02011R1233 — BG — 28.02.2023 — 004.002
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1233/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА ОТ 16 ноември 2011 година (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стp. 45) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 727/2013 НА КОМИСИЯТА от 14 март 2013 година |
L 207 |
1 |
2.8.2013 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/155 НА КОМИСИЯТА от 29 септември 2015 година |
L 36 |
1 |
11.2.2016 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/179 НА КОМИСИЯТА от 25 септември 2017 година |
L 37 |
1 |
9.2.2018 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/262 НА КОМИСИЯТА от 7 септември 2022 година |
L 38 |
1 |
8.2.2023 |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1233/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА ОТ
16 ноември 2011 година
за прилагането на определени насоки в областта на официално подкрепяните експортни кредити и за отмяна на решения 2001/76/ЕО и 2001/77/ЕО на Съвета
Член 1
Прилагане на споразумението
Насоките, които се съдържат в Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити („споразумението“), се прилагат в Съюза. Текстът на споразумението е приложен към настоящия регламент.
Член 2
Делегиране на правомощия
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 3 за изменение на приложение II в резултат на измененията на насоките, договорени от участниците в споразумението.
Процедурата, предвидена в член 4, се прилага за делегирани актове, приети съгласно настоящия член, когато в случай на изменения на приложение II в резултат на измененията на насоките, приети от участниците в споразумението, това се налага по наложителни причини от спешен характер.
Член 3
Упражняване на делегирането
Член 4
Процедура по спешност
Член 5
Прозрачност и отчетност
Мерките за прозрачност и отчетност, които да се прилагат в Съюза, са установени в приложение I.
Член 6
Отмяна
Решения 2001/76/ЕО и 2001/77/ЕО се отменят.
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. Без да се засягат прерогативите на институциите на държавите-членки за упражняване на надзор над националните програми за експортни кредити, всяка държава-членка предоставя на Комисията годишен доклад за дейността с цел увеличаване на прозрачността на равнище Съюз. В съответствие с националната си законодателна рамка държавите-членки докладват относно активи и пасиви, изплатени обезщетения и възстановявания, нови задължения, експозиции и премии. Там, където вследствие на дейностите, свързани с официално подкрепяните експортни кредити, може да възникнат условни задължения, за тези дейности се докладва в рамките на годишния доклад за дейността.
2. В годишния доклад за дейността държавите-членки описват по какъв начин в дейностите, свързани с официално подкрепяните експортни кредити на техните АЕК, са взети предвид екологичните рискове, които могат да доведат до други съответни рискове.
3. Въз основа на тази информация Комисията изготвя годишен преглед за Европейския парламент, включително оценка на спазването от страна на АЕК на целите и задълженията на Съюза.
4. В съответствие с областите си на компетентност Комисията предоставя на Европейския парламент годишен доклад относно проведените преговори в случаите, в които са ѝ предоставени правомощия за преговори на различните форуми за международно сътрудничество, с цел установяване на световни стандарти за официално подкрепяните експортни кредити.
Първият отчетен период в приложното поле на настоящия регламент обхваща 2011 година.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СЪДЪРЖАНИЕ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ |
|
ГЛАВА I: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ |
|
1. |
ЦЕЛ |
2. |
СТАТУТ |
3. |
УЧАСТИЕ |
4. |
ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ |
5. |
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ |
6. |
ОТРАСЛОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ |
7. |
ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ |
8. |
ОТТЕГЛЯНЕ |
9. |
МОНИТОРИНГ |
ГЛАВА II: ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ |
|
10. |
ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА, МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА И МЕСТНИ РАЗХОДИ |
11. |
КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАКСИМАЛНИЯ СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ |
12. |
МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ |
13. |
СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ ЗА НЕАТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ |
14. |
ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ |
15. |
ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ, СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И ДРУГИ ТАКСИ |
16. |
СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ |
17. |
ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ |
18. |
ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА |
19. |
МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА |
20. |
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП |
21. |
ВАЛИДНОСТ НА РТЛП |
22. |
ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП |
23. |
ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК |
24. |
МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК |
25. |
КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК |
26. |
ОЦЕНКА НА СУВЕРЕННИЯ РИСК |
27. |
КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА |
28. |
КЛАСИФИКАЦИЯ НА МНОГОСТРАННИТЕ И РЕГИОНАЛНИТЕ ИНСТИТУЦИИ |
29. |
ПРОЦЕНТ И КАЧЕСТВО НА ОФИЦИАЛНОТО ПОКРИТИЕ НА ЕКСПОРТЕН КРЕДИТ |
30. |
ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК |
31. |
КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА |
32. |
ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ВАЛИДНОСТТА НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК |
ГЛАВА III: РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ |
|
33. |
ОБЩИ ПРИНЦИПИ |
34. |
ФОРМИ НА ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ |
35. |
АСОЦИИРАНО ФИНАНСИРАНЕ |
36. |
ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ |
37. |
ДОПУСТИМОСТ НА ПРОЕКТ |
38. |
МИНИМАЛНО РАВНИЩЕ НА СУБСИДИРАНЕ |
39. |
ИЗКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРАВИЛАТА ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОЕКТ С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ |
40. |
ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СУБСИДИРАНЕ ПРИ ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ |
41. |
СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ |
42. |
ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА |
ГЛАВА IV: ПРОЦЕДУРИ |
|
РАЗДЕЛ 1: ОБЩИ ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА |
|
43. |
УВЕДОМЛЕНИЯ |
44. |
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА |
45. |
ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА |
46. |
СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ |
РАЗДЕЛ 2: ПРОЦЕДУРИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ |
|
47. |
ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ С ОБСЪЖДАНЕ |
48. |
ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ |
РАЗДЕЛ 3: ПРОЦЕДУРИ ЗА ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА |
|
49. |
ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ |
50. |
НЕЗАБАВНО УВЕДОМЛЕНИЕ |
РАЗДЕЛ 4: ПРОЦЕДУРИ ЗА КОНСУЛТАЦИИ ВЪВ ВРЪЗКА С ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ |
|
51. |
ЦЕЛ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ |
52. |
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И СРОКОВЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ |
53. |
РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ |
РАЗДЕЛ 5: ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ПОМОЩТА, СВЪРЗАНА С ТЪРГОВИЯТА |
|
54. |
ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ |
55. |
ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ |
56. |
СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ |
57. |
ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ |
58. |
ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ |
59. |
ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ |
60. |
ПРИЕМАНЕ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ |
61. |
НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ |
62. |
ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА |
63. |
ВАЛИДНОСТ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ |
РАЗДЕЛ 6: ПРАКТИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СЪОБЩАВАНЕТО НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ |
|
64. |
СЪОБЩАВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ |
65. |
ДАТА, НА КОЯТО ПРИЛАГАНЕТО НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ ВЛИЗА В СИЛА |
66. |
НЕЗАБАВНА ПРОМЯНА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ |
РАЗДЕЛ 7: ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ |
|
67. |
РЕДОВНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО |
68. |
ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ |
69. |
ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И СХОДНИ ВЪПРОСИ |
ПРИЛОЖЕНИЕ I: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА КОРАБИ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА АТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ГРАЖДАНСКИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IV: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПРОЕКТИ, СВЪРЗАНИ С ЕНЕРГИЯТА ОТ ВЪЗОБНОВЯЕМИ ИЗТОЧНИЦИ, С НАМАЛЯВАНЕ И ПРИСПОСОБЯВАНЕ КЪМ ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И С ВОДИТЕ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ЖЕЛЕЗОПЪТНА ИНФРАСТРУКТУРА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI: ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПРОЕКТИ ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ ЧРЕЗ ИЗГАРЯНЕ НА ВЪГЛИЩА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VII: ПРИЛОЖИМИ УСЛОВИЯ КЪМ СДЕЛКИТЕ ЗА ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII: ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ В УВЕДОМЛЕНИЯТА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ: ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Х: ПАЗАРНИ РЕФЕРЕНТНИ ПОКАЗАТЕЛИ ЗА СДЕЛКИ В ДЪРЖАВИ, ПОПАДАЩИ В КАТЕГОРИЯ НУЛА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ХI: КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ГАРАНЦИЯ ЗА ПОГАСЯВАНЕ ОТ ТРЕТА СТРАНА И КЛАСИФИКАЦИЯ НА МНОГОСТРАННИ ИЛИ РЕГИОНАЛНИ ИНСТИТУЦИИ |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ХII: КАЧЕСТВЕНО ОПИСАНИЕ НА КАТЕГОРИИТЕ НА РИСКА НА КУПУВАЧА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII: КРИТЕРИИ И УСЛОВИЯ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК И КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV: СПИСЪК НА КАЧЕСТВЕНИ КРИТЕРИИ ЗА РАЗВИТИЕТО |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ХV: СПИСЪК С ОПРЕДЕЛЕНИЯ |
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
1. ЦЕЛ
Основната цел на Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити, наричано в настоящия документ „Споразумението“, е да осигури рамка за реда за ползване на официално подкрепяните експортни кредити.
Със Споразумението се цели да се благоприятства равнопоставеността на официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а), с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните финансови условия за предоставяне на официална подкрепа.
2. СТАТУТ
Споразумението, разработено в рамките на ОИСР, първоначално влезе в сила през април 1978 г. и е безсрочно. Споразумението няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците; то не е акт на ОИСР ( 1 ), макар че се ползва с административната подкрепа от секретариата на ОИСР (наричан „секретариата“).
3. УЧАСТИЕ
Участниците в Споразумението понастоящем са: Австралия, Канада, Европейският съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария и Съединените щати. Настоящите участници могат да поканят за участие други държави, които са членки или съответно не членуват в ОИСР.
4. ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ
Участниците се ангажират да споделят информация с неучастниците относно уведомления, свързани с официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а).
Въз основа на принципа на реципрочност всеки участник отговаря на искане от неучастник в конкурентна ситуация, свързано с финансовите условия, предлагани за неговата официална подкрепа, по същия начин, по който би отговорил на искане от участник.
5. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Споразумението се прилага по отношение на цялата официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име, за износ на стоки и/или услуги, включително финансов лизинг, със срок на погасяване от две или повече години.
Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:
гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);
официална финансова подкрепа:
комбинация от горепосочените.
Споразумението се прилага по отношение на обвързаната помощ; процедурите, определени в глава IV, се прилагат и по отношение на необвързаната помощ, свързана с търговията.
Споразумението не се прилага по отношение на износ на военно оборудване и селскостопански продукти.
Официална подкрепа не се предоставя, когато има ясни доказателства, че договорът е изготвен с купувач в държава, която не е крайното местоназначение на стоките, най-вече с цел да се получат по-благоприятни срокове на погасяване.
6. ОТРАСЛОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ
Следните отраслови договорености са част от Споразумението:
Участник по приложение I, II, IV или V може да прилага съответните разпоредби по отношение на официалната подкрепа за износа на стоки и/или услуги, попадащи в обхвата на съответните отраслови договорености. Ако дадена отраслова договореност не включва разпоредба, съответстваща на разпоредбата на Споразумението, участникът в тази отраслова договореност прилага разпоредбата на Споразумението.
За износа на стоки и/или услуги в обхвата на приложение III участниците, които са участници и в тази отраслова договореност, прилагат разпоредбите на тази отраслова договореност.
За износа на стоки и/или услуги в обхвата на приложение VI се прилагат съответстващите разпоредби от това приложение вместо тези от Споразумението. Ако приложение VI не включва разпоредба, съответстваща на тази от Споразумението, участникът в тази отраслова договореност прилага разпоредбите на Споразумението.
7. ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ
Участниците могат да прилагат реда и условията, определени в приложение VII по отношение на износа на стоки и/или услуги, към сделки, които отговарят на критериите по допълнение 1 към приложение VII.
Буква а) по-горе се прилага по отношение на износа на стоки и услуги, обхванати от отрасловата договореност относно експортните кредити за атомни електроцентрали, отрасловата договореност относно експортните кредити за проекти, свързани с енергията от възобновяеми източници, с намаляване и приспособяване към изменението на климата и с водите, отрасловата договореност относно експортните кредити за железопътна инфраструктура и отрасловата договореност относно експортните кредити за проекти за производство на електроенергия чрез изгаряне на въглища.
Буква а) по-горе не се прилага по отношение на износа на стоки и услуги, обхванати от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства или от отрасловата договореност относно експортните кредити за кораби.
8. ОТТЕГЛЯНЕ
Даден участник може да се оттегли от Споразумението, като уведоми писмено секретариата посредством съобщение в реално време, например системата за електронен достъп до информацията на ОИСР (OLIS). Оттеглянето поражда действие 180 календарни дни след получаване на уведомлението от секретариата.
9. МОНИТОРИНГ
Секретариатът осъществява мониторинг върху изпълнението на Споразумението.
ГЛАВА II
ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ
Финансовите условия за експортните кредити обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост.
В Споразумението се определят ограничения на условията, които могат да се подкрепят официално. Участниците отчитат, че по отношение на определени търговски или промишлени отрасли традиционно се прилагат по-ограничаващи финансови условия в сравнение с условията, предвидени в Споразумението. Участниците продължават да съблюдават тези специални условия, по-специално принципа, според който срокът на погасяване не надхвърля полезния живот на стоките.
10. ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА, МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА И МЕСТНИ РАЗХОДИ
Участниците изискват от купувачите на стоки и услуги, които са обект на официалната подкрепа, да направят първоначална вноска в размер на най-малко 15 % от стойността на експортния договор към или преди началната дата на кредита, както е определено в приложение XV. Когато дадена сделка включва доставка на стоки и услуги от трета държава, за които износителят не ползва официална подкрепа, стойността на експортния договор може да бъде пропорционално намалена за оценката на първоначалната вноска. Премията може да бъде 100 % финансирана/застрахована. Премията може да се включи или да не се включи в стойността на експортния договор. В този смисъл направените гаранционни удръжки след началната дата на кредита не се считат за първоначална вноска.
Официалната подкрепа за такива първоначални вноски може да се осъществява само под формата на застраховане или гарантиране срещу обичайните производствени рискове.
С изключение на предвиденото в букви б) и г) участниците не предоставят официална подкрепа, превишаваща 85 % от стойността на експортния договор с включени доставки от трета държава, но без местните разходи.
Участниците могат да предоставят официална подкрепа за местни разходи, при условие че:
официалната подкрепа, предоставена за местни разходи, не превишава 30 % от стойността на експортния договор;
тя не се предоставя при условия, които са по-благоприятни/по-малко ограничаващи от условията, договорени за свързания износ;
когато официалната подкрепа за местни разходи превишава 15 % от стойността на експортния договор, такава официална подкрепа подлежи на предварително уведомление съгласно член 48, като се уточни естеството на местните разходи, които получават подкрепа.
11. КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАКСИМАЛНИЯ СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
Държавите от категория I са държавите от ОИСР с високи доходи ( 2 ). Всички останали държави влизат в категория II.
Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:
класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели;
когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;
ако дадена държава има нова класификация съгласно разпоредбите на член 11, буква а), тази нова класификация поражда действие две седмици след като секретариатът е съобщил на всички участници заключенията, направени от горепосочените данни от Световната банка;
когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Класификацията на дадена държава може обаче да бъде променена с обща линия за поведение и тогава участниците биха могли да приемат благосклонно всякаква промяна, дължаща се на грешки или пропуски, признати по-късно през календарната година, през която цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.
Дадена държава сменя категорията си само ако през две последователни години е останала в същата категория, определена от Световната банка.
12. МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
Без да се засяга член 13, максималният срок на погасяване варира според класификацията на държавата на местоназначение, определена съгласно критериите по член 11.
За държавите от категория I максималният срок на погасяване е пет години, като е възможно да бъде договорен срок от осем години и половина при спазване на процедурите за предварително уведомление по член 48.
За държавите от категория II максималният срок на погасяване е десет години.
Когато договорът включва няколко държави на местоназначение, участниците следва да положат усилия и да определят обща линия за поведение според процедурите по членове 58 — 63, за да постигнат съгласие за подходящите условия.
13. СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ ЗА НЕАТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ
За неатомни електроцентрали, които не са в обхвата на приложение VI, максималният срок на погасяване е 12 години. Всеки участник, който възнамерява да предостави подпомагане на кредит със срок на погасяване, надхвърлящ предвидения в член 12, следва да представи предварително уведомление съгласно процедурата по член 48.
С термина неатомни електроцентрали се обозначават комплектувани електрически централи или части от тях, които не работят с ядрено гориво; той включва всички компоненти, съоръжения, материали и услуги (включително обучението на персонала), които са пряко необходими за строителството и пускането в експлоатация на тези неатомни електроцентрали. Не се включват разходите, които обикновено са за сметка на купувача, и по-специално разходите, свързани с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, електрическите линии, трафопостовете и водоснабдяването, разположени извън електроцентралата, както и разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обекта, разрешително за строеж, разрешително за зареждане с гориво), с изключение на:
ако купувачът на трафопоста и купувачът на електроцентралата е едно и също лице, максималният срок на погасяване за първоначалния трафопост е същият като срока за неатомна електроцентрала (т.е. 12 години); както и
максималният срок на погасяване за подстанции, трансформатори и електропреносни линии с минимално напрежение 100 kV е същият като за неатомна електроцентрала.
14. ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ
Главницата при експортни кредити се изплаща на равни вноски.
Главницата се погасява и лихвите се плащат не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца, първата вноска по главницата и лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита.
При експортни кредити, предоставени в подкрепа на лизингови сделки, може да се прилага равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата вместо равно погасяване на главницата, както е определено в буква а).
При извънредни и надлежно обосновани случаи експортните кредити могат да се предоставят при условия, различни от определените в букви а) — в) по-горе. Предоставянето на такава подкрепа се обяснява с разминаването във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, необходим за спазване на график за погасяване на равни полугодишни вноски, и отговаря на следните критерии:
отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 25 % от размера на главницата по кредита;
главницата се погасява не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца. Първата вноска за изплащане на главницата се прави не по-късно от 12 месеца след началната дата на кредита и не по-малко от 2 % от размера на главницата трябва да е изплатен 12 месеца след началната дата на кредита;
лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита;
максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване не надхвърля:
участникът представя предварително уведомление в съответствие с член 48, в което се обяснява причината да не се предостави подкрепа съгласно букви а) — в) по-горе.
Лихви, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.
15. ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ, СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И ДРУГИ ТАКСИ
Лихвата изключва:
всички плащания под формата на премии или други застрахователни или гаранционни разходи за кредит от доставчика или за финансов кредит;
всички плащания под формата на банкови такси или комисиони, свързани с експортни кредити, с изключение на банковите годишни или полугодишни удръжки, които се плащат през целия срок на погасяване; както и
данъци, удържани при източника, наложени от държавата вносител.
Когато официалната подкрепа се отпуска под формата на пряко кредитиране/финансиране или рефинансиране, премията може или да бъде добавена към номиналната стойност на лихвения процент, или да бъде оформена като отделен разход. Двата елемента се посочват отделно на участниците.
16. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ
Финансовите условия за отпускане на индивидуални експортни кредити или кредитна линия, с изключение на срока на валидност за референтните търговски лихвени проценти (РТЛП), посочени в член 21, не могат да се определят за срок, по-дълъг от шест месеца преди окончателния ангажимент.
17. ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ
Споразумението не изключва възможността органите по отпускане на експортните кредити или финансовите институции да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в Споразумението, ако това действие е извършено след възлагане на договора (когато споразумението за експортен кредит и придружаващите документи вече са породили действие) и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции.
18. ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 45, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник. Счита се, че финансовите условия, предвидени в съответствие с настоящия член, отговарят на разпоредбите на глава I, II и когато е приложимо, на приложения I, II, III, IV, V, VI и VII.
19. МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА
Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа за заеми с фиксирана лихва, прилагат съответните РТЛП като минимални лихвени проценти. РТЛП са лихвени проценти, определени съгласно следните принципи:
РТЛП следва да представляват крайните лихви по търговските заеми на националния пазар на съответната валута;
РТЛП следва да се доближават в голяма степен до лихвата, предлагана на национални кредитополучатели от първа категория;
РТЛП следва да се основават на стойността на финансиране с фиксиран лихвен процент;
РТЛП не следва да изкривяват условията на конкуренцията на националния пазар; както и
РТЛП следва да се доближават в голяма степен до прилагания лихвен процент за чуждестранни кредитополучатели от първа категория.
Предоставянето на официална финансова подкрепа не компенсира отчасти или изцяло подходящата премия за кредитен риск, която следва да се начисли за риска от непогасяване в съответствие с разпоредбите на член 23.
20. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП
Всеки участник, който желае да определи РТЛП, избира една от следните две системи за основен лихвен процент за националната си валута:
доходността по тригодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок на погасяване до пет години включително; доходността по петгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок повече от пет години до осем и половина години включително; доходността по седемгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над осем и половина години, или
доходността по петгодишни държавни ценни книжа независимо от срока на кредитите.
Участниците се договарят за изключенията от тази система за основен лихвен процент.
РТЛП съответстват на основния лихвен процент на всеки участник, увеличен с фиксиран марж от 100 основни пункта, освен ако участниците са решили друго.
Останалите участници използват определения РТЛП за дадена валута, ако решат да предложат финансиране в тази валута.
Участник може да реши да възприеме друга система на основен лихвен процент с предизвестие от шест месеца и след консултация с участниците.
Участник или неучастник може да поиска да бъде изчислен РТЛП за валутата на даден неучастник. След консултация със заинтересования неучастник участникът или секретариатът от името на този неучастник внася предложение за определяне на РТЛП в тази валута, като следва процедурата за обща линия за поведение в съответствие с членове 58 — 63.
21. ВАЛИДНОСТ НА РТЛП
Лихвеният процент, който се прилага за дадена сделка, не се определя за период, по-дълъг от 120 дни. Ако условията за официална финансова подкрепа са определени преди датата на подписване на договора, към съответната РТЛП се добавят 20 основни пункта.
22. ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП
Когато се предоставя официална финансова подкрепа за заемите с плаващ лихвен процент, банките и другите финансови институции не следва да предлагат възможност да се избира през целия период на заема най-ниската от РТЛП (в сила в момента на подписване на първоначалния договор) или от краткосрочните пазарни лихвени равнища.
В случай на доброволно предсрочно погасяване на заем или част от него кредитополучателят компенсира правителствената институция, която предоставя официалната финансова подкрепа, за всички разходи и загуби, понесени в резултат на такова предсрочно погасяване, включително разходите на правителствената институция за замяна на частта от приходния поток на финансови средства с фиксиран процент, прекъснат от предсрочното погасяване.
23. ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
Участниците начисляват премия в допълнение към лихвите, за да покрият риска от непогасяване на експортните кредити. Ставките на премиите, начислявани от участниците, са основани на риска, съгласувани са и адекватно покриват дългосрочните оперативни разходи и загуби.
24. МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
Участниците удържат сума, не по-малка от приложимата минимална ставка на премията (МСП) за кредитен риск.
Приложимата МСП се определя в съответствие със следните фактори:
МСП се изразяват като процент от стойността на главницата по кредита, все едно че премията се събира в пълен размер в края на първото теглене по кредита. В приложение IX е представено обяснение на изчислението на МСП, включително математическата формула.
Независимо от държавата на местоназначение ставките на премиите, начислявани от участниците за сделки по пазарни референтни показатели, т.е. такива, в които участват крайни длъжници/гаранти (т.е. субекти с кредитен риск) в държави от категория 0, държави от ОИСР с високи доходи и държави от еврозоната с високи доходи ( 3 ), се определят за всеки конкретен случай. С цел гарантиране, че ставките на премиите, начислявани за сделки, в които участват длъжници и ако е целесъобразно — гаранти, в тези държави, не подбиват цените на частния пазар, участниците спазват следните процедури, като използват договорени методи за превръщане на съответните референтни цени в ставки на премиите:
Ако даден участник предоставя официална подкрепа като част от пакет от синдикирани заеми, който е структуриран или като обезпечен с активи ( 4 ), или като сделка за финансиране на проекти ( 5 ), то:
За да се определи като пакет от синдикирани заеми, трябва да са изпълнени всички следващи условия:
За всички други сделки по пазарни референтни показатели се прилагат следните процедури:
Държавите с „най-висок риск“ от категория 7 по принцип подлежат на ставки на премиите над МСП, установени за тази категория; тези ставки на премиите се определят от участника, който предоставя официална подкрепа.
При изчисляване на МСП за дадена сделка приложимата класификация на държавния риск е класификацията на държавата на длъжника, а приложимата класификацията на риска на купувача е класификацията на длъжника ( 10 ), освен ако:
Критериите и условията, свързани с прилагането на гаранция от трета страна в съответствие с описаните ситуации в първо и второ тире от буква д) по-горе, са определени в приложение XI.
Техниката за ХОР, използвана при изчисляване на МСП, е половината от периода на отпускане плюс целия срок на погасяване, като се приема редовен график за погасяване на експортния кредит, т.е. погасяване на равни полугодишни вноски на главницата плюс натрупаната лихва с начало шест месеца след началната дата на кредита. За експортни кредити с нестандартен график за погасяване еквивалентният срок на погасяване (изразен като равни полугодишни вноски) се изчислява по следната формула: еквивалентен срок на погасяване = (среднопретеглена продължителност на срока на погасяване -0,25)/0,5.
Участникът, който избира да прилага МСП, свързана с гарант от трета страна, намиращ се в държава, различна от тази на длъжника, представя предварително уведомление в съответствие с член 47. Участник, който избере да прилага МСП, свързана с многостранна или регионална институция, действаща като гарант, представя предварително уведомление в съответствие с член 48.
25. КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК
С изключение на държавите от ОИСР с високи доходи и държавите от еврозоната с високи доходи държавите се класифицират в съответствие с вероятността да обслужват своите външни дългове (т.е. държавен кредитен риск).
Петте елемента на държавния кредитен риск са следните:
Държавите се класифицират в една от осем категории на държавния риск (0 — 7). Установени са МСП за категории 1 — 7, но не и за категория 0, тъй като нивото на държавния риск при държавите от тази категория се счита за незначително. Кредитният риск, свързан със сделки в държави от категория 0, предимно се свързва с риска на длъжника/гаранта.
Класификацията на държавите ( 12 ) се извършва чрез методологията за класификация на държавния риск, която се състои от:
Класификациите на държавния риск се следят постоянно и се преразглеждат поне веднъж годишно, а промените в резултат от методологията за класификация на държавния риск се съобщават незабавно от секретариата. Когато дадена държава бъде класифицирана в по-висока или по-ниска категория на държавния риск, не по-късно от пет работни дни след като секретариатът съобщи за промяната в класификацията, участниците прилагат ставки на премиите, равни или над равнището на МСП, съответстващи на новата категория на държавния риск.
Приложимите класификации на държавния риск се публикуват от секретариата.
26. ОЦЕНКА НА СУВЕРЕННИЯ РИСК
За всички държави, класифицирани посредством методологията за класификация на държавния риск в съответствие с член 25, буква г), се прави оценка на суверенния риск с цел идентифициране на извънредна база на тези суверени:
Идентифицирането на суверените, които отговарят на критериите, посочени в буква а) по-горе, се извършва по методологията за оценка на суверенния риск, която е разработена и договорена от участниците.
Списъкът със суверените, идентифицирани като отговарящи на критериите, посочени в буква а) по-горе, подлежи на постоянен контрол и се преразглежда поне веднъж годишно, като промените в резултат на методологията за оценка на суверенния риск се съобщават незабавно от секретариата.
Списъкът на суверените, идентифицирани съгласно буква б) по-горе, се публикуват от секретариата.
27. КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА
Длъжниците и ако е уместно, гарантите в държавите, класифицирани в категории 1 – 7 на държавния риск, се класифицират в една от категориите на риска на купувача, които са установени във връзка с държавата на длъжника/гаранта ( 13 ). Матрицата на категориите на риска на купувача, в която се класифицират длъжници и гаранти, е представена в приложение IX. Качествените описания на категориите на риска на купувача са представени в приложение XII.
Класификациите на риска на купувача се основават на първостепенен необезпечен кредитен рейтинг на длъжник/гарант съгласно определението на участника.
Независимо от буква а) по-горе сделките, които получават подкрепа съгласно условията на приложение VII, и сделките, чиято кредитна стойност е 5 милиона СПТ или по-малко, могат да бъдат класифицирани на база сделка, т.е. след прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача; тези сделки обаче, независимо от това как са класифицирани, не отговарят на условията за дисконтиране за прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача.
Суверенните длъжници и гаранти се класифицират в категорията SOV/CC0 на риска на купувача.
В изключителни случаи несуверенните длъжници и гаранти могат да се класифицират в категория „по-нисък от суверенния риск“ (SOV+) на риска на купувача ( 14 ), ако:
Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 48 за сделки:
Когато конкуренцията за определена сделка, при която длъжникът/гарантът е класифициран от конкурентни участници в различни категории на риска на купувача, конкурентните участници се опитват да достигнат до обща класификация на риска на купувача. Ако не се постигне съгласие по обща класификация, участникът (участниците), които са класифицирали длъжника/гаранта в по-висока класификация на риска на купувача, имат правото да прилагат по-ниската класификация на риска на купувача.
28. КЛАСИФИКАЦИЯ НА МНОГОСТРАННИТЕ И РЕГИОНАЛНИТЕ ИНСТИТУЦИИ
Многостранните и регионалните институции се класифицират в една от осемте категории на държавния риск (0 — 7) ( 16 ) и се преразглеждат по целесъобразност. Тези приложими класификации се публикуват от секретариата.
29. ПРОЦЕНТ И КАЧЕСТВО НА ОФИЦИАЛНОТО ПОКРИТИЕ НА ЕКСПОРТЕН КРЕДИТ
МСП се разграничават, за да се вземе предвид различното качество на експортните кредитни продукти и процента на покритие, предоставен от участниците, както е посочено в приложение IX. Разграничението се основава на гледната точка на износителя (т.е. неутрализиране на конкурентния ефект в резултат на различните качества на предоставения на износителя/финансовата институция продукт).
Качеството на експортния кредитен продукт зависи от това дали продуктът е застраховка, гаранция или пряко кредитиране/финансиране, а за застрахователните продукти — дали покритието на лихвата в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение (т.е. периода между падежа за длъжника и датата, на която застрахователят е длъжен да обезщети износителя/финансовата институция) се предоставя без допълнителна премия.
Всички съществуващи експортни кредитни продукти, предлагани от участниците, се класифицират в една от трите продуктови категории, както следва:
30. ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК
Участниците могат да прилагат следните техники за ограничаване на държавния риск, като конкретното им прилагане е описано в приложение XIII:
Участникът, който прилага МСП, които отразяват ограничаването на държавния риск, представя предварително уведомление в съответствие с член 47.
Не се извършва ограничаване на държавния риск при сделки по пазарни референтни показатели.
31. КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА
Участниците могат да прилагат следните кредитни подобрения на риска на купувача (КПРК), които позволяват прилагането на коефициент за кредитно подобрение (ККП), по-голям от 0:
Определенията на КПРК и максималните стойности на ККП за длъжници от категория 1 — 7 и за длъжници, подлежащи на пазарни референтни показатели, са установени в приложение XIII.
КПРК могат да се използват самостоятелно или в комбинация със следните ограничения:
Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 48 за сделки с несуверенни длъжници/гаранти, които имат кредит от над 5 милиона СПТ, когато КПРК водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ.
32. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ВАЛИДНОСТТА НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
За оценка на адекватността на МСП и ако е необходимо с оглед да се позволят корекции нагоре или надолу, се използват паралелно три инструмента за обратна информация за премиите (ИОИП) за редовно следене и адаптиране на МСП.
ИОИП оценяват адекватността на МСП по отношение на действителния опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, както и на информация от частния пазар относно определянето на цените във връзка с кредитния риск.
Не по-късно от 31 декември 2018 г. се извършва задълбочено преразглеждане на всички аспекти на правилата за премии по Споразумението, като се обръща специално внимание на правилата за ценообразуването въз основа на пазарни референтни показатели.
ГЛАВА III
РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
33. ОБЩИ ПРИНЦИПИ
Участниците се съгласяват да изпълняват допълващи се политики в областта на експортните кредити и обвързаните помощи. Политиките относно експортните кредити следва да се основават на свободната конкуренция и свободното действие на пазарните сили. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват необходимите външни ресурси за държавите, отраслите или проектите, които имат ограничен достъп или нямат достъп до пазарно финансиране. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват максимална рентабилност, да свеждат до минимум изкривяването на търговията и да спомагат за ефективно от гледна точка на развитието използване на тези ресурси.
Разпоредбите на Споразумението относно обвързаните помощи не се прилагат за програмите за помощи от многостранни или регионални институции.
Принципите не предопределят становището на Комитета за подпомагане на развитието (КПР) относно качеството на обвързаната и необвързаната помощ.
Даден участник може да поиска допълнителна информация във връзка със статуса на обвързаност на всяка форма на помощ. Ако е налице несигурност дали определена практика на финансиране попада в обхвата на определението за обвързана помощ, посочен в приложение XV, държавата донор представя доказателства в подкрепа на всяко твърдение, че в действителност помощта е „необвързана“ в съответствие с определението в приложение XV.
34. ФОРМИ НА ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ
Обвързаната помощ може да бъде под формата на:
заеми под формата на официална подкрепа на развитието (ОПР), определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“;
безвъзмездни помощи по ОПР, определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“; както и
други публични парични средства (ДППС), включващи безвъзмездни помощи или заеми, но изключващи официално подкрепяните експортни кредити, които са в съответствие със Споразумението; или
всяко сдружаване, например обединение, правно или фактическо, под контрола на донора, заемодателя или кредитополучателя, включващо два или повече от предходните елементи, и/или следните финансови компоненти:
експортни кредити, официално подпомагани под формата на пряко кредитиране/финансиране, рефинансиране, подкрепа за плащане на лихви, гарантиране или застраховане, за което се прилага Споразумението, както и
други средства, предоставяни при пазарните или сходни на тях условия, или първоначални вноски от страна на купувача.
35. АСОЦИИРАНО ФИНАНСИРАНЕ
Асоциираното финансиране може да се извършва в различни форми, включително смесено кредитиране, смесено финансиране, съвместно финансиране, паралелно финансиране или единични интегрирани сделки. Основната им особеност е, че всички те се характеризират с:
Асоциирането или фактическата връзка се определя от фактори, като:
Следните практики не изключват определянето на „фактическо“ асоцииране или свързване:
36. ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Не се предоставя обвързана помощ на държави, чийто БНД на глава от населението според данни на Световната банка е над горната граница за държави с ниски средни доходи. Световната банка преизчислява на годишна основа прага за тази категория ( 17 ). Държавата има нова класификация само след като категорията ѝ, определена от Световната банка, е останала непроменена в продължение на две последователни години.
Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:
класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели; тази класификация се съобщава публично от секретариата;
когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;
ако допустимостта с оглед на обвързаната помощ за държавата е променена в съответствие с буква а) по-горе, новата класификация поражда действие две седмици след като заключенията, направени въз основа на горепосочените данни от Световната банка, са съобщени от секретариата на всички участници. Преди датата, на която новата класификация влиза в сила, не може да се отправя уведомление за финансиране на нова обвързана помощ за държавата; след тази дата не може да има финансиране на обвързана помощ за новокласифицирана в по-висока категория държава, като обаче може да има уведомление за отделни сделки по вече заявена кредитна линия до приключването ѝ (което не може да бъде след повече от една година от датата на влизане в сила);
когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Въпреки това класификацията на дадена държава може да се промени чрез обща линия за поведение в съответствие с подходящите процедури по членове 58 — 63, а участниците изразяват положително становище към всяко изменение, дължащо се на грешки или пропуски, засягащи цифри, признати през същата календарна година, когато цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.
37. ДОПУСТИМОСТ НА ПРОЕКТ
Не се предоставя обвързана помощ за публични или частни проекти, които обикновено следва да са осъществими в търговски план, ако са финансирани при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението.
Ключовите критерии за проверка на тази допустимост са:
Посочените в буква б) по-горе ключови критерии за проверка целят да покажат как да се оценява даден проект, за да се определи дали е целесъобразно финансирането му с такива помощи или с експортни кредити при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението. Очаква се процесът на консултации по членове 51 — 53 с течение на времето да доведе до натрупване на опит, чрез който да се определят с по-голяма точност предварителни насоки относно разграниченията между двете категории проекти както за агенциите за експортните кредити, така и за агенциите за подпомагане.
38. МИНИМАЛНО РАВНИЩЕ НА СУБСИДИРАНЕ
Участниците не предоставят обвързана помощ с равнище на субсидиране под 35 % или 50 %, ако получаващата държава е сред най-слабо развитите държави (НСРД), освен в посочените по-долу случаи, които също така са освободени от процедурите за уведомление, определени в член 49, буква а) и член 50, буква а):
техническа помощ: обвързана помощ, чийто елемент „официална помощ за развитие“ се състои единствено от техническо сътрудничество, когато този елемент представлява по-малко от 3 % от цялата стойност на сделката или по-малко от 1 млн. СПТ, като се избира по-ниската от двете стойности; както и
малки проекти: капиталови проекти на стойност под 1 млн. СПТ, които изцяло се финансират с безвъзмездна помощ за развитие.
39. ИЗКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРАВИЛАТА ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОЕКТ С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Разпоредбите на членове 36 и 37 не се прилагат за обвързана помощ, при която равнището на субсидиране е по-голямо или равно на 80 %, с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 35.
Разпоредбите на член 37 не се прилагат за обвързана помощ в размер под 2 милиона СПТ с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 35.
За обвързаната помощ за НСРД, определени от Организацията на обединените нации, не се прилагат разпоредбите на членове 36 и 37.
Участниците изразяват положително становище за ускоряване на процедурите за обвързана помощ при специфични обстоятелства:
Независимо от членове 36 и 37 даден участник по изключение може да предостави помощ по един от следните начини:
40. ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СУБСИДИРАНЕ ПРИ ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ
Равнището на субсидиране при обвързана помощ се изчислява по същия метод, както за елемента на безвъзмездна помощ, използван от КПР, с изключение на:
Сконтовия процент, използван при изчисляване на равнището на субсидиране на заем в дадена валута, тоест диференцираният сконтов процент (ДСП), подлежи на промяна на 15 януари всяка година и се изчислява, както следва:
П |
М |
по-малко от 15 години |
0,75 |
от 15 години до 20 години, но без да се включва 20 години |
1,00 |
от 20 години до 30 години, но без да се включва 30 години |
1,15 |
30 и повече години |
1,25 |
Базовата дата за изчисляване на равнището на субсидиране е началната дата на кредита, определена в приложение XV.
При изчисляване на цялостното равнище на субсидиране при асоцииран финансов пакет, равнищата на субсидиране на следните кредити, средства и плащания се считат за равни на нула:
Плащанията, направени на началната дата на кредита или преди тази дата, които не се разглеждат като първоначална вноска, се включват при изчисляване на равнището на субсидиране.
Сконтов процент при приравняване: в случай на приравняване на помощи с еднакви равнища на субсидиране, преизчислени по действащ сконтов процент към момента на приравняването.
Местните разходи и снабдяване в трети държави се включват при изчисляване на равнището на субсидиране само ако са финансирани от държавата донор.
Общото равнище на субсидиране на пакета се определя, като се умножи номиналната стойност на всеки компонент от пакета по съответстващото му равнище на субсидиране, резултатите се сумират, а полученото цяло се раздели на съвкупната номинална стойност на компонентите.
Сконтовият процент за даден заем за помощ е действащият в момента на уведомлението. При незабавно уведомление обаче сконтовият процент, който следва да се използва, е действащият към момента на определяне на реда и условията на заема за помощ. Промяната на сконтовия процент през продължителността на заема не променя неговото равнище на субсидиране.
В случай че валутата бъде сменена преди сключване на договора, уведомлението се преразглежда. Използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране е прилаганият към датата на преразглеждане. Не се налага преразглеждане, ако алтернативната валута и всички необходими сведения за изчисляване на равнището на субсидиране са посочени в първоначалното уведомление.
Независимо от буква ж) по-горе използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране за отделните сделки, осъществени по кредитна линия за помощ, е процентът, за който първоначално е отправено уведомление за кредитната линия.
41. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Участниците не определят условията за обвързаната помощ — било по отношение на финансирането на отделни сделки, протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение — за срок над две години. В случай на протокол за помощ, на кредитна линия за помощ или на подобни споразумения срокът на валидност започва от датата на тяхното подписване, като за това се отправя уведомление по член 50; за продължаване на кредитна линия се отправя уведомление като за нова кредитна линия с нота, в която се обяснява, че става дума за продължаване и че кредитната линия се подновява при разрешените условия към момента на уведомяване на продължаването. При отделни сделки, включително такива, за които е отправено уведомление в рамките на протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение, срокът на валидност започва от датата на уведомяване за ангажимента съответно по член 49 или член 50.
Когато дадена държава престане за първи път да отговаря на условията за допустимост до 17-годишни заеми, отпускани от Световната банка, срокът на валидност на съществуващите и новите протоколи и кредитни линии за обвързана помощ, за които е отправено уведомление, се ограничава до една година от датата на потенциалната нова класификация съгласно процедурите по член 36, буква б).
Срокът на тези протоколи и кредитни линии може да се удължава само при условия, отговарящи на разпоредбите на членове 36 и 37 от Споразумението след:
При тези обстоятелства е възможно да се запазят съществуващите условия, независимо от евентуална промяна в сконтовия процент, определен в член 40.
42. ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 45, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник.
ГЛАВА IV
ПРОЦЕДУРИ
РАЗДЕЛ 1
Общи процедури за експортните кредити и помощта, свързана с търговията
43. УВЕДОМЛЕНИЯ
Уведомленията, определени в процедурите на Споразумението, се отправят в съответствие с приложение VIII и включват информацията от него, като копие от тях се изпраща на секретариата.
44. ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА
Незабавно след като даден участник предостави официалната подкрепа, за която е уведомил в съответствие с процедурите в членове 47 — 50, той уведомява всички други участници по съответния начин, като включва референтния номер на уведомлението от съответния формуляр за уведомление.
При обмен на информация в съответствие с членове 55 — 57 участникът уведомява другите участници за кредитните условия, които предвижда за подкрепата на конкретна сделка, и може да поиска подобна информация от другите участници.
45. ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Преди приравняване на финансовите условия, за които се предполага, че се предлагат от даден участник или неучастник съгласно членове 18 и 42, участникът полага всички разумни усилия, включително по целесъобразност използване на преките консултации, описани в член 57, за да провери дали тези условия се подкрепят официално, и спазва следните условия:
участникът уведомява всички други участници за условията, които възнамерява да подкрепя, като следва същите процедури за уведомяване, които се изискват за приравнените условия. В случай на приравняване с неучастник приравняващият участник следва същите процедури за уведомяване, които биха се изисквали, ако приравнените условия се предлагаха от участник;
независимо от точка 1) по-горе, ако приложимата процедура за уведомяване изисква от приравняващия участник да отлага своя ангажимент до крайния срок за окончателни предложения, приравняващият участник уведомява за своето намерение за приравняване възможно най-скоро;
ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
Участник, който възнамерява да предложи идентични финансови условия като условията, за които е уведомено в съответствие с членове 47 и 48, може да направи това, след като изтече посоченият в тях период на изчакване. Този участник уведомява за своето намерение, колкото се може по-скоро.
46. СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ
Участник, който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, отправил уведомлението), са по-благоприятни от предвидените в Споразумението, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация.
Участникът, отправил уведомлението, пояснява финансовите условия в своята оферта в срок до два работни дни след като секретариатът оповести информацията.
След като участникът, отправил уведомлението, предостави пояснение, всеки участник може да поиска секретариатът да организира специална консултативна среща на участниците в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.
Финансовите условия в резултат от официалната подкрепа не влизат в сила, докато не се вземе решение на специалната консултативна среща на участниците.
РАЗДЕЛ 2
Процедури за експортните кредити
47. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ С ОБСЪЖДАНЕ
Всеки участник уведомява всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всякакъв ангажимент в съответствие с приложение VIII, ако:
Ако друг участник поиска да бъде проведено обсъждане в посочения период, участникът, отправил уведомлението, спазва допълнителен срок от десет календарни дни.
Всеки участник уведомява всички останали участници за своето окончателно решение след обсъждане с цел улеснение на прегледа на опита в съответствие с член 69. Участниците поддържат архиви на своя опит по отношение на ставките на премии, за които е представено уведомление в съответствие с буква а) по-горе.
48. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Всеки участник уведомява всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент в съответствие с приложение VIII, ако възнамерява да:
предостави подкрепа в съответствие с член 10, буква г), точка 3);
предостави подкрепа за кредит със срок на погасяване повече от пет години на държава от категория I;
предостави подкрепа в съответствие с член 13, буква а);
предостави подкрепа в съответствие с член 14, буква г);
начисли ставка на премията съгласно разпоредбите на член 24, буква в), точка 1, когато участва в пакет от синдикирани заеми;
начисли ставка на премията, по-ниска от съответната премия, определена по модела ТСМВ в съответствие с член 24, буква в), точка 2, второ тире;
предостави подкрепа при сделки по пазарни референтни показатели, когато участник класифицира длъжника/гаранта с рейтинг, по-добър от най-високия кредитен рейтинг от акредитирана АКР; или, ако няма рейтинг, определен от акредитирана АКР, когато участник класифицира сделка в категорията CC2 или по-висока или ѝ определи кредитна оценка, равняваща се на ААА до А-, или равна или по-благоприятна от най-високия рейтинг на суверена, определен от акредитирана АКР, в държавата, където е установен длъжникът/гарантът;
начисли ставка на премията в съответствие с член 24, буква д), второ тире, ако приложимата класификация на държавния риск и приложимата категория на риска на купувача, използвани при изчисляване на МСП, са били определени чрез ангажираността на длъжника или гаранта на класифицираната многостранна или регионална институция;
начисли ставка на премията в съответствие с член 27, буква д), ако избраната категория на риска на купувача, използвана за изчисляване на МСП за дадена сделка:
начисли ставка на премията в съответствие с член 31, буква а) за сделки с несуверенен длъжник/гарант, който има кредит от над 5 милиона СПТ, когато използваните кредитни подобрения на риска на купувача водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ;
предостави подкрепа в съответствие с член 8, буква а) от приложение II;
предостави подкрепа в съответствие с член 10, буква а), точка 1) от приложение IV;
предостави подкрепа в съответствие с член 5, буква б) от приложение V;
предостави подкрепа в съответствие с член 4, буква а) от приложение VI.
Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
РАЗДЕЛ 3
Процедури за помощта, свързана с търговията
49. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Всеки участник предварително уведомява съгласно приложение VIII за намерението си да предостави официална подкрепа за:
Предварителното уведомление се отправя най-късно 30 работни дни преди датата на приключване на офертите или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано.
Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
Разпоредбите на настоящия член се прилагат за обвързана помощ, представляваща част от асоцииран финансов пакет, определена в член 35.
50. НЕЗАБАВНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Даден участник уведомява незабавно всички други участници, т.е. в срок до два работни дни от ангажимента, съгласно приложение VIII, ако предоставя официална подкрепа за обвързана помощ на стойност или:
Всеки участник, който подписва протокол за помощ, кредитна линия или подобен договор, също така уведомява незабавно всички други участници.
Предварителното уведомление не се отправя, ако даден участник възнамерява да приравнява финансови условия, които са били предмет на незабавно уведомление.
РАЗДЕЛ 4
Процедури за консултации във връзка с обвързаната помощ
51. ЦЕЛ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ
Всеки участник, нуждаещ се от разяснения относно евентуални търговски подбуди за обвързана помощ, може да поиска да му се предостави пълна качествена оценка на помощта (вж. подробното описание в приложение XIV).
Освен това всеки участник може да поиска консултации с други участници съгласно разпоредбите на член 52. Те могат да са под формата на преки консултации, както е посочено в член 57, за да се определи:
52. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И СРОКОВЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ
При консултациите всеки участник може да поиска, наред с другото, следната информация:
Консултацията приключва и секретариатът уведомява всички участници за заключенията по двата въпроса, посочени в член 51, най-малко десет работни дни преди датата на приключване на тръжната процедура или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано. В случай на несъгласие между консултиращите се страни секретариатът приканва другите участници да изразят становищата си в срок до пет работни дни. Той уведомява за тези становища участника, отправил уведомлението, който следва да преразгледа своята позиция, ако офертата за помощ не среща широка подкрепа.
53. РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ
Всеки донор, който иска да изпълни проект, въпреки че не е получил широка подкрепа, уведомява предварително останалите участници най-късно 60 календарни дни след приключване на консултациите, тоест след получаване на заключението на председателя. Този донор изпраща също така писмо до генералния секретар на ОИСР, в което отчита резултатите от консултациите и излага първостепенните си съображения от национален характер, незасягащи търговския обмен, които налагат да постъпи така. Участниците очакват това да е по изключение и рядко използвана процедура.
Този донор незабавно уведомява участниците, че е изпратил писмо на генералния секретар на ОИСР и прилага копие от това писмо към уведомлението си. Нито донорът, нито всеки друг участник поема ангажимент за обвързана помощ в продължение на десет работни дни след датата на изпращане на това уведомление до участниците. При проекти, за които процесът на консултации разкрива наличието на конкурентни оферти при пазарни условия, предвиденият от десет работни дни срок се удължава на 15 дни.
Секретариатът следи протичането и резултатите от консултацията.
РАЗДЕЛ 5
Обмен на информация относно експортните кредити и помощта, свързана с търговията
54. ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ
Всички съобщения между определените във всяка държава звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например OLIS, и се третират като такива с поверителен характер.
55. ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ
Всеки участник може да поиска от друг участник сведения относно отношението му към трета държава, институция на трета държава или даден търговски метод.
Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.
Ако е отправено искане за сведения до няколко участника, в него се посочва списък на адресатите.
Копие от всички искания за сведения се изпраща до секретариата.
56. СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ
Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя, колкото е възможно повече информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок. Съответните копия се изпращат на останалите адресати на искането за сведения, както и на секретариата.
Ако отговор на искане за сведение впоследствие стане невалиден, независимо по каква причина, например защото:
незабавно се изпраща отговор, с копие до всички други адресати на искането за сведение, както и до секретариата.
57. ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ
Участниците дават ход на искане за преки консултации в срок до десет работни дни.
Искането за преки консултации се съобщава на участниците и неучастниците. Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.
Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия, например обща линия за поведение. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията.
58. ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ
Предложенията за общи линии за поведение се изпращат единствено до секретариата. Секретариатът прави предложение за обща линия за поведение до всички участници, а когато се касае за обвързана помощ — до всички звена за контакт на КПР. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на информационното табло на OLIS. При поискване обаче секретариатът може при поискване да разкрие устно на даден участник или член на КПР самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.
На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и се представя, както следва:
Всяко предложение за обща линия за поведение, формулирано съгласно член 36, буква б), точка 4), се изпраща на секретариата с копие до останалите участници. Авторът на предложението за обща линия за поведение дава пълно обяснение за причините, поради които счита, че класификацията на дадена държава следва да се различава от това, което предвижда процедурата по член 36, буква б).
Секретариатът съобщава публично договорените общи линии за поведение.
59. ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.
В отговора си участниците могат да поискат информация, да приемат предложението, да го отхвърлят, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.
Всеки участник, който посочи, че няма мнение, тъй като не е получил искане по този проект от износител, нито от органите на държавата бенефициер в случай на помощ за проект, се счита, че е приел предложението за обща линия за поведение.
60. ПРИЕМАНЕ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.
При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.
Ако участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея. Приема се, че такова частично приемане на условията може да накара други участници да преразгледат отношението си към предложението за обща линия за поведение. Всички участници са свободни да предложат условия или да съблюдават условия, които не са предмет на дадена обща линия за поведение.
Дадена обща линия за поведение, която не е приета, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 58 и 59 процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.
61. НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, то той може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.
62. ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА
Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за оттеглянето на общата линия за поведение; общата линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин. Секретариатът поддържа постоянно актуализиран документ в системата OLIS с вписани всички общи линии за поведение, които са приети или за които не е взето решение.
63. ВАЛИДНОСТ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
След договарянето всяка обща линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизане в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това. Общата линия за поведение остава валидна за допълнителен период от две години, ако участник поиска удължаването ѝ в срок до 14 календарни дни, считано от датата на изтичане на първоначалния срок. Може да се вземе решение срокът да се удължи, като се следва същата процедура. Обща линия за поведение, приета съгласно член 36, буква б), точка 4, остава валидна до получаването на данни от Световната банка за следващата година.
Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява в системата OLIS „Статус на валидните общи линии за поведение“. Във връзка с това секретариатът, наред с другото:
РАЗДЕЛ 6
Практически разпоредби относно съобщаването на минималните лихвени проценти (РТЛП)
64. СЪОБЩАВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
РТЛП за валутите, определени съгласно разпоредбите на член 20, се съобщават чрез средства за съобщение в реално време на секретариата най-малко всеки месец, за да бъдат съобщени на всички участници.
Това уведомление се предава на секретариата най-късно пет дни след края на месеца, за който се отнася. След това секретариатът уведомява незабавно всички останали участници за прилаганите лихви и ги публикува.
65. ДАТА, НА КОЯТО ПРИЛАГАНЕТО НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ ВЛИЗА В СИЛА
Всяка промяна на РТЛП влиза в сила на петнадесетия ден след края на месеца.
66. НЕЗАБАВНА ПРОМЯНА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ
Когато поради развитието на пазара се налага уведомление за промяна на РТЛП в течение на месеца, новата лихва се прилага десет дни след получаване на това уведомление за промяна от секретариата.
РАЗДЕЛ 7
Преразглеждане
67. РЕДОВНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
Участниците преразглеждат редовно функционирането на Споразумението. При преразглеждането участниците проучват, наред с другото, процедурите за уведомяване, въвеждането и функционирането на системата на диференцирани сконтови проценти, правилата и процедурите в областта на обвързаната помощ, въпросите по приравняването, предходните ангажименти и евентуалното разширяване на кръга на участниците в Споразумението.
Това преразглеждане се основава на информация за придобития от участниците опит и на предложенията за подобряване на функционирането и ефективността на Споразумението. Участниците отчитат целите на Споразумението, както и икономическото и валутното положение като цяло към съответния момент. Информацията и предложенията, които участниците желаят да съобщят във връзка с преразглеждането, се изпращат на секретариата най-късно 45 календарни дни преди датата, на която то следва да се проведе.
68. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
Участниците преразглеждат периодично системата за определяне на РТЛП, за да гарантират, че лихвите отговарят на условията на пазара и че те постигат целите, залегнали в основата на установените проценти. Преразглежданията се отнасят освен това до маржа, който следва да се добави при прилагането на тези лихви.
Всеки участник може да подаде обосновано искане до председателя на участниците за провеждане на извънредно преразглеждане, ако счита, че РТЛП на една или на няколко валути вече не отразяват текущите пазарни условия.
69. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И СВЪРЗАНИ ВЪПРОСИ
Участниците редовно следят и преразглеждат всички аспекти на правилата и процедурите, отнасящи се до премиите. Това включва:
методологиите за класификация на държавния риск и оценка на суверенния риск с цел преразглеждане на тяхната валидност с оглед на придобития опит;
степента на МСП, за да се гарантира, че остава точно измерването на кредитния риск, като се вземат предвид както действителният опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, така и информацията от частния пазар за ценообразуването във връзка с кредитния риск;
разграниченията в МСП, които вземат предвид разликите в качеството на продуктите на експортен кредит и процента на покритие; както и
натрупания опит, свързан с използването на техники за ограничаване на държавния риск и кредитни подобрения на риска на купувача и продължаване на валидността и целесъобразността на тяхното конкретно въздействие върху МСП.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА КОРАБИ
ГЛАВА I
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ
1. УЧАСТИЕ
Участниците в отрасловата договореност са: Австралия, Европейският съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия и Норвегия.
2. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Настоящата отраслова договореност, която допълва Споразумението, представя специфични насоки за официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори за износ на:
нови мореплавателни съдове от 100 и повече БТ, използвани за превоз на стоки или хора или за извършване на специализирани услуги (например риболовни кораби, кораби фабрики за обработка на риба, ледоразбивачи и драги, които представят постоянно чрез средствата си за задвижване и управление (кормуване) всички характеристики на самостоятелно плаване в открито море), влекачи от 365 и повече киловата и незавършени корпуси на кораби, които са на вода и са подвижни. Отрасловата договореност не се прилага спрямо военни кораби. Плаващите докове и подвижните модули, плаващи далеч от брега, не са обхванати от отрасловата договореност, но ако възникнат проблеми във връзка с експортни кредити за такива конструкции, участниците в отрасловата договореност (наричани по-нататък „участниците“), след преценка на аргументирано искане от страна на някой участник, могат да решат те да бъдат включени;
трансформация на кораби. Трансформация на кораб означава всяка промяна на мореплавателен съд от повече от 1 000 БТ, при условие че операциите по трансформацията налагат радикални изменения на карго плана, корпуса или задвижващата система;
макар че корабите на въздушна възглавница не са включени в отрасловата договореност, на участниците се разрешава да дават експортни кредити за кораби на въздушна възглавница при условия, еквивалентни на условията в отрасловата договореност. Те поемат ангажимента да прилагат тази възможност умерено и да не предоставят такива кредитни условия на кораби на въздушна възглавница в случаите, когато бъде установено, че няма конкуренция по условията на отрасловата договореност;
в отрасловата договореност терминът „кораб на въздушна възглавница“ е дефиниран, както следва: кораб амфибия от поне 100 тона, проектиран да бъде крепен изцяло от въздух, издухван от превозното средство, който формира камера, съдържаща се в гъвкава материя около периферията на превозното средство и земята или водната повърхност под превозното средство, и в състояние да бъде задвижван и управляван от въздушни потоци или подаван по тръбопровод въздух от вентилатори или други подобни устройства;
приема се, че даването на експортни кредити при условия, еквивалентни на тези в настоящата отраслова договореност, следва да бъде ограничено само до онези кораби на въздушна възглавница, които се използват по морски и несухоземни маршрути, освен когато става дума за достигане до терминали, отстоящи на максимално разстояние от един километър от водата.
ГЛАВА II
РАЗПОРЕДБИ ЗА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ И ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
3. МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
Максималният срок на погасяване, независимо от класификацията на държавата, е 12 години след доставката.
4. ПЛАЩАНИЯ В БРОЙ
Участниците трябва да изискват минимално плащане в брой в размер на 20 % от договорната цена в момента на доставката.
5. ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ
Главницата на експортния кредит се погасява на равни вноски на редовни интервали от време, обикновено от по шест месеца и максимално от по 12 месеца.
Лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита.
При експортни кредити, предоставени в подкрепа на лизингови сделки, може да се прилага равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата вместо равно погасяване на главницата, както е определено в буква а).
Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.
Участник по настоящата отраслова договореност, който има намерение да предостави подкрепа за плащане на лихви при условия, различни от заложените в буква б, представя предварително уведомление поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент в съответствие с приложение VIII от Споразумението.
6. МИНИМАЛНА ПРЕМИЯ
Разпоредбите на Споразумението по отношение на минималните референтни премии не се прилагат, докато тези разпоредби не бъдат допълнително преразгледани от участниците в настоящата отраслова договореност.
7. ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ
Разпоредбите на член 7 и приложение VII към Споразумението не се прилагат, докато тези разпоредби не бъдат допълнително преразгледани от участниците в настоящата отраслова договореност.
8. ПОМОЩ
В допълнение към разпоредбите на Споразумението всеки участник, желаещ да предостави помощ, трябва да потвърди, че корабът не се експлоатира под открит регистър по време на срока на погасяването и че са получени подходящи доказателства, че крайният собственик живее в получаващата държава, не е нефункциониращо дъщерно дружество на чуждестранно предприятие и е поел ангажимент да не продава кораба без одобрението на правителството на страната му.
ГЛАВА III
ПРОЦЕДУРИ
9. УВЕДОМЯВАНЕ
В допълнение към разпоредбите на Споразумението и на отчетната система за кредиторите на Международната банка за възстановяване и развитие/Съюза от Берн/ОИСР, с оглед на по-голяма прозрачност всеки участник предоставя всяка година информация относно системата си за оказване на официална подкрепа и относно средствата за прилагане на настоящата отраслова договореност, включително схемите, които са в сила.
10. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
Отрасловата договореност се преразглежда всяка година или по искане на някой от участниците в рамките на работната група на ОИСР по въпросите на корабостроенето и се изготвя доклад за участниците в Споразумението.
С оглед улесняване съвместимостта и последователността между Споразумението и настоящата отраслова договореност и вземайки предвид естеството на корабостроителната промишленост, участниците в настоящата отраслова договореност и в Споразумението ще се консултират и ще се координират, както е целесъобразно.
При решение от страна на участниците в Споразумението да го променят участниците в настоящата отраслова договореност („участниците“) разглеждат това решение и преценяват дали е от значение по отношение на настоящата отраслова договореност. Докато не бъде извършена такава преценка, измененията, направени в Споразумението, няма да се прилагат към настоящата отраслова договореност. В случай че участниците могат да приемат измененията в Споразумението, те докладват за това в писмена форма на участниците в Споразумението. Ако участниците не могат да приемат измененията в Споразумението, що се отнася до тяхното прилагане по отношение на корабостроенето, те информират участниците в Споразумението за своите възражения и започват консултации с тях с оглед намиране на решение на проблемите. В случай че не може да бъде постигнато съгласие между двете групи, възгледите на участниците по отношение прилагането на измененията към корабостроенето са с по-голяма тежест.
Допълнение
Ангажименти за бъдещи действия
В допълнение към бъдещото действие на Споразумението участниците в настоящата отраслова договореност се договарят:
да разработят примерен списък на типовете кораби, за които най-общо се счита, че не са с търговско приложение, като вземат предвид разпоредбите относно обвързаната помощ, изложени в Споразумението;
да преразгледат разпоредбите на Споразумението по отношение на минималните референтни премии с оглед те да бъдат включени в настоящата отраслова договореност;
като се вземе предвид ходът на съответните международни преговори, да обсъдят включването на други разпоредби относно минималните лихвени проценти, включително на специален РТЛП и плаващи лихвени ставки;
да преразгледат приложимостта по отношение на тази отраслова договореност на разпоредбите на Споразумението във връзка с финансирането на проекти;
да обсъдят дали:
могат да се използват във връзка с графика за погасяване, посочен в член 5 от настоящата отраслова договореност.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ГЛАВА I
Общи разпоредби
1. ЦЕЛ
1. Основната цел на Споразумението за официално подкрепяните експортни кредити, наричано в настоящия документ „Споразумението“, е да осигури рамка за реда за ползване на официално подкрепяните експортни кредити.
2. Със Споразумението се цели да се благоприятства равнопоставеността на официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а), с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните официално подкрепяни финансови условия.
2. СТАТУТ
Споразумението, разработено в рамките на ОИСР, първоначално влезе в сила през април 1978 г. и е безсрочно. Споразумението няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците; то не е акт на ОИСР ( 18 ), макар че се ползва с административна подкрепа от секретариата на ОИСР (наричан по-долу „секретариата“).
3. УЧАСТИЕ
Участниците в Споразумението понастоящем са: Австралия, Канада, Европейския съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, Турция, Обединеното кралство и Съединените щати. Настоящите участници могат да поканят за участие други държави, които са членки или съответно не членуват в ОИСР.
4. ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ
Участниците се ангажират да споделят информация с неучастниците относно уведомления, свързани с официалната подкрепа, както е определено в член 5, буква а).
Въз основа на принципа на реципрочност всеки участник отговаря на искане от неучастник в конкурентна ситуация, свързано с финансовите условия, предлагани за неговата официална подкрепа, по същия начин, по който би отговорил на искане от участник.
5. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Споразумението се прилага по отношение на цялата официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име, за износ на стоки и/или услуги, включително финансов лизинг, със срок на погасяване от две или повече години.
Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:
гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);
официална финансова подкрепа:
комбинация от горепосочените.
Споразумението се прилага по отношение на обвързаната помощ; процедурите, определени в глава IV, се прилагат и по отношение на необвързаната помощ, свързана с търговията.
Споразумението не се прилага по отношение на износа на военно оборудване и селскостопански продукти.
Официална подкрепа не се предоставя, когато има ясни доказателства, че договорът е изготвен с купувач в държава, която не е крайното местоназначение на стоките, най-вече с цел да се получат по-благоприятни срокове на погасяване.
6. ЗАБРАНИ ЗА ПОДКРЕПА ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО
Участниците не предоставят официално подкрепяни експортни кредити или обвързана помощ за:
Износ на нови електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, или на части от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на тези електроцентрали. Добавянето на нова единица за производство на електроенергия чрез изгаряне на въглища към вече съществуваща централа се счита за нова електроцентрала, работеща с изгаряне на въглища.
Експортната доставка на оборудване за съществуващи електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, освен когато са изпълнени всички посочени по-долу условия:
целта на доставеното оборудване е намаляване на замърсяването на въздуха, намаляване на замърсяването на водите или намаляване на емисиите на CO2;
доставеното оборудване не води нито до удължаване на полезния жизнен цикъл на инсталацията, нито до увеличаване на капацитета.
Забраните, посочени в букви а) и б) по-горе, не се прилагат за електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, които работят с ефективни съоръжения за улавяне, използване и съхранение на въглерод (CCUS), или за модернизирането на съществуващи електроцентрали, работещи с изгаряне на въглища, с цел монтиране на CCUS, както се предвижда в проектите от клас А от допълнение II към приложение IV.
Участниците се договарят да извършат преглед, по искане на даден участник, на технологиите за намаляване на емисиите на CO2, различни от CCUS, които могат да бъдат разработени в бъдеще, за целите на изключенията от букви а) и б) по-горе. Включването на бъдещи изключения се основава на консенсусно решение на участниците.
Настоящият член се преразглежда не по-късно от 31 декември 2022 г., за да се допринесе за общата цел за справяне с изменението на климата, като се вземат предвид:
най-актуалните доклади относно научните данни за климата и относно последиците за решенията за инвестиране в глобалната инфраструктура във връзка със задържането на покачването на средната температура в световен мащаб значително под 2°С над нивата от прединдустриалния период и с продължаването на усилията за ограничаване на повишаването на температурата до 1,5°С над равнищата от прединдустриалния период;
официално подкрепяните експортни кредити или обвързаната помощ за други проекти, свързани с въглищата;
наличието на технология за CCUS; и
наличието на технологии за намаляване на CO2, различни от CCUS.
7. ОТРАСЛОВИ ДОГОВОРЕНОСТИ
Следните отраслови договорености са част от Споразумението:
Участник по приложение I, II, IV или V може да прилага съответните разпоредби по отношение на официалната подкрепа за износа на стоки и/или услуги, попадащи в обхвата на съответните отраслови договорености. Ако дадена отраслова договореност не включва разпоредба, съответстваща на разпоредбата на Споразумението, участникът в тази отраслова договореност прилага разпоредбата на Споразумението.
За износа на стоки и/или услуги в обхвата на приложение III участниците, които са участници и в тази отраслова договореност, прилагат разпоредбите на тази отраслова договореност.
8. ФИНАНСИРАНЕ НА ПРОЕКТИ
Участниците могат да прилагат реда и условията, определени в приложение VI по отношение на износа на стоки и/или услуги, към сделки, които отговарят на критериите по допълнение 1 към приложение VI.
Буква а) по-горе се прилага по отношение на износа на стоки и услуги, обхванати от отрасловата договореност относно експортните кредити за атомни електроцентрали, отрасловата договореност относно експортните кредити за проекти, свързани с енергията от възобновяеми източници, с намаляване и приспособяване към изменението на климата и с водите, и отрасловата договореност относно експортните кредити за железопътна инфраструктура.
Буква а) по-горе не се прилага по отношение на износа на стоки и услуги, обхванати от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства или от отрасловата договореност относно експортните кредити за кораби.
9. ОТТЕГЛЯНЕ
Даден участник може да се оттегли, като уведоми писмено секретариата чрез средства за съобщения в реално време, например като използва системата за електронна поща, поддържана от секретариата, за да улесни комуникацията между участниците и секретариата. Оттеглянето поражда действие 180 календарни дни след получаване на уведомлението от секретариата.
10. МОНИТОРИНГ
Секретариатът осъществява мониторинг върху изпълнението на Споразумението.
ГЛАВА II
Финансови условия за експортните кредити
Финансовите условия за експортните кредити обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост. В Споразумението се определят ограничения на условията, които могат да се подкрепят официално. Участниците отчитат, че по отношение на определени търговски или промишлени отрасли традиционно се прилагат по-ограничаващи финансови условия в сравнение с условията, предвидени в Споразумението. Участниците продължават да съблюдават тези обичайно прилагани финансови условия, по-специално принципа, според който срокът на погасяване не надхвърля полезния живот на стоките.
11. КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВИТЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МАКСИМАЛНИЯ СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ И ПОДКРЕПА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ
Държавите от категория I са държавите от ОИСР с високи доходи ( 19 ). Всички останали държави влизат в категория II.
Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:
класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели;
когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;
ако дадена държава има нова класификация в съответствие с разпоредбите на член 11, буква а), тази нова класификация поражда действие две седмици след като секретариатът е съобщил на всички участници заключенията, направени от горепосочените данни от Световната банка;
когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Класификацията на дадена държава може обаче да бъде променена с обща линия за поведение и тогава участниците биха могли да приемат благосклонно всякаква промяна, дължаща се на грешки или пропуски, засягащи цифри, признати по-късно през календарната година, през която цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.
Дадена държава сменя категорията си само ако през две последователни години е останала в същата категория, определена от Световната банка.
12. ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА, МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА И МЕСТНИ РАЗХОДИ
Участниците изискват от купувачите на стоки и услуги, които са обект на официалната подкрепа, да направят първоначална вноска в размер на най-малко 15 % от стойността на експортния договор към или преди началната дата на кредита, както е определено в приложение XIV. Когато дадена сделка включва доставка на стоки и услуги от трета държава, за които износителят не ползва официална подкрепа, стойността на експортния договор може да бъде пропорционално намалена за оценката на първоначалната вноска. Премията може да бъде 100 % финансирана/застрахована. Премията може да се включи или да не се включи в стойността на експортния договор. В този смисъл направените гаранционни удръжки след началната дата на кредита не се считат за първоначална вноска.
Официалната подкрепа за такива първоначални вноски може да се осъществява само под формата на застраховане или гарантиране срещу обичайните производствени рискове.
С изключение на предвиденото в букви б) и г) участниците не предоставят официална подкрепа, превишаваща 85 % от стойността на експортния договор с включени доставки от трета държава, но без местните разходи.
Участниците могат да предоставят официална подкрепа за местни разходи при следните условия:
максималният размер на официалната подкрепа за местни разходи не надвишава:
официалната подкрепа за местните разходи не се предоставя при условия, които са по-благоприятни/по-малко ограничаващи от условията, договорени за свързания износ;
когато официалната подкрепа за местни разходи превишава 15 % от стойността на експортния договор, такава официална подкрепа подлежи на предварително уведомление в съответствие с член 46, като се уточни естеството на местните разходи, които получават подкрепа.
13. МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
Без да се засяга член 14, максималният срок на погасяване варира според класификацията на държавата на местоназначение, определена съгласно критериите по член 11.
За държавите от категория II максималният срок на погасяване е осем години и половина.
За държавите от категория II максималният срок на погасяване е десет години.
Когато договорът включва няколко държави на местоназначение, участниците следва да положат усилия и да определят обща линия за поведение според процедурите по членове 56—61, за да постигнат съгласие за подходящите условия.
14. СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ ЗА НЕАТОМНИ ЕЛЕКТРОЦЕНТРАЛИ
За неатомни електроцентрали максималният срок на погасяване е 12 години. Всеки участник, който възнамерява да предостави подкрепа на кредит със срок на погасяване, надхвърлящ предвидения в член 13, следва да представи предварително уведомление в съответствие с процедурата по член 46.
С термина неатомни електроцентрали се обозначават комплектувани електрически централи или части от тях, които не работят с ядрено гориво; той включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), които са пряко необходими за строителството и пускането в експлоатация на тези неатомни електроцентрали. Не се включват елементи, за които обикновено носи отговорност купувачът, и по-специално разходите, свързани с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, електропроводите, трафопостовете и водоснабдяването, намиращи се извън границите на обекта на електроцентралата, както и разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обекта, разрешително за строеж, разрешително за зареждане с гориво), с изключение на:
ако купувачът на трафопоста и купувачът на електроцентралата е едно и също лице, максималният срок на погасяване за първоначалния трафопост е същият като срока за неатомна електроцентрала (т.е. 12 години); както и
максималният срок на погасяване за подстанции, трансформатори и електропреносни линии с минимално напрежение 100 kV е същият като за неатомна електроцентрала.
15. ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ
Главницата на експортния кредит обикновено се погасява на равни вноски или, когато е целесъобразно (например когато се предоставя подкрепа за лизингови сделки или за износ на самостоятелни машини или оборудване), равно комбинирано изплащане на главницата и лихвата.
Главницата се погасява и лихвите се плащат не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца, първата вноска по главницата и лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита.
В извънредни и надлежно обосновани случаи експортните кредити могат да се предоставят при условия, различни от определените в букви а) и б) по-горе. Предоставянето на такава подкрепа се обяснява с разминаването във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, необходим за спазване на график за погасяване на равни полугодишни вноски, и трябва да отговаря на следните критерии:
отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 25 % от размера на главницата по кредита;
главницата се погасява не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца. Първата вноска за изплащане на главницата се прави не по-късно от 12 месеца след началната дата на кредита и не по-малко от 2 % от размера на главницата по кредита трябва да са изплатени 12 месеца след началната дата на кредита;
лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита;
максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване не надхвърля:
участникът представя предварително уведомление в съответствие с член 46, в което се обяснява причината да не се предостави подкрепа съгласно букви а)—б) по-горе.
Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.
16. ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ, СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И ДРУГИ ТАКСИ
Лихвата изключва:
всички плащания под формата на премии или други застрахователни или гаранционни разходи за кредит от доставчика или за финансов кредит;
всички плащания под формата на банкови такси или комисиони, свързани с експортни кредити, с изключение на банковите годишни или полугодишни удръжки, които се плащат през целия срок на погасяване; както и
данъци, удържани при източника, наложени от държавата вносител.
Когато официалната подкрепа се отпуска под формата на пряко кредитиране/финансиране или рефинансиране, премията може или да бъде добавена към номиналната стойност на лихвения процент, или да бъде оформена като отделен разход. Двата елемента се посочват отделно на участниците.
17. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ
Финансовите условия за отпускане на индивидуален експортен кредит или кредитна линия, с изключение на срока на валидност за референтните търговски лихвени проценти (РТЛП), посочени в приложение XV, не могат да се определят за срок, по-дълъг от шест месеца преди окончателния ангажимент.
18. ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ
Споразумението не изключва възможността органите по отпускане на експортните кредити или финансовите институции да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в Споразумението, ако това действие е извършено след възлагане на договора (когато споразумението за експортен кредит и придружаващите документи вече са породили действие) и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции.
19. ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 43, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник. Счита се, че финансовите условия, предвидени в съответствие с настоящия член, отговарят на разпоредбите на глава I, II и, когато е приложимо, на приложения I, II, III, IV, V и VI.
20. МИНИМАЛНИ ФИКСИРАНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ ПРИ ОФИЦИАЛНА ФИНАНСОВА ПОДКРЕПА
Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа за заеми с фиксирана лихва, прилагат съответните РТЛП като минимални лихвени проценти. РТЛП са лихвени проценти, определени съгласно следните принципи:
РТЛП следва да представляват крайните лихви по търговските заеми на националния пазар на съответната валута;
РТЛП следва да се доближават в голяма степен до лихвата, предлагана на национални кредитополучатели от първа категория;
РТЛП следва да се основават на стойността на финансиране с фиксиран лихвен процент;
РТЛП не следва да изкривяват условията на конкуренцията на националния пазар; както и
РТЛП следва да се доближават в голяма степен до прилагания лихвен процент за чуждестранни кредитополучатели от първа категория.
Предоставянето на официална финансова подкрепа не компенсира отчасти или изцяло подходящата премия за кредитен риск, която следва да се начисли за риска от непогасяване в съответствие с разпоредбите на член 22.
21. ОПРЕДЕЛЯНЕ И ПРИЛАГАНЕ НА РТЛП
РТЛП за официална финансова подкрепа, предоставяна съгласно споразумението и всички негови приложения, различни от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства (приложение III), се определя и прилага в съответствие с разпоредбите на приложение XV.
22. ПРЕМИЯ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
Участниците начисляват премия в допълнение към лихвите, за да покрият риска от непогасяване на експортните кредити. Ставките на премиите, начислявани от участниците, са основани на риска, съгласувани са и адекватно покриват дългосрочните оперативни разходи и загуби.
23. МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
Участниците удържат сума, не по-малка от приложимата минимална ставка на премията (МСП) за кредитен риск.
Приложимата МСП се определя в съответствие със следните фактори:
МСП се изразяват като процент от стойността на главницата по кредита, все едно че премията се събира в пълен размер в края на първото теглене по кредита. В приложение VIII е представено обяснение на изчислението на МСП, включително математическата формула.
Независимо от държавата на местоназначение ставките на премиите, начислявани от участниците за сделки по пазарни референтни показатели, т.е. сделки, в които участват крайни длъжници/гаранти (т.е. субекти с кредитен риск) в държави от категория 0, държави от ОИСР с високи доходи и държави от еврозоната с високи доходи ( 20 ), или в които участва многостранна или регионална институция, за която участниците са изразили съгласие и която като цяло е освободена от паричен контрол и от разпоредбите за прехвърляне на парични средства в държавата, в която е разположена ( 21 ), се определят за всеки конкретен случай. С цел гарантиране, че ставките на премиите, начислявани за сделки, в които участват длъжници и ако е целесъобразно — гаранти, в тези държави, не подбиват цените на частния пазар, участниците спазват следните процедури, като използват договорени методи за превръщане на съответните референтни цени в ставки на премиите:
Ако даден участник предоставя официална подкрепа като част от пакет от синдикирани заеми, който е структуриран или като обезпечен с активи ( 22 ), или като сделка за финансиране на проекти ( 23 ), то:
За да се определи като пакет от синдикирани заеми, трябва да са изпълнени всички следващи условия:
За всички други сделки по пазарни референтни показатели се прилагат следните процедури:
Държавите с „най-висок риск“ от категория 7 по принцип подлежат на ставки на премиите над МСП, установени за тази категория; тези ставки на премиите се определят от участника, който предоставя официална подкрепа.
При изчисляване на МСП за дадена сделка приложимата класификация на държавния риск е класификацията на държавата на длъжника, а приложимата класификация на риска на купувача е класификацията на длъжника ( 28 ), освен ако бъде предоставено обезпечение под формата на неотменима, безусловна, представяна при поискване, правно валидна и принудително изпълнима гаранция, покриваща цялото задължение за погасяване на дълга за целия период на кредита, от трета страна, кредитоспособна във връзка с размера на гарантирания дълг. По отношение на гаранцията от трета страна участникът може да избере да прилага класификацията на държавния риск на държавата, в която е установен гарантът, и категорията на риск на купувача на гаранта ( 29 ).
Критериите и условията, свързани с прилагането на гаранция от трета страна в съответствие с описаните ситуации в първо и второ тире от буква д) по-горе, са определени в приложение X.
Техниката за ХОР, използвана при изчисляване на МСП, е половината от периода на отпускане плюс целия срок на погасяване, като се приема редовен график за погасяване на експортния кредит, т.е. погасяване на равни полугодишни вноски на главницата плюс натрупаната лихва с начало шест месеца след началната дата на кредита. За експортни кредити с нестандартен график за погасяване еквивалентният срок на погасяване (изразен като равни полугодишни вноски) се изчислява по следната формула: еквивалентен срок на погасяване = (среднопретеглена продължителност на срока на погасяване – 0,25)/0,5.
Участникът, който избира да прилага МСП, свързана с гарант от трета страна, намиращ се в държава, различна от тази на длъжника, представя предварително уведомление в съответствие с член 45.
24. КЛАСИФИКАЦИЯ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК
С изключение на държавите от ОИСР с високи доходи и държавите от еврозоната с високи доходи държавите се класифицират в съответствие с вероятността да обслужват своите външни дългове (т.е. държавен кредитен риск).
Петте елемента на държавния кредитен риск са следните:
Държавите се класифицират в една от осем категории на държавния риск (0—7). Установени са МСП за категории 1—7, но не и за категория 0, тъй като нивото на държавния риск при държавите от тази категория се счита за незначително. Кредитният риск, свързан със сделки в държави от категория 0, предимно се свързва с риска на длъжника/гаранта.
Класификацията на държавите ( 30 ) се извършва чрез методологията за класификация на държавния риск, която се състои от:
Класификациите на държавния риск се следят постоянно и се преразглеждат поне веднъж годишно, а промените в резултат от методологията за класификация на държавния риск се съобщават незабавно от секретариата. Когато дадена държава бъде прекласифицирана в по-висока или по-ниска категория на държавния риск, не по-късно от пет работни дни след като секретариатът съобщи за промяната в класификацията, участниците прилагат ставки на премиите, равни или над равнището на МСП, съответстващи на новата категория на държавния риск.
Приложимите класификации на държавния риск се публикуват от секретариата.
25. ОЦЕНКА НА СУВЕРЕННИЯ РИСК
За всички държави, класифицирани посредством методологията за класификация на държавния риск в съответствие с член 24, буква г), се прави оценка на суверенния риск с цел идентифициране на извънредна база на тези суверени:
Идентифицирането на суверените, които отговарят на критериите, посочени в буква а) по-горе, се извършва по методологията за оценка на суверенния риск, която е разработена и договорена от участниците.
Списъкът със суверените, идентифицирани като отговарящи на критериите, посочени в буква а) по-горе, подлежи на постоянен контрол и се преразглежда поне веднъж годишно, като промените в резултат на методологията за оценка на суверенния риск се съобщават незабавно от секретариата.
Списъкът на суверените, идентифицирани съгласно буква б) по-горе, се публикуват от секретариата.
26. КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА
Длъжниците и ако е целесъобразно, гарантите в държавите, класифицирани в категории 1—7 на държавния риск, се класифицират в една от категориите на риска на купувача, които са установени във връзка с държавата на длъжника/гаранта ( 31 ). Матрицата на категориите на риска на купувача, в която се класифицират длъжници и гаранти, е представена в приложение VIII. Качествените описания на категориите на риска на купувача са представени в приложение XI.
Класификациите на риска на купувача се основават на първостепенен необезпечен кредитен рейтинг на длъжник/гарант съгласно определението от страна на участника.
Независимо от буква а) по-горе сделките, които получават подкрепа съгласно условията на приложение VI, и сделките, чиято кредитна стойност е 5 милиона СПТ или по-малко, могат да бъдат класифицирани на база сделка, т.е. след прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача; тези сделки обаче, независимо от това как са класифицирани, не отговарят на условията за дисконтиране за прилагане на кредитни подобрения на риска на купувача.
Суверенните длъжници и гаранти се класифицират в категория SOV/CC0 на риска на купувача.
В изключителни случаи несуверенните длъжници и гаранти могат да се класифицират в категория „по-нисък от суверенния риск“ (SOV+) на риска на купувача, ако ( 32 ):
Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 46 за сделки:
Когато конкуренцията за определена сделка, при която длъжникът/гарантът е класифициран от конкурентни участници в различни категории на риска на купувача, конкурентните участници се опитват да достигнат до обща класификация на риска на купувача. Ако не се постигне съгласие по обща класификация, участникът (участниците), които са класифицирали длъжника/гаранта в по-висока класификация на риска на купувача, имат правото да прилагат по-ниската класификация на риска на купувача.
27. ПРОЦЕНТ И КАЧЕСТВО НА ОФИЦИАЛНОТО ПОКРИТИЕ НА ЕКСПОРТЕН КРЕДИТ
МСП се разграничават, за да се вземе предвид различното качество на експортните кредитни продукти и процента на покритие, предоставен от участниците, както е посочено в приложение VIII. Разграничението се основава на гледната точка на износителя (т.е. неутрализиране на конкурентния ефект в резултат на различните качества на предоставения на износителя/финансовата институция продукт).
Качеството на експортния кредитен продукт зависи от това дали продуктът е застраховка, гаранция или пряко кредитиране/финансиране, а за застрахователните продукти — дали покритието на лихвата в изчаквателния период до изплащане на застрахователното обезщетение (т.е. периода между падежа за длъжника и датата, на която застрахователят е длъжен да обезщети износителя/финансовата институция) се предоставя без допълнителна премия.
Всички съществуващи експортни кредитни продукти, предлагани от участниците, се класифицират в една от трите продуктови категории, както следва:
28. ТЕХНИКИ ЗА ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДЪРЖАВНИЯ РИСК
Участниците могат да прилагат следните техники за ограничаване на държавния риск, като конкретното им прилагане е описано в приложение XII:
Участникът, който прилага МСП, които отразяват ограничаването на държавния риск, представя предварително уведомление в съответствие с член 45.
Не се извършва ограничаване на държавния риск при сделки по пазарни референтни показатели.
29. КРЕДИТНИ ПОДОБРЕНИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА
Участниците могат да прилагат следните кредитни подобрения на риска на купувача (КПРК), които позволяват прилагането на коефициент за кредитно подобрение (ККП), по-голям от 0:
Определенията на КПРК и максималните стойности на ККП за длъжници от категория 1—7 и за длъжници, подлежащи на пазарни референтни показатели, са установени в приложение XII.
КПРК могат да се използват самостоятелно или в комбинация със следните ограничения:
Участниците представят предварително уведомление в съответствие с член 45 за сделки с несуверенни длъжници/гаранти, когато КПРК водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ.
30. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ВАЛИДНОСТТА НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КРЕДИТЕН РИСК
За оценка на адекватността на МСП и ако е необходимо с оглед да се позволят корекции нагоре или надолу, се използват паралелно инструменти за обратна информация за премиите (ИОИП) за редовно следене и адаптиране на МСП.
ИОИП оценяват адекватността на МСП по отношение на действителния опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, както и на информация от частния пазар относно определянето на цените във връзка с кредитния риск.
Не по-късно от 31 декември 2019 г. се извършва задълбочено преразглеждане на всички аспекти на правилата за премии по Споразумението, като се обръща специално внимание на правилата за ценообразуването въз основа на пазарни референтни показатели ( 34 ).
ГЛАВА III
Разпоредби за обвързаната помощ
31. ОБЩИ ПРИНЦИПИ
Участниците се съгласяват да изпълняват допълващи се политики в областта на експортните кредити и обвързаните помощи. Политиките относно експортните кредити следва да се основават на свободната конкуренция и свободното действие на пазарните сили. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват необходимите външни ресурси за държавите, отраслите или проектите, които имат ограничен достъп или нямат достъп до пазарно финансиране. Политиките в областта на обвързаните помощи следва да осигуряват максимална рентабилност, да свеждат до минимум изкривяването на търговията и да спомагат за ефективно от гледна точка на развитието използване на тези ресурси.
Разпоредбите на Споразумението относно обвързаните помощи не се прилагат за програмите за помощи от многостранни или регионални институции.
Настоящите принципи не предопределят становището на Комитета за подпомагане на развитието (КПР) относно качеството на обвързаната и необвързаната помощ.
Даден участник може да поиска допълнителна информация във връзка с положението на обвързаност на всяка форма на помощ. Ако е налице несигурност дали определена практика на финансиране попада в обхвата на определението за обвързана помощ, посочено в приложение XIV, държавата донор представя доказателства в подкрепа на всяко твърдение, че в действителност помощта е „необвързана“ в съответствие с определението в приложение XIV.
32. ФОРМИ НА ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ
Обвързаната помощ може да бъде под формата на:
заеми под формата на официална подкрепа на развитието (ОПР), определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“;
безвъзмездни помощи по ОПР, определени в „Ръководните принципи на КПР за асоциираното финансиране и обвързаната и частично необвързаната официална подкрепа на развитието (1987 г.)“; както и
други публични парични средства (ДППС), включващи безвъзмездни помощи или заеми, но изключващи официално подкрепяните експортни кредити, които са в съответствие със Споразумението; или
всяко сдружаване, например обединение, правно или фактическо, под контрола на донора, заемодателя или кредитополучателя, включващо два или повече от предходните елементи, и/или следните финансови компоненти:
експортни кредити, официално подкрепяни под формата на пряко кредитиране/финансиране, рефинансиране, подкрепа за плащане на лихви, гарантиране или застраховане, за което се прилага Споразумението, както и
други средства, предоставяни при пазарните или сходни на тях условия, или първоначални вноски от страна на купувача.
33. АСОЦИИРАНО ФИНАНСИРАНЕ
Асоциираното финансиране може да се извършва в различни форми, включително смесено кредитиране, смесено финансиране, съвместно финансиране, паралелно финансиране или единични интегрирани сделки. Основната им особеност е, че всички те се характеризират с:
Асоциирането или фактическата връзка се определя от фактори, като:
Следните практики не изключват определянето на „фактическо“ асоцииране или свързване:
34. ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Не се предоставя обвързана помощ на държави, чийто БНД на глава от населението според данни на Световната банка е над горната граница за държави с ниски средни доходи. Световната банка преизчислява на годишна основа прага за тази категория ( 35 ). Държавата има нова класификация само след като категорията ѝ, определена от Световната банка, е останала непроменена в продължение на две последователни години.
Класификацията на държавите се определя според следните оперативни критерии и процедури:
класификацията на държавите за целите на Споразумението става според БНД на глава от населението, изчислен от Световната банка за целите на нейната класификация на държавите заемополучатели; тази класификация се съобщава публично от секретариата;
когато Световната банка не разполага с достатъчно информация, за да публикува данните за БНД на глава от населението, е необходимо да посочи дали по нейна преценка въпросната държава има БНД на глава от населението, който превишава или е под действащия праг. Класификацията на тази държава зависи от тази преценка, освен ако участниците решат друго;
ако допустимостта с оглед на обвързаната помощ за държавата е променена в съответствие с буква а) по-горе, новата класификация поражда действие две седмици след като заключенията, направени въз основа на горепосочените данни от Световната банка, са съобщени от секретариата на всички участници. Преди датата, на която новата класификация влиза в сила, не може да се отправя уведомление за финансиране на обвързана помощ за държава, която отново е станала допустима; след тази дата не може да има финансиране на обвързана помощ за новокласифицирана в по-висока категория държава, като обаче може да има уведомление за отделни сделки по вече заявена кредитна линия до приключването ѝ (което не може да бъде след повече от една година от датата на влизане в сила);
когато Световната банка публикува ревизирани данни, те не се вземат под внимание за целите на Споразумението. Въпреки това класификацията на дадена държава може да се промени чрез обща линия за поведение в съответствие с подходящите процедури по членове 56—61, а участниците изразяват положително становище към всяко изменение, дължащо се на грешки или пропуски, засягащи цифри, признати през същата календарна година, когато цифрите са били съобщени за първи път от секретариата.
35. ДОПУСТИМОСТ НА ПРОЕКТ
Не се предоставя обвързана помощ за публични или частни проекти, които обикновено следва да са осъществими в търговски план, ако са финансирани при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението.
Ключовите критерии за проверка на тази допустимост са:
Посочените в буква б) по-горе ключови критерии за проверка целят да покажат как да се оценява даден проект, за да се определи дали е целесъобразно финансирането му с такива помощи или с експортни кредити при пазарни условия или при условията, предвидени в Споразумението. Очаква се процесът на консултации по членове 49—51 с течение на времето да доведе до натрупване на опит, чрез който да се определят с по-голяма точност предварителни насоки относно разграниченията между двете категории проекти както за агенциите за експортните кредити, така и за агенциите за подпомагане.
36. МИНИМАЛНО РАВНИЩЕ НА СУБСИДИРАНЕ
Участниците не предоставят обвързана помощ с равнище на субсидиране под 35 % или 50 %, ако получаващата държава е сред най-слаборазвитите държави (НСРД), освен в посочените по-долу случаи, които също така са освободени от процедурите за уведомление, определени в член 47, буква а) и член 48, буква а):
техническа помощ: обвързана помощ, чийто елемент „официална помощ за развитие“ се състои единствено от техническо сътрудничество, когато този елемент представлява по-малко от 3 % от цялата стойност на сделката или по-малко от 1 милион СПТ, като се избира по-ниската от двете стойности; както и
малки проекти: капиталови проекти на стойност под 1 милион СПТ, които изцяло се финансират с безвъзмездна помощ за развитие.
37. ИЗКЛЮЧЕНИЯ ОТ ПРАВИЛАТА ЗА ДОПУСТИМОСТ НА ДЪРЖАВА ИЛИ ПРОЕКТ С ОГЛЕД НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Разпоредбите на членове 34 и 35 не се прилагат за обвързана помощ, при която равнището на субсидиране е по-голямо или равно на 80 %, с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 33.
Разпоредбите на член 35 не се прилагат за обвързана помощ в размер под 2 милиона СПТ с изключение на обвързаната помощ, която е част от асоцииран финансов пакет по член 33.
За обвързаната помощ за НСРД, определени от Организацията на обединените нации, не се прилагат разпоредбите на членове 34 и 35.
Участниците изразяват положително становище за ускоряване на процедурите за обвързана помощ при специфични обстоятелства:
Независимо от членове 34 и 35 даден участник по изключение може да предостави подкрепа по един от следните начини:
38. ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА РАВНИЩЕТО НА СУБСИДИРАНЕ ПРИ ОБВЪРЗАНА ПОМОЩ
Равнището на субсидиране при обвързана помощ се изчислява по същия метод, както за елемента на безвъзмездна помощ, използван от КПР, с изключение на:
Сконтовия процент, използван при изчисляване на равнището на субсидиране на заем в дадена валута, тоест диференцираният сконтов процент (ДСП), подлежи на промяна на 15 януари всяка година и се изчислява, както следва:
П |
М |
по-малко от 15 години |
0,75 |
от 15 години до 20 години, но без да се включват 20 години |
1,00 |
от 20 години до 30 години, но без да се включват 30 години |
1,15 |
30 и повече години |
1,25 |
Базовата дата за изчисляване на равнището на субсидиране е началната дата на кредита, определена в приложение XIV.
При изчисляване на цялостното равнище на субсидиране при асоцииран финансов пакет, равнищата на субсидиране на следните кредити, средства и плащания се считат за равни на нула:
Плащанията, направени на началната дата на кредита или преди тази дата, които не се разглеждат като първоначална вноска, се включват при изчисляване на равнището на субсидиране.
Сконтов процент при приравняване: в случай на приравняване на помощи с еднакви равнища на субсидиране, преизчислени по действащ сконтов процент към момента на приравняването.
Местните разходи и снабдяване в трети държави се включват при изчисляване на равнището на субсидиране само ако са финансирани от държавата донор.
Общото равнище на субсидиране на пакета се определя, като се умножи номиналната стойност на всеки компонент от пакета по съответстващото му равнище на субсидиране, резултатите се сумират, а полученото цяло се раздели на съвкупната номинална стойност на компонентите.
Сконтовият процент за даден заем за помощ е действащият в момента на уведомлението. При незабавно уведомление обаче сконтовият процент, който следва да се използва, е действащият към момента на определяне на реда и условията на заема за помощ. Промяната на сконтовия процент през продължителността на заема не променя неговото равнище на субсидиране.
В случай че валутата бъде сменена преди сключване на договора, уведомлението се преразглежда. Използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране е прилаганият към датата на преразглеждане. Не се налага преразглеждане, ако алтернативната валута и всички необходими сведения за изчисляване на равнището на субсидиране са посочени в първоначалното уведомление.
Независимо от буква ж) по-горе използваният сконтов процент за изчисляване на равнището на субсидиране за отделните сделки, осъществени по кредитна линия за помощ, е процентът, за който първоначално е отправено уведомление за кредитната линия.
39. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА ОБВЪРЗАНАТА ПОМОЩ
Участниците не определят условията за обвързаната помощ — било по отношение на финансирането на отделни сделки, протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение — за срок над две години. В случай на протокол за помощ, на кредитна линия за помощ или на подобно споразумение срокът на валидност започва от датата на тяхното подписване, като за това се отправя уведомление по член 48; за продължаване на кредитна линия се отправя уведомление като за нова кредитна линия с нота, в която се обяснява, че става дума за продължаване и че кредитната линия се подновява при разрешените условия към момента на уведомяване за продължаването. При отделни сделки, включително такива, за които е отправено уведомление в рамките на протокол за помощ, кредитна линия за помощ или подобно споразумение, срокът на валидност започва от датата на уведомяване за ангажимента съответно по член 47 или член 48.
Когато дадена държава престане за първи път да отговаря на условията за допустимост до 17-годишни заеми, отпускани от Световната банка, срокът на валидност на съществуващите и новите протоколи и кредитни линии за обвързана помощ, за които е отправено уведомление, се ограничава до една година от датата на потенциалната нова класификация съгласно процедурите по член 34, буква б).
Срокът на тези протоколи и кредитни линии може да се удължава само при условия, отговарящи на разпоредбите на членове 34 и 35 от Споразумението след:
При тези обстоятелства е възможно да се запазят съществуващите условия, независимо от евентуална промяна в сконтовия процент, определен в член 38.
40. ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Като се вземат предвид международните задължения на даден участник и в съответствие с целта на Споразумението, участникът може да се съобрази, в съответствие с процедурите, посочени в член 43, с финансовите условия, предлагани от друг участник или неучастник.
ГЛАВА IV
Процедури
41. УВЕДОМЛЕНИЯ
Уведомленията, определени в процедурите на Споразумението, се отправят в съответствие с приложение VII и включват информацията от него, като копие от тях се изпраща на секретариата.
42. ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА
Незабавно след като даден участник предостави официалната подкрепа, за която е уведомил в съответствие с процедурите в членове 45—48, той уведомява всички други участници по съответния начин, като включва референтния номер на уведомлението от съответния формуляр за уведомление.
При обмен на информация в съответствие с членове 53—55 участникът уведомява другите участници за кредитните условия, които предвижда за подкрепата на конкретна сделка, и може да поиска подобна информация от другите участници.
43. ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Преди приравняване на финансовите условия, за които се предполага, че се предлагат от даден участник или неучастник в съответствие с членове 17 и 40, участникът полага всички разумни усилия, включително по целесъобразност използване на преките консултации, описани в член 55, за да провери дали тези условия се подкрепят официално, и спазва следните условия:
участникът уведомява всички други участници за условията, които възнамерява да подкрепя, като следва същите процедури за уведомяване, които се изискват за приравнените условия. В случай на приравняване с неучастник приравняващият участник следва същите процедури за уведомяване, които биха се изисквали, ако приравнените условия се предлагаха от участник;
независимо от точка 1) по-горе, ако приложимата процедура за уведомяване изисква от приравняващия участник да отлага своя ангажимент до крайния срок за окончателни предложения, приравняващият участник уведомява за своето намерение за приравняване възможно най-скоро;
ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи условията, за които е отправено уведомление, или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
Участник, който възнамерява да предложи идентични финансови условия като условията, за които е отправено уведомление в съответствие с членове 45 и 46, може да направи това, след като изтече посоченият в тях период на изчакване. Този участник уведомява за своето намерение колкото се може по-скоро.
44. СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ
Участник, който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, отправил уведомлението), са по-благоприятни от предвидените в Споразумението, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация.
Участникът, отправил уведомлението, пояснява финансовите условия в своята оферта в срок до два работни дни след като секретариатът оповести информацията.
След като участникът, отправил уведомлението, предостави пояснение, всеки участник може да поиска секретариатът да организира специална консултативна среща на участниците в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.
Финансовите условия в резултат от официалната подкрепа не влизат в сила, докато не се вземе решение на специалната консултативна среща на участниците.
45. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ С ОБСЪЖДАНЕ
Всеки участник уведомява всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всякакъв ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 2 милиона СПТ, в съответствие с приложение VII, ако:
Ако друг участник поиска да бъде проведено обсъждане в посочения период, участникът, отправил уведомлението, спазва допълнителен срок от десет календарни дни.
Всеки участник уведомява всички останали участници за своето окончателно решение след обсъждане с цел улеснение на прегледа на опита в съответствие с член 64. Участниците поддържат архиви на своя опит по отношение на ставките на премии, за които е представено уведомление в съответствие с буква а) по-горе.
46. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Всеки участник уведомява в съответствие с приложение VII всички останали участници най-малко десет календарни дни преди поемане на всеки ангажимент, чиято кредитна стойност е по-голяма от 2 милиона СПТ, ако възнамерява да:
предостави подкрепа в съответствие с член 12, буква г), точка 3);
предостави подкрепа в съответствие с член 14, буква а);
предостави подкрепа в съответствие с член 15, буква в);
начисли ставка на премията в съответствие с разпоредбите на член 22, буква в), точка 1), когато участва в пакет от синдикирани заеми;
начисли ставка на премията, по-ниска от съответната премия, определена по модела ТСМВ, в съответствие с член 23, буква в), точка 2), второ тире;
предостави подкрепа при сделки по пазарни референтни показатели, когато участник класифицира длъжника/гаранта с рейтинг, по-добър от най-високия кредитен рейтинг от акредитирана АКР; или, ако няма рейтинг, определен от акредитирана АКР, когато участник класифицира сделка в категорията CC2 или по-висока или ѝ определи кредитна оценка, равняваща се на ААА до А-, или равна или по-благоприятна от най-високия рейтинг на суверена, определен от акредитирана АКР, в държавата, където е установен длъжникът/гарантът;
начисли ставка на премията в съответствие с член 26, буква д), ако избраната категория на риска на купувача, използвана за изчисляване на МСП за дадена сделка:
начисли ставка на премията в съответствие с член 29, буква а) за сделки с несуверенен длъжник/гарант, когато използваните кредитни подобрения на риска на купувача водят до прилагането на ККП над 0 или когато КПРК се използват в сделка по пазарни референтни показатели, водеща до цена под съответстващата на МСП по ТСМВ;
предостави подкрепа в съответствие с член 6, буква а) от приложение II;
предостави подкрепа в съответствие с член 7, буква а), точка 1) от приложение IV;
предостави подкрепа в съответствие с член 4, буква б) от приложение V.
Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи такава сделка или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
47. ПРЕДВАРИТЕЛНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Всеки участник предварително уведомява в съответствие с приложение VII за намерението си да предостави официална подкрепа за:
Предварителното уведомление се отправя най-късно 30 работни дни преди датата на приключване на офертите или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано.
Ако участникът, отправил уведомлението, смекчи своите намерения да подкрепи условията, за които е отправено уведомление, или се откаже от тях, той информира незабавно всички останали участници за това.
Разпоредбите на настоящия член се прилагат за обвързана помощ, представляваща част от асоцииран финансов пакет, определена в член 33.
48. НЕЗАБАВНО УВЕДОМЛЕНИЕ
Даден участник уведомява незабавно всички други участници, т.е. в срок до два работни дни от ангажимента, в съответствие с приложение VII, ако предоставя официална подкрепа за обвързана помощ на стойност или:
Всеки участник, който подписва протокол за помощ, кредитна линия или подобен договор, също така уведомява незабавно всички други участници.
Предварителното уведомление не се отправя, ако даден участник възнамерява да приравнява финансови условия, които са били предмет на незабавно уведомление.
49. ЦЕЛ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ
Всеки участник, нуждаещ се от разяснения относно евентуални търговски подбуди за обвързана помощ, може да поиска да му се предостави пълна качествена оценка на помощта (вж. подробното описание в приложение XIII).
Освен това всеки участник може да поиска консултации с други участници в съответствие с разпоредбите на член 50. Те могат да са под формата на преки консултации, както е посочено в член 55, за да се определи:
50. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И СРОКОВЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ
При консултациите всеки участник може да поиска, наред с другото, следната информация:
Консултацията приключва и секретариатът уведомява всички участници за заключенията по двата въпроса, посочени в член 48, най-малко десет работни дни преди датата на приключване на тръжната процедура или датата на ангажимента, в зависимост от това коя от двете дати настъпва по-рано. В случай на несъгласие между консултиращите се страни секретариатът приканва другите участници да изразят становищата си в срок до пет работни дни. Той уведомява за тези становища участника, отправил уведомлението, който следва да преразгледа своята позиция, ако офертата за помощ не среща широка подкрепа.
51. РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ
Всеки донор, който иска да изпълни проект, въпреки че не е получил широка подкрепа, уведомява предварително останалите участници най-късно 60 календарни дни след приключване на консултациите, тоест след получаване на заключението на председателя. Този донор изпраща също така писмо до генералния секретар на ОИСР, в което отчита резултатите от консултациите и излага първостепенните си съображения от национален характер, незасягащи търговския обмен, които налагат да постъпи така. Участниците очакват това да е по изключение и рядко използвана процедура.
Този донор незабавно уведомява участниците, че е изпратил писмо на генералния секретар на ОИСР, и прилага копие от това писмо към уведомлението си. Нито донорът, нито всеки друг участник поема ангажимент за обвързана помощ в продължение на десет работни дни след датата на изпращане на това уведомление до участниците. При проекти, за които процесът на консултации разкрива наличието на конкурентни оферти при пазарни условия, горепосоченият срок от десет работни дни се удължава на 15 дни.
Секретариатът следи протичането и резултатите от консултацията.
52. ЗВЕНА ЗА КОНТАКТ
Всички съобщения между определените във всяка държава звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например електронна поща, и се третират като такива с поверителен характер.
53. ОБХВАТ НА ИСКАНИЯТА ЗА СВЕДЕНИЯ
Всеки участник може да поиска от друг участник сведения относно отношението му към трета държава, институция на трета държава или даден търговски метод.
Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.
Ако е отправено искане за сведения до няколко участника, в него се посочва списък на адресатите.
Копие от всички искания за сведения се изпраща до секретариата.
54. СЪДЪРЖАНИЕ НА ОТГОВОРИТЕ
Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя колкото е възможно повече информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок. Съответните копия се изпращат на останалите адресати на искането за сведения, както и на секретариата.
Ако отговор на искане за сведение впоследствие стане невалиден, независимо по каква причина, например защото:
незабавно се изпраща отговор, с копие до всички други адресати на искането за сведение, както и до секретариата.
55. ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ
Участниците дават ход на искане за преки консултации в срок до десет работни дни.
Искането за преки консултации се съобщава на участниците и неучастниците. Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.
Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия, например обща линия за поведение. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията.
56. ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ
Предложенията за обща линия за поведение се изпращат единствено до секретариата. Секретариатът прави предложение за обща линия за поведение до всички участници, а когато се отнася за обвързана помощ — до всички звена за контакт на КПР. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на електронното информационно табло, поддържано от секретариата на платформата Мрежова среда на ОИСР (OECD Network Environment). При поискване обаче секретариатът може да разкрие устно на даден участник или член на КПР самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.
На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и то се представя, както следва:
Всяко предложение за обща линия за поведение, формулирано в съответствие с член 34, буква б), точка 4), се изпраща на секретариата с копие до останалите участници. Авторът на предложението за обща линия за поведение дава пълно обяснение за причините, поради които счита, че класификацията на дадена държава следва да се различава от това, което предвижда процедурата по член 34, буква б).
Секретариатът съобщава публично договорените общи линии за поведение.
57. ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.
В отговора си участниците могат да поискат информация, да приемат предложението, да го отхвърлят, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.
Всеки участник, който посочи, че няма мнение, тъй като не е получил искане по този проект от износител, нито от органите на държавата бенефициер в случай на помощ за проект, се счита, че е приел предложението за обща линия за поведение.
58. ПРИЕМАНЕ НА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.
При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.
Ако даден участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея. Приема се, че такова частично приемане на условията може да накара други участници да преразгледат отношението си към предложението за обща линия за поведение. Всички участници са свободни да предложат условия или да съблюдават условия, които не са предмет на дадена обща линия за поведение.
Дадена обща линия за поведение, която не е приета, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 56 и 57 процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.
59. НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, то той може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.
60. ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА
Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за отхвърлянето на общата линия за поведение; общата линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин. Секретариатът поддържа постоянно актуализиран документ на електронното информационно табло с вписани всички общи линии за поведение, които са приети или за които не е взето решение.
61. ВАЛИДНОСТ НА ОБЩИТЕ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
След договарянето всяка обща линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизане в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това. Общата линия за поведение остава валидна за допълнителен период от две години, ако участник поиска удължаването ѝ в срок до 14 календарни дни, считано от датата на изтичане на първоначалния срок. Може да се вземе решение срокът да се удължи, като се следва същата процедура. Обща линия за поведение, приета в съответствие с член 34, буква б), точка 4), остава валидна до получаването на данни от Световната банка за следващата година.
Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява на електронното информационно табло „Статус на валидните общи линии за поведение“. Във връзка с това секретариатът, inter alia:
62. РЕДОВНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО
Участниците преразглеждат редовно функционирането на Споразумението. При преразглеждането участниците проучват, inter alia, процедурите за уведомяване, въвеждането и функционирането на системата на диференцирани сконтови проценти, правилата и процедурите в областта на обвързаната помощ, въпросите по приравняването, предходните ангажименти и евентуалното разширяване на кръга на участниците в Споразумението.
Това преразглеждане се основава на информация за придобития от участниците опит и на предложенията за подобряване на функционирането и ефективността на Споразумението. Участниците отчитат целите на Споразумението, както и икономическото и валутното положение като цяло към съответния момент. Информацията и предложенията, които участниците желаят да съобщят във връзка с преразглеждането, се изпращат на секретариата най-късно 45 календарни дни преди датата, на която то следва да се проведе.
63. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
Участниците преразглеждат периодично системата за определяне на РТЛП, за да гарантират, че лихвите отговарят на условията на пазара и че те постигат целите, залегнали в основата на установените проценти. Преразглежданията се отнасят освен това до маржа, който следва да се добави при прилагането на тези лихви.
Всеки участник може да подаде обосновано искане до председателя на участниците за провеждане на извънредно преразглеждане, ако счита, че РТЛП на една или на няколко валути вече не отразяват текущите пазарни условия.
64. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ И СВЪРЗАНИ ВЪПРОСИ
Участниците редовно следят и преразглеждат всички аспекти на правилата и процедурите, отнасящи се до премиите. Това включва:
методологиите за класификация на държавния риск и оценка на суверенния риск с цел преразглеждане на тяхната валидност с оглед на придобития опит;
степента на МСП, за да се гарантира, че остава точно измерването на кредитния риск, като се вземат предвид както действителният опит на институциите, които предоставят официални експортни кредити, така и информацията от частния пазар за ценообразуването във връзка с кредитния риск;
разграниченията в МСП, при които се вземат предвид разликите в качеството на експортните кредитни продукти и осигурения процент на покритие; както и
натрупания опит, свързан с използването на техники за ограничаване на държавния риск и кредитни подобрения на риска на купувача и продължаване на валидността и целесъобразността на тяхното конкретно въздействие върху МСП.
65. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА ЗА МЕСТНИ РАЗХОДИ
Участниците преразглеждат разпоредбите относно подкрепата за местните разходи не по-късно от 20 април 2024 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ГРАЖДАНСКИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
ЧАСТ 1
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
1. ЦЕЛ
Целта на настоящата отраслова договореност е да осигури рамка за предвидимо, последователно и прозрачно използване на официално подкрепяните експортни кредити за продажба и лизинг на въздухоплавателни средства и други стоки и услуги, посочени в член 4, буква а) по-долу. С тази отраслова договореност се цели да се благоприятства равнопоставеността на тези експортни кредити с оглед насърчаване на конкуренцията между износителите въз основа на качеството и цената на изнасяните стоки и услуги, а не въз основа на най-благоприятните финансови условия за предоставяне на финансова подкрепа.
Настоящата отраслова договореност определя най-благоприятните условия, при които могат да бъдат предоставени официално подкрепяни експортни кредити.
За тази цел настоящата отраслова договореност цели да установи балансирано равновесие, което на всички пазари:
уеднаквява финансовите конкурентни условия на участниците;
неутрализира влиянието на официалната подкрепа сред участниците като критерий при избора между конкурентни стоки и услуги, посочени в член 4, буква а) по-долу; и
избягва изкривяване на конкуренцията сред участниците в настоящата отраслова договореност и други източници на финансиране.
Участниците в настоящата отраслова договореност („участниците“) отчитат, че разпоредбите, включени в отрасловата договореност, са разработени единствено за целите на настоящата отраслова договореност и тези разпоредби не засягат други части на Споразумението относно официално подкрепяните експортни кредити („Споразумението“) и тяхното изменение.
2. СТАТУТ
Настоящата отраслова договореност няма задължителен характер („джентълменско споразумение“) за участниците и представлява приложение III към Споразумението; тя е неразделна част от Споразумението и следва отрасловата договореност, която влезе в сила през юли 2007 г.
3. УЧАСТИЕ
Участниците понастоящем са: Австралия, Бразилия, Канада, Европейският съюз, Япония, Корея, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария и Съединените щати. Всички неучастници могат да станат участници в съответствие с процедурите, установени в допълнение I.
4. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Настоящата отраслова договореност се прилага по отношение на всяка официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово името и която има срок на погасяване от две или повече години, за износ на:
нови граждански въздухоплавателни средства и монтирани на тях двигатели, включително оборудване, монтирано от купувача;
използвани, трансформирани и ремонтирани граждански въздухоплавателни средства и двигатели, монтирани на тях, включително във всеки един случаи оборудването, монтирано от купувача;
резервни двигатели;
резервни части за граждански въздухоплавателни средства и двигатели;
договори за поддръжка и обслужване на граждански въздухоплавателни средства и двигатели;
трансформация, основни изменения и ремонт на граждански въздухоплавателни средства;
комплекти за двигатели.
Официалната подкрепа може да се предоставя под различни форми:
гаранция или застраховка на експортен кредит (обикновена гаранция);
официална финансова подкрепа:
комбинация от горепосочените.
Настоящата отраслова договореност не се прилага по отношение на официалната подкрепа за:
износ на нови или употребявани военни въздухоплавателни средства и свързаните с тях стоки и услуги, изброени в буква а) по-горе, включително и при използването им за военни цели,
нови или употребявани летателни симулатори.
5. ИНФОРМАЦИЯ, ДОСТЪПНА ЗА НЕУЧАСТНИЦИ
Въз основа на принципа на реципрочност всеки участник отговаря на искане от неучастник в конкурентна ситуация, свързано с финансовите условия, предлагани за неговата официална подкрепа, по същия начин, по който би отговорил на искане от участник.
6. ПОДКРЕПА ПОД ФОРМАТА НА ПОМОЩ
Участниците не предоставят подкрепа под формата на помощ, като се изключат случаите за хуманитарни цели посредством процедурата за обща линия за поведение.
7. ДЕЙСТВИЯ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЛИ СВЕЖДАНЕ НА ЗАГУБИТЕ ДО МИНИМУМ
Настоящата отраслова договореност не изключва възможността участниците да договорят по-малко ограничаващи финансови условия от предвидените в настоящата отраслова договореност, ако това действие е извършено след влизането в сила на споразумението за експортен кредит и придружаващите го документи и се извършва единствено с намерението да се избегнат или сведат до минимум загубите, произтичащи от събития, които могат да породят основание за неплащане или предявяване на претенции. Участникът уведомява всички други участници и секретариата на ОИСР („секретариата“) в срок до 20 работни дни след постигане на споразумение между участника и купувача/кредитополучателя за изменените финансови условия. Уведомлението съдържа информация, включително и обосновка, за новите финансови условия, като се използва формулярът за уведомление, представен в допълнение IV.
ЧАСТ 2
НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
ГЛАВА I
Обхват
8. НОВИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
За целите на настоящата отраслова договореност ново въздухоплавателно средство е:
въздухоплавателно средство, включително монтирано от купувача оборудване, и двигатели, монтирани на такова въздухоплавателно средство, собственост на производителя и недоставено или неизползвано по-рано за предназначението си за превоз на пътници и/или товари; и
резервни двигатели и резервни части, когато се приемат за част от първоначалната поръчка на въздухоплавателно средство в съответствие с разпоредбите на член 20, буква а) по-долу.
Независимо от разпоредбите на буква а) по-горе даден участник може да подкрепи условия, целесъобразни за ново въздухоплавателно средство за сделки, когато с предварителното знание на този участник са били сключени междинни споразумения за финансиране, тъй като предоставянето на официална подкрепа е забавено; това забавяне не надвишава 18 месеца. В такива случаи срокът на погасяване и окончателната дата на погасяване е същата, както ако продажбата или лизингът на въздухоплавателното средство е бил(а) получил(а) официална подкрепа, считано от датата на първоначалната доставка на въздухоплавателното средство.
ГЛАВА II
Финансови условия
Финансовите условия за експортните кредити обхващат всички разпоредби, определени в настоящата глава, които се разглеждат в тяхната цялост.
9. ДОПУСТИМИ ВАЛУТИ
Валутите, допустими за официалната финансова подкрепа, са евро, японска йена, британска лира, американски долар и други напълно конвертируеми валути, за които има налични данни за определяне на минималните лихвени проценти, посочени в допълнение III.
10. ПЪРВОНАЧАЛНА ВНОСКА И МАКСИМАЛНА ОФИЦИАЛНА ПОДКРЕПА
При сделки с купувачи/кредитополучатели, класифицирани в категория 1 на риска (съгласно таблица 1 от допълнение II), участниците:
изискват минимална първоначална вноска от 20 % от нетната цена на въздухоплавателното средство към или преди началната дата на кредита;
не предоставят официална подкрепа над 80 % от нетната цена на въздухоплавателното средство.
При сделки с купувачи/кредитополучатели, класифицирани в категории 2 — 8 на риска (съгласно таблица 1 от допълнение II), участниците:
изискват минимална първоначална вноска от 15 % от нетната цена на въздухоплавателното средство към или преди началната дата на кредита;
не предоставят официална подкрепа над 85 % от нетната цена на въздухоплавателното средство.
Участник, който прилага член 8, буква б) по-горе, намалява максималния размер на официалната подкрепа с размера на главницата от вноските, дължими от началната дата на кредита, така, че да гарантира, че към момента на изплащането дължимата сума е същата, каквато би била при официално подкрепен експортен кредит, предоставен към момента на доставка. При такива обстоятелства преди доставка участникът трябва да е получил заявление за официална подкрепа.
11. МИНИМАЛНИ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ
Участниците, които предоставят официална подкрепа, прилагат към официално подкрепения размер на кредита минимална ставка на премията, която не е под нивата, заложени в допълнение II.
Участниците използват при необходимост договорения модел за преобразуване на ставките на премиите за преобразуване между годишния спред, изчислен за неизплатената сума на официалната подкрепа, и единичните авансови ставки на премиите, изчислени върху първоначалната сума на официална подкрепа.
12. МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
За всички нови въздухоплавателни средства максималният срок на погасяване е 12 години.
В изключителни случаи и след предварително уведомление се дава разрешение за максимален срок на погасяване до 15 години. В този случай се прилага допълнителна премия от 35 % към минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с допълнение II.
Не се допуска удължаване на срока на погасяване посредством споделяне на права върху обезпечението на база pari passu с търговски кредитори за официално подкрепяния експортен кредит.
13. ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ
Участниците прилагат график за погасяване на главницата и плащане на лихвите, посочени в точка 1) или 2) по-долу.
Комбинираното изплащане на главницата и лихвите е на равни вноски:
Главницата се погасява на равни вноски, като лихвата е дължима върху намаляващия остатък от главницата:
Независимо от буква а) по-горе и след предварително уведомление погасяването на главницата може да се структурира така, че да включва окончателното плащане на всички неизплатени суми към конкретна дата. В този случай погасяването на главницата преди окончателното плащане ще бъде структурирано съгласно заложеното в буква а) по-горе въз основа на срок за амортизация, не по-дълъг от максималния срок на погасяване, разрешен за стоките и услугите, които се ползват с подкрепа.
Независимо от буква а) по-горе погасяването на главницата може да бъде структурирано при по-малко благоприятни условия за длъжника.
Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.
14. МИНИМАЛНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
Участниците, които предоставят официална финансова подкрепа, прилагат или минимален плаващ лихвен процент, или минимален фиксиран лихвен процент в съответствие с разпоредбите на допълнение III.
За въздухоплавателни средства с нетна цена от поне 35 милиона USD официалната финансова подкрепа на база РТЛП се предоставя само при изключителни обстоятелства. Участник, който има намерение да предостави такава подкрепа, уведомява всички други участници поне 20 календарни дни преди окончателния ангажимент, като посочва кредитополучателя.
Лихвеният процент изключва всяко плащане посредством премия, посочена в член 11 по-горе, и таксите, посочени в член 16 по-долу.
15. ПОДКРЕПА ЗА ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИ
Участниците, които предоставят подкрепа за плащане на лихви, изпълняват финансовите условия на настоящата отраслова договореност и изискват от банка или друга финансова институция, която е страна по сделката, свързана с подкрепата за изплащане на лихви, да участва в сделката единствено при условия, отговарящи във всяко едно отношение на финансовите условия от настоящата отраслова договореност.
16. ТАКСИ
Предвид ограниченията на периода за запазване на премиите участниците, които предоставят официална подкрепа под формата на обикновена гаранция, налагат такса за запазване на премии за неизползваната част от официалната подкрепа по време на периода за запазване на премиите, както следва:
за първите шест месеца от периода за запазване: нула основни пункта годишно;
за вторите шест месеца от периода за запазване: 12,5 основни пункта годишно;
за третите и последните шест месеца от периода за запазване: 25 основни пункта годишно.
Участниците, които предоставят официална подкрепа под формата на директно кредитиране/финансиране, налагат следните такси:
такса за администриране/структуриране: 25 основни пункта върху изплатената сума, дължима към момента на всяко плащане;
такса за запазване на ангажимент и премии: 20 основни пункта годишно върху неизползваната част от официално подкрепения експортен кредит, който следва да се изплати, по време на периода за запазване на премиите, дължима в края на периода;
административна такса: пет основни пункта годишно върху сумата на оставащата официална подкрепа, дължима в края на периода. Като друг вариант участниците могат да изберат да наложат тази такса като авансова такса върху изплатената сума към момента на всяко плащане съгласно разпоредбите на член 11, буква б) по-горе.
17. СЪФИНАНСИРАНЕ
Независимо от членове 14 и 16 по-горе при съфинансиране, при което се предоставя официална подкрепа посредством пряко кредитиране и обикновена гаранция, и когато обикновената гаранция представлява поне 35 % от официално подкрепяната сума, участникът, който предоставя прякото кредитиране, прилага същите финансови условия, включително и такси, като предоставените от финансовата институция при обикновената гаранция, с цел постигане на пълна равностойност на съвкупните разходи между доставчика на обикновената гаранция и прекия кредитор. При тези обстоятелства участникът, който предоставя подкрепа, съобщава финансовите условия на подкрепата, включително такси, в съответствие с формуляра за уведомление, установен в допълнение IV.
ЧАСТ 3
ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА, РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ, РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ, ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ
ГЛАВА I
Обхват
18. ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА И ДРУГИ СТОКИ И УСЛУГИ
Настоящата част от отрасловата договореност се прилага по отношение на използваните въздухоплавателни средства, както и по отношение на резервните двигатели, резервните части, трансформацията, основните изменения, ремонта, договорите за поддръжка и услуги заедно с нови и използвани въздухоплавателни средства и комплекти за двигатели.
ГЛАВА II
Финансови условия
Приложимите финансови условия, различни от максималния срок на погасяване, отговарят на разпоредбите на част 2 от настоящата отраслова договореност.
19. ПРОДАЖБА НА ИЗПОЛЗВАНИ ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИ СРЕДСТВА
При спазване на буква б) по-долу максималният срок на погасяване за използвани въздухоплавателни средства се установява съгласно възрастта на въздухоплавателните средства, както е определено в следната таблица:
Възраст на въздухоплавателното средство (години от датата на първоначалното производство) |
Максимален срок на погасяване за обезпечени с активи или суверенни сделки (години) |
Максимален срок на погасяване за сделки, необезпечени с активи, или несуверенни сделки (години) |
1 |
10 |
8,5 |
2 |
9 |
7,5 |
3 |
8 |
6,5 |
4 |
7 |
6 |
5 до 8 |
6 |
5,5 |
Над 8 |
5 |
5 |
Максималният срок на погасяване за въздухоплавателно средство, което е подлежало на трансформация, при условие че сделката отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II и че официалната подкрепа, ако има такава, предоставена във връзка с тази трансформация не е отпусната съгласно член 21, буква а) по-долу, се определя съгласно периода от датата на трансформацията и възрастта на въздухоплавателното средство, както е определено в следната таблица:
Максимален срок на погасяване за трансформирани въздухоплавателни средства, обезпечени с активи (години)
Период от датата на трансформацията (години) |
Възраст на въздухоплавателното средство (години от датата на първоначалното производство) |
|||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 до 8 |
Над 8 |
|
0 (Наскоро трансформирани) |
10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
1 |
10 |
9 |
8 |
7 |
7 |
7 |
2 |
— |
9 |
8 |
7 |
6 |
6 |
3 или повече |
— |
— |
8 |
7 |
6 |
5 |
20. РЕЗЕРВНИ ДВИГАТЕЛИ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Когато са закупени или поръчани във връзка с двигателите, които предстоят да бъдат монтирани на ново въздухоплавателно средство, официалната подкрепа за резервни двигатели може да бъде предоставена при същите условия, както за въздухоплавателното средство.
Когато са закупени с ново въздухоплавателно средство, официалната подкрепа за резервни части може да бъде предоставена при същите условия, както за въздухоплавателното средство с максимум 5 % от нетната цена на новото въздухоплавателно средство и монтираните двигатели; буква г) по-долу се прилага по отношение на официалната подкрепа за резервни части над тези 5 %.
Когато резервните двигатели не са закупени с нови въздухоплавателни средства, максималният срок на погасяване е осем години. При резервни двигатели с единична стойност от 10 милиона USD или повече, при условие че сделката отговаря на всички изисквания по член 19 от допълнение II, срокът на погасяване може да се увеличи на 10 години.
Когато други резервни части не са закупени с нови въздухоплавателни средства, максималният срок на погасяване е:
пет години за договор на стойност от 5 милиона USD или повече;
две години за договор под 5 милиона USD.
21. ДОГОВОРИ ЗА ТРАНСФОРМАЦИЯ/ОСНОВНО ИЗМЕНЕНИЕ/РЕМОНТ
Ако сделката за трансформацията:
е на стойност 5 млн. USD или повече и
е на стойност под 5 млн. USD, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до две години.
Ако сделката е за основно изменение или ремонт, участникът може да предложи официална подкрепа със срок на погасяване до:
пет години за договор на стойност от 5 милиона USD или повече;
две години за договор на стойност под 5 милиона USD.
22. ДОГОВОРИ ЗА ПОДДРЪЖКА И УСЛУГИ
Участниците могат да предложат официална подкрепа със срок на погасяване до три години.
23. КОМПЛЕКТИ ЗА ДВИГАТЕЛИ
Участниците могат да предложат официална подкрепа със срок на погасяване до пет години.
ЧАСТ 4
ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРОЗРАЧНОСТ
Всички съобщения между определените във всяка държава участник звена за контакт се осъществяват чрез средства за съобщения в реално време, например системата за електронен достъп до информацията на ОИСР (OLIS). Освен ако е договорено друго, цялата информация, обменяна съгласно настоящата част от отрасловата договореност, се третира от всички участници като поверителна.
24. ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ОФИЦИАЛНАТА ПОДКРЕПА
В рамките на един месец, считано от датата на окончателния ангажимент, участникът представя информацията, изисквана съгласно допълнение IV, на всички останали участници с копие до секретариата.
С цел установяване на маржов показател в съответствие с допълнение III, член 8, буква б), информацията относно маржовете на обикновените гаранции, както е посочено в допълнение III, член 8, букви в) и г), се представя пред секретариата не по-късно от пет дни след края на всеки месец.
25. ИСКАНИЯ ЗА ИНФОРМАЦИЯ
Участник може да поиска от друг участник информация относно използването на неговите официално подкрепяни експортни кредити за продажбата или лизинга на въздухоплавателни средства, които попадат в обхвата на настоящата отраслова договореност.
Всеки участник, от когото е поискана официална подкрепа, може да отправи искане за сведения към друг участник, като посочи най-благоприятните условия за кредит, които би бил готов да предостави.
Запитаният участник отговаря в срок до седем календарни дни и предоставя колкото е възможно повече реципрочна информация. В отговора участникът посочва по възможно най-точен начин решението, което вероятно ще вземе. При необходимост допълва отговора си във възможно най-кратък срок.
Копие от всички искания и отговори се изпраща до секретариата.
26. ПРЕКИ КОНСУЛТАЦИИ
В конкурентна ситуация участник може да поиска преки консултации с един или повече участници.
Всеки участник дава ход на тези искания в срок до десет работни дни.
Консултациите се провеждат възможно най-скоро след изтичане на периода от десет работни дни.
Председателят на участниците координира със секретариата всякакви необходими последващи действия. Секретариатът незабавно съобщава резултата от консултацията пред всички участници.
27. СПЕЦИАЛНИ КОНСУЛТАЦИИ
Участник (участникът, отправил уведомлението), който има достатъчно основания да счита, че финансовите условия, предлагани от друг участник (участникът, представящ отговора), са по-благоприятни от предвидените в отрасловата договореност, уведомява секретариата. Секретариатът незабавно оповестява тази информация пред участника, представящ отговора.
Участникът, представящ отговора, пояснява финансовите условия на въпросната официална подкрепа в срок до пет работни дни след като секретариатът оповести информацията.
След като участникът, представящ отговора, предостави пояснение, участникът, представил уведомлението, може да поиска от секретариата да организира специална консултативна среща с участника, представящ отговора, в срок до пет работни дни за обсъждане на въпроса.
Участникът, представил отговора, изчаква резултата от обсъждането, който се определя в деня на въпросното обсъждане, преди да продължи със сделката.
28. ПРОЦЕДУРИ ЗА ОБЩИ ЛИНИИ ЗА ПОВЕДЕНИЕ И ПРЕДСТАВЯНЕТО ИМ
Предложенията за общи линии за поведение се изпращат единствено до секретариата. Самоличността на автора не се разкрива в регистъра на общите линии за поведение на OLIS. При поискване секретариатът може обаче да разкрие устно пред съответния участник самоличността на автора. Секретариатът регистрира писмено тези искания.
На предложението за обща линия за поведение се поставя дата и се представя, както следва:
референтен номер, последван от „Обща линия за поведение“;
име на държавата вносител и купувача/кредитополучателя;
наименование или описание, възможно най-точни, на сделката, за да бъде ясно идентифицирана;
предложение за обща линия за поведение за най-благоприятните условия за подкрепа;
националност и имена на известните конкуриращите се оференти;
дата на приключване на тръжната процедура, както и номера на търга, ако е известен;
друга важна информация, включително причини за предлагане на общата линия за поведение и ако е целесъобразно, специални обстоятелства.
29. ОТГОВОРИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Отговорите се изпращат в срок до 20 календарни дни, но участниците се насърчават да отговорят на предложения за обща линия за поведение възможно най-бързо.
В отговора си участниците могат да приемат предложението, да го отхвърлят, да поискат допълнително информация, да предложат промяна в общата линия за поведение или да внесат алтернативно предложение за обща линия за поведение.
Счита се, че даден участник, който не представи становището си или заяви, че няма позиция по въпроса, е приел предложението за обща линия за поведение.
30. ПРИЕМАНЕ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
При изтичане на срока от 20 календарни дни секретариатът информира всички участници за статуса на предложението за обща линия за поведение. Ако не всички участници са го приели, но никой не го е отхвърлил, предложението остава отворено за нов срок от осем календарни дни.
При изтичане на този нов срок всеки участник, който не е отхвърлил изрично предложението за обща линия за поведение, се счита, че е приел тази обща линия за поведение. Всеки участник обаче, включително инициаторът на първоначалното предложение, може да приложи към приемането на общата линия за поведение условието за изрично приемане на тази позиция от един или няколко участници.
Ако участник не приема един или няколко елемента от общата линия за поведение, той имплицитно приема всички останали елементи от нея.
31. НЕСЪГЛАСИЕ ПО ОБЩА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Ако авторът на първоначалното предложение и участник, който е предложил промяна на това предложение или е внесъл алтернативно предложение, не могат да постигнат съгласие за обща линия за поведение в допълнителния срок от осем календарни дни, както е посочено в член 30 по-горе, той може да бъде удължен по взаимно съгласие. Секретариатът информира всички участници за това удължаване.
Общата линия за поведение, която не се приема, може да бъде преразгледана, като се следват описаните в членове 28 — 30 по-горе процедури. При тези обстоятелства участниците не са обвързани с първоначалното си решение.
32. ДАТА, НА КОЯТО ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ ВЛИЗА В СИЛА
Секретариатът информира всички участници за датата на влизане в сила или за оттеглянето на общата линия за поведение; договорената обща линия за поведение влиза в сила три календарни дни след като е била оповестена по този начин.
33. ВАЛИДНОСТ НА ОБЩАТА ЛИНИЯ ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Освен ако е договорено друго, след съгласуване общата линия за поведение остава валидна в продължение на две години след датата на влизането ѝ в сила, освен когато секретариатът е информиран, че тя не представлява повече интерес и че всички участници са съгласни с това.
Ако участник поиска удължаване в срок до 14 календарни дни от първоначалната дата на изтичането на срока и при липсата на несъгласие, общата линия за поведение остава валидна за още две години. Посредством същата процедура могат да се договорят допълнителни удължавания.
Секретариатът следи за статуса на общите линии за поведение и надлежно информира за това участниците, като осъвременява в системата OLIS „Статус на валидните общи линии за поведение“. Съответно секретариатът публикува, наред с другото, на всеки три месеца списък с общите линии за поведение, чийто срок изтича през следващото тримесечие.
По искане на неучастник, който произвежда конкурентни въздухоплавателни средства, секретариатът представя валидните общи линии за поведение пред въпросния неучастник.
34. ПРИРАВНЯВАНЕ НА УСЛОВИЯТА
Предвид международните задължения на даден участник той може да се съобрази с финансовите условия на официалната подкрепа, предложена от неучастник.
При приравняване по отношение на неотговарящи условия, предлагани от неучастник:
участникът, който извършва приравняването на условията, полага всички усилия да провери тези условия;
участникът, който извършва приравняването на условията, уведомява секретариата и всички други участници за естеството и резултатите от тези усилия, както и за условията, които възнамерява да подкрепи, поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент;
ако конкурентен участник поиска обсъждане през този период от десет календарни дни, участникът, който извършва приравняването на условията, изчаква още десет календарни дни, преди да поеме ангажимента при тези условия.
Ако участникът, който извършва приравняването на условията, измени или оттегли своето намерение да подкрепи условията, за които е изпратено уведомление, той информира незабавно всички останали участници за това.
ЧАСТ 5
МОНИТОРИНГ И ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
35. МОНИТОРИНГ
Секретариатът упражнява мониторинг върху изпълнението на настоящата отраслова договореност и се отчита пред участниците ежегодно.
Всяка сделка, която се приема за допустима съгласно член 39, буква а), подлежи на докладване в съответствие с разпоредбите на член 24, буква а) и допълнение IV.
Всяка сделка, която се приема за допустима съгласно член 39, буква б), подлежи на докладване в съответствие с разпоредбите на член 24, буква а) и допълнение IV, като освен това:
участникът, който докладва, посочва връзката между съответната сделка и преходния списък;
преходните списъци подлежат на мониторинг на всяко шестмесечие; за тази цел секретариатът се среща с всеки участник с оглед на:
36. ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
Участниците преразглеждат процедурите и разпоредбите в настоящата отраслова договореност съгласно критериите и сроковете, определени в букви а) и б) по-долу.
Участниците се ангажират с преразглеждането на настоящата отраслова договореност, както следва:
през 2019 календарна година, а след това — на всеки четири години, като при всяко положение се представя тримесечно предварително уведомление от страна на секретариата;
по искане на даден участник след надлежна консултация, при условие че секретариатът е представил тримесечно предварително уведомление и участникът, който е представил искането, предоставя писмено обяснение на причината и целите на преразглеждането, както и резюме на обсъжданията, които предхождат искането;
условията за актуализиране на минималните ставки на премиите и минималните лихвени проценти са определени съответно в допълнения II и III;
таксите, установени в член 16, са част от преразглеждането.
При преразглеждането по буква а), точка 1) по-горе се разглеждат:
степента, до която целите на настоящата отраслова договореност, заложени в член 1 по-горе, са постигнати и всякакъв друг въпрос, който даден участник може да поиска да повдигне за обсъждане;
с оглед на елементите в буква б), точка 1) по-горе — дали са обосновани измененията на даден аспект от настоящата отраслова договореност.
Като се отчита значимостта на процеса на преразглеждане, за да се гарантира, че условията на настоящата отраслова договореност продължават да отговарят на нуждите на участниците, всеки участник си запазва правото да се оттегли от настоящата отраслова договореност в съответствие с член 40 по-долу.
37. БЪДЕЩИ ДЕЙСТВИЯ
Ще се обърне внимание на:
практиките на проучващите участници при предоставяне на официална подкрепа преди началната дата на кредита;
разпоредбите, приложими по отношение на непреките кредити;
удължаване на максималните срокове на погасяване по член 19 за използвани въздухоплавателни средства, които са преминали значителен ремонт преди продажба;
удължаване на максималните срокове на погасяване по член 21 за по-големи договорни суми;
разпоредбите, приложими по отношение на „ремонта“ (член 21) и „услугите“ (член 22);
процеса за допустимост съгласно Конвенцията от Кейптаун;
определението на „заинтересован участник“.
ЧАСТ 6
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
38. ВЛИЗАНЕ В СИЛА
Датата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност е 1 февруари 2011 г.
39. ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Независимо от член 38 по-горе участниците могат да предоставят официална подкрепа при следните условия по-долу:
участниците могат да предоставят официална подкрепа при условията, заложени в отрасловата договореност за въздухоплавателните средства, която е в сила от 1 юли 2007 г. („Договореността от 2007 г.“), ако са спазени следните условия:
стоките и услугите са предмет на потвърден договор, сключен не по-късно от 31 декември 2010 г.;
стоките и услугите са доставени физически не по-късно от 31 декември 2012 г. за въздухоплавателни средства от категория 1 по Договореността от 2007 г. и 31 декември 2013 г. — за въздухоплавателни средства от категории 2 и 3 от Договореността от 2007 г.;
за окончателен ангажимент, за който е представено уведомление, се налага такса от 20 основни пункта годишно от ангажимента, считано от датата на окончателния ангажимент или 31 януари 2011 г., в зависимост от това коя от двете дати е по-ранна (въздухоплавателни средства от категория 1 по Договореността от 2007 г.)/30 юни 2011 г. (въздухоплавателни средства от категория 2 и 3 по Договореността от 2007 г.), до доставката на въздухоплавателните средства. Тази такса за ангажимент замества таксите, определени в член 17, букви а) и б), точка 2) от Договореността от 2007 г. Тази такса за ангажимент се начислява в допълнение към минималната начислена премия.
Участниците могат да предоставят официална подкрепа при условията, приложими преди датата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност, ако са изпълнени следните условия:
стоките и услугите са предмет на потвърден договор, сключен не по-късно от 31 декември 2010 г.;
такава официална подкрепа е ограничена до доставки на 69 въздухоплавателни средства от категория 1 по Договореността от 2007 г. и 92 въздухоплавателни средства от категория 2 от Договореността за 2007 г. за участник;
за да се възползват от условията, заложени в настоящия параграф, въздухоплавателните средства по буква б), точка 2) по-горе се вписват в списъците (наричани по-долу за краткост „преходни списъци“), които подлежат да уведомяване от участниците пред секретариата преди влизането в сила на настоящата отраслова договореност. Тези преходни списъци включват:
информацията по първо, второ и четвърто тире по-горе се обменя с всички участници; информацията по трето тире се управлява изключително от секретариата и председателя;
за всяко въздухоплавателно средство от преходните списъци:
участниците могат да предоставят официално подкрепяни експортни кредити при условията, определени в отрасловата договореност за въздухоплавателните средства в сила преди Договореността от 2007 г., единствено по отношение на доставки на въздухоплавателни средства, предвидени за 31 декември 2010 г. или преди това в съответствие с потвърдени договори, сключени не по-късно от 30 април 2007 г. и съобщени на секретариата не по-късно от 30 юни 2007 г.
Прилагането на настоящия член подлежи на мониторинг в съответствие с член 35, букви б) и в).
40. ОТТЕГЛЯНЕ
Всеки участник може да се оттегли от отрасловата договореност чрез уведомяване на секретариата в писмена форма посредством съобщение в реално време, например чрез системата OLIS. Оттеглянето влиза в сила шест месеца след получаване на уведомлението от секретариата. Оттеглянето не засяга споразуменията, постигнати по отделни сделки, сключени преди влизането в сила на оттеглянето.
Допълнение I
Участие в отрасловата договореност за въздухоплавателните средства
1. Участниците насърчават неучастниците да развиват капацитета си за производство на граждански въздухоплавателни средства с цел прилагане на разпоредбите на настоящата отраслова договореност. В тази връзка участниците приканват неучастниците да започнат обсъждане на условията за присъединяване към Договореността.
2. Секретариатът следва да гарантира, че неучастник, който проявява интерес към участие в настоящата отраслова договореност, получава пълната информация относно условията, свързани с присъединяването към тази отраслова договореност.
3. След това неучастникът ще бъде поканен от участниците да се присъедини към дейностите по настоящата отраслова договореност и да присъства в качеството си на наблюдател на съответните заседания. Такава покана ще важи за максимум две години и може да бъде подновена веднъж за още две години. През този период неучастникът ще бъде поканен да представи обзор на своята система за експортни кредити, и по-специално за износ на граждански въздухоплавателни средства.
4. В края на този период неучастникът посочва дали иска да стане участник в настоящата отраслова договореност и да следва нейните принципи. В случай на потвърждение неучастникът дава своя годишна вноска за покриване на разходите, свързани с прилагането на настоящата отраслова договореност.
5. Заинтересованият неучастник се счита за участник 30 работни дни след потвърждението, посочено в член 4 от настоящото допълнение.
Допълнение II
Минимални ставки на премиите
В настоящото допълнение са определени процедурите, които следва да се използват за определяне на цените във връзка с официалната подкрепа за сделка, която подлежи на тази отраслова договореност. В раздел 1 са посочени процедурите за класификация на риска; в раздел 2 са посочени минималните ставки на премиите, които се начисляват за нови и използвани въздухоплавателни средства. В раздел 3 са посочени минималните ставки на премиите, начислявани за резервни двигатели, резервни части, трансформация/основно изменение/ремонт, договори за поддръжка и услуги и комплекти за двигатели.
РАЗДЕЛ 1
Процедури за класификация на риска
1. Участниците са се договорили за списък с класификации на риска („списъка“) за купувачи/кредитополучатели; тези класификации на риска отразяват първостепенния необезпечен кредитен рейтинг на длъжници/кредитополучатели, като се използва обща скàла на рейтинги, като тази на една от АКР.
2. Класификациите на риска ще бъдат изготвени от експерти, определени от участниците, в зависимост от категориите на риска, посочени в таблица 1 от настоящото допълнение.
3. Списъкът е със задължителен характер във всеки един етап от сделката (например кампания и доставка), като се спазват разпоредбите на член 15 от настоящото допълнение.
I. СЪСТАВЯНЕ НА СПИСЪКА С КЛАСИФИКАЦИИ НА РИСКА
4. Списъкът се разработва и договаря между участниците преди влизането в сила на настоящата отраслова договореност; поддържа се от секретариата и се представя на разположение на всички участници при условия на поверителност.
5. При поискване секретариатът може при условия на поверителност да информира неучастник, който произвежда въздухоплавателни средства, за класификацията на риска на купувач/кредитополучател. В този случай секретариатът информира всички участници за искането. Неучастник може по всяко време да предложи допълнения на списъка пред секретариата. Неучастник, който предлага допълнение към списъка, може да участва в процедурата за класифициране на риска, както ако беше заинтересован участник.
II. АКТУАЛИЗИРАНЕ НА СПИСЪКА С КЛАСИФИКАЦИИ НА РИСКА
6. Съгласно разпоредбите на член 15 от настоящото допълнение списъкът подлежи на актуализиране при ad hoc обстоятелства, в случай че участник сигнализира под каквато и да е форма за намерението си да прилага друга класификация на риска, различна от списъка, или участник има нужда от класификация на риска за купувач/кредитополучател, който все още не е включен в списъка ( 36 ) ( 37 ).
7. Преди всяко използване на алтернативна или нова класификация на риска всеки участник изпраща искане до секретариата за актуализиране на списъка въз основа на алтернативната или новата класификация на риска. Секретариатът разпространява това искане сред всички участници в срок до два работни дни, без да разкрива идентичността на участника, който е представил искането.
8. В срок до десет работни дни ( 38 ) заинтересованите участници имат право да изразят съгласието си или да възразят срещу предложената промяна на списъка; липсата на отговор в рамките на този период се приема за съгласие с предложението. Ако в края на десетдневния срок не е представено възражение срещу проекта, предложената промяна в списъка се приема за одобрена. Секретариатът ще промени списъка по този начин и ще изпрати съобщение по OLIS в срок до пет работни дни; преразгледаният списък е със задължителен характер от датата на съобщението.
III. УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ
9. При възражение срещу предложена класификация на риска заинтересованите участници полагат всички възможни усилия на експертно равнище да постигнат споразумение относно класификацията на риска в рамките на допълнителен период от десет работни дни след уведомлението за несъгласието. Следва да се използват всички средства, необходими за уреждане на спора, при необходимост със съдействието на секретариата (например конферентни разговори или преки консултации). Ако заинтересованите участници постигнат съгласие по отношение на класификацията на риска в рамките на този срок от десет работни дни, те информират секретариата за резултата, при което секретариатът актуализира съответно списъка и изпраща съобщение по OLIS през следващите пет работни дни. Измененият списък е със задължителен характер от датата на това съобщение.
10. В случай че спорът не бъде решен на експертно равнище в рамките на десет работни дни, въпросът ще бъде отнесен до участниците, които да вземат решение за целесъобразната класификация на риска в срок от не повече от пет работни дни.
11. При липса на окончателно споразумение участник може да се обърне към АКР за определяне на класификацията на риска на купувача/кредитополучателя. В такива случаи председателят на участниците се обръща със съобщение от името на участниците към купувача/кредитополучателя в срок до десет работни дни. В съобщението се включват референтните условия за обсъждане на оценката на риска според договореното между участниците. Изготвената в резултат на това класификация на риска ще бъде вписана в списъка и ще бъде със задължителен характер незабавно след изпращане от страна на секретариата на съобщение по OLIS с цел финализиране на процедурата за актуализация в срок до пет работни дни.
12. Освен ако е договорено друго, разходите за използването на услугите на АКР се поемат от заинтересования купувач/кредитополучател.
13. По време на процедурите, предвидени в членове 9 — 11 от настоящото допълнение, действащата класификация на риска (когато е налична в списъка) остава приложима.
IV. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА КЛАСИФИКАЦИИТЕ
14. Валидните класификации на риска са действащите класификации на риска съгласно записаното в списъка, поддържан от секретариата; показателите и ангажиментите за ставките на премиите отговарят единствено на тези класификации на риска.
15. Класификациите на риска имат максимален срок на валидност от 12 месеца, считано от датата, записана в списъка от секретариата за целите на предоставяне от страна на участниците на коментари и окончателни ангажименти за ставките на премиите; за конкретна сделка срокът на валидност може да се удължи с още 18 месеца при възникване на ангажимент или окончателен ангажимент и при налагане на такси за запазване на премии. Класификациите на риска могат да подлежат на преразглеждане по време на 12-месечния срок на валидност в случай на съществени промени на рисковия профил на купувача/кредитополучателя, като изменение на рейтинга, даден от АКР.
16. Освен ако участникът поиска актуализация поне 20 работни дни преди края на срока на валидност на съответната класификация на риска, секретариата заличава класификацията на риска от списъка при следващата актуализация. Секретариатът разпространява това искане за актуализация сред всички участници в срок до два работни дни, без да разкрива идентичността на участника, който е представил искането, и се прилагат процедурите, определени в членове 9 — 11 от настоящото допълнение.
V. ИСКАНЕ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА РИСКА НА КУПУВАЧА/ КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛЯ
17. Ако по време на етапа на кампания купувач/кредитополучател поиска посочване на класификацията на риска си и ако все още не присъства в списъка, купувачът/кредитополучателят може да поиска примерна класификация на риска от АКР на свои разноски. Тази класификация на риска няма да бъде включена в списъка. Тя може да се използва от участниците като основа за тяхната оценка на риска.
РАЗДЕЛ 2
Минимални ставки на премиите за нови и използвани въздухоплавателни средства
I. ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ СТАВКИ НА ПРЕМИИТЕ
18. В членове 19 — 61 от настоящото допълнение са определени минималните ставки на премиите, които отговарят на класификацията на риска на купувач/кредитополучател (или ако е различен субект, първичния източник на погасяване при сделка).
19. Участниците могат да предоставят официална подкрепа в размер на минималната ставка на премиите или над нея, при условие че са изпълнени условията по-долу:
сделката е обезпечена с активи, като отговаря на всички от следните критерии:
лихва за обезпечение от първи ред за въздухоплавателни средства и двигатели или свързана с тях;
при лизингова структура — преотстъпване и/или лихва за обезпечение от първи ред във връзка с лизинговите плащания;
взаимносвързано неизпълнение и взаимносвързано обезпечение на всички въздухоплавателни средства и двигатели, чиито юридически и действителни собственици са едни и същи страни по предложеното финансиране, доколкото е възможно съгласно приложимия правен режим;
сделката е структурирана така, че да включва поне средства за ограничаване на риска, както е заложено в таблица 1 по-долу.
Таблица 1
Средства за ограничаване на риска
Категория на риска съгласно Договореността |
Рейтинги на риска |
Средства за ограничаване на риска |
|
ОБЩО |
от които поне „A“ |
||
1 |
AAA до BBB- |
0 |
0 |
2 |
BB+ и BB |
0 |
0 |
3 |
BB- |
1 |
1 |
4 |
B+ |
2 |
1 |
5 |
B |
2 |
1 |
6 |
B- |
3 |
2 |
7 |
CCC |
4 |
3 |
8 |
CC до C |
4 |
3 |
20. За целите на член 19 от настоящото допълнение:
участниците могат да избират измежду следните средства за ограничаване на риска:
намалено авансово равнище: всяко намаление от пет процентни пункта от авансовите равнища, посочени в член 10, букви а) и б) от настоящата отраслова договореност, се равнява на средство за ограничаване на риска „А“. В този случай участникът не предоставя официална подкрепа под каквато и да е форма над намалените авансови равнища;
линейна амортизация: погасяването на главницата на равни вноски е равно на едно средство за ограничаване на риска;
намален срок на погасяване: срокът на погасяване, който не надвишава десет години, е равен на едно средство за ограничаване на риска, независимо от разрешения максимален срок на погасяване.
депозит за обезпечение: всеки депозит за обезпечение, равен на една тримесечна вноска по главницата и лихвите, се равнява на едно средство за ограничаване на риска. Депозитът за обезпечение може да бъде под формата на пари в брой или стендбай акредитив;
авансови лизингови плащания: лизинговите плащания в размер, равни на една тримесечна вноска по главницата и лихвите, се извършват едно тримесечие по-рано спрямо датата на погасяване;
резерви за поддръжка, които са под формата и в размер, отразяващи най-добрите практики на пазара.
След предварително уведомление до едно средство за ограничаване на риска „А“ може да се замени с допълнителни 15 % върху приложимата минимална ставка на премията.
21. Минималните ставки на премиите, които трябва да се начисляват за определена сделка, могат да се определят преди доставката, било при ангажимента, или при окончателния ангажимент, или в друг момент в началото на период за запазване на премиите с определена продължителност. Окончателната авансова ставка на премията, годишният спред или съчетание от тях, които трябва да се прилагат към сделката, трябва да отговарят на така установената минимална ставка на премията, както и на задължителните средства за ограничаване на риска, изисквани съгласно член 19, буква б) от настоящото допълнение, към датата, на която са определени минималните ставки на премиите. Тези условия се прилагат за цялата продължителност на периода за запазване на премиите и могат да се преразгледат само след изтичането на този период, като в такъв случай минималните ставки на премиите и задължителните средства за ограничаване на риска, изисквани съгласно Договореността, която е в сила към съответния момент, се прилагат и могат да се определят за следващ период за запазване на премиите.
22. Съгласно член 11 от настоящата отраслова договореност приложимите минимални ставки на премиите се състоят от минимални ставки, основани на риска (RBR), към които се добавя допълнителна премия, свързана с пазара (MRS), в съответствие с членове 23 — 36 по-долу.
23. Към датата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност RBR са:
Таблица 2
Основани на риска ставки
Категория на риска съгласно Договореността |
Спредове (основни пунктове) |
Авансово (%) |
1 |
89 |
4,98 |
2 |
98 |
5,49 |
3 |
116 |
6,52 |
4 |
133 |
7,49 |
5 |
151 |
8,53 |
6 |
168 |
9,51 |
7 |
185 |
10,50 |
8 |
194 |
11,03 |
24. Ставките RBR се актуализират на годишна база въз основа на 4-годишна плъзгаща се средна на годишната загуба при неизпълнение (LGD) на Moody's. Подходящата LGD при тази актуализация се основава на първостепенен дълг под формата на обезпечени банкови заеми и се изчислява, както следва:
Таблица 3
Изчисляване на LGD
4-годишни плъзгащи се средни |
Разглеждана LGD |
≥ 45 % |
25 % |
≥ 35 % < 45 % |
23 % |
≥ 30 % < 35 % |
21 % |
< 30 % |
19 % |
25. Корекционен коефициент на RBR се определя, както следва:
26. Корекционният коефициент на RBR се умножава с RBR, определени в таблица 2 по-горе, с цел определяне на актуализираните RBR.
27. Първият процес на актуализация ще се проведе през първото тримесечие на 2012 г. и RBR, които бъдат изготвени в резултат на това, ще влязат в сила на 15 април 2012 г.
28. RBR, които се изготвят в резултат на последващите процеси на актуализация, влизат в сила на 15 април през следващата година. След определяне на RBR, които са резултат на годишната актуализация, секретариатът уведомява незабавно всички участници за приложимите ставки и ги разпространява публично.
29. За всяка категория на риск се изчислява допълнителна премия, свързана с пазара, както следва:
MRS = B * [(0,5 * MCS) – RBR]
където:
30. Когато категориите на риска включват повече от един рейтинг на риска, спредовете се осредняват. В категория на риска 1 се използва спред BBB-.
31. Спредовете MCS се дисконтират с 50 %, за да се отчитат обезпеченията на активите. Дисконтираните спредове MCS впоследствие се изменят със смесен коефициент, който варира от 70 % до 35 % съгласно таблица 4 по-долу, приложен за разликата между дисконтираните спредове MCS и RBR. Не се приспадат отрицателни спредове, които са в резултат на смесването.
Таблица 4
Смесени коефициенти
Рейтинги на риска |
Категория на риска съгласно Договореността |
Смесен коефициент (%) |
AAA |
1 |
70 |
AA |
1 |
70 |
A |
1 |
70 |
BBB+ |
1 |
70 |
BBB |
1 |
70 |
BBB- |
1 |
70 |
BB+ |
2 |
65 |
BB |
2 |
65 |
BB- |
3 |
50 |
B+ |
4 |
45 |
B |
5 |
40 |
B- |
6 |
35 |
CCC |
7 |
35 |
CC |
8 |
35 |
C |
8 |
35 |
32. MRS подлежи на актуализация на тримесечна база, както следва:
33. MRS се прилагат единствено ако са положителни и надвишават 25 основни пункта.
34. Увеличението на минималните ставки на премиите в резултат на актуализация на MRS не надвишава 10 % от минималните ставки на премиите през предходното тримесечие. Минималните ставки на премиите (резултат от добавяне на основани на риска ставки и свързани с пазара допълнителни премии) не надвишават основаните на риска ставки с повече от 100 %.
35. С цел определяне на минималните ставки на премиите:
36. Приложимите минимални ставки на премиите към началната дата на влизане в сила на настоящата отраслова договореност (1 февруари 2011 г.) са определени в таблица 5 по-долу.
Таблица 5
Минимални ставки на премиите
(12-годишен срок на погасяване, сделки, обезпечени с активи)
Категория на риска |
Класификация на риска |
Минимални ставки на премиите |
|
Годишни спредове (основни пунктове) |
Авансови (%) |
||
1 |
AAA до BBB- |
137 |
7,72 |
2 |
BB+ и BB |
184 |
10,44 |
3 |
BB- |
194 |
11,03 |
4 |
B+ |
208 |
11,85 |
5 |
B |
234 |
13,38 |
6 |
B- |
236 |
13,50 |
7 |
CCC |
252 |
14,45 |
8 |
CC до C |
257 |
14,74 |
II. НАМАЛЯВАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ПРЕМИИ
37. В съответствие с разпоредбите на член 38 от настоящото допълнение се позволява намаляване на минималните ставки на премиите, изчислени съгласно подраздел I по-горе, ако:
обезпечената с активи сделка е свързана с въздухоплавателен обект по смисъла на протокола от Кейптаун относно въпроси, специфични за оборудването на въздухоплавателни средства;
операторът на въздухоплавателния обект (и ако е различен субект, кредитополучателят/купувачът или лизингодателят, ако участникът, предоставящ официална подкрепа, счита, че структурата на сделката дава основание за това) се намира в държава, която към момента на изплащането, свързано с въздухоплавателния обект, фигурира в списъка на държавите, които отговарят на условията за намаляване на минималните ставки на премиите („списъка от Кейптаун“), и когато е приложимо, в териториална единица на тази държава, която е квалифицирана съгласно член 40 от настоящото допълнение; и
сделката е свързана с въздухоплавателен обект, регистриран в международния регистър, създаден съгласно Конвенцията от Кейптаун и протокола относно въздухоплавателните средства към нея („Конвенцията от Кейптаун“ или „КК“).
38. Намаляването на минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, не превишава 10 % от приложимата минимална ставка на премиите.
39. С цел включване в списъка от Кейптаун дадена държава трябва да:
е възложител по Конвенцията от Кейптаун;
е представила декларации за компетентност, установени в приложение 1 към настоящото допълнение; както и
е приложила Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, чрез своите законови и подзаконови актове, както се изисква и по начин, който да гарантира целесъобразното транспониране на ангажиментите от Конвенцията от Кейптаун в националното законодателство.
40. За да отговаря на условията по член 37 от настоящото допълнение, териториалната единица трябва да:
е териториална единица, която попада в обхвата на Конвенцията от Кейптаун;
е териториална единица, по отношение на която се прилагат декларациите за компетентност, определени в приложение 1 към настоящото допълнение; както и
е приложила Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, чрез своите законови и подзаконови актове, както се изисква и по начин, който да гарантира целесъобразното транспониране на ангажиментите от Конвенцията от Кейптаун в националното законодателство.
41. Участниците представят първоначално договорен списък от Кейптаун пред секретариата преди влизането в сила на настоящата отраслова договореност. Актуализацията на списъка от Кейптаун се извършва в съответствие с членове 42 — 54 от настоящото допълнение.
42. Всеки участник или неучастник, който предостави официална подкрепа за въздухоплавателно средство, може да предложи на секретариата добавянето на държава към списъка от Кейптаун. По отношение на въпросната държава такова предложение включва:
цялата важна информация по отношение на датата на депозиране пред депозитаря на инструментите за ратификация или присъединяване към Конвенцията от Кейптаун;
копие от декларациите, направени от държавата, за която има предложение да бъде включена към списъка от Кейптаун;
цялата важна информация по отношение на датата, на която са влезли в сила Конвенцията от Кейптаун и декларациите за компетентност;
анализ, в който се описват стъпките, които държавата, за която има предложение да бъде добавена към списъка от Кейптаун, е предприела, за да приложи Конвенцията от Кейптаун, включително и декларациите за компетентност, в своите законови и подзаконови актове, както се изисква, за да гарантира, че ангажиментите ѝ по Конвенцията от Кейптаун са целесъобразно транспонирани в националното законодателство; както и
надлежно попълнен въпросник, чийто формуляр е включен в приложение 2 към настоящото допълнение („въпросник към КК“), попълнен от поне една адвокатска кантора, която има право да дава правни консултации във връзка със съответната юрисдикция на държавата, за която има предложение да бъде добавена към списъка от Кейптаун. В попълнения въпросник към КК се посочват:
името (имената) и адреса (адресите) на адвокатската кантора (кантори), която представя отговорите;
свързаният опит на адвокатската кантора, който може да включва опит в законодателни и конституционни процеси, тъй като са свързани с изпълнението на международни договори в държавата, и конкретният опит в областта на свързани с КК въпроси, включително и опит при консултации на правителството по приемането и прилагането на Конвенцията от Кейптаун или при консултации на частни субекти, или при прилагането на правата на кредиторите в държавата, за която има предложение за включване към списъка от Кейптаун;
независимо дали адвокатската кантора е ангажирана или възнамерява да бъде ангажирана в сделки, които могат да се ползват от намаляване на минималните ставки на премиите, ако държавата, за която има предложение, е включена в списъка на КК ( 39 ); както и
датата, на която е попълнен въпросникът към КК.
43. Секретариатът разпространява съобщение по OLIS в срок до пет работни дни, в което се съдържа предложението.
44. Всеки участник или неучастник, който предоставя официална подкрепа за въздухоплавателни средства, може да предложи дадена държава да бъде заличена от списъка от Кейптаун, ако смята, че тази държава е предприела действия, които са несъобразни, или не е предприела действия, необходими съгласно ангажиментите на държавата по Конвенцията от Кейптаун. За тази цел участникът или неучастникът включва в предложение за заличаване от списъка от Кейптаун пълно описание на обстоятелствата, които са причина за предложението за заличаване, като всякакви действия на държавата, несъобразни с ангажиментите по Конвенцията от Кейптаун, или неприлагане на законодателството, необходимо за изпълнение на ангажиментите на държавата по Конвенцията от Кейптаун. Участникът или неучастникът, който представи предложение за заличаване от списъка от Кейптаун, предоставя всякаква налична подкрепяща информация, а секретариатът разпространява съобщение по OLIS в срок до пет работни дни, в което се съдържа въпросното предложение.
45. Всеки участник или неучастник, който предоставя официална подкрепа за въздухоплавателни средства, може да предложи повторното вписване на държава, която е заличена от списъка от Кейптаун, когато това повторно вписване е обосновано от последвали корективни действия или събития. Такова предложение е придружено от описание на обстоятелствата, които са довели до заличаването на държавата, както и от доклад за последвалите корективни действия в подкрепа на повторното вписване. Секретариатът разпространява съобщение по OLIS в срок до пет работни дни, в което се съдържа предложението.
46. Участниците могат да дадат съгласието си или да възразят срещу предложение, направено съгласно членове 42 — 45 от настоящото допълнение в срок до 20 работни дни от датата на представяне на предложението („срок 1“).
47. Ако в края на срок 1 и в ситуацията, описана в член 44 от настоящото допълнение, освен ако предложението е било оттеглено от предлагащия участник или неучастник, представящ доказателства за корективни действия или събития, няма представени възражения срещу предложението, предложената актуализация на списъка от Кейптаун се счита за приета от всички участници. Секретариатът въвежда съответните изменения на списъка от Кейптаун и изпраща съобщение по OLIS в срок до пет работни дни. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.
48. При възражения срещу предложената актуализация на списъка от Кейптаун участникът или участниците, които са направили възражението, в рамките на срок 1 предоставят писмено обяснение на основанието за възражението. След разпространението от секретариата на ОИСР до всички участници на писменото възражение участниците полагат всички усилия, за да постигнат споразумение в рамките на допълнителни десет работни дни („срок 2“).
49. Участниците уведомяват секретариата за резултатите от обсъжданията. Ако в срок 2 е постигнато споразумение, при необходимост секретариатът актуализира съответно списъка от Кейптаун и изпраща съобщение по OLIS през следващите пет работни дни. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.
50. Ако в срок 2 не е постигнато споразумение, председателят на участниците в настоящата отраслова договореност (наричан по-долу за краткост „председателят“) полага всички усилия да улесни постигането на консенсус между участниците в срок до двадесет работни дни („срок 3“), незабавно след срок 2. Ако в края на срок 3 не е постигнат консенсус, окончателното решение се постига чрез следните процедури:
председателят отправя препоръка в писмена форма по отношение на предложената актуализация на списъка от Кейптаун. Препоръката на председателя отразява вижданията на мнозинството, за което свидетелстват открито заявените възгледи на участниците, които предоставят официална подкрепа за износ на въздухоплавателни средства. При липсата на мнозинство председателят отправя препоръка въз основа изключително на възгледите, изразени от участниците, и уточнява в писмена форма основанието за препоръката, включително в случай на недопустимост — критериите за допустимост, които не са изпълнени;
препоръката на председателя не разкрива информация относно възгледите или позициите на участниците, изразени в контекста на процеса, посочен в членове 42 — 51 от настоящото допълнение; и
участниците приемат препоръката на председателя.
51. Ако след представеното съгласно член 42 от настоящото допълнение предложение участниците или председателят определи, че дадена държава не отговаря на условията за включване в списъка от Кейптаун, участник или неучастник може да представи друго предложение, в което иска от участниците да преразгледат допустимостта на държавата. Участникът или неучастникът, който прави предложението, разглежда причините, с които е обоснована първоначално недопустимостта. Участникът или неучастникът, който прави предложението, също така получава и предоставя актуализиран въпросник към КК. Това ново предложение подлежи на процедурата, определена в членове 46 — 52 от настоящото допълнение.
52. При промяна на списъка с държавите, които отговарят на критериите за допустимост, съгласно процедурите, определени в член 50 от настоящото допълнение, в срок до пет работни дни от промяната секретариатът публикува съобщение в OLIS, в което се съдържа актуализираният списък от Кейптаун. Актуализираният списък от Кейптаун влиза в сила на датата на съобщението.
53. Освен това оттеглянето или повторното вписване на дадена държава в списъка от Кейптаун след плащане, свързано с въздухоплавателно средство, не засяга МСП, изчислени относно това въздухоплавателно средство.
54. Във връзка с процеса, установен в членове 42 — 52 от настоящото допълнение, участниците не оповестяват информация, свързана с изразените възгледи или позиции.
55. Участниците контролират прилагането на членове 42 — 54 от настоящото допълнение и го преразглеждат в първата половина на 2012 г., което се превръща в ежегоден процес впоследствие или се извършва по искане на даден участник.
56. За нови и използвани въздухоплавателни средства могат да се прилагат следните корекции на приложимите минимални ставки на премиите:
за официално подкрепяни сделки под формата на условно застрахователно покритие може да се прилага сконт от пет основни пункта (за годишни спредове) или 0,29 % (авансово) спрямо приложимите минимални ставки на премиите;
минималните ставки на премиите се прилагат върху покрития размер на главницата.
III. СДЕЛКИ, КОИТО НЕ СА ОБЕЗПЕЧЕНИ С АКТИВИ
57. Независимо от разпоредбите на член 19, буква а) от настоящото допълнение участниците могат да предоставят официално подкрепяни експортни кредити за сделки, които не са обезпечени с активи, при условие че е изпълнено едно от следните условия:
при несуверенни сделки:
максималната стойност на експортния договор, който се ползва с официална подкрепа, е 15 милиона USD;
максималният срок на погасяване е 10 години;
трета страна няма залог, учреден върху активите, които получават финансиране; и
по отношение на минималните ставки на премиите, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, се начислява минимална допълнителна премия от 30 %.
При сделка със суверен или обезпечена с неотменима и безусловна суверенна гаранция се начислява минимална допълнителна премия в съответствие с таблица 6 по-долу към минималните ставки на премиите, определени в съответствие с подраздел I по-горе.
Таблица 6
Категория на риска |
Допълнителна премия (%) |
1 |
0 |
2 |
0 |
3 |
0 |
4 |
10 |
5 |
15 |
6 |
15 |
7 |
25 |
8 |
25 |
58. Разпоредбите на членове 37 — 53 от настоящото допълнение не се прилагат по отношение на официално подкрепяни експортни кредити, предоставени съгласно член 57 от настоящото допълнение.
РАЗДЕЛ 3
Минимални ставки на премиите за стоки и услуги, различни от използваните въздухоплавателни средства, които попадат в обхвата на част 3 от настоящата отраслова договореност
59. При предоставяне на официална подкрепа за всички стоки и услуги, различни от въздухоплавателните средства, които попадат в обхвата на част 3 от настоящата отраслова договореност, минималните ставки на премиите са, както следва:
при обезпечени с активи сделки минималните ставки на премиите се равняват на преобладаващите минимални спредове, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, а при обикновена гаранции — преобразувани в авансови такси, като се използват моделът за преобразуване и подходящият срок на кредита;
при необезпечени с активи сделки минималните ставки на премиите се равняват на преобладаващите минимални спредове, изчислени в съответствие с подраздел I по-горе, към които се добавя допълнителна премия от 30 %, а при обикновена гаранция — преобразувани в авансови такси, като се използват моделът за преобразуване и подходящият срок на кредита.
60. Разпоредбите на членове 37 — 53 от настоящото допълнение се прилагат към официалната подкрепа за обезпечени с активи резервни двигатели, които са в обхвата на член 20, букви а) и в) от настоящата отраслова договореност, и към подкрепата по първо тире от член 21, буква а), точка 1 от настоящата отраслова договореност.
61. Разпоредбите на член 56 от настоящото допълнение се прилагат и по отношение на официалната подкрепа за всички стоки и услуги, различни от използваните въздухоплавателни средства, които попадат в обхвата на част 3 от настоящата отраслова договореност.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ДЕКЛАРАЦИИ ЗА КОМПЕТЕНТНОСТ
1. За целите на раздел 2 от допълнение II терминът „декларации за компетентност“ и всички други препратки към тях в отрасловата договореност означават, че възложителят, който е страна по Конвенцията от Кейптаун (възложител):
е представил декларациите, посочени в член 2 от настоящото приложение; и
не е представил декларациите, посочени в член 3 от настоящото приложение.
2. Декларациите за целите на член 1, буква а) от настоящото приложение са:
несъстоятелност: държава, която е страна, декларира, че ще прилага изцяло вариант А от член XI от протокола за въздухоплавателните средства по отношение на всички видове процедури по несъстоятелност и че периодът на изчакване за целите на член XI, параграф 3 от въпросния вариант е не повече от 60 календарни дни;
отписване: държава, която е страна, декларира, че ще прилага член XIII от протокола за въздухоплавателните средства;
избор на законодателство: държава, която е страна, декларира, че ще прилага член VIII от протокола за въздухоплавателните средства;
както и поне едно от следните (макар да се насърчават да прилагат и двете):
метод за правна защита: държава, която е страна, декларира съгласно член 54, параграф 2 от Конвенцията, че всякакви форми на правна защита, които са на разположение на кредитора съгласно разпоредба на Конвенцията и чието прилагане съгласно съответните разпоредби не изисква отправяне на искане пред съд, могат да бъдат упражнявани без намеса на съда (следва да се препоръча (но не и да се изисква) вмъкване на „без действие на съда и“ преди думите „намеса на съда“);
своевременна правна защита: държава, която е страна, декларира, че ще прилага член Х от протокола за въздухоплавателните средства в неговата цялост (макар че трябва да се насърчава изпълнението на точка 5 от него, без тя да е задължителна), и броят работни дни, който се използва за целите на времевата рамка, посочена в член Х, параграф 2 от протокола за въздухоплавателните средства, по отношение на:
правната защита, посочена в член 13, параграф 1, букви а), б) и в) от Конвенцията (запазване на въздухоплавателни обекти и тяхната стойност; собственост, контрол или запор на въздухоплавателни обекти; и имобилизация на въздухоплавателни обекти), е не повече от десет календарни дни, и
правната защита, предвидена в член 13, параграф 1, букви г) и д) от Конвенцията (лизинг или управление на въздухоплавателни обекти и приходите от това и продажба и използване на приходите от въздухоплавателно оборудване), е не повече от 30 календарни дни.
3. Декларациите, посочени в член 1, буква б) от настоящото приложение са, както следва:
временни мерки преди решение по същество на спора: държава, която е страна, не прави декларация по член 55 от Конвенцията, за да посочи, че няма да прилага член 13 или член 43 от Конвенцията; при условие обаче, че държавата, която е страна, е направила декларациите, предвидени по член 2, буква г) от настоящото приложение; декларацията по член 55 от Конвенцията не възпрепятства прилагането на сконта по Конвенцията от Кейптаун;
Римска конвенция: държава, която е страна, не прави декларация по член XXXII от протокола за въздухоплавателните средства, за да посочи, че няма да прилага член XXIV от протокола за въздухоплавателните средства; както и
правна защита при лизинг: държава, която е страна, не прави декларация по член 54, параграф 1 от Конвенцията, възпрепятстваща отдаването на съответния обект на лизинг.
4. Във връзка с член XI от протокола за въздухоплавателните средства за държавите — членки на Европейския съюз, декларацията за компетентност, посочена в член 2, буква а) от настоящото приложение, се приема за направена от държавата членка за настоящите цели, ако националното законодателство на въпросната държава членка е изменено с цел да отрази условията на вариант А по член XI от протокола за въздухоплавателните средства (с максимален срок на изчакване от 60 календарни дни). Декларациите за компетентност, посочени в член 2, букви в) и д) от настоящото приложение, се считат за направени за целта на настоящата отраслова договореност, ако законодателството на Европейския съюз или на съответните държави членки е до голяма степен сходно с разпоредбите на тези членове от настоящото приложение. В случая по член 2, буква в) от настоящото приложение е постигнато съгласие, че законодателството на Европейския съюз (Регламент (ЕО) № 593/2008 относно приложимото право към договорните задължения) е до голяма степен сходно с член VIII от протокола за въздухоплавателните средства.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ВЪПРОСНИК ЗА КОНВЕНЦИЯТА ОТ КЕЙПТАУН
I. ПРЕДВАРИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
Моля, представете следната информация:
наименование и пълен адрес на адвокатската кантора, която попълва въпросника;
свързаният опит на адвокатската кантора, който може да включва опит в законодателни и конституционни процеси, тъй като са свързани с изпълнението на международни договори в държавата, и конкретният опит в областта на свързани с КК въпроси, включително и опит при консултации на правителството по приемането и прилагането на Конвенцията от Кейптаун или при консултации на частни субекти, или при прилагането на правата на кредиторите в държавата, за която има предложение за включване към списъка от Кейптаун;
независимо дали адвокатската кантора е ангажирана или възнамерява да бъде ангажирана в сделки, които могат да се ползват от намаляване на минималните ставки на премиите, ако държавата, за която има предложение, е включена в списъка на КК ( 40 );
датата на попълване на въпросника.
II. ВЪПРОСИ
1. Декларации за компетентност
1.1. Представяла ли е държавата ( 41 ) всяка от декларациите за компетентност в съответствие с изискванията, установени в приложение 1 към допълнение II от отрасловата договореност относно експортните кредити за граждански въздухоплавателни средства („Договореността“) (всяка „декларация за компетентност“)? По-конкретно — във връзка с декларациите относно „Метод за правна защита“ [член 2, буква г)] и „Своевременна правна защита“ [член 2, буква д)] — моля, уточнете дали са направени една или повече от тях.
1.2. Моля, ако е приложимо, опишете начина, по който направените декларации се различават от изискванията, посочени във въпрос 1.1.
1.3. Моля, потвърдете, че държавата не е представяла декларациите, изброени в член 3 от приложение 1 към допълнение II от Договореността.
2. Ратификация
2.1. Държавата ратифицирала ли е, приела ли е, одобрила ли е или присъединила ли се е към Конвенцията от Кейптаун и протокола за въздухоплавателните средства („Конвенцията“)? Моля, бихте ли посочили датата на ратификация/присъединяване и бихте ли описали накратко процеса в държавата по отношение на присъединяването или ратификацията на Конвенцията?
2.2. Конвенцията и декларациите за компетентност (ДК) имат ли правно действие на цялата територия на държавата без допълнителен акт, който да прилага законодателството, или без приемането на допълнителен закон или подзаконов акт?
2.3. Ако отговорът е „Да“, моля, опишете накратко процеса, който дава на Конвенцията и ДК силата на законови актове.
3. Действие на националното и местното законодателство
3.1. Опишете и избройте, ако е приложимо, законодателството за прилагане и подзаконовите актове във връзка с Конвенцията и всяка от ДК, представена от държавата.
3.2. Може ли Конвенцията и представените ДК, транспонирани в националното законодателство ( 42 ) („Конвенцията и ДК“), да имат предимство пред национално законодателство, подзаконов акт, заповед, съдебен прецедент или регулаторна практика, които им противоречат? Ако отговорът е „Да“, моля, опишете процеса, при който се случва това ( 43 ), а противен случай представете подробности.
3.3. Налице ли са пропуски в прилагането на Конвенцията и ДК? Ако да, моля, опишете ги ( 44 ).
4. Съдебни и административни решения
4.1. Моля, опишете всички въпроси, включително съдебна, регулаторна или административна практика, която може да се очаква да попречи на съдилищата, властите или административните органи да приведат Конвенцията и ДК в пълно действие и сила ( 45 ) ( 46 ).
4.2. Доколкото Ви е известно, предприети ли са съдебни или административни действия за принудително изпълнение от кредитор по Конвенцията? Ако са били предприети, моля, опишете действията и посочете дали са завършили с успех.
4.3. Доколкото Ви е известно, след ратифицирането/прилагането съдилищата в държавата отказвали ли са на която и да е инстанция да наложат принудително изпълнение на задължения по кредит на длъжник или гарант в държавата в противовес на Конвенцията и ДК?
4.4. Доколкото Ви е известно, има ли други въпроси, които могат да окажат въздействие върху действията на съдилищата и административните органи съгласно Конвенцията и ДК? Ако отговорът ви е „Да“, моля, опишете ги.
Допълнение III
Минимални лихвени проценти
Разпоредбата за предоставяне на официална финансова подкрепа не компенсира нито отчасти, нито изцяло подходящата ставка на премиите за риска от непогасяване в съответствие с разпоредбите на допълнение II.
1. МИНИМАЛЕН ПЛАВАЩ ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ
Доколкото е целесъобразно, минималният плаващ лихвен процент е EURIBOR, Bank Bill Swap Rate, т.е. BBSY, или лондонският междубанков лихвен процент, т.е. LIBOR, както са определени от Асоциацията на британските банкери (BBA) с валута и падеж, отговарящи на честотата на плащания по лихвите на официално подкрепяния експортен кредит, или канадският индекс (Canadian Dealer Offered Rate (CDOR), към който се добавя маржов показател, изчислен в съответствие с член 8 от настоящото допълнение.
Механизмът за определяне на плаващ лихвен процент варира според избрания график за погасяване, както следва:
когато погасяването на главницата и плащането на лихвите са комбинирани в равни вноски, съответният EURIBOR/BBSY/LIBOR/CDOR, валиден два работни дни преди датата на отпускане на кредита според съответната валута и честота на плащане, се използва за изчисляване на цялостния график на изплащане, както ако е фиксиран процент. Графикът за погасяване на главницата впоследствие е фиксиран, както и първата вноска за лихвата. Второто и последващите плащания на лихвата се изчисляват въз основа на съответните EURIBOR/BBSY/LIBOR/CDOR, валидни два работни дни преди датата на плащане върху неизплатената главница, както е първоначално изчислена;
когато погасяването на главницата се прави на равни вноски, съответните EURIBOR/BBSY/LIBOR/CDOR — според съответната валута и честота на плащане — валидни два работни дни преди датата на отпускане на кредита и преди всяка дата за вноска, се използват за изчисляване на последващите плащания по лихвата върху неизплатената главница.
Когато официалната финансова подкрепа е предоставена за кредити с плаващ лихвен процент, купувачите/кредитополучателите могат да преминат от плаващ процент към фиксиран процент, при условие че са изпълнени следните условия:
вариантът е ограничен до преминаване единствено към лихвен суап;
вариантът за преминаване се използва единствено по искане, и то еднократно, и се отчита по съответния начин, като се прави препратка към формуляра за уведомление, първоначално изпратен до секретариата съгласно член 24 от настоящата договореност.
2. МИНИМАЛЕН ФИКСИРАН ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ
Минималният фиксиран лихвен процент е или:
лихвеният суап, засягащ съответната валута на официално подкрепяния експортен кредит и с падеж, равен на интерполирания процент за двата най-близки налични годишни периоди към среднопретеглената продължителност на кредита. Лихвеният процент се определя два работни дни преди датата на отпускане;
ИЛИ
референтният търговски лихвен процент (РТЛП), изчислен съгласно разпоредбите в членове 3 - 7 от настоящото допълнение,
към които и в двата случая се добавя маржов показател, изчислен в съответствие с член 8, буква е) от настоящото допълнение.
3. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА РТЛП
РТЛП се определя за всяка отговаряща на условията валута съгласно член 9 от настоящата отраслова договореност и се изчислява, като се добавя фиксиран марж от 120 основни пункта към една от следните три доходности (основни нива):
доходността по петгодишни държавни ценни книжа за срокове на погасяване до девет години включително;
доходността по седемгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над девет и до 12 години, включително; или
доходността по деветгодишни държавни ценни книжа за кредитите със срок над 12 до 15 години, включително.
РТЛП се изчислява ежемесечно, като се използват данните от предходния месец и информацията се представя пред секретариата не по-късно от пет дни след края на всеки месец. След това секретариатът уведомява незабавно всички останали участници за прилаганите лихви и ги публикува. РТЛП влизат в сила на 15-тия ден от всеки месец.
Участник или неучастник може да поиска да бъде изчислен РТЛП за валутата на даден неучастник. След консултация с неучастника участникът или секретариатът от името на този неучастник внася предложение за определяне на РТЛП в тази валута, като следва процедурата за обща линия за поведение в съответствие с членове 28 — 33 от настоящата отраслова договореност.
4. СРОК НА ВАЛИДНОСТ НА РТЛП
Запазване на РТЛП: РТЛП, които се прилагат по отношение на сделка, не се запазват за срок, по-дълъг от шест месеца, считано от избора им (дата на договор за износ или дата на прилагането му впоследствие) до датата на кредитно споразумение. Ако кредитното споразумение не е подписано в рамките на този срок и РТЛП се определя отново за допълнителни шест месеца, новият РТЛП се обвързва с процента, действащ към датата на определяне.
След датата на кредитно споразумение РТЛП се прилага за срокове на отпускане, които не надвишават шест месеца. След първия шестмесечен срок на отпускане РТЛП се определя отново за следващите шест месеца. Новият РТЛП е действащият към първия ден на новия шестмесечен срок и не може да бъде по-нисък от първоначално определения РТЛП (процедура, която следва да се повтаря за всеки последващ шестмесечен срок на отпускане).
5. ПРИЛАГАНЕ НА МИНИМАЛНИТЕ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
В рамките на разпоредбите на кредитното споразумение кредитополучателят няма право на варианта да премине от официално подкрепяно финансиране с плаващ процент към финансиране с предварително определен РТЛП, нито пък има право да премине от предварително определен РТЛП към краткосрочен пазарен процент, посочен на която и да е дата на плащане на лихвата през цялата продължителност на кредита.
6. ПРЕДСРОЧНО ПОГАСЯВАНЕ НА ЗАЕМИ С ФИКСИРАН ЛИХВЕН ПРОЦЕНТ
В случай на доброволно предсрочно погасяване на заем с фиксиран лихвен процент, както е определено в член 2 от настоящото допълнение, или част от него или при смяна на РТЛП, прилаган по кредитно споразумение, с плаващ процент или лихвен суап, кредитополучателят компенсира институцията, която предоставя официалната финансова подкрепа, за всички разходи и загуби, понесени в резултат на такова предсрочно погасяване, включително разходите на правителствената институция за замяна на частта от приходния поток от финансови средства с фиксиран процент, прекъснат от предсрочното погасяване.
7. НЕЗАБАВНА ПРОМЯНА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ
Когато поради развитието на пазара се налага уведомление за промяна на РТЛП в течение на месеца, новата лихва се прилага десет работни дни след получаване от секретариата на това уведомление за промяна.
8. МАРЖОВ ПОКАЗАТЕЛ
Тримесечният LIBOR маржов показател се изчислява ежемесечно в съответствие с буква б), като се използват данните, изпратени на секретариата съгласно буква в), и влиза в сила на 15-тия ден от всеки месец. След изчислението секретариатът изпраща уведомление за маржовия показател на участниците и го обявява публично.
Тримесечният LIBOR маржов показател е процент, равен на осреднената стойност на най-ниските 50 % от маржовете върху: i) тримесечния LIBOR, начисляван върху сделките с плаващ лихвен процент, и ii) тримесечния LIBOR, интерполиран чрез замяна на публикувания фиксиран лихвен процент с еквивалентен плаващ лихвен процент, начисляван върху сделки с фиксиран лихвен процент или емисии на капиталовия пазар. И в двата случая маржовете, включени в месечните доклади за показателя, представени от съответните участници, са тези от трите календарни месеца, предхождащи датата на влизане сила, определена в буква а) по-горе. Сделките/емисиите, които са използвани за изчисление на маржовия показател, отговарят на следните условия:
сделки със 100 % безусловна гаранция в американски долари; както и
официална подкрепа, осигурена по отношение на въздухоплавателни средства на стойност от 35 милиона USD или над нея (или равностойността в друга допустима валута).
Участниците съобщават маржа в момента, когато стане известен, и той ще остане в доклада на участника за маржовия показател в течение на три пълни календарни месеца. В случай на отделни сделки с многократни операции по ценообразуване не трябва да се правят опити да съвпадат последващите операции по ценообразуване с последващите уведомления.
Участниците уведомяват за сделките на датата, на която се реализира дългосрочният марж. За сделките с банково нареждане (включително PEFCO), датата, на която маржът се реализира, е най-ранната от следните дати: i) емисията на окончателен ангажимент от страна на участника, ii) определянето на маржа след ангажимента, iii) теглене на заема и iv) определяне на дългосрочния марж след тегленето. В случай на няколко тегления в рамките на едно банково нареждане при един и същ марж уведомление се прави само във връзка с първото въздухоплавателно средство. За заемите, финансирани чрез емисии на капиталовия пазар, датата, на която се реализира маржът, е датата, когато дългосрочният лихвен процент е определен — обикновено датата на емисия на облигациите. В случай на няколко тегления в рамките на една облигация и при еднакъв марж уведомление се прави само във връзка с първото въздухоплавателно средство.
Тримесечният LIBOR маржов показател се прилага към сделките с плаващ лихвен процент и се определя при окончателния ангажимент.
За сделки с фиксиран лихвен процент маржовият показател, приложим към сделката, се определя чрез замяна на тримесечния LIBOR маржов показател с еквивалентен спред върху приложимия фиксиран лихвен процент, както е определено в член 2 от настоящото допълнение, към датата на окончателния ангажимент и е в сила от тази дата.
Участниците упражняват контрол върху маржовия показател и преразглеждат механизма на маржовия показател по искане на даден участник.
Допълнение IV
Формуляр за уведомление
а) Основна информация
1. Уведомяваща държава
2. Дата на уведомление
3. Наименование на уведомяващия орган/агенция
4. Идентификационен номер
б) Информация за купувача/кредитополучателя/гаранта
5. Наименование и държава на купувача
6. Наименование и държава на кредитополучателя
7. Наименование и държава на гаранта
8. Статут на купувача/кредитополучателя/гаранта, например суверен, частна банка, друг частен субект
9. Класификация на риска на купувача/кредитополучателя/гаранта
в) Финансови условия
10. Под каква форма е предоставена официалната подкрепа, например обикновена гаранция, официална финансова подкрепа?
11. Ако е предоставена официална финансова подкрепа, дали тя е директно кредитиране/ рефинансиране/подкрепа за плащане на лихви?
12. Описание на подкрепяната сделка, включително производител, модел на въздухоплавателното средство и брой въздухоплавателни средства; информация дали сделката попада в обхвата на преходните разпоредби по член 39, буква а) или б) от настоящата договореност?
13. Дата на окончателния ангажимент
14. Валута на кредита
15. Размер на кредита според следната скàла в милиони USD:
Категория |
Размер на кредита |
I |
0 — 200 |
II |
200 — 400 |
III |
400 — 600 |
IV |
600 — 900 |
V |
900 — 1 200 |
VI |
1 200 — 1 500 |
VII |
1 500 — 2 000 (*1) |
(*1)
Посочете броя на кратните на 300 милиона USD, които превишават 2 000 милиона USD. |
16. Процент на официалната подкрепа
17. Срок на погасяване
18. График и честота на погасяване — включително, ако е уместно, среднопретеглената продължителност
19. Период между началната дата на кредита и първата вноска за изплащане на главницата
20. Лихвени проценти:
21. Общ размер на премиите, начислени под формата на:
22. При директно кредитиране/финансиране се налагат такси под формата на:
23. Период за запазване на премията
24. При обикновена гаранция — такси за запазване на премия
25. Срокове за структуриране на сделка: средства за ограничаване на риска/начислена допълнителна премия
26. Ако е уместно, посочете, моля, въздействието на Конвенцията от Кейптаун върху начислената ставка на премиите
Допълнение V
Списък с определения
Равностойност на съвкупните разходи : нетната настояща стойност на ставките на премиите, разходите и таксите за лихвени проценти, начислени за пряко кредитиране като процент от размера на прекия кредит, е равна на нетната настояща стойност на сумата на ставките на премиите, разходите и таксите за лихвите по обикновена гаранция като процент от размера на кредита по обикновена гаранция.
Обезпечен с активи : сделка, която отговаря на условията, посочени в член 19, буква а) от допълнение II.
Купувач/кредитополучател : включва (но не само) търговски субекти, като авиокомпании и лизингодатели, както и суверенни субекти (или, ако е различен субект, първичен източник на погасяване на сделката).
Монтирано от купувача оборудване : оборудване, монтирано от купувача и включено във въздухоплавателното средство по време на производство/ремонт, при или преди доставка, свидетелство за което е налично в приемно-предавателния протокол на производителя.
Конвенция от Кейптаун : Конвенцията от Кейптаун за международните гаранции по отношение на подвижното оборудване и Протокола относно въпроси, свързани с оборудването за въздухоплавателни средства.
Ангажимент : всяко изявление, независимо от неговата форма, с което се съобщава на получаващата държава, купувача, кредитополучателя, износителя или финансовата институция за желанието или намерението да се предостави официална подкрепа, включително, но не само писма за допустимост, писма за пускане на пазара.
Обща линия за поведение : съгласие между участниците за определена сделка или при специални обстоятелства за специфичните финансови условия, при които се отпуска официалната подкрепа за определена сделка; тази обща линия за поведение има предимство пред съответните разпоредби на настоящата отраслова договореност единствено за сделката или за определените в общата линия за поведение обстоятелства.
Условно застрахователно покритие : официалната подкрепа, която в случай на неизпълнение на задължението за плащане за определени рискове осигурява компенсация за бенефициера след определен срок на изчакване. По време на срока на изчакване бенефициерът няма право да получава плащания от участника. Плащането по условното застрахователно покритие зависи от валидността и изключенията на свързаната с това документация и свързаната сделка.
Трансформация : основна промяна на типа проект на въздухоплавателно средство чрез трансформиране в различен тип въздухоплавателно средство (включително трансформацията на пътническо въздухоплавателно средство в противопожарно, товарно или спасително въздухоплавателно средство, въздухоплавателно средство за наблюдение или бизнес самолет), при условие че отговорният орган по гражданското въздухоплаване го сертифицира.
Класификация на държавния риск : класификацията на държавния риск, приложима за участниците по Споразумението относно официално подкрепяните експортни кредити, както се публикува на уебсайта на ОИСР.
Агенция за кредитен рейтинг : една от международно признатите рейтингови агенции или друга рейтингова агенция, която е приемлива за участниците.
Комплекти за двигатели : набор от части, включени за подобряване на надеждността, издръжливостта и/или показателите при полет чрез въвеждането на технологии.
Експортен кредит : споразумение за застраховка, гаранция или финансиране, което позволява на чуждестранен купувач на изнасяната стока и/или услуга да разсрочи плащането за определен срок; експортният кредит може да бъде под формата на кредит за доставчика, отпуснат от износителя, или кредит за купувача, при който банката на износителя или друга финансова институция кредитира купувача (или неговата банка).
Окончателен ангажимент : окончателен ангажимент е налице, когато участникът се ангажира с конкретни и пълни финансови условия чрез реципрочно споразумение или едностранен акт.
Потвърден договор : споразумение между производител и лице, което поръчва доставката на въздухоплавателно средство или двигатели в качеството си на купувач или във връзка със споразумение за продажба с цел лизинг в качеството си на лизингополучател по лизинг със срок от поне пет години, в което е заложен ангажимент от задължаващо естество (като се изключи свързаното с неупражнени опции), при което неизпълнението води до правна отговорност.
Заинтересован участник : участник, който i) предоставя официална подкрепа за корпуси или двигатели на въздухоплавателни средства, напълно или частично произведени на неговата територия, ii) има съществуващ значителен търговски интерес или опит с въпросния купувач/кредитополучател или iii) е поискал от производител/износител да предостави официална подкрепа на въпросния купувач/кредитополучател.
Подкрепа за плащане на лихви : може да е под формата на споразумение между правителство, от една страна, или институция, действаща за правителство или от негово име, и от друга страна, банки или други финансови институции, което позволява осигуряването на експортно финансиране с фиксирана лихва на или над съответния минимален фиксиран лихвен процент.
Основно изменение/ремонт : операции по преконфигуриране или подобряване на пътнически или товарни въздухоплавателни средства.
Нетна цена : цената за даден артикул, която се фактурира от производителя или доставчика след осчетоводяване на всички ценови сконтове и други кредити в брой, минус всички други кредити или концесии от всякакво естество, свързани с тях или които обосновано могат да се отнесат към тях, съгласно посоченото в декларация със задължителен характер от всеки от производителите на въздухоплавателни средства и двигатели (декларацията на производителя на двигателя е необходима единствено когато е важна съгласно формата на споразумението за закупуване) или от доставчиците на услуги, в зависимост от случая, и подкрепена от документацията, изисквана от доставчика на официална подкрепа за потвърждаване на тази нетна цена. Всички вносни мита и данъци (например ДДС) не са включени в нетната цена.
Ново въздухоплавателно средство : вж. член 8, буква а) от настоящата отраслова договореност.
Необезпечен с активи : сделка, която не отговаря на условията, посочени в член 19, буква а) от допълнение II.
Несуверенна сделка : сделка, която не отговаря на условията, посочени в член 57, буква б) от допълнение II.
Период за запазване на премията : съгласно член 37, буква б) от допълнение II период, по време на който се запазват ставката на премиите и свързаните средства за ограничаване на риска, предлагани за дадена сделка. Този период не превишава 18 месеца, считано от датата на определянето му до крайното плащане.
Модел за преобразуване на ставките на премиите : модел, договорен и оповестен на участниците, който следва да се използва за целите на настоящата отраслова договореност с цел преобразуване на авансови такси по премиите в спредове и обратното, при което начислените лихвени проценти и сконтове са 4,6 %. Тази ставка подлежи на редовно преразглеждане от участниците.
Предварително уведомление : уведомление, направено поне десет календарни дни преди поемане на ангажимент, като се използва формуляр за уведомление, посочен в допълнение IV.
Обикновена гаранция : официална подкрепа, предоставена от правителство или от негово име само под формата на гаранция или застраховка за експортен кредит, т.е. която не се ползва с официална финансова подкрепа.
Срок на погасяване : срокът, считан от началната дата на кредита до договорната дата на окончателното погасяване на главницата.
Суверенна сделка : сделка, която отговаря на описанието в член 57, буква б) от допълнение II.
Начална дата на кредита : за продажба на въздухоплавателни средства, включително хеликоптери, резервни двигатели и части — най-късно датата, когато купувачът реално встъпва във владение на стоките, или среднопретеглената дата, на която купувачът реално встъпва във владение на стоките. За услуги най-късната начална дата на кредита е датата на представяне на фактурите на клиента или приемането на услугата от клиента.
Лихвен суап : фиксиран процент, равен на полугодишния процент на дълг с плаващ суап към дълг с фиксиран лихвен процент (от страна на предлагането), публикуван от независим доставчик на пазарни индекси, като Telerate, Bloomberg, Reuters или подобен доставчик, към 11:00 ч. сутринта нюйоркско време, два работни дни преди датата на отпускане на кредита.
Среднопретеглена продължителност : времето, което отнема за изплащане на половината от главницата на кредит. Изчислява се като съвкупност от време (в години) между началната дата на кредита и всяко погасяване на главницата, претеглено спрямо дела на главницата, погасен към датата на всяко погасяване.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОТРАСЛОВА ДОГОВОРЕНОСТ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ ЗА ПРОЕКТИ, СВЪРЗАНИ С ЕНЕРГИЯТА ОТ ВЪЗОБНОВЯЕМИ ИЗТОЧНИЦИ, С НАМАЛЯВАНЕ И ПРИСПОСОБЯВАНЕ КЪМ ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И С ВОДИТЕ
Целта на настоящата отраслова договореност е да осигури адекватни финансови условия за проектите в избрани отрасли, включително и по международни инициативи, особено на тези със значителен принос за намаляване на изменението на климата, в това число проекти в областта на енергията от възобновяеми източници и намаляването на емисиите на парникови газове и тези за висока енергийна ефективност, както и проекти в сферата на водите и приспособяване към изменението на климата. Участниците в настоящата отраслова договореност постигат съгласие, че финансовите условия на отрасловата договореност, които допълват Споразумението, се прилагат по начин, който отговаря на целта на Споразумението.
ГЛАВА I
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ НА ОТРАСЛОВАТА ДОГОВОРЕНОСТ
1. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИ В СФЕРАТА НА ЕНЕРГИЯТА ОТ ВЪЗОБНОВЯЕМИ ИЗТОЧНИЦИ, ДОПУСТИМИ СЪГЛАСНО ДОПЪЛНЕНИЕ I
Настоящата отраслова договореност определя финансовите условия, приложими по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори в допустимите отрасли, изброени в допълнение I от настоящата отраслова договореност, за:
износ на комплектувани централи с енергия от възобновяеми източници или на елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на тези централи;
модернизацията на съществуващи централи с енергия от възобновяеми източници в случаи, при които икономическият живот на централата може да бъде удължен поне с продължителността на срока на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат условията на Споразумението.
Настоящата отраслова договореност не се прилага по отношение на елементите, които се намират извън електроцентралата и за които обикновено носи отговорност купувачът, и по-специално водоснабдяването, непряко свързано с електроцентралата, разходите, свързани с подготовката на терена, изграждането на пътища, съоръжения за живеене на персонала на обекта, за електрическите линии, трафопостовете, както и за разходите в държавата на купувача за официалните процедури за одобрение (например разрешително за обект, разрешително за строеж), с изключение на:
ако купувачът на трафопоста и купувачът на електроцентралата са едно и също лице и договорът е сключен във връзка с първоначалния трафопост за тази електроцентрала, условията за първоначалния трафопост не могат да са по-благоприятни от тези за електроцентралата с енергия от възобновяеми източници; както и
условията за подстанции, трансформатори и електропреносни линии с минимално напрежение 60 kV, намиращи се извън електроцентралата с енергия от възобновяеми източници, не са по-благоприятни, отколкото за електроцентралата с енергия от възобновяеми източници.
2. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИТЕ В ОТРАСЛИ, СВЪРЗАНИ С НАМАЛЯВАНЕ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ДОПУСТИМИ СЪГЛАСНО ДОПЪЛНЕНИЕ II
Настоящата отраслова договореност определя финансовите условия, приложими по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори в отрасли, изброени в допълнение II от настоящата отраслова договореност. Този списък с отрасли и когато е приложимо, съответните несвързани с технологиите критерии за ефективност, използвани за определяне на допустимостта на проекти, могат да бъдат изменяни с течение на времето в съответствие с разпоредбите за преразглеждане, определени в член 12 от настоящата отраслова договореност.
Тези договори са свързани с износа на завършени проекти или елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за построяването и пускането в експлоатация на набелязания проект, при условие че:
проектът води до ниски или нулеви въглеродни емисии или еквивалент на CO2 и/или висока енергийна ефективност;
проектът е разработен така, че да отговаря поне на стандартите за ефективност, определени в допълнение II; както и
предвидените условия могат да бъдат разширени единствено с цел преодоляване на определени финансови пречки, пред които се изправя даден проект, и то въз основа на индивидуалните финансови нужди и специфичните пазарни условия на всеки проект.
3. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИТЕ ЗА ПРИСПОСОБЯВАНЕ, ДОПУСТИМИ СЪГЛАСНО ДОПЪЛНЕНИЕ III
В настоящата отраслова договореност се определят финансовите условия, приложими по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори за проекти, които отговарят на критериите по допълнение III от настоящата отраслова договореност.
Тези договори са свързани с износа на завършени проекти или елементи от тях, което включва всички компоненти, оборудване, материали и услуги (включително обучението на персонала), пряко необходими за изпълнението и пускането в експлоатация на набелязания проект, при условие че:
условията по допълнение III са изпълнени;
предвидените условия могат да бъдат разширени единствено с цел преодоляване на определени финансови пречки, пред които се изправя даден проект, и то въз основа на индивидуалните финансови нужди и специфичните пазарни условия на всеки проект.
Настоящата отраслова договореност се прилага към модернизацията на съществуващи проекти и към вземането под внимание на съображения, свързани с приспособяването, в случаи, при които икономическият живот на проекта може да бъде удължен поне с продължителността на срока на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат условията на Споразумението.
4. ПРИЛОЖНО ПОЛЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОЕКТИ, СВЪРЗАНИ С ВОДИТЕ
Настоящата отраслова договореност определя финансовите условия, които се прилагат по отношение на официално подкрепяните експортни кредити, свързани с износа на завършени проекти или елементи от тях във връзка с водоснабдяването за потребление от човека и съоръжения за третирате на отпадни води:
инфраструктура за доставяне на питейна вода за общини, включително домакинства и малки предприятия, т.е. пречистване на води с цел получаване на питейна вода, и водоснабдителна мрежа (включително контрол на течовете);
съоръжения за събиране и третиране на отпадни води, т.е. събиране и третиране на битови и промишлени отпадни и канализационни води, включително процеси за повторно използване или рециклиране на води и третиране на утайки, пряко свързани с тези дейности;
модернизацията на тези съоръжения в случаи, при които икономическият живот на съоръжението може да бъде удължен поне с продължителността на срока на погасяване. Ако този критерий не е изпълнен, се прилагат условията на Споразумението.
ГЛАВА II
РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ЕКСПОРТНИТЕ КРЕДИТИ
5. МАКСИМАЛЕН СРОК НА ПОГАСЯВАНЕ
За официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори в отраслите, изброени в допълнение I, и за проекти в сферата на водите, определени в член 4 от настоящата договореност, максималният срок на погасяване е 18 години.
За официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори на стойност поне 10 милиона СПТ в класове проекти, изброени в допълнение II, максималният срок на погасяване е определен, както следва:
за договори по проекти от клас А: 18 години;
за договори по проекти в клас Б и проекти в клас В: 15 години.
За официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори на стойност под 10 милиона СПТ в класове проекти, изброени в допълнение II, максималният срок на погасяване е определен, както следва:
съгласно определението в член 11 от Споразумението за държавите от категория I максималният срок на погасяване е пет години, като е възможно да бъде договорен срок от осем години и половина при спазване на процедурите за предварително уведомление по член 10 от настоящата отраслова договореност;
за държавите от категория II максималният срок на погасяване е десет години;
независимо от точки 1) и 2) по-горе за неатомни електроцентрали съгласно определението в член 13 от Споразумението максималният срок на погасяване е 12 години.
За официално подкрепяните експортни кредити, свързани с договори на стойност поне 10 милиона СПТ за проекти, подкрепяни съгласно допълнение III, максималният срок на погасяване е 15 години.
6. ПОГАСЯВАНЕ НА ГЛАВНИЦАТА И ПЛАЩАНЕ НА ЛИХВИТЕ
Участниците прилагат график за погасяване на главницата и плащане на лихвите, посочени в точка 1) или 2) по-долу:
главницата се погасява на равни вноски;
комбинираното изплащане на главницата и лихвите е на равни вноски.
Главницата се погасява и лихвите се плащат не по-рядко от веднъж на всеки шест месеца, първата вноска по главницата и лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита.
В извънредни и надлежно обосновани случаи официалната подкрепа може да се предоставя при условия, различни от определените в букви а) и б) по-горе. Предоставянето на такава подкрепа се обяснява с разминаването във времето между наличието на средства за длъжника и профила за обслужване на дълга, необходим за спазване на график за погасяване на равни полугодишни вноски, и трябва да отговаря на следните критерии:
отделните плащания по главницата или поредицата от плащания по главницата в рамките на шестмесечен период не надхвърлят 25 % от размера на главницата по кредита;
главницата се погасява не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца. Първата вноска за изплащане на главницата се прави не по-късно от 18 месеца след началната дата на кредита и не по-малко от 2 % от размера на главницата трябва да е изплатен 18 месеца след началната дата на кредита;
лихвата се плаща не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца и първото плащане на лихвата се прави не по-късно от шест месеца след началната дата на кредита;
максималната среднопретеглена продължителност на срока на погасяване не надхвърля 60 % от максималния срок на кредита.
Лихвите, дължими след началната дата на кредита, не се капитализират.
7. МИНИМАЛНИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ
Участник, който предоставя официална финансова подкрепа за кредити с фиксирана лихва, прилага следните минимални лихвени проценти: