5.10.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 264/1 |
РЕШЕНИЕ № 1/2013 НА СЪВМЕСТНИЯ ВЕТЕРИНАРЕН КОМИТЕТ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ
от 22 февруари 2013 година
по отношение на изменението на допълнения 1, 2, 3, 5, 6 и 10 към приложение 11 към споразумението
(2013/479/ЕС)
СЪВМЕСТНИЯТ ВЕТЕРИНАРЕН КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, и по-специално член 19, параграф 3 от приложение 11 към него,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (1) (наричано по-долу „Споразумението относно селското стопанство“) влезе в сила на 1 юни 2002 г. |
(2) |
Съгласно член 19, параграф 1 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство Съвместният ветеринарен комитет, създаден със Споразумението относно селското стопанство(наричан по-долу „Съвместният ветеринарен комитет“), отговаря за разглеждането на всички въпроси, възникнали във връзка с посоченото приложение и с неговото прилагане, както и за изпълнението на предвидените в него задачи. С член 19, параграф 3 от посоченото приложение Съвместният ветеринарен комитет се оправомощава да изменя допълненията към приложението, по-специално с цел тяхното приспособяване и осъвременяване. |
(3) |
С Решение № 2/2003 на Съвместния ветеринарен комитет (2) допълнения 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 11 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство бяха изменени за първи път. |
(4) |
С Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет (3) допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11 бяха изменени за последен път. |
(5) |
След последното изменение в допълнения 1, 2, 3, 5, 6 и 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство с Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, редица законодателни разпоредби на Европейския съюз и на Швейцария бяха изменени. По-специално бе изменено законодателството на Европейския съюз относно страничните животински продукти, непредназначени за консумация от човека. |
(6) |
Законодателството на Европейския съюз относно защитата на животните по време на умъртвяване бе изменено и Регламент (ЕО) № 1099/2009 на Съвета от 24 септември 2009 г. относно защитата на животните по време на умъртвяване (4) влезе в сила на 8 декември 2009 г. и ще се прилага от 1 януари 2013 г. По отношение на животинските продукти, изнасяни за Европейския съюз, третите държави трябва да спазват предписания, които са поне равностойни на посочените в този регламент. Швейцария прие законодателство, равностойно на това на Европейския съюз. |
(7) |
За удостоверяването, че по отношение на защитата на животните по време на клане швейцарските продукти отговарят на изисквания, които са най-малкото равностойни на определените в Регламент (ЕО) № 1099/2009, би било необходимо повторно въвеждане на използването за сертификати през периода между 1 януари 2013 г. и датата на влизане в сила на настоящото решение. Подобно повторно въвеждане на използването на сертификати може да наложи прекомерна административна тежест. Ето защо в настоящото решение следва да се предвиди неговото прилагане с обратно действие, считано от 1 януари 2013 г. |
(8) |
Настоящото решение следва да влезе в сила в деня на приемането му. |
(9) |
Допълнения 1, 2, 3, 5, 6 и 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Допълнения 1, 2, 3, 5, 6 и 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се изменят в съответствие с приложения I—VI към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение, съставено в два еднообразни екземпляра, се подписва от съпредседателите или от други лица, оправомощени да действат от името на страните по Споразумението относно селското стопанство.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
То се прилага с обратно действие, считано от 1 януари 2013 г.
Съставено в Брюксел на 22 февруари 2013 година.
За Конфедерация Швейцария
Ръководител на делегация
Hans WYSS
За Съвета на Европейския съюз
Ръководител на делегация
Lorenzo TERZI
(1) ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.
(2) Решение № 2/2003 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден със Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 25 ноември 2003 г. за изменение на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 от приложение 11 към Споразумението (2004/78/ЕО) (ОВ ЕС L 23, 28.1.2004 г., стр. 27).
(3) Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 1 декември 2010 г. по отношение на изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 от приложение 11 към Споразумението (ОВ L 338, 22.12.2010 г., стр. 50).
(4) ОВ L 303, 18.11.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
I. |
Раздел II „Класическа чума по свинете“ от допълнение 1 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „II. Класическа чума по свинете A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (1)
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
|
II. |
Раздел III „Африканска чума по свинете“ от допълнение 1 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „III. Африканска чума по свинете A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (3)
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
|
III. |
Раздел VI „Нюкасълска болест“ от допълнение 1 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „VI. Нюкасълска болест A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (5)
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
|
IV. |
Раздел VIII. „Трансмисивни спонгиформни енцефалопатии“ от допълнение 1 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „VIII. Трансмисивни спонгиформни енцефалопатии A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (6)
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
В. ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
|
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(2) Решение 2002/106/ЕО на Комисията от 1 февруари 2002 г. за одобряване на диагностично ръководство, с което се определят диагностичните процедури, методите за вземане на проби и критериите за оценка на лабораторните тестове за потвърждаване на класическата чума по свинете (ОВ L 39, 9.2.2002 г., стр. 71).“
(3) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(4) Решение 2003/422/ЕО на Комисията от 26 май 2003 г. за одобрение на Наръчника за диагностика на африканската чума по свинете (ОВ L 143, 11.6.2003 г., стр. 35).“
(5) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“
(6) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(7) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1).“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Допълнение 2 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното:
„Допълнение 2
ЗДРАВЕ НА ЖИВОТНИТЕ: ТЪРГОВИЯ И ПУСКАНЕ НА ПАЗАРА
I. Животни от рода на едрия рогат добитък и свине
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (1)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
Съгласно член 297, първа алинея от Наредбата относно епизоотиите, Федералната ветеринарна служба одобрява центровете за събиране на животни, определени в член 2 от Директива 64/432/ЕИО. За целите на прилагането на настоящото приложение, в съответствие с членове 11, 12 и 13 от Директива 64/432/ЕИО Швейцария изготвя списък на своите одобрени центрове за събиране на животни, превозвачи и търговци. |
2. |
Информацията по член 11, параграф 3 от Директива 64/432/ЕИО се предоставя на Съвместния ветеринарен комитет. |
3. |
За целите на настоящото приложение Швейцария е призната като изпълняваща на условията, установени в приложение А, част II, параграф 7 от Директива 64/432/ЕИО по отношение на бруцелозата при едрия рогат добитък. С цел запазване на статуса на стадото животни от рода на едрия рогат добитък като официално незасегнато от бруцелоза Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:
Подробна информация относно резултатите от тестването на стадата, дали положителен резултат, и епидемиологичен доклад се представят на Съвместния ветеринарен комитет. Ако се окаже, че Швейцария не отговаря на някое от условията, установени в приложение А, част II, параграф 7 от Директива 64/432/ЕИО, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
4. |
За целите на настоящото приложение Швейцария е призната като изпълняваща условията, установени в приложение А, част II, параграф 4 от Директива 64/432/ЕИО по отношение на туберкулозата при едрия рогат добитък. С цел запазване на статуса на стадото животни от рода на едрия рогат добитък като официално свободно от туберкулоза Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:
На Съвместния ветеринарен комитет се представя подробна информация относно заразените стада и епидемиологичен доклад. Ако някое от условията, установени в приложение А, част II, параграф 4, първа алинея от Директива 64/432/ЕИО не бъде изпълнено от Швейцария, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се обсъжда от Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
5. |
За целите на настоящото приложение Швейцария се признава като изпълняваща условията, установени в глава I, раздел Е от приложение Г към Директива 64/432/ЕИО по отношение ензоотичната левкоза по животните от рода на едрия рогат добитък. С цел запазване на статуса на стадото животни от рода на едрия рогат добитък като официално незасегнато от ензоотичната левкоза по животни от рода на едрия рогат добитък Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:
Ако в 0,2 % от стадата се открие ензоотична левкоза по животни от рода на едрия рогат добитък, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
6. |
За целите на настоящото приложение Швейцария се признава като официално незасегната от инфекциозен ринотрахеит по животни от рода на едрия рогат добитък. За запазване на този статус Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:
Предвид признатия статус на Швейцария разпоредбите на Решение 2004/558/ЕО (2) се прилагат mutatis mutandis. Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за всяка промяна в условията, на които се основава признаването на този статус. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
7. |
За целите на настоящото приложение Швейцария се признава като официално незасегната от болестта на Ауески. За запазване на този статус Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:
Предвид признатия статус на Швейцария разпоредбите на Решение 2008/185/ЕО (3), последно изменено с Решение 2010/434/ЕО (4), се прилагат mutatis mutandis. Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за всяка промяна в условията, на които се основава признаването на този статус. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
8. |
Въпросът за евентуалните допълнителни гаранции относно преносимия гастроентерит при свинете (TGE) и възпроизводствения и респираторен синдром при свинете (PRRS) ще бъде разгледан от Съвместния ветеринарен комитет възможно най-скоро. Комисията уведомява Федералната ветеринарна служба за евентуално ново развитие на нещата в тази област. |
9. |
В Швейцария за провеждането на официалното тестване на туберкулини по смисъла на точка 4 от приложение Б към Директива 64/432/ЕИО отговаря Institut de Bactériologie Vétérinaire на Университета в Цюрих. |
10. |
В Швейцария за провеждането на официалния контрол на антигените (бруцелоза) по смисъла на точка 4 от приложение В (А) към Директива 64/432/ЕИО отговаря Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l’animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA, Център за зоонози, бактериални заболявания при животните и резистентност към антибиотици). |
11. |
Едрият рогат добитък и свинете, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати в съответствие с образците, установени в приложение Е към Директива 64/432/ЕИО. Прилагат се следните адаптации:
|
12. |
За целите на прилагането на настоящото приложение едрият рогат добитък, търгуван между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружава от допълнителни здравни сертификати, включващи следните здравни декларации:
|
II. Животни от рода на овцете и козите
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (5)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози в рамките на Общността (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
Проверки на място се провеждат под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет, в съответствие по-специално с член 11 от Директива 91/68/ЕИО и член 57 от Закона относно епизоотиите. В случай че бруцелозата по животните от рода на овцете и козите се появи или се появи отново, Швейцария уведомява Съвместния ветеринарен комитет, така че да могат да бъдат взети необходимите мерки съобразно развитието на ситуацията. |
2. |
За целите на настоящото приложение, Швейцария се признава като официално незасегната от бруцелоза по животните от рода на овцете и козите. За запазване на този статус Швейцария се задължава да прилага мерките, предвидени в точка II(2) от глава I от приложение A към Директива 91/68/ЕИО. |
3. |
Едрият рогат добитък и животните от рода на овцете и козите, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образците, установени в приложение Д към Директива 91/68/ЕИО. |
III. Еднокопитни животни
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (5)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 2009/156/ЕИО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
За целите на член 3 от Директива 2009/156/ЕИО информацията се представя на Съвместния ветеринарен комитет. |
2. |
За целите на член 6 от Директива 2009/156/ЕИО информацията се представя на Съвместния ветеринарен комитет. |
3. |
Проверки на място се провеждат под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет, в съответствие по-специално с член 10 от Директива 2009/156/ЕИО и член 57 от Закона относно епизоотиите. |
4. |
Приложения II и III към Директива 2009/156/ЕИО се прилагат mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
IV. Домашни птици и яйца за мътене
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (6)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 2009/158/ЕИО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
За целите на член 3 от Директива 2009/158/ЕИО Швейцария представя план на Съвместния ветеринарен комитет, съдържащ мерките, които тя възнамерява да предприеме за одобряване на нейните предприятия. |
2. |
За целите на член 4 от Директива 2009/158/ЕИО национална референтна лаборатория на Швейцария е Institut de bactériologie vétérinaire на Университета в Берн. |
3. |
Изискването относно яйцата, държани преди изпращане, по член 8, параграф1, буква а), подточка i) от Директива 2009/158/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
4. |
За пратките яйца за мътене до Европейския съюз швейцарските власти се задължават да спазват правилата за маркиране, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 617/2008 (7). |
5. |
Изискването за задържане по член 10, буква а) от Директива 2009/158/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
6. |
Изискването за задържане по член 11, буква а) от Директива 2009/158/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
7. |
Изискването относно яйцата, държани преди изпращане, по член 14, параграф 2, буква а) от Директива 2009/158/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
8. |
За целите на настоящото приложение Швейцария се признава за изпълняваща изискванията на член 15, параграф 2 от Директива 2009/158/ЕИО по отношение на Нюкасълската болест и следователно има статус на неизвършваща ваксинации срещу Нюкасълската болест. Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за всяка промяна в условията, на които се основава признаването на този статус. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф. |
9. |
Посочването на наименованието на държавата членка в член 18 от Директива 2009/158/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. |
10. |
Домашните птици и яйцата за мътене, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати в съответствие с образците, установени в приложение IV към Директива 2009/158/ЕИО. |
11. |
В случаите на пратки от Швейцария за Финландия или Швеция швейцарските власти се задължават да предоставят гаранции относно салмонелата, изисквани съгласно законодателството на Европейския съюз. |
V. Животни и продукти, обект на аквакултурата
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (8)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||||
Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
За целите на прилагането на настоящото приложение Швейцария се признава за официално незасегната от инфекциозна анемия по сьомгата и от инфекция с Marteilia refringens и с Bonamia ostreae. |
2. |
Съвместният ветеринарен комитет взема решение за евентуалното прилагане на членове 29, 40, 41, 43, 44 и 50 от Директива 2006/88/ЕО. |
3. |
Ветеринарно-санитарните изисквания по отношение на пускането на пазара на декоративни водни животни, на животни от аквакултури, предназначени за отглеждане в стопанства, включително в райони за повторно полагане, любителски риболовни райони, отворени декоративни съоръжения и за възстановяване на рибни запаси, и на животни от аквакултури и продукти от тях, предназначени за консумация от човека, са определени в членове 4—9 от Регламент (ЕО) № 1251/2008 (9). |
4. |
Проверки на място се извършват под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет, в съответствие по-специално с член 58 от Директива 2006/88/ЕО и член 57 от Закона относно епизоотиите. |
VI. Ембриони на животни от рода на едрия рогат добитък
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (8)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
Проверки на място се провеждат под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 15 от Директива 89/556/ЕИО и член 57 от Закона относно епизоотиите. |
2. |
Ембрионите на животни от рода на едрия рогат добитък, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образеца, установен в приложение В към Директива 89/556/ЕИО. |
VII. Сперма от животни от рода на едрия рогат добитък
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (10)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
За целите на член 4, параграф 2 от Директива 88/407/ЕИО се отбелязва, че в Швейцария във всички центрове има само животни, даващи отрицателен резултат на серум неутрализационен тест или ELISA. |
2. |
Информацията по член 5, параграф 2 от Директива 88/407/ЕИО се предоставя на Съвместния ветеринарен комитет. |
3. |
Проверки на място се провеждат под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет,в съответствие по-специално с член 16 от Директива 88/407/ЕИО и член 57 от Закона относно епизоотиите. |
4. |
Спермата от животни от рода на едрия рогат добитък, търгувана между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружава от здравни сертификати, в съответствие с образеца, установен в приложение Г към Директива 88/407/ЕИО. |
VIII. Сперма от свине
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (10)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||
Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62). |
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
Информацията по член 5, параграф 2 от Директива 90/429/ЕИО се предоставя на Съвместния ветеринарен комитет. |
2. |
Проверки на място се провеждат под ръководството на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 16 от Директива 90/429/ЕИО и член 57 от Закона относно епизоотиите. |
3. |
Спермата от свине, търгувана между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружава от здравни сертификати, в съответствие с образеца, установен в приложение Г към Директива 90/429/ЕИО. |
IX. Други животински видове
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (11)
Европейски съюз |
Швейцария |
||||||||
|
|
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
За целите на настоящото приложение настоящата точка се прилага за търговията с живи животни, които не попадат в приложното поле на точки I—V, и със сперма, яйцеклетки и ембриони, които не попадат в приложното поле на точки VI—VIII. |
2. |
Европейският съюз и Швейцария се задължават да не забраняват или ограничават търговията с живи животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, посочени в точка 1, поради ветеринарни съображения различни от тези, които произтичат от прилагането на настоящото приложение, и по-специално евентуални защитни мерки, предприети съгласно член 20 от него. |
3. |
Копитните животни от видовете, различни от посочените в точки I, II и III и търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, които са в съответствие с образеца, установен в първата част на част 1 от приложение Д към Директива 92/65/ЕИО, и да съдържат декларацията, посочена в член 6, параграф А, точка 1, буква д) от Директива 92/65/ЕИО. |
4. |
Зайцевидните животни, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, които са в съответствие с образеца,установен в част 1 на приложение Д към Директива 92/65/ЕИО, и при необходимост да съдържат декларацията, посочена в член 9, параграф 2, втора алинея от Директива 92/65/ЕИО. Тази декларация може да бъде адаптирана от швейцарските органи, за да включва изцяло изискванията на член 9 от Директива 92/65/ЕИО. |
5. |
Информацията по член 9, параграф 2, четвърта алинея от Директива 92/65/ЕИО се представя на Съвместния ветеринарен комитет. |
6. |
|
7. |
Спермата, яйцеклетките и ембрионите от животни от рода на овцете и козите, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравните сертификати, установени в Решение 2010/470/ЕС (14). |
8. |
Спермата от животни от рода на конете, търгувана между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружава от сертификата, установен в Решение 2010/470/ЕС. |
9. |
Яйцеклетките и ембрионите от животни от рода на конете, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от сертификатите, установени в Решение 2010/470/ЕС. |
10. |
Яйцеклетките и ембрионите от животни от рода на свинете, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от сертификатите, установени в Решение 2010/470/ЕС. |
11. |
Пчелните семейства (кошери или пчели-майки и техни придружителки), търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образеца, установен във втората част на приложение Д към Директива 92/65/ЕИО. |
12. |
Животните, спермата, ембрионите и яйцеклетките, идващи от организации, институти или центрове, одобрени в съответствие с приложение В към Директива 92/65/ЕИО, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образеца, установен в третата част на приложение Д към Директива 92/65/ЕИО. |
13. |
За целите на член 24 от Директива 92/65/ЕИО информацията по параграф 2 от посочения член се представя на Съвместния ветеринарен комитет. |
X. Движение с нетърговска цел на домашни любимци
A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (15)
Европейски съюз |
Швейцария |
Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци, и за изменение на Директива 92/65/ЕИО на Съвета (ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1). |
Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса на домашни любимци (OIAC) (OIAC; RS 916.443.14). |
Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ
1. |
Идентификационната система е системата, предвидена от Регламент (ЕО) № 998/2003. |
2. |
Срокът на ваксинацията срещу бяс или, ако е приложимо, на реваксинацията, се признава за неизтекъл съгласно препоръките на лабораторията производител и в съответствие с разпоредбите на член 5 от Регламент (ЕО) № 998/2003 и на Решение 2005/91/ЕО. |
3. |
Паспортът, който се използва, е предвиденият в Решение 2003/803/ЕО. Чрез дерогация от раздел 1 от част Б от приложение II към Решение 2003/803/ЕО, швейцарският паспорт е червен на цвят с изобразен швейцарски кръст на мястото на звездите. |
4. |
За целите на настоящото допълнение при движения с нетърговска цел на домашни любимци между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария се прилагат mutatis mutandis разпоредбите на глава II (Разпоредби относно движения между държави членки) от Регламент (ЕО) № 998/2003. |
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(1)* |
Решение 2004/558/ЕО на Комисията от 15 юли 2004 г. за прилагане на Директива 64/432/ЕИО на Съвета относно допълнителните гаранции при търговията в Общността с говеда във връзка с инфекциозния ринотрахеит по говедата и одобрението на представените от някои държави-членки програми за изкореняване на болестта (ОВ L 249, 23.7.2004 г., стр. 20). |
(2)* |
Решение 2008/185/ЕО на Комисията от 21 февруари 2008 г. относно допълнителни гаранции при търговията със свине в Общността по отношение на болестта на Ауески и относно критериите за предоставяне на информация за тази болест (ОВ L 59, 4.3.2008 г., стр. 19). |
(3)* |
Решение 2010/434/ЕС на Комисията от 6 август 2010 г. за изменение на приложения I и II към Решение 2008/185/ЕО по отношение на включването на Словения в списъка на държавите-членки, които са свободни от болестта на Ауески, и на Полша и региони от Испания в списъка на държавите-членки, в които действат одобрени национални програми за контрол на болестта на Ауески (ОВ L 208, 7.8.2010 г., стр. 5). |
(5) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(6) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(4)* |
Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5). |
(8) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(5)* |
Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията от 12 декември 2008 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на условията и изискванията за сертифициране при пускането на пазара и вноса в Общността на аквакултури и продукти от тях и за установяване на списък с векторни видове (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 41). |
(10) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(11) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(6)* |
Решение 2003/803/ЕО на Комисията от 26 ноември 2003 г. за установяване на образец на паспорт за движение в Общността на кучета, котки и порове (ОВ L 312, 27.11.2003 г., стр. 1). |
(7)* |
Решение 2005/91/ЕО на Комисията от 2 февруари 2005 г. за определяне на периода, след който ваксинацията срещу бяс се счита с неизтекъл срок (ОВ L 31, 4.2.2005 г., стр. 61). |
(8)* |
Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (ОВ L 228, 31.8.2010 г., стр. 15).“ |
(15) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Допълнение 3 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното:
„Допълнение 3
ВНОС НА ЖИВИ ЖИВОТНИ, НА СПЕРМА, ЯЙЦЕКЛЕТКИ И ЕМБРИОНИ ОТ ТЯХ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ
I. Европейски съюз — законодателство (1)
A. Копитни животни, с изключение на еднокопитни животни
Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321).
Б. Еднокопитни животни
Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1).
В. Домашни птици и яйца за люпене
Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74).
Г. Животни от аквакултури
Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14).
Д. Ембриони от животни от рода на едрия рогат добитък
Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи търговията в рамките на Общността и вноса от трети страни на ембриони от домашни животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1).
Е. Сперма от животни от рода на едрия рогат добитък
Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10).
Ж. Сперма от свине
Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62).
З. Други живи животни
1. |
Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54). |
2. |
Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания, които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци, и за изменение на Директива 92/65/ЕИО на Съвета (ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1). |
И. Други специални разпоредби
1. |
Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството и за отмяна на Директиви 81/602/ЕИО, 88/146/ЕИО и 88/299/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3). |
2. |
Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на Директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и Решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10). |
II. Швейцария — законодателство (2)
1. |
Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE; RS 916.443.10). |
2. |
Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса и транзита на животни по въздух с произход от трети страни (OITA; RS 916.443.12). |
3. |
Наредба от 27 август 2008 г. относно вноса и транзита на животински продукти по въздух с произход от трети страни (OITPA; RS 916.443.13). |
4. |
Наредба на ФДИ от 16 май 2007 г. относно проверките на вноса и транзита на животни и животински продукти (Наредба относно проверките OITE; RS 916.443.106). |
5. |
Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса на домашни любимци (OIAC; RS 916.443.14). |
6. |
Наредба от 18 август 2004 г. относно ветеринарномедицинските продукти (OMédV; RS 812.212.27). |
7. |
Наредба от 30 октомври 1985 г. относно таксите, събирани от Федералната ветеринарна служба (OEVET; RS 916.472). |
III. Правила за прилагане
Федералната ветеринарна служба, едновременно с държавите — членки на Европейския съюз, прилага условията за внос, установени в актовете, посочени в точка I от настоящото допълнение, мерките за прилагане и списъците на предприятията, от които съответният внос е разрешен. Този ангажимент се прилага по отношение на всички приложими актове, независимо от датата на приемането им.
Федералната ветеринарна служба може да приема по-ограничителни мерки и да изисква допълнителни гаранции. В рамките на Съвместния ветеринарен комитет се провеждат консултации с цел намиране на подходящо решение.
Федералната ветеринарна служба и държавите — членки на Европейския съюз, се уведомяват взаимно за специалните условия за внос, установени на двустранно равнище, които не са хармонизирани на равнището на Съюза.
За целите на настоящото приложение институциите, приети като одобрени центрове в съответствие с приложение В към Директива 92/65/ЕИО, се публикуват на електронната страница на Федералната ветеринарна служба.
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(2) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
I. |
Глава I от допълнение 5 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „ГЛАВА I Общи разпоредби — система TRACES A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (1)
Б. ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ Комисията, в сътрудничество с Федералната ветеринарна служба, включва Швейцария в компютърната система TRACES в съответствие с Решение 2004/292/ЕО. Ако е необходимо, в рамките на Съвместния ветеринарен комитет се определят преходни и допълнителни мерки. |
II. |
Глава IV от допълнение 5 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „ГЛАВА IV Ветеринарни проверки, приложими по отношение на вноса с произход от трети страни A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (2) Проверките на вноса от трети страни се осъществяват в съответствие с разпоредбите на следните актове:
Б. ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ
|
III. |
Раздел Б „Защита на животните“ в глава V на допълнение 5 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „Б. Защита на животните 1. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (5)
2. ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ
|
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“
(2) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(3) Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 декември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в TRACES (ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1).“
(4) Във връзка с категориите одобрения, посочени с Решение 2009/821/ЕО.
(5) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(6) Директива 89/608/ЕИО на Съвета от 21 ноември 1989 г. относно взаимната помощ между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между тях и Комисията, за да се осигури правилното прилагане на законодателството, свързано с ветеринарните и зоотехническите въпроси (ОВ L 351, 2.12.1989 г., стр. 34).“
ПРИЛОЖЕНИЕ V
I. |
В глава I от допълнение 6 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство, в таблица „Животински продукти, предназначени за консумация от човека“, раздел „Здраве на животните“ фигура 10 „Яйца и яйчни продукти“ се заменя със следното:
|
II. |
В глава I от допълнение 6 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство разделът относно износа от Европейския съюз за Швейцария и износа от Швейцария за Европейския съюз се заменя със следното:
Специални условия
|
III. |
В допълнение 6 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство частта, която се отнася до страничните животински продукти, непредназначени за консумация от човека, се заменя със следното: „Странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека
Специални условия По отношение на своя внос Швейцария прилага същите разпоредби като разпоредбите по членове 25—28, 30—31 и приложения XIV и XV (сертификати) от Регламент (ЕС) № 142/2011, в съответствие с членове 41—42 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. Търговията с материали от категории 1 и 2 се урежда от член 48 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. Материалите от категория 3, търгувани между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, се придружават от търговските документи и здравните сертификати, предвидени в глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011, в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 142/2011 и членове 21 и 48 от Регламент (ЕО) № 1069/2009. В съответствие с дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 и глава IV и приложение IX към Регламент (ЕС) № 142/2011 Швейцария изготвя списък на своите съответни предприятия.“ |
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
(2) Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и на решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10).
(3) Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).“
(4) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
I. |
Раздел А „Законодателство“, глава I „Общи разпоредби“ от допълнение 10 към приложение 11 към Споразумението за селското стопанство се заменя със следното: „A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (1)
|
II. |
Раздел А. „Законодателство“, глава II „Ветеринарни проверки, приложими при търговията между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария“ от допълнение 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (2) Ветеринарните проверки, приложими при търговията между държавите — членки на Европейския съюз, и Швейцария, се осъществяват в съответствие с разпоредбите, посочени по-долу:
|
III. |
Раздел А „Законодателство“, глава III „Ветеринарни проверки, приложими при внос от трети страни“ от допълнение 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО (3) Проверките на вноса от трети страни се осъществяват в съответствие с посочените по-долу разпоредби:
|
IV. |
Подглава 2 „Швейцария — законодателство“ от глава V „Санитарни условия и условия за контрол на вноса от трети страни“ от допълнение 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното: „2. Швейцария — законодателство (4)
|
V. |
Първа алинея от част Г от подглава 3 „Правила за прилагане“ от глава V „Санитарни условия и условия за контрол на вноса от трети страни“ от допълнение 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се заменя със следното:
|
(1) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“
(2) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“
(3) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт с последните му изменения.“
(4) Освен ако не е посочено друго, всяка препратка към определен акт се смята за препратка към посочения акт, така както е изменен преди 30 юни 2012 г.“