09/ 01 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
110 |
31991L0680
L 376/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
от 16 декември 1991 година
относно допълнение на общата система на данъка върху добавената стойност и за изменение на Директива 77/388/ЕИО с оглед премахването на фискалните граници
(91/680/ЕИО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 99 от него,
като взе предвид предложението на Комисията (1),
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),
като има предвид, че член 8а от Договора определя вътрешния пазар като пространство без вътрешни граници, в рамките на което в съответствие с разпоредбите на Договора се осигурява свободното движение на стоки, лица, услуги и капитал;
като има предвид, че доизграждането на вътрешния пазар изисква да бъдат премахнати фискалните граници между държавите-членки, както и за тази цел да бъде окончателно премахнато данъчното облагане на вноса и освобождаването от данък на износа в търговията между държави-членки;
като има предвид, че фискалният контрол при вътрешните граници ще бъде окончателно премахнат от 1 януари 1993 г. за всички сделки между държави-членки;
като има предвид, че облагането на вноса и освобождаването от данък на износа трябва следователно да се прилагат само за сделките с територии, изключени от обхвата на общата система на данъка върху добавената стойност;
като има предвид обаче, че конвенциите и договорите, приложими за сделките, възникващи във или предназначени за Княжество Монако и остров Ман, тези сделки трябва да бъдат третирани като сделки възникващи във или предназначени за Френската република и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия съответно;
като има предвид, че поради премахването на принципа на данъчно облагане на вноса в отношенията между държавите-членки разпоредбите за освобождаване от данък и за безмитни квоти ще станат излишни в отношенията между държави-членки; като има предвид, че поради това тези разпоредби следва да бъдат отменени, а съответните директиви — пригодени;
като има предвид, че постигането на целта, посочена в член 4 от Първата директива на Съвета от 11 април 1967 г. (4), последно изменена с Шестата директива 77/388/ЕИО (5), изисква данъчното облагане на търговията между държави-членки да се основава на принципа на облагане в държавата-членка на произхода на доставените стоки и услуги, без да се засяга принципът, що се отнася до търговията в рамките на Общността между данъчнозадължени лица, според който данъчният приход от облагането на етапа на потребление следва да бъде в полза на държавата-членка, в която се извършва крайното потребление;
като има предвид, че определянето обаче на окончателната система, която да осигури постигането на целите на общата система на данъка върху добавената стойност върху доставяните между държави-членки стоки и услуги, предполага наличието на условия , които не могат да бъдат изцяло създадени до 31 декември 1992 г.;
като има предвид, че поради това следва да бъде предвиден преходен етап, започващ от 1 януари 1993 г. и траен ограничен период, по време на който да бъдат въведени разпоредбите за облекчаване на прехода към окончателната система на облагане на търговията между държави-членки, което се запазва като средносрочна цел;
като има предвид, че по време на преходния период вътреобщностните сделки, извършвани от данъчнозадължени лица, с изключение на освободените данъчнозадължени лица, следва да бъдат облагани в държавите-членки по местоназначение, със техните ставки, и при техните условия;
като има предвид, че вътреобщностните придобивания с определена стойност от страна на освободени от данък лица или данъчно незадължени юридически лица, както и някои вътреобщностни дистанционни продажби и доставка на нови транспортни средства на физически лица или на освободени от данък или данъчно незадължени субекти следва също да бъдат облагани по време на преходния период в държавите-членки по местоназначение с техните ставки и при техните условия, доколкото такива сделки при отсъствието на особени разпоредби вероятно биха породили значително нарушаване на конкуренцията между държавите-членки;
като има предвид, че необходимото търсене на намаляване на административните и статистическите формалности за предприятията, особено малките и средните, трябва да бъде съгласувано с въвеждането на ефикасни контролни мерки, и с необходимостта, както на икономически, така и на данъчни основания, от запазване на качеството на общностните статистически инструменти;
като има предвид, че преходният период на данъчно облагане на вътреобщностната търговия трябва да бъде използван за вземане на необходимите мерки за преодоляване както на социалните последици в засегнатите сектори, така и на регионалните трудности, особено в пограничните райони, които биха могли да възникнат след премахването на данъчното облагане на вноса и на освобождаването от данък на износа в търговията между държави-членки; поради което държавите-членки следва да получат правото в продължение на период, приключващ на 30 юни 1999 г., да освобождават от облагане доставките на стоки, извършвани в определени граници от безмитните магазини, във връзка с пътувания по въздух и море между държави-членки;
като има предвид, че преходният режим ще влезе в сила за срок от четири години и ще се прилагат съответно до 31 декември 1996 г.; като има предвид, че те ще бъдат заменени с окончателна система на данъчно облагане на търговията между държави-членки, основана на принципа на облагането на доставяните стоки и услуги в държавата-членка по произход, така че да бъде постигната целта, посочена в член 4 от Първата директива на Съвета от 11 април 1967 г.;
като има предвид, че за тази цел Комисията ще докладва на Съвета преди 31 декември 1994 г. относно действието на преходния режим и ще направи предложения относно подробностите на окончателната система на данъчно облагане на търговията между държави-членки; като има предвид, че Съветът, считайки, че условията за преход към окончателната система са удовлетворени, ще вземе решение преди 31 декември 1995 г. относно необходимите мерки за влизането в сила и функционирането на окончателната система, като преходния режим автоматично продължава действието си до влизането в сила на окончателната система и във всеки случай — докато Съветът вземе решение относно окончателната система;
като има предвид, че съответно Директива 77/388/ЕИО, последно изменена с Директива 89/465/ЕИО (6), следва да бъде изменена,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 77/388/ЕИО се изменя, както следва:
1. |
Член 3 се заменя със следното: „Член 3 1. За целите на настоящата директива:
2. За целите на настоящата директива „територия на страната“ е територията на приложение на Договора за създаване на Европейската икономическа общност по определението за всяка държава-членка съгласно член 227. 3. Следните територии на отделни държави-членки се изключват от територията на страната:
Следните територии на отделни държави-членки също се изключват от територията на страната:
4. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да осигурят сделките, които възникват във или са предназначени за:
5. Ако Комисията счете, че разпоредбите на параграфи 3 и 4 не са повече оправдани, особено що се отнася до лоялната конкуренция или собствените ресурси, Комисията внася съответните предложения в Съвета.“ |
2. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Внос 1. „Внос на стоки“ означава:
2. Мястото на внос на стоките е държавата-членка, на чиято територия се намират стоките, когато влизат в Общността. 3. Независимо от параграф 2, когато стоки по параграф 1, буква а) при влизането си в Общността бъдат поставени под един от режимите по член 16, параграф 1, част Б, под режим на временен внос с пълно освобождаване от вносно мито или под режим на външен транзит, мястото на внос на такива стоки е държавата-членка, на чиято територия стоките излизат от обхвата на тези режими. Аналогично, когато стоки, посочени в параграф 1, буква б) при влизането си в Общността бъдат поставени в обхвата на процедурата за вътрешен транзит в Общността, предвидена в член 33а, параграф 1, буква б), мястото на внос е държавата-членка, на чиято територия спира да се прилага тази процедура.“ |
3. |
В член 8, параграф 1, буква а) думите „в страна освен“ се заменят с думите „държава-членка различна от“, а думите „държавата-членка, в която се внасят стоките“ се заменят с думите „държавата-членка, на чиято територия се извършва инсталацията или монтажът“. |
4. |
В член 8, параграф 1 се добавя следната нова буква:
|
5. |
Член 8, параграф 2 се заменя със следното: „2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а), когато мястото на отпътуване на пратката или транспорта на стоките се намира на трета територия, се счита, че мястото на доставка от вносителя, както е определено в член 21, параграф 2, както и мястото на всички последващи доставки се намират в държавата-членка, в която се внасят стоките.“ |
6. |
Член 10, параграф 3 се заменя със следното: „3. Данъчното събитие възниква и данъкът става изискуем, когато стоките бъдат внесени. Когато стоките при влизане в Общността попаднат под един от режимите по член 7, параграф 3, данъчното събитие възниква и данъкът става изискуем само когато стоките излязат от обхвата на този режим. Когато обаче вносните стоки подлежат на обмитяване, на земеделски налози или на такси с еквивалентен ефект, въведени в рамките на обща политика, данъчното събитие възниква и данъкът става изискуем, когато възникне данъчното събитие за тези общностни митни сборове и те станат изискуеми. Когато вносните стоки не са облагаеми с никои от тези общностни митни сборове, държавите-членки прилагат действащите разпоредби за митата, що се отнася до възникването на данъчното събитие и момента, в който данъкът става изискуем.“ |
7. |
В член 11, част Б:
|
8. |
Член 11, част Б, параграф 3 се заменя със следното: „3. Данъчната основа включва, доколкото вече не са включени:
|
9. |
В член 11, част Б, параграф 5 думите „от Общността“ се добавят след думите „са изнесени временно“; думата „в чужбина“ се заменя с думите „извън Общността“; а думите „и реекспортът не е освободен съгласно разпоредбите на член 14, параграф 1, буква е)“ се заличават. |
10. |
В член 11, част В, параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато информацията за определяне на данъчната основа при внос е изразена във валута, различна от валутата на държавата-членка, в която се извършва оценката, валутният курс се определя в съответствие с общностните разпоредби, регламентиращи изчисляването на стойността за митнически цели. Когато информацията за определяне на данъчната основа по сделка, която не е сделка за внос, е изразена във валута, различна от валутата на държавата-членка, в която се извършва оценката, приложимият валутен курс е последният документиран курс „продава“ към момента, в който данъкът стане изискуем, на най-представителния валутен пазар или пазари във въпросната държава-членка или курсът, определен чрез позоваване на този пазар или пазари при условията, предвидени от държавата-членка. За някои от тези сделки обаче или за някои категории данъчнозадължени лица държавите-членки могат да продължат да прилагат валутния курс, определен в съответствие с действащите общностни разпоредби, регламентиращи изчисляването на стойността за митнически цели.“ |
11. |
В член 14, параграф 1:
|
12. |
Заглавието на член 15 се заменя със следното: „Освобождаване на износа от Общността и други подобни сделки, и международния транспорт“ |
13. |
В член 15, параграфи 1 и 2 думите „извън територията на страната, определена съгласно член 3“ се заменят с думите „извън Общността“. |
14. |
В член 15 параграф 3 се заменя със следното: „3. Доставката на услуги, състоящи се в работа по движимо имущество, придобито или внесено, за целите на извършване на такава работа на територията на Общността, и изпратено или транспортирано извън Общността от лицето, предоставящо услугите, или от получателя на услугите, ако е установен в трета страна, или за сметка на което и да било от тези лица;“. |
15. |
В член 15, параграф 10, първа алинея се добавя следното тире:
|
16. |
В член 15, параграф 10, втора алинея думите „при условията и ограниченията, предвидени от държавите-членки“ се заменят с думите „при условията и ограниченията, предвидени от приемащата държава-членка“. |
17. |
В член 15, параграф 12 думите „от Общността“ се добавят след думите „които ги изнасят“, а думата „в чужбина“ се заменя с думите „извън Общността“. |
18. |
В член 15 параграф 13 се заменя със следното: „13. Доставката на услуги, включително транспорт и съпътстващи операции, с изключение на доставката на услуги, които са освободени съгласно член 13, когато са пряко свързани със:
|
19. |
В член 15, параграф 14 думите „извън територията на страната, определена в член 3“ се заменят с думите „извън Общността“. |
20. |
В член 16, параграф 1:
|
21. |
В член 28 се добавя следният параграф: „3а. До вземането на решение от Съвета, който съгласно член 3 от Директива 89/465/ЕИО (9) следва да вземе решение за отмяна на преходните дерогации, предвидени параграф 3, на Испания се разрешава да освобождава доставките, посочени в точка 2 на приложение Е за услуги, извършвани от автори, както и сделките по точки 23 и 25 от приложение Е . |
22. |
Добавят се следните дял ХVIа и членове от 28а до 28м: „ДЯЛ XVIa ПРЕХОДЕН РЕЖИМ НА ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА МЕЖДУ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ Член 28а Обхват 1. Следните дейности също подлежат на облагане с данък върху добавената стойност:
2. За целите на настоящия дял:
3. „Вътреобщностно придобиване на стоки“ означава придобиване на правото на разпореждане в качеството на собственик с движими вещи, изпратени или транспортирани до лицето, което ги придобива, от или за сметка на продавача, или от придобиващото лице до държава-членка, която не е държавата-членка, от която се изпращат или транспортират стоките. Когато стоки, придобити от данъчно незадължено юридическо лице, се изпращат или транспортират от трета територия и се внасят от същото данъчно незадължено юридическо лице в държава-членка, която не е държавата-членка по пристигане на изпратените или транспортирани стоки, за стоките се счита, че са изпратени или транспортирани от внасящата държава-членка. Тази държава-членка възстановява на вносителя по определението съгласно член 21, параграф 2 платения данък върху добавената стойност във връзка с вноса на стоките, при условие че вносителят докаже, че придобиването от негова страна е подлежало на облагане с данъка в държавата-членка по пристигане на изпратените или транспортирани стоки. 4. Всяко лице, което периодично доставя нови транспортни средства при условията по член 28в, част А, също се счита за данъчнозадължено лице. Държавата-членка, на чиято територия се извършва доставката, предоставят на данъчнозадълженото лице правото на приспадане при следните условия:
Държавите-членки определят подробни правила за изпълнението на тези разпоредби. 5. Като доставка на стоки, извършена по възмезден начин, се третират:
6. Вътреобщностното придобиване на стоки по възмезден начин включва ползването от данъчнозадължено лице за целите на неговата дейност на стоки, изпратени или транспортирани от или за сметка на това данъчнозадължено лице от друга държава-членка, на чиято територия стоките са произведени, добити, преработени, закупени, придобити по определението съгласно параграф 1 или внесени от данъчнозадълженото лице в тази друга държава-членка в рамките на неговата дейност. 7. Държавите-членки вземат мерки с цел сделките, които биха били класифицирани като „доставка на стоки“ по смисъла на параграф 5 или член 5, ако бяха извършени на територията на страната от данъчнозадължено лице, действащо в такова качество, да бъдат класифицирани като „вътреобщностно придобиване на стоки“. Член 28б Място на сделките 1. За място на вътреобщностно придобиване на стоки се счита мястото, на което се намират стоките към момента, в който пристига пратката или транспортът на стоките до придобиващото ги лице. 2. Без да се засяга параграф 1, мястото на вътреобщностно придобиване на стоки по член 28а, параграф 1, буква а) се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по данък върху добавената стойност, под който придобиващото лице е придобило стоките, освен ако това лице не докаже, че придобиването е подлежало на облагане в съответствие с параграф 1. Ако обаче придобиването подлежи на облагане в съответствие с параграф 1 в държавата-членка на пристигане на пратката или транспорта на стоките, след като е било обложено в съответствие с първата алинея, данъчната основа се намалява съответно в държавата-членка, издала идентификационния номер по данък върху добавената стоиност, под който придобиващото лице е придобило стоките. 1. Чрез дерогация от член 8, параграф 1, буква а), и параграф 2 за място на доставка на стоки, изпратени или транспортирани от или за сметка на доставчика от държава-членка, която не е държавата-членка на пристигане на пратката или транспорта, се счита мястото, на което се намират стоките към момента на пристигане на пратката или транспорта до купувача, при наличие на следните условия:
Когато така доставените стоки се изпращат или транспортират от трета територия и се внасят от доставчика в държава-членка, която не е държавата-членка на пристигане на изпратените или транспортирани стоки до купувача, стоките се считат за изпратени или транспортирани от внасящата държава-членка. 2. Когато обаче доставените стоки не са продукти, върху които се начислява акциз, параграф 1 не се прилага за доставката на стоки, изпратени или транспортирани до същата държава-членка на пристигане на пратката или транспорта, когато:
Държавата-членка, на чиято територия се намират стоките, когато пристигне пратката или транспорта до купувача, може да ограничи горепосочените прагове до равностойността в национална валута на 35 000 ECU, когато държавата-членка се опасява, че равнището от 100 000 ECU би довело до сериозно нарушаване на условията на конкуренция. Държавите-членки, които се възползват от тази възможност, вземат необходимите мерки, за да уведомят съответните държавни органи в държавата-членка по изпращане или транспортиране на стоките. Преди 31 декември 1994 г. Комисията докладва пред Съвета за функционирането на специалните прагове от 35 000 ECU по предходната алинея. В доклада си Комисията може да информира Съвета, че премахването на специалните прагове не би довело до сериозно нарушаване на условията на конкуренция. Разпоредбата на предходния алинея остава в сила, докато Съветът не вземе единодушно решение по предложение на Комисията. 3. Държавата-членка, на чиято територия се намират стоките към момента на отпътуване на пратката или транспорта, дава на данъчнозадължените лица, които извършват доставка на стоки, отговарящи на условията по параграф 2, правото да изберат мястото на доставка да бъде определяно в съответствие с параграф 1. Съответните държави-членки определят подробните правила за реализирането на тази възможност, която във всеки случай се прилага за две календарни години. 1. Чрез дерогация от член 9, параграф 2, буква б) мястото на доставка на услуги при вътреобщностното транспортиране на стоки се определя в съответствие с параграфи 2, 3 и 4. За целите на настоящия дял се прилагат следните определения:
2. Мястото на доставка на услуги при вътреобщностното транспортиране на стоки е мястото на отпътуване. 3. Чрез дерогация от параграф 2 обаче мястото на доставка на услуги при вътреобщностното транспортиране на стоки, предоставени на получатели на доставки, регистрирани за нуждите на облагането с данъка върху добавената стойност в държава-членка, която не е държавата-членка на отпътуване, се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС на получателя на доставката, под който номер му е предоставена услугата. 4. Държавите-членки могат да не прилагат данъка за частта от транспорта, съответстваща на плаването във води, които не са част от територията на Общността, определена съгласно член 3. Чрез дерогация от член 9, параграф 2, буква в) мястото на доставката на услуги по дейности, съпътстващи вътреобщностното транспортиране на стоки, предоставяни на получатели на доставки, регистрирани за нуждите на облагането с данъка върху добавената стойност в държава-членка, която не е държавата-членка, на чиято територия се предоставят услугите, се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС на получателя на доставката, под който номер са му предоставени услугите. 1. Чрез дерогация от член 9, параграф 1 мястото на доставката на услуги, извършвани от посредници от името и за сметка на други лица, когато тези услуги са част от доставката на услуги при вътреобщностното транспортиране на стоки, е мястото на отпътуване. Когато обаче получателят на доставката, за когото се извършват услугите от посредник, е регистриран за нуждите на облагането с данъка върху добавената стойност в държава-членка, която не е държавата-членка на отпътуване на транспорта, за мястото на доставката на услуги от посредник се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС на получателя на доставката, под който номер са му били предоставени услугите. 2. Чрез дерогация от член 9, параграф 1 за място на доставката на услуги, извършвани от посредници от името и за сметка на други лица, когато тези услуги са част от доставката на услуги по дейности, съпътстващи вътреобщностното транспортиране на стоки, се счита мястото, на което физически се предоставят съпътстващите услуги. Когато обаче получателят на доставката на услугите, предоставени от посредника, е регистриран за нуждите на облагането с данъка върху добавената стойност в държава-членка, която не е държавата-членка, на чиято територия се предоставят съпътстващите услуги, за мястото на доставка на услугите от посредника се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС на получателя на доставката, под който номер услугата му е предоставена от посредника. 3. Чрез дерогация от член 9, параграф 1 за място на доставката на услуги, извършвани от посредници от името и за сметка на други лица, когато тези услуги са част от други доставки, различни от посочените в параграфи 1 и 2 или в член 9, параграф 2, буква д), се счита мястото на извършване на тези сделки. Когато обаче получателят на доставката е регистриран за нуждите на облагането с данъка върху добавената стойност в държава-членка, която не е държавата-членка, на чиято територия се извършват тези сделки, за мястото на доставка на услугите, предоставени от посредника, се счита, че се намира на територията на държавата-членка, издала идентификационния номер по ДДС на получателя на доставката, под който номер услугата му е предоставена от посредника. Член 28в Освобождаване от данък При спазване на останалите общностни разпоредби и при условията, предвидени от държавите-членки за гарантиране на правилното и ясно прилагане на разпоредбите за освобождаване от данък, предвидени по-долу, както и за предотвратяване на отклонение от данъчно облагане, избягване на данъци или злоупотреба, държавите-членки освобождават от данък:
При спазване на останалите общностни разпоредби и при условията, предвидени от държавите-членки за гарантиране на правилното и ясно прилагане на разпоредбите за освобождаване от данък, предвидени по-долу, както и за предотвратяване на отклонение от данъчно облагане, избягване на данъци или злоупотреба, държавите-членки освобождават от данък:
Държавите-членки освобождават от данък доставката на вътреобщностни транспортни услуги за експедирането или транспортирането на стоки до и от островите, съставляващи автономните региони Азори и Мадейра, както и експедирането или транспортирането на стоки между тези острови. Когато стоките, изпратени или транспортирани от трета територия, се внасят в държава-членка, която не е държавата-членка на пристигане на пратката или транспорта, държавите-членки освобождават от данъка така внесените стоки, когато тяхната доставка от вносителя по смисъла на член 21, параграф 2 е освободена в съответствие с разпоредбите на част А. Държавите-членки определят условията, регламентиращи освобождаването от данъка с оглед осигуряване на правилното и ясно прилагане на съответните разпоредби и предотвратяване на отклонение от данъчно облагане, избягване на данъци или злоупотреба.
Член 28г Данъчно събитие и изискуемост на данъка 1. Данъчното събитие възниква при извършването на вътреобщностното придобиване на стоки. Вътреобщностното придобиване на стоки се счита за извършено в същия момент, в който се счита осъществена доставката на подобни стоки на територията на страната. 2. За вътреобщностното придобиване на стоки данъкът става изискуем на 15-о число на месеца, следващ месеца, през който е настъпило данъчното събитие. 3. Чрез дерогация от параграф 2 данъкът става изискуем при издаването на фактурата, когато фактурата се издава на лицето, придобиващо стоките, преди датата по параграф 2. 4. Чрез дерогация от член 10, параграфи 2 и 3 за доставката на стоки, извършена при условията на член 28в, част А, данъкът става изискуем на 15-о число на месеца, следващ месеца, през който е настъпило данъчното събитие. Когато обаче фактурата се издава преди 15-о число на месеца, следващ месеца, през който е настъпило данъчното събитие, данъкът става изискуем при издаване на фактурата. Член 28д Данъчна основа и приложима ставка 1. При вътреобщностното придобиване на стоки данъчната основа се установява въз основа на същите елементи, които се прилагат в съответствие с член 11, част А за определяне на данъчната основа при доставката на същите стоки на територията на страната. В частност при вътреобщностното придобиване на стоки съгласно член 28а, параграф 6 данъчната основа се определя в съответствие с член 11, част А, параграф 1, буква б). Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да осигурят акциза, дължим или платен от лицето, извършващо вътреобщностното придобиване на продукт, върху който се начислява акциз, да бъде включен в данъчната основа в съответствие с член 11, част А, параграф 2, буква а). 2. Данъчната ставка, приложима за вътреобщностното придобиване на стоки, е действащата ставка към момента, когато данъкът стане изискуем. 3. Данъчната ставка, приложима за вътреобщностното придобиване на стоки, е ставката, приложима за подобни стоки на територията на страната. Член 28е Право на приспадане 1. В член 17 параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното: 1.„2. Доколкото стоките и услугите се използват за неговите облагаеми доставки, данъчнозадълженото лице има право да приспада от размера на данъчното си задължение:
1.3. Държавите-членки дават на всяко данъчнозадължено лице правото на приспадане или възстановяване на данъка върху добавената стойност, посочен в параграф 2, доколкото стоките и услугите се ползват за:
1.4. Възстановяването на данъка върху добавената стойност по параграф 3 се извършва в полза на:
2. В член 18, параграф 1 се заменя със следното: 2.„1. За да може да упражни правото си на приспадане, данъчнозадълженото лице е длъжно:
3. В член 18 се добавя следният параграф: „3а. Държавите-членки могат да разрешат на данъчнозадължено лице, което не притежава фактура в съответствие с член 22, параграф 3, да извърши приспадането по член 17, параграф 2, буква г); държавите-членки определят условията и реда на прилагане на настоящата разпоредба.“ Член 28ж Лица платци на данъка Член 21 се заменя със следното: „Член 21 Лица платци на данъка пред властите Следните лица са лица платци на данъка върху добавена стойност:
Член 28з Задължения на лицата платци Член 22 се заменя със следното: „Член 22 Задължения при вътрешната система
5. Всяко данъчнозадължено лице внася нетния размер на данъка върху добавената стойност при подаване на редовната декларация. Държавите-членки могат обаче да определят друга дата за внасяне на сумата или да изискват междинно плащане.
7. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират че лицата, които в съответствие с член 21, параграф 1, букви а) и б) се считат за лица платци вместо данъчнозадължено лице, установило се в чужбина, или които са солидарно отговорни за плащането на данъка, да спазват горепосочените задължения за деклариране и внасяне. 8. Държавите-членки могат да налагат други задължения, които сметнат за необходими за правилното събиране на данъка и за предотвратяване на незаконното му избягване, при спазване на изискването за еднакво третиране на вътрешните сделки и сделките между държави-членки, извършвани от данъчнозадължени лица, и при условие че тези задължения не пораждат в търговията между държави-членки формалности при преминаването на границите.
10. Държавите-членки вземат мерки, за да гарантират, че данъчно незадължените юридически лица, които са лица платци на данъка по вътреобщностни придобивания на стоки, попадащи в обхвата на първата алинея на член 28а, параграф 1, буква а), спазват горепосочените задължения за деклариране и плащане и че са регистрирани с индивидуален идентификационен номер съгласно параграф 1, букви в), г) и д). 11. За сделките по вътреобщностно придобиване на нови транспортни средства, попадащи в обхвата на член 28а, параграф 1, буква б), държавите-членки приемат ред за деклариране и последващо плащане. 12. С единодушно решение по предложение на Комисията Съветът може да разреши на държава-членка да въведе особени мерки за опростяване на задълженията за деклариране определени в параграф 6, буква б). Тези мерки не могат да бъдат такива, че да застрашават правилния мониторинг на вътреобщностните придобивания, могат да се изразяват в следното:
Член 28и Специална схема за малки предприятия В член 24, параграф 3 се добавя следната алинея: „Във всеки случай доставките на нови транспортни средства при условията, определени в член 28в, част А се изключва от освобождаването по параграф 2.“ Член 28й Общ режим на компенсация с фиксиран процент за земеделските производители 1. В член 25, параграф 4 се добавя следната алинея: „Когато ползват тази възможност, държавите-членки вземат необходимите мерки, гарантиращи правилното прилагане на преходния режим на данъчно облагане на вътреобщностните сделки по дял ХVIа.“ 2. В член 25, параграфи 5 и 6 се заменят със следното: 2.„5. Фиксирани проценти на компенсация съгласно параграф 3 се прилагат към цените без данъка на:
2.6. За доставките на земеделските продукти и услуги по параграф 5 държавите-членки предвиждат компенсацията с фиксиран процент да бъде плащана или:
3. В член 25, параграф 9 се добавя следната алинея: „Винаги когато ползват възможността по настоящия член, държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че за доставките на земеделски продукти при условията, определени в член 28б, част Б, параграф 1, независимо дали доставката се извършва от земеделски производител, ползващ се от фиксиран процент на компенсация или от данъчнозадължено лице, което не е земеделски производител, ползващ се от фиксиран процент на компенсация, да бъде прилаган един и същ метод на данъчно облагане.“ Член 28к Разни До 30 юни 1999 г. се прилагат следните разпоредби:
Член 28л Период на прилоагане Предвидените в настоящия дял преходни режими влизат в сила на 1 януари 1993 г. Преди 31 декември 1994 г. Комисията докладва пред Съвета относно функционирането на преходния режим и внася предложения за окончателна система. Преходният режим се заменя с окончателна система на данъчно облагане на търговията между държави-членки, основаваща се по принцип на облагането в държавата-членка на произход на доставяните стоки и услуги. За тази цел, след подробен преглед на доклада и приемайки, че условията за преход към окончателна система са удовлетворителни, Съветът с единодушно решение по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент приема преди 31 декември 1995 г. необходимите мерки за влизането в сила и за функционирането на окончателната система. Преходният режим влиза в сила за период от четири години и се прилага съответно до 31 декември 1996 г. Периодът на приложение на преходния режим се продължава автоматично до датата на влизане в сила на окончателната система и във всеки случай — до вземането на решение от Съвета относно окончателната система. Член 28м Обменен курс За определяне на равностойностите в техните национални валути на сумите съгласно настоящия дял, изразени в екю, държавите-членки прилагат обменния курс, приложим на 16 декември 1991 г. (12). |
23. |
Член 33 се заменя със следното: „Член 33 1. При спазване на останалите общностни разпоредби и в частност действащите общностни разпоредби относно общите условия и ред на притежаване, движение, наблюдение и контрол на продукти, върху които се начислява акциз, директивата не възпрепятства държавите-членки да запазват или въвеждат данъци върху застрахователните договори, данъци върху залаганията и хазарта, акцизи, гербови такси и — по-общо — всякакви данъци, налози или такси, които не могат да бъдат охарактеризирани като данъци върху оборота, при условие обаче, че тези данъци, налози или такси не пораждат в търговията между държави-членки формалности при преминаването на границите. 2. Всяко препращане в директивата към продукти, върху които се начислява акциз, се прилага за следните продукти, определени в действащите общностни разпоредби:
|
24. |
Добавят се следният член: „Член 33а 1. За стоките, влизащи в Общността от която и да било от териториите, посочени във втората алинея от член 3, параграф 3, или от Нормандските острови, се прилагат следните разпоредби:
2. За стоките с произход от Общността, изпратени или транспортирани до някоя от териториите, посочени във втората алинея от член 3, параграф 3 или до Нормандските островите, се прилагат следните разпоредби:
|
Член 2
1. Следните директиви престават да действат от 31 декември 1992 г. за отношенията между държави-членки:
— |
Директива 83/181/ЕИО (14), последно изменена с Директива 89/219/ЕИО (15), |
— |
Директива 85/362/ЕИО. |
2. Разпоредбите за данъка върху добавената стойност в следващите директиви престават да действат от 31 декември 1992 г.:
— |
Директива 74/651/ЕИО (16), последно изменена с Директива 88/663/ЕИО (17), |
— |
Директива 83/182/ЕИО (18), |
— |
Директива 83/183/ЕИО (19), последно изменена с Директива 89/604/ЕИО (20). |
3. Разпоредбите на Директива 69/169/ЕИО (21), изменена с Директива 91/191/ЕИО (22) относно данъка върху добавената стойност, престава да действа от 31 декември 1992 г., що се отнася до отношенията между държави-членки.
Член 3
1. Държавите-членки адаптират настоящия си режим на данъка върху добавената стойност към разпоредбите на настоящата директива.
Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, така че техните режими, съответно адаптирани към разпоредбите на член 1, точки от 1 до 20 и от 22 до 24, и член 2 от настоящата директива, да влязат в сила от 1 януари 1993 г.
2. Държавите-членки информират Комисията за разпоредбите, приети от тях за прилагането на настоящата директива.
3. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на разпоредбите от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
4. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване.
Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
Член 4
Адресати на настоящата директивата са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 декември 1991 година.
За Съвета
Председател
W. KOK
(1) ОВ C 252, 22.9.1987,стр. 2,
ОВ C 176, 17.7.1990 г., стр. 8 и
ОВ C 131, 22.5.1991 г., стр. 3.
(2) ОВ C 324, 24.12.1990 г., стр. 97.
(3) ОВ C 237, 12.9.1988 г., стр. 19.,
ОВ C 332, 31.12.1990 г., стр. 121.
(4) ОВ 71, 14.4.1967 г., стр. 1301/67.
(5) ОВ L 145, 13.6.1977 г., стр. 1.
(6) ОВ L 226, 3.8.1989 г., стр. 21.
(7) ОВ L 192, 24.7.1985, стр. 20.
(8) ОВ L 133, 24.5.1990, стр. 91“;
(9) ОВ L 226, 3.8.1989 г., стр. 21.“
(10) ОВ L 331, 27.12.1979 г., стр. 11
(11) ОВ L 326, 21.11.1986 г., стр. 40.“
(12) ОВ C 328, 17.12.1991 г., стр. 4.“
(13) ОВ L 78, 26.3.1991 г., стр. 1.“
(14) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 38.
(15) ОВ L 92, 5.4.1989 г., стр. 13.
(16) ОВ L 354, 30.12.1974 г., стр. 6.
(17) ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 40.
(18) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 59.
(19) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 64.
(20) ОВ L 348, 29.11.1989 г., стр. 28.
(21) ОВ L 133, 4.6.1969 г., стр. 6.
(22) ОВ L 94, 16.4.1991 г., стр. 24.