03/ 46
|
BG
|
Официален вестник на Европейския съюз
|
103
|
32003D0063
L 024/11
|
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
|
|
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 28 януари 2003 година
за предоставяне правото на държавите-членки да допуснат временна дерогация от разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО на Съвета по отношение на картофи с произход от определени провинции на Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал
(нотифицирано под номер С(2003) 338)
(2003/63/EО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти организми и срещу тяхното разпространение в Общността (1), последно изменена с Директива 2002/89/ЕО (2), и по-специално член 15, параграф 1 от нея;
като взе предвид отправеното искане от Обединеното кралство,
като има предвид, че:
(1)
|
По силата на разпоредбите на Директива 2000/29/ЕО по принцип не се допуска внасяне на картофи с произход от Куба в Общността, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал. Въпреки това тази директива допуска дерогации от това правило, при условие че не съществува опасност от разпространяване на вредни организми.
|
(2)
|
Отглеждането на ранни картофи в Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал, от картофи за семе, доставени от държавите-членки, напоследък стана обичайна практика. Част от доставките на ранни картофи в Общността се осигуряват чрез вноса на такива картофи от Куба.
|
(3)
|
От 1987 година насам с поредица от решения, последното от които е Решение 2001/99/ЕО на Комисията (3), се предоставя правото за ограничен период от време и при определени условия да се допускат изключения от някои разпоредби на Директива 2000/29/ЕО по отношение на картофи с произход от определени провинции на Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал.
|
(4)
|
Обстоятелствата, които оправдават допускането на тези изключения, все още са в сила. Няма нова информация, която да даде основание за преразглеждане на тези специални условия.
|
(5)
|
Поради тази причина държавите-членки следва да бъдат упълномощени за определени ограничени периоди от време и при определени условия да допускат изключения.
|
(6)
|
Правото да се допускат изключения следва да бъде прекратено, ако бъде установено, че определените в това решение конкретни условия са недостатъчни, за да се предотврати внасянето на опасни организми в Общността, или че тези условия не се спазват.
|
(7)
|
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния фитосанитарен комитет,
|
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Чрез дерогация от разпоредбите на член 4, параграф 1 от Директива 2000/29/ЕО по отношение на забраните, цитирани в част А, точка 12 от приложение III, държавите-членки могат при определените в приложението към настоящото решение условия да разрешат внасяне на своя територия на картофи с произход от Куба, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал.
Член 2
Държавата-членка, в която се извършва вносът, следва да уведоми останалите държави-членки и Комисията съгласно процедурата за нотифициране, цитирана в точка 2, буква б) от приложението, за случаите на ползване от правото, предвидено по силата на член 1.
Държавата-членка, в която се извършва вносът, следва да предостави на Комисията и на останалите държави-членки, преди 1 септември 2003 г., 1 септември 2004 и 1 септември 2005, информация за внесените по силата на настоящото решение количества с подробен технически доклад за официалната проверка, цитирана в точка 2, буква е) от приложението. На Комисията следва да бъдат предоставени копия от всички фитосанитарни удостоверения.
Член 3
Член 1 се прилага за картофи, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал, внесени в Общността през следните периоди:
i)
|
от 1 февруари 2003 г. до 31 май 2003 г.;
|
ii)
|
от 1 януари 2004 г. до 31 май 2004 г.;
|
iii)
|
от 1 януари 2005 г. до 31 май 2005 г.
|
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 28 януари 2003 година.
За Комисията
David BYRNE
Член на Комисията
(1) ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
(2) ОВ L 355, 30.12.2002 г., стр. 45.
(3) ОВ L 36, 7.2.2001 г., стр. 5.
ПРИЛОЖЕНИЕ
КОНКРЕТНИ УСЛОВИЯ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ ЗА КАРТОФИ С ПРОИЗХОД ОТ КУБА, ЗА КОИТО СЕ ПОЛЗВА ПРАВОТО НА ДЕРОГАЦИЯ, ПРЕДВИДЕНО В ЧЛЕН 1 ОТ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ
1.
|
Картофи, внесени по силата на разпоредбите на член 1, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал, следва, в допълнение към определените в приложения I, II и IV към Директива 2000/29/ЕО изисквания, да отговарят и на следните условия:
а)
|
да не са зрели, т.е. „без суберин“ с отделяща се кора, или да са били третирани за потискане на способността им за кълнене;
|
б)
|
да са отгледани в провинциите Ciego de Ávila, La Habana, Matanzas или Pinar del Río в областите, за които е известно, че не се среща Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al;
|
в)
|
да принадлежат към семенни сортове, които са били внесени в Куба само от държави-членки или от друга страна, за която няма забрана за внос на посадъчен материал за картофи в Общността по силата на разпоредбите на приложение III към Директива 2000/29/ЕО;
|
г)
|
да са отгледани в една от провинциите, цитирани в буква б), непосредствено от картофено семе, което е сертифицирано в една от държавите-членки или в друга страна, за която няма забрана за внос на посадъчен материал за картофи в Общността по силата на разпоредбите на приложение III към Директива 2000/29/ЕО; или от първото пряко поколение на такова картофено семе, което е отгледано в упоменатите в буква б) провинции и е официално сертифицирано и определено за картофено семе, съобразно текущо приложимите в Куба норми;
|
д)
|
да са отгледани в стопанства, в които през предходните пет години не са отглеждани други сортове, освен определените в буква в), а когато това касае държавни стопанства — върху парцели, които са отделени от другата земя, на която през предходните пет години са били отглеждани и други сортове картофи, освен определените в буква в);
|
е)
|
да са обработвани с машини и съоръжения, които се използват изключително само за обработката на такива картофи или които са били подходящо дезинфекцирани след употребата им за други цели;
|
ж)
|
да не са били съхранявани в складови помещения, в които се съхраняват картофи от други сортове, освен определените в буква в);
|
з)
|
да са опаковани в нови чували или в контейнери, които са били подходящо дезинфекцирани и върху всеки чувал или контейнер е поставен официален етикет с информацията, определена в точка 3;
|
и)
|
преди износа са почистени от пръстта, листата и други растителни остатъци;
|
й)
|
да се придружават от фитосанитарно удостоверение, издадено в Куба съобразно разпоредбите на членове 7 и 13 от Директива 2000/29/ЕО на база извършена определената в тях проверка, и по-специално удостоверяващи липсата на опасните организми, упоменати в буква б).
Това удостоверение следва да съдържа:
—
|
в колонката „Допълнителни пояснения“:
—
|
текстът: „Съгласно изискванията на ЕО, определени в Решение 2003/63/ЕО“,
|
—
|
наименованието на сорта,
|
—
|
идентификационен номер или наименование на стопанството, в което са отгледани картофите, и неговото местонахождение,
|
—
|
информация, която да позволява да се направи идентификация на партидата на използвания семенен материал съобразно буква г);
|
|
—
|
в колонката „Дезинфекция и/или дезинфекционна обработка“ — пълна информация за възможните обработки, цитирани във втората възможност, посочена в буква а) или в буква з).
|
|
|
2.
|
а)
|
Картофите следва да бъдат внасяни през определените конкретно за целите на правото, предоставено по силата на член 1, пунктове, определени от държавата-членка, на чиято територия се намират; държавата-членка следва предварително да съобщи на Комисията тези пунктове и наименованието и адреса на отговорния официален орган, цитиран в Директива 2000/29/ЕО, който отговаря за всеки входен пункт, както и да предостави тази информация на останалите държави-членки при поискване от тяхна страна. Когато вносът в Общността се осъществява в друга държава-членка, различна от тази, която се ползва от правото, предоставяно по силата на член 1, отговорните официални органи на държавата-членка, в която се осъществява вносът, следва да информират и да работят съвместно с отговорните официални органи на държавите-членки, които се ползват от това право, с цел да се осигури спазването на разпоредбите на настоящото решение.
|
б)
|
Преди внасянето в Общността вносителят следва да бъде официално информиран за условията, определени в параграф 1, букви от а) до й) и параграф 2, букви от а) до д); вносителят следва предварително да съобщи на отговорните официални органи на държавата-членка, в която се осъществява вносът, подробни данни за всеки осъществен внос, като посочи:
—
|
количеството на картофите,
|
—
|
декларираната дата на внасяне и пункта, в който се осъществява вносът им в Общността,
|
—
|
помещенията, упоменати в буква г).
|
Вносителят следва да информира съответните отговорни официални органи за всяка промяна в горните предварително съобщени данни непосредствено след като тя стане известна и във всички случаи преди деня, в който се осъществява вноса на картофите.
Съответната държава-членка следва незабавно да информира Комисията за посочените по-горе подробни данни, както и за всяка внесена в тях промяна.
|
в)
|
Изискваните по силата на разпоредбите на член 13 от Директива 2000/29/ЕО и съобразно разпоредбите, предвидени в настоящото решение, проверки, включително, когато е целесъобразно, и изпитания, следва да се осъществяват от отговорните официални органи, цитирани в упоменатата директива; контролът за здравното състояние на растеният,а осъществяван в рамките на тези проверки, следва да се извършва от държавата-членка, която се ползва от правото по силата на разпоредбите на член 1.
Освен по време на проверките на здравното състояние на растенията тази/тези държава/и-членка/и следва също да проверява/т, а когато това е необходимо — и да провежда/т изследвания за наличието на всякакви други вредни организми. Без да се засяга мониторингът, цитиран в член 21, параграф 3, второ тире, първата предоставена възможност от споменатата директива, Комисията следва да определи в каква степен проверките, цитирани в член 21, параграф 3, второ тире, втората предоставена възможност, следва да бъдат включени в програмата за контрол, предвидена съгласно член 21, параграф 5, трета алинея от въпросната директива.
|
г)
|
Картофите са опаковани и преопаковани само в помещения, които са упълномощени за това и регистрирани от споменатите отговорни официални органи.
|
д)
|
Картофите са опаковани и преопаковани във вид, готов за директна доставка на дребно на търговци или на крайни потребители, в затворени опаковки, чието тегло не надхвърля обичайно възприетото за тази цел в държавата-членка вносител и е максимум до 25 килограма; върху опаковката се отбелязва номерът на регистрираното помещение, цитирано в буква г), както и този за кубинския произход.
|
е)
|
Държавите-членки, които се ползват с правото, предоставено по силата на член 1, по целесъобразност и съвместно с държавата-членка, в която се осъществява вносът, осигуряват от всяка пратка от 50 тона, или част от такава, с картофи, внесени съгласно разпоредбите на настоящото решение, да бъдат взети най-малко две проби от 200 грудки, които да бъдат подложени на официални изпитания за наличието на Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. и Clavibacter michiganensis ssp. Sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., съобразно установените за Общността методи за откриване и диагностика на тези вредни организми. Грудките също така са официално проверени за наличието на вируса potato spindle tuber viroid по грудките на растенията, като за целта се използва методът return-PAGE или процедурата на с-DNA хибридизация.
В допълнение към това грудките се тестват за наличието на Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (всякакви поколения) или на Meloidogyne fallax Karssen.
В случай на съмнение за наличието на някои от вредните организми, цитирани в първата алинея, партидите се отделят под официален контрол и не могат да бъдат предложени на пазара или използвани, докато не се установи, че при тези изпитания не е било отчетно наличието на тези вредни организми.
|
|
3.
|
Както е упоменато в точка 1, буква з), на всеки чувал или контейнер следва да е указана следната информация:
а)
|
наименование на органа, който издава етикета;
|
б)
|
наименование на организацията на износителя, когато съществува такава;
|
в)
|
надпис „картофи, с изключение на картофи, предназначени за посадъчен материал, с произход от Куба“;
|
г)
|
наименованието на сорта;
|
д)
|
провинцията, в която са произведени;
|
ж)
|
декларираното нето тегло на картофите;
|
з)
|
текст: „Отговарят на изискванията на ЕС, определени в Решение 2003/63/ЕО“;
|
и)
|
печат или друг печатен знак на органа по растителна защита на Куба.
|
|