11/ 12 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
25 |
21995A0620(01)
L 134/26 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американски щати относно обществените поръчки
Негово Превъзходителство, Sir Leon Brittan, |
Член на Комисията,Комисия на Европейските общности, |
200 Rue de la Loi/Wetstraat1049 Брюксел |
Вашингтон, 30 май 1995 г.
Уважаеми господин Комисар,
Във връзка с дискусията, проведена между представителите на правителството на Съединените американски щати (наричани по-долу САЩ) и Европейската общност (наричана по-долу Общността) относно държавните поръчки, имам честта да потвърдя следното:
1. |
САЩ и Общността приемат да допълнят съответното приложение I към Споразумението относно държавните поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г., както е написано в приложенията към това писмо. |
2. |
САЩ ще предоставят на доставчиците на стоки и услуги от Общността, включително и на строителни услуги, третиране не по-малко изгодно от това на външните (извъндържавни) доставчици за Масачузетските пристанищни власти и за САЩ Западна Вирджиния, Западна Дакота и що се отнася до Илинойс за доставки, непокрити от Споразумението за обществените поръчки, и за извънградските доставчици за градовете Бостън, Чикаго, Далас, Детройт, Индианаполис, Нешвил и Сан Антонио. |
3. |
САЩ и Общността приемат да си сътрудничат и да предприемат всички необходими стъпки за основно подобряване прозрачността на съобщенията за бъдещите доставки, за да осигурят ясна идентификация на договорите, сключвани при условията на Споразумението за обществените поръчки. |
4. |
САЩ и Общността приемат, че Меморандумът за разбирателство между САЩ и Общността за обществените поръчки от 25 май 1993 г. ще бъде продължен до датата на влизане в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г. |
5. |
САЩ приемат да изпълняват своите задължения по отношение на Rural Electrification Administration, съдържащи се в приложение 3 от допълнение I към него, веднага след влизането в сила на това споразумение, но не по-късно от влизането в сила на Споразумението за създаване на Световната търговска организация. |
Ще Ви бъда благодарен, г-н Комисар, ако бихте били така любезен да потвърдите, че това писмо и приложенията към него правилно излагат разбирането, постигнато между нас.
Предлагам, че ако Общността се съгласи, това писмо и приложенията към него, както и Вашият отговор, представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ, което ще влезе в сила от датата, посочена по-долу, с изключение на горецитираната точка 2, която ще започне да действа след влизането в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.
Моля приемете, г-н Комисар, моите най-високи почитания.
Michael KANTOR
Приложения: Изменени приложения 2 и 3 Общи бележки към допълнение I на Съединените щати.
Изменени общи бележки и дерогации от разпоредбите на член III от допълнение I на Общността.
Посланик Michael Kantor, |
Търговски представител на Съединените щати,Административна канцелария на Президента, |
Вашингтон DC 20506 |
(Съединени американски щати) |
Брюксел, 30 май 1995 г.
Уважаеми господин Посланик,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което има следното съдържание:
„Във връзка с дискусията, проведена между представителите на правителството на Съединените американски щати (наричани по-долу САЩ) и Европейската общност (наричана по-долу Общността) относно обществените поръчки, имам честта да потвърдя следното:
1. |
САЩ и Общността приемат да допълнят съответното приложение I към Споразумението относно обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г., както е написано в приложенията към това писмо. |
2. |
САЩ ще предоставят на доставчиците на стоки и услуги от Общността, включително и на строителни услуги, третиране не по-малко изгодно от това на външните (извъндържавни) доставчици за Масачузетските пристанищни власти и за САЩ Западна Вирджиния, Западна Дакота и що се отнася до Илинойс за доставки, непокрити от Споразумението за обществените поръчки, и за извънградските доставчици за градовете Бостън, Чикаго, Далас, Детройт, Индианаполис, Нешвил и Сан Антонио. |
3. |
САЩ и Общността приемат да си сътрудничат и да предприемат всички необходими стъпки за основно подобряване прозрачността на съобщенията за бъдещите доставки, за да осигурят ясна идентификация на договорите, сключвани при условията на Споразумението за обществените поръчки. |
4. |
САЩ и Общността приемат, че Меморандумът за разбирателство между САЩ и Общността за обществените поръчки от 25 май 1993 г. ще бъде продължен до датата на влизане в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г. |
5. |
САЩ приемат да изпълняват своите задължения по отношение на Rural Electrification Administration, съдържащи се в приложение 3 от допълнение I към него, веднага след влизането в сила на това Споразумение, но не по-късно от влизането в сила на Споразумението за създаване на Световната търговска организация. |
Ще Ви бъда благодарен, г-н Комисар, ако бихте били така любезен да потвърдите, че това писмо и приложенията към него правилно излагат разбирането, постигнато между нас.
Предлагам, че ако Общността се съгласи, това писмо и приложенията към него, както и Вашият отговор, представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ, което ще влезе в сила от датата, посочена по-долу, с изключение на горецитираната точка 2, която ще започне да действа след влизането в сила на Споразумението за обществените поръчки, подписано в Маракеш на 15 април 1994 г.
Моля приемете, г-н Комисар, моите най-високи почитания.
С уважение,
Michael KANTOR
Приложения: Изменени приложения 2 и 3 Общи бележки към допълнение I на Съединените щати.
Изменени общи бележки и дерогации от разпоредбите на член III от допълнение I на Общността.“
Имам честта да потвърдя, че Общността е съгласна с общото разбиране, изразено във Вашето писмо и приложенията към него, и че Вашето писмо, този отговор и приложенията към него представляват споразумение между Общността и правителството на САЩ.
Моля приемете, г-н Посланик, моите най-високи почитания.
С уважение,
Leon BRITTAN
ИЗМЕНЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ 2 И 3 ОбЩИ бЕЛЕЖКИ КбМ ДОПЪЛНЕНИЕ I НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПОДЦЕНТРАЛНИ ПРАВИТЕЛСТВЕНИ ОБРАЗУВАНИЯ, КОИТО ИЗВЪРШВАТ ДОСТАВКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Праг:355 000 СПТ за доставки и услуги
5 милиона СПТ за строителни работи
СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА
Arizona
Executive branch agencies
Arkansas
Executive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction services
California
Executive branch agencies
Colorado
Executive branch agencies
Connecticut
Department of Administrative Services
Connecticut Department of Transportation
Connecticut Department of Public Works
Constituent Units of Higher Education
Delaware (*)
Administrative Services (Central Procurement Agency)
State Universities
State Colleges
Florida (*)
Executive branch agencies
Hawaii
Department of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)
Idaho
Central Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)
Illinois (*)
Department of Central Management Services
Iowa (*)
Department of General Services
Department of Transportation
Board of Regents' Institutions (universities)
Kansas
Executive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraft
Kentucky
Division of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projects
Louisiana
Executive branch agencies
Maine (*)
Department of Administrative and Financial Services
Bureau of General Services (covering State government agencies and school construction)
Maine Department of Transportation
Maryland (*)
Office of the Treasury
Department of the Environment
Department of General Services
Department of Housing and Community Development
Department of Human Resources
Department of Licensing and Regulation
Department of Natural Resources
Department of Public Safety and Correctional Services
Department of Personnel
Department of Transportation
Massachusetts
Executive Office for Administration and Finance
Executive Office of Communities and Development
Executive Office of Consumer Affairs
Executive Office of Economic Affairs
Executive Office of Education
Executive Office of Elder Affairs
Executive Office of Environmental Affairs
Executive Office of Health and Human Service
Executive Office of Labor
Executive Office of Public Safety
Executive Office of Transportation and Construction
Michigan (*)
Department of Management and Budget
Minnesota
Executive branch agencies
Mississippi
Department of Finance and Administration (does not include services)
Missouri
Office of Administration
Division of Purchasing and Materials Management
Montana
Executive branch agencies (only for services and construction)
New York (*)
State agencies
State university system
Public authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandates
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not covered
Nebraska
Central Procurement Agency
New Hampshire (*)
Central Procurement Agency
Oklahoma (*)
Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction services
Oregon
Department of Administrative Services
Pennsylvania (*)
Executive branch agencies, including:
Governor's Office
Department of the Auditor General
Treasury Department
Department of Agriculture
Department of Banking
Pennsylvania Securities Commission
Department of Health
Department of Transportation
Insurance Department
Department of Aging
Department of Correction
Department of Labor and Industry
Department of Military Affairs
Office of Attorney General
Department of General Services
Department of Education
Public Utility Commission
Department of Revenue
Department of State
Pennsylvania State Police
Department of Public Welfare
Fish Commission
Game Commission
Department of Commerce
Board of Probation and Parole
Liquor Control Board
Milk Marketing Board
Lieutenant Governor's Office
Department of Community Affairs
Pennsylvania Historical and Museum Commission
Pennsylvania Emergency Management Agency
State Civil Service Commission
Pennsylvania Public Television Network
Department of Environmental Resources
State Tax Equalization Board
Department of Public Welfare
State Employees' Retirement System
Pennsylvania Municipal Retirement Board
Public School Employees' Retirement System
Pennsylvania Crime Commission
Executive Offices
Rhode Island
Executive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipment
South Dakota
Central Procuring Agency (including universities and penal institutions)
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not covered
Tennessee
Executive branch agencies (excluding services and construction)
Texas
General Services Commission
Utah
Executive branch agencies
Vermont
Executive branch agencies
Washington
Washington State executive branch agencies, including:
General Administration
Department of Transportation
State Universities
In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not covered
Wisconsin
Executive branch agencies, including:
Department of Administration
State Correctional Institutions
Department of Development
Educational Communications Board
Department of Employment Relations
State Historical Society
Department of Health and Social Services
Insurance Commissioner
Department of Justice
Lottery Board
Department of Natural Resources
Administration for Public Instruction
Racing Board
Department of Revenue
State Fair Park Board
Department of Transportation
State University System
Wyoming (*)
Procurement Services Division
Wyoming Department of Transportation
University of Wyoming
Бележки към приложение 2
Освен това към условията, описани в общите бележки, се прилагат следните условия:
1. |
За онези щати, отбелязани със звездичка, в които вече съществуват ограничения, споразумението не се прилага за доставки на стомана за строителни работи (включително изисквания относно възлагането за подизпълнение), моторни превозни средства и въглища. |
2. |
Споразумението не се прилага за преференции или ограничения, свързани с програми, насърчаващи развитието на зони в бедстващо положение, нито за предприятия, които са собственост на малцинства, инвалиди от войната и жени. |
3. |
Нито един елемент от настоящото приложение няма да се тълкува по начин, който възпрепятства едно или повече образувания от даден щат да прилагат ограничения, предназначени да подобрят общото качество на околната среда във въпросния щат, доколкото тези ограничения не представляват скрити препятствия пред международната търговия. |
4. |
Споразумението не се прилага за поръчки, възложени от обхванато образувание, за сметка на необхванати образувания на различно правителствено ниво. |
5. |
Споразумението не се прилага за ограничения, които се свързват с федерални фондове за масови транзитни и магистрални проекти. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ВСИЧКИ ДРУГИ ОБРАЗУВАНИЯ, КОИТО ВЪЗЛАГАТ ПОРЪЧКИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С РАЗПОРЕДБИТЕ НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Праг:400 000 СПТ за доставки и услуги (с изключение на описаните по-долу)
5 милиона СПТ за строителни работи
СПИСЪК НА ОБРАЗУВАНИЯТА
The following entities at the SDR equivalent of $ 250 000 for supplies and services:
Tennessee Valley Authority
Power Marketing Administrations of the Department of Energy
— |
Bonneville Power Administration |
— |
Western Area Power Administration |
— |
Southeastern Power Administration |
— |
Southwestern Power Administration |
— |
Alaska Power Administration |
St Lawrence Seaway Development Corporation
The following entities at 400 000 SDRs for supplies and services:
The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:
— |
maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing); |
— |
in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors; |
— |
procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions). |
The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)
The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)
Rural Electrification Administration Financing:
1. |
waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement); |
2. |
application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above. |
Бележки към приложение 3
1. |
Що се отнася до тези образувания, споразумението не се прилага за ограничения, свързани с федералните фондове за проекти за летища. |
2. |
Условията, описани в общите бележки, се прилагат за настоящото приложение. |
Общи бележки
1. |
Независимо от гореупоменатото, настоящото споразумение няма да се прилага за запазените поръчки, възложени за сметка на малките предприятия и на предприятията, които са собственост на малцинствата. |
2. |
Освен описаното по друг начин в настоящото допълнение, поръчките, упоменати що се отнася до обхвата, предложен от САЩ, не включват извъндоговорни споразумения или каквато и да е форма на правителствено подпомагане, включително споразуменията за сътрудничество, субсидиите, заемите, преливането на капитали, гаранциите, данъчните облекчения и предоставянето от правителството на стоки и услуги на лица или на правителствени власти, които не са специално упоменати в приложенията САЩ към настоящото споразумение. |
3. |
Упоменатите поръчки не включват придобиването на услуги от данъчни агенции или депозитари, услуги по ликвидация и управление на финансови институции, подложени на контрол, както и услуги по продажба и разпространение на ценни книжа, емитирани от публичните администрации. |
4. |
Когато дадена поръчка, която трябва да бъде възложена на дадено образувание, не е упомената в настоящото споразумение, последното не може да се разглежда като обхващащо всички стоки или услуги, които представляват елемент от тази поръчка. |
5. |
За стоки и услуги (включително строителни работи) от следните страни и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от образуванията, изброени в приложения 2 и 3 или по отношение на дерогацията, описана в приложение 3: Канада Швейцария Норвегия Япония САЩ са готови да променят настоящата бележка, веднага след като обхватът на тези приложения би могъл да бъде разширен по отношение на една от страните, посочени по-горе. |
6. |
За услугите за строителни работи за Република Корея и за доставчиците на тези услуги настоящото споразумение се прилага по отношение на образуванията, изброени в приложения 2 и 3, само ако те надвишават праг от 15 милиона специални права на тираж. |
7. |
За стоки и услуги (включително строителни работи) за Япония и за доставчиците на тези стоки и услуги настоящото споразумение не се прилага по отношение на поръчки, възложени от National Aeronautics and Space Administration. |
8. |
Обхвата на дадена услуга, упомената в приложение 4, се разпростира по отношение на дадена страна само до степен, до която тази страна е включила тази услуга в своето приложение 4. |
ИЗМЕНЕНИ ОБЩИ БЕЛЕЖКИ И ДЕРОГАЦИИ ОТ РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧЛЕН III ОТ ДОПЪЛНЕНИЕ I НА ОБЩНОСТТА
Общи бележки и дерогации от разпоредбите на член III
1. |
Общността няма да разширява ползите от настоящото споразумение:
докато Общността не приеме, че въпросните страни осигуряват сравним и ефективен достъп за предприятия от Общността на съответните пазари:
|
2. |
Разпоредбите на член XX не се прилагат за доставчици и доставчици на услуги от:
|
3. |
До времето, когато Общността приеме, че съответните страни осигуряват достъп за доставчиците и доставчиците на услуги от Общността на техните собствени пазари, Общността няма да разширява ползите от настоящото споразумение по отношение на доставчици и доставчици на услуги от:
|
4. |
Споразумението не се прилага за поръчки, възложени съгласно:
|
5. |
Споразумението не се прилага за възлагането на поръчки за селскостопански продукти, произведени за подпомагане на селскостопански насърчаващи програми и програми за изхранване на населението. |
6. |
Поръчки, възложени от образуванията от приложения 1 и 2 във връзка с дейности в областта на питейната вода, енергетиката, транспорта или телекомуникациите, не са включени. |
7. |
Настоящото споразумение не се прилага за поръчки, възложени от образуванията от приложение 3:
|
8. |
Настоящото споразумение не се прилага за поръчки:
|
9. |
Настоящото споразумение не се прилага за възлагането на поръчки за услуги от образувания от Испания, изброени в приложение 3, преди 1 януари 1997 г., или за възлагането на поръчки от образувания от Гърция или Португалия, изброени в приложение 3, преди 1 януари 1998 г. |