02010R1031 — BG — 08.11.2017 — 006.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1031/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2010 г.

относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 302, 18.11.2010 г., стp. 1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1210/2011 НА КОМИСИЯТА от 23 ноември 2011 година

  L 308

2

24.11.2011

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 784/2012 НА КОМИСИЯТА от 30 август 2012 година

  L 234

4

31.8.2012

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1042/2012 НА КОМИСИЯТА от 7 ноември 2012 година

  L 310

19

9.11.2012

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1143/2013 НА КОМИСИЯТА от 13 ноември 2013 година

  L 303

10

14.11.2013

►M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 176/2014 НА КОМИСИЯТА от 25 февруари 2014 година

  L 56

11

26.2.2014

►M6

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1902 НА КОМИСИЯТА от 18 октомври 2017 година

  L 269

13

19.10.2017




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1031/2010 НА КОМИСИЯТА

от 12 ноември 2010 г.

относно графика, управлението и други аспекти на търга на квоти за емисии на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността

(текст от значение за ЕИП)



ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Предмет

Настоящият регламент предвижда правилата за графика, управлението и други аспекти на търга на квоти съгласно Директива 2003/87/ЕО.

Член 2

Приложно поле

Настоящият регламент се прилага към разпределянето чрез търгове на квоти по глава II (въздухоплаване) от Директива 2003/87/ЕО и към разпределянето чрез търгове на квоти по глава III (стационарни инсталации) от същата директива, валидни за връщане през периодите на търгуване от 1 януари 2013 г.

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) „фючърси“ означава квоти, продавани на търг като финансови инструменти, съгласно член 38, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията ( 1 ), с доставка на договорена бъдеща дата при тръжната клирингова цена, определена съгласно член 7, параграф 2 от настоящия регламент, като исканията за обезпечение на променлив марджин, отразяващи ценовите колебания, са платими в брой;

2) „форуърди“ означава квоти, продавани на търг като финансови инструменти, съгласно член 38, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1287/2006, с доставка на договорена дата при тръжната клирингова цена, определена съгласно член 7, параграф 2 от настоящия регламент, като исканията за обезпечение на променлив марджин, отразяващи ценовите колебания, могат да бъдат осигурени или с безналично обезпечение, или посредством държавна гаранция, по избор на централния контрагент;

3) „двудневен спот“ означава квоти, продавани на търг за доставка на договорена дата не по-късно от втория пазарен ден след датата на търга, съгласно член 38, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1287/2006;

4) „петдневни фючърси“ означава квоти, продавани на търг като финансови инструменти, съгласно член 38, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1287/2006, за доставка на договорена дата не по-късно от петия търговски ден след датата на търга;

5) „оферта“ означава тръжна оферта за придобиване на дадено количество квоти за определена цена;

6) „период за офериране“ означава времевия период, през който могат да бъдат подавани оферти;

7) „търговски ден“ означава всеки ден, в който съответната тръжна платформа и свързаната с нея система за клиринг или система за сетълмент са отворени за търгуване;

8) „инвестиционно дружество“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО;

9) „кредитна институция“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 2 );

10) „финансов инструмент“ означава същото, като посоченото в член 4, параграф 1, точка 17 от Директива 2004/39/ЕО, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;

11) „вторичен пазар“ означава пазара, на който лицата купуват или продават квоти, или преди, или след тяхното разпределяне, което може да е или безплатно разпределяне, или разпределяне чрез тръжна продажба;

12) „предприятие майка“ означава същото като посоченото в членове 1 и 2 от Директива на Съвета 83/349/ЕИО ( 3 );

13) „дъщерно предприятие“ означава същото като посоченото в членове 1 и 2 от Директива на Съвета 83/349/ЕИО;

14) „свързано предприятие“ означава предприятие, свързано с предприятие майка или с дъщерно предприятие чрез взаимоотношение по смисъла на член 12, параграф 1 от Директива на Съвета 83/349/ЕИО;

15) „контрол“ означава същото като посоченото в член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета ( 4 ), както е приложено в Консолидираното юрисдикционно известие на Комисията ( 5 ). При определянето на понятието за контрол на притежавани от държавата предприятия се прилагат съображение 22 от посочения регламент и параграфи 52 и 53 от посоченото известие;

16) „тръжен процес“ означава процесa, включващ задаването на тръжен календар, процедурите за допускане до участие в търга, процедурите за подаването на оферти, провеждането на търга, изчисляването и обявяването на тръжните резултати, правилата за плащането на дължимата цена, доставката на квотите и управлението на обезпечението, необходимо за покриване на всички рискове, свързани с трансакцията, както и мониторинга за правилното провеждане на търговете от тръжна платформа;

17) „изпиране на пари“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 2 от Директива 2005/60/ЕО, като се има предвид член 1, параграфи 3 и 5 от същата директива;

18) „финансиране на тероризъм“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 4 от Директива 2005/60/ЕО, като се има предвид член 1, параграф 5 от същата директива;

19) „престъпна дейност“ означава същото като посоченото в член 3, параграф 4 от Директива 2005/60/ЕО;

20) „тръжен продавач“ означава всяко публично или частно образувание, избрано от държава-членка да извършва от нейно име тръжна продажба на квоти;

21) „посочена партида“ означава една или повече партиди, предвидени в приложимия регламент на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, за целите на участието в тръжен процес или за провеждането на тръжен процес, включително доверителни партиди за квоти в периода преди доставката им съгласно настоящия регламент;

22) „посочена банкова сметка“ означава банкова сметка, посочена от тръжен продавач, оферент или негов правоприемник за получаване на дължими плащания съгласно настоящия регламент;

23) „мярка за комплексна проверка на клиента“ означава същото като посоченото в член 8, параграф 1 от Директива 2005/60/ЕО, като се има предвид член 8, параграф 2 от същата директива;

24) „действителен бенефициер“ означава същото като посоченото в член 3, параграф 6 от Директива 2005/60/ЕО;

25) „надлежно заверено копие“ означава автентично копие на оригинален документ, което е заверено като вярно с оригинала от правоспособен адвокат, счетоводител, нотариус или лице с друга подобна професия, на което съгласно националното право на съответната държава-членка е признато правото да удостоверява официално, че дадено копие е вярно с оригинала;

26) „видни политически личности“ означава същото като посоченото в член 3, параграф 8 от Директива 2005/60/ЕО;

27) „пазарна злоупотреба“ означава или търгуване с използване на вътрешна информация, както е определено в точка 28 от настоящия член, или което е забранено в член 38, или манипулиране на пазара, както е определено в точка 30 от настоящия член или в член 37, буква б), или и двете;

28) „търгуване с използване на вътрешна информация“ означава използването на вътрешна информация, забранено съгласно членове 2, 3 и 4 от Директива 2003/6/ЕО, във връзка с финансов инструмент по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, посочен в член 9 от същата директива, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;

29) „вътрешна информация“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 1 от Директива 2003/6/ЕО, във връзка с финансов инструмент по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, посочен в член 9 от същата директива, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;

30) „манипулиране на пазара“ означава същото като посоченото в член 1, параграф 2 от Директива 2003/6/ЕО, във връзка с финансов инструмент по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, посочен в член 9 от същата директива, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго;

31) „система за клиринг“ означава една или повече инфраструктури, свързани с тръжната платформа, които могат да извършват клиринг, гарантиране, компенсиране, управление на обезпечение и сетълмент, и всякакви други услуги, извършвани от централен контрагент, достъпът до когото е пряк или косвен — чрез негови членове, които действат като посредници между своите клиенти и централния контрагент;

32) „клиринг“ означава всички процеси преди периода за офериране, по време на периода за офериране и след приключване на периода за офериране до сетълмента, свързани с управлението на рисковете през този период, включително гарантиране, компенсиране или новация, или всякакви други услуги, които е възможно да бъдат извършени от система за клиринг или система за сетълмент;

33) „гарантиране“ означава процеса на залагане на обезпечение от тръжен продавач, оферент, или от един или повече посредници, действащи от тяхно име, за покриването на дадена финансова позиция, който процес включва всички процедури по измерването, изчисляването и администрирането на обезпечението, предоставено за покриване на съответните финансови позиции, като гарантирането е предназначено да осигури, че всички задължения за плащания от страна на даден оферент и всички задължения за доставка от страна на даден тръжен продавач, или съответно от страна на един или повече посредници, действащи от тяхно име, могат да бъдат изпълнени в рамките на много кратък период от време;

34) „сетълмент“ означава плащане от спечелил търга оферент, от негов правоприемник, от централен контрагент или от сетълмент агентна дължимата сума за квотите, които трябва да бъдат доставени на този оферент, негов правоприемник, централен контрагент или сетълмент агент, както и доставянето на квотите на спечелилия търга оферент, на неговия правоприемник, на централния контрагент или на сетълмент агента;

35) „централен контрагент“ означава образувание, което застава или в преките отношения между тръжен продавач и оферент или неговия правоприемник, или в отношенията на посредниците, които ги представляват, и играе ролята на изключителен контрагент на всеки от тях, гарантирайки заплащането на тръжните приходи на тръжния продавач или на представляващия го посредник, или доставянето на продадените квоти на оферента или на представляващия го посредник, при спазване на член 48;

36) „система за сетълмент“ означава всяка структура, свързана или не с тръжната платформа, която може да предоставя сетълмент услуги, които могат да включват клиринг, компенсиране, управление на обезпечение или всякакви други необходими услуги, даващи в крайна сметка възможност да бъдат предоставени квоти от тръжен продавач на спечелил търга оферент или на негов правоприемник, както и да бъде платена дължимата сума от спечелил търга оферент или негов правоприемник на тръжен продавач, които услуги се изпълняват посредством:

а) системата за банкиране на квоти и Регистъра на Съюза;

б) един или повече сетълмент агенти, действащи от името на тръжен продавач и оферент или негов правоприемник, като достъпът на последните до съответния сетълмент агент може да е или пряк, или косвен — чрез членове на сетълмент агента, действащи като посредници между своите клиенти и сетълмент агента;

37) „сетълмент агент“ означава образувание, действащо като агент, който предоставя на тръжната платформа сметки, чрез които се изпълняват по надежден начин — едновременно или почти едновременно, по гарантиран начин — разпорежданията за прехвърляне на продадените на търг квоти, дадени от тръжен продавач или представляващ го посредник, както и заплащането на тръжната клирингова цена от спечелил търга оферент, неговия правоприемник или представляващ го посредник;

38) „обезпечение“ означава формите на гарантиране, посочени в член 2, буква м) от Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ), включително квотите, приемани като гаранция от системата за клиринг или системата за сетълмент;

39) „регулиран пазар“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 14 от Директива 2004/39/ЕО;

40) „малки и средни предприятия“ означава оператори или оператори на въздухоплавателни средства, които са малки или средни предприятия по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията ( 7 );

41) „малки емитери“ означава оператори или оператори на въздухоплавателни средства, които са емитирали средно 25 000 тона еквивалент на въглероден двуоксид или по-малко през последните три календарни години преди годината, в която участват в съответния търг, както е удостоверено от техните верифицирани емисии;

42) „пазарен оператор“ означава същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 13 от Директива 2004/39/ЕО;

43) „Място на установяване“ означава следното:

а) местоживеене или постоянен адрес в Съюза за целите на член 6, параграф 3, трета алинея;

б) същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 20, буква а) от Директива 2004/39/ЕО, като се вземат предвид изискванията, посочени в член 5, параграф 4 от същата директива, за целите на член 18, параграф 2 от настоящия регламент;

в) същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 20, буква а) от Директива 2004/39/ЕО, като се вземат предвид изискванията, посочени в член 5, параграф 4 от същата директива, за целите на член 18, параграф 3 от настоящия регламент, по отношение на лицата, посочени в член 18, парагараф 1, буква б) от настоящия регламент;

г) същото като посоченото в член 4, точка 7 от Директива 2006/48/ЕО за целите на член 18, параграф 3 от настоящия регламент, по отношение на лицата, посочени в член 18, параграф 1, буква в) от настоящия регламент;

д) същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 20, буква а) от Директива 2004/39/ЕО, за целите на член 19, параграф 2 от настоящия регламент, по отношение на стопански групирания, посочени в член 18, параграф 1, буква г) от настоящия регламент;

▼M1

е) същото като посоченото в член 4, параграф 1, точка 20, буква б) от Директива 2004/39/ЕО, за целите по член 28, параграфи 4 и 5, член 35, параграфи 4, 5 и 6 и член 42, параграф 1 от настоящия регламент;

▼M2

44) „стратегия за излизане“ означава един или повече документи, определени в съответствие с договорите за определяне на тръжния инспектор или съответната тръжна платформа, в които се описват подробни мерки, планирани за осигуряване на следното:

а) прехвърляне на всички материални и нематериални активи, необходими за продължаване без прекъсване на търговете и за безпрепятствено провеждане на тръжния процес от евентуална следваща тръжна платформа;

б) предоставяне на възлагащите органи или тръжния инспектор, или и на двете посочени страни, на цялата информация във връзка с тръжния процес, необходима за процедурата за възлагане с цел определяне на следваща тръжна платформа;

в) предоставяне на възлагащите органи, тръжния инспектор или приемника на тръжната платформа, или на всяка комбинация от тях, на техническа помощ, която да дава възможност на възлагащите органи, тръжния инспектор или приемника на тръжната платформа, или на всяка комбинация от тях, да разберат, да имат достъп или да използват съответната информация, предоставена съгласно букви а) и б).

▼B



ГЛАВА II

УСТРОЙСТВО НА ТЪРГОВЕТЕ

Член 4

Тръжни продукти

▼M4

1.  Квотите се предлагат за продажба на дадена тръжна платформа посредством стандартизирани електронни договори („тръжният продукт“).

▼M1

2.  Всяка държава-членка следва да осъществява тръжна продажба на квоти само под формата на двудневен спот или петдневни фючърси.

▼M1 —————

▼B

Член 5

Тръжен формат

Търговете се провеждат в тръжен формат, при който оферентите подават своите оферти през един определен период за офериране, без да виждат офертите на другите оференти. Всеки спечелил търга оферент заплаща една и съща тръжна клирингова цена, както е посочено в член 7, за всяка квота, независимо от оферираната цена.

Член 6

Подаване и оттегляне на оферти

1.  Минималното количество квоти, за което се оферира, е един тръжен пакет.

▼M1

Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да се състои от 500 квоти.

Един тръжен пакет, продаван чрез тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, следва да се състои от 500 или 1 000 квоти.

▼B

2.  Във всяка оферта посочва следното:

а) самоличността на оферента и дали оферентът участва в търга за своя сметка или от името на клиент;

б) в случаите, когато оферентът участва в търга от името на клиент — идентичността на клиента;

в) броя на квотите, изразен в цяло число тръжни пакети от по 500 или 1 000 квоти;

г) ценовата оферта в евро за всяка квота, посочена с точност до два знака след десетичната запетая.

3.  Всяка оферта може да бъде подавана, изменяна или оттегляна само по време на даден период за офериране.

Подадените оферти могат да бъдат изменяни или оттегляни до даден срок преди закриването на периода за офериране. Срокът се определя от съответната тръжна платформа и се публикува на уебсайта на тази тръжна платформа поне пет търговски дни преди откриването на периода за офериране.

Само физическо лице, установено в Съюза, което е назначено съгласно член 19, параграф 2, буква г) и е упълномощено да обвързва оферент за всички цели, свързани с търговете, включително чрез подаване на оферта („представител на оферента“), има право да подава, изменя или оттегля оферта от името на оферент.

Веднъж подадена, всяка оферта става обвързваща, освен ако бъде оттеглена или изменена съгласно настоящия параграф или оттеглена съгласно параграф 4.

4.  Когато съответната тръжна платформа се убеди, че при подаването на офертата е била допусната действителна грешка, тя може, по искане на представителя на оферента, да счита подадената погрешно оферта за оттеглена след закриването на периода за офериране, но преди да е определена тръжната клирингова цена.

5.  Получаването, предаването и подаването на оферта от инвестиционно дружество или кредитна институция в която и да е тръжна платформа се смята за инвестиционна услуга по смисъла на член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2004/39/ЕО, ако тръжният продукт е финансов инструмент.

Член 7

Тръжна клирингова цена и действия в случай на еднакви тръжни оферти

1.  Тръжната клирингова цена се определя след закриването на периода за офериране.

2.  Тръжната платформа подрежда подадените оферти според размера на оферираната цена. В случай че цената в няколко оферти е една и съща, тези оферти се подреждат чрез случаен подбор, направен по алгоритъм, определен от тръжната платформа преди провеждането на търга.

Заявените за закупуване количества се сумират, като се започва от количеството с най-висока оферирана цена. Тръжната клирингова цена е тази цена, при чието достигане сумираните заявени количества станат равни или надхвърлят количеството на продаваните квоти.

3.  По всички оферти, чиито заявени количества влизат в определената съгласно параграф 2 сума на количествата, се предоставят квоти по тръжната клирингова цена.

4.  В случай че общото количество квоти, които са заявени в спечелилите търга оферти, определени съгласно параграф 2, надвиши броя на продаваните квоти, остатъкът от количеството продавани квоти се предоставя на оферента, който е подал последната оферта, участваща в сумарното количество.

5.  В случай че общият брой на заявените квоти в офертите, подредени съгласно параграф 2, се окаже по-малък от броя на продаваните квоти, тръжната платформа отменя търга.

6.  Тръжната платформа отменя търга, когато тръжната клирингова цена се окаже значително по-ниска от цената на вторичния пазар, преобладаваща по време и непосредствено преди периода за офериране, като се отчете краткосрочната волатилност на цената на квотите през определен период преди търга.

▼M4

7.  Преди началото на даден търг тръжната платформа определя методиката за прилагане на параграф 6, след като се консултира с тръжния инспектор, ако такъв е избран, и след като уведоми компетентните национални органи, посочени в член 56.

Във времето между два периода за офериране на една и съща тръжна платформа съответната тръжна платформа може да изменя методиката. Тя уведомява незабавно тръжния инспектор, ако такъв е избран, и компетентните национални органи, посочени в член 56.

Съответната тръжна платформа взема предвид в най-голяма степен становището на тръжния инспектор, ако такова е предоставено.

8.  Ако един или няколко търга бъдат последователно отменени съгласно параграфи 5 или 6, комбинираното количество квоти от тези търгове се разпределя равномерно в рамките на следващите насрочени търгове на същата тръжна платформа.

В случай на квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО броят на търговете, в рамките на които трябва да бъде разпределено комбинираното количество квоти за тръжна продажба, се равнява на четири пъти броя на отменените търгове.

В случай на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО броят на търговете, в рамките на които трябва да бъде разпределено комбинираното количество квоти за тръжна продажба, се равнява на два пъти броя на отменените търгове.

▼B



ГЛАВА III

ТРЪЖЕН КАЛЕНДАР

Член 8

График и периодичност на провеждането на търгове

1.  Тръжната платформа провежда търговете самостоятелно, в съответствие със своя периодично настъпващ период за офериране. Периодът за офериране се открива и закрива в един и същ търговски ден. Времето, през което периодът за офериране е открит, е не по-малко от два часа. Периодите за офериране на които и да са две или повече тръжни платформи не трябва да се припокриват, като между два последователни периоди за офериране трябва да има интервал от поне два часа.

2.  Тръжната платформа определя датите и часовете на провеждане на търговете, като взема под внимание официалните празници, които имат отражение върху международните финансови пазари, както и всякакви други съответни събития или обстоятелства, които по мнение на тръжната платформа могат да повлияят на правилното провеждане на търговете и обуславят промени. Търгове не се провеждат през двете седмици по коледните и новогодишните празници във всяка една година.

▼M4

3.  При изключителни обстоятелства всяка тръжна платформа може, след като се консултира с тръжния инспектор, ако такъв е избран, да промени времето на даден период за офериране, като изпрати съответно съобщение на всички лица, които могат да бъдат засегнати. Съответната тръжна платформа взема предвид в най-голяма степен становището на тръжния инспектор, ако такова е предоставено.

▼M1

4.  Започвайки от шестия търг или по-рано, тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, следва да провежда търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж седмично, както и търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО поне веднъж на два месеца, с изключение за времето в 2012 г., когато посочените тръжни платформи следва да провеждат търгове за квоти по глава III от цитираната директива поне веднъж месечно.

▼B

Никоя друга тръжна платформа не трябва да провежда търг в който и да е от максимум два дни седмично, в които се провежда търг от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2. Когато тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, провежда търгове в повече от два дни през дадена седмица, тя определя и публикува през кои точно два дни не трябва да се провеждат никакви други търгове. Тя прави това не по-късно от момента на определянето и публикуването, посочени в член 11, параграф 1.

▼M4

5.  Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, се разпределя равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търг през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината.

Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, се разпределя по принцип равномерно между провежданите в дадена година търгове, с изключение на количествата, продавани на търгове през месец август от всяка една година, които трябва да са равни на половината от количествата в търговете през останалите месеци от годината.

▼B

6.  Допълнителни разпоредби относно графика и периодичността на провеждане на търговете във всяка една тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграфи 1 и 2, са определени в член 32.

▼M4

Член 9

Обстоятелства, които препятстват провеждането на търгове

Без да се засяга прилагането на правилата, посочени в член 58, когато е целесъобразно, дадена тръжна платформа може да отмени търг в случай, че правилното провеждане на този търг бъде нарушено или има вероятност да бъде нарушено. Ако един или няколко търга бъдат последователно отменени, комбинираното количество квоти от тези търгове се разпределя равномерно в рамките на следващите насрочени търгове на същата тръжна платформа.

В случай на квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО броят на търговете, в рамките на които трябва да бъде разпределено комбинираното количество квоти за тръжна продажба, се равнява на четири пъти броя на последователно отменените търгове.

В случай на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО броят на търговете, в рамките на които трябва да бъде разпределено комбинираното количество квоти за тръжна продажба, се равнява на два пъти броя на последователно отменените търгове.

▼B

Член 10

Годишни количества продавани на търг квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО

▼M1

1.  За всяка държава-членка в приложение I към настоящия регламент са посочени количествата квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които подлежи да бъдат продавани на търг през 2012 г.

▼M6

2.  Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търгове през 2013 г. и 2014 г., е равно на количеството квоти, определено съгласно членове 9 и 9а от същата директива за съответната календарна година, минус безплатното разпределяне на квоти, предвидено в член 10а, параграф 7 и член 11, параграф 2 от същата директива, минус половината от общото евентуално количество квоти, които бъдат продадени през 2012 г.

Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търгове всяка година от 2015 г. до 2018 г., е равно на количеството квоти, определено съгласно членове 9 и 9а от същата директива за съответната календарна година, минус безплатното разпределяне на квоти, предвидено в член 10а, параграф 7 и член 11, параграф 2 от същата директива.

▼M5

Количеството квоти, подлежащи на тръжна продажба през дадена година, определено съгласно първата или втората алинея от настоящия параграф за периода 2014—2016 г., се намалява с количеството квоти за съответната година, посочено във втората колона на таблицата в приложение IV към настоящия регламент.

Когато през 2014 г. обемът на намаляване на квотите, посочен в приложение IV, не може да бъде разпределен върху период, по-дълъг от 9 месеца, обемът се намалява със 100 милиона квоти, а след това — със същото количество за всяко тримесечие от годината. В този случай обемите на намалението за 2015 и 2016 г. се коригират съответно на равни части.

▼M6

Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг, считано от 2019 г., е равно на количеството квоти, определено в съответствие с член 10, параграфи 1 и 1а от същата директива.

▼M5

По отношение на държавите членки, които прилагат член 10в от директивата, и без да се засяга член 10в, параграф 2, първо изречение от директивата, общото количество квоти, подлежащи на тръжна продажба през дадена година след корекцията, посочена във втората колона на таблицата в приложение IV към настоящия регламент, не трябва да бъде по-малко от количеството квоти, подлежащи на безплатно преходно разпределяне в полза на инсталации за производство на електроенергия през същата година.

Ако е необходимо, общото количество квоти, подлежащи на тръжна продажба през дадена година в периода 2014—2016 г. от държава членка, прилагаща член 10в от директивата, се увеличава съответно. В случай че общото количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, е увеличено в съответствие с посоченото в предходното изречение, това количество впоследствие се намалява в същата степен, за да се гарантира спазване на разпределението съгласно първа алинея от настоящия параграф. Количествата квоти, подлежащи на тръжна продажба, посочени във втората и третата колона на таблицата в приложение IV към настоящия регламент, се коригират така, че да отразяват всички такива увеличения и намаления.

▼B

Всяко количество квоти, което ще се продава съгласно член 24 от Директива 2003/87/ЕО, се добавя към количеството квоти, подлежащо на тръжна продажба в дадена календарна година, определено съгласно първата или втората алинея от настоящия параграф.

▼M6

Без да се засягат разпоредбите на Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета ( 8 ), количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава в последната година от всеки период на търгуване, отчита всяко евентуално прекратяване на дейността на инсталация по член 10а, параграф 19 от същата директива, всяко евентуално адаптиране на количеството безплатни квоти по член 10а, параграф 20 от същата директива и на количеството квоти, останали в резерва за нови участници, съгласно предвиденото в член 10а, параграф 7 от същата директива.

3.  Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще бъдат продавани на търгове през всяка календарна година от 2013 г. нататък, се основава на приложение I и на определянето и публикуването от Комисията, съгласно член 10, параграф 1 от посочената директива, на очакваното количество квоти, които подлежат на тръжна продажба, или на последното изменение на първоначалната оценка на Комисията, публикувана към 31 януари от предходната година, като се вземе предвид Решение (ЕС) 2015/1814, когато е приложимо, и доколкото е възможно всички разпределени безплатно в преходен период квоти, приспаднати или подлежащи на приспадане от количеството квоти, които дадена държава членка иначе би продала на търг съгласно член 10, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, както е предвидено в член 10в, параграф 2 от същата директива, както и всяка корекция съгласно членове 24 и 27 от същата директива.

Без да се засягат разпоредбите на Решение (ЕС) 2015/1814, всяка последваща промяна на количеството квоти, които ще се продават на търг през дадена календарна година, се отчита в количеството квоти, които ще се продават през следващата календарна година.

4.  Без да се засяга член 10а, параграф 7 от Директива 2003/87/ЕО, за всяка дадена календарна година делът на всяка държава членка на предназначените за тръжна продажба квоти по глава III от същата директива, е делът, определен съгласно член 10, параграф 2 от същата директива, като се вземе предвид всяко безплатно разпределение на количество квоти в преходен период, направено от тази държава членка съгласно член 10в от Директива 2003/87/ЕО през тази календарна година, всички квоти, които подлежат на тръжна продажба от тази държава членка през същата календарна година съгласно член 24 от посочената директива, както и квотите, включени във или подлежащи на освобождаване от резерва за стабилност на пазара съгласно член 1, параграф 5, втора алинея и член 1, параграф 8 от Решение (ЕС) 2015/1814.

▼B

Член 11

Календар за отделните търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани от тръжни платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент

▼M6

1.  Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, определят и публикуват — до 30 юни от предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, след като предварително се консултират с Комисията и получат нейното становище — периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт и датите на плащане и доставка на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка календарна година. Съответните тръжни платформи вземат предвид в максимална степен становището на Комисията.

▼M1

2.  Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, следва да извършват определянията и публикуванията по параграф 1 от настоящия член в съответствие с приложение I и определената и публикувана от Комисията оценка на очакваното количество квоти, подлежащи на тръжна продажба, спомената в член 10, параграф 3, или най-скорошното изменение на първоначалната оценка на Комисията, включително всякакво нейно уточнение.

▼B

3.  Периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове и датите на търговете за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове през последната година от всеки период на търгуване, могат да бъдат коригирани от съответната тръжна платформа, така че да бъде взето под внимание всяко евентуално прекратяване на дейността на инсталация съгласно член 10а, параграф 19 от същата директива, и всяко коригиране на равнището на безплатно разпределяне съгласно член 10а, параграф 20 от същата директива или квоти, останали в резерва за нови участници, предвиден в член 10а, параграф 7 от същата директива.

▼M4

4.  Календарът за отделните търгове за квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, провеждани от тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, се определя и публикува съгласно член 32 от настоящия регламент.

Член 32 се прилага също така и по отношение на търговете, провеждани в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или 2.

Член 12

Годишни количества продавани на търг квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО

1.  Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, което ще се продава на търг всяка година, е равно на 15 % от очакваното количество на тези квоти в обращение за тази година. Ако тръжното количество през дадена година е повече или по-малко от 15 % от количеството, действително пуснато в обращение за въпросната година, разликата се компенсира чрез количеството, което подлежи на тръжна продажба през следващата година. Ако след последната година от даден период на търгуване останат квоти, които трябва да бъдат продадени на търг, те се подлагат на тръжна продажба през първите четири месеца на следващата година.

Количеството квоти, което ще се продава в последната година от всеки период на търгуване, отчита квотите, останали в специалния резерв, посочен в член 3е от Директива 2003/87/ЕО.

2.  Във всяка календарна година от даден период на търгуване делът на всяка държава членка на предназначените за тръжна продажба квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО се определя в съответствие с член 3г, параграф 3 от същата директива.

▼B

Член 13

Календар за отделните търгове за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани от тръжни платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент

1.  Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, определят и публикуват, до 30 септември 2011 г. или веднага след като това стане възможно след тази дата, след като предварително консултират Комисията и получат нейното становище, периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове и датите на търговете за квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове през 2012 г. Съответните тръжни платформи се съобразяват във възможно най-голяма степен със становището на Комисията.

▼M4

2.  От 2013 г. нататък тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, по принцип определят и публикуват — до 30 септември от предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, като предварително се консултират с Комисията и получат нейното становище — периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и тръжния продукт, датите на плащане и доставка на квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка календарна година. Съответните тръжни платформи вземат в най-голяма степен предвид становището на Комисията.

▼B

Периодите за офериране, количествата квоти в отделните търгове, датите на търговете, както и тръжният продукт, датите на плащане и доставка на квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове през последната година от всеки период на търгуване, могат да бъдат коригирани от съответната тръжна платформа, с оглед отчитане на квотите, останали в специалния резерв, посочен в член 3е от същата директива.

3.  Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, основават своето определяне и публикуване съгласно параграфи 1 и 2 на решението на Комисията, прието съгласно член 3д, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.

4.  Разпоредбите относно календара за отделните търгове на квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, провеждани от тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, се определят и публикуват съгласно член 32 от настоящия регламент.

▼M4

Член 32 се прилага също така и по отношение на търговете, провеждани в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или 2.

▼B

Член 14

Коригиране на тръжния календар

1.  Определянето и публикуването на годишните количества квоти, предназначени за тръжна продажба и на периодите за офериране, количествата, датите, тръжния продукт, датите за плащане и доставка във връзка с отделните търгове, съгласно членове 10—13 и член 32, параграф 4, не могат да бъдат променяни, освен за корекции поради някоя от следните причини:

а) отмяна на търг съгласно член 7, параграфи 5 и 6, член 9 и член 32, параграф 5;

б) всякакво временно прекратяване на правомощията на тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, предвидено в регламента на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО;

в) всякакво решение на държава-членка, взето съгласно член 30, параграф 8;

г) всякакво неизпълнение на сетълмент, посочено в член 45, параграф 5;

д) наличие на квоти в специалния резерв, посочен в член 3е от Директива 2003/87/ЕО;

е) прекратяване на дейността на инсталация съгласно член 10а, параграф 19 от Директива 2003/87/ЕО, адаптиране на равнището на безплатно разпределяне съгласно член 10а, параграф 20 от същата директива, или наличие на квоти, останали в резерва за нови участници, предвиден в член 10а, параграф 7 от същата директива;

ж) едностранно включване на допълнителни дейности и газове съгласно член 24 от Директива 2003/87/ЕО;

з) мерки, приети съгласно член 29а от Директива 2003/87/ЕО;

и) влизане в сила на изменения на настоящия регламент или на Директива 2003/87/ЕО;

▼M1

й) всякакво задържане от търгуване на квоти съгласно член 22, параграф 5 или съгласно член 24, параграф 1, втора алинея;

▼M6

к) необходимост дадена тръжна платформа да избегне провеждането на търг в нарушение на настоящия регламент или Директива 2003/87/ЕО;

▼M6

л) корекции, необходими съгласно Решение (ЕС) 2015/1814, които се определят и публикуват до 15 юли на дадената година или възможно най-скоро след това.

▼B

2.  Когато начинът на извършване на коригирането не е предвиден в настоящия регламент, съответната тръжна платформа може да извърши това коригиране само след като предварително се консултира с Комисията и получи нейното становище. Съответната тръжна платформа се съобразява във възможно най-голяма степен със становището на Комисията.



ГЛАВА IV

ДОСТЪП ДО ТЪРГОВЕТЕ

Член 15

Лица, които могат директно да оферират в търг

Без да се засяга член 28, параграф 3, само лице, което отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18 и е допуснато да оферира съгласно членове 19 и 20, може да подава пряко оферти в търг.

Член 16

Начини за достъп

1.  Всяка тръжна платформа предоставя на недискриминационна основа начини за достъп до своите търгове.

▼M4

1а.  Допускането до търговете не трябва да зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от такава тръжна платформа, или от участие в друго място на търговия, управлявано от тръжната платформа или от трета страна.

▼M1

2.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурява възможност нейните търгове да бъдат оценявани от разстояние посредством електронен интерфейс, достъпен по сигурен и надежден начин по Интернет.

Също така, всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага на оферентите възможност за достъп до нейните търгове чрез специално предназначени за тази цел комуникационни линии до електронния интерфейс.

▼M4

3.  Всяка тръжна платформа може да предлага — и държавите членки могат да го изискват от нея — един или повече алтернативни начини за достъп до своите търгове, в случай че по някаква причина основният начин за достъп не функционира, при условие че тези алтернативни начини за достъп са сигурни и надеждни и че тяхното ползване не води до каквато и да е дискриминация между оферентите.

▼M1

Член 17

Обучение и линия за помощ

Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да предлага чрез уебсайт модул за практическо обучение относно провеждания от нея тръжен процес, включително указания как да се попълват и подават всякакви формуляри и симулация, показваща как да се подават тръжни оферти. Също така, тръжната платформа следва да осигури служба за помощни услуги (helpline service), достъпна по телефон, факс и електронна поща поне през работното време на всеки търговски ден.

▼B

Член 18

Лица, отговарящи на условията за кандидатстване за допускане до офериране

1.  Следните лица отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете:

▼M4

а) оператор или оператор на въздухоплавателни средства, имащ операторска партида или партида на оператор на въздухоплавателни средства, който участва в търг за своя собствена сметка, предприятие майка, дъщерно предприятие или свързано предприятие, представляващо част от същата група от дружества, в която е и този оператор или оператор на въздухоплавателни средства;

▼B

б) инвестиционни дружества, оторизирани съгласно Директива 2004/39/ЕО, които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;

в) кредитни институции, оторизирани съгласно Директива 2006/48/ЕО, които оферират за своя сметка или от името на свои клиенти;

г) стопански групирания на лица от изброените в буква а), които оферират за своя собствена сметка и изпълняват ролята на агент от името на своите членове;

д) публични органи или образувания с държавна собственост на държавите-членки, които контролират лица от който и да е от посочените в буква а) видове.

2.  Без да се засяга освобождаването в член 2, параграф 1, буква и) от Директива 2004/39/ЕО, лицата, попадащи в обхвата на това освобождаване и оторизирани съгласно член 59 от настоящия регламент, отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете, било за своя собствена сметка или от името на клиенти по тяхната основна стопанска дейност, при условие че държавата-членка, в която тези лица са установени, е приела законодателство, даващо възможност на съответния национален компетентен орган в тази държава-членка да ги оторизира да оферират за своя собствена сметка или от името на клиенти по тяхната основна стопанска дейност.

▼M1

3.  Лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в), следва да отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете от името на техни клиенти при офериране и за тръжни продукти, които не са финансови инструменти, при условие че съответната държава-членка, където е тяхното място на установяване, е въвела в действие законодателство, позволяващо на съответните компетентни органи в тази държава-членка да ги оторизират да оферират от името на свои клиенти.

▼B

4.  В случаите, в които лицата, посочени в параграф 1, букви б) и в) и параграф 2, оферират от името на свои клиенти, те трябва да осигурят, че клиентите им също отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търговете съгласно параграфи 1 и 2.

В случаите, в които клиентите на лицата, посочени в първата алинея, също представляват при оферирането свои собствени клиенти, те трябва да осигурят, че тези клиенти също отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране съгласно параграфи 1 и 2. Същото се отнася за всички представлявани клиенти нататък по веригата, които участват непряко в търговете.

5.  Следните лица не отговарят на условията за кандидатстване за допускане до пряко офериране в търгове, нито могат да участват в търгове чрез едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, било за своя сметка или от името на друго лице, в търговете, в които изпълняват своята съответна роля:

а) тръжният продавач;

б) тръжната платформа, включително всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент;

в) лицата, чието положение им дава възможност да упражняват, пряко или косвено, значително влияние върху управлението на лицата по точки а) и б);

г) лицата, работещи за лица по точки а) и б).

6.  Тръжният инспектор не може да участва в никой от търговете, нито пряко, нито непряко чрез едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, нито за своя сметка, нито от името на което и да е друго лице.

Лицата, чието положение им дава възможност да упражняват, пряко или косвено, значително влияние върху управлението на тръжния инспектор, не могат да участват в никакъв търг, пряко или косвено чрез едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, нито за своя собствена сметка, нито от името на което и да е друго лице.

Лицата, работещи за тръжния инспектор във връзка с търговете, не могат да участват в никакъв търг, пряко или косвено посредством едно или повече лица, допуснати да оферират съгласно членове 19 и 20, нито за своя собствена сметка, нито от името на което и да е друго лице.

7.  Възможността, предоставена съгласно членове 44—50 за дадена тръжна платформа, включително всяка свързана с нея система за клиринг или система за сетълмент, да получава плащане от, да прави доставка на и да приема обезпечение от правоприемник на спечелил търг оферент, не препятства прилагането на членове 17—20.

Член 19

Изисквания за допускане до офериране

▼M6

1.  Членовете или участниците във вторичния пазар, организиран от тази платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, които отговарят на условията за подаване на тръжни оферти съгласно член 18, параграф 1 или 2, биват допускани да подават директно оферти в провежданите от тази платформа търгове, без никакви допълнителни изисквания за допускане, ако са изпълнени всички изброени условия, както следва:

а) изискванията за допускане на член или участник във вторичния пазар да търгува с квоти на вторичния пазар, организиран от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, следва да са не по-малко строги от изискванията по параграф 2 от настоящия член;

б) тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или член 30, параграф 1, получава всякаква допълнителна информация, необходима за проверка на изпълнението на всяко от изискванията, посочени в параграф 2 от настоящия член, което не е било проверено по-рано.

▼M1

2.  Лицата, които не са членове или участници във вторичния пазар, организиран от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, се допускат да оферират пряко в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, ако тези лица:

а) са установили се в ЕС, или са оператори или оператори на въздухоплавателни средства;

б) разполагат с партида с номинирана идентификация;

в) разполагат с банкова сметка с номинирана идентификация;

г) назначили са поне един представител на оферента, както е определено в член 6, параграф 3, трета алинея;

д) удовлетворяват съответната тръжна платформа във връзка с приложимите мерки за комплексна проверка на клиента по отношение на своята идентичност, идентичността на своите бенефициерни собственици, своята добросъвестност, стопански и търговски профил във връзка с начините за влизане във взаимоотношение с оферента, вида оферент, характера на тръжния продукт, размера на очакваните оферти и начините за плащане и доставка;

е) удовлетворяват съответната тръжна платформа по отношение на своето финансово състояние, по-специално че са в състояние да изпълняват в съответните срокове своите финансови задължения и текущи отговорности;

ж) разполагат с вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения (или са в състояние да ги въведат при поискване), необходими за спазването на максимално допустим размер на офертите, наложен съгласно член 57;

з) съответстват на изискванията по член 49, параграф 1.

▼M6 —————

▼B

3.  Лицата, попадащи в обхвата на член 18, параграф 1, букви б) и в) или член 18, параграф 2, които оферират от името на свои клиенти, носят отговорност да осигурят, че са изпълнени следните условия:

а) техните клиенти отговарят на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2;

б) те разполагат или ще разполагат в необходимия момент преди откриването на периода за офериране с адекватни вътрешни процеси, процедури и договорни споразумения, необходими за следните цели:

i) да им дадат възможност да обработват оферти на своите клиенти, включително да подават оферти, както и да получават плащания и да прехвърлят квоти;

ii) да предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техни клиенти към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за тяхна собствена сметка;

iii) да осигуряват, че тези техни клиенти, които действат на свой ред от името на други клиенти, които оферират в търговете, прилагат определените в параграф 2 от настоящия член и в настоящия параграф изисквания, а също и че те изискват същото от своите клиенти и от клиентите на своите клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4.

Съответната тръжна платформа може да разчита на надеждни проверки, провеждани от лицата, посочени в първата алинея от настоящия параграф, техните клиенти или клиентите на техни клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4.

Лицата, посочени в първата алинея от настоящия параграф, носят отговорност да осигурят, че могат да докажат на тръжната платформа, когато това бъде поискано от нея съгласно член 20, параграф 5, буква е), че са изпълнени условията, посочени в букви а) и б) от първата алинея от настоящия параграф.

Член 20

Подаване и обработване на заявки за допускане до офериране

▼M1

1.  Преди да подадат пряко своя оферта чрез всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, лицата, отговарящи на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2, следва да подадат до съответната тръжна платформа заявка за допускане до офериране.

▼M6

Членовете или участниците в организирания от тази тръжна платформа вторичен пазар, които съответстват на изискванията по член 19, параграф 1, се допускат до офериране, без да подават заявка съгласно първата алинея на настоящия параграф.

▼M4

2.  Заявката за допускане до офериране съгласно параграф 1 се подава, като на тръжната платформа се предава попълнен формуляр за заявка. Формулярът за заявка и достъпът до него следва да бъдат предоставени и поддържани от съответната тръжна платформа.

▼B

3.  Към заявката за допускане до офериране се прилагат надлежно заверени копия на всички изисквани от тръжната платформа придружителни документи, необходими като доказателство, че заявителят отговаря на изискванията на член 19, параграфи 2 и 3. Заявката за допускане до офериране съдържа като минимум съставните части, изброени в приложение II.

4.  Заявката за допускане до офериране, включително всички придружителни документи, се предоставят при поискване за инспекция от тръжния инспектор, компетентните правоприлагащи органи по националното законодателство на държава-членка, която провежда разследване, посочено в член 62, параграф 3, буква д), както и от компетентните органи на Съюза, участващи в презгранични разследвания.

▼M1

5.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже допускане до офериране в своите търгове, ако заявителят отказва да изпълни което и да е от следните действия:

а) да удовлетвори искания на тръжната платформа за допълнителна информация, както и за изясняване или за доказване на подадената информация;

б) да приеме покана на тръжната платформа за среща с които и да са негови служители, включително в негов офис или на друго място;

в) да даде възможност за поискани от тръжната платформа проучвания или проверки, включително с посещения на място, или с проверки на място в офис на заявителя;

г) да удовлетвори искания на тръжната платформа за всякаква информация за заявителя, клиентите на заявителя или клиенти на техните клиенти, както е предвидено в член 18, параграф 4, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 3;

д) да изпълни искания на тръжната платформа за всякаква информация, необходима за проверка на съответствието с изискванията по член 19, параграф 2.

6.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да прилага мерките, предвидени в член 13, параграф 4 от Директива 2005/60/ЕО по отношение на своите трансакции или делови отношения с видни политически личности, независимо коя е тяхната страна на местоживеене.

7.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да изисква от всеки заявител за допускане до офериране в нейните търгове да осигури изпълнение от страна на своите клиенти на всяко искане като посочените в параграф 5, както и също такова изпълнение от всеки клиент на клиентите на заявителя, както е предвидено в член 18, параграф 4.

▼B

8.  Ако заявителят не подаде информацията, поискана от тръжна платформа, в рамките на разумен срок, определен в искането на информация, отправено от съответната тръжна платформа съгласно параграф 5, буква а), г) или д), който срок е не по-малък от пет търговски дни от датата на искането на информация, а също и ако не даде отговор, не участва или не сътрудничи при интервю или при всякакви разследвания или проверки по параграф 5, буква б) или буква в), счита се, че заявката за допускане до офериране е оттеглена.

▼M1

9.  Заявителят е длъжен да не предоставя невярна или заблуждаваща информация на която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1. Заявителят следва да уведомява цялостно, искрено и незабавно съответната тръжна платформа за всякакви промени в свързаните с него обстоятелства, които биха могли да имат значение във връзка със заявката му за допускане до офериране в търговете, провеждани от тази тръжна платформа, или във връзка с вече предоставено му допускане да оферира.

10.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да вземе решение по подадена до нея заявка и да съобщи своето решение на заявителя.

Съответната тръжна платформа може:

а) да предостави безусловно допускане до търговете за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, включително с всяко удължение или подновяване на нейния избор;

б) да предостави допускане до търговете под условие за период, който не надвишава срока, за който е избрана като тръжна платформа, при изпълнение в срок до определена дата на посочените условия, което изпълнение следва да бъде надлежно проверено от съответната тръжна платформа;

в) да откаже да предостави допускане.

▼B

Член 21

Отказ, отмяна или временно прекъсване на допускане до офериране

▼M1

1.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко допускане до офериране, предоставено на което и да е лице, което:

а) не отговаря или е престанало да отговаря на условията за кандидатстване за допускане до офериране съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2;

б) не съответства или е престанало да съответства на изискванията по членове 18, 19 и 20;

в) съзнателно или многократно е нарушило настоящия регламент, условията за своето допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или всякакви други свързани с тези търгове инструкции или договори.

2.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да отказва да предоставя допускане до офериране в своите търгове, да отменя или временно да прекъсва всяко вече предоставено допускане до офериране, ако заподозре пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба във връзка с даден заявител, при условие че няма вероятност такъв отказ, отмяна или временно прекъсване да попречат на усилията на компетентните национални органи да преследват или установят извършителите на такива дейности.

В такъв случай съответната тръжна платформа следва да подаде доклад до Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, във връзка с член 55, параграф 2 от настоящия регламент.

3.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да откаже да предостави допускане до офериране в своите търгове, да отмени или временно да прекъсне всяко вече предоставено допускане до офериране, на всякакво лице, което:

а) се намира в нарушение по небрежност на настоящия регламент, на условията за неговото допускане до офериране в търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, или на всякакви съответни инструкции или договори;

б) другояче е постъпило по начин, вредящ на правилното и ефективното провеждане на даден търг;

в) представлява вид организация съгласно посоченото в член 18, параграф 1, букви б) или в) или в член 18, параграф 2, и не е подало оферта в нито един търг през предходните 220 търговски дни.

▼B

4.  Лицата, посочени в параграф 3, се уведомяват за отказа на предоставяне на допускане или за отмяната или временното прекъсване на допускането им, и им се предоставя разумен срок за писмен отговор, определен в решението за отказ на предоставяне на допускане, за отмяна или за временно прекъсване на допускането.

След разглеждане на писмения отговор на лицето, съответната тръжна платформа извършва едно от следните действия, ако има такова правомощие:

а) предоставя или възстановява допускането, считано от определена дата;

б) предоставя допускане под условие или възстановяване на допускането под условие, в зависимост от изпълнението на специфичните условия до дадена дата, което се проверява надлежно от съответната тръжна платформа;

в) потвърждава отказа да предостави допускане, отмяната или временното прекъсване на допускането, считано от определена дата.

Тръжната платформа уведомява въпросното лице за своето решение.

5.  Лицата, чието допускане до офериране е отменено или временно прекъснато съгласно параграфи 1, 2 или 3, предприемат разумни стъпки, за да се уверят, че тяхното отстраняване от търговете:

а) е редовно;

б) не накърнява интересите на техните клиенти и не препятства ефективното провеждане на търговете;

в) не препятства изпълнението на техните задължения, произтичащи от разпоредбите за плащания, от условията за тяхното допускане до офериране в търговете или от всякакви други свързани инструкции или договори;

г) не води до нарушаване на техните задължения относно защитата на поверителна информация съгласно член 19, параграф 3, буква б), подточка ii), които продължават да бъдат в сила за период от 20 години след тяхното отстраняване от търговете.

В отказа за предоставяне на допускане, отмяната или временното прекъсване на допускане, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се посочват всички мерки, необходими за съобразяване с настоящия параграф и тръжната платформа проверява изпълнението на тези мерки.



ГЛАВА V

ИЗБОР И ФУНКЦИИ НА ТРЪЖНИЯ ПРОДАВАЧ

Член 22

Избор на тръжен продавач

1.  Всяка държава-членка избира тръжен продавач. Държава-членка не може да търгува квоти, без да е избрала тръжен продавач. Един и същ тръжен продавач може да бъде избран от повече от една държава-членка.

2.  Тръжният продавач се избира от избиращата държава-членка достатъчно рано преди началото на търговете, така че той да може да сключи и да въведе в действие необходимите договорености с тръжната платформа, която е избрана или ще бъде избрана от тази държава-членка, включително с всяка свързана с нея система за клиринг и система за сетълмент, което да даде възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава-членка в съответствие с взаимно договорени условия.

▼M4

3.  В случая с държавите членки, които не участват в съвместните действия по член 26, параграф 1 и параграф 2, тръжният продавач се определя от избиращата го държава членка достатъчно рано, за да могат да бъдат сключени и въведени в действие необходимите договорености с тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграфи 1 и 2, включително с всяка свързана с тях система за клиринг или сетълмент, които да дават възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на определилата го държава членка на тези тръжни платформи въз основа на взаимно договорени условия, в съответствие с член 30, параграф 7, втора алинея и член 30, параграф 8, първа алинея.

4.  Държавите членки се въздържат от разкриването на вътрешна информация на лица, работещи за тръжния продавач, освен ако лицето, което работи или действа за държавата членка, разкрива такава информация на базата на принципа „необходимост да се знае“ в рамките на нормалното изпълнение на неговите трудови, професионални или служебни задължения и съответната държава членка се е уверила, че тръжният продавач — допълнително към предвидените в член 42, параграфи 1 и 2 мерки — е въвел подходящи мерки за предотвратяване на търгуване с използване на вътрешна информация по смисъла на член 3, параграф 28 или забранено с член 38, от всяко лице, работещо за тръжен продавач.

▼M1

5.  Квотите, подлежащи на тръжна продажба от името на дадена държава-членка, се задържат от търгуване, ако държавата-членка не разполага с надлежно назначен тръжен продавач, или ако договореностите, посочени в параграф 2, не са сключени или не са в сила.

▼B

6.  Параграф 5 не засяга възможните правни последици, произтичащи съгласно правото на Съюза от факта, че дадена държава-членка не изпълнява задълженията си по параграфи 1—4.

7.  Държавите-членки уведомяват Комисията за идентичността на тръжния продавач и за данните за осъществяване на контакт с него.

Идентичността на тръжния продавач и данните за осъществяване на контакт с него се публикуват на уебсайта на Комисията.

Член 23

Функции на тръжния продавач

Тръжният продавач извършва следното:

а) продава на търг предназначените за тази цел количества квоти на всяка държава-членка, която го е избрала;

б) получава тръжните приходи, дължими на всяка държава-членка, която го е избрала;

в) изплаща тръжните приходи, дължими на всяка държава-членка, която го е избрала.



ГЛАВА VI

ИЗБОР И ФУНКЦИИ НА ТРЪЖНИЯ ИНСПЕКТОР

Член 24

Тръжен инспектор

1.  Всички тръжни процеси се наблюдават от един и същ тръжен инспектор.

▼M1

Без това да засяга посоченото в третата алинея, квотите, подлежащи на тръжна продажба от името на дадена държава-членка следва да бъдат задържани от търгуване, ако съответната държава членка не е надлежно избрала тръжен инспектор, или ако договорните разпоредби с тръжния инспектор не са сключени или не са влезли в сила.

▼M4

В случаите, в които по форсмажорни причини не е възможно тръжният инспектор да изпълни, изцяло или частично, задълженията си по конкретен търг, съответната тръжна платформа може да реши да проведе търга, при условие че вземе подходящи мерки сама да осигури адекватен мониторинг на търга. Горепосоченото се отнася и за момента, в който първият тръжен инспектор, избран в съответствие с параграф 2, започне да наблюдава съответните търгове, както е определено по-подробно в договора за неговия избор.

▼B

2.  Всички държави-членки избират тръжен инспектор чрез съвместна процедура за възлагане на Комисията и на държавите-членки, проведена съгласночлен 91, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 и член 125в от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

3.  Периодът, за който се избира тръжният инспектор, е не по-дълъг от 5 години.

Поне три месеца преди изтичането на периода, за който е избран тръжният инспектор или приключването на възлагането на функциите на тръжния инспектор, се избира следващ тръжен инспектор съгласно параграф 2.

4.  Идентичността на тръжния инспектор и данните за осъществяване на контакт с него се публикуват на уебсайта на Комисията.

▼M1

5.  Всяка държава-членка, която се присъедини към съвместната процедура по параграф 2 след влизането в сила на сключеното между държави-членки и Комисията споразумение за съвместно възлагане, следва да приеме договорените от държавите-членки и Комисията клаузи и условия в това споразумение за съвместно възлагане, както и всички вече приети съгласно споразумението решения.

След влизането в сила на споразумението за съвместно възлагане и докато дадена държава-членка се присъедини към съвместната процедура по параграф 2, тя би могло да получи статут на наблюдател въз основа на клаузи и условия, договорени в съвместното споразумение между държави-членки и Комисията, в съответствие с всякакви приложими правила за обществени поръчки.

▼B

Член 25

Функции на тръжния инспектор

1.  Тръжният инспектор провежда мониторинг на всеки търг и докладва относно правилното провеждане на търговете през предходния месец на Комисията от името на държавите-членки, както и на съответните държави-членки, в съответствие със срока, предвиден в член 10, параграф 4, четвърта алинея от Директива 2003/87/ЕО, съгласно същата алинея, по-специално по отношение на:

а) справедливостта и откритостта на достъпа;

б) прозрачността;

в) ценообразуването;

г) техническите и оперативните аспекти.

2.  Тръжният инспектор предоставя на държавите-членки и на Комисията годишен консолидиран доклад, който включва:

а) въпросите, посочени в параграф 1, както по отношение на всеки отделен търг, така и сумарно за всяка тръжна платформа;

б) всяко неспазване на договора за избор на тръжна платформа;

▼M3

в) всяко доказателство за антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;

▼B

г) въздействието на търговете върху пазарната позиция на тръжните платформи на вторичния пазар, ако има такова въздействие;

д) връзката между обхванатите от консолидирания доклад тръжни процеси, а също и между тях и функционирането на вторичния пазар, съгласно член 10, параграф 5 от Директива 2003/87/ЕО;

▼M3

е) информация за броя, характера и статуса на всички жалби, подадени съгласно член 59, параграф 4 или член 64, параграф 1, както и на всички жалби срещу дадена тръжна платформа, подадени до компетентните национални органи, упражняващи надзор върху тази тръжна платформа, съдилищата или компетентните административни органи, предвидени в националните мерки за транспониране на член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО;

▼B

ж) информация относно последващите действия в резултат на всякакви доклади на тръжния инспектор, направени по параграфи 3, 4 и 5;

з) всякакви счетени за уместни препоръки за подобряване на всякакви тръжни процеси или за всякакво преразглеждане на следното:

i) настоящият регламент, включително преразглеждането, посочено в член 33;

ii) регламентът на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО;

iii) Директива 2003/87/ЕО, включително преразглеждането на функционирането на пазара на въглерод, предвидено в член 10, параграф 5 и член 12, параграф 1а от същата директива.

3.  Тръжният инспектор може, по искане на Комисията и на една или повече държави-членки, или съгласно изискването в параграф 5, да докладва от време на време по някой специфичен въпрос, имащ отношение към който и да е от тръжните процеси, когато е необходимо да повдигне този въпрос преди подаването на докладите по параграф 1 или параграф 2. В противен случай тръжният инспектор може да докладва по такива въпроси в рамките на докладите, предвидени в параграф 1 или параграф 2.

▼M1

4.  Държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, може да поиска от тръжния инспектор да предостави на държавите-членки, на Комисията и на съответната тръжна платформа технически доклад за способността на тръжната платформа, която тя предлага или възнамерява да предложи, да провежда тръжен процес съгласно изискванията на настоящия регламент и в съответствие с целите, формулирани в член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО.

▼B

В тези доклади тръжният инспектор ясно посочва в кои отношения тръжният процес съответства на изискванията по първа алинея и в кои отношения не съответства. Той отправя точни препоръки за бъдещото развитие или подобряване на тръжния процес, където това е необходимо, с предложение за конкретен график за изпълнението на тези препоръки.

5.  При нарушение на настоящия регламент или на несъответствие на тръжния процес, провеждан от дадена тръжна платформа, с целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО, или по искане на Комисията, в случай че тя подозира наличието на такова нарушение, тръжният инспектор незабавно докладва на държавите-членки, на Комисията и на съответната тръжна платформа.

В доклада ясно се посочва природата на нарушението или несъответствието. Той отправя точни препоръки за поправяне на ситуацията, с предложение за конкретен график за тяхното прилагане. В случаите когато това е уместно, в доклада може да се препоръчва временно прекратяване на правомощията на съответната тръжна платформа. Тръжният инспектор постоянно преразглежда своя доклад по настоящия параграф и предоставя тримесечни актуализации на доклада на държавите-членки, на Комисията и на съответната тръжна платформа.

▼M4

6.  Тръжният инспектор предоставя становищата, предвидени в приложение III, съгласно член 7, параграф 7, член 8, параграф 3, член 27, параграф 3 и член 31, параграф 1. Становищата се предоставят в разумен срок.

▼B

7.  Докладите и становищата, предоставяни по настоящия член, се съставят в рамките на разбираем, стандартен и леснодостъпен формат, който се определя съгласно посоченото в договора за избор на тръжен инспектор.



ГЛАВА VII

ИЗБОР НА ТРЪЖНА ПЛАТФОРМА ОТ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ, УЧАСТВАЩИ В СЪВМЕСТНОТО ДЕЙСТВИЕ С КОМИСИЯТА, И ФУНКЦИИ НА ТАЗИ ТРЪЖНА ПЛАТФОРМА

Член 26

Избор на тръжна платформа чрез съвместно действие на държавите-членки и Комисията

▼M1

1.  Без това да засяга посоченото в член 30, държавите-членки следва да изберат тръжна платформа за тръжна продажба на квоти съгласно член 27, след провеждането на съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки, участващи в съвместната дейност съгласно настоящия член.

2.  Без това да засяга посоченото в член 30, държавите-членки следва да изберат тръжна платформа за тръжна продажба на квоти съгласно член 28, след провеждането на съвместна възлагателна процедура на Комисията и държавите-членки, участващи в съвместната дейност съгласно настоящия член.

Тръжната платформа, избрана съгласно първата алинея на настоящия параграф, следва да извършва тръжна продажба на квоти съгласно член 28 до началото на провеждането на търгове на тръжна платформа, избрана съгласно параграф 1.

▼B

3.  Съвместната процедура за възлагане, посочена в параграфи 1 и 2, се провежда съгласно член 91, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 и член 125в от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002.

4.  Всеки период, за който се избират тръжните платформи, посочени в параграфи 1 и 2, е не по-дълъг от пет години.

5.  Идентичността на тръжните платформи, посочени в параграфи 1 и 2, и данните за осъществяване на контакт с тях, се публикуват на уебсайта на Комисията.

▼M1

6.  Всяка държава-членка, която се присъедини към съвместните дейности по параграфи 1 и 2 след влизането в сила на споразумението за съвместна възлагателна процедура, сключено между Комисията и държавите-членки, участващи в тази дейност, следва да приеме клаузите и условията, договорени между Комисията и държавите-членки, присъединили се към съвместната дейност преди влизането в сила на това споразумение, както и всички вече приети решения в рамките на това споразумение.

На всяка държава-членка, която вземе решение в съответствие с член 30, параграф 4, да не участва в съвместната дейност по параграфи 1 и 2, а да избере своя собствена тръжна платформа, може да бъде даден статут на наблюдател при условия, договорени в споразумението за съвместна възлагателна процедура между държавите-членки, участващи в съвместната дейност по параграфи 1 и 2, и Комисията, което е предмет и на всички приложими правила за обществените поръчки.

▼B

Член 27

Функции на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1

1.  Тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, предоставя следните услуги на държавите-членки, както те са определени по-подробно в договора за избора на тръжната платформа:

а) предоставяне на достъп до търговете съгласно членове 15—21, включително предоставяне и поддръжка на необходимите електронни интерфейси в Интернет и уебсайт;

б) провеждане на търговете в съответствие с членове 4—7;

в) управляване на тръжния календар в съответствие с членове 8—14;

г) обявяване и съобщаване на тръжните резултати съгласно член 61;

д) предоставяне или осигуряване ►M1  ————— ◄ на изискваната система за клиринг или система за сетълмент, необходими за:

i) боравенето с плащанията, извършени от спечелилите търга оференти или техните правоприемници, и превеждането на тръжните приходи на тръжния продавач съгласно членове 44 и 45;

ii) доставката на продадените квоти на спечелилите търга оференти или техните правоприемници съгласно членове 46, 47 и 48;

iii) управление на обезпеченията, включително всякакво гарантиране с обезпечение, предоставяно от тръжния продавач или от оферентите съгласно членове 49 и 50;

е) предоставяне на тръжния инспектор на всякаква информация относно провеждането на търговете, необходима за изпълнението на функциите на тръжния инспектор съгласно член 53;

ж)  ►M1  провеждане на наблюдение ◄ върху търговете, като се отбелязват съмненията за изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, и се предписват всякакви коригиращи мерки или санкции, включително механизъм за осигуряване на извънсъдебно разрешаване на спорове съгласно членове ►M1  54—59 ◄ и член 64, параграф 1.

2.  Поне 20 търговски дни преди откриването на първия период за офериране, управляван от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, тръжната платформа трябва да бъде свързана с поне една система за клиринг или система за сетълмент.

▼M4

3.  В срок от три месеца след нейното определяне тръжната платформа представя на Комисията своята подробна стратегия за излизане, а Комисията се консултира с тръжния инспектор по нея. В срок от два месеца след получаване на становището на тръжния инспектор съгласно член 25, параграф 6 тръжната платформа преразглежда, и — когато е целесъобразно — изменя своята стратегия за излизане, като взема предвид в най-голяма степен това становище.

▼B

Член 28

Функции на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2

1.  Тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, предоставя следните услуги на държавите-членки:

а) предоставяне на достъп до търговете съгласно разпоредбите, действащи на организирания от тръжната платформа вторичен пазар, съобразно техните изменения в договорите за избор на тръжна платформа;

б) провеждане на търговете в съответствие с членове 4—7;

в) управляване на тръжния календар в съответствие с членове 8—14;

г) обявяване и съобщаване на тръжните резултати съгласно член 61;

д) осигуряване, съгласно разпоредбите, действащи на организирания от тръжната платформа вторичен пазар — ►M1  без това да засяга посоченото в член 44 и член 50 ◄ — в съответствие с измененията в договора за избор на тръжна платформа, на съответната система за клиринг или система за сетълмент, която е необходима за:

i) уреждането на плащанията, извършени от оферентите или техните правоприемници, и превеждането на тръжните приходи на тръжния продавач;

ii) доставянето на продадените квоти на спечелилите търга оференти или на техните правоприемници;

iii) управлението на обезпечението, включително всякакво гарантиране, предоставено от тръжния продавач или от оферентите;

е) предоставяне на тръжния инспектор на всякаква информация относно провеждането на търговете, необходима за изпълнението на функциите на тръжния инспектор съгласно член 53;

ж) упражняване на надзор върху търговете, уведомяване за съмненията за изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба и администриране на всякакви коригиращи мерки или санкции, включително предоставянето на механизъм за извънсъдебно разрешаване на спорове, съгласно действащите разпоредби на организирания от тръжната платформа вторичен пазар, както са изменени в договора за избор на тръжна платформа.

2.  Поне 20 пазарни дни преди откриването на първия период на офериране, управляван от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, съответната тръжна платформа трябва да бъде свързана с поне една система за клиринг или система за сетълмент.

▼M1

3.  Без това да засяга посоченото в параграфи 4 и 5, по отношение на търговете, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, не се прилагат: член 16, параграф 2 и параграф 3, членове 17, от 19 до 21, от 54 до 56, член 60, параграф 3, член 63, параграф 4 и член 64.

4.  Посоченото в параграф 3 не засяга приложимостта на член 36, параграф 1 по отношение на търговете за квоти под формата на двудневен спот или петдневни фючърси, които са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, в случай че държавата-членка, където тази платформа е установена, е транспонирала член 36, параграф 1 от настоящия регламент, или ако такова транспониране не е необходимо за прилагането на член 36, параграф 1 от настоящия регламент.

5.  Посоченото в параграф 3 не засяга приложимостта на член 36, параграф 2 и на членове 37—43 по отношение на търговете за квоти под формата на двудневен спот и петдневни фючърси, които не са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, или член 30, параграф 2, в случай че държавата-членка, където тази платформа е установена, е транспонирала член 43 от настоящия регламент, или ако това транспониране не е необходимо за прилагането на член 43 от настоящия регламент.

▼B

Член 29

Услуги, предоставяни на Комисията от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2

Тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, предоставят на Комисията услуги за техническо съдействие във връзка с дейността на Комисията, отнасяща се до:

а) попълване на приложение I и всякакво координиране на тръжния календар за приложение III;

б) предоставяне от Комисията на всякакви становища съгласно настоящия регламент;

в) всякакви становища или доклади, предоставени от тръжния инспектор относно функционирането на тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2;

г) докладите или евентуалните предложения, направени от Комисията съгласно член 10, параграф 5 и член 12, параграф 1а от Директива 2003/87/ЕО;

▼M1 —————

▼B

е) всякакво преразглеждане на настоящия регламент, на Директива 2003/87/ЕО или на регламента на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от същата директива, оказващо въздействие върху функционирането на пазара на въглерод, включително въвеждането на търговете;

ж) всякакво друго съвместно действие, оказващо въздействие върху функционирането на пазара на въглерод, включително въвеждането на търговете, за чието провеждане е постигнато съгласие между Комисията и участващите в съвместното действие държави-членки.



ГЛАВА VIII

ИЗБОР НА ТРЪЖНИ ПЛАТФОРМИ ОТ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ, КОИТО ПРЕДПОЧИТАТ ДА ИМАТ СВОИ СОБСТВЕНИ ТРЪЖНИ ПЛАТФОРМИ, И ФУНКЦИИ НА ТЕЗИ ТРЪЖНИ ПЛАТФОРМИ

Член 30

Избор на всяка тръжна платформа, която не е платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2

▼M1

1.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, може да избере своя тръжна платформа за тръжната продажба на своя дял от квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които да бъдат продавани на търг съгласно посоченото в член 31, параграф 1 от настоящия регламент.

2.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, може да избере своя тръжна платформа за тръжната продажба на своя дял от квотите по глава II и глава III от Директива 2003/87/ЕО, които да бъдат продавани на търг съгласно посоченото в член 31, параграф 2 от настоящия регламент.

3.  Държавите-членки, които не участват в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, могат да изберат една и съща тръжна платформа или отделни тръжни платформи за тръжната продажба съгласно член 31, параграф 1 и съответно параграф 2.

4.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, е длъжна, в срок от три месеца от влизането в сила на настоящия регламент, да информира Комисията за своето решение да не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а вместо това да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член.

5.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, трябва при избора на своя собствена тръжна платформа, определена съгласно параграфи 1 и 2 от настоящия член, да използва възлагателна процедура, съответстваща на законодателството на ЕС и националното законодателство, в случаите когато се изисква процедура за обществена поръчка съответно или от законодателството на ЕС, или от националното законодателство. Възлагателната процедура следва да подлежи на прилагането на всички действащи средства за правна защита (remedies) и процедури за привеждане в изпълнение (enforcement procedures) съгласно законодателството на ЕС и националното законодателство.

Всеки период за избор на тръжна платформа по параграфи 1 и 2 следва да бъде не по-дълъг от три години, с възможност да бъде удължен допълнително с не повече от две години. От друга страна, обаче, срокът за избор на тръжна платформа по параграф 2 следва да изтича на най-ранната от следните три дати: три месеца след вписването на съответната тръжна платформа по параграф 1, в съответствие с посоченото в параграф 7; четири месеца след отказ за такова вписване; или шест месеца след началото на търговете, провеждани от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, в случай че държавата-членка не е направила нотификация съгласно член 30, параграф 6 за тръжна платформа по член 30, параграф 1 до датата на началото на търговете на тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1.

Изборът на тръжните платформи по параграфи 1 и 2 подлежи на вписване на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7. Изборът става валиден едва след влизането в сила на вписването на съответната тръжна платформа в приложение III, в съответствие с посоченото в параграф 7.

6.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2 от настоящия регламент, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, е длъжна да изпрати до Комисията пълна нотификация, съдържаща всички изброени по-долу данни, както следва:

а) идентичността на тръжната платформа, която държавата-членка предлага да избере;

▼M6

б) подробните оперативни правила за управление на тръжния процес, който ще бъде провеждан от тръжната платформа (тръжните платформи), която (които) държавата членка предлага да избере, включително договорните клаузи за избора на съответната тръжна платформа, включително всяка система (системи) за клиринг и система (системи) за уреждане на отношенията, свързана (свързани) с предлаганата тръжна платформа, с посочване на условията, определящи структурата и равнището на таксите, управлението на обезпечението, плащанията и доставките;

▼M4

в) тръжния продукт и всякаква друга информация, необходима на Комисията, за да може да оцени дали предлаганият тръжен календар е съвместим с тръжния календар на тръжните платформи по член 26, параграф 1 или параграф 2, както и с другите тръжни календари, предложени от други държави членки, които не участват в съвместната дейност по член 26, а предпочитат да изберат свои собствени тръжни платформи;

▼M1

г) подробните правила и условия за упражняването на наблюдение и надзор върху търговете, на които ще бъде подложена предлаганата тръжна платформа съгласно член 35, параграфи 4, 5 и 6, както и подробните правила за защита срещу пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, включително за съответните средства за правна защита или санкции;

д) подробно описание на мерките, въведени с цел да бъдат спазени изискванията по член 22, параграф 4 и член 34 относно избора на тръжен продавач.

▼B

7.  Тръжните платформи, които са различни от избраните съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, избралите ги държави-членки, периодът, за който са избрани, и всякакви приложими условия или задължения се определят в приложение III, когато са изпълнени изискванията на настоящия регламент и целите на член 10, параграф 4 от Директива 2003/87/ЕО. Комисията и комитетът, предвиден в член 23, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО, действат единствено въз основа на тези изисквания и цели, и вземат предвид всички доклади, изготвени от тръжния инспектор съгласно член 25, параграф 4 от настоящия регламент.

▼M1

При липса на вписване съгласно посоченото в първата алинея, всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, е длъжна в периода до изтичането на три месеца след влизането в сила на вписване съгласно посоченото в първата алинея да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, за продажбата на своя дял от квоти, които иначе биха били продавани на тръжната платформа, избрана съгласно параграф 1 или параграф 2 от настоящия член.

Без това да засяга посоченото в параграф 8, всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, може все пак да участва в съвместната дейност с единствената цел да може да използва тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф и параграф 2, както е посочено във втората алинея. Участието от такъв вид следва да се реализира в съответствие с разпоредбите в член 26, параграф 6, втора алинея, както и в зависимост от клаузите и условията на споразумението за съвместна възлагателна процедура.

8.  Всяка държава-членка, която не участва в съвместната дейност по член 26, параграфи 1 и 2, а предпочита да избере своя собствена тръжна платформа съгласно параграф 1 и параграф 2 от настоящия член, може да се присъедини към съвместната дейност по член 26, в съответствие с посоченото в член 26, параграф 6.

▼B

Количеството квоти, планирани за тръжна продажба от тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, се разпределя равномерно за продажба на търговете, провеждани от съответната тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2.

Член 31

Функции на тръжните платформи, различни от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2

▼M4

1.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1, изпълнява същите функции като тези на тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, както те са предвидени в член 27.

Тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 обаче се освобождава от разпоредбите на член 27, параграф 1, буква в) и представя стратегията за излизане, посочена в член 27, параграф 3, на избиращата я държава членка, която трябва да се консултира с тръжния инспектор по нея.

▼B

2.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 2, изпълнява същите функции като тези на тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 2, както те са предвидени в член 28, с изключение на член 28, параграф 1, буква в) относно тръжния календар, което не се прилага.

3.  За тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2, се прилагат разпоредбите относно тръжния календар, предвидени в член 8, параграфи 1, 2 и 3 и в членове 9, 10, 12, 14 и 32.

Член 32

Тръжен календар за всяка тръжна платформа, различна от тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2

▼M6

1.  Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО, продавани на отделни търгове, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или 2 от настоящия регламент, не трябва да е по-голямо от 20 милиона квоти или да е по-малко от 3,5 милиона квоти; освен когато общият брой на квотите по глава III от Директива 2003/87/ЕО, предназначени за продажба на търг от държавата членка, избираща платформата, е по-малък от 3,5 милиона през дадена календарна година, като в такъв случай квотите се продават на един-единствен търг през календарната година. Количеството квоти по глава III от Директива 2003/87/ЕО обаче, търгувани на отделен търг, провеждан от тези тръжни платформи, не трябва да е по-малко от 1,5 милиона квоти през съответните периоди от 12 месеца, когато определен брой квоти трябва да се приспадне от количеството квоти, които ще се продават на търг съгласно член 1, параграф 5 от Решение (ЕС) 2015/1814.

▼B

2.  Количеството квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, продавани в отделните търгове, провеждани от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, не надвишава 5 милиона квоти и не е по-малко от 2,5 милиона квоти, с изключение на случаите, при които общото количество квоти по глава II от Директива 2003/87/ЕО, предназначени за тръжна продажба от държавата-членка, избрала тази тръжна платформа, е по-малко от 2,5 милиона квоти за съответната календарна година, като в такъв случай квотите се продават на един единствен търг през календарната година.

3.  Общото количество квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО, продавани колективно от всички тръжни платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2 от настоящия регламент, се разпределя равномерно в рамките на всяка година, с изключение на количеството, продавано на търговете, провеждани през август всяка година, което трябва да е равно на половината от количеството, продавано през останалите месеци от годината. ►M1  Тези изисквания ще се считат за спазени, ако се спазват поотделно от всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2. По отношение на календарната 2012 г., горепосоченото изискване започва да се прилага след като измине един месец след началото на търговете, провеждани от която и да е от тези тръжни платформи. ◄

▼M6

4.  Тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 или 2 от настоящия регламент, определят и публикуват данните за периодите за офериране, количествата квоти за отделните търгове, датите на търговете, както и продавания тръжен продукт, датите на плащане и доставка на квотите по глава II от Директива 2003/87/ЕО, които ще се продават в отделните търгове всяка година, до 31 октомври от предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата, а на квотите по глава III от посочената директива — до 15 юли от предходната година или веднага след като това стане възможно след тази дата. Съответните тръжни платформи извършат своето определяне и публикуване на данни само след като вече е извършено определянето и публикуването на данните съгласно член 11, параграф 1 и член 13, параграф 1 от настоящия регламент от съответната тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или 2 от настоящия регламент, освен ако такава тръжна платформа още не е избрана. Съответните тръжни платформи извършат своето определяне и публикуване на данни след като предварително проведат консултация с Комисията и получат нейното становище по въпроса. Съответните тръжни платформи вземат предвид в максимална степен становището на Комисията.

▼B

Публикуваните календари, посочени в първата алинея, трябва да бъдат в съответствие с всички съответни условия или задължения, изброени в приложение III.

▼M1

Тръжните платформи, избрани в съответствие с член 30, параграф 1 или параграф 2, следва да определят и публикуват посоченото в първата алинея на настоящия параграф, в съответствие с количествата квоти, предписани на избралата съответна тръжна платформа държава-членка, посочени в приложение I, и последната определена и публикувана от Комисията прогнозна оценка на количеството квоти, които подлежат на тръжна продажба, както е посочено в член 10, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО, като доколкото е възможно бъдат взети под внимание всички преходни безплатни квоти по член 10в, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО, които са извадени или ще бъдат извадени от количеството квоти, което иначе съответната държава-членка изцяло би продавала чрез търгове съгласно член 10, параграф 2 от цитираната директива.

▼B

5.  В случаите при които търг, проведен от тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2, бъде отменен от тръжната платформа съгласно член 7, параграф 5 или параграф 6, или член 9, търгуваното количество квоти се разпределя равномерно между следващите четири търга, насрочени да бъдат проведени на същата тръжна платформа, или — в случай че съответната тръжна платформа провежда по-малко от четири търга в дадена година — на следващите два търга, насрочени да бъдат проведени на същата тръжна платформа.

Член 33

Преразглеждане на настоящия регламент

▼M4

След като тръжният инспектор предаде годишния консолидиран доклад относно търговете, провеждани през 2014 г., Комисията преразглежда разпоредбите в настоящия регламент, включително функционирането на всички тръжни процеси.

▼B

При преразглеждането се анализира натрупаният опит във връзка с взаимодействието между тръжните платформи, избрани съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2, от една страна, и тръжните платформи, избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, от друга страна, а също и взаимодействието между търговете и вторичния пазар.

Преразглеждането се извършва, като се консултират държавите-членки и заинтересованите страни.

Комисията може да предложи всички мерки, за които бъде счетено, че са необходими за противодействие на всяко нарушение или недобро функциониране на вътрешния пазар или на пазара на въглерод, произтичащо от разпоредбите на настоящия регламент, като се имат предвид резултатите от преразглеждането, с цел тези мерки да влязат в сила до 31 декември 2016 г.



ГЛАВА IX

ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗБОРА НА ТРЪЖЕН ПРОДАВАЧ, ТРЪЖЕН ИНСПЕКТОР И НА ТРЪЖНА ПЛАТФОРМА

Член 34

Изисквания за избора на тръжен продавач и на тръжен инспектор

1.  При избора на тръжен продавач и тръжен инспектор държавите-членки вземат предвид степента, в която кандидатите:

а) са изложени и на най-малкия възможен риск за конфликт на интереси или пазарна злоупотреба, във връзка със следното:

i) всякакви техни дейности на вторичния пазар;

ii) всякакви техни вътрешни процеси и процедури за ограничаване на риска от конфликт на интереси или пазарна злоупотреба;

б) са способни да изпълняват функциите на тръжен продавач или на тръжен инспектор, в срок и в съответствие с най-високите професионални и качествени стандарти.

2.  Изборът на тръжния продавач е в зависимост от сключването на договореностите, посочени в член 22, параграфи 2 и 3, между тръжния продавач и съответната тръжна платформа.

Член 35

Изисквания за избора на тръжна платформа

▼M6

1.  Търговете могат да се провеждат само на такава тръжна платформа, която е упълномощена като регулиран пазар, чийто оператор организира вторичен пазар на квоти или деривати върху квотите.

▼B

2.  На всяка тръжна платформа, избрана съгласно настоящия регламент за тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси се позволява, без допълнителни правни или административни изисквания от държавите-членки, да предвиди подходящи разпоредби за улесняване на достъпа и участието в търговете на оференти, посочени в член 18, параграфи 1 и 2.

3.  При избора на тръжна платформа, държавите-членки вземат предвид степента, в която кандидатите демонстрират изпълнение на всички посочени по-долу показатели:

а) осигуряване на спазване на принципа за недискриминационност — както de jure, така и de facto;

б) цялостен, справедлив и равнопоставен достъп до офериране в търговете за малките и средни предприятия, обхванати от схемата на Съюза, както и достъп до офериране за малките емитери;

в) осигуряване на ефективност на разходите и избягване на излишни административни тежести;

г) силен надзор на търговете, съобщаване на подозренията за изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, предписване на всякакви необходими коригиращи мерки или санкции, включително осигуряване на механизъм за извънсъдебно разрешаване на спорове;

д) избягване на нарушения на конкуренцията във вътрешния пазар, включително пазара на емисии;

е) осигуряване на добро функциониране на пазара на въглерод, включително на провеждането на търговете;

ж) свързване с една или повече системи за клиринг или за сетълмент;

з) предвиждане на адекватни мерки, изискващи от тръжната платформа да предаде всички материални и нематериални активи, необходими за провеждането на търговете от евентуална следваща тръжна платформа.

▼M1

4.  Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, само след като държавата-членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила прилагане в съответната степен на националните мерки за транспониране на разпоредбите на дял III от Директива 2004/39/ЕО по отношение на тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси.

Дадена тръжна платформа може да бъде избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, само след като държавата-членка, където са установени кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, е осигурила в съответната степен възможност на компетентните национални органи на тази държава-членка да оторизират и да упражняват надзор върху кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор, в съответствие с националните мерки за транспониране на дял IV от Директива 2004/39/ЕО.

▼B

Когато кандидатстващият регулиран пазар и неговият пазарен оператор не са установени в една и съща държава-членка, първа и втора алинея се прилагат, както за държавата-членка, където е установен кандидатстващият регулиран пазар, така и за държавата-членка, където е установен неговият пазарен оператор.

▼M1

5.  Решенията дали да бъде оторизиран даден регулиран пазар, който е избран или предстои да бъде избран съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1 от настоящия регламент, следва да се вземат от компетентните национални органи на държавата-членка по втората алинея на параграф 4 от настоящия член, определени съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО, при положение че регулираният пазар и неговият пазарен оператор са в съответствие с разпоредбите в дял III от Директива 2004/39/ЕО, както са транспонирани в националното законодателство на държавата-членка на установяване, съгласно посоченото в параграф 4 от настоящия член. Решението за оторизация следва да бъде взето в съответствие с дял IV от Директива 2004/39/ЕО, както той е транспониран в националното законодателство на държавата-членка на установяване, съгласно посоченото в параграф 4 от настоящия член.

▼B

6.  Компетентните национални органи, посочени в параграф 5 от настоящия член, поддържат ефективно наблюдение на пазара и вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването на посочените в същия параграф изисквания. За тази цел, те могат да упражняват пряко или с помощта на други компетентни национални органи, определени съгласно член 48, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО, предвидените в националните мерки за транспониране на член 50 от посочената директива правомощия по отношение на регулирания пазар и неговия пазарен оператор, посочени в параграф 4 от настоящия член.

Държавата-членка на всеки компетентен национален орган, посочен в параграф 5, осигурява, че националните мерки за транспониране на членове 51 и 52 от Директива 2004/39/ЕО се прилагат по отношение на лицата, отговорни за неспазване на задълженията си съгласно дял III от Директива 2004/39/ЕО, както са транспонирани в националния правопорядък на държавата-членка на тяхното установяване съгласно параграф 4 от настоящия член.

За целите на настоящия параграф, националните мерки, които транспонират членове 56—62 от Директива 2004/39/ЕО, се прилагат по отношение на сътрудничеството между компетентните национални органи от различните държави-членки.



ГЛАВА X

РЕЖИМ СРЕЩУ ПАЗАРНА ЗЛОУПОТРЕБА, ПРИЛОЖИМ ЗА ТРЪЖНИТЕ ПРОДУКТИ

Член 36

Режим срещу пазарна злоупотреба, приложим за финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО

1.  За целите на настоящия регламент, когато двудневен спот или петдневни фючърси са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, същата директива се прилага към тръжната продажба на тези тръжни продукти. ►M1  Горепосоченото не засяга прилагането на членове от 38 до 40 от настоящия регламент по отношение на оттеглянето на оферти на база използване на вътрешна информация. ◄

2.  Когато двудневен спот или петдневни фючърси не са финансови инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, приложими са разпоредбите в членове 37—43 от настоящия регламент.

Член 37

Определения за режима срещу пазарна злоупотреба, приложим за тръжни продукти, които са различни от финансовите инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО

За целите на членове 38—43, които са приложими за тръжни продукти, различни от финансовите инструменти по смисъла на член 1, параграф 3 от Директива 2003/6/ЕО, се прилагат следните определения:

а) „вътрешна информация“ означава точна информация, която не е била направена публично достояние, която се отнася пряко или косвено до един или повече тръжни продукти и която, ако бъде направена публично достояние, би могла да повлияе чувствително върху цените, на които биха били направени офертите.

За лица, натоварени с изработването на оферти, вътрешна информация означава също и информацията, предадена от клиент и отнасяща се за текущи оферти на клиента, която е точна, отнася се пряко или косвено с един или повече тръжни продукти и която, ако направена публично достояние, би могла да повлияе чувствително на цените, на които биха били направени офертите.

б) „манипулиране на пазара“ означава:

i) подаване на оферти, извършването на трансакции или издаването на нареждания на вторичния пазар:

 които дават или могат да дадат фалшиви или заблуждаващи сигнали по отношение на търсенето или цената на тръжните продукти; или

 които осигуряват, посредством действията на едно лице или няколко действащи съвместно лица, тръжната клирингова цена за тръжните продукти на ненормално или изкуствено равнище;

освен ако лицето, което е подало офертата или е извършило трансакцията или е издало нареждането на вторичния пазар, докаже че неговите причини, з ада направи това, са легитимни;

ii) оферти, които използват фиктивни способи или всякаква друга форма на заблуда или измама;

iii) разпространяване на информация по медиите, включително по Интернет или с всякакви други средства, която дава или е възможно да даде фалшиви или заблуждаващи сигнали по отношение на тръжните продукти, включително разпространяване на слухове и на фалшиви или заблуждаващи новини, когато лицето, извършило разпространението, е знаело или би трябвало да знае, че информацията е фалшива или заблуждаваща. По отношение на журналистите, когато те действат в своето професионално качество, такова разпространение на информация трябва да се оценява, като се имат предвид правилата, приложими за тяхната професия, освен ако тези лица извличат, пряко или косвено, облага или печалба от разпространяването на въпросната информация.

По-специално, следните примери произтичат от основното определение, дадено в буква б) от първа алинея:

 поведение на дадено лице или на съвместно действащи лица, целящо да осигури господстващо положение върху търсенето на тръжен продукт, което води до пряко или непряко фиксиране на тръжните клирингови цени, или до създаване на неравностойни условия за търговия;

 купуване или продаване на вторичния пазар на квоти или на свързани деривативи преди провеждането на търга, което води до фиксиране на тръжната клирингова цена на тръжните продукти на ненормално или изкуствено равнище, или до заблуждаване на участващите в търга оференти;

 извличане на преимущество от случаен или редовен достъп до традиционни или електронни медии чрез разгласяване на мнение за тръжен продукт, след като предварително е направена оферта за този продукт и впоследствие е извлечена изгода от въздействието на огласените мнения върху предложените цени в други оферти за този продукт, без едновременно с това да е бил публично разкрит по подходящ и ефективен начин конфликтът на интереси.

Член 38

Забрана за търгуване с използване на вътрешна информация

1.  Никое лице, посочено във втората алинея, което притежава вътрешна информация, няма право да използва тази информация, като подава, променя или оттегля дадена оферта, за своя или чужда сметка, пряко или косвено, по отношение на тръжен продукт, за който се отнася въпросната информация.

Първата алинея се прилага за всяко лице, което притежава вътрешна информация:

а) поради качеството си на член на административните, управителните или надзорните органи на тръжната платформа, тръжния продавач или тръжния инспектор; или

б) поради своето участие в капитала на тръжната платформа, тръжния продавач или тръжния инспектор; или

в) поради достъпа до информация, произтичащ от упражняването на своята работата, професия или своите задължения; или

г) поради престъпната му дейност.

2.  Когато лицето, посочено в параграф 1, е юридическо лице, забраната, установена в същия параграф, се прилага също и за физическите лица, които участват във вземането на решения за подаване, промяна или оттегляне на офертата за сметка на съответното юридическо лице.

3.  Настоящият член не се прилага за подаването, промяната или оттеглянето на оферта за тръжен продукт, направено в изпълнение на задължение с настъпил срок, когато това задължение произтича от споразумение, сключено преди съответното лице да е придобило вътрешната информация.

Член 39

Други забранени употреби на вътрешна информация

Никое лице, за което се отнася забраната, установена в член 38, няма право:

а) да разкрива вътрешна информация на което и да е друго лице, освен ако това разкриване е направено в процеса на нормално изпълнение на работата му, професията му или на задълженията му;

б) да препоръчва на друго лице или да го склонява, въз основа на вътрешната информация, да подава, променя или оттегля офертата за тръжни продукти, за които се отнася тази информация.

Член 40

Други лица, попадащи под забраната за търгуване с използване на вътрешна информация

Членове 38 и 39 се прилагат и за всяко друго лице, различно от лицата, посочени в същите членове, което притежава вътрешна информация, при положение че това лице знае, или би трябвало да знае, че това е вътрешна информация.

Член 41

Забрана за манипулиране на пазара

Никое лице няма право да участва в манипулиране на пазара.

Член 42

Специфични изисквания за ограничаване на риска от пазарна злоупотреба

1.  Тръжната платформа, тръжният продавач и тръжният инспектор съставят списъци на своите служители, работещи за тях по трудов договор или въз основа на друго правоотношение, които имат достъп до вътрешна информация. Тръжната платформа редовно актуализира своя списък и го предава на компетентния национален орган на държавата-членка, в която е установена, винаги когато това бъде поискано от нея. Тръжният продавач и тръжният инспектор редовно актуализират своите списъци и ги предават на компетентния национален орган на държавата-членка, където тръжната платформа е установена, и на държавата-членка, на установяване на тръжния продавач или на тръжния инспектор, винаги когато съответният компетентен национален орган поиска това.

2.  Лицата, имащи ръководни отговорности в тръжната платформа, тръжния продавач или тръжния инспектор и, когато това е приложимо, тясно свързаните с тях лица, трябва най-малкото да уведомяват посочения в параграф 1 компетентен национален орган за съществуването на подадени, променени или оттеглени оферти за тяхна собствена сметка, свързани с тръжните продукти, техни деривативи или други свързани с тях финансови инструменти.

3.  Лицата, които осъществяват или разпространяват проучвания относно тръжните продукти, и лицата, които създават или разпространяват друга информация, препоръчваща или предлагаща инвестиционна стратегия, която информация е предназначена за разпространителни канали или за широката публика, проявяват разумна грижа за осигуряване на безпристрастност при представянето на тази информация и разкриват своите интереси или посочваат наличието на конфликт на интереси във връзка с тръжните продукти.

4.  Тръжната платформа приема структурни разпоредби, целящи предотвратяване и разкриване на практики за манипулиране на пазара.

5.  Всяко лице, посочено в член 59, параграф 1, което има разумни основания да подозира, че дадена трансакция може да представлява търгуване с използване на вътрешна информация или манипулиране на пазара, незабавно уведомява компетентния национален орган на държавата, в която това лице е установено.

Член 43

Надзор и правоприлагане

1.  Компетентните национални органи, посочени в член 11 от Директива 2003/6/ЕО, поддържат ефективно наблюдение на пазара и вземат необходимите мерки за осигуряването на спазване на разпоредбите на членове 37—42 от настоящия регламент.

2.  Компетентните национални органи, посочени в параграф 1 от настоящия член, имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на член 12 от Директива 2003/6/ЕО.

3.  Държавите-членки осигуряват приложимост на националните мерки за транспониране на членове 14 и 15 от Директива 2003/6/ЕО по отношение на лицата, носещи отговорност за неспазване на членове 37—42 от настоящия регламент, във връзка с търговете, провеждани на тяхна територия и в чужбина.

4.  За целите на прилагането на членове 37—42 от настоящия регламент и на параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, националните мерки за транспониране на член 16 от Директива 2003/6/ЕО се прилагат по отношение на сътрудничество между националните компетентни органи, посочени в параграф 1 от настоящия член.



ГЛАВА XI

ПЛАЩАНИЯ И ПРЕВОДИ НА ТРЪЖНИТЕ ПРИХОДИ

Член 44

Плащания от спечелилите търга оференти и преводи на тръжните приходи на държавите-членки

1.  Всеки спечелил търг оферент или неговият правоприемник(правоприемници), включително действащите от тяхно име посредници, заплаща дължимата сума, която му е съобщената съгласно член 61, параграф 3, буква в), за спечелените квоти, за които е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), чрез превод или уреждане на превод на дължимата сума посредством системата за клиринг или системата за сетълмент, в посочената банкова сметка на тръжния продавач, в разполагаеми средства, преди или най-късно при доставката на квотите в посочената партида на оферента или в посочената партида на неговия правоприемник.

▼M4

2.  Тръжната платформа, включително свързаната с нея система(системи) за клиринг или система(системи) за сетълмент, прехвърлят плащанията, направени от оферентите или всички правоприемници във връзка с тръжната продажба на квоти по глави II и III от Директива 2003/87/ЕО, на тръжните продавачи, продали въпросните квоти, с изключение на евентуални суми, за които от нея се иска да действа като агент по плащанията на тръжния инспектор.

▼B

3.  Плащанията към тръжните продавачи се правят в евро или в паричната единица на избралата ги държава-членка, когато тази държава-членка не участва в еврозоната, съгласно предпочитанието на съответната държава-членка, независимо в каква парична единица са направени плащанията от оферентите, при условие че съответната система за клиринг или система за сетълмент може да борави с въпросната национална парична единица.

Като обменен курс се използва курсът, публикуван от призната финансова информационна служба, посочена в договора за избор на съответната тръжна платформа, веднага след закриването на периода за офериране.

Член 45

Последици при просрочено плащане или неплащане

1.  На спечелил търга оферент или на неговите правоприемници се доставят квотите, за които спечелилият търга оферент е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), ако цялата дължима сума, за която той е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква в), бъде платена на тръжния продавач съгласно член 44, параграф 1.

2.  Ако спечелилият търга оферент или неговите правоприемници не изпълнятцялостно задълженията си по параграф 1 от настоящия член до датата на плащане, за която спечелилият търга оферент е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква г), те са в неизпълнение на платежните си задължения.

3.  Ако даден оферент е в неизпълнение на платежните си задължения, може да му бъде начислено самостоятелно или кумулативно следното:

а) лихва за всеки ден, като се започва от датата, на която плащането е станало дължимо съгласно член 61, параграф 3, буква г) и се приключи с датата, на която е извършено плащането, с лихвен процент, посочен в договора за избор на съответната тръжна платформа, като лихвата се изчислява на дневна основа;

б) неустойка, която е в полза на тръжния продавач, като се извадят разходите, приспаднати от системата за клиринг или системата за сетълмент.

4.  Без да се засягат параграфи 1, 2 и 3, когато спечелил търга оферент е в неизпълнение на платежните си задължения, се предприема някое от следните действия:

а) централният контрагент се намесва, като поема доставката на квотите и извършва плащане на дължимата сума на тръжния продавач;

б) сетълмент агентът използва взетото от оферента обезпечение, за да извърши плащане на дължимата сума на тръжния продавач.

5.  В случай на неизпълнение на сетълмента, квотите се продават на следващите два търга, насрочени на съответната тръжна платформа.



ГЛАВА XII

ДОСТАВКА НА ПРОДАВАНИТЕ НА ТЪРГ КВОТИ

Член 46

Прехвърляне на продаваните на търг квоти

▼M1

Продаваните от всяка една тръжна платформа квоти следва, преди откриването на периода за офериране, да бъдат прехвърлени от Регистъра на ЕС в номинирана партида за наличности, където да бъдат доверено управлявани от действаща като попечител клирингова система или система за сетълмент, до доставката на квотите до спечелили дадения търг оференти или техните наследници, съгласно тръжните резултати, както е предвидено в съответния регламент на Комисията, приет съгласно член 19, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО.

▼B

Член 47

Доставка на продадените на търг квоти

1.  Системата за клиринг или системата за сетълмент заделя всяка квота, продадена на търг от държава-членка, за спечелилия търга оферент, докато цялото количество заделени квоти се изравни с количеството квоти, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а).

За даден оферент могат да бъдат заделени квоти от повече от една държава-членка, продаваща квоти в рамките на един и същ търг, ако това е необходимо за достигане на количеството квоти, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а).

2.  След плащането на дължимата сума съгласно член 44, параграф 1, на всеки спечелил търга оферент или на неговите правоприемници се доставят заделените за този оферент квоти, веднага щом това стане възможно и във всички случаи не по-късно от срока за доставката, чрез прехвърляне, изцяло или частично, на квотите, за които оферентът е уведомен съгласно член 61, параграф 3, буква а), от посочена партида за доверително съхранение в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент, към една или повече посочени партиди на спечелилия търга оферент или на неговите правоприемници, или към посочена партида за доверително съхранение в дадена система за клиринг или система за сетълмент, действаща като попечител на спечелил търга оферент или на неговите правоприемници.

Член 48

Закъснение при доставката на продадени на търг квоти

1.  Когато системата за клиринг или системата за сетълмент не достави цялото количество или част от продадените на търг квоти поради обстоятелства извън нейния контрол, системата за клиринг или системата за сетълмент доставя квотите при първа възможност и спечелилите търга оференти или техните правоприемници приемат доставката на тази по-късна дата.

2.  При неизпълнение на доставка на продадени на търг квоти поради обстоятелства, които са извън контрола на съответната система за клиринг или система за сетълмент, предвиденото в параграф 1 удовлетворение е единственото удовлетворение, на което има право спечелилият търга оферент или неговите правоприемници.



ГЛАВА XIII

УПРАВЛЕНИЕ НА ОБЕЗПЕЧЕНИЯТА

Член 49

Обезпечение, давано от оферента

1.  Преди откриването на периода за офериране при тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси се изисква обезпечение от оферентите или от всички действащи от тяхно име посредници.

2.  Ако бъде поискано така, всяко неизползвано обезпечение, предоставено от неспечелил търга оферент, заедно с натрупаната лихва при парично обезпечение, се връща, веднага щом това е практически възможно след затварянето на периода за офериране.

3.  Ако бъде поискано така, всяко обезпечение, което е предоставено от спечелил търга оферент, но не е използвано за сетълмент, заедно с натрупаната лихва при парично обезпечение, се връща, веднага щом това е практически възможно след затварянето на периода за офериране.

Член 50

Обезпечение, давано от тръжния продавач

1.  Преди да бъде открит периодът за офериране при тръжната продажба на двудневен спот или петдневни фючърси, единственото обезпечение, което се изисква от тръжния продавач, е да даде квоти за доверително съхранение до тяхната доставка в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент.

▼M1 —————

▼B

3.  Когато някои предоставени като обезпечение квоти съгласно ►M1  параграф 1 ◄ не бъдат използвани, системата за клиринг или системата за сетълмент може да ги задържи, по избор на продаващата държава-членка, в посочена партида за доверително съхранение на квоти в действащата като попечител система за клиринг или система за сетълмент, до тяхната доставка.



ГЛАВА XIV

ТАКСИ И РАЗХОДИ

Член 51

Структура и размер на таксите

1.  Структурата и размерът на таксите, както и всички свързани с тях условия, прилагани от всяка тръжна платформа и системата(системите) за клиринг и системата(системите) за сетълмент, са не по-малко благоприятни от сравнимите стандартни такси и условия, прилагани на вторичния пазар.

2.  Всяка тръжна платформа и системата(системите) за клиринг и системата(системите) за сетълмент могат да прилагат само таксите, приспаданията или условията, които са изрично формулирани в договорите за техняи избор.

3.  Всички такси и условия, прилагани съгласно параграфи 1 и 2, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни. Те са описани поотделно, като се посочва всеки вид такса за всеки вид услуга.

Член 52

Разходи при тръжния процес

▼M1

1.  Без това да засяга посоченото в параграф 2, разходите за услугите по член 27, параграф 1, член 28, параграф 1 и член 31 следва да се покриват чрез заплащани от оферентите такси, с изключение на всякакви евентуални разходи във връзка с договореностите между тръжния продавач и тръжната платформа, съгласно посоченото в член 22, параграф 2 и параграф 3 (даващи възможност на тръжния продавач да продава квоти от името на избралата го държава-членка, но невключващи разходите на системата за клиринг или сетълмент, свързана със съответната тръжна платформа), които следва да бъдат поети от продаващата държава-членка.

Разходите, споменати в първата алинея, следва да се изваждат от тръжните приходи, платими на тръжните продавачи, съгласно посоченото в член 44, параграф 2 и параграф 3.

2.  Без това да засяга посоченото в третата алинея, клаузите и условията на споменатото в член 26, параграф 6, първа алинея, споразумение за съвместно възлагане или в договор за избор на тръжна платформа в съответствие с член 26, параграф 1 или параграф 2, могат да са в дерогация спрямо посоченото в параграф 1 от настоящия член, изразяваща се в условие за държавите-членки, които са уведомили Комисията съгласно член 30, параграф 4 за своето решение да не участват в съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2, но впоследствие са използвали тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или 2, че от тях може да бъде поискано да заплатят на съответната тръжна платформа, включително на свързаната с нея система (свързаните с нея системи) за клиринг или сетълмент, разходите за услугите, изпълнени съгласно член 27, параграф 1 и член 28, параграф 1, пропорционално на дела на продаваните от тази държава-членка квоти, считано от датата, на която съответната държава-членка започне да провежда търгове чрез избраната в съответствие с член 26, параграфи 1 или 2 тръжна платформа, и най-късно до прекратяването или изтичането на срока на избор на тази тръжна платформа.

Горепосоченото се отнася също и за държавите-членки, които не са се присъединили към съвместната дейност по член 26, параграф 1 и параграф 2, в рамките на шест месеца от влизането в сила на споразумението за съвместна взълагателна процедура, споменато в член 26, параграф 6, първа алинея.

Първа алинея не се прилага в случаите, когато дадена държава-членка се присъедини към съвместната дейност по член 26, параграф 1 или параграф 2, след изтичането на периода за избор, посочен в член 30, параграф 5, втора алинея, или когато тя използва за продажбата на своя дял квоти тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, поради липсата на вписване, съгласно член 30, параграф 7, на тръжна платформа, за която е било съобщено съгласно член 30, параграф 6.

▼B

От разходите, поети от оферентите по параграф 1, се приспада сумата на разходите, поети от държава-членка съгласно настоящия параграф.

▼M1

3.  Определената в договора за избор на тръжния инспектор част от разходите на тръжния инспектор, която варира в зависимост от броя на търговете, се разпределя по равно спрямо броя на търговете. Всички други разходи на тръжния инспектор, определени в договора за избор на тръжния инспектор, с изключение на разходите за поръчваните от Комисията услуги и тези за докладите, изготвени съгласно член 25, параграф 4, се разпределят по равно спрямо броя на тръжните платформи, освен ако в договора за избор на тръжния инспектор е посочено нещо друго.

▼B

Делът от разходите на тръжния инспектор, съответстващ на дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 30, параграф 1 или параграф 2, включително разходите за всеки един доклад, изготвен съгласно член 25, параграф 4, се поема от избралата я държава-членка.

Делът от разходите на тръжния инспектор, съответстващ на дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, се разпределя между държавите-членки, участващи в съвместното действие, в съответствие с техните дялове в общото количество квоти, продавани в съответната тръжна платформа.

Поеманите от всяка държава-членка разходи на тръжния инспектор се приспадат от тръжните приходи, платими от тръжните продавачи на избралите ги държави-членки, съгласно член 23, буква в).



ГЛАВА XV

ТРЪЖЕН НАДЗОР, КОРИГИРАЩИ МЕРКИ И САНКЦИИ

Член 53

Сътрудничество с тръжния инспектор

1.  Тръжните продавачи, тръжните платформи и упражняващите надзор върху тях компетентни национални органи при поискване предоставят на тръжния инспектор всякаква информация относно търговете, с която разполагат, която в рамките на разумното е необходима за целите на изпълнението на функциите на тръжния инспектор.

2.  Тръжният инспектор има право да наблюдава провеждането на търговете.

3.  Тръжните продавачи, тръжните платформи и упражняващите надзор над тях компетентни национални органи съдействат на тръжния инспектор при изпълнение на функциите му, като всеки в своята област активно сътрудничи с тръжния инспектор.

4.  Компетентните национални органи, упражняващи надзор върху кредитните институции и инвестиционните дружества, както и компетентните национални органи, упражняващи надзор върху лицата, оторизирани да подават оферти от името на други лица съгласно член 18, параграф 2, съдействат на тръжния инспектор при изпълнение на функциите му, като активно си сътрудничат с тръжния инспектор в рамките на своята компетентност.

5.  Задълженията, възложени на компетентните национални органи в параграфи 1, 3 и 4, вземат под внимание съображенията за професионална тайна, на които те се подчиняват съгласно правото на Съюза.

▼M1

Член 54

Мониторинг на взаимоотношенията с оферентите

1.  Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да упражнява надзор върху взаимоотношенията с оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове през целия период на съществуване на тези взаимоотношения, като извършва следното:

а) да проучва внимателно офертите, направени по време на тези отношения, с цел да провери дали поведението на оферентите отговаря на наличната в тръжната платформа информация за клиента, неговия стопански и рисков профил, включително — в случаите когато това е необходимо —да проверява кой е източникът на финансовите средства;

б) да поддържа реално действащи разпоредби и процедури за редовен мониторинг на спазването на нейните правила за пазарно поведение от страна на лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3;

в) да провежда мониторинг на трансакциите, извършени от лицата, допуснати да оферират съгласно член 19, параграфи 1, 2 и 3, и член 20, параграф 6, като използва своите системи с оглед откриване на нарушения на правилата, споменати в буква б) от настоящия параграф, както и откриване на нечестни или нередовни тръжни условия, или на поведение, което би могло да включва пазарна злоупотреба.

При проучването на офертите съгласно буква а) от настоящия параграф, съответната тръжна платформа следва да отделя особено внимание на всякаква дейност, за която, поради нейния характер, има сериозни основания да смята, че е свързана с пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност.

2.  Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури поддържане в актуално състояние на документите, данните или информацията, която тя притежава за даден оферент. За тази цел съответната тръжна платформа може да извършва следните действия:

а) да изисква от оферента всякаква информация по член 19, параграф 2 или параграф 3, и член 20, параграф 5, параграф 6 и параграф 7 за целите на мониторинга на взаимоотношенията с този оферент след неговото допускане да оферира в търговете, в рамките на целия период на съществуване на това взаимоотношение плюс още пет годни след неговото приключване;

б) да изисква от всяко допуснато да оферира лице периодично да подава отново заявка за допускане до офериране;

в) да изисква от всяко допуснато да оферира лице незабавно да информира съответната тръжна платформа за всякакви промени в информацията, подадена ѝ съгласно член 19, параграф 2 и параграф 3, и член 20, параграф 5, параграф 6 и параграф 7.

3.  Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа архивна документация за:

а) подадената от даден оферент заявка по член 19, параграф 2 и параграф 3, за допускане до офериране, включително всякакви изменения към нея;

б) проведените проверки във връзка със:

i) обработката на заявката за допускане до офериране по членове 19, 20 и 21;

ii) подробно разглеждане и мониторинг, съгласно буква а) и буква в) от параграф 1, на взаимоотношенията след допускането на оферента да подава оферти;

в) цялата информация относно дадена оферта от страна на даден оферент в съответен търг, включително относно всякакво оттегляне или промяна на такава оферта съгласно член 6, параграф 3, втора алинея и член 6, параграф 4;

г) цялата информация относно провеждането на всеки търг, в който съответният оферент е подал оферта.

4.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да поддържа посочената в параграф 3 архивна документация през целия период, за който оферентът е допуснат да оферира в нейните търгове и най-малко пет години след приключването на взаимоотношението с този оферент.

▼B

Член 55

Уведомяване за изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност

▼M1

1.  Компетентните национални органи, посочени в член 37, параграф 1 от Директива 2005/60/ЕО, следва да упражняват мониторинг и да вземат необходимите мерки за осигуряване на спазването от дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, на изискванията за финансов и правен анализ на клиентите (customer due diligence requirements) съгласно член 19 и член 20, параграф 6 от настоящия регламент, изискванията за мониторинг и поддържане на архивна документация съгласно член 54 от настоящия регламент, както и изискванията за уведомяване съгласно параграф 2 и параграф 3 от настоящия член.

Компетентните национални органи съгласно първата алинея следва да имат правомощията, предвидени в националните мерки за транспониране на разпоредбите по параграфи 2 и 3 от член 37 от Директива 2005/60/ЕО.

Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, може да бъде държана отговорна за нарушения на член 19, член 20, параграфи 6 и 7, член 21, параграфи 1 и 2 и член 54 от настоящия регламент, както и на параграфи 2 и 3 от настоящия член. Във връзка с горепосоченото се прилагат националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 39 от Директива 2005/60/ЕО.

2.  Всяка една тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, нейните ръководители и служители, следва изцяло да сътрудничат със Звеното за финансово разузнаване (FIU), споменато в член 21 от Директива 2005/60/ЕО, като извършват незабавно следните действия:

а) да информират Звеното за финансово разузнаване (FIU) по своя собствена инициатива, ако узнаят, заподозрат, или имат основателни причини да подозират, че се провеждат, били са провеждани, или е направен опит за провеждане във връзка с търговете на пране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност;

б) да предоставят на Звеното за финансово разузнаване (FIU), по негово искане, цялата необходима информация в съответствие с процедурите, установени в действащата правна уредба.

▼B

3.  Информацията, посочена в параграф 2, се изпраща на ЗФР на държавата-членка, на чиято територия е разположена съответната тръжна платформа.

В националните мерки за транспониране на политиките и процедурите за управление на спазването на законността и комуникациите съгласно член 34, параграф 1 от Директива 2005/60/ЕО е посочено лицето или лицата, отговарящи за изпращането на информацията съгласно настоящия член.

▼M1

4.  Държавите-членки, на чиято територия има разположена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигурят, че националните мерки за транспониране на разпоредбите от членове от 26 до 29, член 32, член 34, параграф 1 и член 35 от Директива 2005/60/ЕО, са в сила и за съответната тръжна платформа.

▼B

Член 56

Уведомяване за пазарна злоупотреба

▼M1

1.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да уведомява компетентните национални органи, определени съгласно член 43, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО, отговарящи за надзора на съответната тръжна платформа или за разследване и наказателно преследване на пазарна злоупотреба, произтекла във или чрез системите на съответната тръжна платформа, за подозрение за пазарна злоупотреба, извършено от което и да е лице, допуснато да оферира в търговете, или от което и да е лице, от чието име действа лице, допуснато да оферира в търговете.

Във връзка с горепосоченото следва да са в сила националните мерки за транспониране на разпоредбите по член 25, параграф 2 от Директива 2005/60/ЕО.

▼B

2.  Съответната тръжна платформа уведомява тръжния инспектор и Комисията за факта, че е направила уведомление по параграф 1, като посочва какво коригиращо действие е предприела или предлага да предприеме в противодействие на посоченото в параграф 1 нарушение.

Член 57

Максимален размер на офертите и други коригиращи мерки

1.  Всяка тръжна платформа, след като се консултира с Комисията и получи нейното становище, може да наложи ограничение за максимален размер на отделна оферта или всякакви други коригиращи мерки, необходими за ограничаване на действителен или потенциален риск за пазарна злоупотреба, изпиране на пари, финансиране на тероризъм или на друга престъпна дейност, както и антиконкурентно поведение, при условие че въвеждането на ограничението за максимален размер на отделна оферта или на всяка друга коригираща мярка действително би ограничило въпросния риск. Комисията може да се консултира със съответните държави-членки и тръжния инспектор, и да получи тяхното становище относно предложението, направено от съответната тръжна платформа. Съответната тръжна платформа се съобразява в най-голяма степен със становището на Комисията.

2.  Максималният размер на отделна оферта се изразява или като процент от общия брой на продаваните квоти във всеки един търг, или като процент от общия брой на продаваните квоти във всяка една година, в зависимост от това кое е по-уместно за ограничаване на риска за пазарна злоупотреба, идентифициран в член 56, параграф 1.

3.  За целите на настоящия член, максималният размер на отделна оферта означава максималния брой квоти, за които може да се оферира, както пряко, така и непряко, от всяка група лица, изброени в член 18, параграф 1 или параграф 2, които принадлежат към една от следните категории:

а) една и съща група предприятия, включително предприятия майки, техни дъщерни предприятия и свързани предприятия;

б) едно и също стопанско групиране;

в) самостоятелна стопанска единица, имаща правомощие за независими решения, която се контролира пряко или косвено от публични органи или държавни организации.

▼M1

Член 58

Правила за пазарно поведение или други договорни разпоредби

Посоченото в членове от 53 до 57 не следва да накърнява всякакви други действия, които дадена тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, има право да предприеме съгласно своите правила за пазарно поведение или всякакви други действащи договорни разпоредби, както пряко, така и непряко, по отношение на оферентите, допуснати да оферират в нейните търгове, при условие че тези действия не противоречат или не накърняват разпоредбите на членове 53—57.

▼B

Член 59

Правила за поведение, отнасящи се за лица, оторизирани да подават оферти от името на други лица съгласно член 18, параграф 1, букви б) и в) и член 18, параграф 2

1.  Настоящият член се прилага за:

а) лица, оторизирани да подават оферти съгласно член 18, параграф 2;

б) инвестиционни дружества и кредитни институции, посочени в член 18, параграф 1, букви б) и в), оторизирани да подават оферти съгласно член 18, параграф 3.

2.  Лицата, посочени в параграф 1, прилагат следните правила за поведение в техните взаимоотношения с клиентите си:

а) приемат инструкции от своите клиенти при съпоставими условия;

б) могат да отказват да оферират от името на даден клиент, ако имат основателни причини да подозират изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба, при спазване на националното законодателство, транспониращо членове 24 и 28 от Директива 2005/60/ЕО;

в) могат да отказват да оферират от името на даден клиент, ако имат основателни причини да подозират, че този клиент не е в състояние да плати за квотите, за които иска да бъде подадена оферта;

г) сключват писмени договори със своите клиенти. В тези договори не се налагат каквито и да са несправедливи условия или ограничения на съответния клиент. В договорите са предвидени всички условия във връзка с предлаганите услуги, включително по-специално плащането и доставката на квоти;

д) могат да поискат от своите клиенти да направят депозит под формата на авансово плащане за квотите;

е) нямат право да ограничават необосновано броя на офертите, подавани от даден клиент;

ж) нямат право да забраняват на своите клиенти или да ги ограничават да използват услугите на други организации, отговарящи на условията за офериране в търговете от името на такива клиенти, съгласно член 18, параграф 1, букви б) — д) и член 18, параграф 2;

з) отдават необходимото значение на интересите на своите клиенти, които им поръчват да подават от тяхно име оферти в търговете;

и) третират своите клиенти справедливо и без дискриминация;

й) поддържат адекватни вътрешни системи и процедури за обработка на исканията на клиентите да действат като тръжни агенти и да са в състояние ефективно да вземат участие в определен търг, по-специално във връзка с оферирането от името на своите клиенти, получаването от тях на плащане и обезпечение и прехвърлянето на квотите на своите клиенти, от чието име действат;

к) предотвратяват разкриването на поверителна информация от тази част от тяхната организация, която отговаря за получаването, подготовката и подаването на оферти от името на техните клиенти към тази част от тяхната организация, която отговаря за подготовката и подаването на оферти за тяхна собствена сметка, или към тази част от тяхната организация, която отговаря за търгуване на вторичния пазар за тяхна собствена сметка;

л) поддържат записи с информация, получена или създадена при изпълнение на ролята им на посредници, които оферират в търговете от името на техни клиенти, в продължение на пет години от датата на получаване или създаване на съответната информация.

Размерът на депозита, посочен в буква д), се изчислява на справедлива и разумна основа.

Методът за изчисляване на депозита, посочен в буква д), се определя в договорите, сключени съгласно буква г).

Всяка част от депозита, посочен в буква д), която не е използвана за заплащане на квоти, се връща на платеца в рамките на разумно кратък период след търга, както е посочено в договорите, сключени съгласно буква г).

3.  Лицата, посочени в параграф 1, прилагат следните правила за поведение при офериране за своя собствена сметка или от името на свои клиенти:

а) предоставят всякаква информация, поискана от всяка тръжна платформа, на която са допуснати да оферират, или от тръжния инспектор, във връзка с изпълнение на съответните им функции съгласно настоящия регламент;

б) проявяват в действията си добросъвестност, разумно постижими умения, грижа и усърдие.

4.  Компетентните национални органи, определени от държавите-членки, в които са установени лицата, посочени в параграф 1, са отговорни за оторизирането на тези лица да извършват дейностите, посочени в същия параграф, както и за мониторинга и за осигуряване на спазването на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, включително разглеждането на всякакви жалби, подадени по повод неспазване на тези правила за поведение.

5.  Компетентните национални органи, посочени в параграф 4, оторизират само посочените в параграф 1 лица, когато лицата отговарят на следните условия:

а) имат достатъчно добра репутация и достатъчен опит с оглед да осигурят правилното спазване на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3;

б) въвели са в действие необходимите процеси и проверки за предотвратяване на конфликти на интереси и обслужват по най-добър начин интересите на своите клиенти;

в) спазват изискванията на националното законодателство, транспониращо Директива 2005/60/ЕО;

г) в съответствие са с всякакви други считани за необходими мерки по отношение на характера на предлаганите услуги за тръжно офериране и равнището на сложност на въпросните клиенти по отношение на техния инвеститорски и търговски профил, както и всякаква рискова оценка за вероятността от изпиране на пари, финансиране на тероризъм или престъпна дейност.

6.  Компетентните национални органи на държавата-членка, в която посочените в параграф 1 лица са оторизирани, упражняват мониторинг и налагат спазването на условията, изброени в параграф 5. Държавите-членки осигурят спазването на следното:

а) техните компетентни национални органи имат на свое разположение необходимите правомощия за разследване и за налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции;

б) създаден е механизъм за разглеждане на жалби и за отнемане на оторизации, когато оторизираните лица нарушат задълженията по тази оторизация;

в) техните компетентни национални органи могат да оттеглят оторизацията, предоставена съгласно параграф 5, когато лице, посочено в параграф 1, е нарушавало сериозно и системно разпоредбите на параграфи 2 и 3.

▼M2

7.  Клиентите на оференти, посочени в параграф 1, могат да отправят жалби, които биха могли да имат във връзка със спазването на правилата за поведение, предвидени в параграфи 2 и 3, до компетентните органи, посочени в параграф 4, в съответствие с процедурните правила, установени за третирането на такива жалби, действащи в държавата членка, в която се упражнява надзор върху лицата, посочени в параграф 1.

▼B

8.  На лицата, посочени в параграф 1, които са допуснати да оферират в тръжна платформа, съгласно членове 18, 19 и 20, се разрешава, без допълнителни правни или административни изисквания от страна на държавите-членки, да предоставят услуги по тръжно офериране на клиенти, посочени в член 19, параграф 3, буква а).



ГЛАВА ХVI

ПРОЗРАЧНОСТ И ПОВЕРИТЕЛНОСТ

Член 60

Публикуване

▼M6

1.  Всички законодателни актове, указания, инструкции, формуляри, документи, обяви, включително тръжният календар и всякаква друга неповерителна информация, имаща отношение към търговете на дадена тръжна платформа, включително списъкът на лицата, допускани да оферират в търговете, всички решения, включително всички решения по член 57 за налагане на ограничение за максимален размер на офертите и за всякакви други предпазни мерки, необходими за ограничаване на действителен или въображаем риск от пране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба в съответната тръжна платформа, се публикуват на специално предназначен за тази цел и актуален тръжен уебсайт, поддържан от съответната тръжна платформа.

▼B

Информацията, която вече не е актуална, се архивира. До съответните архиви се осигурява достъп чрез същия тръжен уебсайт.

2.  Неповерителните версии на докладите на тръжния инспектор, предназначени за държавите-членки и Комисията съгласно член 25, параграфи 1 и 2, се публикуват на уебсайта на Комисията.

Докладите, които вече не са актуални, се архивират. До съответните архиви се осигурява достъп чрез уебсайта на Комисията.

▼M1

3.  На уебсайта, поддържан от съответната тръжна платформа, следва да бъде публикуван списък с имената, адресите, телефонните и факсовите номера, адресите по електронната поща и уебсайтовете на всички лица, допуснати да оферират от името на други лица в търговете, провеждани от която и да е тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1.

▼B

Член 61

Обявяване и съобщаване на тръжните резултати

1.  Тръжната платформа обявява резултатите от всеки проведен от нея търг, веднага щом това е разумно възможно и не по-късно от 15 минути след закриването на периода за офериране.

2.  Обявлението, посочено в параграф 1, съдържа най-малко следното:

а) количеството на продадените квоти;

б) тръжната клирингова цена в евро;

в) общото количество подадени оферти;

г) общия брой на оферентите и броя на спечелилите търга оференти;

д) в случай на отмяна на търг — към кои търгове ще бъде прехвърлено количеството квоти;

е) общите приходи от съответния търг;

ж) разпределението на приходите между държавите-членки, в случай че тръжните платформи са избрани съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2.

3.  Едновременно с уведомлението по параграф 1, тръжната платформа съобщава на спечелилия търга оферент, който е участвал в търга чрез нейните системи:

а) общото количество на квотите, които ще се заделят за този оферент;

б) коя от неговите еднакви тръжни оферти, е избрана чрез случаен процес, ако има такива оферти;

в) дължимото плащане, или в евро, или в избрана от оферента парична единица на държава-членка, която не е член на еврозоната, при условие че системата за клиринг или системата за сетълмент може да борави с въпросната национална парична единица;

г) датата, до която трябва да бъде извършено дължимото плащане, чрез превод на разполагаеми средства в посочената банкова сметка на тръжния продавач.

4.  В случаите при които избраната от оферента парична единица не е евро, тръжната платформа уведомява съответния спечелил търга оферент, който оферира в търгове, провеждани от нея, за обменния курс, който тя е използвала за изчисляване на дължимата сума в паричната единица, избрана от спечелилия търга оферент.

Този обменен курс е курсът, публикуван в призната финансова информационна служба, посочена в договора за избор на съответната тръжна платформа, като публикуването е извършено веднага след закриването на периода за офериране.

5.  Всяка тръжна платформа съобщава на съответната система за клиринг и система за сетълмент, свързана с нея, информацията, съобщена на всеки спечелил търга оферент, съгласно параграф 3.

Член 62

Защита на поверителната информация

1.  Следното представлява поверителна информация:

а) съдържанието на дадена тръжна оферта;

б) съдържанието на всякакви инструкции за офериране, дори и в случаите когато не е подадена оферта;

в) информация, която разкрива или по която може да се съди за идентичността на въпросния оферент и за който и да е от следните два вида данни:

i) броя на квотите, който оферентът желае да придобие в даден търг;

ii) цената, която оферентът предлага да плати за тези квоти;

г) информация за — или произтичаща от — една или повече оферти или инструкции за офериране, които заедно или поотделно биха могли:

i) да дадат указания за търсенето на квоти преди даден търг;

ii) да дадат указания по отношение на тръжна клирингова цена преди даден търг;

д) информация, предоставена от лица в рамките на установяването или поддържането на взаимоотношения с оферентите или в рамките на мониторинга на тези взаимоотношения съгласно членове 19, 20 и 21, и член 54;

е) докладите и становищата на тръжния инспектор, изготвени съгласно член 25, параграфи 1—6, с изключение на тези части от тях, които се съдържат в неповерителни версии на докладите на тръжния инспектор, публикувани от Комисията съгласно член 60, параграф 2;

ж) стопански тайни, предоставени от лица, участващи в състезателна процедура за възлагане за избор на тръжна платформа или на тръжен инспектор;

з) информация относно алгоритъма, използван за случаен подбор при наличието на еднакви тръжни оферти, посочен в член 7, параграф 2;

и) информация относно методиката за определяне коя тръжна клирингова цена може да се счита за значително по-ниска от преобладаващата цена на вторичния пазар преди и по време на търг, посочена в член 7, параграф 6.

2.  Поверителната информация не се разкрива от което и да е лице, придобило тази информация както пряко, така и непряко, освен в съответствие с параграф 3.

3.  Параграф 2 не препятства разкриването на поверителна информация, която:

а) вече е била законно направена публично достъпна;

б) е направена публично достъпна с писменото съгласие на оферент, на лице, допуснато да оферира, или на лице, кандидатстващо да бъде допуснато да оферира;

в) се изисква да бъде разкрита или да бъде публично достъпна по силата на задължение по правото на Съюза;

г) е направена публично достъпна по силата на съдебно нареждане;

д) е ►M1  публично разкрита или разгласена ◄ за целите на всякакво наказателно, административно или съдебно разследване или производство, провеждано в Съюза;

е) е разкрита от тръжна платформа на тръжен инспектор, за да се даде възможност или съдействие на тръжния инспектор да изпълнява своите функции или своите задължения във връзка с търговете;

ж) е обобщена или редактирана преди нейното разкриване, така че не е вероятно да бъде различимо следното:

i) отделни оферти или инструкции за оферти;

ii) отделни търгове;

iii) отделни оференти, бъдещи оференти или лица, кандидатстващи за допускане до офериране;

iv) отделни заявки за допускане до офериране;

v) индивидуални взаимоотношения с оферентите;

з) е посочена в параграф 1, буква е), при условие че се разкрива по недискриминационен и системен начин от компетентните национални органи на държавите-членки за информация, обхваната от член 25, параграф 2, буква в), и от Комисията за друга информация, обхваната от член 25, параграф 2;

и) е посочена в параграф 1, буква ж), при условие че се разкрива на лица, работещи за държавите-членки или за Комисията, които са ангажирани в състезателната процедура за възлагане, посочена в параграф 1, буква ж), които лица са обвързани със задължение за спазване на професионална тайна съгласно условията на техните трудови правоотношения;

й) е публично разгласена след изтичането на период от 30 месеца, започващ на някоя от посочените по-долу дати, при спазване на всички съществуващи задължения по правото на Съюза за спазване на професионална тайна:

i) датата на откриване на периода за офериране на търга, на който за първи път се разкрива поверителната информация — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, букви а) — г);

ii) датата на приключване на взаимоотношението с даден оферент — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, буква д);

iii) датата на доклада или становището на тръжния инспектор — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, буква е);

iv) датата на подаване на информацията в състезателната процедура за възлагане — в случаите на поверителна информация, посочена в параграф 1, буква ж).

4.  Необходимите мерки за осигуряването на недопускане на неправомерно разкриване на поверителна информация, както и последиците в случай на такова неправомерно разкриване от която и да е тръжна платформа или от тръжния инспектор, включително от всички лица, наети да работят за тях, се определят в договорите за избор на тръжните платформи и на тръжния инспектор.

5.  Поверителната информация, придобита от която и да е тръжна платформа, или от тръжния инспектор, включително от които и да са лица, наети да работят за тях, се използва само за целите на изпълнението на техните задължения или при упражняването на техните функции във връзка с търговете.

6.  Параграфи 1—5 не препятстват обмена на поверителна информация между която и да е тръжна платформа и тръжния инспектор, както и между един от тях и:

а) компетентните национални органи, упражняващи надзор върху дадена тръжна платформа;

б) компетентните национални органи, отговарящи за разследването и наказателното преследване на изпиране на пари, финансиране на тероризъм, престъпна дейност или пазарна злоупотреба;

в) Комисията.

Обменяната съгласно настоящия параграф поверителна информация не се разкрива на други лица, освен на посочените в букви а), б) и в), доколкото това противоречи на параграф 2.

7.  Всяко лице, което работи или е работило за която и да е тръжна платформа или за тръжния инспектор, и което е ангажирано с търговете, е обвързано със задължение за спазване на професионална тайна и осигурява защита на поверителната информация в съответствие с настоящия член.

Член 63

Езиков режим

1.  Писмената информация, която се предоставя от която и да е тръжна платформа съгласно член 60, параграфи 1 и 3, или от тръжния инспектор съгласно член 60, параграф 2 или съгласно договора за тяхното избиране, и която не се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, е написана на език, обичайно използван в международната финансова сфера.

2.  Всяка държава-членка може да осигурява на свои собствени разноски превод на официалния език (официалните езици) на тази държава-членка на цялата информация по параграф 1, предоставена от която и да е тръжна платформа.

Когато държава-членка осигурява за собствена сметка превод на цялата информация по параграф 1, предоставена от тръжната платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, всяка държава-членка, която е избрала тръжна платформа съгласно член 30, параграф 1, осигурява също за своя сметка превод на същия(същите) език(езици) на цялата информация по параграф 1, предоставена от тръжната платформа, която тя е избрала съгласно член 30, параграф 1.

3.  Кандидатите за допускане до офериране и допуснатите до офериране лица могат да подават следното на избрания от тях съгласно параграф 4 официален език на Съюза, при условие че дадена държава-членка реши да осигури превод на този език съгласно параграф 2:

а) своите заявки за допускане до офериране, включително всякакви придружителни документи;

б) своите тръжни оферти, включително всякакви оттегляния или изменения на оферти;

в) всякакви питания във връзка с буква а) или буква б).

Всяка тръжна платформа може да поиска сертифициран превод на език, обичаен за международната финансова сфера.

4.  Кандидатите за допускане до офериране, допуснатите до офериране лица и участващите в даден търг оференти избират някой официален език на Съюза, на който да получават всички уведомления, направени съгласно член 8, параграф 3, член 20, параграф 10, член 21, параграф 4 и член 61, параграф 3.

Всички други устни или писмени съобщения от всяка тръжна платформа до лица, кандидатстващи за допускане до офериране, допуснати да оферират лица или участващи в търг оференти се осъществяват на езика, избран съгласно първата алинея, без да се начисляват допълнителни разходи на въпросните кандидати, лица и оференти, при условие че дадена държава-членка е взела решение съгласно параграф 2 да осигури превод на този език.

Независимо от това, дори когато дадена държава-членка съгласно параграф 2 е взела решение да осигурява превод на езика, избран съгласно първата алинея от настоящия параграф, кандидатът за допускане до офериране, допуснатото до офериране лице или участващият в даден търг оферент може да се откаже от правото си по втората алинея от настоящия параграф, чрез предварително писмено съгласие съответната тръжна платформа да използва само език, обичаен за международната финансова сфера.

5.  Отговорност за точността на всеки превод, направен съгласно параграф 2, носят държавите-членки.

Лицата, подаващи превод на документ, посочен в параграф 3, както и всяка тръжна платформа, уведомяваща с преведен документ съгласно параграф 4, носят отговорност да осигурят, че тези документи представляват точен превод на оригиналите.



ГЛАВА XVII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

▼M1

Член 64

Право на обжалване

1.  Всяка тръжна платформа, избрана съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, следва да осигури наличие на извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби от кандидати за допускане до офериране, допуснати оференти или кандидати, на които допускането до офериране е отказано, отменено или временно прекъснато.

2.  Държавите-членки, в които подлежи на надзор тръжен пазар, избран за тръжна платформа съгласно член 26, параграф 1, или член 30, параграф 1, или неговият пазарен оператор, следва да осигуряват, че всички решения, взети от споменатия в параграф 1 на настоящия член извънсъдебен механизъм за разглеждане на жалби, са подходящо обосновани и че могат да бъдат обжалвани пред съд, в съответствие с член 52, параграф 1 от Директива 2004/39/ЕО. Това право не е в противоречие с правото за пряко обжалване в съдилищата или компетентните административни органи, осигурено с националните мерки за прилагане на разпоредбата в член 52, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО.

▼B

Член 65

Поправяне на грешки

1.  Всякакви грешки при извършени плащания, прехвърляния на квоти или във връзка с предоставено или освободено обезпечение или депозит по настоящия регламент се съобщават на системата за клиринг или системата за сетълмент, веднага след като бъдат забелязани от което и да е лице.

2.  Системата за клиринг или системата за сетълмент вземат необходимите мерки за поправяне на всички грешки при извършените плащания или прехвърляния на квоти или във връзка с предоставено или освободено обезпечение или депозит по настоящия регламент, които по какъвто и да е начин са станали известни на системата за клиринг или системата за сетълмент.

3.  Всяко лице, облагодетелствано от грешка по параграф 1, която не може да бъде поправена съгласно параграф 2 поради намесени права на трета страна добросъвестен продавач, и което е знаело или е трябвало да знае за грешката, а не я е съобщило на системата за клиринг или системата за сетълмент, носи отговорност да предостави обезщетение за причинените вреди.

Член 66

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ I



Квоти за тръжна продажба през 2012 г. съгласно член 10, параграф 1

Държава-членка

Количество

Белгия

2 979 000

България

3 277 000

Чешка република

5 503 000

Дания

1 472 000

Германия

23 531 000

Естония

1 068 000

Ирландия

1 100 000

Гърция

4 077 000

Испания

10 145 000

Франция

6 434 000

Италия

11 324 000

Кипър

307 000

Латвия

315 000

Литва

637 000

Люксембург

141 000

Унгария

1 761 000

Малта

120 000

Нидерландия

3 938 000

Австрия

1 636 000

Полша

14 698 000

Португалия

2 065 000

Румъния

5 878 000

Словения

520 000

Словакия

1 805 000

Финландия

1 965 000

Швеция

1 046 000

Обединено кралство

12 258 000

3Общо

120 000 000

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на съставните части, посочени в член 20, параграф 3

1.

Доказателство за съответствие на условията съгласно член 18, параграф 1 или параграф 2.

2.

Името, адресът, телефонните и факсовите номера на заявителя.

3.

Партидният идентификатор на посочената партида на заявителя.

4.

Пълни данни за посочената банкова сметка на заявителя.

5.

Имената, адресите, телефонните и факсовите номера, както и адресите по електронната поща на един или повече представители на оферента, както са определени в член 6, параграф 3, трета алинея.

6.

За юридическите лица, доказателство за:

а) тяхното фирмено състояние, изясняващи: правния статут на заявителя; законодателството, под чието действие попада; дали заявителят е публично регистриран за търгуване на една или повече признати борси;

б) ако е приложимо, регистрационния номер на заявителя в съответния регистър, където заявителят е регистриран, като при отсъствие на такъв номер заявителят предоставя меморандум, устав или друг документ, удостоверяващ неговото фирмено състояние.

7.

За юридическите лица и/или правно уредените консорциуми, е необходима информация, идентифицираща кой е действителният бенефициер и да бъде изяснена структурата на собствеността и контрола на юридическото лице или консорциум.

8.

За физическите лица — доказателство за самоличността, например лична карта, шофьорска книжка, паспорт или друг подобен издаден от държавната администрация документ, съдържащ пълното име, снимка, дата на раждане и постоянен адрес на местоживеене в Съюза на съответния заявител, което може да бъде придружено от други подходящи потвърдителни документи, когато това е необходимо.

9.

За операторите — разрешителното, посочено в член 4 от Директива 2003/87/ЕО.

10.

За операторите на въздухоплавателни средства — доказателство за тяхното вписване съгласно член 18а, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО или мониторинговия план, подаден и одобрен съгласно член 3ж от същата директива.

11.

Информация, необходима във връзка с провеждането на мерките за комплексна проверка, посочени в член 19, параграф 2, буква д).

12.

Последният одитиран годишен доклад на заявителя и отчети, включително приходно-разходен отчет, счетоводен баланс, ако има такъв; а ако не — информация за възстановяването на ДДС и допълнителна информация, необходима за удостоверяването на платежоспособността и кредитната надеждност на заявителя.

13.

Регистрационен номер по ДДС, ако има такъв, а в случай че заявителят не е регистриран по ДДС — други средства за идентифицирането му от данъчните органи в държавата-членка на установяване или където е данъчно регистриран, или такава допълнителна информация, която е необходима за установяване на данъчния статус на заявителя в Съюза.

14.

Декларация, че въз основа на известната му информация, заявителят удовлетворява изискванията на член 19, параграф 2, буква е).

15.

Доказателство за съответствие с изискванията на член 19, параграф 2, буква ж).

16.

Доказателство, че заявителят отговаря на изискванията на член 19, параграф 3.

17.

Заявление, че заявителят има необходимия правен капацитет и правомощие да оферира в търгове за своя сметка или от името на други лица.

18.

Заявление, че въз основа на известната на заявителя информация не съществува правно, регулаторно, договорно или каквото и да е друго препятствие за изпълнение на неговите задължения по настоящия регламент.

19.

Заявление за това дали заявителят предлага да извършва плащанията в евро или в парична единица на държава-членка, която не членува в еврозоната, с посочване на избраната парична единица.




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Тръжни платформи, различни от избраните съгласно член 26, параграф 1 или параграф 2, техните избрали ги държави-членки и приложими условия или задължения, посочени в член 30, параграф 7

▼M2



Тръжни платформи, определени от Германия

1

Тръжна платформа

European Energy Exchange AG (EEX)

 

Срок на мандата

Най-рано от 1 септември 2012 г. и поне до 31 март 2013 г. или най-много до 31 декември 2013 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.

 

Условия

Допускането до търговете не зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от EEX, или в друга платформа за търговия, управлявана от EEX или от която и да било трета страна.

 

Задължения

В срок от два месеца от 1 септември 2012 г. EEX представя на Германия своята стратегия за излизане с цел консултиране с тръжния инспектор.

В рамките на два месеца от получаване на становището на тръжния инспектор EEX преразглежда своята стратегия за излизане, като се съобразява в най-голяма степен с това становище.

Германия уведомява Комисията за всякакви съществени промени в съответните договорни отношения с EEX.

▼M4

 

Правно основание

Член 30, параграф 2

▼M3

Тръжни платформи, избрани от Обединеното кралство

2

Тръжна платформа

ICE Futures Europe (ICE)

 

Период, за който е избрана

Най-рано от 10 ноември 2012 г. до не по-късно от 9 ноември 2017 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.

 

Определения

За целите на условието и задълженията, отнасящи се към ICE, се прилагат следните определения:

а)  „правила на ICE за борсова търговия“ означава разпоредби на ICE, които по-специално включват договорните правила и процедури, свързани с ICE FUTURES EUA AUCTION CONTRACT и ICE FUTURES EUAA AUCTION CONTRACT;

б)  „борсов член“ означава член съгласно определението в раздел А.1 от правилата на ICE за борсова търговия;

в)  „клиент“ означава клиент на борсов член, както и клиенти на техни клиенти надолу по веригата, които улесняват достъпа на лица до офериране и действат от името на оферентите.

 

Условия

Допускането на даден субект до търговете не зависи от това дали той е борсов член или участник във вторичния пазар, организиран от ICE, или в друго място на търговия, оперирано от ICE или от трета страна.

 

Задължения

1.  ICE налага изискването всички решения на борсовите членове на ICE или техните клиенти, свързани с допускането до офериране в търговете, отнемането или временното прекратяване на допускането, да се съобщават на ICE от борсовите членове или техните клиенти, които са взели тези решения, по следния начин:

а)  в случай на решения, с които се отказва допускане до офериране и решения за отнемане или временно прекратяване на допускането до търговете, съобщенията да се изпращат незабавно за всеки отделен случай;

б)  в случай на други решения съобщенията да се изпращат при поискване.

ICE гарантира, че всички такива решения могат да бъдат подложени на проверка от страна на ICE по отношение на тяхното съответствие със задълженията, отнасящи се за тръжната платформа съгласно настоящия регламент, и че борсовите членове на ICE или техните клиенти се съобразяват с резултатите от всяка такава проверка, извършена от ICE. Това може да включва — но да не се ограничава до — използването на всички приложими правила на ICE за борсова търговия, в това число дисциплинарни процедури, или всяко друго действие, необходимо с цел да се улесни допускане до офериране в търговете.

2.  ICE съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове или техните клиенти, които отговарят на условията за улесняване на достъпа за МСП и малки емитери до търгове на ICE в Обединеното кралство, наред с лесноразбираеми практически насоки, информиращи МСП и малките емитери за действията, които трябва да предприемат, за да бъдат допуснати до търгове чрез тези борсови членове или техните клиенти.

3.  В срок от шест месеца от началото на търговете или два месеца от назначаването на тръжния инспектор — в зависимост от това коя от двете дати е по-късна — ICE представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват при модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие, и отчита във възможно най-висока степен препоръките на тръжния инспектор в това отношение, за да гарантира изпълнение на задължения си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б) от настоящия регламент.

4.  Всички такси и условия, прилагани от ICE и нейната клирингова система към допуснатите до офериране лица или оферентите, са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страницата на ICE, която се актуализира редовно.

ICE гарантира, че когато борсов член или негов клиент налага допълнителни такси и условия за допускане до офериране, тези такси и условия са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на електронните страници на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези електронни страници.

5.  Без да се засягат другите средства за правна защита, ICE осигурява наличието на Процедури за разрешаване на жалби на ICE (ICE Complaints Resolution Procedures), с които да се вземат решения относно жалби, подадени във връзка с решения на борсови членове на ICE или техни клиенти за предоставяне на достъп до офериране в търговете, отказ от допускане до офериране, отменяне или временно прекратяване на вече издадени разрешения за допускане до офериране в търговете, които са по-конкретно посочени в точка 1.

6.  ICE изменя своите правила за борсова търговия, за да осигури цялостно спазване на условието и задълженията за вписването си, които са посочени в настоящото приложение. По-специално изменените правила на ICE за борсова търговия предвиждат задълженията, посочени в точки 1, 2, 4 и 5.

7.  В срок от два месеца от 10 ноември 2012 г. ICE представя на Обединеното кралство своята изходна стратегия с цел консултиране с тръжния инспектор. В рамките на два месеца от получаване на становището на тръжния инспектор ICE преразглежда своята изходна стратегия, като се съобразява в най-голяма степен с полученото становище.

8.  Обединеното кралство уведомява Комисията за всички съществени промени в договорните споразумения с ICE, за което Комисията е уведомена на 30 април, 4 май и 14 юни 2012 г., и които са съобщени на Комитета по изменението на климата на 15 май и 3 юли 2012 г.

▼M4

 

Правно основание

Член 30, параграф 1

Тръжни платформи, определени от Германия

3

Тръжна платформа

European Energy Exchange AG (EEX)

 

Правно основание

Член 30, параграф 1

 

Срок на мандата

Най-рано от 15 ноември 2013 г. до не по-късно от 14 ноември 2018 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.

 

Условия

Допускането до търговете не зависи от членство или участие във вторичния пазар, организиран от EEX, или в друга платформа за търговия, управлявана от EEX или от която и да било трета страна.

 

Задължения

1.  В срок от два месеца от 15 ноември 2013 г. EEX представя на Германия своята стратегия за излизане с цел консултиране с тръжния инспектор. Стратегията за излизане не засяга задълженията на EEX съгласно договора с Комисията и държавите членки, сключен съгласно член 26, нито правата на Комисията и тези държави членки, които произтичат от този договор.

2.  EEX съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове, допуснати да оферират, които са оправомощени да оферират от името на МСП и малки емитери, наред с лесноразбираеми практически насоки, информиращи МСП и малките емитери за действията, които трябва да предприемат, за да бъдат допуснати до търгове чрез тези борсови членове.

3.  В срок от шест месеца от началото на търговете или два месеца от назначаването на тръжния инспектор — в зависимост от това коя от двете дати е по-късна — ЕЕХ представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват, в това число степента на постигнатото географско покритие, и отчита във възможно най-висока степен препоръките на тръжния инспектор в това отношение, за да гарантира изпълнение на задълженията си съгласно член 35, параграф 3, букви а) и б).

4.  Германия уведомява Комисията за всички съществени промени в съответните договорни отношения с EEX, за които Комисията е уведомена на 15 март 2013 г. и които са съобщени на Комитета по изменението на климата на 20 март 2013 г.

▼M6

Тръжни платформи, избрани от Обединеното кралство

4

Тръжна платформа

ICE Futures Europe (ICE)

 

Правно основание

Член 30, параграф 1

 

Период, за който е избрана

Най-рано от 10 ноември 2017 г. до не по-късно от 9 ноември 2022 г., без да се засяга член 30, параграф 5, втора алинея.

 

Определения

За целите на условието и задълженията, отнасящи се към ICE, се прилагат следните определения:

а)  „правила на ICE за борсова търговия“ означава разпоредби на ICE, които по-специално включват договорните правила и процедури, свързани с ДОГОВОРА НА ICE FUTURES ЗА ТЪРГ НА КВОТИ ЗА ЕМИСИИ и ДОГОВОРА НА ICE FUTURES ЗА ТЪРГ НА КВОТИ ЗА АВИАЦИОННИ ЕМИСИИ;

б)  „борсов член“ означава член съгласно определението в раздел А.1 от правилата на ICE за борсова търговия;

в)  „клиент“ означава клиент на борсов член, както и клиенти на техни клиенти надолу по веригата, които улесняват достъпа на лица до офериране и действат от името на оферентите.

 

Условия

Допускането на даден субект до търговете не зависи от това дали той е борсов член или участник във вторичния пазар, организиран от ICE, или в друго място на търговия, управлявано от ICE или от трета страна.

 

Задължения

1.  ICE налага изискването всички решения на борсовите членове на ICE или техните клиенти, свързани с допускането до офериране в търговете, отнемането или временното прекратяване на допускането, независимо от това дали решението се взема във връзка само с допускането до офериране в търговете или за допускане до офериране в търговете плюс членство или участие във вторичния пазар, да се съобщават на ICE от борсовите членове или техните клиенти, които са взели тези решения, по следния начин:

а)  в случай на решения, с които се отказва допускане до офериране и решения за отнемане или временно прекратяване на допускането до търговете, съобщенията да се изпращат незабавно за всеки отделен случай;

б)  в случай на други решения съобщенията да се изпращат при поискване.

ICE гарантира, че всички такива решения могат да бъдат подложени на проверка от страна на ICE по отношение на тяхното съответствие със задълженията, отнасящи се за тръжната платформа съгласно Регламент (ЕС) № 1031/2010, и че борсовите членове на ICE или техните клиенти се съобразяват с резултатите от всяка такава проверка, извършена от ICE. Това може да включва — но да не се ограничава до — използването на всички приложими правила на ICE за борсова търговия, в това число дисциплинарни процедури или всяко друго действие, необходимо с цел да се улесни допускане до офериране в търговете.

2.  ICE съставя и поддържа на интернет страницата си изчерпателен и актуален списък на борсовите членове или техните клиенти, които отговарят на условията за улесняване на допускането до офериране в търгове на ICE в Обединеното кралство, и този списък следва да включва доставчици само на достъп до търгове, както е посочено в правилата на ICE за борсова търговия, и борсови членове или техни клиенти, предоставящи достъп до офериране в търговете на лица, които могат да бъдат също членове или участници във вторичния пазар.

Наред с това ICE съставя и поддържа на интернет страницата си разбираеми практически указания за информиране на МСП и предприятията с малки емисии за стъпките, които трябва да предприемат, за да получат достъп до търговете посредством такива борсови членове или техни клиенти.

3.  Всички такси и условия, прилагани от ICE и нейната клирингова система към допуснатите до офериране лица или оферентите, трябва да са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страницата на ICE, която се актуализира редовно.

ICE гарантира, че когато борсов член или негов клиент налага допълнителни такси и условия за допускане до офериране, тези такси и условия също са ясно определени, лесно разбираеми и публично достъпни на интернет страниците на субектите, предлагащи услугите, като на интернет страницата на ICE са поместени директни препратки към тези интернет страници, като са разграничени таксите и условията, прилагани за лица, допускани да оферират само на търгове, ако има такива, от таксите и условията, прилагани за лица, допускани да оферират на търгове, които са също и членове на или участници във вторичния пазар.

4.  Без да се засягат другите средства за правна защита, ICE осигурява наличието на Процедури на ICE за разрешаване на жалби, за жалби, подадени във връзка с решения на борсови членове на ICE или техни клиенти за предоставяне на достъп до офериране в търговете, отказ от допускане до офериране, отменяне или временно прекратяване на вече издадени разрешения за допускане до офериране в търговете, които са по-конкретно посочени в точка 1, като всички такива жалби трябва да отговарят на условията за жалби съгласно Процедурите на ICE за разрешаване на жалби.

5.  В срок от шест месеца от началото на търговете ICE представя доклад пред тръжния инспектор относно постигнатия обхват при модела на сътрудничество с борсовите членове и техните клиенти, в това число степента на постигнатото географско покритие. ICE взема предвид в пълна степен всички предоставени от тръжния инспектор препоръки в това отношение, така че да гарантира изпълнението на задълженията си по член 35, параграф 3, букви а) и б) от Регламент (ЕС) № 1031/2010.

6.  ICE гарантира пълно спазване на условията и задълженията за вписването си, които са посочени в настоящото приложение.

7.  Обединеното кралство уведомява Комисията за всички значими промени в договорните споразумения с ICE, съобщени на Комисията.

▼M6




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Корекции на количествата квоти (в милиони), подлежащи на тръжна продажба през периода 2013—2020 година, посочени в член 10, параграф 2



Година

Количество на намалението

2013 г.

 

2014 г.

400

2015 г.

300

2016 г.

200

2017 г.

 

2018 г.

 

2019 г.

 

2020 г.

 



( 1 ) ОВ L 241, 2.9.2006, стр. 1.

( 2 ) ОВ L 177, 30.6.2006 г., стр. 1.

( 3 ) ОВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1.

( 4 ) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1.

( 5 ) ОВ C 95, 16.4.2008 г., стр. 1.

( 6 ) ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.

( 7 ) ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36.

( 8 ) Решение (ЕС) 2015/1814 на Европейския парламент и на Съвета от 6 октомври 2015 г. относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара към схемата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове и за изменение на Директива 2003/87/ЕО (ОВ L 264, 9.10.2015 г., стр. 1).