицателният ефект върху пазара на Общността, който може да възникне при такъв внос, ако:

а)

вносът е извършен на цена под равнището, нотифицирано от Общността пред СТО („прагова цена“); или

б)

обемът на вноса в някоя година превишава определено равнище („прагов обем“).

Праговият обем се основава на възможностите за достъп до пазара, определени при необходимост като внос в процентно изражение спрямо съответното вътрешно потребление през трите предходни години.

2.   Допълнително мито не се налага в случаите, когато е малко вероятно вносът да предизвика смущения на пазара на Общността, или когато последиците от него биха били несъразмерно малки в сравнение с желания резултат.

3.   За целите на параграф 1, буква а), вносните цени се определят на базата на CIF вносни цени за въпросната пратка.

CIF вносните цени се проверяват спрямо представителните цени за съответния продукт на световния пазар или на пазара на внос на този продукт в Общността.

Член 142

Временно преустановяване прилагането на вносни мита в сектора на захарта

За да обезпечи необходимото предлагане за производството на продуктите, посочени в член 62, параграф 2, Комисията може временно да преустанови изцяло или частично прилагането на вносните мита по отношение на следните продукти:

а)

захар под код по КН 1701;

б)

изоглюкоза под кодове по КН 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 и 1702 90 30.

Член 143

Правила за прилагане

Комисията приема подробните правила за прилагане на настоящия раздел, като определя по-специално:

а)

по отношение на член 136:

i)

минималните изисквания за висококачествена обикновена пшеница;

ii)

ценовите котировки, които трябва да се имат предвид;

iii)

възможността, когато е уместно в конкретни случаи, да се предостави на операторите възможността да се информират за приложимото мито преди пристигането на съответните пратки.

б)

по отношение на член 141, продуктите, за които се прилагат допълнителните вносни мита и другите критерии, необходими за осигуряване прилагането на параграф 1 от посочения член.

Раздел III

Управление на квотите за внос

Член 144

Тарифни квоти

1.   Комисията открива и управлява, съгласно приети от нея подробни правила, тарифни квоти за внос на продуктите, посочени в член 1, които произтичат от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора, или от друг акт на Съвета.

2.   Тарифните квоти се управляват така, че да не се допусне каквато и да е дискриминация между заинтересованите оператори, чрез прилагане на един от следните методи или съчетание от тях, или друг подходящ метод:

а)

метод, основан на хронологичния ред на внасяне на заявленията (принципът „пръв пристигнал, пръв обслужен“);

б)

метод на пропорционално разпределение на заявените количества след внасяне на заявленията (използване на „метода на едновременно разглеждане“);

в)

метод, основан на отчитане на традиционни търговски модели (използване на „метода традиционни/новопристигнали“).

3.   Приетият метод на управление отчита в достатъчна степен, когато е приложимо, потребностите от предлагане на пазара на Общността и необходимостта да се запази равновесието на този пазар.

Член 145

Откриване на тарифни квоти

Комисията предвижда годишни тарифни квоти, подходящо разпределени през годината – ако е необходимо, и определя метода на управление, който следва да бъде използван.

Член 146

Специфични правила

1.   По отношение на квотата за внос от 54 703 тона замразено говеждо и телешко месо под кодове по КН 0202 20 30, 0202 30 и 0206 29 91, предназначено за преработка, Съветът, в съответствие с процедурата, определена в член 37, параграф 2 от Договора, може да предвиди цялата или част от квотата да обхваща равностойни количества качествено месо, чрез прилагане на коефициент на превръщане 4,375.

2.   По отношение на тарифната квота за внос в Испания на 2 000 000 тона царевица и 300 000 тона сорго, и тарифната квота за внос в Португалия на 500 000 тона царевица, посочените в член 148 подробни правила включват също така необходимите разпоредби за осъществяване на вноса по тарифните квоти, както и, когато е приложимо, за публичното складиране на количествата, внесени от разплащателните агенции на съответните държави-членки, и за тяхното пласиране на пазарите на тези държави-членки.

Член 147

Тарифни ставки за банани

Настоящата глава се прилага, без да се засяга Регламент (ЕО) № 1964/2005 на Съвета (64).

Член 148

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагане на настоящия раздел, по-специално относно:

а)

гаранциите за естеството, източника и произхода на продукта,

б)

признаването на документа, използван за проверка на гаранциите, посочени в буква а),

в)

условията, при които се издават лицензиите за внос, и техния срок на валидност.

Раздел IV

Специални разпоредби за определени продукти

Подраздел I

Специални разпоредби за внос по отношение на секторите на зърнените култури и ориза

Член 149

Внос на смеси от различни зърнени култури

Определя се следното вносно мито, приложимо за смеси, съставени от зърнени култури, попадащи в обхвата на букви а) и б) от част I от приложение I:

а)

в случаите, когато сместа е съставена от два вида зърнени култури, вносното мито е това, което се прилага:

i)

за съставката от зърнени култури, която преобладава в тегловно отношение, когато тази съставка представлява най-малко 90 % от теглото на сместа,

ii)

за съставката от зърнени култури, подлежаща на облагане с по-високо мито за внос, когато нито една от двете съставки на сместа от зърнени култури не представлява най-малко 90 % от теглото на сместа;

б)

в случаите, когато една смес е съставена от повече от два вида зърнени култури, и когато всеки един от няколко вида зърнени култури от състава на сместа представлява повече от 10 % от теглото на сместа, вносното мито за такава смес е най-високото от вносните мита, които се прилагат за тези видове зърнени култури, дори когато размерът на вносното мито е еднакъв за два или повече от тези видове зърнени култури.

Когато само един вид зърнени култури съставлява повече от 10 % от теглото на сместа, вносното мито, което следва да се прилага, е това, което се прилага за този вид зърнени култури.

в)

във всички случаи, които не са обхванати от букви а) и б), вносното мито е най-високото от вносните мита, които се прилагат за зърнените култури, образуващи въпросната смес, дори когато размерът на вносното мито е еднакъв за два или повече от тези видове зърнени култури.

Член 150

Внос на смеси от зърнени култури и ориз

Вносното мито, което се прилага за смеси, съставени от един или повече видове зърнени култури, попадащи в обхвата на букви а) и б) от част I от приложение I, от една страна, и от един или повече от продуктите, попадащи в обхвата на букви а) и б) от част II от приложение I, от друга страна, е това, което се прилага за съставката от зърнени култури или за продукта, подлежащ на облагане с най-високо вносно мито.

Член 151

Внос на оризови смеси

Вносното мито, което се прилага за смеси, съставени от ориз, който може да бъде класифициран в няколко различни групи или етапи на преработка, или от ориз, който може да бъде класифициран в една или повече различни групи на преработка или един или повече различни етапи на преработка, от една страна, и натрошен ориз, от друга страна, е това, което се прилага:

а)

за съставката, която преобладава в тегловно отношение, когато тази съставка представлява най-малко 90 % от теглото на сместа,

б)

за съставката, подлежаща на облагане с най-високото вносно мито, когато нито една от съставките на сместа не представлява най-малко 90 % от теглото на сместа.

Член 152

Приложимост на тарифната класификация

Когато не може да бъде приложен методът за определяне на размера на вносното мито, посочен в членове от 149 до 151, митото, което следва да се приложи за смесите, посочени в тези членове, е това, което се определя от тарифната класификация на тези смеси.

Подраздел II

Преференциални схеми за внос на захар

Член 153

Традиционни нужди от снабдяване за целите на рафинирането

1.   Независимо от член 52, параграф 1, традиционните нужди от снабдяване със захар за целите на рафинирането за Общността е определена в размер на 2 424 735 тона за пазарна година, изразени в бяла захар.

През пазарната година 2008/2009 традиционните нужди от снабдяване със захар се разпределя, както следва:

а)

198 748 тона за България,

б)

296 627 тона за Франция,

в)

100 000 тона за Италия,

г)

291 633 тона за Португалия,

д)

329 636 тона за Румъния,

е)

19 585 тона за Словения,

ж)

59 925 тона за Финландия,

з)

1 128 581 тона за Обединеното кралство.

2.   Традиционните нужди от снабдяване, посочена в параграф 1, алинея първа, се увеличава с 65 000 тона. Това количество се отнася за сурова тръстикова захар и се запазва за пазарната година 2008/2009 за единственото работещо предприятие за преработка на захарно цвекло през 2005 г. в Португалия. Това преработвателно предприятие се счита за рафинерия на пълен работен ден.

3.   Лицензиите за внос на захар за рафиниране се издават само на рафинерии на пълен работен ден, при условие че въпросните количества не превишават количествата, които могат да бъдат внесени в рамките на традиционните нужди от снабдяване, посочени в параграф 1. Лицензиите могат да бъдат прехвърляни само между рафинерии на пълен работен ден и срокът им на валидност изтича в края на пазарната година, за която са издадени.

Настоящият параграф се прилага за пазарната година 2008/2009, както и за първите три месеца от всяка от следващите пазарни години.

4.   Прилагането на вносни мита върху тръстикова захар за рафиниране под код по КН 1701 11 10, с произход от държавите, посочени в приложение XIX, се преустановява временно по отношение на допълнителното количество, необходимо за постигане на съответстващо предлагане на рафинериите на пълен работен ден за пазарната година 2008/2009.

Допълнителното количество се определя от Комисията въз основа на равновесието между посочените в параграф 1 традиционни нужди от снабдяване и предвижданото предлагане на захар за рафиниране за въпросната пазарна година. Това равновесие може да бъде преразгледано от Комисията през пазарната година и може да бъде основано на изчисленията за историческо изравнено мито за сурова захар, предназначена за консумация.

Член 154

Гарантирана цена

1.   Гарантираните цени, определени за захар от АКТБ/индийска захар, се прилагат за вноса на сурова и бяла захар със стандартно качество от:

а)

най-слабо развитите държави по силата на споразуменията, посочени в членове 12 и 13 от Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета (65);

б)

държавите, изброени в приложение XIX, за допълнителното количество, посочено в член 153, параграф 4.

2.   Заявленията за издаване на лицензии за внос на захар, ползваща се от гарантирана цена, следва да бъдат придружавани от лицензии за износ, издадени от органите на страната-износител, удостоверяващи съответствието на захарта с правилата, предвидени във въпросните споразумения.

Член 155

Задължения, произтичащи от Протокола за захарта

Комисията може да приеме мерки, чрез които да се осигури внос на захар от АКТБ/индийска захар в Общността при условията, изложени в протокол 3 към приложение V към Споразумението за партньорство АКТБ–ЕО и Споразумението относно тръстиковата захар между Европейската общност и Република Индия. Тези мерки могат, ако е необходимо, да бъдат в дерогация от разпоредбите на член 153 от настоящия регламент.

Член 156

Правила за прилагане

Подробните правила за прилагането на настоящия подраздел се приемат от Комисията, по-специално, за спазване на международните споразумения. Те могат да включват изменения на приложение XIX.

Подраздел III

Специални разпоредби за внос на коноп

Член 157

Внос на коноп

1.   Следните продукти могат да бъдат внасяни в Общността, само ако са спазени следните условия:

а)

необработеният коноп под код по КН 5302 10 00 отговаря на изискванията, установени в член 52 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б)

сортовите семена от коноп, предназначени за посев, под код по КН ex 1207 99 15, придружени от доказателства, че съдържанието на тетрахидроканабинол в тях не превишава определеното в съответствие с член 52 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

в)

конопено семе, различно от семена за посев, под код по КН 1207 99 91, e внасяно единствено от вносители, лицензирани от държавата-членка, за да се гарантира, че това семе не е предназначено за посев.

2.   Без да се засягат специфичните разпоредби, които могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с член 194, вносът в Общността на продуктите, посочени в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член, подлежи на проверки, за да се установи дали са спазени условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член.

3.   Настоящият член се прилага, без да се засягат по-ограничителните разпоредби, приети от държавите-членки в съответствие с Договора и задълженията, произтичащи от Споразумението по селското стопанство на СТО.

Подраздел IV

Специални разпоредби за внос на хмел

Член 158

Внос на хмел

1.   Внос на продукти от сектора на хмела от трети страни може да се извършва, единствено ако стандартите им за качество са най-малко равностойни на тези, приети за същите продукти, отглеждани в Общността или произвеждани от такива продукти.

2.   Приема се, че продуктите отговарят на стандарта, посочен в параграф 1, ако са придружени от удостоверение, издадено от органите в страната на произход и признато за равностойно на сертификата, посочен в член 117.

По отношение на хмела на прах, хмела на прах с повишено съдържание на лупулин, екстрактите от хмел и смесените продукти от хмел, удостоверението може да бъде признато за равностойно на сертификата само ако алфа-киселинното съдържание на тези продукти не е по-ниско от това на хмела, от който са получени.

Равностойността на тези удостоверения се потвърждава в съответствие с подробните правила, приети от Комисията.

Раздел V

Предпазни мерки и активно усъвършенстване

Член 159

Предпазни мерки

1.   Предпазни мерки срещу внос в Общността се предприемат от Комисията при условията на параграф 3 от настоящия член, в съответствие с регламенти (ЕО) № 519/94 (66) и (ЕО) № 3285/94 (67) на Съвета.

2.   Освен ако не е предвидено друго съгласно друг акт на Съвета, предпазните мерки срещу внос в Общността, предвидени в международни споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора, се предприемат от Комисията в съответствие с параграф 3 от настоящия член.

3.   Мерките, посочени в параграфи 1 и 2, могат да се предприемат от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, по искане на държава-членка или по нейна инициатива. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в срок от пет работни дни след получаването на искането.

Държавите-членки се нотифицират относно тези мерки, които стават приложими незабавно.

Решенията, взети от Комисията съгласно параграфи 1 и 2, могат да бъдат отнесени до Съвета от всяка държава-членка в срок от пет работни дни от датата, на която те са били нотифицирани. Съветът се събира незабавно. Той може с квалифицирано мнозинство да измени или отмени въпроснoто решение в срок от един месец след датата, на която то е било отнесено до Съвета.

4.   Когато Комисията прецени, че предпазните мерки, предприети в съответствие с параграфи 1 и 2, трябва да бъдат отменени или изменени, тя процедира, както следва:

а)

ако мярката е била постановена от Съвета, Комисията предлага на Съвета тя да бъде отменена или изменена. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство;

б)

във всички останали случаи предпазните мерки на Общността се отменят или изменят от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1.

Член 160

Временно преустановяване на режим активно усъвършенстване

1.   Когато на пазара на Общността възникнат или е възможно да възникнат смущения, произтичащи от режим активно усъвършенстване, Комисията може по искане на държава-членка или по своя инициатива изцяло или частично временно да преустанови използването на режим активно усъвършенстване за продуктите от секторите на зърнените култури, ориза, захарта, маслиновото масло и трапезните маслини, говеждото и телешкото месо, млякото и млечните продукти, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата, птичето месо и етиловия алкохол от земеделски произход. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в срок от пет работни дни след получаването на искането.

Държавите-членки се нотифицират относно тези мерки, които стават приложими незабавно.

Мерките, решени от Комисията в съответствие с първата алинея, могат да бъдат отнесени до Съвета от всяка държава-членка в срок от пет работни дни след датата на нотифицирането. Съветът се събира незабавно. Той може с квалифицирано мнозинство да измени или отмени въпросните мерки в срок от един месец след датата, на която те са били отнесени до Съвета.

2.   В степента, необходима за правилното функциониране на ООП, използването на режим активно усъвършенстване по отношение на продуктите, посочени в параграф 1, може да бъде изцяло или частично забранено от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 37, параграф 2 от Договора.

ГЛАВА III

Износ

Раздел I

Лицензии за износ

Член 161

Лицензии за износ

1.   Без да се засягат случаите, в които се изискват лицензии за износ в съответствие с настоящия регламент, Комисията може да подчини износа от Общността на един или повече продукти от следните сектори на представянето на лицензия за износ:

а)

зърнени култури,

б)

ориз,

в)

захар,

г)

маслиново масло и трапезни маслини, по отношение на маслиновото масло, посочено в приложение I, част VII, буква а),

д)

говеждо и телешко месо,

е)

мляко и млечни продукти,

ж)

свинско месо,

з)

овче и козе месо,

и)

яйца,

й)

птиче месо,

к)

земеделски етилов алкохол.

При прилагане на първата алинея Комисията отчита необходимостта от лицензии за износ за управлението на съответните пазари и по-специално за наблюдение на износа на въпросните продукти.

2.   Членове от 131 до 133 се прилагат mutatis mutandis.

3.   Комисията приема подробни правила за прилагане на параграфи 1 и 2, включително сроковете на валидност на лицензиите и размера на гаранцията.

Раздел II

Възстановявания при износ

Член 162

Обхват на възстановяванията при износ

1.   В степента, необходима, за да се даде възможност за износ на базата на котировки или цени за тези продукти на световния пазар и в рамките на ограниченията, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора, разликата между тези котировки или цени и цените в Общността може да бъде покрита с възстановявания при износ за:

а)

продуктите от следните сектори, предназначени за износ без по-нататъшна преработка:

i)

зърнени култури,

ii)

ориз,

iii)

захар, по отношение на продуктите, изброени в приложение I, част III, букви б), в), г) и ж),

iv)

говеждо и телешко месо,

v)

мляко и млечни продукти,

vi)

свинско месо,

vii)

яйца,

viii)

птиче месо;

б)

продуктите, изброени в буква а), i), ii), iii), v) и vii), предназначени за износ под формата на стоки, изброени в приложения XX и ХXI.

За мляко и млечни продукти, изнасяни под формата на продукти, изброени в приложение XX, част IV, възстановявания при износ могат да бъдат предоставяни само за продуктите, изброени в приложение I, част XVI, букви от а) до д) и ж).

2.   Възстановяванията при износ за продуктите, изнасяни под формата на преработени продукти, изброени в приложения XX и ХXI, не могат да бъдат по-високи от възстановяванията, приложими за същите продукти, изнасяни без по-нататъшна преработка.

3.   Доколкото е необходимо да се отчетат характеристиките на производството, специфични за някои спиртни напитки, получени от зърнени култури, критериите за предоставяне на възстановявания при износ, посочени в параграфи 1 и 2, както и процедурата за проверка, могат да бъдат адаптирани от Комисията с цел да съответстват на конкретната ситуация.

Член 163

Разпределение на възстановяванията при износ

Количествата, които могат да бъдат изнесени с възстановяване при износ, се разпределят по метод, който:

а)

е най-подходящ с оглед естеството на продукта и ситуацията на съответния пазар, позволяващ най-ефикасното използване на наличните ресурси, като се вземат предвид ефикасността и структурата на износа от Общността, без да се създава дискриминация между съответните оператори, по-специално между големи и малки оператори;

б)

създава най-малко административни затруднения за операторите, предвид административните изисквания;

в)

изключва всякаква дискриминация между съответните оператори.

Член 164

Определяне на размера на възстановяванията при износ

1.   Възстановяванията при износ са еднакви за цялата Общност. Те могат да варират според местоназначението, особено когато това е необходимо поради състоянието на световния пазар, специфичните изисквания на някои пазари или задължения, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора.

2.   Възстановяванията се определят от Комисията.

Възстановяванията могат да се определят:

а)

на равни интервали;

б)

чрез покана за търг на продукти, по отношение на които тази процедура е била предвидена преди датата на прилагането на настоящия регламент в съответствие с член 204, параграф 2.

С изключение на случаите, когато е определен чрез търг, списъкът на продуктите, за които се предоставя възстановяване при износ, както и размерът на възстановяванията при износ, се определят най-малко веднъж на всеки три месеца. Същевременно, размерът на възстановяването може да остане на същото равнище повече от три месеца и при необходимост да бъде преизчислен от Комисията в междинния период без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, по искане на държава-членка или по нейна инициатива.

3.   При определяне на размера на възстановяванията за определен продукт се взема предвид един или повече от следните аспекти:

а)

съществуващото състояние и бъдещата тенденция по отношение на:

цени и наличности на този продукт на пазара на Общността,

цени за този продукт на световния пазар.

б)

целите на общата организация на пазара, които са насочени към гарантиране на равновесие и естествено развитие на цените и търговията на този пазар;

в)

необходимостта да бъдат избегнати смущения, които биха могли да предизвикат продължителен дисбаланс между предлагането и търсенето на пазара на Общността;

г)

икономическият аспект на предложения износ;

д)

лимитите, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300 от Договора;

е)

необходимостта да се установи равновесие между използването на основни продукти на Общността при производството на преработени стоки за износ в трети страни и използването на продукти с произход от трети страни, поставени под режим усъвършенстване;

ж)

най-благоприятните разходи за пазарна реализация и транспортни разходи от пазарите на Общността до пристанищата на Общността или други места за износ, заедно с разходите за експедиране до страните по местоназначение;

з)

търсенето на пазара на Общността;

и)

по отношение на секторите на свинското месо, яйцата и птичето месо, разликата между цените в Общността и цените на световния пазар за количеството фуражно зърно, което е необходимо за производството в Общността на продуктите от тези сектори.

4.   Комисията може да определи корективна сума, приложима за възстановяванията при износ по отношение на секторите на зърнените култури и ориза. Същевременно, при необходимост Комисията може да изменя корективните суми без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1.

Първата алинея може да се прилага също така за продукти, изнасяни под формата на стоки, изброени в приложение XX.

Член 165

Възстановяване при износ на малц на склад

За първите три месеца на пазарната година, възстановяването, приложимо за износ на малц на склад в края на предишната пазарна година или произведен от ечемик на склад към тази дата, е в размера, който би бил приложим по отношение на въпросната лицензия за износ през последния месец на предходната пазарна година.

Член 166

Коригиране на възстановяванията при износ на зърнени култури

Освен ако не е предвидено друго от Комисията, възстановяването за продукти, изброени в букви а) и б) от част I от приложение I, установено съгласно член 167, параграф 2, се коригира от Комисията съгласно равнището на месечните увеличения, приложими спрямо интервенционната цена и, когато е приложимо, измененията на тази цена.

Първият параграф може да се прилага изцяло или частично за продукти, изброени в приложение I, част I, букви в) и г), както и за продукти, посочени в приложение I, част I и изнасяни под формата на стоки, посочени в приложение XX, част I. В този случай корекцията, посочена в първата алинея, се извършва чрез прилагане към месечното увеличение на коефициент, изразяващ съотношението между количеството на основния продукт и количеството от него, съдържащо се в преработения продукт, изнесен или използван в изнесените стоки.

Член 167

Предоставяне на възстановявания при износ

1.   Възстановяванията за продукти, изброени в член 162, параграф 1, буква а), изнасяни като такива без по-нататъшна преработка, се предоставят само след подаване на заявление и представяне на лицензия за износ.

2.   Възстановяването, приложимо за продуктите, посочени в параграф 1, е в размера, приложим в деня на подаване на заявлението за лицензия или, според случая, в размера, определен в резултат на съответната тръжна процедура, а при диференцирани възстановявания – в размера, приложим в същия ден:

а)

за местоназначението, посочено в лицензията или

б)

когато е приложимо, за действителното местоназначение, ако то се различава от посоченото в лицензията местоназначение, като в този случай приложимата сума не надвишава сумата, приложима за посоченото в лицензията местоназначение.

Комисията може да предприеме необходимите мерки, за да се предотврати злоупотребата с гъвкавите правила, предвидени в настоящия параграф.

3.   Чрез дерогация от параграф 1, Комисията може да реши, че по отношение на яйца за люпене и еднодневни пилета лицензиите за износ могат да се издават ex post.

4.   Може да се вземе решение, в съответствие с процедурата, посочена в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 3448/93 (68) на Съвета, параграфи 1 и 2 да се прилагат за стоките, посочени в член 162, параграф 1, буква б) от настоящия регламент.

5.   Комисията може да предостави дерогации от параграфи 1 и 2 по отношение на продукти, за които възстановяванията при износ се изплащат в рамките на операции за предоставяне на хранителни помощи.

6.   Възстановяването се изплаща при представяне на доказателства, че:

а)

продуктите са изнесени от Общността;

б)

при диференцирано възстановяване, продуктите са достигнали посоченото в лицензията местоназначение или друго местоназначение, за което е било определено възстановяване, без да се засяга буква б) от параграф 2.

Същевременно, Комисията може да допусне изключения, при условие че се определят условия, които предлагат равностойни гаранции.

7.   За един или повече продукти Комисията може да установи допълнителни условия за предоставяне на възстановяване при износ. Те могат да включват условия, според които:

а)

възстановяване се изплаща само за продукти с произход от Общността;

б)

размерът на възстановяванията за вносни продукти се ограничава до размера на митото, събрано при вноса, когато това мито е по-малко от приложимия размер на възстановяванията.

Член 168

Възстановявания при износ на живи животни в сектора на говеждото и телешкото месо

По отношение на продуктите от сектора на говеждото и телешкото месо, предоставянето и изплащането на възстановявания при износ на живи животни се извършва само при спазване на разпоредбите, установени в законодателството на Общността във връзка с благосъстоянието на животните и по-специално защитата на животните по време на транспортиране.

Член 169

Лимити при износ

Спазването на количествените ограничения, произтичащи от споразуменията, сключени в съответствие с член 300 от Договора, се осигурява на базата на лицензии за износ, издадени за референтните периоди, които се прилагат за съответните продукти. По отношение на спазването на задълженията, произтичащи от Споразумението по селското стопанство на СТО, приключването на референтния период не засяга действителността на лицензиите за износ .

Член 170

Правила за прилагане

Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия раздел, по-конкретно:

а)

за преразпределянето на разрешените за износ количества, които не са разпределени или оползотворени;

б)

за уреждането на качеството и други специфични изисквания и условия за продуктите, отговарящи на условията за възстановяване при износ;

в)

за наблюдение на действителното извършване и правилното изпълнение на действията по предоставянето на право за изплащане на възстановявания и всички други суми във връзка със сделки за износ, включително физически проверки и внимателен преглед на документацията.

Комисията извършва всички необходими изменения на приложение ХX за отчитане на критериите, посочени в член 8, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 3448/93.

Независимо от това, подробните правила за прилагането на член 167 за продуктите, посочени в член 162, параграф 1, буква б), се приемат съгласно процедурата, посочена в член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 3448/93.

Раздел III

Управление на квотите за износ в сектора на млякото и млечните продукти

Член 171

Управление на тарифните квоти, открити от трети страни

1.   По отношение на млякото и млечните продукти в случаите, когато споразумение, сключено в съответствие с член 300 от Договора, предвижда пълно или частично управление на тарифна квота, открита от трета страна, Комисията приема метода на управление, който следва да бъде прилаган, както и подробни правила, свързани с този метод.

2.   Тарифните квоти, посочени в параграф 1, се управляват по начин, при който се избягва всякаква дискриминация между съответните оператори и се гарантира пълното използване на възможностите, предоставени в рамките на въпросната квота, чрез прилагането на един от следните методи или съчетание от тях, или друг подходящ метод:

а)

метод, основан на хронологичния ред на внасяне на заявленията (принципът „пръв пристигнал, пръв обслужен“);

б)

метод на пропорционално разпределение на заявените количества след внасяне на заявленията (използване на „метода на едновременно разглеждане“);

в)

метод, основан на отчитане на традиционни търговски модели (използване на „метода традиционни/новопристигнали“).

Раздел IV

Специални преференции при внос в трети страни

Член 172

Сертификати за продукти, ползващи се със специални преференции при внос в трета страна

1.   При износ на продукти, които могат, съгласно споразуменията, сключени от Общността в съответствие с член 300 от Договора, да се ползват със специални преференции при внос в трета страна, ако са спазени определени условия, компетентните органи на държавите-членки издават, при поискване и след съответните проверки, документ, удостоверяващ, че условията са спазени.

2.   Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия член.

Раздел V

Специални разпоредби за живи растения

Член 173

Минимални износни цени

1.   За всеки продукт от сектора на живите растения под код по КН 0601 10, всяка година, в подходящ момент преди пазарния сезон, Комисията може да определи по една или повече минимални цени за износ в трети страни.

Изнасянето на тези продукти се разрешава само на цена, която е равна или по-висока от минималната цена, определена за въпросния продукт.

2.   Комисията приема подробни правила за прилагането на параграф 1, като взема предвид задълженията, произтичащи от споразуменията, сключени в съответствие с член 300, параграф 2 от Договора.

Раздел VI

Пасивно усъвършенстване

Член 174

Временно прeустановяване на режим пасивно усъвършенстване

1.   Когато на пазара на Общността възникнат или е възможно да възникнат смущения, произтичащи от режим пасивно усъвършенстване, Комисията може изцяло или частично да преустанови временно по искане на държава-членка или по своя инициатива използването на режим пасивно усъвършенстване за продуктите от секторите на зърнените култури, ориза, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето и козето месо и птичето месо. Ако Комисията получи искане от държава-членка, тя взема решение по него в срок от пет работни дни след получаването на искането.

Държавите-членки се нотифицират относно тези мерки, които стават приложими незабавно.

Мерките, решени от Комисията в съответствие с първата алинея, могат да бъдат отнесени до Съвета от всяка държава-членка в срок от пет работни дни след датата на нотифицирането. Съветът се събира незабавно. Той може с квалифицирано мнозинство да измени или отмени въпросните мерки в срок от един месец след датата, на която те са били отнесени до Съвета.

2.   В степента, необходима за правилното функциониране на ООП, използването на режим пасивно усъвършенстване по отношение на продуктите, посочени в параграф 1, може да бъде изцяло или частично забранено от Съвета в съответствие с процедурата, предвидена в член 37, параграф 2 от Договора.

ЧАСТ IV

ПРАВИЛА ЗА КОНКУРЕНЦИЯ

ГЛАВА I

Правила, приложими по отношение на предприятия

Член 175

Прилагане на членове 81—86 от Договора

Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент, членове от 81 до 86 от Договора и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат, при условията на член 176 от настоящия регламент, за всички споразумения, решения и практики, посочени в член 81, параграф 1 и член 82 от Договора, които се отнасят до производството или търговията с продуктите, посочени в букви а)—з), буква к) и букви м)—ф) от член 1, параграф 1 и член 1, параграф 3 от настоящия регламент.

Член 176

Изключения

1.   Член 81, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразуменията, решенията и практиките, посочени в член 175 от настоящия регламент, които представляват неразделна част от национална пазарна организация или са необходими за постигане на целите, уредени в член 33 от Договора.

По-специално, член 81, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразумения, решения и практики на земеделските производители, асоциациите на земеделски производители или асоциациите на такива асоциации на отделна държава-членка, които се отнасят за производството или продажбата на земеделски продукти или използването на общи съоръжения за съхранение, обработка или преработка на земеделски продукти, и които не пораждат задължението за налагане на идентични цени, освен ако Комисията установи, че по този начин се изключва конкуренцията или се застрашава постигането на целите в член 33 от Договора.

2.   След консултации с държавите-членки и изслушване на заинтересованите предприятия или асоциации на заинтересовани предприятия, както и всяко друго физическо или юридическо лице, чието изслушване прецени за уместно, Комисията има изключителна компетентност, при контрол от страна на Съда, да определи с решение, което се публикува, кои споразумения, решения и практики удовлетворяват условията по параграф 1.

Комисията предприема тези действия за определяне по своя инициатива или по искане на компетентен орган на държава-членка или заинтересовано предприятие, или асоциация на предприятия.

3.   При публикуване на решението, посочено в параграф 2, алинея първа, се обявяват имената на страните и основното съдържание на решението. То взема предвид законовия интерес на предприятията при защита на търговската им тайна.

Член 177

Споразумения и съгласувани практики в сектора на тютюна

1.   Член 81, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на споразумения и съгласувани практики на признати междубраншови организации в сектора на тютюна, които целят реализилане на целите, посочени в член 123, буква в) от настоящия регламент, при условие че:

а)

Комисията е уведомена за споразуменията и съгласуваните практики;

б)

в рамките на три месеца от получаването на всички изисквани данни Комисията не е установила, че тези споразумения или съгласувани практики са несъвместими с правилата за конкуренция на Общността.

Споразуменията и съгласуваните практики не могат да бъдат прилагани по време на този тримесечен срок.

2.   Споразуменията и съгласуваните практики се обявяват за противоречащи на правилата за конкуренция на Общността, когато:

а)

могат да доведат до разделянето на пазарите в някаква форма в рамките на Общността;

б)

могат да въздействат на правилното функциониране на организацията на пазара;

в)

могат да доведат до нарушаване на правилата за конкуренцията, които не са съществени за постигане на целите на общата селскостопанска политика, преследвани с мярката за създаването на междубраншовите организации;

г)

водят до определянето на цени или квоти, без да се засягат мерките, предприети от междубраншовите организации при прилагане на специфичните разпоредби на правилата на Общността;

д)

могат да създадат дискриминация или да премахнат конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти.

3.   Ако след изтичане на тримесечния срок, посочен в буква б) от параграф 1, Комисията установи, че условията за прилагане на настоящата глава не са спазени, тя взема решение без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, в което декларира, че член 81, параграф 1 от Договора се прилага по отношение на въпросното споразумение или съгласувана практика.

Това решение не се прилага по-рано от датата на нотифициране на съответната междубраншова организация, освен ако тази междубраншова организация е предоставила невярна информация или е злоупотребила с изключението, предвидено в параграф 1.

Член 178

Обвързващо действие на споразумения и съгласувани практики за нечленуващи в сектора на тютюна

1.   Междубраншовите организации в сектора на тютюна могат да поискат някои от техните споразумения или съгласувани практики за ограничен период от време да бъдат обвързващи за лица и групи в съответния икономически сектор, които не са членове на търговските браншове, които те представляват, в областите, в които браншовете действат.

За да бъде разширен обхватът на техните правила, междубраншовите организации трябва да представляват най-малко две трети от съответното производство и/или търговия. Когато предложеното разширение на обхвата на правилата е с междурегионален мащаб, междубраншовите организации трябва да докажат, че във всеки обхванат регион притежават минимална степен на представителност по отношение на всеки от обединените браншове.

2.   Правилата, за които се иска разширяване на обхвата, следва да са били в сила най-малко една година и следва да се отнасят към една от следните цели:

а)

познаване на производството и пазара;

б)

определяне на минимални качества;

в)

използване на методи за отглеждане, съвместими с опазването на околната среда;

г)

определяне на минимални стандарти за пакетиране и представяне;

д)

използване на сертифицирани семена и контрол на качеството на продукта.

3.   Разширяването на обхвата на правилата подлежи на одобрение от Комисията.

Член 179

Правила за прилагане по отношение на споразумения и съгласувани практики в сектора на тютюна

Комисията определя подробни правила за прилагането на членове 170 и 171, включително правила за нотификациите и публикуването.

ГЛАВА II

Правила за държавна помощ

Член 180

Прилагане на членове 87, 88 и 89 от Договора

Освен ако не е предвидено друго в настоящия регламент, и по-специално с изключение на държавната помощ, посочена в член 182 от настоящия регламент, членове 87, 88 и 89 от Договора се прилагат спрямо производството и търговията с продуктите, посочени в букви а)—з), буква к) и букви м)—ф) от член 1, параграф 1, и в член 1, параграф 3 от настоящия регламент.

Член 181

Специфични разпоредби за сектора на млякото и млечните продукти

При условията на член 87, параграф 2 от Договора се забраняват помощи, чийто размер се определя въз основа на цената или количеството на млечните продукти, изброени в част XVI от приложение I от настоящия регламент.

Забраняват се също така национални мерки, допускащи изравняване на цените на млечните продукти изброени в част XVI от приложение I от настоящия регламент.

Член 182

Специфични национални разпоредби

1.   Финландия и Швеция могат, след получаване на разрешение от Комисията, да предоставят помощи за производство и предлагане на пазара на месо от северен елен и продукти от северен елен (КН ex 0208 и ex 0210), дотолкова, доколкото те не водят до увеличение на традиционните нива на производство.

2.   Финландия може, след получаване на разрешение от Комисията, да предоставя помощ съответно за определени количества семена и за определени количества семена на зърнени култури, които се произвеждат само във Финландия, поради специфичните климатични условия в тази страна.

3.   Държавите-членки, които понижат квотата си за захар с повече от 50 % от квотата за захар, определена на 20 февруари 2006 г. в приложение III към Регламент (ЕО) № 318/2006, могат да предоставят временно държавна помоща през периода, за който се изплаща преходната помощ за производителите на захарно цвекло съгласно глава 10е от дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Въз основа на подадено заявление от заинтересована държава-членка, Комисията взема решение относно разполагаемата обща сума на държавната помощ за тази мярка.

За Италия временната помощ, посочена в първата алинея, която следва да бъде предоставена на производителите на захарно цвекло и за транспорта на захарното цвекло, не следва да надвишава общо 11 EUR за пазарна година за тон захарно цвекло.

Финландия може да предоставя помощ на производителите на захарно цвекло в размер до 350 EUR на хектар за една пазарна година.

Заинтересованите държави-членки уведомяват Комисията в срок от 30 дни от края на всяка пазарна година за размера на действително предоставената държавна помощ през съответната пазарна година.

4.   Без да се засяга прилагането на член 88, параграф 1 и на първото изречение от член 88, параграф 3 от Договора, до 31 декември 2010 г. Германия може да предоставя помощ в рамките на германския алкохолен монопол за продукти, предлагани на пазара от монопола след последваща преработка като етилов алкохол от земеделски произход, изброени в приложение I към Договора. Общият размер на тази помощ не надвишава 110 милиона EUR на година.

До 30 юни на всяка година Германия внася в Комисията доклад относно функционирането на системата.

ЧАСТ V

СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОТДЕЛНИ СЕКТОРИ

Член 183

Такса за промоции в сектора на млякото и млечните продукти

Без да се засяга прилагането на членове 87, 88 и 89 от Договора, както е предвидено в член 180 от настоящия регламент, отделна държава-членка може да наложи такса за промоции на своите млекопроизводители по отношение на предлаганите на пазара количества мляко или млечен еквивалент с цел финансиране на мерките за насърчаване на потреблението в Общността, разширяване на пазарите на мляко и млечни продукти и подобряване на качеството.

Член 184

Представяне доклади за определени сектори

Комисията представя доклад:

1.

на Съвета до 30 септември 2008 г., относно сектора на сухия фураж, на основата на оценка на съдържащите се в настоящия регламент разпоредби, отнасящ се по-специално до развитието на районите с бобови култури и друг зелен фураж, производството на сух фураж и постигнатите икономии на изкопаеми горива. Докладът следва да е придружен при необходимост от подходящи предложения;

2.

на всеки три години, за първи път не по-късно от 31 декември 2010 г., на Европейския парламент и на Съвета, относно изпълнението на мерките във връзка със сектора на пчеларството, предвидени в част II, дял I, глава IV, раздел VI.

3.

преди 31 декември 2009 г., на Европейския парламент и на Съвета, относно прилагането на дерогацията, предвидена в член 182, параграф 4, по отношение на германския алкохолен монопол, включително оценка на помощите, предоставени в рамките на този монопол, както и всички подходящи предложения.

Член 185

Регистриране на договори в сектора на хмела

1.   Всеки договор за доставка на хмел, произведен на територията на Общността, сключен между производител или организация на производители, от една страна, и купувач, от друга страна, се регистрира от органите, определени за тази цел от всяка съответна държава-членка производител.

2.   Договорите, които се отнасят за доставката на определени количества по договорени цени в продължение на период, който обхваща една или повече реколти, и са сключени преди 1 август на годината на съответната първа реколта, следва да се смятат за „предварително сключени договори“. Те се регистрират отделно.

3.   Данните, на които се основава регистрацията, могат да се използват единствено за целите на настоящия регламент.

4.   Комисията определя подробни правила за регистрацията на договорите за доставка на хмел.

Член 186

Смущения във връзка с цените на вътрешния пазар

Комисията може да предприеме необходимите мерки при следните ситуации, когато има вероятност тези ситуации да продължат да съществуват, като по този начин смущават или заплашват със смущения пазарите:

а)

по отношение на продуктите от секторите на захарта, хмела, говеждото и телешкото месо, овчето и козето месо, когато цените на някой от тези продукти на пазара на Общността нарастват или падат значително;

б)

по отношение на продуктите от секторите на свинското месо, яйцата и птичето месо и, по отношение на маслиново масло, когато цените на някой от тези продукти на пазара на Общността нарастват значително.

Член 187

Смущения, причинени от котировките или цените на световния пазар

Когато по отношение на продуктите от секторите на зърнените култури, ориза, захарта, млякото и млечните продукти, котировките или цените на световния пазар на един или повече от продуктите достигнат равнище, което затруднява или заплашва да затрудни предлагането на пазара на Общността и когато има вероятност това положение да продължи или да се влошава, Комисията може да предприеме необходимите мерки за съответния сектор. Тя може по-специално временно да преустанови изцяло или частично облагането с вносни мита на определени количества.

Член 188

Условия за прилагане на мерки в случай на смущения и правила за прилагане

1.   Мерките, предвидени в членове 186 и 187, могат да бъдат приети:

а)

при условие че всички други възможни мерки съгласно настоящия регламент се окажат недостатъчни;

б)

като се вземат предвид задълженията, произтичащи от споразумения, сключени в съответствие с член 300, параграф 2 от Договора.

2.   Комисията може да приеме подробни правила за прилагането на членове 186 и 187.

Член 189

Предоставяне на информация в сектора на етиловия алкохол

1.   По отношение на продуктите от сектора на етиловия алкохол държавите-членки предоставят на Комисията следната информация:

а)

производство на етилов алкохол от земеделски произход, изразено в хектолитри чист алкохол, разпределено по използван продукт за производство на алкохол;

б)

обем на пласирания етилов алкохол от земеделски произход, изразен в хектолитри чист алкохол, разпределен по сектори на местоназначение;

в)

запаси от етилов алкохол от земеделски произход, с които държавата-членка разполага в края на предходната година;

г)

предвидено производство за текущата година.

Правилата за предоставянето на тази информация, и по-специално честотата на нейното предоставяне и определянето на сектори по местоназначение, се приемат от Комисията.

2.   Въз основа на посочената в параграф 1 информация и на всяка друга налична информация, Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, изготвя баланс на Общността за пазара на етилов алкохол от земеделски произход за предходната година и прогнозен баланс за текущата година.

Балансът на Общността съдържа също така информация за етиловия алкохол от неземеделски произход. Точното съдържание и начини за събиране на тази информация се определят от Комисията.

За целите на настоящия параграф, „етилов алкохол от неземеделски произход“ означава продукти под кодове по КН 2207, 2208 90 91 и 2208 90 99, които не са получени от конкретен земеделски продукт, посочен в приложение I към Договора.

3.   Комисията нотифицира държавите-членки относно балансите, посочени в параграф 2.

ЧАСТ VI

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 190

Финансови разпоредби

Регламент (ЕО) № 1290/2005 и разпоредбите, приети за неговото прилагане, се прилагат по отношение на разходите, направени от държавите-членки при изпълнение на задълженията по настоящия регламент.

Член 191

Спешни случаи

Комисията приема мерките, които са едновременно необходими и обосновани в случай на спешност, за разрешаване на специфични практически проблеми.

Тези мерки могат да бъдат в дерогация от някои разпоредби на настоящия регламент, но само в степен и за период, за които това е строго необходимо.

Член 192

Обмен на информация между държавите-членки и Комисията

1.   Държавите-членки и Комисията си предоставят взаимно всякаква информация, необходима за прилагането на настоящия регламент или за наблюдение и анализ на пазара, както и за спазване на международните задължения във връзка с продуктите, посочени в член 1.

2.   Комисията приема подробни правила, за да определи каква информация е необходима за прилагането на параграф 1, както и такива за нейните форма, съдържание, разпределение във времето и срокове, и относно схеми за изпращане или предоставяне на информация и документи.

Член 193

Клауза относно заобикалянето

Без да се засягат специфични разпоредби, не се дава никакво предимство по настоящия регламент в полза на физическо или юридическо лице, за които е установено, че условията, необходими за получаване на тези предимства са създадени изкуствено, в противоречие с целите на настоящия регламент.

Член 194

Мерки за контрол и административни мерки и административни наказания и тяхното отчитане

Комисията определя:

а)

правилата във връзка с мерките за административен и физически контрол, които държавите-членки следва да провеждат с оглед на спазването на задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент;

б)

система за прилагане на административни мерки и административни наказания, в случай че бъде установено неспазване на някое от задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент;

в)

правилата за възстановяване на неправомерно изплатени суми, произтичащи от прилагането на настоящия регламент;

г)

правилата за отчитането на проведения контрол, както и за резултатите от него.

Посочените в буква б) административни наказания се степенуват според установената тежест, обхват, устойчивост и повторяемост на неспазването на задълженията.

ЧАСТ VII

ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ ПРАВИЛА

ГЛАВА I

Разпоредби за прилагане

Член 195

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари (наричан по-долу „Комитетът“).

2.   При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Срокът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

Член 196

Организация на Комитета

При организацията на заседанията на Комитета, посочен в член 195, се вземат под внимание в частност обхватът на неговите отговорности, спецификата на разглежданата материя, както и необходимостта от осигуряване на съответните експертни становища.

ГЛАВА II

Преходни и заключителни разпоредби

Член 197

Изменения на Регламент (ЕО) № 1493/1999

Членове 74—76 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 се заличават.

Член 198

Изменения на Регламент (ЕО) № 2200/96

Членове 46 и 47 от Регламент (ЕО) № 2200/96 се заличават.

Член 199

Изменения на Регламент (ЕО) № 2201/96

Членове 29 и 30 от Регламент (ЕО) № 2201/96 се заличават.

Член 200

Изменения на Регламент (ЕО) № 1184/2006

Регламент (ЕО) № 1184/2006 се изменя, както следва:

1.

Заглавието се заменя със следния текст:

„Регламент (ЕО) № 1184/2006 на Съвета от 24 юли 2006 година за прилагане на определени правила за конкуренция при производството и търговията с определени селскостопански продукти“

2.

Член 1 се заменя със следния текст:

„Член 1

Настоящият регламент установява правилата, които следва да бъдат прилагани по отношение на приложимостта на членове 81—86 и определени разпоредби на член 88 от Договора във връзка с производството и търговията с продуктите, изброени в приложение I към Договора, с изключение на продуктите, посочени в член 1, параграф 1, букви а)—з), буква к) и букви м)—ф) и в член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (69).

Член 1a

Членове 81—86 от Договора и разпоредбите, приети за тяхното прилагане, се прилагат, при условията на член 2 от настоящия регламент, по отношение на всички споразумения, решения и практики, посочени в член 81, параграф 1 и член 82 от Договора, които са свързани с производството или търговията с продуктите, посочени в член 1.

3.

Алинея първа от член 2, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   Член 81, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на тези споразумения, решения и практики, посочени в член 1а от настоящия регламент, които представляват неразделна част от национална пазарна организация или са необходими за постигане на целите, уредени в член 33 от Договора.“

4.

Член 3 се заменя със следния текст:

„Член 3

Член 88, параграф 1 и първото изречение от член 88, параграф 3 от Договора се прилагат по отношение на помощ, предоставяна за производството или търговията с продуктите, посочени в член 1.“

Член 201

Отмяна

1.   При спазване на параграф 3 се отменят следните регламенти:

а)

регламенти (ЕИО) № 234/68, (ЕИО) № 827/68, (ЕИО) № 2517/69, (ЕИО) № 2728/75, (ЕИО) № 1055/77, (ЕИО) № 2931/79, (ЕИО) № 1358/80, (ЕИО) № 3730/87, (ЕИО) № 4088/87, (ЕИО) № 404/93, (ЕО) № 670/2003 и (EО) № 797/2004, считано от 1 януари 2008 г.;

б)

регламенти (ЕИО) № 707/76, (ЕО) № 1786/2003, (ЕО) № 1788/2003 и (ЕО) № 1544/2006, считано от 1 април 2008 г.;

в)

регламенти (ЕИО) № 315/68, (ЕИО) № 316/68, (ЕИО) № 2729/75, (ЕИО) № 2759/75, (ЕИО) № 2763/75, (ЕИО) № 2771/75, (ЕИО) № 2777/75, (ЕИО) № 2782/75, (ЕИО) № 1898/87, (ЕИО) № 1906/90, (ЕИО) № 2204/90, (ЕИО) № 2075/92, (ЕИО) № 2077/92, (ЕИО) № 2991/94, (ЕО) № 2597/97, (ЕО) № 1254/1999, (ЕО) № 1255/1999, (ЕО) № 2250/1999, (ЕО) № 1673/2000, (ЕО) № 2529/2001, (ЕО) № 1784/2003, (ЕО) № 865/2004 и (ЕО) № 1947/2005 (ЕО) № 1952/2005 и (ЕО) № 1028/2006, считано от 1 юли 2008 г.;

г)

Регламент (ЕО) № 1785/2003, считано от 1 септември 2008 г.;

д)

Регламент (ЕО) № 318/2006, считано от 1 октомври 2008 г.;

е)

регламенти (ЕИО) № 3220/84, (ЕИО) № 386/90, (ЕИО) № 1186/90, (ЕИО) № 2137/92 и (ЕО) № 1183/2006, считано от 1 януари 2009 г.

2.   Решение 74/583/ЕИО се отменя, считано от 1 януари 2008 г.

3.   Отмяната на посочените в параграф 1 регламенти не засяга:

а)

запазването в сила на актове на Общността, приети въз основа на тези регламенти; и

б)

действителността на изменения, внесени с тези регламенти в други актове от общностното право, които не се отменят с настоящия регламент.

Член 202

Обяснение на позоваванията

Позоваванията на разпоредбите и регламентите, които се изменят или отменят с членове 197–201, се разглеждат като позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблиците за съответствие, изложени в приложение XXII.

Член 203

Преходни правила

Комисията може да приеме мерки, необходими за улесняване на прехода от разпоредбите на регламентите, които се изменят или отменят с членове 197–201, към тези, установени с настоящия регламент.

Член 204

Влизане в сила

1.   Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Той се прилага от 1 януари 2008 г.

Същевременно той се прилага:

а)

по отношение на секторите на зърнените култури, семената, хмела, маслиновото масло и трапезните маслини, лена и конопа, суровия тютюн, говеждото и телешкото месо, свинското месо, овчето и козето месо, яйцата и птичето месо – от 1 юли 2008 г.;

б)

по отношение на сектора на ориза – от 1 септември 2008 г.;

в)

по отношение на сектора на захарта – от 1 октомври 2008 г., с изключение на член 59, който се прилага от 1 януари 2008 г.;

г)

по отношение на секторите на сухия фураж и бубарството – от 1 април 2008 г.;

д)

по отношение на сектора на виното, както и член 197 – от 1 август 2008 г.;

е)

по отношение на сектора на млякото и млечните продукти, с изключение на разпоредбите, предвидени в част II, дял I, глава III – от 1 юли 2008 г.;

ж)

по отношение на системата за ограничаване на производството на мляко, установена в част II, дял I, глава III – от 1 април 2008 г.;

з)

по отношение на скалите на Общността за класификация на кланични трупове, посочени в член 42, параграф 1 – от 1 януари 2009 г.;

Членове 27, 39 и 172 се прилагат от 1 януари 2008 г., а членове 149–152 — от 1 юли 2008 г. по отношение на всички предвидени продукти.

3.   По отношение на сектора на захарта част II, дял I се прилага до края на пазарната година 2014/2015 за захар.

4.   Разпоредбите, отнасящи се до системата за ограничаване на производството на мляко, установена в част II, дял I, глава III, се прилагат, в съответствие с член 66, до 31 март 2015 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 22 октомври 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  Становище от 24 май 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(2)  ОВ L 55, 2.3.1968 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 806/2003 (ОВ L 122, 16.5.2003 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 151, 30.6.1968 г., стр. 16. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 865/2004 (ОВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 97).

(4)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005 (ОВ L 307, 25.11.2005 г., стр. 2).

(5)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1).

(6)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006.

(7)  ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 70. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1679/2005 (ОВ L 271, 15.10.2005 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 47, 25.2.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2013/2006 (ОВ L 384, 29.12.2006 г., стр. 13).

(9)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1182/2007 (ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1).

(10)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1182/2007.

(11)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005.

(12)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1152/2007 (ОВ L 258, 4.10.2007 г., стр. 3).

(13)  ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(14)  ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 16. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 953/2006 (ОВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 1).

(15)  ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2005.

(16)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 78. Регламент последно изменен с Регламент (ЕО) № 735/2007 (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 6).

(17)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 797/2006 (ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 1).

(18)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 114. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 456/2006 (ОВ L 82, 21.3.2006 г., стр. 1).

(19)  ОВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 97.

(20)  ОВ L 312, 29.11.2005 г., стр. 3. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1247/2007 (ОВ L 282, 26.10.2007 г., стр. 1)

(21)  ОВ L 314, 30.11.2005 г., стр. 1.

(22)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1260/2007 (ОВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 1).

(23)  ОВ L 97, 15.4.2003 г., стр. 6.

(24)  ОВ L 125, 28.4.2004 г., стр. 1.

(25)  ОВ L 286, 17.10.2006 г., стр. 1.

(26)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 552/2007 на Комисията (ОВ L 131, 23.5.2007 г., стр. 10).

(27)  ОВ L 352, 15.12.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2535/95 (ОВ L 260, 31.10.1995 г., стр. 3).

(28)  ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 1.

(29)  ОВ L 119, 11.5.1990 г., стр. 32. Регламент, изменен с Акта за присъединяване от 1994 година.

(30)  ОВ L 301, 20.11.1984 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3513/93 (ОВ L 320, 22.12.1993 г., стр. 5).

(31)  ОВ L 214, 30.7.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006.

(32)  ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1186/2007 на Комисията (ОВ L 265, 11.10.2007 г., стр. 22).

(33)  ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 42. Регламент последно изменен с Регламент (ЕО) № 1261/2007 (OВ L 283, 27.10.2007 г., стр. 8).

(34)  ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 378/2007 (ОВ L 95, 5.4.2007 г., стр. 1).

(35)  ОВ L 182, 3.7.1987, стр. 36. Регламент, изменен с Акта за присъединяване от 1994 г.

(36)  ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 13. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1153/2007 (ОВ L 258, 4.10.2007 г., стр. 6).

(37)  ОВ L 316, 9.12.1994, стр. 2.

(38)  ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 1.

(39)  ОВ L 173, 6.7.1990 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1029/2006 (ОВ L 186, 7.7.2006 г., стр. 6).

(40)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 100. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006.

(41)  ОВ L 201, 31.7.1990 г., стр. 7. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2583/2001 (ОВ L 345, 29.12.2001 г., стр. 6).

(42)  ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 18. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3290/94 (ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 105).

(43)  ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 7.

(44)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(45)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 19.

(46)  ОВ L 84, 31.3.1976 г., стр. 1.

(47)  ОВ L 128, 24.5.1977 г., стр. 1.

(48)  ОВ L 334, 28.12.1979 г., стр. 8.

(49)  ОВ L 42, 16.2.1990 г., стр. 6. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 163/94 (ОВ L 24, 29.1.1994 г., стр. 2).

(50)  ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 80.

(51)  ОВ L 275, 26.10.1999 г., стр. 4.

(52)  ОВ L 71, 21.3.1968 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 4112/88 (ОВ L 361, 29.12.1988 г., стр. 7).

(53)  ОВ L 71, 21.3.1968 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 309/79 (ОВ L 42, 17.2.1979 г., стр. 21).

(54)  ОВ L 318, 18.12.1969 г., стр. 15. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1153/78 (ОВ L 144, 31.5.1978 г., стр. 4).

(55)  ОВ L 281, 1.11.1975 г., стр. 17.

(56)  ОВ L 140, 5.6.1980 г., стр 4.

(57)  ОВ L 382, 31.12.1987 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1300/97 (ОВ L 177, 5.7.1997 г., стр. 1).

(58)  ОВ L 317, 27.11.1974 г., стр. 21.

(59)  ОВ L 197, 30.7.1994 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 671/2007 (ОВ L 156, 16.6.2007 г., стр. 1).

(60)  ОВ L 42, 14.2.2006 г., стр. 1.

(61)  ОВ L 244, 29.9.2000 г., стр. 27.

(62)  ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.

(63)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент последно изменен с Регламент (EО) № 733/2007 (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 1).

(64)  OJ L316, 2.12.2005 г., стр. 1.

(65)  ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.

(66)  ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 89.

(67)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53.

(68)  ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.

(69)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 1

Част I: Зърнени култури

По отношение на зърнените култури настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0709 90 60

Сладка царевица, прясна или охладена

0712 90 19

Изсушена сладка царевица, цяла, на парчета, на резени, натрошена или на прах, но без друга обработка, различна от хибридна за посев

1001 90 91

Обикновена пшеница и смес от пшеница и ръж, за посев

1001 90 99

Лимец, обикновена пшеница и смес от пшеница и ръж, различни от тези за посев

1002 00 00

Ръж

1003 00

Ечемик

1004 00

Овес

1005 10 90

Царевица за посев, различна от хибридна

1005 90 00

Царевица, различна от тази за посев

1007 00 90

Сорго на зърна, различно от хибриди за посев

1008

Елда, просо и семе за птици; други зърнени култури

б)

1001 10

Твърда пшеница

в)

1101 00 00

Брашно пшенично или брашно от смес от пшеница и ръж

1102 10 00

Ръжено брашно

1103 11

Едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница

1107

Малц, печен или не

г)

0714

Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули; сърцевина на сагово дърво

 

ex 1102

Брашна от зърнени култури, различни от пшеничното или от брашното от смес от пшеница и ръж:

 

1102 20

Царевично брашно

 

1102 90

Други:

 

1102 90 10

– –

Ечемичено брашно

 

1102 90 30

– –

Овесено брашно

 

1102 90 90

– –

Други

 

ex 1103

Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули от зърнени култури, с изключение на едрозърнест и дребнозърнест грис от пшеница (подпозиция 1103 11), едрозърнест и дребнозърнест грис от ориз (подпозиция 1103 19 50) и агломерати под формата на гранули от ориз (подпозиция 1103 20 50)

 

ex 1104

Зърна от зърнени култури, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени), с изключение на ориза от позиция 1006 и люспите от ориз от подпозиция 1104 19 91; кълнове от зърнени култури, цели, сплескани, на люспи или смлени

 

1106 20

Брашна, грис и прах от сагу или от корени или грудки от позиция 0714

 

ex 1108

Скорбяла и нишесте; инулин:

Скорбяла и нишесте:

 

1108 11 00

– –

Скорбяла от пшеница

 

1108 12 00

– –

Скорбяла от царевица

 

1108 13 00

– –

Нишесте от картофи

 

1108 14 00

– –

Нишесте от маниока

 

ex 1108 19

– –

Други скорбяла и нишесте:

 

1108 19 90

– – –

Други

 

1109 00 00

Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние

 

1702

Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза, химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

 

ex 1702 30

Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза:

– –

Други:

– – –

Други:

 

1702 30 91

– – – –

Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани

 

1702 30 99

– – – –

Други

 

ex 1702 40

Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 20 % или повече, но по-малко от 50 % фруктоза, с изключение на инвертна захар:

 

1702 40 90

– –

Други

 

ex 1702 90

Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:

 

1702 90 50

– –

Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин

– –

Карамелизирани захари и меласи:

– – –

Други:

 

1702 90 75

– – – –

На прах, дори агломерирани

 

1702 90 79

– – – –

Други

 

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

 

ex 2106 90

Други

– –

Захарни сиропи, ароматизирани или с добавяне на оцветители:

– – –

Други

 

2106 90 55

– – – –

От глюкоза или от малтодекстрин

 

ex 2302

Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на зърнени култури

 

ex 2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци, резанки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар, отпадъци и остатъци от пивоварни или от спиртоварни, дори агломерирани под формата на гранули:

 

2303 10

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци

 

2303 30 00

Остатъци и отпадъци от пивоварни или от спиртоварни

 

ex 2306

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези от позиции 2304 и 2305:

Други

 

2306 90 05

– –

От царевични зародиши

 

ex 2308

Растителни материали и отпадъци, растителни остатъци и субпродукти, дори агломерирани под формата на гранули от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде:

 

2308 00 40

Дъбови жълъди и индийски кестени; джибри от плодове, различни от гроздови

 

2309

Препарати от видове, използвани за храна за животни:

 

ex 2309 10

Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:

 

2309 10 11

2309 10 13

2309 10 31

2309 10 33

2309 10 51

2309 10 53

– – –

Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти (1), с изключение на препарати и храни, съдържащи тегловно 50 % или повече млечни продукти

 

ex 2309 90

Други:

 

2309 90 20

Продукти, посочени в Допълнителна забележка 5 към глава 23 на Комбинираната номенклатура

Други, включително премиксите:

 

2309 90 31

2309 90 33

2309 90 41

2309 90 43

2309 90 51

2309 90 53

– – – –

Други, съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55 или млечни продукти, параграф (1), с изключение на препарати и храни, съдържащи тегловно 50 % или повече млечни продукти

Част II: Ориз

По отношение на ориза настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

1006 10 21 до

1006 10 98

Неолющен ориз, различен от предназначения за посев:

1006 20

Олющен ориз (кафяв)

1006 30

Ориз, полубланширан или бланширан (избелен), полиран или гланциран или не

б)

1006 40 00

Ориз, натрошен

в)

1102 90 50

Оризово брашно

1103 19 50

Едрозърнест и дребнозърнест грис от ориз

1103 20 50

Агломерати под формата на гранули, от ориз

1104 19 91

Зърна от ориз, на люспи

ex 1104 19 99

Зърна от ориз, сплескани

1108 19 10

Скорбяла от ориз

Част III: Захар

По отношение на захарта настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

1212 91

Захарно цвекло

1212 99 20

Захарна тръстика

б)

1701

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние

в)

1702 20

Захар от клен и сироп от клен

1702 60 95 и

1702 90 99

Други захари в твърдо състояние и захарни сиропи, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, но невключващи лактоза, глюкоза, малтодекстрин и изоглюкоза

1702 90 60

Заместители на мед, дори смесени с естествен мед

1702 90 71

Карамелизирани захари и меласи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % или повече захароза

2106 90 59

Захарни сиропи, ароматизирани или с добавяне на оцветители, различни от сиропи от изоглюкоза, лактоза, глюкоза и малтодекстрин

г)

1702 30 10

1702 40 10

1702 60 10

1702 90 30

Изоглюкоза

д)

1702 60 80

1702 90 80

Инулинов сироп

е)

1703

Меласи, получени в резултат на извличането или рафинирането на захарта

ж)

2106 90 30

Захарни сиропи, ароматизирани или с добавяне на оцветители, от изоглюкоза

з)

2303 20

Резанки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар

Част IV: Сух фураж

По отношение на сухия фураж настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

ex 1214 10 00

Брашна и агломерати от люцерна, изкуствено изсушени с нагряване

Брашна и агломерати от люцерна, изсушени по друг начин и смлени

ex 1214 90 90

Люцерна, еспарзета, детелина, вълчи боб, фий и подобни фуражни култури, изсушени изкуствено с нагряване, с изключение на сено и фуражно зеле, и продукти, съдържащи сено

Люцерна, еспарзета, детелина, вълчи боб, фий, нектарен лотос, нахут и звездан, изсушени по друг начин и смлени

б)

ex 2309 90 99

Протеинови концентрати, получени от сок от люцерна и сок от трева

Дехидратирани продукти, получени изключително от твърди остатъци и сок в резултат от приготвянето на горепосочените концентрати

Част V: Семена

По отношение на семената настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

0712 90 11

Хибридна сладка царевица:

за посев

0713 10 10

Грах (Pisum sativum):

за посев

ex 0713 20 00

Нахут (garbanzos):

за посев

ex 0713 31 00

Фасул от видовете Vigna mungo (L.) Hepper или Vigna radiata (L.) Wilczek:

за посев

ex 0713 32 00

Ситен червен фасул от вида Adzuki (Phaseolus или Vigna angularis):

за посев

0713 33 10

Фасул обикновен (Phaseolus vulgaris):

за посев

ex 0713 39 00

Друг фасул:

за посев

ex 0713 40 00

Леща:

за посев

ex 0713 50 00

Видове бакла (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

за посев

ex 0713 90 00

Други сухи бобови зеленчуци:

за посев

1001 90 10

Лимец:

за посев

ex 1005 10

Царевица за посев, хибридна

1006 10 10

Неолющен ориз:

за посев

1007 00 10

Сорго на зърна, хибрид:

за посев

1201 00 10

Семена от соя, дори натрошени:

за посев

1202 10 10

Фъстъци непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, с черупки:

за посев

1204 00 10

Семена от лен, дори натрошени:

за посев

1205 10 10 и

ex 1205 90 00

Семена от репица или рапица, дори натрошени, за посев

Други

1206 00 10

Семена от слънчоглед, дори натрошени:

за посев

ex 1207

Други маслодайни семена и плодове, дори натрошени:

за посев

1209

Семена, плодове и спори, предназначени:

за посев

Част VI: Хмел

1.

По отношение на хмела настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица

Код по КН

Описание

1210

Шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; лупулин

2.

Правилата на настоящия регламент относно предлагането на пазара и търговията с трети страни се прилагат и за следните продукти:

Код по КН

Описание

1302 13 00

Растителни сокове и екстракти от хмел

Част VII: Маслиново масло и трапезни маслини

По отношение на маслиновото масло и трапезните маслини настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

1509

Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променено

1510 00

Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от позиция 1509

б)

0709 90 31

Маслини, пресни или охладени, предназначени за употреба, различна от производството на маслиново масло

0709 90 39

Други маслини, пресни или охладени

0710 80 10

Маслини (неварени или варени във вода или на пара), замразени

0711 20

Маслини, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода – солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

ex 0712 90 90

Маслини сушени, цели, нарязани на парчета или резени, смлени или на прах, но необработени по друг начин

2001 90 65

Маслини, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

ex 2004 90 30

Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени

2005 70

Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени

в)

1522 00 31

1522 00 39

Остатъци, получени при обработката на мазнини или восъци от животински или растителен произход, съдържащи масло с характеристиките на маслиново масло

2306 90 11

2306 90 19

Кюспета и други твърди остатъци, получени при извличането на маслиново масло

Част VIII: Лен и коноп, предназначени за производството на влакна

По отношение на лена и конопа, предназначени за производството на влакна, настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

5301

Необработен или обработен лен, но непреден; дреб и отпадъци от лен (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

5302

Коноп (Cannabis sativa L.), необработен или обработен, но непреден; дреб и отпадъци от коноп (включително отпадъците от прежди и развлакнените отпадъци)

Част IX: Плодове и зеленчуци

По отношение на плодовете и зеленчуците настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

0702 00 00

Домати, пресни или охладени

0703

Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени

0704

Зеле, карфиол, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация зеленчуци от вида Brassica, пресни или охладени

0705

Марули (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), прeсни или охладени

0706

Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени

0707 00

Краставици и корнишони, пресни или охладени

0708

Бобови зеленчуци, със или без шушулките, пресни или охладени

ex 0709

Други зеленчуци, пресни или охладени, с изключение на зеленчуци от подпозиции 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 и 0709 90 60

ex 0802

Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени, с изключение на орехи от арека (бетел) и от кола от подпозиция 0802 90 20

0803 00 11

Хлебни банани, пресни

ex 0803 00 90

Хлебни банани, сушени

0804 20 10

Смокини, пресни

0804 30 00

Ананаси

0804 40 00

Авокадо

0804 50 00

Гуайави, манго и мангустани

0805

Цитрусови плодове, пресни или сушени

0806 10 10

Прясно трапезно грозде

0807

Пъпеши (в това число и дините) и папаи, пресни

0808

Ябълки, круши и дюли, пресни

0809

Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх), сливи и трънки, пресни

0810

Други плодове, пресни

0813 50 31

0813 50 39

Смеси, изключително от сушени черупкови плодове от позиции 0801 и 0802

0910 20

Шафран

0910 99

Мащерка, прясна или охладена

ex 1211 90 85

Босилек, маточина, джоджен, риган (див майоран), розмарин, градински чай, пресни или охладени

1212 99 30

Рожкови

Част X: Продукти от преработени плодове и зеленчуци

По отношение на продуктите от преработени плодове и зеленчуци настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

ex 0710

Замразени зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), с изключение на сладка царевица от подпозиция 0710 40 00, маслини от подпозиция 0710 80 10 и плодове от вида Capsicum или вида Pimenta от подпозиция 0710 80 59

 

ex 0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода - солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние, с изключение на маслини от подпозиция 0711 20, плодове от вида Capsicum или вида Pimenta от подпозиция 0711 90 10, и сладката царевица от подпозиция 0711 90 30

 

ex 0712

Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или на прах, но необработени по друг начин, с изключение на картофи, дехидратирани чрез изкуствено изсушаване с топлина и негодни за консумация от човека от подпозиция ex 0712 90 05, сладка царевица от подпозиции ex 0712 90 11 и 0712 90 19, и маслини от подпозиция ex 0712 90 90

 

0804 20 90

Сушени смокини

 

0806 20

Сушено грозде

 

ex 0811

Плодове и ядки, не обработени топлинно или варени във вода или на пара, замразени, без добавка на захар или други подсладители, с изключение на замразени банани от подпозиция ex 0811 90 95

 

ex 0812

Плодове, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода - солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние, с изключение на банани, временно консервирани, попадащи под подпозиция ex 0812 90 98

 

ex 0813

Плодове сушени, различни от тези от позиции 0801 до 0806; смеси от сушени плодове или от черупкови плодове от настоящата глава, с изключение на смеси изключително от черупкови плодове от позиции 0801 и 0802, попадащи в подпозиции 0813 50 31 и 0813 50 39

 

0814 00 00

Кори от цитрусови плодове или от пъпеши и дини, пресни, замразени, поставени във вода - солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране, или сушени

 

0904 20 10

Сушени сладки пиперки, нито смлени, нито пулверизирани

б)

ex 0811

Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с добавка на захар или други подсладители

 

ex 1302 20

Пектинови материали, пектинати и пектати

 

ex 2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина, с изключение на:

плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки или плодовете от вида Pimenta от подпозиция 2001 90 20

сладка царевица (Zea mays var. saccharata) от подпозиция 2001 90 30

игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, от подпозиция 2001 90 40

сърцевина от палмово дърво от подпозиция 2001 90 60

маслини от подпозиция 2001 90 65

лозови листа, филизи от хмел и други подобни, годни за консумация части от растения от подпозиция ex 2001 90 99

 

2002

Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

 

2003

Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

 

ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006, с изключение на сладката царевица (Zea mays var. saccharata) от подпозиция ex 2004 90 10, маслини от подпозиция 2004 90 30 и картофи, приготвени или консервирани под формата на брашно, грис или люспи от подпозиция 2004 10 91

 

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006, с изключение на маслини от подпозиция 2005 70, сладка царевица (Zea mays var. saccharata) от подпозиция 2005 80 00 и плодове от вида Capsicum, с изключение на сладките пиперки и плодовете от вида Pimenta от подпозиция 2005 99 10 и картофи, приготвени или консервирани под формата на брашно, грис или люспи по подпозиция 2005 20 10

 

ex 2006 00

Плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани), с изключение на банани, варени в захарен сироп от позиции ex 2006 00 38 и ex 2006 00 99

 

ex 2007

Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове или от ядки, приготвени чрез топлинна обработка със или без добавяне на захар или други подсладители, с изключение на:

хомогенизирани продукти от банани от подпозиция ex 2007 10

конфитюри, желета, мармалади, пюрета или каши от банани от подпозиции ex 2007 99 39, ex 2007 99 57 и ex 2007 99 98

 

ex 2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без добавяне на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на:

фъстъчено масло от подпозиция 2008 11 10

сърцевина от палмово дърво от подпозиция 2008 91 00

царевица от подпозиция 2008 99 85

игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, от подпозиция 2008 99 91

лозови листа, филизи от хмел и други подобни, годни за консумация части от растения от подпозиция ex 2008 99 99

бананови смеси, приготвени или консервирани по друг начин, от подпозиции ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 и ex 2008 92 98

банани, приготвени или консервирани по друг начин, от подпозиции ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 и ex 2008 99 99

 

ex 2009

Плодови сокове (с изключение на гроздов сок и гроздова мъст от подпозиции 2009 61 и 2009 69, и сок от банани от подпозиция 2009 80) и зеленчукови сокове, неферментирали, без добавяне на алкохол, със или без добавяне на захар или други подсладители

Част XI: Банани

По отношение на бананите настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

0803 00 19

Пресни банани, с изключение на хлебните

ex 0803 00 90

Сушени банани, с изключение на хлебните

ex 0812 90 98

Банани, временно консервирани

ex 0813 50 99

Смеси, съдържащи сушени банани

1106 30 10

Брашна, грис и прах от банани

ex 2006 00 99

Банани, варени в захарен сироп

ex 2007 10 99

Хомогенизирани продукти от банани

ex 2007 99 39

ex 2007 99 57

ex 2007 99 98

Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от банани

ex 2008 92 59

ex 2008 92 78

ex 2008 92 78

ex 2008 92 98

Смеси, съдържащи банани, приготвени или консервирани по друг начин, без добавяне на алкохол

ex 2008 99 49

ex 2008 99 67

ex 2008 99 99

Банани, приготвени или консервирани по друг начин

ex 2009 80 35

ex 2009 80 38

ex 2009 80 79

ex 2009 80 86

ex 2009 80 89

ex 2009 80 99

Сок от банани

Част XII: Вино

По отношение на виното настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

2009 61

2009 69

Гроздов сок (включително гроздова мъст)

2204 30 92

2204 30 94

2204 30 96

2204 30 98

Други видове гроздова мъст, различни от тези в процес на ферментация или чиято ферментация е прекъсната по начин, различен от добавяне на алкохол

б)

ex 2204

Вина от прясно грозде, включително подсилените с алкохол; гроздова мъст, различна от тази от позиция 2009, с изключение на други видове гроздова мъст от подпозиции 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 и 2204 30 98

в)

0806 10 90

Прясно грозде, различно от трапезното

2209 00 11

2209 00 19

Винен оцет

г)

2206 00 10

Пикет

2307 00 11

2307 00 19

Винени утайки

2308 00 11

2308 00 19

Гроздови джибри

Част XIII: Живи дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина

По отношение на живите дървета и други растения, луковици, корени и подобни на тях, рязани цветя и декоративна зеленина настоящият регламент обхваща всички продукти от глава 6 на Комбинираната номенклатура.

Част XIV: Суров тютюн

По отношение на суровия тютюн настоящият регламент обхваща суровите или необработени тютюни и отпадъците от тютюн от позиция 2401 от Комбинираната номенклатура.

Част XV: Говеждо и телешко месо

По отношение на говеждото и телешкото месо настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0102 90 05 до

0102 90 79

Живи животни от рода на едрия рогат добитък, с изключение на расови животни за разплод

0201

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени

0202

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени

0206 10 95

Месести части от диафрагмата, пресни или охладени

0206 29 91

Месести части от диафрагмата, замразени

0210 20

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък – осолени, в саламура, изсушени или пушени

0210 99 51

Месести части от диафрагмата, осолени, в саламура, изсушени или пушени

0210 99 90

Брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии

1602 50 10

Други приготвени храни или консерви от месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и топлинно необработени месо или карантии

1602 90 61

Други приготвени храни или консерви от месо, съдържащи месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, необработени топлинно; смеси от топлинно обработени месо или карантии и топлинно необработени месо или карантии

б)

0102 10

Живи животни от рода на едрия рогат добитък, расови за разплод

0206 10 91

0206 10 99

Годни за консумация карантии от животни от рода на едрия рогат добитък без месести части от диафрагмата, пресни или охладени, различни от предназначените за производство на фармацевтични препарати

0206 21 00

0206 22 00

0206 29 99

Годни за консумация карантии от животни от рода на едрия рогат добитък без месести части от диафрагмата, замразени, различни от предназначените за производство на фармацевтични препарати

0210 99 59

Годни за консумация карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, осолени, в саламура, изсушени или пушени, различни от месести части от диафрагмата

ex 1502 00 90

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, различни от тези от позиция 1503

1602 50 31 до

1602 50 80

Други приготвени храни или консерви от месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, различни от топлинно необработени месо или карантии и смеси от топлинно обработени месо или карантии и топлинно необработени месо или карантии

1602 90 69

Други приготвени храни или консерви от месо, съдържащи месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, различни от топлинно необработени, и смеси от топлинно обработени месо или карантии и топлинно необработени месо или карантии.

Част XVI: Мляко и млечни продукти

По отношение на млякото и млечните продукти настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0401

Мляко и сметана, неконцентрирани, нито подсладени със захар или други подсладители

б)

0402

Мляко и сметана, концентрирани или с добавяне на захар или други подсладители

в)

0403 10 11 до

0403 10 39

0403 90 11 до

0403 90 69

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир или други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с добавяне на захар или други подсладители, неароматизирани, без добавяне на плодове или какао

г)

0404

Суроватка, дори концентрирана или с добавяне на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с добавяне на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде

д)

ex 0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване със съдържание на мазнини, превишаващо 75 %, но непревишаващо 80 %

е)

0406

Сирена и извара

ж)

1702 19 00

Лактоза и лактозен сироп без ароматизиращи или оцветяващи добавки, съдържащи тегловно по-малко от 99 % лактоза, изразена в безводна лактоза, изчислена върху сухо вещество

з)

2106 90 51

Сироп от лактоза, ароматизиран или с добавяне на оцветители

и)

ex 2309

Препарати от видове, използвани за храна за животни:

Препарати и храни за животни, съдържащи продукти, за които настоящият регламент се прилага пряко или по силата на Регламент (ЕО) № 1667/2006, с изключение на препарати и храни за животни от част I на настоящото приложение.

Част XVII: Свинско месо

По отношение на свинското месо настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

ex 0103

Живи животни от рода на свинете, домашни видове, без расови за разплод

б)

ex 0203

Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени

ex 0206

Годни за консумация карантии от животни от рода на свинете, различни от предназначените за производството на фармацевтични продукти, пресни, охладени или замразени

ex 0209 00

Сланина, с изключение на шарената сланина, свинско сало, неразтопени, нито по друг начин извлечени, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени

ex 0210

Меса и годни за консумация карантии от животни от рода на свинете, осолени или в саламура, сушени или пушени

1501 00 11

1501 00 19

Мазнини от свине (включително свинска мас)

в)

1601 00

Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти

1602 10 00

Приготвени храни, хомогенизирани, от месо, карантии или кръв

1602 20 90

Приготвени храни и консерви от черен дроб от всякакви животни, различни от гъски или патици

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11 до

1602 49 50

Други приготвени храни и консерви, съдържащи месо или карантии от животни от рода на свинете

1602 90 10

Храни, приготвени от животинска кръв

1602 90 51

Други приготвени храни и консерви, съдържащи месо или карантии от домашни свине

1902 20 30

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин), съдържащи тегловно повече от 20 % салами, кренвирши или други подобни, месо и карантии от всякакъв вид, включително и мазнини от всякакъв вид или произход

Част XVIII: Овче месо и козе месо

По отношение на овчето месо и козето месо настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0104 10 30

Агнета (на възраст до 1 година)

 

0104 10 80

Живи овце, различни от расови животни за разплод и агнета

 

0104 20 90

Живи кози, различни от расови животни за разплод

 

0204

Меса от животни от рода на овцете или козите, пресни, охладени или замразени

 

0210 99 21

Меса от животни от рода на овцете или козите, необезкостени, осолени или в саламура, сушени или пушени

 

0210 99 29

Меса от животни от рода на овцете или козите, обезкостени, осолени или в саламура, сушени или пушени

б)

0104 10 10

Живи животни от рода на овцете – расови за разплод

 

0104 20 10

Живи животни от рода на козите – расови за разплод

 

0206 80 99

Годни за консумация карантии от животни от рода на овцете и козите, пресни или охладени, различни от предназначените за производството на фармацевтични продукти

 

0206 90 99

Годни за консумация карантии от животни от рода на овцете и козите, замразени, различни от предназначените за производството на фармацевтични продукти

 

0210 99 60

Годни за консумация карантии от животни от рода на овцете и козите, осолени или в саламура, сушени или пушени

 

ex 1502 00 90

Мазнини от животни от рода на овцете и козите, различни от тези от позиция 1503

в)

1602 90 72

Други приготвени храни или консерви от месо или карантии от овце или кози, топлинно необработени;

 

1602 90 74

смеси от топлинно обработени и топлинно необработени месо или карантии

г)

1602 90 76

1602 90 78

Други приготвени храни или консерви от месо или карантии от овце или кози, различни от топлинно необработени или смеси от топлинно обработени и топлинно необработени месо или карантии

Част XIX: Яйца

По отношение на яйцата настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени

б)

0408 11 80

0408 19 81

0408 19 89

0408 91 80

0408 99 80

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с добавяне на захар или други подсладители, различни от негодните за консумация от човека

Част XX: Птиче месо

По отношение на птичето месо настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

а)

0105

Живи домашни петли, кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки

б)

ex 0207

Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от позиция 0105, пресни, охладени или замразени, с изключение на черен дроб от буква в)

в)

0207 13 91

Птичи черен дроб, пресен, охладен или замразен

0207 14 91

 

0207 26 91

 

0207 27 91

 

0207 34

 

0207 35 91

 

0207 36 81

 

0207 36 85

 

0207 36 89

 

0210 99 71

Птичи черен дроб, осолен или в саламура, сушен или пушен

0210 99 79

 

г)

0209 00 90

Мазнина от птици, неразтопена, нито по друг начин извлечена, прясна, охладена, замразена, осолена или в саламура, сушена или пушена

д)

1501 00 90

Мазнини от домашни птици

е)

1602 20 11

Черен дроб от гъски или от патици, приготвен или консервиран по друг начин

1602 20 19

 

1602 31

Месо или карантии от домашни птици от позиция 0105, приготвени или консервирани по друг начин

1602 32

 

1602 39

 

Част XXI: Други продукти

Код по КН

Описание

ex 0101

Живи коне, магарета, мулета и катъри:

0101 10

Расови за разплод:

0101 10 10

– –

Коне (2)

0101 10 90

– –

Други

0101 90

Други:

– –

Коне:

0101 90 19

– – –

Различни от предназначените за клане

0101 90 30

– –

Магарета

0101 90 90

– –

Мулета и катъри

ex 0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

ex 0102 90

Различни от расови животни за разплод:

0102 90 90

– –

Различни от домашните видове

ex 0103

Живи животни от рода на свинете:

0103 10 00

Расови за разплод (3)

Други:

ex 0103 91

– –

С тегло, по-малко от 50 kg:

0103 91 90

– – –

Различни от домашните видове

ex 0103 92

– –

С тегло, равно или по-голямо от 50 kg

0103 92 90

– –

Различни от домашните видове

0106 00

Други живи животни

ex 0203

Меса от животни от рода на свинете, пресни, охладени или замразени:

Пресни или охладени:

ex 0203 11

– –

Цели или половинки трупове:

0203 11 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0203 12

– –

Бутове, плешки и техните разфасовки, необезкостени:

0203 12 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0203 19

– –

Други:

0203 19 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

– –

Замразени:

ex 0203 21

– –

Цели или половинки трупове:

0203 21 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0203 22

– –

Бутове, плешки и техните разфасовки, необезкостени:

0203 22 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0203 29

– –

Други:

0203 29 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0205 00

Меса от животни от рода на магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

ex 0206

Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

ex 0206 10

От животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени

0206 10 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

От животни от рода на едрия рогат добитък, замразени:

ex 0206 22 00

– –

Черен дроб:

– – –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

ex 0206 29

– –

Други:

0206 29 10

– – –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

ex 0206 30 00

От животни от рода на свинете, пресни или охладени:

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

– –

Други:

– – –

различни от тези от домашни свине

От животни от рода на свинете, замразени:

ex 0206 41 00

– –

Черен дроб:

– – –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

– – –

Други:

– – – –

различни от тези от домашни свине

ex 0206 49

– –

Други:

ex 0206 49 20

– – –

От домашни свине:

– – – –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

0206 49 80

– – –

Други

ex 0206 80

Други, пресни или охладени:

0206 80 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

– –

Други:

0206 80 91

– – –

От рода на конете, магаретата, мулетата или катърите

ex 0206 90

Други, замразени:

0206 90 10

– –

Предназначени за производство на фармацевтични препарати (4)

– –

Други:

0206 90 91

– – –

От рода на конете, магаретата, мулетата или катърите

0208

Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени

ex 0210

Меса и карантии, годни за консумация, осолени или в саламура, сушени или пушени; брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии:

Меса от животни от рода на свинете:

ex 0210 11

– –

Бутове, плешки и техните разфасовки, необезкостени:

0210 11 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0210 12

– –

Гърди (шарено месо) и разфасовки от тях:

0210 12 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 0210 19

– –

Други:

0210 19 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

Други, включително годни за консумация брашна и прахове от меса или карантии:

0210 91 00

– –

От примати

0210 92 00

– –

От китове, делфини и морски свине (бозайници от разред Китоподобни (Cetacea); от ламантини и дюгони (бозайници от разред Сиреноподобни (Sirenia)

0210 93 00

– –

От влечуги (включително от змии и от морски костенурки)

ex 0210 99

– –

Други:

– – –

Меса:

0210 99 31

– – – –

От северен елен

0210 99 39

– – – –

Други

– – –

Карантии:

– – – –

Различни от тези от домашни свине, от животни от рода на едрия рогат добитък, от животни от рода на овцете и козите

0210 99 80

– – – – –

Различни от черен дроб от домашни птици

ex 0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени:

0407 00 90

Различни от тези от домашни птици

ex 0408

Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с добавяне на захар или други подсладители:

Яйчни жълтъци:

ex 0408 11

– –

Сушени:

0408 11 20

– – –

Негодни за консумация от човека (5)

ex 0408 19

– –

Други:

0408 19 20

– – –

Негодни за консумация от човека (5)

Други:

ex 0408 91

– –

Сушени:

0408 91 20

– – –

Негодни за консумация от човека (5)

ex 0408 99

– –

Други:

0408 99 20

– – –

Негодни за консумация от човека (5)

0410 00 00

Продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде

0504 00 00

Черва, пикочни мехури и стомаси на животни, цели или на парчета, различни от тези на рибите, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени

ex 0511

Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1 или 3, неподходящи за консумация от човека:

0511 10 00

Сперма от бикове

Други:

0511 91

– –

Продукти от риби, ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни; мъртви животни по глава 3

ex 0511 99

– –

Други:

0511 99 31

както и

0511 99 39

0511 99 85

– – –

естествени сюнгери от животински произход

– – –

Други

ex 0709

Други зеленчуци, пресни или охладени:

ex 0709 60

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta:

– –

Други:

0709 60 91

– – – – –

от вида Capsicum, предназначени за производство на капсацин или на алкохолосъдържащи олеорезини (4)

0709 60 95

– – –

Предназначени за промишлено производство на етерични масла или на резиноиди (4)

0709 60 99

– – –

Други

ex 0710

Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени:

ex 0710 80

Други зеленчуци:

– –

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta:

0710 80 59

– – –

Различни от сладки пиперки

ex 0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода – солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

ex 0711 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

– –

Зеленчуци:

0711 90 10

– – –

Пиперки от вида Capsicum или от вида Pimenta, с изключение на сладките пиперки

ex 0713

Сухи бобови зеленчуци, без шушулките, дори с обелени люспи или начупени:

ex 0713 10

Грах (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 20 00

Нахут (garbanzos):

– –

Различни от предназначените за посев

Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.):

ex 0713 31 00

– – –

Фасул от видовете Vigna mungo (L) Hepper или Vigna radiata (L) Wilczek:

– –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 32 00

– –

Ситен червен фасул от вида Adzuki (Phaseolus or Vigna angularis):

– – –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 33

– –

Фасул обикновен (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 39 00

– –

Други:

– – –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 40 00

Леща:

– – –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 50 00

Видове бакла (Vicia faba var major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

– –

Различни от предназначените за посев

ex 0713 90 00

Други:

– –

Различни от предназначените за посев

0801

Кокосови орехи, бразилски орехи, кашу, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени

ex 0802

Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени:

ex 0802 90

Други:

ex 0802 90 20

– –

Орехи от арека (бетел) и от кола

ex 0804

Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:

0804 10 00

Фурми

0902

Чай, дори ароматизиран

ex 0904

Пипер (от вида Piper); плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени или смлени, или пулверизирани, с изключение на сладък пипер от подпозиция 0904 20 10

0905 00 00

Ванилия

0906

Канела и канелени цветове

0907 00 00

Карамфил (цвят, пъпки и корени)

0908

Индийски орехчета, обвивки на индийски орехчета, амоми и кардамоми

0909

Семена от анасон, звезден анасон, копър от вида Foeniculum vulgare, кориандьр, кимион, ким; плодове от хвойна

ex 0910

Джинджифил (исиот), куркума, дафинови листа, къри и други подправки, с изключение на мащерка и шафран

ex 1106

Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от позиция 0713, от сагу или от корените или грудките от позиция 0714, или от продуктите от глава 8:

1106 10 00

От сухи бобови зеленчуци от позиция 0713

ex 1106 30

От продуктите от глава 8:

1106 30 90

– –

Различни от банани

ex 1108

Скорбяла и нишесте; инулин:

1108 20 00

Инулин

1201 00 90

Семена от соя, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1202 10 90

Фъстъци непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, с черупки, различни от предназначените за посев

1202 20 00

Фъстъци непечени, нито претърпели друга топлинна обработка, без черупки, дори натрошени

1203 00 00

Копра

1204 00 90

Семена от лен, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1205 10 90 и

ex 1205 90 00

Семена от репица или рапица, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1206 00 91

Семена от слънчоглед, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1206 00 99

 

1207 20 90

Семена от памук, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1207 40 90

Семена от сусам, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1207 50 90

Семена от синап, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1207 91 90

Семена от мак, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1207 99 91

Конопено семе, дори натрошено, различно от предназначеното за посев

ex 1207 99 97

Други маслодайни семена и плодове, дори натрошени, различни от предназначените за посев

1208

Брашна от маслодайни семена или плодове, различни от синапеното

1211

Растения, части от растения, семена и плодове от видовете, използвани главно в парфюмерията, медицината или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни, пресни или сушени, дори нарязани, натрошени или под формата на прах

ex 1212

Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorum intibus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде:

ex 1212 20 00

Водорасли, използвани главно в медицината или за консумация от човека

Други:

ex 1212 99

– –

Различни от захарна тръстика:

1212 99 41 и

1212 99 49

– – –

Семена от рожкови

ex 1212 99 70

– – –

Други, с изключение на корени от цикория

1213 00 00

Слама, шума и плява от необработени зърнени култури, дори нарязани, смлени, пресовани или агломерирани под формата на гранули

ex 1214

Фуражни цвекла, репи, фуражни корени, сено, люцерна, детелина, еспарзета, фуражно зеле, фий, вълчи боб и подобни фуражни култури, дори агломерирани под формата на гранули:

ex 1214 10 00

Брашна и агломерати от люцерна, с изключение на такива от люцерна, изкуствено изсушена с нагряване, или люцерна, изсушена по друг начин и смляна

ex 1214 90

Други:

1214 90 10

– –

Фуражни цвекла, репи и други фуражни корени

ex 1214 90 90

– –

Други, с изключение на:

Люцерна, еспарзета, детелина, вълчи боб, фий и подобни фуражни култури, изсушени изкуствено с нагряване, с изключение на сено и фуражно зеле и продукти, съдържащи сено

Люцерна, еспарзета, детелина, вълчи боб, фий, нектарен лотос, нахут и звездан, изсушени и смлени по друг начин

ex 1502 00

Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от включените в позиция 1503:

ex 1502 00 10

Предназначени за промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация, с изключение на мазнините, получени от кости и отпадъци (4)

1503 00

Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин

1504

Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени

1507

Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1508

Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1511

Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1512

Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1513

Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

1514

Рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

ex 1515

Други растителни мазнини и масла (с изключение на маслото от жожоба от подпозиция ex 1515 90 11) и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

ex 1516

Мазнини или масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин (с изключение на хидрогенирано рициново масло, наречено „opalwax“ от подпозиция 1516 20 10)

ex 1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини или масла или техните фракции от позиция 1516, с изключение на подпозиции 1517 10 10, 1517 90 10 и 1517 90 93

1518 00 31

1518 00 39

Нелетливи растителни масла, течни, смесени, предназначени за технически или промишлени цели, различни от предназначените за производство на хранителни продукти за човешка консумация (4)

1522 00 91

Маслени утайки; неутрализационни утайки (soapstocks), получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход, с изключение на тези, които съдържат масло с характеристиките на маслиново масло

1522 00 99

Други остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход, с изключение на тези, съдържащи масло, имащо характеристиките на маслиново масло

ex 1602

Други приготвени храни или консерви от месо, карантии или кръв:

От животни от рода на свинете:

ex 1602 41

– –

Бутове и разфасовки от тях:

1602 41 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 1602 42

– –

Плешки и разфасовки от тях:

1602 42 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 1602 49

– –

Други, включително смесите:

1602 49 90

– – –

Различни от тези от домашни свине

ex 1602 90

Други, включително храните, приготвени от животинска кръв:

– –

Различни от храните, приготвени от животинска кръв:

1602 90 31

– – –

От дивеч или от зайци

1602 90 41

– – –

От северен елен

– – –

Други:

– – – –

Различни от съдържащите месо или карантии от домашни свине:

– – – – –

Различни от съдържащите месо или карантии от животни от рода на едрия рогат добитък:

1602 90 98

– – – – – –

Различни от тези от овце или кози

1603 00

Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

1801 00 00

Какао на зърна, цели или натрошени, сурови или печени

1802 00 00

Черупки, обелки, люспи и други отпадъци от какао

ex 2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина:

ex 2001 90

Други:

2001 90 20

– –

Плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

ex 2005 99

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2005 99 10

– –

Плодове от вида Capsicum, различни от сладките пиперки

ex 2206

Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде:

2206 00 31 до

2206 00 89

Други, различни от пикет

ex 2301

Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от меса или карантии, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека; пръжки:

2301 10 00

Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от меса или карантии; пръжки

ex 2302

Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на зърнени култури или бобови растения:

2302 50 00

От бобови растения

2304 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло

2305 00 00

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на фъстъченото масло

ex 2306

Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези в № 2304 или 2305, с изключение на подпозиции по КН 2306 90 05 (кюспета и други твърди остатъци, получени при извличането на царевични зародиши) и 2306 90 11 и 2306 90 19 (кюспета и други твърди остатъци, получени при извличането на маслиново масло)

ex 2307 00

Винени утайки; суров винен камък (тригия):

2307 00 90

Суров винен камък (тригия)

ex 2308 00

Растителни материали и отпадъци, растителни остатъци и субпродукти, дори агломерирани под формата на гранули от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде:

2308 00 90

– –

Различни от гроздови джибри, от дъбови жълъди и индийски кестени, джибри от плодове, различни от гроздови

ex 2309

Препарати от видове, използвани за храна за животни:

ex 2309 10

Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:

2309 10 90

– –

Различни от съдържащите скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55, или млечни продукти

ex 2309 90

Други:

2309 90 10

– –

Продукти от риби или морски бозайници, наречени „разтворими“

– –

Други, включително премиксите:

ex 2309 90 91 до

2309 90 99

– – –

Различни от съдържащите скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 1702 30 51 до 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 и 2106 90 55, или млечни продукти, с изключение на

Протеинови концентрати, получени от сок от люцерна и сок от трева

Дехидратирани продукти, получени изключително от твърди остатъци и сок в резултат от приготвянето на концентратите, посочени в първото тире


(1)  За целите на тази подпозиция „млечни продукти“ означава продуктите от позиции 0401 до 0406, както и продуктите от подпозиции 1702 11, 1702 19 и 2106 90 51.

(2)  Вписването в тази подпозиция става при условията, определени в съответните разпоредби на Общността (вж. Директива 94/28/ЕО на Съвета (ОВ L 178, 12.7.1994 г., стр. 66); Решение 93/623/ЕИО на Комисията (ОВ L 298, 3.12.1993 г., стр. 45)).

(3)  Вписването в тази подпозиция става при условията, определени в съответните разпоредби на Общността (вж. Директива 88/661/ЕИО на Съвета (ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 36); Директива 94/28/ЕО на Съвета (ОВ L 178, 12.7.1994 г., стр. 66); Директива 96/510/ЕО на Комисията (ОВ L 210, 20.8.1996 г., стр. 53)).

(4)  Вписването в тази подпозиция става при условията, определени в съответните разпоредби на Общността (вж. членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1) и последвалите изменения).

(5)  Вписването в тази подпозиция става при условията, определени в буква Е от раздел II на предварителните разпоредби на Комбинираната номенклатура.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 3

Част I: Етилов алкохол от земеделски произход

1.

По отношение на етиловия алкохол настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

ex 2207 10 00

Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно алкохолно съдържание 80 % обемни или повече, получен от земеделските продукти, изброени в приложение I към Договора

ex 2207 20 00

Етилов алкохол и други ракии, денатурирани, с всякакво обемно съдържание, получени от земеделските продукти, изброени в приложение I към Договора

ex 2208 90 91

и

ex 2208 90 99

Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно алкохолно съдържание, по-малко от 80 % обемни, получен от земеделските продукти, изброени в приложение I към Договора

2.

Част III, глава II, раздел I относно лицензиите за внос и глава III, раздел I се прилагат също за продукти на основа на етилов алкохол от земеделски произход под код по КН 2208, поставени в съдове от над два литра и притежаващи всички характеристики на етиловия алкохол съгласно описанието в параграф 1.

Част II: Пчелни продукти

По отношение на пчелните продукти настоящият регламент обхваща продуктите, посочени в следната таблица:

Код по КН

Описание

0409

Естествен мед

ex 0410 00 00

Пчелно млечице и прополис (пчелен клей), годни за консумация

ex 0511 99 85

Пчелно млечице и прополис (пчелен клей), негодни за консумация

ex 1212 99 70

Пчелен прашец

ex 1521 90

Пчелен восък

Част III: Копринени буби

По отношение на копринените буби настоящият регламент обхваща копринените буби под подпозиция по КН ex 0106 90 00 и яйцата от копринени буби под подпозиция по КН ex 0511 99 85.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1

Част I: Определения, отнасящи се за сектора на ориза

I.

Термините „неолющен ориз“, „олющен ориз“, „полубланширан ориз“, „бланширан ориз“, „ориз с кръгли зърна“„ориз със средни зърна“, „ориз с дълги зърна А или Б“ и „натрошен ориз“ се определят, както следва:

1.

а)

Неолющен ориз: ориз, запазил обвивката си след очукване.

б)

Олющен ориз: ориз, на който е отстранена само обвивката. В обхвата на това определение попадат видове ориз, известни под търговските наименования „кафяв ориз“, „ориз карго“, „ориз лоонзаин“ и „ориз збрамато“.

в)

Полубланширан ориз: ориз, на който е премахната обвивката, част от кълна и целия перикарп или част от външните слоеве на перикарпа, но не и вътрешните слоеве.

г)

Бланширан (избелен) ориз: ориз, на който са премахнати напълно обвивката, външните и вътрешните слоеве на перикарпа, целият кълн на ориза с дълги или средни зърна, най-малко една част от кълна на ориза с кръгли зърна, но могат да останат бели надлъжни бразди върху максимум 10 % от зърната.

2.

а)

Ориз с кръгли зърна: ориз, чиято дължина на зърната не е по-голяма от 5,2 mm и чието съотношение дължина/ширина е по-малко от 2.

б)

Ориз със средни зърна: ориз, чиято дължина на зърната е по-голяма от 5,2 mm, но не по-голяма от 6,0 mm, и чието съотношение дължина/ширина е не по-голямо от 3.

в)

Ориз с дълги зърна: означава

i)

ориз с дълги зърна А – ориз, чиято дължина на зърната е по-голяма от 6,0 mm и чието съотношение дължина/ширина е по-голямо от 2, но по-малко от 3;

ii)

ориз с дълги зърна Б – ориз, чиято дължина на зърната е по-голяма от 6,0 mm и чието съотношение дължина/ширина е равно или по-голямо от 3.

г)

Измерване на зърната: означава, че измерванията на зърната се правят върху бланширан ориз по следния метод:

i)

взема се представителна проба от партидата;

ii)

пробата се пресява така, че да останат само цели зърна, включително неузрелите;

iii)

извършват се две измервания на по 100 зърна всяко и се определя средният резултат;

iv)

резултатът се изразява в милиметри, закръглени до един знак след десетичната запетая.

3.

Натрошен ориз: частици от зърна, чиято дължина е по-малка или равна на три четвърти от средната дължина на цялото зърно.

II.

По отношение на целите и натрошените зърна с ненакърнено качество се прилагат следните определения:

А.

Цели зърна означава зърна, от които е отстранена само част от края, независимо от характеристиките, получени на всеки етап от бланширането.

Б.

Подкастрени зърна означава зърна, от които е отстранен целият край

В.

Натрошени зърна или парчета означава зърна, от които е отстранена част, по-голяма от края; натрошени зърна включват:

големи натрошени зърна (части от зърна с дължина, не по-малка от половин зърно, но несъставляващи цяло зърно),

средни натрошени зърна (части от зърна с дължина, не по-малка от четвърт зърно, но които са по-малки от минималния размер на „големи натрошени зърна“),

малки натрошени зърна (части от зърна, по-малки от четвъртинка зърно, но които не могат да преминат през сито с отвор 1,4 mm),

парчета (малки части или частици зърно, които могат да преминат през сито с отвор 1,4 mm); разцепени зърна (части, получени при надлъжно разцепване на зърното) попадат в това определение.

Г.

Зелени зърна означава зърна, които не са напълно узрели.

Д.

Зърна с естествени малформации означава зърна разкриващи естествена малформация, независимо дали е наследствена или не, в сравнение с морфологичните характеристики, типични за вида.

Е.

Бледи зърна означава зърна, на които поне три четвърти от повърхността изглежда матова и бледа.

Ж.

Зърна, набраздени в червено означава зърна, набраздени надлъжно в червено с различна интензивност и отсенки, дължащи се на остатъци от перикарпа.

З.

Зърна на точки означава зърна с добре оформен малък тъмен кръг с повече или по-малко правилна форма; зърна на точки са и тези с леки черни набраздявания само по повърхността; набраздяванията и точките не трябва да имат жълт или тъмен ореол.

И.

Зърна на петна означава зърна, които са претърпели очевидна промяна на естествения си цвят на малка част от своята повърхност; петната могат да бъдат с различен цвят (черен, червеникав, кафяв); дълбоки черни набраздявания също се считат за петна. Ако цветът на тези петна е достатъчно наситен (черен, розов, червеникавокафяв), за да се забележи веднага и ако покриват участък, не по-малък от половината зърно, зърната се считат за жълти зърна.

Й.

Жълти зърна означава зърна, претърпели по начин, различен от сушене, изцяло или частично, промяна в естествения си цвят и придобили лимонов или портокаловожълт оттенък.

К.

Кехлибарени зърна означава зърна, претърпели по начин, различен от сушене, лека еднообразна промяна на цвета по цялата повърхност; тази промяна прави цвета на зърната светло кехлибареножълт.

Част II: Определения, отнасящи се за сектора на захарта

1.

„бяла захар“ означава неароматизирана захар, без добавяне на оцветители или други вещества, съдържаща тегловно в сухо състояние 99,5 % или повече захароза, определено по поляриметричен метод;

2.

„сурова захар“ означава неароматизирана захар, без добавяне на оцветители или други вещества, съдържаща тегловно в сухо състояние по-малко от 99,5 % захароза, определено по поляриметричен метод;

3.

„изоглюкоза“ означава продукт, получен от глюкозата или от нейните полимери, съдържащ тегловно в сухо състояние най-малко 10 % фруктоза;

4.

„инулинов сироп“ означава прекият продукт, получен чрез хидролиза на инулин или олигофруктози, който съдържа в сухо състояние най-малко 10 % фруктоза в свободна форма или като захароза, и изразен като еквиваленти на съотношението захар/изоглюкоза. За да се избегнат ограниченията на пазара за продукти с ниска степен на подслаждане, произведени чрез инулинови фибрени процесори без квота за инулинов сироп, настоящата дефиниция може да бъде изменяна от Комисията;

5.

„захар в рамките на квотата“, „изоглюкоза в рамките на квотата“ и „инулинов сироп в рамките на квотата“ означават всяко произведено количество захар, изоглюкоза или инулинов сироп, причислено към определена пазарна година в рамките на отпуснатата квота за съответното предприятие;

6.

„индустриална захар“ означава всяко произведено количество захар, причислено към определена пазарна година извън и в превишение на захарната квота, упомената в точка 5, предназначено за промишлено производство на един от продуктите, посочени в член 62, параграф 2;

7.

„индустриална изоглюкоза“ и „индустриален инулинов сироп“ означават всяко произведено количество глюкоза или инулинов сироп, причислено към определена пазарна година, предназначено за промишлено производство на един от продуктите, посочени в член 62, параграф 2;

8.

„излишък от захар“, „излишък от изоглюкоза“ и „излишък от инулинов сироп“ означават всяко произведено количество захар, изоглюкоза или инулинов сироп, причислено към определена пазарна година извън и в превишение на съответните количества, упоменати в точки 5, 6 и 7;

9.

„цвекло в рамките на квотата“ означава всяко захарно цвекло, преработено в захар в рамките на квотата;

10.

„договор за доставка“ означава договор, сключен между продавач и предприятие за доставката на цвекло за производство на захар;

11.

„вътрешнотърговско споразумение“ означава едно от следните определения:

а)

споразумение, сключено на общностно равнище, преди сключването на какъвто и да било договор за доставка, между група от национални организации на предприятия, от една страна, и група от национални организации на продавачи, от друга страна;

б)

споразумение, сключено преди подписването на какъвто и да било договор за доставка, между предприятия или организации на предприятия, признати от заинтересованата държава-членка, от една страна, и асоциация на продавачи, също призната от заинтересованата държава-членка, от друга страна;

в)

в отсъствието на споразумение от вида, посочен в буква а) или буква б), законът за търговските дружества и законът за кооперациите, доколкото чрез тях се регулира доставката на захарното цвекло от акционерите или членовете на дружеството или кооперацията, произвеждащи захар;

г)

в отсъствието на споразумение от вида, упоменат в буква а) или буква б), споразуменията, съществуващи преди сключването на какъвто и да било договор за доставка, при условие че продавачите, приемащи споразумението, доставят най-малко 60 % от общото количество цвекло, закупено от предприятието за производство на захар в една или повече фабрики;

12.

„захар от АКТБ/индийска захар“ означава захар под код по КН 1701 с произход от държавите, изброени в приложение XIX, и внесена в Общността по силата на:

протокол 3 към приложение V към Споразумението за партньорство между АКТБ и ЕО или

Споразумението за тръстикова захар между Европейската общност и Република Индия (1);

13.

„рафинерия на пълен работен ден“ означава производствена единица:

чиято изключителна и единствена дейност се състои в рафиниране на вносна сурова тръстикова захар или

която през пазарната година 2004/2005 е рафинирала количество от най-малко 15 000 тона вносна сурова захар.

Част III: Определения, отнасящи се за сектора на хмела

1.

„хмел“ означава изсушени съцветия, известни също като шишарки, на (женското) увивно растение хмел (Humulus lupulus); тези съцветия, които са зелено-жълти на цвят и с яйцевидна форма, имат дръжка и обикновено достигат дължина от 2 до 5 cm;

2.

„хмел на прах“ означава продукт, получен от смилането на хмел и съдържащ всички негови естествени елементи;

3.

„хмел на прах с повишено съдържание на лупулин“ означава продукт, получен при смилането на хмел след механично отстраняване на част от листата, дръжките, прицветниците и стъблата;

4.

„екстракти от хмел“ означава концентрирани продукти, получени под действието на разтворител върху хмел или хмел на прах;

5.

„смесени продукти от хмел“ означава смес от два или повече продукта от посочените в параграфи 1—4.

Част IV: Определения, отнасящи се за сектора на говеждото и телешкото месо

1.

„животни от рода на едрия рогат добитък“ означава живи животни от рода на домашния едър рогат добитък, които попадат под кодове по КН ex 0102 10, от 0102 90 05 до 0102 90 79;

2.

„възрастни животни от рода на едрия рогат добитък“ означава животни от рода на едрия рогат добитък, чието живо тегло е повече от 300 kg.

Част V: Определения, отнасящи се за сектора на млякото и млечните продукти

1.

За целите на прилагането на тарифната квота за масло с произход от Нова Зеландия, изразът „произведен директно от мляко или сметана“ не изключва маслото, произведено от мляко или сметана, без добавка на складирани материали, по непрекъсната автономна технология, при която маслената субстанция може да премине през етап на концентрация на мазнините и/или на разделяне на фракции на тези мазнини.

2.

За целите на прилагането на член 119 относно използването на казеин и казеинати при производството на сирене:

а)

„сирене“ означава продукти, които попадат под код по КН 0406 и се произвеждат на територията на Общността;

б)

„казеин и казеинати“ означава продукти, които попадат под кодове по КН 3501 10 90 и 3501 90 90 и се използват като такива или под формата на смес.

Част VI: Определения, отнасящи се за сектора на яйцата

1.

„яйца с черупки“ означава птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или термично обработени, различни от яйцата за люпене, посочени в параграф 2;

2.

„яйца за люпене“ означава птичи яйца за люпене;

3.

„цели продукти“ означава птичи яйца без черупки, дори с добавка на захар или други подсладители, годни за консумация от човека;

4.

„отделени продукти“ означава жълтъци от птичи яйца, дори с добавка на захар или други подсладители, годни за консумация от човека.

Част VII: Определения, отнасящи се за сектора на птичето месо

1.

„живи домашни птици“ означава живи кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки, всяка с тегло повече от 185 грама;

2.

„пилета“ означава живи кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки, всяка с тегло не повече от 185 грама;

3.

„заклани домашни птици“ означава мъртви кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки, цели, със или без вътрешности;

4.

„производни продукти“ означава следното:

а)

продуктите, посочени в част XX, буква а) от приложение I;

б)

продуктите, посочени в част XX, буква б) от приложение I, с изключение на заклани домашни птици и годни за консумация карантии, известни като „птичи дреболии“;

в)

годни за консумация карантии, посочени в част XX, буква б) от приложение I;

г)

продуктите, посочени в част XX, буква в) от приложение I;

д)

продуктите, посочени в част XX, букви г) и д) от приложение I;

е)

Продуктите, посочени в част XX, буква е) от приложение I, различни от тези под кодове по КН 1602 20 11 и 1602 20 19.

Част VIII: Определения, отнасящи се за сектора на пчеларството

1.

„Пчелен мед“ означава естествено сладък продукт, получен от медоносни пчели Apis mellifera от нектара на растенията или от секрети на живите части на растенията, или от екскретите на смучещите насекоми по растенията, които пчелите събират, трансформират чрез комбиниране със специфични вещества от организма си, отлагат, дехидратират, складират и съхраняват във восъчни пити за отлежаване и съзряване.

Основните разновидности на меда са следните:

а)

според произхода:

i)

цветен или нектарен пчелен мед: пчелен мед, получен от нектара на растения;

ii)

манов пчелен мед: пчелен мед, получен главно от екскретите на смучещи насекоми по растенията (Hemiptera) или от секрети на живи части на растенията;

б)

в зависимост от начина на производство и/или представяне:

iii)

пчелен мед във восъчна пита: пчелен мед, събиран от пчелите в килийките на новоизградени пити без пило или тънки основи за пити само от пчелен восък, и продаван в запечатани цели пити или части от такива пити;

iv)

пчелен мед с восъчна пита: пчелен мед, който съдържа едно или повече парчета восъчна пита;

v)

отцеден пчелен мед: пчелен мед, получен от отцеждането на разпечатани восъчни пити без пило;

vi)

центрофугиран пчелен мед: пчелен мед, получен чрез центрофугиране на разпечатани восъчни пити без пило;

vii)

пресован пчелен мед: пчелен мед, получен чрез пресоване на восъчни пити без пило, със или без прилагане на умерено нагряване, непревишаващо 45 oC;

viii)

филтриран пчелен мед: пчелен мед, получен чрез отстраняване на чужди органични или неорганични примеси по начин, по който съществено се намалява съдържанието на цветни полени.

„Индустриален пчелен мед“ означава пчелен мед, който:

а)

е подходящ за индустриална употреба или като съставна част на други храни, които се подлагат на обработка и

б)

може:

да има чужд вкус или мирис, или

да е започнал да ферментира или да е ферментирал, или

да е бил нагрят над определеното равнище.

2.

„Пчелни продукти“ означава пчелен мед, пчелен восък, пчелно млечице, прополис (пчелен клей) или цветен полен.


(1)  ОВ L 190, 23.7.1975 г., стр. 36.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СТАНДАРТНО КАЧЕСТВО НА ОРИЗ И ЗАХАР

А.   Стандартно качество за неолющен ориз

Неолющеният ориз от стандартно качество:

а)

е с добро качество, подходящо за предлагане на пазара, без мирис;

б)

съдържа най-много 13 % влага;

в)

дава добив от 63 % бланширан ориз спрямо теглото на целите зърна (с допустимо отклонение от 3 % при подкастрените зърна), като процентното съдържание, съотнесено към теглото, на бланширани зърна с по-ниско качество е следното:

мътно бледи зърна от неолющен ориз под кодове по КН 1006 10 27 и 1006 10 98

1,5 %

мътно бледи зърна от неолющен ориз под кодове по КН, различни от кодове 1006 10 27 и 1006 10 98

2,0 %

зърна, набраздени в червено

1,0 %

зърна на точки

0,50 %

зърна на петна

0,25 %

жълти зърна

0,02 %

кехлибарени зърна

0,05 %

Б.   Стандартно качество за захар

I.   Стандартно качество за захарно цвекло

Стандартното качество на цвеклото е следното:

а)

нормално добро качество, годно за търгуване;

б)

с 16 % захарно съдържание в момента на приемане за търговия.

II.   Стандартно качество за бяла захар

1.

Стандартното качество бяла захар има следните характеристики:

а)

нормално, здраво и добро качество, годно за търгуване; суха, на хомогенни гранулирани кристали, свободно сипеща се;

б)

минимална поляризация: 99,7o;

в)

максимално съдържание на влага: 0,06 %;

г)

максимално съдържание на инвертна захар: 0,04 %;

д)

общ брой точки, определени съгласно параграф 2 – не повече от 22, при което не повече от:

15 за съдържание на пепел,

9 за цветовия тип, получени по метода на Института за селскостопански технологии Брунсуик (наричана по-долу „метод на Брунсуик“),

6 за цвят на разтвора, определени по метода на Международния комитет за унифициране на методите на анализ на захарта (наричана по-долу „метод на ICUMSA“).

2.

Една точка съответства на:

а)

0,0018 % съдържание на пепел, определено по метода на ICUMSA при 28o Brix,

б)

0,5 единици от цветовия тип, получени по метода на Брунсуик,

в)

7,5 единици цвят на разтвора, определени по метода на ICUMSA.

3.

Методите за определяне на посочените в параграф 1 фактори са същите, които се използват за определянето им при прилагане на мерките за интервенция.

III.   Стандартно качество за сурова захар

1.

Стандартно качество сурова захар е тази, от която при рафиниране се получава 92 % бяла захар.

2.

Добивът на бяла захар от суровата захар от цвекло се изчислява, като от степента на поляризация на тази захар се извади:

а)

процентното ѝ съдържание на пепел, умножено по четири;

б)

процентното ѝ съдържание на инвертна захар, умножено по две;

в)

числото 1.

3.

Добивът на бяла захар от сурова тръстикова захар се изчислява, като от степента на поляризация на суровата захар, умножена по две, се извади 100.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

СКАЛИ НА ОБЩНОСТТА ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КЛАНИЧНИ ТРУПОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 42

А.   Скала на Общността за класификация на кланични трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък

I.   Определения

Използват се следните определения:

1.

„кланичен труп“: цялото тяло на закланото животно след обезкървяване, изкормване и одиране;

2.

„половинка труп“: продуктът, получен от симетричното разделяне на кланичния труп по точка 1, чрез разрез през средата на всеки вратен, гръбначен, кръстен и опашен прешлен, гръдната кост и неподвижната става на седалищно-срамната кост.

II.   Категории

Кланичните трупове се разпределят в следните категории:

А

:

трупове на млади некастрирани мъжки животни до две години;

B

:

трупове на други некастрирани мъжки животни;

C

:

трупове на кастрирани мъжки животни;

D

:

трупове на женски животни, които са се отелвали;

E

:

трупове на други женски животни.

III.   Класифициране

Кланичните трупове се класифицират въз основа на последователна оценка на:

1.

Конформация, определена по следния начин:

Развитие на профилите на трупа и по-специално основните му части (бут, гръб, плешка)

Клас по конформация

Описание

S

висш

Всички профили са изключително изпъкнали; изключително развити мускули (тип двойно замускулен труп)

E

отличен

Всички профили изпъкнали до много изпъкнали; изключително развити мускули

U

много добър

Профили изпъкнали като цяло, много добре развити мускули

R

добър

Профили с прави линии като цяло; добре развити мускули

O

среден

Профили с прави линии до вдлъбнати; средно развити мускули

P

слаб

Всички профили вдлъбнати до силно вдлъбнати; слабо развити мускули

2.

Степен на залоеност, определена по следния начин:

Количество тлъстини от външната страна на трупа и в гръдния кош

Клас по степен на залоеност

Описание

1

нисък

Липса на тлъстинно покритие до слабо тлъстинно покритие

2

слаб

Леко тлъстинно покритие, видима плът почти навсякъде

3

среден

Плът с тлъстинно покритие почти навсякъде, с изключение на бута и плешката, леки отлагания на тлъстини в гръдния кош

4

висок

Плът с тлъстинно покритие, но още отчасти видима по бута и плешката, различими отлагания на тлъстини в гръдния кош

5

много висок

Труп изцяло покрит с тлъстина; плътни отлагания на тлъстини в гръдния кош

На държавите-членки се предоставя възможност да разделят всеки от класовете, предвидени в точки 1 и 2, най-много на три подкласа.

IV.   Представяне

Кланичните трупове и половинки трупове се представят:

1.

без главата и краката; главата е отделена от трупа на равнището на тилната връзка, а краката са отрязани в китковата и скакателната става;

2.

без органите, разположени в гръдната и коремната област, със или без бъбреците, бъбречните и тазовите тлъстини,

3.

без половите органи и прилежащите мускули, без вимето и тлъстините около вимето.

За установяване на пазарни цени може да бъде определено различно представяне съгласно процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от настоящия регламент.

V.   Класифициране и идентифициране

Кланиците, одобрени съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1) вземат необходимите мерки, за да гарантират, че всички кланични трупове или половинки трупове от възрастни животни от рода на едрия рогат добитък, заклани в тези кланици и маркирани с печат за годност, предвиден в член 5, параграф 2 във връзка с глава III от раздел I от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (2), са класифицирани и идентифицирани в съответствие със скалата на Общността.

Държавите-членки могат да разрешат преди кланичните трупове или половинките трупове да бъдат идентифицирани чрез маркиране, външната им тлъстина да бъде отстранена, ако степента на залоеност дава основание за това.

Б.   Скала на Общността за класификация на кланични трупове от свине

I.   Определение

„кланичен труп“ означава тялото на заклана свиня след обезкървяване и изкормване, цяло или разделено по средната линия.

II.   Класифициране

Кланичните трупове се разпределят в класове в зависимост от установеното съдържание на постно месо в тях и се класифицират, както следва:

Клас

Постно месо като процент спрямо теглото на трупа

S

60 и повече (3)

E

55 и повече

U

50 или повече, но по-малко от 55

R

45 или повече, но по-малко от 50

O

40 или повече, но по-малко от 45

P

по-малко от 40

III.   Представяне

Кланичните трупове се представят без езика, четината, краката, половите органи, салото, бъбреците и диафрагмата.

По отношение на свине, заклани на тяхна територия, на държавите-членки може да се даде възможност да предвидят различно представяне на кланични трупове от свине при спазване на едно от следните условия:

1.

когато утвърдената на тяхна територия търговска практика се различава от стандартното представяне, определено в първата алинея,

2.

когато това се обуславя от технически изисквания,

3.

когато кланичните трупове са одрани равномерно.

IV.   Съдържание на постно месо

1.

Съдържанието на постно месо в кланичния труп се определя чрез методи на категоризиране, разрешени от Комисията. Допускат се само статистически доказани методи за оценка, които почиват на физическо измерване на една или повече анатомични части на кланичния труп на свиня. Разрешаването на един или друг метод за категоризиране зависи от неговото съответствие на максимално допустимата статистическа грешка при оценката.

2.

Въпреки това търговската стойност на кланичните трупове не се определя само от установеното съдържание на постно месо в тях.

V.   Идентифициране на кланичните трупове

Класифицираните кланични трупове се идентифицират чрез маркиране в съответствие със скалата на Общността, освен ако Комисията предвиди друго.

В.   Скала на Общността за класификация на кланични трупове от овце

I.   Определение

По отношение на термините „кланичен труп“ и „половика труп“ се прилагат определенията в буква А.I.

II.   Категории

Кланичните трупове се разпределят в следните категории:

А

трупове от овце до 12-месечна възраст,

B

трупове от други овце.

III.   Класифициране

1.

Кланичните трупове се класифицират чрез прилагане на разпоредбите в буква А.III mutatis mutandis. Въпреки това терминът „бут“ в буква А.III.1 и в редове 3 и 4 от таблицата в буква А.III.2 се заменя с термина „задна четвъртинка“.

2.

Чрез дерогация от точка 1, за агнета с тегло на кланичния труп по-малко от 13 kg Комисията може да разреши, без съдействието на комитета, посочен в член 195, параграф 1, държавите-членки да използват следните критерии за класификация:

а)

тегло на кланичния труп,

б)

цвят на месото,

в)

степен на залоеност,

IV.   Представяне

Кланичните трупове и половинките трупове се представят без главата (отрязана между тилната кост и първия шиен прешлен), краката (отрязани в китковата и скакателната става), опашката (отрязана между шестия и седмия опашен прешлен), вимето, половите органи, черния дроб и карантията. Бъбреците и околобъбречните тлъстини се включват в кланичния труп.

Въпреки това, държавите-членки имат право да разрешат други начини на представяне, когато не се използва референтното представяне. В тези случаи необходимите корекции с оглед преминаване от тези начини на представяне към референтното представяне се определят в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2.

V.   Идентифициране на кланичните трупове

Класифицираните кланични трупове и половинки трупове се идентифицират чрез маркиране в съответствие със скалата на Общността.


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006.

(3)  За закланите на тяхна територия свине държавите-членки могат да въведат отделен клас с 60 % или повече постно месо, който се обозначава с буквата S.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

НАЦИОНАЛНИ И РЕГИОНАЛНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 56 И 59

Държави-членки или региони

(1)

Захар (в тонове)

(2)

Изоглюкоза (в тонове)

(3)

Инулинов сироп (в тонове)

(4)

Белгия

862 077

99 796

0

България

4 752

78 153

Чешка република

367 937,8

Дания

420 746

Германия

3 655 455,5

49 330,2

Гърция

158 702

17 973

Испания

887 163,7

110 111

Франция (метрополия)

3 640 441,9

0

Френски отвъдморски департаменти

480 244,5

Ирландия

0

Италия

753 845,5

28 300

Латвия

0

Литва

103 010

 

Унгария

298 591

191 845

Нидерландия

876 560

12 683,6

0

Австрия

405 812,4

Полша

1 772 477

37 331

Португалия (континентална част)

15 000

13 823

Автономен регион Азорски острови

9 953

Румъния

109 164

13 913

Словакия

140 031

59 308,3

Словения

0

Финландия

90 000

16 548

Швеция

325 700

Обединеното кралство

1 221 474

37 967

ОБЩО

16 599 138,3

767 082,1

0


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ДОПЪЛВАЩИ КВОТИ ЗА ИЗОГЛЮКОЗА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 55, ПАРАГРАФ 2

Държави-членки

Допълнителна квота (в тонове)

Италия

60 000

Литва

8 000

Швеция

35 000


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА ТРАНСФЕРИ НА КВОТИ ЗА ЗАХАР ИЛИ ИЗОГЛЮКОЗА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 60

I

За целите на настоящото приложение:

а)

„сливане на предприятия“ означава консолидирането на две или повече предприятия в едно предприятие;

б)

„прехвърляне на предприятие“ означава прехвърляне или усвояване на активите на дадено предприятие, което разполага с квота, от едно или повече други предприятия;

в)

„прехвърляне на фабрика“ означава прехвърлянето на собствеността на техническа единица, включително на всички части, необходими за производството на въпросния продукт, към едно или повече предприятия, в резултат от което се получава частично или цялостно усвояване на производството от предприятието, извършващо прехвърлянето;

г)

„наемане на фабрика“ означава договор за наем на техническа единица, включително на всички части, необходими за производството на захар, с оглед на неговото функциониране; договорът следва да е сключен за период от най-малко три последователни пазарни години, като страните се договарят да не го прекратяват преди края на третата пазарна година, с предприятие, установено в същата държава-членка, в която се намира фабриката, ако след като договорът за наем влезе в сила, предприятието, което наема фабриката, може да бъде считано изключително и единствено за предприятие за производство на захар в рамките на цялостния си производствен цикъл.

II

1.

Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, в случай на сливане или прехвърляне на предприятия за производство на захар или прехвърляне на фабрики за производство на захар, квотата се изменя, както следва:

а)

в случай на сливане на предприятия за производство на захар, държавите-членки отпускат на полученото в резултат от сливането предприятие квота, равна на сбора от квотите, отпуснати преди сливането на съответните предприятия за производство на захар;

б)

в случай на прехвърляне на предприятие за производство на захар, държавата-членка предоставя квотата на прехвърленото предприятие на предприятието, към което първото бива прехвърляно, за производството на захар или, ако предприятията, към които се извършва прехвърлянето, са повече от едно, квотата се предоставя пропорционално на усвоения капацитет за производство на захар от всяко от предприятията;

в)

в случай на прехвърляне на захарна фабрика, държавата-членка намалява квотата на предприятието, прехвърлящо собствеността на фабриката, и увеличава квотата на захаропроизводителното предприятие или предприятия, закупуващи въпросната фабрика, с количеството, приспаднато пропорционално на усвоения производствен капацитет.

2.

Когато производители на захарно цвекло или захарна тръстика, които са пряко засегнати от някоя от операциите, посочени в параграф 1, изрично заявят желанието си да извършват доставки от своето производство на цвекло или тръстика на предприятие за производство на захар, което не е страна по тези операции, държавата-членка може да извърши разпределението на квотите въз основа на производствения капацитет, усвоен от предприятието, което производителите възнамеряват да снабдяват с цвекло или тръстика.

3.

В случай на закриване при обстоятелства, различни от посочените в параграф 1, на:

а)

предприятие за производство на захар;

б)

една или повече фабрики на предприятие за производство на захар,

държавата-членка може да разпредели частта от квотите, изгубени при такова закриване, на едно или повече други предприятия за производство на захар.

Също така, в случая по буква б) от предходната алинея, когато някои от заинтересованите производители изрично заявят желанието си да извършват доставки от своето производство на цвекло или тръстика на определено предприятие за производство на захар, държавата-членка може да разпредели частта от квотите, съответстваща на въпросните количества цвекло или тръстика, на предприятието, което те възнамеряват да снабдяват с тези продукти.

4.

В случаите, когато влиза в действие дерогацията по член 50, параграф 6, съответната държава-членка може да поиска от производителите на цвекло и предприятията за производство на захар, засегнати от тази дерогация, да включат във вътрешнотърговските си споразумения специални клаузи, даващи право на държавата-членка да прилага параграфи 2 и 3 от настоящата точка.

5.

В случай на наемане на фабрика, принадлежаща на предприятие за производство на захар, държавата-членка може да намали квотата на предприятието, което отдава фабриката под наем, и да предостави пропорционалното количество, с което квотата е намалена, на предприятието, което наема фабриката с цел да произвежда захар в нея.

Ако наемното отношение се прекрати през периода от три пазарни години, упоменат в точка I, буква г), изменението на квотата съгласно първа алинея от настоящия параграф се отменя с обратно действие от държавата-членка, считано от датата, на която наемното отношение е влязло в сила. Въпреки това, ако договорът за наем е прекратен поради force majeure, държавата-членка не е задължена да отмени изменението на квотата.

6.

Когато дадено предприятие за производство на захар не може повече да гарантира спазването от своя страна на поетите задължения съгласно законодателството на Общността спрямо заинтересованите производители на захарно цвекло или тръстика и когато това положение е потвърдено от компетентните органи на заинтересованата държава-членка, последната може да предостави, за една или повече пазарни години, частите от квотите, които не могат да бъдат изпълнени, на едно или повече предприятия за производство на захар, пропорционално на усвоения производствен капацитет.

7.

Когато държава-членка отпусне на дадено предприятие за производство на захар ценови гаранции и гаранции за изкупуване на производството с цел преработване на захарното цвекло в етилов алкохол, тази държава-членка може, по споразумение с въпросното предприятие и със заинтересованите производители на цвекло, да разпредели пълния размер или част от квотите за производство на захар на едно или повече други предприятия, за една или повече пазарни години.

III

В случай на сливане или прехвърляне на предприятия, произвеждащи изоглюкоза, или трансфер на фабрика за производство на изоглюкоза, държавата-членка може да предостави съответните квоти за производство на изоглюкоза на едно или повече други предприятия, независимо дали те разполагат с производствена квота.

IV

Предприетите мерки по точки II и III могат да влязат в сила само ако са изпълнени следните условия:

а)

взети са предвид интересите на всяка от заинтересованите страни;

б)

заинтересованата държава-членка намира, че мерките са в състояние да подобрят структурата на секторите за производство на цвекло, тръстика и захар;

в)

мерките се прилагат спрямо предприятия, установени на същата територия, за която е определена квотата в приложение VI.

V

Когато сливането или прехвърлянето се състоят между 1 октомври и 30 април следващата година, мерките по точки II и III влизат в сила през текущата пазарна година.

Когато сливането или прехвърлянето се състоят между 1 май и 30 септември от една и съща година, мерките по точки II и III влизат в сила през следващата пазарна година.

VI

В случаите на прилагане на член 56, параграф 3 държавите-членки разпределят изменените квоти най-късно до края на месец февруари с оглед на прилагането им през следващата пазарна година.

VII

В случаите на прилагане на точки II и III държавите-членки уведомяват Комисията за изменените квоти не по-късно от 15 дни след изтичането на сроковете по точка V.


ПРИЛОЖЕНИЕ IX

НАЦИОНАЛНИ КВОТИ И РЕЗЕРВ ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 66

1.   Национални квоти

Държава-членка

В тонове

Белгия

3 360 087,000

България

979 000,000

Чешка република

2 737 931,000

Дания

4 522 176,000

Германия

28 281 784,697

Естония

646 368,000

Гърция

820 513,000

Испания

6 116 950,000

Франция

24 599 335,000

Ирландия

5 395 764,000

Италия

10 530 060,000

Кипър

145 200,000

Латвия

728 648,000

Литва

1 704 839,000

Люксембург

273 084,000

Унгария

1 990 060,000

Малта

48 698,000

Нидерландия

11 240 814,000

Австрия

2 791 645,558

Полша

9 380 143,000

Португалия

1 948 550,000

Румъния

3 057 000,000

Словения

576 638,000

Словакия

1 040 788,000

Финландия

2 443 069,324

Швеция

3 352 545,000

Обединено кралство

14 828 597,000

2.   Специален резерв за преструктуриране

Държава-членка

В тонове

България

39 180

Румъния

188 400


ПРИЛОЖЕНИЕ X

РЕФЕРЕНТНА МАСЛЕНОСТ, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 70

Държава-членка

g/kg

Белгия

36,91

България

39,10

Чешка република

42,10

Дания

43,68

Германия

40,11

Естония

43,10

Гърция

36,10

Испания

36,37

Франция

39,48

Ирландия

35,81

Италия

36,88

Кипър

34,60

Латвия

40,70

Литва

39,90

Люксембург

39,17

Унгария

38,50

Нидерландия

42,36

Австрия

40,30

Полша

39,00

Португалия

37,30

Румъния

38,50

Словения

41,30

Словакия

37,10

Финландия

43,40

Швеция

43,40

Обединено кралство

39,70


ПРИЛОЖЕНИЕ XI

А.

Разпределение на максималното гарантирано количество между държавите-членки, посочени в член 94, параграф 1:

Държава-членка

В тонове

Белгия

13 800

България

13

Чешка република

1 923

Германия

300

Естония

30

Испания

50

Франция

55 800

Латвия

360

Литва

2 263

Нидерландия

4 800

Австрия

150

Полша

924

Португалия

50

Румъния

42

Словакия

73

Финландия

200

Швеция

50

Обединено кралство

50

Б.

Разпределение на максималното гарантирано количество между държавите-членки, посочени в член 89

Държава-членка

в тонове

Белгийско-люксембургски икономически съюз (BLEU)

8 000

Чешка република

27 942

Дания

334 000

Германия

421 000

Гърция

37 500

Испания

1 325 000

Франция

1 605 000

Ирландия

5 000

Италия

685 000

Литва

650

Унгария

49 593

Нидерландия

285 000

Австрия

4 400

Полша

13 538

Португалия

30 000

Словакия

13 100

Финландия

3 000

Швеция

11 000

Обединено кралство

102 000


ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И НАИМЕНОВАНИЯ ОТНОСНО МЛЯКОТО И МЛЕЧНИТЕ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 114, ПАРАГРАФ 1

I.   Определения

За целите на настоящото приложение:

а)

„предлагане на пазара“ е притежаването или излагането с оглед продажба, предлагане за продажба, самата продажба, доставка или всяка друга форма на пускане на пазара;

б)

„наименование“ е името, което се използва на всички етапи от предлагането на пазара.

II.   Използване на термина „мляко“

1.

Терминът „мляко“ означава изключително нормалната секреция от млечните жлези, която се получава от доенето на едно или няколко животни, без каквито и да са добавки към този продукт или екстрахиране на вещества от него.

Същевременно, терминът „мляко“ може да се използва:

а)

за мляко, обработено по начин, който не променя неговия състав или за мляко, чиято масленост е стандартизирана съгласно член 114, параграф 2 във връзка с приложение XIII;

б)

в съчетание с дума или думи за означаване на вида, качеството, произхода и/или предназначението на това мляко или за да се опише физическата обработка или промяната в състава, на които млякото е било подложено, при условие че тази промяна се ограничава до добавяне и/или екстракция на естествени млечни съставки.

2.

За целите на настоящото приложение „млечни продукти“ означава продукти, получени изключително от мляко – с разбирането, че могат да се добавят вещества, необходими за тяхното производство, при условие че тези вещества не се използват за замяна, цялостна или частична, на която и да е млечна съставка.

Следните наименования се запазват изключително за млечните продукти:

а)

наименования:

i)

суроватка,

ii)

сметана,

iii)

масло,

iv)

мътеница,

v)

течно масло,

vi)

казеини,

vii)

дехидратирани млечни мазнини (AMF),

viii)

сирене,

ix)

кисело мляко,

x)

кефир,

xi)

кумис,

xii)

вили/фил,

xiii)

сметана,

xiv)

фил;

б)

наименования или имена по смисъла на член 5 от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. за сближаването на законодателствата на държавите-членки относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (1), използвани действително за млечни продукти.

3.

Терминът „мляко“ и наименованията, използвани за млечните продукти, могат да се използват и в съчетание с дума или думи за означаване на съставни продукти, никоя част от които не замества и не е предназначена да замести която и да е млечна съставка, и от които млякото или млечният продукт съставлява съществена част с оглед на количеството или характеристиката на продукта.

4.

Произходът на млякото и млечните продукти, които следва да бъдат определени от Комисията, се посочва изрично, в случай че не е от крава.

III.   Използване на наименованията във връзка с конкуриращи продукти

1.

Наименованията, посочени в точка II от настоящото приложение, не могат да бъдат използвани за никакви други продукти, различни от споменатите в тази точка.

Тази разпоредба обаче не се прилага за наименованията на продукти, точното естество на които е ясно в резултат на традиционната им употреба и/или когато наименованията са ясно използвани за описване на характерно качество на продукта.

2.

По отношение на продукти, различни от описаните в точка II от настоящото приложение, не може да се използва никакъв етикет, търговски документ, рекламен материал или каквато и да е форма на реклама, така както са определени в член 2, параграф 1 от Директива 84/450/ЕИО на Съвета от 10 септември 1984 г. относно заблуждаващата и сравнителната реклама (2), или каквато и да е форма на представяне, които да посочват, подсказват или предполагат, че този продукт е млечен продукт.

Въпреки това, по отношение на продукт, който съдържа мляко или млечни продукти, наименованието „мляко“ или наименованията, посочени в точка II, параграф 2, алинея втора от настоящото приложение, могат да се използват само за описване на основните суровини и посочване на съставките в съответствие с Директива 2000/13/ЕО.

IV.   Списък на продуктите; съобщения

1.

Държавите-членки предоставят на Комисията индикативен списък на продуктите, за които те считат, че на тяхната територия отговарят на продуктите, посочени в точка III, параграф 1, алинея втора.

Когато е необходимо, държавите-членки правят последващи допълнения към този списък и уведомяват за тях Комисията.

2.

Всяка година най-късно до 1 октомври държавите-членки докладват на Комисията за развитието на пазара на млечни продукти и на конкуриращите ги продукти в рамките на прилагането на настоящото приложение, така че Комисията да може да докладва на Съвета до 1 март следващата година.


(1)  ОВ L 109, 6.5.2000 г., стр. 29. Директива, последно изменена с Директива 2003/89/ЕО (ОВ L 308, 25.11.2003 г., стр. 15).

(2)  ОВ L 250, 19.9.1984 г., стр. 17. Директива, последно изменена с Директива 2005/29/ЕО (ОВ L 149, 11.6.2005 г., стр. 22).


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII

ПРЕДЛАГАНЕ НА ПАЗАРА НА МЛЯКО, ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА КОНСУМАЦИЯ ОТ ЧОВЕКА, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 114, ПАРАГРАФ 2

I.   Определения

За целите на настоящото приложение:

а)

„мляко“ означава продукт, получен от доенето на една или повече крави;

б)

„мляко за пиене“ означава продуктите, посочени в точка III, предназначени за доставка до потребителя без по-нататъшна преработка;

в)

„масленост“ означава съотношението на масата на частите млечни мазнини към 100 части мляко в съответното мляко;

г)

„съдържание на протеини“ означава съотношението на масата на частите протеини към 100 части мляко от съответното мляко (получено от умножението на общото азотно съдържание на млякото по 6,38, изразено в проценти спрямо масата).

II.   Доставка или продажба на крайния потребител

1.

Само мляко, отговарящо на изискванията, определени за мляко за пиене, може да бъде доставяно или продавано без преработка на крайния потребител, както пряко, така и чрез ресторанти, болници, столове или други места за обществено хранене.

2.

Търговските наименования, които следва да се използват за тези продукти, са посочените в точка III от настоящото приложение. Тези описания се използват само за продуктите, споменати в цитираната точка, без да се засяга тяхното използване в сложни описания.

3.

Държавите-членки приемат мерки за информиране на потребителите относно естеството и състава на продуктите във всички случаи, когато липсата на такава информация може да създаде объркване в съзнанието на потребителя.

III.   Мляко за пиене

1.

Следните продукти се считат за мляко за пиене:

а)

„сурово мляко“: мляко, което не е загрято над 40 oС, нито е подложено на обработка с равностоен ефект;

б)

„пълномаслено мляко“: топлинно обработено мляко, което по отношение на маслеността отговаря на едно от следните изисквания:

i)

„стандартизирано пълномаслено мляко“: мляко, чиято масленост е най-малко 3,50 % (m/m) . Въпреки това, държавите-членки могат да предвидят допълнителна категория пълномаслено мляко с масленост 4,00 % или повече (m/m);

ii)

„нестандартизирано пълномаслено мляко“: мляко, чиято масленост не е променена от момента на издояване както чрез добавяне, така и чрез отнемане на млечни мазнини или чрез смесване с мляко, чиято естествена масленост е била изменена. Въпреки това, маслеността не може да бъде по-малко от 3,50 % (m/m);

в)

„полуобезмаслено мляко“: топлинно обработено мляко, чиято масленост е намалена до най-малко 1,50 % (m/m) и най-много 1,80 % (m/m);

г)

„обезмаслено мляко“: топлинно обработено мляко, чиято масленост е намалена до не повече от 0,50 % (m/m).

2.

Без да се засяга параграф 1, буква б), ii), се допускат само следните изменения:

а)

изменение на естествената масленост на млякото чрез отнемане или добавка на сметана, или чрез добавка на пълномаслено, полуобезмаслено или обезмаслено мляко, за да се спази маслеността, определена за млякото за пиене;

б)

обогатяване на млякото с млечни протеини, минерални соли или витамини;

в)

намаляване на съдържанието на лактоза в млякото чрез превръщането ѝ в глюкоза и галактоза.

Измененията на състава на млякото, посочени в букви б) и в), се допускат само ако са указани по неизтриваем начин върху опаковката на продукта, така че да могат да се видят и прочетат лесно. Въпреки това, тези обозначения не освобождават от задължението за етикетиране във връзка с питателността на храните, определено с Директива 90/496/ЕИО на Съвета от 24 септември 1990 г. относно етикетирането за питателност на храните (1). В случай на обогатяване с млечни протеини, съдържанието на протеини на обогатеното мляко трябва да бъде 3,8 % (m/m) или повече.

Въпреки това, държавите-членки могат да ограничават или забраняват посочените в букви б) и в) изменения в състава на млякото.

3.

Млякото за пиене трябва:

а)

да има точка на замръзване, близка до средната точка на замръзване, регистрирана за сурово мляко в района на произход на събраното мляко за пиене;

б)

да има маса от най-малко 1 028 грама на литър за мляко с масленост 3,5 % (m/m) при температура от 20 oС или еквивалентно тегло на литър за мляко с различна масленост;

в)

да съдържа минимум 2,9 % (m/m) протеини – за мляко с масленост 3,5 % (m/m), или еквивалентна концентрация за мляко с различна масленост.

IV.   Внасяни продукти

Продуктите, внасяни в Общността и предназначени за продажба като мляко за пиене, се подчиняват на разпоредбите на настоящия регламент.

V.

Директива 2000/13/ЕИО се прилага, по-специално по отношение на националните разпоредби относно етикетирането на млякото за пиене.

VI.   Мерки за контрол и санкции и представяне на отчети за тях

Без да се засягат специфични разпоредби, които Комисията може да приеме в съответствие с член 194 от настоящия регламент, държавите-членки предприемат всички подходящи мерки за наблюдение на прилагането на настоящия регламент, за санкциониране на нарушенията, предотвратяване и наказване на измамите.

Тези мерки и техните евентуални изменения се съобщават на Комисията през месеца, следващ тяхното приемане.


(1)  ОВ L 276, 6.10.1990 г., стр. 40. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV

ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ ЗА ПРОДУКТИ ОТ СЕКТОРИТЕ НА ЯЙЦАТА И ПТИЧЕТО МЕСО, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 116

А.   Пазарни стандарти за яйца от кокошки от вида Gallus gallus

I.   Обхват

1.

Без да се засяга част В от настоящото приложение относно разпоредбите за производство и предлагане на пазара на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми, настоящата част се прилага във връзка с предлагането на пазара в рамките на Общността на яйца, произведени в Общността, внесени от трети страни или предназначени за износ извън Общността.

2.

Държавите-членки могат да освободят от изискванията, предвидени в настоящата част от настоящото приложение, с изключение на точка III, параграф 3, яйцата, които се продават от производителя директно на крайния потребител:

а)

в производствения обект; или

б)

на местен публичен пазар или чрез разнасяне по домовете в района на производство на съответната държава-членка.

Когато е предоставено подобно освобождаване, всеки производител следва да може да избира дали да прилага това освобождаване или не. Когато това освобождаване се прилага, не могат да се използва класиране по качество и тегло.

Държавата-членка може да установи, в съответствие с националното си законодателство, определението на термините „местен публичен пазар“, „разнасяне по домовете“ и „район на производство“.

II.   Класиране по качество и тегло

1.

Яйцата се окачествяват, както следва:

клас А или „пресни яйца“,

клас Б.

2.

Яйцата от клас А се класират също така по тегло. Въпреки това класирането по тегло не е задължително за яйца, доставяни за предприятията от хранително-вкусовата и друга промишленост.

3.

Яйцата от клас Б се доставят само за предприятията от хранително-вкусовата и друга промишленост.

III.   Маркировка на яйцата

1.

Яйцата от клас А се маркират с регистрационния номер на производителя.

Яйцата от клас Б се маркират с регистрационния номер на производителя и/или друго обозначение.

Държавите-членки могат да освободят яйцата от клас Б от това изискване, когато тези яйца се предлагат изключително на пазара на тяхната територия.

2.

Маркирането на яйцата в съответствие с точка 1 се извършва в производствения обект или в първия пакетиращ център, в който са доставени яйцата.

3.

Яйцата, продавани от производителя на крайния потребител на местен публичен пазар в района на производство на съответната държава-членка, се маркират в съответствие с точка 1.

Въпреки това, държавите-членки могат да освободят от това изискване производители с не повече от 50 кокошки носачки.

IV.   Внос на яйца

1.

Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, оценява пазарните стандарти за яйца, приложими в трети страни износители, при поискване от съответната страна. Тази оценка обхваща също така правилата за маркиране и етикетиране, методите на отглеждане и контрол, както и изпълнението. Ако Комисията установи, че прилаганите правила предоставят достатъчни гаранции за равностойност със законодателството на Общността, внасяните от съответните страни яйца се маркират с отличителен номер, равностоен на регистрационния номер на производителя.

2.

Комисията, без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, при необходимост провежда преговори с трети страни с цел намиране на подходящи начини за предоставяне на гаранциите по точка 1 и сключване на споразумения за тези гаранции.

3.

Ако не бъдат предоставени достатъчни гаранции за равностойност на правилата, внасяните от съответната трета страна яйца се обозначават със знак, позволяващ да се идентифицира страната на произход, както и указанието, че методът на отглеждане е „необозначен“.

Б.   Пазарни стандарти за птиче месо

I.   Обхват

1.

Без да се засяга част В от настоящото приложение относно разпоредбите за производство и предлагане на пазара на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми, настоящата част се прилага във връзка с предлагането на пазара в рамките на Общността, като предмет на професия или търговия, на някои видове птиче месо и начини на представяне на птиче месо от следните видове, определени в част ХХ от приложение I:

Gallus domesticus,

патици,

гъски,

пуйки,

токачки.

2.

Настоящата част не се прилага:

а)

за птиче месо, предназначено за износ от Общността;

б)

за домашни птици, чието изкормване е забавено, посочени в Регламент (ЕО) No 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1).

3.

Държавите-членки могат да извърщат дерогачия от изискванията на настоящия регламент при директни доставки на малки количества птиче месо съгласно определението в член 1, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) No 853/2004, от производител с годишно производство по-малко от 10 000 птици.

II.   Определения

Без да се засягат определенията, които Комисията следва да определи допълнително за целите на прилагането на настоящата част:

1.

„птиче месо“ означава: птиче месо, подходящо за консумация от човека, което не е подлагано на никаква обработка, освен студена обработка;

2.

„прясно птиче месо“ означава: птиче месо, което не е втвърдено от процеса на охлаждане, и което трябва да се съхранява по всяко време при температура не по-ниска от –2 oС и не по-висока от 4 oС; държавите-членки обаче имат право да определят различни изисквания по отношение на температурата при разфасоването и съхранението на прясното птиче месо, извършвани в системата на търговията на дребно или в помещения, намиращи се в непосредствена близост до търговските обекти, където разфасоването и съхранението се извършват единствено с цел директно доставяне за потребителите на място;

3.

„замразено птиче месо“ означава: птиче месо, което трябва да бъде замразено възможно най-бързо в рамките на обичайните процедури по клане, и да се съхранява по всяко време при температура не по-висока от –12 oС. Въпреки това, Комисията може да определи някои допустими отклонения;

4.

„бързо замразено птиче месо“ означава: птиче месо, което трябва да се съхранява при температура по всяко време не по-висока от –18 oС в рамките на допустимите стойности, както е предвидено в Директива 89/108/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно бързо замразените храни за консумация от човека (2).

III.   Класиране по качество и тегло

1.

Птичето месо се класира или в клас А, или в клас Б в зависимост от структурата и външния вид на труповете или разфасовките.

Клас А се подразделя на А 1 и А 2 в съответствие с критерии, които трябва да бъдат определени от Комисията.

Тази класификация отчита по-специално развитието на месото, наличието на тлъстина и размера на евентуалните повреди и натъртвания.

2.

Птичето месо се предлага на пазара в едно от следните термични състояния:

прясно

замразено или

бързо замразено.

3.

Предварително опакованото замразено или бързо замразено птиче месо може да се класифицира в зависимост от теглото.

В.   Маркетингови стандарти за производство и предлагане на пазара на яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми

I.   Обхват

1.

Настоящата част се прилага във връзка с предлагането на пазара и транспортирането на яйца за люпене и пилета, както и отглеждането на яйца за люпене в инкубатор, по отношение на търговията в рамките на Общността или други търговски цели.

2.

Въпреки това, развъдно-подобрителни и други развъдни предприятия с по-малко от 100 птици, както и люпилни с капацитет по-малко от 1 000 яйца за люпене не са обвързани от настоящата част.

II.   Маркиране и опаковане на яйца за люпене

1.

Яйцата за люпене, използвани за производството на пилета, се маркират индивидуално.

2.

Яйцата за люпене се транспортират в идеално чисти опаковки, съдържащи единствено яйца за люпене от един и същи вид, категория и тип домашни птици, с произход от едно и също предприятие.

3.

Опаковките с яйца за люпене, внасяни от трети страни, съдържат само яйца за люпене от един и същи вид, категория и тип домашни птици от една и съща страна на произход и един и същи изпращач.

III.   Опаковане на пилета

1.

Пилетата се опаковат по вид, тип и категория домашни птици.

2.

Кутиите съдържат само пилета от една и съща люпилня и върху тях се обозначава най-малко отличителният номер на люпилнята.

3.

Пилета с произход от трети страни могат да се внасят само ако са групирани в съответствие с точка 1. Кутиите трябва да съдържат само пилета от една и съща страна на произход и един и същи изпращач.


(1)  ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).

(2)  ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр. 51. Директива, последно изменена с Директива 2006/107/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 411).


ПРИЛОЖЕНИЕ ХV

МАРКЕТИНГОВИ СТАНДАРТИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ КЪМ МАЗНИНИ ЗА МАЗАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 115

I.   Търговски наименования

1.

Продуктите по член 115 могат да се доставят или прехвърлят без преработка на краен потребител, пряко или чрез ресторанти, болници, столове или подобни заведения, само ако отговарят на изискванията, определени в настоящото приложение.

2.

Търговските наименования на същите продукти са тези, които са определени в допълнението, без да се засягат точка II, параграф 2 или точка III, параграфи 2 и 3 от настоящото приложение.

Търговските наименования в допълнението са запазени за продуктите, определени в него.

Въпреки това настоящият параграф не се прилага за:

а)

наименование на продукти, точното естество на които е ясно в резултат на традиционната им употреба и/или когато наименованията са ясно използвани за описване на характерно качество на продукта,

б)

концентрирани продукти (масло, маргарин, смеси) със съдържание на мазнини 90 % или повече.

II.   Етикетиране и представяне

1.

В допълнение към правилата, предвидени в Директива 2000/13/ЕО, при етикетирането и представянето на продуктите, споменати в точка I, параграф 1 от настоящото приложение, се посочва следната информация:

а)

търговското наименование, както е определено в допълнението към настоящото приложение;

б)

общото процентно съдържание на мазнини спрямо теглото на продукта към момента на производство за продуктите, които са посочени в допълнението;

в)

съдържанието на растителни, млечни или други животински мазнини в низходящ ред според тегловното им съдържание, изразено като съотношение спрямо общото тегло на продукта към момента на производство, за съставни мазнини, които са посочени в част В от допълнението;

г)

процентното съдържание на сол трябва да бъде указано по особено четлив начин в списъка на съставките за продуктите, които са посочени в допълнението.

2.

Независимо от параграф 1, буква а), търговските наименования „минарин“ или „халварин“ могат да се използват за продукти, които са посочени в точка 3, част Б от допълнението.

3.

Търговското наименование, посочено в параграф 1, буква а), може да се използва заедно с един или повече термини, за да се определят растителните и/или животински видове, от които произхождат продуктите, или предназначението на продуктите, както и с други термини, свързани с производствените методи, доколкото тези термини не противоречат на други разпоредби на Общността, по-специално на Регламент (ЕО) No 509/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно селскостопански и хранителни продукти с традиционно специфичен характер (1).

Могат също така да бъдат използвани указания за географски произход при спазване на Регламент (ЕО) No 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2).

4.

Терминът „растителен“ може да се използва заедно с търговските наименования в част Б от допълнението към настоящото приложение, при условие че продуктът съдържа само мазнина от растителен произход с допустимо отклонение 2 % от съдържанието на мазнини за животинските мазнини. Това допустимо отклонение се прилага, когато се посочват растителните видове.

5.

Информацията, посочена в параграфи 1, 2 и 3, е лесно разбираема и отбелязана на видно място по такъв начин, че да е лесно различима, ясно четлива и неизтриваема.

6.

За определени форми на реклама Комисията може да въведе специални мерки относно информацията, която е посочена в параграф 1, букви а) и б).

III.   Терминология

1.

Терминът „традиционен“ може да се използва заедно с наименованието „масло“, предвидено в част А, точка 1 от допълнението, когато продуктът е получен непосредствено от мляко или сметана.

За целите на настоящата точка „сметана“ означава продуктът, получен от мляко във формата на емулсия от типа масло във вода, със съдържание на млечна мазнина най-малко 10 %.

2.

По отношение на посочени в допълнението продукти се забранява използването на термини, които указват, предполагат или подсказват съдържание на мазнини, различно от посочените в допълнението.

3.

Чрез дерогация от параграф 2 като в допълнение:

а)

означението „с намалено съдържание на мазнини“ може да се използва за продукти, които са посочени в допълнението, със съдържание на мазнини по-високо от 41 %, но не по-високо от 62 %;

б)

означенията „с ниско съдържание на мазнини“ или „лек“ могат да се използват за продукти, които са посочени в допълнението, със съдържание на мазнини 41 % или по-малко.

Означението „с намалено съдържание на мазнини“ и означенията „с ниско съдържание на мазнини“ или „лек“ могат, обаче, да заменят съответно означенията „3/4“ или „1/2“, които са използвани в допълнението.

IV.   Национални правила

1.

При спазване на разпоредбите на настоящото приложение, държавите-членки могат да приемат или запазят национални разпоредби, които постановяват различни нива на качество. Тези разпоредби трябва да позволяват нивата на качество да бъдат оценявани на основание на критерии, които са свързани, по-специално, с използваните суровини, органолептичните характеристики на продуктите и тяхната физическа и микробиологична стабилност.

Държавите-членки, които използват тази възможност, гарантират, че продуктите на други държави-членки, които отговарят на постановените с въпросните разпоредби критерии, могат при недискриминационни условия да използват термините, които по силата на същите разпоредби указват съответствието на тези критерии.

2.

Търговските наименования, посочени в точка II, параграф 1, буква а), могат да бъдат допълнени чрез посочване на нивото на качество, което е присъщо на съответния продукт.

3.

Държавите-членки предприемат необходимите мерки за гарантиране извършването на проверки по прилагането на всички критерии, които са посочени в алинея втора на параграф 1, за определяне на нивата на качество. Редовните и чести проверки обхващат и крайния продукт, и трябва да се осъществяват от един или повече публичноправни органи, определени от държавата-членка, или от одобрен орган, над който държавата-членка упражнява надзор. Държавите-членки представят на Комисията списък на определените от тях органи.

V.   Внасяни продукти

Внасяните в Общността продукти трябва да съответстват на разпоредбите на настоящото приложение в случаите, посочени в точка I, параграф 1.

VI.   Санкции

Без да се засягат специфични разпоредби, които могат да бъдат приети от Комисията в съответствие с член 194, държавите-членки определят ефективни санкции, които да бъдат налагани в случай на нарушение на разпоредбите на член 115 и настоящото приложение, и когато е необходимо, национални мерки относно тяхното изпълнение, и уведомяват Комисията за тях.


(1)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.

Допълнение към приложение XV

Група мазнини

Търговски наименования

Категории продукти

Определения

Допълнително описание на категорията с посочване на % на съдържание на мазнини спрямо теглото

А.

Млечни мазнини

Продукти под формата на втвърдена мека емулсия, основно от типа вода в масло, извлечена изключително от мляко и/или някои млечни продукти, при които мазнината е основната стойностна съставка. Независимо от това могат да се добавят други вещества, необходими за тяхното производство, при условие че тези вещества не се използват да заменят, изцяло или частично, някоя млечна съставка.

1.

Масло

Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 80 %, но по-малко от 90 %, максимално съдържание на вода 16 % и максимално сухо млечно вещество, не мазнини 2 %.

2.

3/4 масло (1)

Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 60 %, но не повече от 62 %.

3.

1/2 масло (2)

Продуктът със съдържание на млечна мазнина не по-малко от 39 %, но не повече от 41 %.

4.

Х % млечна паста за намазване

Продуктът със следното съдържание на млечна мазнина:

по-малко от 39 %,

повече от 41 %, но по-малко от 60 %,

повече от 62 %, но по-малко от 80 %.

Б.

Мазнини

Продукти под формата на втвърдена мека емулсия, основно от типа вода в масло, извлечени от твърди и/или течни растителни и/или животински мазнини, подходящи за консумация от човека, със съдържание на млечна мазнина не повече от 3 % от съдържанието на мазнини.

1.

Маргарин

Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнини не по-малко от 80 %, но по-малко от 90 %.

2.

3/4 маргарин (3)

Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнина не по-малко от 60 %, но не повече от 62 %.

3.

1/2 маргарин (4)

Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнина не по-малко от 39 %, но не повече от 41 %.

4.

Х % продукт за мазане

Продуктът, получен от растителни и/или животински мазнини, със следното съдържание на мазнина:

по-малко от 39 %,

повече от 41 %, но по-малко от 60 %,

повече от 62 %, но по-малко от 80 %.

В.

Мазнини, съставени от растителни и/или животински продукти

Продукти под формата на втвърдена мека емулсия, основно от типа вода в масло, извлечени от твърди и/или течни растителни и/или животински мазнини, подходящи за консумация от човека, със съдържание на млечна мазнина между 10 % и 80 % от съдържанието на мазнини.

1.

Смес

Продуктът, получен от смес от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнини не по-малко от 80 %, но по-малко от 90 %.

2.

3/4 смес (5)

Продуктът, получен от смес от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнини не по-малко от 60 %, но не повече от 62 %.

3.

1/2 смес (6)

Продуктът, получен от смес от растителни и/или животински мазнини, със съдържание на мазнини не по-малко от 39 %, но не повече от 41 %.

4.

Х % смес за мазане

Продуктът, получен от смес от растителни и/или животински мазнини, със следното съдържание на мазнина:

по-малко от 39 %,

повече от 41 %, но по-малко от 60 %,

повече от 62 %, но по-малко от 80 %.

Забележка

:

Компонентът млечна мазнина на продуктите, изброени в настоящото допълнение, може да бъде променян само чрез физични процеси.


(1)  Отговаря на „smør 60“ на датски език.

(2)  Отговаря на „smør 40“ на датски език.

(3)  Отговаря на „margarine 60“ на датски език.

(4)  Отговаря на „margarine 40“ на датски език.

(5)  Отговаря на „blandingsprodukt 60“ на датски език.

(6)  Отговаря на „blandingsprodukt 40“ на датски език.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVI

ОПИСАНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА МАСЛИНОВО МАСЛО И МАСЛИНОВО МАСЛО ОТ МАСЛИНОВО КЮСПЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 118

1.   НЕОБРАБОТЕНИ МАСЛИНОВИ МАСЛА „VIRGIN“

Маслата, получени от плодовете на маслиновото дърво единствено по механичен начин или чрез други физически манипулации при условия, които не водят до изменения в състава на маслото, и не са подлагани на каквато и да било обработка освен измиване, декантиране, центрофугиране или филтриране, с изключение на маслата, получени чрез използване на разтворители или помощни средства с химическо или биохимическо действие, или чрез процес на реестерификация, както и всяка смес с масла от други категории.

Необработените маслинови масла „virgin“ се класифицират и описват изключително както следва:

а)

Маслиново масло „Extra virgin“

Необработено маслиново масло с максимално съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина 0,8 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.

б)

Маслиново масло „Virgin“

Необработено маслиново масло с максимално съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина 2 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.

в)

Маслиново масло за осветление

Необработено маслиново масло с максимално съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина, надвишаващо 2 g на 100 g, и/или чиито останали характеристики съответстват на установените за тази категория.

2.   РАФИНИРАНО МАСЛИНОВО МАСЛО

Маслиново масло, получено чрез рафиниране на необработено маслиново масло със съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина, непревишаващо 0,3 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.

3.   МАСЛИНОВО МАСЛО – СЪСТАВЕНО ОТ РАФИНИРАНИ И НЕОБРАБОТЕНИ МАСЛИНОВИ МАСЛА

Маслиново масло, получено чрез смесване на рафинирано и необработено маслиново масло, различно от маслиново масло за осветление, със съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина, непревишаващо 1 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.

4.   СУРОВО МАСЛИНОВО МАСЛО ОТ МАСЛИНОВО КЮСПЕ

Маслиново масло, получено от маслиново кюспе чрез обработка с разтворители или чрез физически манипулации, или масло, съответстващо на маслиново масло за осветление, с изключение на определени изрично посочени характеристики, без маслата, получени чрез реестерификация, и смесите с други категории маслиново масло, като останалите характеристики на тези маслинови масла съответстват на установените за тази категория.

5.   РАФИНИРАНО МАСЛИНОВО МАСЛО ОТ МАСЛИНОВО КЮСПЕ

Маслиново масло, получено чрез рафиниране на сурово маслиново масло от маслиново кюспе със съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина, непревишаващо 0,3 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.

6.   МАСЛИНОВО МАСЛО ОТ МАСЛИНОВО КЮСПЕ

Маслиново масло, получено чрез смесване на рафинирано маслиново масло от маслиново кюспе и необработено маслиново масло, различно от маслиново масло за осветление, със съдържание на свободни киселини, изразено като олеинова киселина, непревишаващо 1 g на 100 g, като останалите характеристики съответстват на установените за тази категория.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVII

ВНОСНИ МИТА ЗА ОРИЗ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 137 И 139

1.   Вносни мита за олющен ориз

а)

30 EUR на тон в следните случаи:

i)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през пазарната година, която току-що е приключила, не е достигнал годишното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея първа, намалено с 15 %,

ii)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през първите шест месеца на пазарната година не е достигнал частичното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея втора, намалено с 15 %,

б)

42,5 EUR на тон в следните случаи:

i)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през пазарната година, която току-що е приключила, превишава годишното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея първа, намалено с 15 %, но не превишава същото годишно референтно количество, увеличено с 15 %,

ii)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през първите шест месеца на пазарната година превишава частичното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея втора, намалено с 15 %, но не превишава същото частично референтно количество, увеличено с 15 %,

в)

65 EUR на тон в следните случаи:

i)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през пазарната година, която току-що е приключила, надвишава годишното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея първа, увеличено с 15 %,

ii)

когато е отбелязано, че вносът на олющен ориз през първите шест месеца на пазарната година надвишава частичното референтно количество, посочено в член 137, параграф 3, алинея втора, увеличено с 15 %.

2.   Вносни мита за бланширан ориз

а)

175 EUR на тон в следните случаи:

i)

когато е отбелязано, че вносът на полубланширан и бланширан ориз през пазарната година, която току-що е приключила, надвишава 387 743 тона;

ii)

когато е отбелязано, че вносът на полубланширан и бланширан ориз през първите шест месеца на пазарната година надвишава 182 239 тона;

б)

145 EUR на тон в следните случаи:

i)

когато е отбелязано, че вносът на полубланширан и бланширан ориз през пазарната година, която току-що е приключила, не надвишава 387 743 тона;

ii)

когато е отбелязано, че вносът на полубланширан и бланширан ориз през първите шест месеца на пазарната година не надвишава 182 239 тона.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХVIII

ОРИЗ ОТ СОРТОВЕТЕ BASMATI, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 138

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Tип-3 (Dehradun)


ПРИЛОЖЕНИЕ ХIX

ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 153, ПАРАГРАФ 3 И ЧЛЕН 154, ПАРАГРАФ 1, БУКВА б) И В ЧАСТ II, ТОЧКА 12 ОТ ПРИЛОЖЕНИЕ III

Барбадос

Белиз

Кот д'Ивоар

Република Конго

Фиджи

Гвиана

Индия

Ямайка

Кения

Мадагаскар

Малави

Мавриций

Мозамбик

Сейнт Кристофър и Нейвис – Ангила

Суринам

Свазиленд

Танзания

Тринидад и Тобаго

Уганда

Замбия

Зимбабве


ПРИЛОЖЕНИЕ ХX

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ СЕКТОРИТЕ НА ЗЪРНЕНИТЕ КУЛТУРИ, ОРИЗА, ЗАХАРТА, МЛЯКОТО И ЯЙЦАТА, ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 26, БУКВА a), ii), И ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ ПРИ ИЗНОС, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ III, ГЛАВА III, РАЗДЕЛ II

Част I: Зърнени култури

Код по КН

Описание

ex 0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с добавянена захар или други подсладители, или ароматизирани, или с добавянена плодове или какао:

0403 10

Кисело мляко:

0403 10 51 до

0403 10 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

0403 90

Други:

0403 90 71 до

0403 90 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

ex 0710

Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени:

0710 40 00

Сладка царевица

ex 0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода – солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 90 30

Сладка царевица

ex 1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад), с изключение на екстракта от сладка папрат от подпозиция 1704 90 10

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

ex 1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1901 10 00

Детски храни, пригодени за продажба на дребно

1901 20 00

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция 1905

1901 90

Други:

1901 90 11 до

1901 90 19

– –

Екстракти от малц

 

– –

Други:

1901 90 99

– – –

Други

ex 1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен:

 

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902 11 00

– –

Съдържащи яйца

1902 19

– –

Други

ex 1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Други:

1902 20 91

– – –

Варени

1902 20 99

– – –

Други

1902 30

Други макаронени изделия

1902 40

Кускус

1903 00 00

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсевки или подобни форми

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене зърнени култури или продукти от зърнени култури (например corn flakes); зърнени култури (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде:

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с добавяне на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти

ex 2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина:

 

Други:

2001 90 30

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

Картофи:

 

– –

Други:

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 10

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

Картофи:

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex 2008

Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без добавяне на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

Други, включително смеси, различни от тези от подпозиция 2008 19:

2008 99

– –

Други:

 

– – –

Без добавяне на алкохол:

 

– – – –

Без добавяне на добавена захар:

2008 99 85

– – – – –

Царевица, с изключение на сладката царевица (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

ex 2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

2101 12

– –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе:

2101 12 98

– – –

Други

2101 20

Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на базата на чай или на мате:

2101 20 98

– – –

Други

2101 30

Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

 

– –

Печена цикория и други печени заместители на кафе:

2101 30 19

– – –

Други

 

– –

Екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафе:

2101 30 99

– – –

Други

ex 2102

Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция 3002); набухватели:

2102 10

Активни маи

2102 10 31 и

2102 10 39

– –

Хлебна мая

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 90

Други:

 

– –

Други:

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – –

Други

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

ex 2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно алкохолно съдържание под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

2208 30

Уиски:

2208 30 32 до

2208 30 88

– –

Различно от бърбън

2208 50

Джин и хвойнова спиртна напитка

2208 60

Водка

2208 70

Ликьори и ободрителни напитки

2208 90

Други:

 

– –

Други ракии и други спиртни напитки в съдове с вместимост:

 

– – –

Непревишаваща 2 литра:

2208 90 41

– – – –

Узо

 

– – – –

Други:

 

– – – – –

Ракии (с изключение на ликьори):

 

– – – – – –

Други:

2208 90 52

– – – – – – –

От зърнени култури

2208 90 54

– – – – – – –

Текила

2208 90 56

– – – – – – –

Други

2208 90 69

– – – – –

Други спиртни напитки

 

– – –

Превишаваща 2 литра:

 

– – – –

Ракии (с изключение на ликьори):

2208 90 75

– – – – –

Текила

2208 90 77

– – – – –

Други

2208 90 78

– – – –

Други спиртни напитки

2905 43 00

– –

Манитол

2905 44

– –

Д-глюцитол (сорбитол)

ex 3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

 

– – – –

Други:

3302 10 29

– – – – –

Други

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте

ex 3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

3809 10

На базата на скорбялни материали

3824 60

Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44

Част II: Ориз

Код по КН

Описание

ex 0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с добавянена захар или други подсладители, или ароматизирани, или с добавянена плодове или какао:

0403 10

Кисело мляко:

0403 10 51 до

0403 10 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

0403 90

Други:

0403 90 71 до

0403 90 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

ex 1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад):

1704 90 51 до

1704 90 99

– –

Други

ex 1806

Шоколад и други хранителни смеси, съдържащи какао, с изключение на продуктите от подпозиции 1806 10, 1806 20 70, 1806 90 60, 1806 90 70 и 1806 90 90

ex 1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1901 10 00

Детски храни, пригодени за продажба на дребно

1901 20 00

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция 1905

1901 90

Други:

1901 90 11 до

1901 90 19

– –

Екстракти от малц

 

– –

Други:

1901 90 99

– – –

Други

ex 1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен:

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Други

1902 20 91

– – –

Варени

1902 20 99

– – –

Други

1902 30

Други макаронени изделия

1902 40

Кускус:

1902 40 90

– –

Други

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене зърнени култури или продукти от зърнени култури (например corn flakes); зърнени култури (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

ex 1905

Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти, дори с добавяне на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти:

1905 90 20

– –

Нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти

ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

Картофи:

 

– –

Други:

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

Картофи:

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

ex 2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези продукти, или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

2101 12

– –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе:

2101 12 98

– – –

Други

2101 20

Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на базата на чай или на мате:

2101 20 98

– – –

Други

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 90

Други:

 

– –

Други:

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – –

Други

ex 3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, с изключение на скорбяла или нишесте от подпозиция 3505 10 50

ex 3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

3809 10

На базата на скорбелни материали

Част III: Захар

Код по КН

Описание

ex 0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с добавяне на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с добавяне на плодове или какао:

0403 10

Кисело мляко:

0403 10 51 до

0403 10 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

0403 90

Други:

0403 90 71 до

0403 90 99

– –

Ароматизирани или с добавяне на плодове или какао

ex 0710

Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени:

0710 40 00

Сладка царевица

ex 0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода – солена, сулфурирана или с добавяне на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

0711 90

Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

 

– –

Зеленчуци:

0711 90 30

– – –

Сладка царевица

1702 50 00

Фруктоза, химически чиста

ex 1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад), с изключение на екстракта от сладка папрат от подпозиция 1704 90 10

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

ex 1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1901 10 00

Детски храни, пригодени за продажба на дребно

1901 20 00

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция 1905

1901 90

Други:

 

– –

Други:

1901 90 99

– – –

Други

ex 1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен:

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Други:

1902 20 91

– – –

Варени

1902 20 99

– – –

Други

1902 30

Други макаронени изделия

1902 40

Кускус:

1902 40 90

– –

Други

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене зърнени култури или продукти от зърнени култури (например corn flakes); зърнени култури (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

ex 1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с добавяне на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти:

1905 10 00

Хрупкав хляб (кнекброт)

1905 20

Меденки

1905 31

– –

Бисквити с добавяне на подсладители

1905 32

– –

Гофрети и вафли

1905 40

Сухари и подобни препечени продукти

1905 90

Други:

 

– –

Други:

1905 90 45

– – –

Бисквити

1905 90 55

– – –

Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани

 

– – –

Други:

1905 90 60

– – – –

С добавяне на подсладители

1905 90 90

– – – –

Други

ex 2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина:

2001 90

Други:

2001 90 30

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

Картофи

 

– –

Други

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

2004 90

Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

2004 90 10

– –

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

Картофи:

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

ex 2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези продукти, или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

 

Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на базата на кафе:

2101 12

– –

Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе:

2101 12 98

– – –

Други:

2101 20

Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати на базата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на базата на чай или мате:

 

– –

Препарати

2101 20 98

– – –

Други

2101 30

Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати:

 

– –

Печена цикория и други печени заместители на кафе:

2101 30 19

– – –

Други

 

– –

Екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафе:

2101 30 99

– – –

Други

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

ex 2106 90

Други:

 

– –

Други:

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – –

Други

2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите или зеленчуковите сокове от позиция 2009

2205

Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества

ex 2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

2208 20

Ракии, получени чрез дестилация на вино или гроздови джибри:

ex 2208 50

Хвойнова спиртна напитка

2208 70

Ликьори и ободрителни напитки

ex 2208 90

Други

2208 90 41 до

2208 90 78

– –

Други ракии и спиртни напитки

2905 43 00

– –

Манитол

2905 44

Д-глюцитол (сорбитол)

ex 3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

 

– – – – –

Други (с действително алкохолно съдържание по обем, непревишаващо 0,5 %)

3302 10 29

– – – – –

Други

ex глава 38

Различни видове продукти на химическата промишленост:

3824 60

Сорбитол, различен от посочения в подпозиция 2905 44

Част IV: Мляко

Код по КН

Описание

ex 0405

Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване:

0405 20

Млечни пасти за намазване:

0405 20 10

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по-малко от 60 %

0405 20 30

– –

С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 %

ex 1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция 1516:

1517 10

Маргарин, с изключение на течния маргарин:

1517 10 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1517 90

Други:

1517 90 10

– –

С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

ex 1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад):

ex 1704 90

Други, без екстракт от сладка папрат, съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки

ex 1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао, с изключение на какао на прах с добавяне само на захароза от подпозиция ex 1806 10

ex 1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

1901 10 00

Детски храни, пригодени за продажба на дребно

1901 20 00

Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция 1905

1901 90

Други:

 

– –

Други:

1901 90 99

– – –

Други

ex 1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен:

 

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

1902 19

– –

Други

1902 20

Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

– –

Други:

1902 20 91

– – –

Варени

1902 20 99

– – –

Други

1902 30

Други макаронени изделия

1902 40

Кускус:

1902 40 90

– –

Други

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене зърнени култури или продукти от зърнени култури (например corn flakes); зърнени култури (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

ex 1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с добавяне на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти:

1905 10 00

Хрупкав хляб (кнекброт)

1905 20

Меденки

 

Бисквити с добавяне на подсладители; гофрети и вафли:

1905 31

– –

Бисквити с добавяне на подсладители

1905 32

– –

Гофрети и вафли

1905 40

Сухари и подобни препечени продукти

1905 90

Други:

 

– –

Други:

1905 90 45

– – –

Бисквити

1905 90 55

– – –

Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани

 

– – –

Други:

1905 90 60

– – – –

с добавяне на подсладители

1905 90 90

– – – –

Други

ex 2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2004 10

Картофи:

 

– –

Други:

2004 10 91

– – –

Под формата на брашно, грис или люспи

ex 2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006:

2005 20

Картофи:

2005 20 10

– –

Под формата на брашно, грис или люспи

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

2106 90

Други:

 

– –

Други:

2106 90 92

– – –

Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте

2106 90 98

– – –

Други

ex 2202

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, както и други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009:

2202 90

Други:

 

– –

Други, с тегловно съдържание на мазнини от продуктите от позиции 0401 до 0404:

2202 90 91

– – –

По-малко от 0,2 %

2202 90 95

– – –

0,2 % или повече, но по-малко от 2 %

2202 90 99

– – –

2 % или повече

ex 2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

2208 70

Ликьори и ободрителни напитки

2208 90

Други:

 

– –

Други ракии и спиртни напитки, в съдове с вместимост:

 

– – –

Непревишаваща 2 литра:

 

– – – –

Други:

2208 90 69

– – – – –

Други спиртни напитки

 

– – –

Превишаваща 2 литра:

2208 90 78

– – – –

Други спиртни напитки

ex 3302

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

3302 10

От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

 

– –

От видовете, използвани за производството на напитки:

 

– – –

Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

 

– – – –

Други:

3302 10 29

– – – – –

Други

3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила

ex 3502

Албумини (включително концентратите на два или повече протеини, получени от суроватка, съдържащи тегловно повече от 80 % протеини от суроватка, изчислени в сухо вещество), албуминати и други производни на албумините:

3502 20

Млечен албумин, включително концентратите от два или повече протеини, получени от суроватка:

 

– –

Други:

3502 20 91

– – –

Изсушен (на листове, люспи, кристали, прах)

3502 20 99

– – –

Други

Част V: Яйца

Код по КН

Описание

ex 0403 10 51 до

ex 0403 10 99 и

ex 0403 90 71 до

ex 0403 90 99

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, ароматизирани или с добавяне на плодове или какао, дори концентрирани или с добавяне на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с добавяне на плодове или какао.

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

ex 1901

Хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401 до 0404, съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

1902 11 00

Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин, съдържащи яйца

ex 1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене зърнени култури или продукти от зърнени култури (например corn flakes); зърнени култури (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

ex 1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с добавяне на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от ориз и подобни продукти:

1905 20

Меденки

1905 31

– –

Бисквити с подсладители

1905 32

– –

Гофрети и вафли

1905 40

Сухари и подобни препечени продукти

ex 1905 90

Други, с изключение на продуктите от подпозиции с кодове 1905 90 10 до 1905 90 30

ex 2105 00

Сладолед за консумация, съдържащ какао

2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки:

ex 2208 70

Ликьори

3502

Албумини (включително концентратите на два или повече протеини, получени от суроватка, съдържащи тегловно повече от 80 % протеини от суроватка, изчислени в сухо вещество), албуминати и други производни на албумините:

3502 11 90

– – –

Друг изсушен яйчен албумин

3502 19 90

– – –

Друг яйчен албумин


ПРИЛОЖЕНИЕ ХXI

СПИСЪК НА НЯКОИ ПРОДУКТИ, СЪДЪРЖАЩИ ЗАХАР, ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРЕДОСТАВЯНЕТО НА ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ ПРИ ИЗНОС, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ III, ГЛАВА III, РАЗДЕЛ II

Продуктите, изброени в част X, буква б) от приложение I.


ПРИЛОЖЕНИЕ ХXII

ТАБЛИЦИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 202

1.   Регламент (ЕИО) № 234/68

Регламент (ЕИО) № 234/68

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква м)

Член 2

Член 54

Членове от 3 до 5

Член 113

Член 6

Член 7

Член 173

Член 8

Част III, глава II, раздел I

Член 9

Член 135

Член 10, параграф 1

Член 129

Член 10, параграф 2

Член 128

Член 10a

Член 159

Член 11

Член 180

Член 12

Член 13

Член 195

Член 14

Член 195

Член 15

Член 16

Член 17

Член 18

2.   Регламент (ЕИО) № 827/68

Регламент (ЕИО) № 827/68

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква ф)

Член 2, параграф 1

Член 135

Член 2, параграф 2

Член 129

Член 2, параграф 3

Член 128

Член 3

Член 159

Член 4

Член 5, първи параграф

Член 180

Член 5, втори параграф

Член 182, параграф 1

Член 6

Член 195

Член 7

Член 8

Член 9

3.   Регламент (ЕИО) № 2729/75

Регламент (ЕИО) № 2729/75

Настоящият регламент

Член 1

Член 149

Член 2, параграф 1

Член 150

Член 2, параграф 2

Член 151

Член 3

Член 152

4.   Регламент (ЕИО) № 2759/75

Регламент (ЕИО) № 2759/75

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква р)

Член 2

Член 54

Член 3, първи параграф, първо тире

Член 31, параграф 1, буква е)

Член 3, първи параграф, второ тире

Член 10, параграф 2

Член 3, втори параграф

Член 3, трети параграф

Член 10, параграф 2

Член 4, параграф 1

Член 8, параграф 1, буква е)

Член 4, параграф 2

Членове 17 и 37

Член 4, параграф 3

Член 4, параграф 5

Член 42

Член 4, параграф 6, първо тире

Членове 17 и 37, параграф 1

Член 4, параграф 6 второ тире

Член 43, буква г)

Член 4, параграф 6, трето тире

Член 43

Член 5, параграфи 1 до 3

Член 24

Член 5, параграф 4, буква a)

Член 43, буква a)

Член 5, параграф 4, буква б)

Член 24, параграф 1 и член 31, параграф 2

Член 5, параграф 4, буква в)

Член 43

Член 6

Член 25

Член 7, параграф 1

Член 7, параграф 2

Член 43

Член 8, параграф 1, първа алинея

Член 130 и член 161, параграф 1

Член 8, параграф 1, втора алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 8, параграф 1, трета алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 8, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 9

Член 135

Член 10, параграфи от 1 до 3

Член 141

Член 10 , параграф 4

Член 143

Член 11, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 11, параграф 4

Член 148

Член 12

Член 186, буква б)

Член 13, параграф 1

Член 162, параграф 1

Член 13, параграф 2

Член 163

Член 13, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 13, параграф 5

Член 170

Член 13, параграфи от 6 до 10

Член 167

Член 13, параграф 11

Член 169

Член 13, параграф 12

Член 170

Член 14

Членове 160 и 174

Член 15, параграф 1

Член 129

Член 15, параграф 2

Член 128

Член 16

Член 159

Член 19

Член 20, параграф 1

Член 44

Член 20, параграфи от 2 до 4

Член 46

Член 21

Член 180

Член 22

Член 192

Член 24

Член 195

Член 25

Член 26

Член 27

5.   Регламент (ЕИО) № 2771/75

Регламент (ЕИО) № 2771/75

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1 (s)

Член 1, параграф 2

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 1

Член 54

Член 2, параграф 2

Член 116

Член 3, параграф 1, първа алинея

Членове 130 и 161

Член 3, параграф 1, втора алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 3, параграф 1, трета алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 3, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 4

Член 135

Член 5, параграфи от 1 до 3

Член 141

Член 5, параграф 4

Член 143

Член 6, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 6, параграф 4

Членове 145 и 148

Член 7

Член 186, буква б)

Член 8, параграф 1

Член 162, параграф 1

Член 8, параграф 2

Член 163

Член 8, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 8, параграф 5

Член 170

Член 8, параграфи от 6 до 11

Член 167

Член 8, параграф 12

Член 169

Член 8, параграф 13

Член 170

Член 9

Член 160

Член 10, параграф 1

Член 129

Член 10, параграф 2

Член 128

Член 11

Член 159

Член 13

Член 14, параграф 1, буква a)

Член 44

Член 14, параграф 1, буква б)

Член 45

Член 14, параграфи 2 и 3

Член 46

Член 15

Член 192

Член 16 и 17

Член 195

Член 18

Член 19

Член 180

Член 20

Член 21

6.   Регламент (ЕИО) № 2777/75

Регламент (ЕИО) № 2777/75

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1, буква у)

Член 1, параграф 2

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 1

Член 54

Член 2, параграф 2

Член 116

Член 3, параграф 1, първа алинея

Членове 130 и 161

Член 3, параграф 1, втора алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 3, параграф 1, трета алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 3, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 4

Член 135

Член 5, параграфи от 1 до 3

Член 141

Член 5, параграф 4

Член 143

Член 6, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 6, параграф 4

Членове 145 и 148

Член 7

Член 186, буква б)

Член 8, параграф 1

Член 162, параграф 1

Член 8, параграф 2

Член 163

Член 8, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 8, параграф 5

Член 170

Член 8, параграфи от 6 до 10

Член 167

Член 8, параграф 11

Член 169

Член 8, параграф 12

Член 170

Член 9

Членове 160 и 174

Член 10, параграф 1

Член 129

Член 10, параграф 2

Член 128

Член 11

Член 159

Член 13

Член 14, параграф 1, буква a)

Член 44

Член 14, параграф 1, буква б)

Член 45

Член 14, параграфи 2 и 3

Член 46

Член 15

Член 192

Членове 16 и 17

Член 195

Член 18

Член 19

Член 180

Член 20

Член 21

7.   Регламент (ЕИО) № 2782/75

Регламент (ЕИО) № 2782/75

Настоящият регламент

Член 1

Член 121, буква е), i)

Член 2

Буква В.I от приложение XIV

Член 3

Член 121, буква е), ii)

Член 4

Член 192

Член 5

Буква В.II от приложение XIV и член 121, буква е), iii)

Член 6

Буква В.II, параграф 3 от приложение XIV и член 121, буква е), iii)

Член 7

Член 121, буква е), iv)

Член 8

Член 121, буква е), v)

Член 9

Член 121, буква е), vi)

Член 10

Член 192

Член 11

Буква В.III, параграфи 1 и 2 от приложение XIV

Член 12

Буква В.III, параграф 3 от приложение XIV и член 121, буква е), iii)

Член 13

Член 121, буква е), vii)

Член 14

Член 121, буква е)

Член 15

Член 121, буква е)

Член 16

Членове 192 и 194

Член 17

Член 121, буква е)

8.   Регламент (ЕИО) № 707/76

Регламент (ЕИО) № 707/76

Настоящият регламент

Член 1

Член 122

Членове 2 и 3

Член 127

9.   Регламент (ЕИО) № 1055/77

Регламент (ЕИО) № 1055/77

Настоящият регламент

Член 1

Член 39, параграфи от 1 до 4

Член 2

Член 39, параграф 5

Член 3

Член 39, параграфи 6 и 7

Член 4

Член 43

Член 5

Член 39, параграф 1, втора алинея

10.   Регламент (ЕИО) № 2931/79

Регламент (ЕИО) № 2931/79

Настоящият регламент

Член 1

Член 172

11.   Регламент (ЕИО) № 3220/84

Регламент (EО) № 3220/84

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 42, параграф 1, първа алинея, буква б)

Член 1, параграф 2, първа алинея

Член 1, параграф 2, втора алинея

Член 43, буква м), iv)

Член 2, параграф 1, първа алинея

Буква Б, точки I и III от приложение V

Член 2, параграф 1, втора алинея

Буква B, точка III от приложение V

Член 2, параграфи 2 и 3, първа алинея

Член 43, буква м)

Член 2, параграф 3, втора алинея

Член 43

Член 2, параграф 3, трета алинея

Буква Б, точка IV, параграф 1 от приложение V

Член 3, параграф 1, първа алинея

Член 43 и буква Б, точка II от приложение V

Член 3, параграф 1, втора алинея

Член 43

Член 3, параграф 1, трета алинея

Буква B, точка IV, параграф 2 от приложение V

Член 3, параграфи 2 и 3

Буква B, точка II от приложение V

Член 3, параграф 4

Член 43, буква м), iv)

Членове 4 и 5

Член 43, буква м)

12.   Регламент (ЕИО) № 1898/87

Регламент (ЕИО) № 1898/87

Настоящият регламент

Член 1

Член 114, параграф 1 във връзка с точка I от приложение XII

Член 2

Член 114, параграф 1 във връзка с точка II от приложение XII

Член 3

Член 114, параграф във връзка с точка III от приложение XII

Член 4, параграфи 1 и 3

Член 114, параграф 1 във връзка с точка IV от приложение XII

Член 4, параграф 2

Член 121

13.   Регламент (ЕИО) № 3730/87

Регламент (ЕИО) № 3730/87

Настоящият регламент

Член 1

Член 27, параграфи 1 и 2

Член 2

Член 27, параграф 3

Член 3

Член 27, параграф 4

Член 4

Член 27, параграф 5

Член 5

Член 6

Член 43

14.   Регламент (ЕИО) № 1186/90

Регламент (EО) № 1186/90

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1, първа алинея

Буква A, точка V. параграф 1 от приложение V

Член 1, параграф 1, втора алинея

Член 1, параграф 2

Член 43, буква м)

Член 2, буква a)

Член 43, буква м)

Член 2, буква б)

Член 43, буква м), iii)

Член 3

Член 194

15.   Регламент (ЕИО) № 1906/90

Регламент (ЕИО) № 1906/90

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Буква Б, точка I, параграф 1 от приложение XIV

Член 1, параграф 2

Член 121, буква д), ii)

Член 1, параграф 3

Буква Б, точка I, параграф 2 от приложение XIV

Член 1, параграф 3a

Буква Б, точка I, параграф 3 от приложение XIV

Член 2, параграф 1

Буква Б, точка II, параграф 1 от приложение XIV

Член 2, параграфи от 2 до 4

Член 121, буква д), i)

Член 2, параграфи от 5 до 7

Буква Б, точка II, параграфи от 2 до 4 от приложение XIV

Член 2, параграф 8

Член 121, буква д), i)

Член 3, параграфи 1 и 2

Буква Б, точка III, параграфи 1 и 2 от приложение XIV

Член 3, параграф 3

Буква Б, точка III, параграф 3 от приложение XIV и член 121, буква д)

Член 4

Член 121, буква д), iv)

Член 5, параграфи от 1 до 5

Член 121, буква д), iv)

Член 5, параграф 6

Член 121, буква д), v) и член 194

Член 6

Член 121, буква д), vi)

Член 7

Член 121, буква д), vii) и член 194

Член 8

Членове 192 и 194

Член 9

Член 121, буква д)

Член 10

Член 194

Член 11

Член 192

16.   Регламент (ЕИО) № 2204/90

Регламент (ЕИО) № 2204/90

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 119

Член 1, параграф 2

Член 121, i)

Член 2

Член 119 във връзка с част V, точка 2 от приложение III

Член 3, параграф 1

Член 121, i) и член 194

Член 3, параграф 2

Членове 192 и 194

Член 3, параграф 3

Член 194

Член 4

Член 5

Член 121

17.   Регламент (ЕИО) № 2075/92

Регламент (ЕИО) № 2075/92

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква н)

Член 13

Член 104, параграфи 1 и 2

Член 14a

Член 104, параграф 3

Член 15

Член 135

Член 16, параграф 1

Член 129

Член 16, параграф 2

Член 128

Член 16a

Член 159

Член 17

Член 194

Член 18

Член 180

Член 20

Член 21

Член 192

Членове 22 и 23

Член 195

Член 24

18.   Регламент (ЕИО) № 2077/92

Регламент (ЕИО) № 2077/92

Настоящият регламент

Членове 1, 2 и член 4, параграф 1

Член 123

Член 3, член 4, параграфи 2 и 3 и членове 5 и 6

Член 127

Член 7

Член 177

Член 8

Член 178

Член 9

Член 127

Член 10

Член 126

Членове 11 и 12

Член 127

19.   Регламент (ЕИО) № 2137/92

Регламент (ЕИО) № 2137/92

Настоящият регламент

Член 1

Член 42, параграф 1, алинея втора

Член 2, първи параграф, буква a)

Буква В, точки I и IV от приложение V

Член 2, първи параграф, буква б)

Буква В, точка I от приложение V

Член 2, втори параграф

Буква В, точка IV, параграф 2 от приложение V

Член 3, параграф 1

Буква В, точка II от приложение V

Член 3, параграф 2, първа и втора алинея

Буква В, точка III, параграф 1 от приложение V

Член 3, параграф 2, трета алинея

Буква В, точка III, параграф 2 от приложение V и член 43, буква м)

Член 3, параграф 3

Член 43, буква м)

Член 4, параграф 1

Член 43, буква м)

Член 4, параграф 2

Буква В, точка V от приложение V

Член 4, параграф 3

Член 43, буква м)

Член 5

Член 42, параграф 2

Член 6

Член 43, буква м)

Член 7, параграф 1

Член 7, параграф 2

Член 43, буква м)

Член 7, параграф 3

Член 9

20.   Регламент (ЕИО) № 404/93

Регламент (ЕИО) № 404/93

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

Член 1, параграф 1, буква к)

Член 1, параграф 3

Член 3, параграф 1, буква a)

Член 2

Член 113, параграф 1 и 2

Член 3

Член 113, параграф 3

Член 4

Членове 121 и 194

Член 15, параграф 1

Член 135

Член 15, параграфи от 2 до 4

Член 141

Член 15, параграф 5

Член 143

Член 21

Член 128

Член 22

Член 129

Член 23

Член 159

Член 24

Член 180

Член 27

Член 195

Член 28

Член 29

Член 192

21.   Регламент (EО) № 2991/94

Регламент (EО) № 2991/94

Настоящият регламент

Член 1

Член 115

Член 2

Член 115 във връзка с точка I от приложение XV

Член 3

Член 115 във връзка с точка II от приложение XV

Член 4

Член 115 във връзка с точка III, параграф 1 от приложение XV

Член 5

Член 115 във връзка с точка III, параграфи 2 и 3 от приложение XV

Член 6

Член 115 във връзка с точка IV от приложение XV

Член 7

Член 115 във връзка с точка V от приложение XV

Член 8

Член 121

Член 9

Член 10

Член 115 във връзка с точка VI от приложение XV

22.   Регламент (EО) № 2200/96

Регламент (EО) № 2200/96

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

Член 1, параграф 1, буква и)

Член 1, параграф 3

Член 3, параграф 2

Член 46

Член 195

Член 47

23.   Регламент (EО) № 2201/96

Регламент (EО) № 2201/96

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

Член 1, параграф 1, буква й)

Член 1, параграф 3

Член 3, параграф 2

Член 29

Член 195

Член 30

24.   Регламент (EО) № 2597/97

Регламент (EО) № 2597/97

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 114, параграф 2

Член 1, параграф 2

Член 114, параграф 2 във връзка с точка I от приложение XIII

Член 2

Член 114, параграф 2 във връзка с точка II от приложение XIII

Член 3

Член 114, параграф 2 във връзка с точка III, параграфи 1 и 2 от приложение XIII

Член 4

Член 114, параграф 2 във връзка с точка III, параграф 3 от приложение XIII

Член 5

Член 114, параграф 2 във връзка с точка IV от приложение XIII

Член 6

Член 114, параграф 2 във връзка с точка V от приложение XIII

Член 7, параграф 1

Член 114, параграф 2 във връзка с точка VI от приложение XIII

Член 7, параграф 2

Член 121

25.   Регламент (EО) № 1254/1999

Регламент (EО) № 1254/1999

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1, буква o)

Член 1, параграф 2

Член 2, параграф 1

Член 2

Член 54

Член 26, параграф 1

Член 34

Член 26, параграф 2

Член 8, параграф 1, буква г)

Член 26, параграф 3

Член 31, параграф 1, буква в)

Член 26, параграф 4

Член 8, параграф 3 и член 31, параграф 1 втора алинея

Член 26, параграф 5

Член 31, параграф 2 и член 43

Член 27, параграф 1

Член 7, член 10, буква г), член 14 и член 43, буква a)

Член 27, параграф 2

Член 21, параграф 2

Член 27, параграф 3

Член 21, параграф 1, член 40 и член 43, буква д)

Член 27, параграф 4, първа алинея

Член 43

Член 27, параграф 4, втора алинея

Член 14

Член 28

Членове 25 и 43, буква д)

Член 29, параграф 1, първа алинея

Член 130

Член 29, параграф 1, втора алинея

Членове 130 и 161

Член 29, параграф 1, трета алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 29, параграф 1, четвърта алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 29, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 30

Член 135

Член 31

Член 141

Член 32, параграф 1, първа алинея и параграфи 2 и 3

Член 144

Член 32, параграф 1, втора алинея

Член 146, параграф 1

Член 32, параграф 4

Член 148

Член 33, параграф 1

Член 162, параграф 1

Член 33, параграф 2

Член 163

Член 33, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 33, параграф 5

Член 170

Член 33, параграфи 6—9, първа алинея

Член 167

Член 33, параграф 9, втора алинея

Член 168

Член 33, параграф 10

Член 167, параграф 7

Член 33, параграф 11

Член 169

Член 33, параграф 12

Член 170

Член 34

Членове 160 и 174

Член 35, параграф 1

Член 129

Член 35, параграф 2

Член 128

Член 36

Член 159

Член 37

Членове 42 и 43

Член 38

Член 186, буква a)

Член 39, параграф 1

Член 44

Член 39, параграфи от 2 до 4

Член 46

Член 40

Член 180

Член 41

Член 192

Член 42 и 43

Член 195

Член 44

Член 45

Член 190

Член 46 – 49

Член 50, първо тире

Член 50, второ тире

Член 191

26.   Регламент (EО) № 1255/1999

Регламент (EО) № 1255/1999

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква п)

Член 2

Член 3, параграф 1, буква в), v)

Член 4, параграф 1

Член 8, параграф 1, буква д)

Член 4, параграф 2

Член 8, параграф 3

Член 5

Член 6, параграф 1, първа алинея

Членове 15, параграф 1 и член 22

Член 6, параграф 1, втора и трета алинея

Член 15, параграф 2, втора алинея

Член 6, параграф 1, четвърта алинея

Член 15, параграф 2, първа алинея

Член 6, параграф 2, първа алинея, буква a), първо тире

Член 10, буква д)

Член 6, параграф 2, първа алинея, буква a), второ и трето тире и буква б)

Член 10 във връзка с член 43, буква a)

Член 6, параграф 2, втора и трета алинея

Член 10 във връзка с член 43, буква a)

Член 6, параграф 3, първа алинея

Член 28, буква a)

Член 6, параграф 3, втора и трета алинея

Член 29

Член 6, параграф 3, четвърта алинея

Член 43, буква г), i)

Член 6, параграф 3, пета алинея

Член 43, буква г), iii)

Член 6, параграф 4, първа алинея и втора алинея, първо изречение

Член 25 и член 43, буква е)

Член 6, параграф 4, втора алинея, второ изречение

Член 43, буква е), iii)

Член 6, параграф 5

Член 6, параграф 6

Член 6, параграф 2, букви б) и г)

Член 7, параграф 1, първа алинея

Член 10, буква е), член 16, параграф 1 и член 43, буква a)

Член 7, параграф 1, втора алинея

Член 23, параграф 2

Член 7, параграф 1, трета алинея

Член 23, параграф 1 и член 43, буква a)

Член 7, параграф 1, четвърта алинея

Член 43, буква к)

Член 7, параграф 2

Член 16, параграф 2

Член 7, параграф 3, първа алинея

Член 31, параграф 1, буква г), член 35 и член 43, буква a)

Член 7, параграф 3, втора алинея

Член 31, параграф 2

Член 7, параграф 3, трета алинея

Член 43, буква г), i) и iii)

Член 7, параграф 4

Член 25 и член 43, буква д)

Член 7, параграф 5

Член 6, параграф 2, буква в)

Член 8, параграф 1

Член 28, буква б)

Член 8, параграфи 2 и 3

Член 30 и член 43, буква г), i) и iii)

Член 9, параграф 1

Член 31, параграф 1, буква д) и член 36, параграф 1

Член 9, параграф 2

Член 31, параграф 2

Член 9, параграф 3

Член 43, буква г), iii)

Член 9, параграф 4

Член 36, параграф 2

Член 10, буква a)

Член 15, параграф 3 и член 43

Член 10, буква б)

Член 29, параграф 2, член 30 параграф 1 и член 31, параграф 2

Член 10, буква в)

Член 43

Член 11

Член 99

Член 12

Член 100

Член 13

Член 101

Член 14

Член 102

Член 15

Членове 99–102

Член 26, параграф 1

Членове 130 и 161

Член 26, параграф 2, първа алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 26, параграф 2, втора алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 26, параграф 3

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 27

Член 135

Член 28

Член 141

Член 29, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 29, параграф 4

Членове 145 и 148

Член 30

Член 171

Член 31, параграф 1

Член 162, параграфи 1 и 2

Член 31, параграф 2

Член 163

Член 31, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 31, параграф 5

Член 170

Член 31, параграфи от 6 до 12

Член 167

Член 31 параграф 13

Член 169

Член 31, параграф 14

Член 170

Член 32

Член 160

Член 33, параграф 1

Член 129

Член 33, параграф 2

Член 128

Член 34

Член 187

Член 35

Член 159

Член 36, параграф 1

Член 44

Член 36, параграфи от 2 до 4

Член 46

Член 37

Член 180

Член 38

Член 181

Член 39

Член 183

Член 40

Член 192

Членове 41 и 42

Член 195

Член 43

Член 44

Член 45

Член 190

Член 46

Член 47, първо тире

Член 47, второ тире

Член 191

27.   Регламент (EО) № 2250/1999

Регламент (EО) № 2250/1999

Настоящият регламент

Член 1

Член 2, параграф 1 във връзка с част V, точка 1 от приложение III

28.   Регламент (EО) № 1493/1999

Регламент (EО) № 1493/1999

Настоящият регламент

Член 1, параграфи 1 и 2

Член 1, параграф 1, буква л)

Член 1, параграф 4

Член 3, параграф 1, буква г)

Членове 74 и 75

Член 195

Член 76

29.   Регламент (EО) № 1673/2000

Регламент (EО) № 1673/2000

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1, буква з)

Член 1, параграф 2, буква a)

Член 2, параграф 2, буква a)

Член 1, параграф 2, буква б)

Член 91, параграф 2

Член 1, параграф 3

Член 2, параграф 1

Член 91, параграф 1

Член 2, параграф 2

Член 193

Член 2, параграфи 3 и 4

Член 92

Член 2, параграф 5

Член 93

Член 3, параграфи 1 и 3

Член 94

Член 3, параграфи 2, 4 и 5

Член 4

Член 5

Членове 130 и 157

Член 6

Член 128

Член 7

Член 159

Член 8

Член 180

Член 9, параграф 1

Член 95

Член 9, параграф 2

Член 194

Член 10

Член 195

Член 11

Член 190

Член 12

Член 13

Член 14, първо тире

Член 14, второ тире

Член 191

Член 15

30.   Регламент (EО) № 2529/2001

Регламент (EО) № 2529/2001

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква с)

Член 2

Член 54

Член 12

Членове 31, параграф 1, буква ж) и 38

Член 13, параграф 1, първа алинея

Членове 130 и 161

Член 13, параграф 1, втора алинея

Член 132 и член 161, параграф 2

Член 13, параграф 1, трета алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 13, параграф 1, четвърта алинея

Член 133 и член 161, параграф 2

Член 13, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 14

Член 135

Член 15

Член 141

Член 16, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 16, параграф 4, букви a) и б)

Член 145

Член 16, параграф 4, букви от в) до д)

Член 148

Член 17

Членове 160 и 174

Член 18, параграф 1

Член 129

Член 18, параграф 2

Член 128

Член 19

Член 159

Член 20

Членове 42 и 43

Член 21

Член 186, буква a)

Член 22, параграф 1

Член 44

Член 22, параграфи от 2 до 4

Член 46

Член 23

Член 180

Член 24

Член 192

Член 25

Член 195

Член 26

Член 191

Член 27

Член 190

Член 28

Член 29

Член 30

31.   Регламент (EО) № 670/2003

Регламент (EО) № 670/2003

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 3, буква a)

Член 2

Член 120

Член 3

Член 189

Член 4, параграф 1

Членове 130 и 161

Член 4, параграф 2

Членове 131, 132 и член 161, параграф 2

Член 4, параграф 3

Член 133 и член 161, параграф 2

Член 4, параграф 4

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 5

Член 135

Член 6, параграфи от 1до 3

Член 144

Член 6, параграф 4

Членове 145 и 148

Член 7

Член 160

Член 8, параграф 1

Член 129

Член 8, параграф 2

Член 128

Член 9

Член 159

Член 10, параграф 1

Член 180

Член 10, параграф 2

Член 182, параграф 4

Член 10, параграф 3

Член 182, параграф 4 и член 184, параграф 3

Член 11

Член 192

Член 12

Член 195

Член 13

Член 14

Член 15, буква a)

Член 15, буква б)

Член 191

32.   Регламент (EО) № 1784/2003

Регламент (EО) № 1784/2003

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква a)

Член 2

Член 3, параграф 1, буква в), i)

Член 3

Член 4, параграф 1

Член 8, параграф 1, буква a)

Член 4, параграф 2

Член 8, параграф 2

Член 4, параграф 3

Член 8, параграф 1, буква a)

Член 4, параграф 4

Член 8, параграф 3

Член 5, параграф 1

Член 6, параграф 2, буква a), член 10, буква a) и член 43, буква a)

Член 5, параграф 2

Член 11

Член 5, параграф 3

Член 18

Член 6, буква a)

Член 41 и член 43, буква й)

Член 6, буква б)

Член 43, буква a)

Член 6, буква в)

Член 43, буква в)

Член 6, буква г)

Член 43, буква г)

Член 6, буква д)

Член 43, буква е)

Член 7

Член 47

Член 8, параграфи 1 и 2

Член 96

Член 8, параграф 3

Член 98

Член 9, параграф 1, първа алинея

Членове 130 и 161

Член 9, параграф 1 втора алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 9, параграф 1 трета алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 9, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 10, параграф 1

Член 135

Член 10, параграфи 2 и 3

Член 136

Член 10, параграф 4

Член 143

Член 11

Член 141

Член 12, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 12, параграф 4, първа алинея

Членове 145 и 148

Член 12, параграф 4 , втора алинея

Член 146, параграф 2

Член 13, параграф 1

Член 162, параграфи 1 и 2

Член 13, параграф 2

Член 163

Член 13, параграф 3

Член 164

Член 14

Член 167

Член 15, параграфи 1 и 3

Член 166

Член 15, параграф 2

Член 164, параграф 4

Член 15, параграф 4

Членове 165 и 170

Член 16

Член 162, параграф 3

Член 17

Член 169

Член 18

Член 170

Член 19

Членове 160 и 174

Член 20, параграф 1

Член 129

Член 20, параграф 2

Член 128

Член 21

Член 187

Член 22

Член 159

Член 23

Член 180

Член 24

Член 192

Член 25

Член 195

Член 26

Член 27

Член 191

Член 28

Член 190

Член 29

Член 30

33.   Регламент (EО) № 1785/2003

Регламент (EО) № 1785/2003

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1 , буква б)

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 1

Член 2, параграф 2

Член 5

Член 3

Член 3, параграф 1, буква г)

Член 4

Член 6, параграф 1

Член 8, параграф 1, буква б)

Член 6, параграф 2 първо изречение

Член 8, параграф 2

Член 6, параграф 2 второ и трето изречение

Член 41 и член 43, буква й)

Член 6, параграф 3

Член 43, букви a) и к)

Член 7, параграф 1

Член 10, буква б) и член 12

Член 7, параграф 2

Член 19 и член 43, буква б)

Член 7, параграф 3

Член 25 и член 43, буква д)

Член 7, параграфи 4 и 5

Член 43

Член 8

Член 48

Член 9

Член 192

Член 10, параграф 1, първа алинея

Членове 130 и 161

Член 10, параграф 1, втора алинея

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 10, параграф 1, трета алинея

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 10, параграф 1a

Член 130

Член 10, параграф 2

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 11, параграф 1

Член 135

Член 11, параграф 4

Член 143

Член 11a

Член 137

Член 11б

Член 138

Член 11в

Член 139

Член 11г

Член 140

Член 12

Член 141

Член 13, параграфи от 1 до 3

Член 144

Член 13, параграф 4

Член 148

Член 14, параграф 1

Член 162, параграфи 1 и 2

Член 14, параграф 2

Член 163

Член 14, параграфи 3 и 4

Член 164

Член 15

Член 167

Член 16

Член 164, параграф 4

Член 17, параграф 1, първа алинея, буква a)

Член 167, параграф 7

Член 17, параграф 1, първа алинея, букви б) и в)

Член 167, параграф 6

Член 17, параграф 1, втора алинея

Член 170

Член 17, параграф 2

Член 167, параграф 7

Член 18

Член 169

Член 19

Член 170

Член 20

Членове 160 и 174

Член 21, параграф 1

Член 129

Член 21, параграф 2

Член 128

Член 22

Член 187

Член 23

Член 159

Член 24

Член 180

Член 25

Член 192

Член 26

Член 195

Член 27

Член 28

Член 191

Член 29

Член 190

Член 30

Член 31

Член 32

34.   Регламент (EО) № 1786/2003

Регламент (EО) № 1786/2003

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква г)

Член 2

Член 3, параграф 1, буква б), i)

Член 3

Член 4, параграф 1

Член 86, параграф 1

Член 4, параграф 2

Член 88, параграф 1

Член 5

Член 89

Член 6

Член 88, параграф 2

Член 7

Член 87

Член 8

Член 192

Член 9, първи параграф

Член 86, параграф 2

Член 9, втори параграф

Член 90, буква и)

Член 10, букви a) и б)

Член 90, буква б)

Член 10, буква в)

Член 86, параграф 1, буква a) и член 90, буква д)

Член 11

Член 90, буква a)

Член 12

Член 90, буква ж)

Член 13

Член 194

Член 14

Член 135

Член 15, параграф 1

Член 129

Член 15, параграф 2

Член 128

Член 16

Член 159

Член 17

Член 180

Член 18

Член 195

Член 19

Член 20, буква a)

Член 90

Член 20, буква б)

Член 194

Член 20, буква в)

Член 90, буква в)

Член 20, буква г)

Член 90, буква е)

Член 20, буква д)

Член 90, буква г)

Член 20, буква е)

Член 194

Член 20, буква ж)

Член 90, буква ж)

Член 20, буква з)

Член 90, буква з)

Член 21

Член 22

Член 192

Член 23

Член 184, параграф 1

Член 24

Член 190

Член 25

35.   Регламент (EО) № 1788/2003

Регламент (EО) № 1788/2003

Настоящият регламент

Член 1

Член 66 и член 78, параграф 1, първа алинея

Член 2

Член 78, параграф 1, втора алинея

Член 3

Член 78, параграфи от 2 до 4

Член 4

Член 79

Член 5

Член 65

Член 6

Член 67

Член 7

Член 68

Член 8

Член 69

Член 9

Член 70

Член 10

Член 80

Член 11

Член 81

Член 12

Член 83

Член 13

Член 84

Член 14

Член 71

Член 15

Член 72

Член 16

Член 73

Член 17

Член 74

Член 18

Член 75

Член 19

Член 76

Член 20

Член 77

Член 21

Член 82

Член 22

Член 23

Член 195

Член 24

Член 85

Член 25

Член 26

36.   Регламент (EО) № 797/2004

Регламент (EО) № 797/2004

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 105, параграф 1

Член 1, параграф 2

Член 1, параграф 3, буква б)

Член 1, параграф 3, първа алинея, първо изречение

Член 180

Член 1, параграф 3, първа алинея, второ изречение и втора алинея

Член 105, параграф 2

Член 2

Член 106

Член 3

Член 107

Член 4, параграф 1

Член 190

Член 4, параграфи 2 и 3

Член 108

Член 5

Член 109

Член 6

Член 195

Член 7

Член 184, параграф 2

Член 8

37.   Регламент (EО) № 865/2004

Регламент (EО) № 865/2004

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква ж)

Член 2

Член 3, параграф 1, буква в)

Член 3

Член 4

Член 118

Член 5, параграф 1

Член 113

Член 5, параграф 2

Член 194

Член 5 , параграф 3

Член 121, буква з)

Член 6

Членове 31 и 33

Член 7, параграф 1

Член 125

Член 7, параграф 2

Член 123

Член 8

Член 103

Член 9, буква a)

Член 127

Член 9, букви б) и в)

Член 103, параграф 2, трета алинея

Член 9, буква г)

Член 194

Член 9, буква д)

Член 127

Член 10, параграф 1, първа алинея

Член 130

Член 10, параграф 1, втора алинея

Член 131

Член 10, параграф 2

Членове 132 и 133

Член 10, параграф 3

Член 161

Член 10, параграф 4

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 11, параграф 1

Член 135

Член 11, параграф 2

Член 186, буква б)

Член 12, параграф 1

Член 129

Член 12, параграф 2

Член 128

Член 13

Член 160

Член 14

Член 159

Член 15

Член 180

Член 16

Член 17

Член 192

Член 18

Член 195

Член 19

Член 191

Член 20

Член 190

Член 24

Член 25

38.   Регламент (EО) № 1947/2005

Регламент (EО) № 1947/2005

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква д)

Член 2

Член 3, параграф 1, буква в)

Член 3

Член 4, параграф 1

Член 130

Член 4, параграф 2

Член 131

Член 4, параграф 3

Членове 132 и 133

Член 5

Член 135

Член 6, параграф 1

Член 129

Член 6, параграф 2

Член 128

Член 7

Член 159

Член 8, параграф 1

Член 180

Член 8, параграф 2

Член 182, параграф 2

Член 9

Член 192

Член 10

Член 195

Член 11

Член 134

Член 12

39.   Регламент (EО) № 1952/2005

Регламент (EО) № 1952/2005

Настоящият регламент

Член 1

Член 1, параграф 1, буква е)

Член 2

Член 2, параграф 1

Член 3

Член 4

Член 117, параграфи от 1 до 3

Член 5

Член 117, параграфи 4 и 5

Член 6

Член 122

Член 7

Член 127

Член 8

Член 135

Член 9

Член 158

Член 10, параграф 1

Член 129

Член 10, параграф 2

Член 128

Член 11

Член 159

Член 12

Член 180

Член 13

Член 14

Член 185, параграфи от 1 до 3

Член 15

Член 192

Член 16

Член 195

Член 17 първо тире

Член 121, буква ж)

Член 17 второ тире

Член 127

Член 17 трето тире

Член 127

Член 17 четвърто тире

Член 185, параграф 4

Член 17 пето тире

Член 192

Член 18

Член 19

40.   Регламент (EО) № 318/2006

Регламент (EО) № 318/2006

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1, буква в)

Член 1, параграф 2

Член 3, параграф 1, буква д)

Член 2

Член 2, параграф 1

Член 3

Член 8, параграф 1, буква в)

Член 4

Член 9

Член 5

Член 49

Член 6

Член 50

Член 7

Член 56

Член 8

Член 9

Член 58

Член 10

Член 59

Член 11

Член 60

Член 12

Член 61

Член 13, параграфи 1 и 2

Член 62

Член 13, параграф 3

Член 97

Член 14

Член 63

Член 15

Член 64

Член 16

Член 51

Член 17

Член 57

Член 18, параграф 1

Член 31, параграф 1, буква a) и член 32, параграф 1

Член 18, параграф 2, първа алинея, първо тире

Член 10, буква в) и член 13, параграф 1

Член 18, параграф 2, първа алинея, второ тире

Член 43, буква г),i)

Член 18, параграф 2, втора алинея

Член 20

Член 18, параграф 3

Член 26

Член 19

Член 52

Член 20

Член 13, параграф 2, член 32, параграф 2, член 52, параграф 5 и член 63, параграф 5

Член 21

Член 129

Член 22

Член 128

Член 23, параграф 1

Членове 130 и 161

Член 23, параграф 2

Член 131 и член 161, параграф 2

Член 23, параграф 3

Членове 132, 133 и член 161, параграф 2

Член 23, параграф 4

Член 134 и член 161, параграф 3

Член 24

Член 160

Член 25

Член 159

Член 26, параграф 1

Член 135

Член 26, параграф 2

Член 186, буква a) и член 187

Член 26, параграф 3

Член 142

Член 27

Член 141

Член 28

Член 144

Член 29

Член 153

Член 30

Член 154

Член 31

Член 155

Член 32, параграфи 1 и 2

Член 162, параграфи 1 и 2

Член 32, параграф 3

Член 170

Член 33, параграф 1

Член 163

Член 33, параграф 2

Член 164

Член 33, параграф 3 и 4

Член 167

Член 34

Член 169

Член 35

Членове 187 и 188

Член 36, параграф 1

Член 180

Член 36, параграфи 2 до 4

Член 182, параграф 3

Член 37

Член 186, буква a) и член 188

Член 38

Член 192

Член 39

Член 195

Член 40, параграф 1, буква a)

Член 43, буква б) и член 49, параграф 3, втора алинея

Член 40, параграф 1, букви б) и в)

Член 85

Член 40, параграф 1 г)

Членове 53, 85 и 192

Член 40, параграф 1, буква д)

Член 143, член 144, параграф 1, членове 145 и 148

Член 40, параграф 1, буква е)

Член 192, параграф 2

Член 40, параграф 1, буква ж)

Членове 170 и 187

Член 40, параграф 2, буква a)

Член 53, буква a)

Член 40, параграф 2, буква б)

Член 43, буква a) и член 50, параграф 1

Член 40, параграф 2, буква в)

Член 85, буква г)

Член 40, параграф 2, буква г)

Член 43, член 53, букви б) и в) и член 85, буква б)

Член 40, параграф 2, буква д)

Членове 130 и 161

Член 40, параграф 2, буква е)

Член 5 параграф 2 и член 156

Член 40, параграф 2, буква ж)

Член 186, буква a) и член 188

Член 41

Член 42

Член 191

Член 43

Член 190

Член 44

Член 45

41.   Регламент (EО) № 1028/2006

Регламент (ЕИО) № 1028/2006

Настоящият регламент

Член 1

Буква A, точка I от приложение XIV

Член 2

Член 121, буква г), i)

Член 3

Буква A, точка II от приложение XIV

Член 4

Буква A, точка III от приложение XIV

Член 5

Член 121, буква г), v)

Член 6

Буква A, точка IV от приложение XIV

Член 7

Член 194

Член 8

Член 194

Член 9

Член 192

Член 10

Член 195

Член 11, параграф 1

Член 121, буква г), ii)

Член 11, параграф 2

Член 121, буква г), iii)

Член 11, параграф 3

Член 121, буква г), iv)

Член 11, параграф 4

Член 121, буква г), v)

Член 11, параграф 5

Член 194

Член 11, параграф 6

Член 121, буква г), vi)

Член 11, параграф 7

Член 192

Член 11, параграф 8

Член 121, буква г), vii)

Член 11, параграф 9

Членове 121 и 194

42.   Регламент (EО) № 1183/2006

Регламент (EО) № 1183/2006

Настоящият регламент

Член 1

Член 42, параграф 1, първа алинея, буква a)

Член 2, буква a), уводно изречение

Буква A, точка I, параграф 1 от приложение V

Член 2, буква a), първо, второ и трето тире

Буква A, точка IV, параграф 1 от приложение V

Член 2, параграф б)

Буква A, точка I, параграф 2 от приложение V

Член 3

Буква A, точка IV, параграф 2 от приложение V и член 43, буква м), ii)

Член 4, параграф 1, първа алинея

Буква A, точка II от приложение V

Член 4, параграф 1, втора алинея

Член 43, буква м)

Член 4, параграфи 2 и 3

Буква A, точка III от приложение V

Член 4, параграф 4

Буква A, точка III, параграф 2, втора алинея от приложение V

Член 5, параграф 1

Член 43

Член 5, параграф 2

Буква A, точка V, параграф 1 от приложение V

Член 5, параграф 3

Буква A, точка V, параграф 2 от приложение V

Член 6

Член 42, параграф 2

Член 7

Член 43

43.   Регламент (EО) № 1184/2006

Регламент (EО) № 1184/2006

Настоящият регламент

Член 1

Член 175

Член 2

Член 176

Член 3

44.   Регламент (EО) № 1544/2006

Регламент (EО) № 1544/2006

Настоящият регламент

Член 1

Член 111

Член 2

Членове 112, 192 и 194

Член 3

Член 3, параграф 1, букава б), ii)

Член 4

Член 195

Член 5

Член 190

Член 6