02005A1010(01) — BG — 01.02.2017 — 002.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКО СПОРАЗУМЕНИЕ (ОВ L 265, 10.10.2005 г., стp. 2) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 118 |
8 |
8.5.2007 |
||
L 297 |
3 |
15.11.2007 |
||
L 148 |
3 |
13.6.2015 |
ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКО СПОРАЗУМЕНИЕ
за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
Договарящи се страни по Договора за създаване на Европейската общност,
наричани по-долу „държави-членки“ и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу Общността, от една страна, и
НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА АЛЖИР, наричана по-долу „Алжир“,
от друга страна,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД близостта и взаимната зависимост, която историческите връзки и общите ценности са установили между Общността, нейните държави-членки и Алжир,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Общността, нейните държави-членки и Алжир желаят да укрепят тези връзки и да установят дълготрайни взаимоотношения на базата на взаимност, единство, партньорство и съвместно развитие,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД важността, която страните придават на принципите на Устава на Обединените нации, по-специално на спазването на човешките права и политическата и икономическа свобода, които формират самата база на асоциирането,
КАТО ОСЪЗНАВАТ, от една страна, важността на взаимоотношенията в общия евро-средиземноморски контекст, и от друга страна, целта на интеграцията между страните от Магреба,
КАТО ЖЕЛАЯТ изцяло да постигнат целите на това асоцииране, прилагайки съответните разпоредби на настоящото споразумение за сближаване нивата на икономическо и социално развитие на Общността и Алжир,
КАТО ОСЪЗНАВАТ важността на настоящото споразумение, което се основава на взаимност на интересите, взаимни отстъпки, сътрудничество и диалог,
КАТО ЖЕЛАЯТ да започнат и продължат политическите консултации по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес,
КАТО ОСЪЗНАВАТ, че тероризмът и международната организирана престъпност представляват заплаха за осъществяване целите за постигане на стабилност и стабилност в региона,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на Общността да окаже подкрепа на Алжир в неговите усилия за осъществяване на икономическа реформи и регулиране, и обществено развитие,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажиментите на Общността и Алжир по отношение на свободната търговия, в съответствие с правата и задълженията, произтичащи от Общото споразумение за митата и търговията (ГATT) в неговата форма след Уругвайския кръг от преговори,
КАТО ИМАТ ЖЕЛАНИЕ да установят сътрудничество, поддържано с регулярен диалог по икономически, научни, технологични, социални, културни, аудиовизуални и екологични въпроси, с цел постигане на по-добро взаимно разбирателство,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение, които са предмет на част III, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, са задължителни за Обединеното кралство и Ирландия като отделни договарящи се страни и не като държави-членки на Общността, докато Обединеното кралство или Ирландия (в зависимост от обстоятелствата) уведомят Алжир, че е обвързан като част от Общността съгласно Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност. Същото се отнася за Дания, съгласно Протокола за позицията на Дания,
КАТО СА УБЕДЕНИ, че настоящото споразумение осигурява подходяща рамка за развитие на партньорството на база на частната инициатива, и че то ще създаде подходящ климат за развитието на икономическите, търговските и инвестиционните взаимоотношения между страните, фактор, който предлага жизнено важна подкрепа за икономическото преструктуриране и технологична модернизация,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. С настоящото се установява сътрудничество между Общността и нейните държави-членки, от една страна, и Алжир, от друга страна.
2. Целите на споразумението са да:
— осигури подходяща рамка за политически диалог между страните, с което да даде възможност за развитие на близки взаимоотношения и сътрудничество във всички области, които те считат уместни за такъв диалог;
— насърчава търговията и разширяването на хармонични икономически и социални взаимоотношения между страните и да създаде условия за постепенна либерализация на търговията със стоки, услуги и капитал;
— подпомага човешкият обмен, по-специално в областта на административните процедури;
— насърчава интегрирането на страните от Магреба като подпомага търговията и сътрудничеството в рамките на групата страни от Магреба и между нея и Общността и нейните държави-членки;
— подпомага икономическото, социално, културно и финансово сътрудничество.
Член 2
Зачитането на демократичните принципи и основните човешки права, установени с Всеобщата декларация за правата на човека, вдъхновява местните и международни политики на страните и представлява важен елемент от настоящото споразумение.
ДЯЛ I
ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ
Член 3
1. Страните регулярно обсъждат въпроси от областта на политиката и сигурността. Този диалог помага да се изградят трайни връзки на единство между партньорите, които ще допринесат за просперитета, стабилността и сигурността в средиземноморския регион и ще доведат до създаване на климат на разбирателство и толерантност между културите.
2. Политическият диалог и сътрудничество имат за цел:
а) да подпомогнат сближаването на страните чрез постигане на по-добро взаимно разбирателство и регулярно координиране по международни въпроси от общ интерес;
б) да дадат на всяка страна възможност да обмислят позицията и интересите на другата страна;
в) да допринесат за консолидиране на сигурността и стабилността в евро-средиземноморския регион;
г) да подпомогнат разработването на съвместни инициативи.
Член 4
Политическият диалог включва всички въпроси от взаимен интерес за страните, по-специално необходимите условия за гарантиране на мира, сигурността и регионалното развитие чрез насърчаване на сътрудничеството.
Член 5
Политическият диалог се провежда регулярно и когато е необходимо:
а) на ниво министри, основно в рамките на Съвета по асоцииране;
б) на ниво висши служители, представляващи Алжир, от една страна, и Председателството на Съвета и Комисията, от друга;
в) възползвайки се напълно от всички дипломатически канали, включително регулярни брифинги, консултации при международни срещи и контакти между дипломатически представители в трети страни;
г) когато е възможно, по други начини, които биха допринесли за консолидиране на диалога и повишаване на неговата ефективност.
ДЯЛ II
СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ
Член 6
Общността и Алжир постепенно създават зона за свободна търговия за преходен период, продължаващ максимум 12 години, чието начало е датата на влизане в сила на настоящото споразумение в съответствие с разпоредбите по-долу и съгласно тези от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. и други многостранни споразумения за търговията със стоки, приложени към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО), наричано по-долу „ГATT“.
ГЛАВА 1
Промишлени стоки
Член 7
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за стоки, произхождащи от Общността и Алжир, които са включени в глави 25 до 97 от Комбинираната номенклатура и Митническата тарифа на Алжир, с изключение на стоките по приложение 1.
Член 8
Стоките, произхождащи от Алжир, се внасят в Общността, освободени от мита и такси, които имат равностойно действие.
Член 9
1. Митата и таксите с равностойно действие, приложими към вноса в Алжир на стоки, произхождащи от Общността и включени в приложение 2, се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение.
2. Митата и таксите с равностойно действие, приложими към вноса в Алжир на стоки, произхождащи от Общността и включени в приложение 3, прогресивно се премахват съгласно графика по-долу:
— две години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 80 % от базовото мито;
— три години след влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 70 % от базовото мито;
— четири години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 60 % от базовото мито;
— пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 40 % от базовото мито;
— шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 20 % от базовото мито;
— седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, останалите мита се премахват.
3. Митата и таксите с равностойно действие, приложими към вноса в Алжир на стоки, произхождащи в Общността, различни от включените в приложения 2 и 3, прогресивно се премахват съгласно следния график:
— две години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 90 % от базовото мито;
— три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 80 % от базовото мито;
— четири години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 70 % от базовото мито;
— пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 60 % от базовото мито;
— шест години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 50 % от базовото мито;
— седем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 40 % от базовото мито;
— осем години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 30 % от базовото мито;
— девет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 20 % от базовото мито;
— десет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 10 % от базовото мито;
— единадесет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение всички мита и такси се намаляват до 5 % от базовото мито;
— дванадесет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение останалите мита и такси се премахват.
4. При сериозни затруднения с дадена стока графиците, установени в съответствие с параграфи 2 и 3, могат да бъдат преработени от Комитета по асоцииране с общо съгласие, при условие че срокът, за който се изисква промяната, не може да бъде продължен по отношение на съответната стока след максималния преходен период съгласно член 6. Ако Комитетът по асоцииране не вземе решение в срок от тридесет дни след молбата му за промяна на графика, Алжир може да временно да преустанови изпълнението на графика за срок, ненадвишаващ една година.
5. За всяка въпросна стока, базовото мито, което следва да се намалява постепенно съгласно параграфи 2 и 3, са ставките по член 18.
Член 10
Разпоредбите, засягащи премахването на митата върху вноса, се прилагат и към митата от финансово естество.
Член 11
1. Извънредни мерки с ограничена продължителност, които ограничават разпоредбите на член 9, могат да бъдат предприети от Алжир под формата на увеличение или повторно въвеждане на мита.
Тези мерки могат да засегнат само новите отрасли или определени сектори, които са подложени на преструктуриране или са изправени пред сериозни трудности, по-специално, когато тези трудности създават големи социални проблеми.
Митата върху вноса, приложими в Алжир към стоки, произхождащи от Общността, въведени чрез тези мерки, не могат да надвишават 25 % ad valorem и запазват елемент на преференции за стоки, произхождащи от Общността. Общата стойност на вноса на стоки, подложени на такива мерки, не може да надвишава 15 % от общия внос на промишлените стоки от Общността през последната година, за които има статистически данни.
Тези мерки се прилагат за период, не надвишаващ пет години, освен ако по-голяма продължителност е разрешена от Комитета по асоцииране. Прилагането им се прекратява най-късно след изтичане на максималния преходен период съгласно член 6.
Никакви подобни мерки не могат да се въвеждат за дадена стока, ако са изминали повече от три години от изключването на всички мита и количествени различия или такси, или мерки, които имат равностойно действие по отношение на тази стока.
Алжир информира Комитета по асоцииране за всички изключителни мерки, които възнамерява да предприеме и, по искане на Общността, се провеждат консултации относно такива мерки и секторите, към които те се прилагат, преди да бъдат въведени. Когато приема такива мерки, Алжир предоставя на Комитета по асоцииране график за премахване на митата, въведени съгласно настоящия член. Такъв график предвижда поетапно премахване на съответните мита на равни годишни части, като се започва не по-късно от края на втората година след тяхното въвеждане. Комитетът по асоцииране може да приеме различен график.
2. Чрез дерогация от четвърта алинея от параграф 1 Комитетът по асоцииране може, по изключение, за да се отчетат трудностите, свързани със създаването на нов отрасъл, да разреши на Алжир да запази мерките, вече предприети по параграф 1, максимум за срок от три години след преходния период по член 6.
ГЛАВА 2
Селскостопански, рибни и обработени селскостопански продукти
Член 12
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за стоки, произхождащи от Общността и Алжир, включени в глави 1 до 24 от Комбинираната номенклатура и в митническата тарифа на Алжир, и за стоките, изброени в приложение 1.
Член 13
Общността и Алжир постепенно установяват по-голяма либерализация в реципрочната си търговия със селскостопански, рибни и обработени селскостопански продукти, които представляват интерес и за двете страни.
Член 14
1. Селскостопанските продукти, произхождащи от Алжир, включени в Протокол № 1 за внос в Общността, са предмет на договореностите от този протокол.
2. Селскостопанските продукти, произхождащи от Общността, включени в Протокол № 2 за внос в Алжир, са предмет на договореностите от този протокол.
3. Рибните продукти, произхождащи от Алжир, включени в Протокол № 3 за внос в Общността, са предмет на договореностите от този протокол.
4. Рибните продукти, произхождащи от Общността, включени в Протокол № 4 за внос в Алжир, са предмет на договореностите от този протокол.
5. Търговията с обработени селскостопански продукти, които са включени в настоящата глава, са предмет на договореностите от Протокол № 5.
Член 15
1. Пет години след влизането в сила на настоящото споразумение Общността и Алжир правят оценка на ситуацията, за да определят мерките за либерализация, които следва да се прилагат от Общността и от Алжир шест години след влизането в сила на споразумението, съгласно целта, определена в член 13.
2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1 и като се вземат предвид моделите на търговия със селскостопански, рибни и обработени селскостопански продукти между страните и особената деликатност на тези продукти, Общността и Алжир проучват в Съвета по асоцииране, продукт по продукт и на взаимна основа, възможностите за взаимно предоставяне на допълнителни концесии.
Член 16
1. Прие условие че трябва да бъдат въведени особени правила в резултат прилагането на техните селскостопански политики или модифицирането на техните съществуващи правила, или, при условие че разпоредбите относно прилагането на техните селскостопански политики трябва да бъдат променени или развити, Общността и Алжир могат да променят договореностите, заложени в настоящото споразумение, отнасящи се за въпросните продукти.
2. Страната, извършваща такава промяна, информира за нея Комитета по асоцииране. По искане на другата страна Комитетът по асоцииране се събира, за да обърне съответното внимание на интересите на другата страна.
3. Ако Общността или Алжир, при прилагането на параграф 1, промени договореностите за селскостопанските продукти по настоящото споразумение, те предоставят на вноса, произхождащ от другата страна, преимущество, равностойно на предвиденото в настоящото споразумение.
4. Всяка промяна на договореностите, постигнати с настоящото споразумение, по искане на другата договаряща се страна, е предмет на консултации в Съвета по асоцииране.
ГЛАВА 3
Общи разпоредби
Член 17
1. Няма да бъдат въвеждани никакви нови мита по вноса или износа или такси, имащи равностоен ефект, нито ще бъдат увеличени съществуващите такива в търговията между Общността и Алжир, след влизането в сила на настоящото споразумение.
2. Няма да бъдат въвеждани никакви нови количествени ограничения върху вноса или износа, или мерки, които имат равностоен ефект, в търговията между Общността и Алжир.
3. Количествени ограничения върху вноса или износа и мерки, които имат равностоен ефект върху търговията между Общността и Алжир, се отменят след влизането в сила на настоящото споразумение.
4. Алжир отменя най-късно до 1 януари 2006 г. временното допълнително мито, прилагано за стоките, описани в приложение 4. Това мито се намалява на линейна база с 12 пункта годишно, като се започва от 1 януари 2002 г.
Ако ангажиментите на Алжир, свързани с неговото присъединяване към Световната търговска организация, предвиждат по-кратък срок за отмяна на временното допълнително мито,се прилага този по-кратък срок.
Член 18
1. За всеки съответен продукт базовото мито, което следва да бъде намалено съгласно член 9, параграфи 2 и 3 и член 14, е ставката, прилагана фактически по отношение на Общността на 1 януари 2002 г.
2. При присъединяване на Алжир към Световната търговска организация, приложимото мито за вноса между страните е фиксираната ставка или по-ниската прилагана ставка, която влиза в сила при присъединяването. Ако след присъединяването към Световната търговска организация, се прилага намаление на тарифата на база erga omnes,се прилага намалената ставка.
3. Разпоредбите на параграф 2 се прилагат за всяко намаление на тарифата, прилагано erga omnes, въведено след датата на приключване на преговорите.
4. Страните си съобщават взаимно съответните базови ставки, прилагани от 1 януари 2002 г.
Член 19
Стоките, произхождащи от Алжир, не се ползват от по-благоприятен режим, когато се внасят в Общността, от този, който държавите-членки прилагат помежду си.
Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 1911/91 на Съвета от 26 юни 1991 г. относно прилагането на разпоредбите на правото на Общността към Канарските острови (ОВ L 171, 29.6.1991 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1105/2001 (ОВ L 151, 7.6.2001 г., стр. 1).
Член 20
1. Страните се въздържат от всякакви мерки или практика от вътрешно фискално естество, установяващи, било пряко или косвено, дискриминация между стоките на едната страна и подобни стоки, произхождащи от територията на другата страна.
2. Стоките, изнасяни за територията на едната от страните, не могат да се ползват от възстановяване на суми, платени като вътрешни данъци в размери, надвишаващи сумата на преките или косвените данъци, наложени върху тях.
Член 21
1. Настоящото споразумение не изключва поддържането или образуването на митнически съюзи, зони за свободна търговия или споразумения за погранична търговия, доколкото те не променят договореностите, отнасящи се до търговията, предвидени в настоящото споразумение.
2. В рамките на дейността на Комитета по асоцииране се провеждат консултации между страните относно споразумения, създаващи такива митнически съюзи или зони за свободна търговия и, когато е отправено такова искане по други основни въпроси, свързани със съответната им търговска политика към трети страни. В частност, ако трета страна се присъединява към Общността, такива консултации се провеждат, за да се гарантира отчитане на взаимните интереси на Общността и Алжир, формулирани в настоящото споразумение.
Член 22
Ако една от страните реши, че е налице дъмпинг в търговията с другата страна по смисъла на член VI от ГATT 1994 г., тя може да вземе съответни мерки срещу такава практика в съответствие със Споразумението за прилагането на член VI от ГATT 1994 г. на Световната търговска организация, със съответното вътрешно законодателство и с условията и процедурите, предвидени в член 26.
Член 23
Между страните се прилага Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки на Световната търговска организация.
Ако една от страните разбере, че се използват субсидии в търговията с другата страна по смисъла на членове VI и XVI от ГATT 1994 г., тя може да вземе подходящи мерки срещу тази практика съгласно Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки на Световната търговска организация и своето вътрешно законодателство по този въпрос.
Член 24
1. Освен, когато е предвидено друго в настоящия член, между страните се прилагат разпоредбите на член XIX от ГATT 1994 г. и на Споразумението за защитни мерки на Световната търговска организация.
2. Всяка страна информира незабавно Комитета по асоцииране за всяка стъпка, която тя предприема или възнамерява да предприеме във връзка с прилагането на защитните мерки. Всяка страна изпраща на Комитета по асоцииране, незабавно или най-малко една седмица предварително, писмено съобщение, съдържащо цялата информация, отнасяща се до:
— откриване на процедура по разследване;
— резултата от разследването.
Представената информация включва обяснение на процедурата, на базата на която се извършва разследването и подробности за графика на изслушванията и други подходящи случаи засегнатите страни да предоставят своите становища.
Всяка страна изпраща до Комитета по асоцииране предварителна писмена нотификация, която съдържа цялата необходима информация за решението да се приложат временни защитни мерки; тази нотификация трябва да бъде полученя най-малко една седмица преди мерките да бъдат приложени.
3. След като бъде нотифицирана за крайните резултати от разследването и преди прилагането на защитни мерки съгласно разпоредбите на член XIX от ГATT 1994 г. и Споразумението за защитни мерки на Световната търговска организация, страната, която възнамерява да приложи такива мерки отнася въпроса до Комитета по асоцииране за щателно проучване на ситуацията с оглед намирането на взаимно приемливо решение.
4. За да се намери такова решение, страните следва незабавно да проведат консултации в рамките на Комитета по асоцииране. Ако страните не успеят да постигнат споразумение в срок от 30 дни от началото на консултациите за решение, с което да се избегне прилагането на защитни мерки, страната, която възнамерява да приложи защитни мерки, може да приложи разпоредбите на член XIX от ГATT 1994 г. и на Споразумението за защитни мерки на Световната търговска организация.
5. При избора на защитни мерки по смисъла на този член страните дават приоритет на тези, които предизвикват най-малко смущение при постигане целите на настоящото споразумение. Тези мерки не трябва да отиват по-далеч от необходимото за отстраняване на възникналите трудности и трябва да запазят нивото или маржа на преференция, предоставен по смисъла на настоящото споразумение.
6. Страната, която предвижда прилагането на защитни мерки по смисъла на настоящия член, предлага на другата страна компенсация под формата на либерализация на търговията срещу внос от последната; тази компенсация следва да бъде по същество равностойна на неблагоприятните търговски последствия от мерките на другата страна от датата на тяхното прилагане. Предложението се прави преди да бъде приета защитната мярка и едновременно с нотификацията на и отнасянето до Комитета по асоцииране съгласно параграф 3. Ако страната, чийто продукт е планираният обект на защитната мярка, счете предложението за компенсация незадоволително, двете страни могат да договорят други форми на търговска компенсация в рамките на консултациите по параграф 3.
7. Ако страните не могат да се договорят по въпроса за компенсацията в срок от 30 дни след началото на консултациите, страната, чиято стока е предмет на защитните мерки, може да приеме компенсаторни тарифни мерки, които имат търговски последствия по същество равностойни на защитната мярка, приета по смисъла на този член.
Член 25
Когато съвместимостта с разпоредбите на член 17, параграф 3 води до:
i) реекспорт в трета страна, срещу която страната износител е приела, за съответната стока, количествени ограничения за износ, експортни мита, или мерки с равностойно действие;
или
ii) значителен недостиг, или опасност от такъв, от стока, която е основна за страната износител;
и когато описаните по-горе ситуации предизвикват, или могат да предизвикат, сериозни затруднения за страната износител, тази страна може да предприеме съответните мерки при условията и съгласно процедурите, предвидени в член 26. Мерките не трябва да са дискриминационни и се отменят, когато условията вече не оправдават тяхното запазване.
Член 26
1. В случай, че Общността или Алжир, подложат вноса на стоки, които могат да предизвикат трудностите по член 24, на административна процедура, имаща за цел бързо събиране на информация за тенденциите в търговския поток, те уведомяват за това другата страна.
В случаите, определени в членове 22 и 25, преди предприемането на мерките, предвидени в тях или, в случаите, когато се прилага параграф 2, буква в) от настоящия член, възможно най-скоро Общността или Алжир, според случая, предоставят на Комитета по асоцииране цялата необходима информация с оглед на това да се намери решение, приемливо за двете страни.
При избора на мерки, предимство се дава на тези, които в най-малка степен нарушават функционирането на настоящото споразумение.
2. За изпълнение на изискванията от втора алинея на параграф 1 се прилагат следните разпоредби:
а) що се отнася до член 22, страната износител трябва да бъде информирана за случая на дъмпинг веднага щом органите на страната вносител започнат разследването. Когато дъмпингът не е прекратен по смисъла на член VI от ГATT 1994 г. или не се е стигнало до някакво друго удовлетворително решение в срок от 30 дни от отнасянето на въпроса за разглеждане, страната вносител може да приеме съответните мерки;
б) що се отнася до член 25, трудностите, произтичащи от ситуациите, описани в този член се отнасят за проучване до Комитета по асоцииране.
Комитетът по асоцииране може да вземе решение, което да сложи край на трудностите. Ако той не е взел такова решение в срок от 30 дни след отнасянето на въпроса за разглеждане, страната износител може да наложи съответни мерки върху износа на съответната стока;
в) когато изключителни обстоятелства, изискващи незабавно действие, правят невъзможна предварителната информация или проучване, според случая, Общността или Алжир, в зависимост от това коя от страните е засегната, могат, в ситуациите описани в членове 22 и 25, да приложат незабавно предпазни мерки, необходими за справяне със ситуацията като незабавно информират за това другата страна.
Член 27
Нищо в настоящото споразумение не препятства забраната или ограничаването на вноса, износа или транзита на стоки, предприети на основата на обществения морал, обществения ред или обществената сигурност, защитата на здравето и живота на хората, животните или растенията, защитата на национални ценности с художествена, историческа или археологическа стойност или защитата на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост или разпоредбите, отнасящи се до златото и среброто. Такива забрани или ограничения обаче не могат да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничение на търговията между двете страни.
Член 28
Понятието „стоки с произход“ за целите на прилагането на разпоредбите на настоящия дял и методите на административно сътрудничество, свързани с тях, са определени в Протокол № 6.
Член 29
Комбинираната номенклатура на стоките се прилага за класифициране на стоките за внос в Общността. Митническата тарифа на Алжир се прилага за класифициране на стоките за внос в Алжир.
ДЯЛ III
ТЪРГОВИЯ С УСЛУГИ
Член 30
Двустранни задължения
1. Европейската общност и нейните държави-членки предоставят на Алжир режима, който те са длъжни да предоставят съгласно член II.I от Общото споразумение за търговията с услуги, наричано по-долу „ГАТС“.
2. Европейската общност и нейните държави-членки предоставят на алжирските доставчици на услуги не по-малко благоприятен режим от този, който се дава на подобни доставчици на услуги, съгласно списъка със специфични задължения, поети от Европейската общност и нейните държави-членки съгласно ГАТС, към което той е приложен.
3. Този режим не се прилага за изгоди, предоставени от която и да е от страните съгласно условията на споразумение от типа, определен в член V от ГАТС или за мерки, предприети на базата на такова споразумение и към други изгоди, предоставени в съответствие със списъка на изключенията от режима „най-облагодетелствана нация“, приложен от Европейската общност и нейните държави-членки към ГАТС.
4. Алжир предоставя на доставчиците на услуги от Европейската общност и нейните държави-членки режим не по-малко благоприятен от определения в членове 31–33.
Член 31
Трансгранично предоставяне на услуги
По отношение на предоставянето на услуги на територията на Алжир от страна на доставчици на услуги от Общността, освен чрез търговско присъствие или присъствие на физически лица, съгласно членове 32 и 33, Алжир предоставя на доставчиците на услуги от Общността режим не по-малко благоприятен от предоставяния на компании от която и да е трета страна.
Член 32
Търговско присъствие
1.
а) Алжир предоставя за установяването на компании от Общността на негова територия режим не по-малко благоприятен от този, предоставен на компании от която и да е трета страна.
б) Алжир предоставя на дъщерни дружество и клонове на дружества от Общността, установени на негова територия в съответствие с неговото законодателство, по отношение на техните операции, режим не по-малко благоприятен от предоставяния на негови собствени компании или филиали, или на алжирски дъщерни дружества или клонове на дружества от трети страни, който е по-благоприятен.
2. Режимът по параграф 1, букви а) и б) се предоставя на дружества, дъщерни дружества и клонове, установени в Алжир на датата на влизане в сила на настоящото споразумение и на дружества, дъщерни дружества и клонове, установени там след тази дата.
Член 33
Временно пребиваване на физически лица
1. Компания от Общността или компания от Алжир, установена съответно на територията на Алжир или Общността, има право временно да наема, или временно е наела чрез едно от своите дъщерни дружества или клонове, в съответствие с действащото законодателство в страната домакин по установяване, служители, които са граждани съответно на държави-членки на Общността и Алжир, при условие че тези служители са квалифициран персонал съгласно параграф 2, и че те са наети изключително от такива компании, дъщерни дружества или клонове. Разрешенията за пребиваване и работа на такива заети лица се издават само за периода, за който са наети.
2. Квалифициран персонал от горепосочените дружества, наричани по-долу „организации“ са „вътрешнофирмени трансферни специалисти“ съгласно буква в) в следните категории, при условие че организацията е юридическо лице и че въпросните специалисти са били наети от него или са били партньори в него (освен мажоритарните акционери) най-малко 12 месеца предшестващи такова преместване:
а) лица, заемащи висока позиция в дадена организация, които главно управляват предприятието, като получават общи насоки от съвета на директорите или акционерите на компанията, включително:
— управляват предприятието или служба, или поделение на предприятието;
— наблюдават и контролират работата на други надзорни или ръководни служители и специалисти;
— имат пълномощия да наемат или освобождават, или да препоръчват назначения или уволнения, или други дейности свързани с управлението на персонала;
б) лица, работещи в организация, които притежават изключителни познания, особено важни за обслужване на предприятието, изследователското оборудване, техниката или за управлението. Оценката на тези познания може да отразява, освен познанията, специфични за предприятието, високото ниво на квалификация, отнасяща се за определен вид работа или професия, изискващи специфични технически познания, включително принадлежност към официално призната професия;
в) „вътрешнофирменият трансферен специалист“ се дефинира като физическо лице, работещо в организация на територията на дадена страна, което временно се прехвърля, с цел извършване на икономически дейности, на територията на другата страна; въпросната организация трябва да има основно място на дейност на територията на дадена страна и прехвърлянето да се извършва в установяване (клон, дъщерно дружества) на тази организация, ефективно изпълняваща подобни икономически дейности на територията на другата страна.
3. Влизането и временното пребиваване на съответните територии на Алжир и Общността на граждани съответно на държави-членки или на Алжир се разрешава, когато тези представители на компании са лица, заемащи висша длъжност, съгласно параграф 2, буква а) в дружеството и отговарят за установяването на компания на Алжир или на Общността съответно в Алжир или в Общността, когато:
— тези представители не се занимават с извършването на директни продажби или доставки, и
— компанията няма друг представител, офис, клон или дъщерно дружество съответно в държава-членка на Общността или в Алжир.
Член 34
Транспорт
1. Разпоредбите на членове 30 – 33 не се прилагат за въздушния, вътрешния воден или сухоземен транспорт или каботаж, които са предмет на разпоредбите на параграфи 2–6 от настоящия член.
2. По отношение на дейностите, извършвани от корабните агенции за предоставяне на международни морски транспортни услуги, включително интермодален превоз на товари, включващ морска отсечка, всяка страна разрешава търговско присъствие на дружествата на другата страна на своя територия под формата на дъщерни дружества или клонове при условия на установяване не по-малко благоприятни от предоставяните на собствените и компании или дъщерни предприятия на компании на трета страна, които са по-изгодни. Тези дейности включват, но не само:
а) маркетинг и продажба на услугата морски превоз и свързаните с нея услуги, чрез пряк контакт с клиенти, от предложението до фактурирането, независимо дали тези услуги се извършват или предлагат от самия доставчик на услуги или от доставчици на услуги, с които продавачът на услуги има установени делови взаимоотношения;
б) покупка и използване, за тяхна сметка или от името на техен клиент (и препродажбата на техни клиенти), на всякакви транспортни и свързаните с тях услуги, включително услуги, свързани с вътрешния транспорт с всякакви средства, особено вътрешните превози по вода, сухопътни и железопътни превози, необходими за доставянето на цялостна услуга;
в) подготовка на транспортни документи, митнически документи, или други, свързани с произхода и естеството на транспортираните стоки;
г) набавяне на бизнес информация от различни източници, включително компютъризирани информационни системи и електронен обмен на данни (при условията на недискриминационни ограничения, отнасящи се до телекомуникациите);
д) уреждане на всякакви бизнес споразумения, включително акционерно участие в компанията и назначаване на местен персонал (или, когато персоналът е чуждестранен, при условията на съответните разпоредби от настоящото споразумение), с всяка местна корабна агенция;
е) извършване на дейности от името на компаниите, като организиране на влизането на кораб в пристанището или прехвърлянето на товарите, когато това е необходимо.
3. По отношение на морския транспорт страните се задължават да прилагат ефективно принципа на неограничен достъп до международния пазар и трафик на търговска основа.
Законодателството на всяка страна се прилага към преференциалното право на националния флаг за национален каботаж и за спасяване, такса за теглене и пилотиране на кораб.
Тези разпоредби не засягат правата и задълженията, произтичащи от Конвенцията на ООН за Кодекса за морските линейни конференции, съгласно приложението им за всяка от страните по настоящото споразумение. Нелинейните конференции са свободни да оперират в конкуренция с конферентна линия доколкото се придържат към принципа за лоялна търговска конкуренция.
Страните заявяват своите ангажименти по отношение на свободната конкурентна среда, която е основна характеристика на търговията с течни и твърди товари.
4. При прилагане на принципите от параграф 3 по-горе, страните:
а) не въвеждат договорености за разделяне на товарите в бъдещи двустранни споразумения с трети страни по отношение на сухи и течни товари и линейна търговия. Това, обаче, не изключва възможността от такива договорености, свързани с линейните товари при изключителни обстоятелства, когато компаниите за линейни превози от едната или другата страна по настоящото споразумение иначе не биха имали ефективна възможност да осъществяват търговия към и от съответната трета страна;
б) отменят, след влизане в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки, административни, технически и други пречки, които могат да представляват прикрито ограничение или имат дискриминационно действие по отношение предоставянето на услуги в международния морски транспорт.
5. Всяка страна предоставя, inter alia, режим не по-малко благоприятен от предоставяния на нейните собствени кораби, за корабите, използвани за транспортирането на стоки, пътници или и двете, които плават под флага на другата страна или се управляват от нейни граждани или компании, по отношение на достъпа до пристанища, използването на инфраструктурата и допълнителните морски услуги на тези пристанища, както и съответните такси, митнически съоръжения и определянето на котвени места и съоръжения за товарене и разтоварване.
6. С оглед координираното развитие на транспорта между страните, приспособено към техните търговски нужди, условията за взаимен достъп до пазара и предоставянето услуги, свързани с въздушния, сухопътния, железопътния и вътрешния воден транспорт могат да бъдат уредени с отделни споразумения, когато това е уместно, договорени между страните след влизането в сила на настоящото споразумение.
Член 35
Вътрешни нормативни актове
1. Разпоредбите на дял III не препятстват прилагането от всяка страна на всякакви мерки, необходими за предотвратяване заобикалянето на мерките, отнасящи се до достъпа на трета страна до нейния пазар, чрез разпоредбите на настоящото споразумение.
2. Разпоредбите на настоящия дял се прилагат при условията на ограниченията, налагани от съображения на държавната политика, обществената сигурност или опазване на общественото здраве. Те не се прилагат към дейности, които на територията на всяка от страните са свързани понякога с упражняване на официална власт.
3. Разпоредбите на настоящия дял не изключват възможността някоя от страните да прилага определени правила, отнасящи се до установяването и извършването на дейност на нейна територия на филиали на компании на друга страна, неучредени на територията на първата страна, оправдани от законови или технически различия между тези клонове и клоновете на дружества, учредени на нейна територия, или, по отношение на финансовите услуги, по надзорни причини. Различието в начина на третиране не излиза извън рамките на строго необходимите мерки, прилагани като резултат от тези законови или технически различия, или, по отношение на финансовите услуги, от изискванията за надзор.
4. Въпреки всички останали разпоредби на настоящото споразумение, дадена страна може да вземе мерките, необходими по надзорни причини, включително за защита на инвеститори, вложители, държатели на полици или лица, към които доставчик на финансови услуги има доверителни задължения, или, за да се гарантира интегритета и стабилността на финансовата система. Когато тези мерки са несъвместими с разпоредбите на настоящото споразумение, те не се използват като средство за отмяна на задълженията на страната съгласно споразумението.
5. Нищо в настоящото споразумение не се тълкува като изискване дадена страна да оповестява информация, свързана с делата и сметките на отделни клиенти или някаква поверителна или частна информация, собственост на държавни органи.
6. За целите на придвижването на физическите лица, предоставящи услуги, нищо в настоящото споразумение не пречи на страните да прилагат своите закони и нормативни актове, отнасящи се до влизането, престоя, условията на труд и установяване на физически лица и предоставянето на услуги, при условие че те не ги прилагат по начин, който да обезсили или намали ползите, предоставяни на всяка страна съгласно условията на конкретна разпоредба от споразумението. Горната разпоредба не препятства прилагането на параграф 2.
Член 36
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „доставчик на услуги“ означава всяко физическо или юридическо лице, което предоставя услуги от територията на едната страна на територията на другата страна, на територията на едната страна на клиент на услугата на другата страна, чрез търговско присъствие (установяване) на територията на другата страна и чрез присъствието на физическо лице от едната страна на територията на другата страна;
б) „дружества на Общността“ или „Алжирски дружества“, означава дружества, създадена съгласно законите съответно на държава-членка или на Алжир и с главно управление според устройствения акт или централно управление, или основно място на извършване на дейност съответно на територията на Общността или Алжир.
При условие, обаче, че компанията, създадена в съответствие със законите съответно на държава-членка или на Алжир, има адрес на управление само на територията съответно на Общността или на Алжир, компанията се счита съответно за компания на Общността или на Алжир, ако нейната дейност е свързана реално и непрекъснато с икономиката съответно на държава-членка или на Алжир;
в) „дъщерно дружество“ на дадено дружество означава дружество, която се контролира от първата;
г) „клон“ на дружество означава място на извършване на дейност, което няма статус на юридическо лице, което изглежда постоянно установено, като продължение на компанията майка, има управително тяло и са му предоставени всички възможности да договаря дейност с трети страни така, че последните, въпреки че знаят, че ще бъде осъществена, ако е необходимо, правна връзка с дружеството майка, офисът на която е зад граница, не трябва да контактуват директно с тази дружество майка, а могат да сключват търговски сделки на мястото на извършване на дейност, каквото представлява клон;
д) „установяване“ означава правото на дрежество от Общността или Алжир съгласно буква б) да започнат икономическа дейност чрез създаване на дъщерни дружества и клонове съответно в Алжир или в Общността;
е) „дейност“ означава извършване на икономически действия;
ж) „икономически дейности“ означава извършване на производствени, търговски и професионални дейности;
з) „гражданин на държава-членка или на Алжир“ означава физическо лице, което е гражданин съответно на някоя от държавите-членки или на Алжир.
По отношение на международния морски транспорт, включително интермодалните дейности, включващи морска отсечка, граждани на държави-членки или на Алжир, установени съответно извън Общността или Алжир, и корабни компании, установени извън Общността или Алжир и контролирани съответно от граждани на държава-членка или Алжир, също се подчиняват на разпоредбите от настоящия дял, ако техните морски съдове са регистрирани съответно в тази държава-членка или в Алжир в съответствие с техните законодателства.
Член 37
Общи разпоредби
1. Страните се въздържат от приемането на мерки или действия, които правят условията за установяване и извършване на дейност по-ограничителни отколкото в деня, предшестващ датата на подписване на настоящото споразумение.
2. Страните се задължават да разглеждат разработването на настоящия дял от гледна точка на създаването на „споразумение за икономическа интеграция“ по смисъла на член V от ГАТС. Когато дава такива препоръки Съвета по асоциирането взема предвид миналия опит в прилагането на режима на най-облагодетелствана нация и задълженията на всяка страна съгласно ГАТС, и по-специално член V от него.
Съветът по асоцииране, когато прави такова проучване, взема предвид напредъка при сближаване на законодателствата на страните в съответните дейности. Постигането на тази цел е първото нещо което се проверява от Съвета по асоцииране най-късно пет години след влизането в сила на настоящото споразумение.
ДЯЛ IV
ПЛАЩАНИЯ, КАПИТАЛ, КОНКУРЕНЦИЯ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА 1
Текущи плащания и движение на капитали
Член 38
Съгласно разпоредбите на член 40 страните приемат всички текущи плащания по текущи сделки да се извършват в свободно конвертируема валута.
Член 39
1. Общността и Алжир гарантират, след влизане в сила на споразумението, че капиталите, свързани с преки инвестиции в Алжир в компании, създадени в съответствие с действащото законодателство, могат да се движат свободно и, че доходът от такива инвестиции и печалбата, произтичаща от тях, могат да бъдат изплатени и репатрирани.
2. Страните се консултират и си сътрудничат с оглед създаване на необходимите условия за улесняване и пълното либерализиране движението на капитали между Общността и Алжир.
Член 40
Когато една или повече държави-членки от Общността или Алжир има сериозни затруднения с платежния баланс, или е заплашена от такива, Общността или Алжир, според случая, могат, съгласно условията, установени от Общото споразумение за митата и търговията и членове VIII и XIV от Споразумението за Международния валутен фонд, да приемат ограничения за текущите сделки с ограничена продължителност и не могат да излизат извън строго необходимите мерки за оздравяване на платежния баланс. Общността или Алжир, според случая, уведомяват незабавно другата страна и възможно в най-кратък срок и предоставят график за отмяна на съответните мерки.
ГЛАВА 2
Конкуренция и други икономически въпроси
Член 41
1. Изброените по-долу положения са несъвместими с правилното функциониране на Споразумението доколкото могат да засегнат търговията между Общността и Алжир:
а) всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики между предприятия, които имат за своя цел или последица предотвратяването, ограничаването или изопачаване на конкуренцията;
б) злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение:
— на цялата територия на Общността или на значителна част от нея;
— на цялата територия на Алжир или на значителна част от нея.
2. Страните осигуряват административно сътрудничество при прилагането на своите законодателства в областта на конкуренцията и обменят информация като вземат предвид ограниченията, наложени с изискванията за спазване на професионална и бизнес тайна съгласно процедурите, описани в приложение 5 към настоящото споразумение.
3. Ако Общността или Алжир приемат, че дадена практика е несъвместима с условията на параграф 1 и, ако тази практика води до или заплашва да доведе до сериозни вреди за другата страна, те могат да предприемат съответните мерки след консултация в рамките на Комитета по асоциирането или след тридесет работни дни след искането за провеждане на такава консултация.
Член 42
Държавите-членки постепенно регулират, без да нарушават своите ангажименти по ГATT, всички държавни търговски монополи така, че да гарантират, че в края на петата година след влизането в сила на настоящото споразумение по отношение на условията, съгласно които стоките се доставят и търгуват не съществува никаква дискриминация между гражданите на държавите-членки и Алжир. Комитетът по асоцииране ще бъде уведомен за мерките, предприети за осъществяването на тази цел.
Член 43
Що се отнася до държавните предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални или изключителни права, Съветът по асоциирането гарантира, че след петата година от влизане в сила на настоящото споразумение няма да бъдат приемани или запазени никакви мерки, които смущават търговията между Общността и Алжир по начин, противоречащ на интересите на страните. Настоящата разпоредба не трябва да препятства законовото или фактическо изпълнение на конкретните задачи, възложени на тези предприятия.
Член 44
1. Страните осигуряват подходяща и ефективна защита на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, отговаряща на най-високите международни стандарти. Това включва ефективни средства за налагане спазването на тези права.
2. Прилагането на разпоредбите на настоящия член и на приложение 6 периодично се оценява от страните. Ако възникнат трудности, засягащи търговията, във връзка с правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, всяка от страните може да поиска спешни консултации, за да бъде намерено взаимно приемливо решение.
Член 45
Страните се задължават да приемат съответни мерки, за да гарантират защитата на личните данни с цел премахване на бариерите пред свободното движение на тези данни между страните.
Член 46
1. Страните си поставят за цел реципрочно и постепенно либерализиране на договорите за обществени поръчки.
2. Съветът по асоцииране предприема необходимите стъпки за изпълнението на разпоредбите на параграф 1.
ДЯЛ V
ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 47
Цели
1. Страните се задължават да ускорят икономическото сътрудничество във взаимен интерес и в духа на партньорство, което стои в основата на настоящото споразумение.
2. Целта на икономическото сътрудничество е да се подкрепят усилията на Алжир да постигне устойчиво икономическо и социално развитие.
3. Такова икономическо сътрудничество съответства на целите, поставени в Декларацията от Барселона.
Член 48
Обхват
1. Сътрудничеството ще бъде насочено преди всичко към сфери на дейност, понасящи последствията от вътрешни ограничения и трудности или засегнати от процеса на либерализация на алжирската икономика като цяло, и по-специално от либерализацията на търговията между Алжир и Общността.
2. Освен това сътрудничеството ще се съсредоточи в области, които биха могли да сближат икономиките на Общността и Алжир, особено тези, които създават растеж и заетост и подпомагат разрастването на търговските потоци между Алжир и Общността, особено като насърчават диверсифицирането на алжирския износ.
3. Сътрудничеството подпомага икономическата интеграция в групата страни от Магреба, използвайки всички мерки, които подпомагат развитието на тези отношения в региона.
4. Опазването на околната среда и екологичното равновесие е важен елемент от различните области на икономическо сътрудничество.
5. Страните могат да се споразумеят и за други области на икономическо сътрудничество.
Член 49
Методи
Икономическото сътрудничество се осъществява посредством:
а) постоянен икономически диалог между страните, обхващащ всички области на макроикономическата политика;
б) съобщения и размяна на информация;
в) размяна на мнения, опит и обучение;
г) извършване на съвместни действия;
д) техническа, административна и правна помощ;
е) мерки в подкрепа на съдружията и преките инвестиции от предприемачи, особено частни предприемачи, и приватизационни програми.
Член 50
Регионално сътрудничество
За да увеличат до най-висока степен влиянието на настоящото споразумение по отношение развитието на евро-средиземноморското сътрудничество в рамките на страните от Магреба, страните подпомага всички дейности, които имат регионално въздействие или включват трети страни, а именно:
а) икономическа интеграция;
б) развитие на икономическата инфраструктура;
в) проблеми на околната среда;
г) научно-технически изследвания;
д) образование, обучение и квалификация;
е) въпроси от областта на културата;
ж) митнически въпроси;
з) регионални институции и установяване на общи или хармонизирани програми и политики.
Член 51
Научно-техническо сътрудничество
Сътрудничеството е насочено към:
а) насърчаване установяването на трайни връзки между научните общности на страните, а именно чрез:
— достъпа на Алжир до научноизследователските и развойни програми на Общността, в съответствие с разпоредбите на Общността относно участието на трети страни в тези програми;
— участието на Алжир в мрежи за децентрализирано сътрудничество;
— насърчаването на синергията между обучение и научни изследвания;
б) подсилване научноизследователските възможности на Алжир;
в) стимулиране на техническите иновации, трансфера на нови технологии и ноу-хау, прилагането на научноизследователски и развойни проекти и оптимизирането на резултатите от научно-техническите изследвания;
г) насърчаване на всички дейности, насочени към установяване на синергия на регионално ниво.
Член 52
Околна среда
1. Страните насърчават сътрудничеството за предотвратяване влошаване състоянието на околната среда, контролиране на замърсяването и осигуряване на рационално използване на природните ресурси, с оглед гарантирането на стабилно развитие и качеството на околната среда и защита на общественото здраве.
2. Сътрудничеството се концентрира върху:
— въпроси, свързани с изтощаването на земята;
— рационално управление на водните ресурси;
— увеличаване солеността на почвите;
— влиянието на селското стопанство върху качеството на почвите и водата;
— подходящо използване на енергията и транспорта;
— влиянието на индустриалното развитие върху околната среда, по–специално безопасността на промишлените съоръжения;
— управление на отпадъците, по-специално токсичните отпадъци;
— интегрираното управление на чувствителните зони;
— контрол и предотвратяване на градското, промишлено и морско замърсяване;
— използване на модерни инструменти за управление и контрол, най-вече информация за околната среда и статистически системи;
— техническа помощ, особено за опазване на биологичното разнообразие.
Член 53
Сътрудничество в индустриалната област
Сътрудничеството е насочено към:
а) насърчаване и подкрепа на мерките за увеличаване на преките инвестиции и съучастия в промишлени предприятия в Алжир;
б) насърчаване на прякото сътрудничество между стопанските субекти, включително сътрудничество във връзка с достъпа на Алжир до бизнес мрежите и системите за децентрализирано сътрудничество на Общността;
в) подкрепа на усилията за модернизиране и преструктуриране на държавния и частен промишлен отрасъл на Алжир (включително, селскостопанския отрасъл);
г) подпомагане развитието на малките и средни предприятия;
д) подпомагане създаването на благоприятна среда за развитие на частната инициатива с цел стимулиране и диверсифициране на продукцията за местните и външните пазари;
е) най-рационално използване на човешките ресурси и промишления потенциал на Алжир чрез по-добро използване на политиката в областта на иновациите и научноизследователската и развойна дейност;
ж) подпомагане преструктурирането на промишлеността и програмата за промишлена модернизация с оглед създаването на свободна зона на търговия, за да станат продуктите по-конкурентоспособни;
з) съдействие за разрастване износа на алжирски производители.
Член 54
Поощряване и защита на инвестициите
Целта на сътрудничеството е да създава благоприятен климат за инвестиционните потоци, а именно посредством:
а) установяването на хармонизирани и опростени процедури, механизъм за съвместни инвестиции (особено за свързване на малките и средни предприятия) и методи за откриване и предоставяне на информация за възможности за инвестиции;
б) законова среда, благоприятстваща инвестициите между двете страни, чрез сключването на споразумения за защита на инвестициите между държавите-членки и Алжир, както и на споразумения за избягване на двойното данъчно облагане;
в) техническа помощ за проекти за насърчаване и гарантиране на местните и чужди инвестиции.
Член 55
Стандартизиране и оценяване на съвместимостта
Сътрудничеството има за цел намаляване на отклоненията в стандартизирането и сертифицирането.
Сътрудничеството се осъществява чрез:
— насърчаване използването на европейски стандарти и процедури и методи за оценка на съвместимостта;
— подпомагане на организациите за оценка на съвместимостта и метрология на Алжир, както и създаването на необходимите условия за евентуално сключване на споразумения за взаимно признаване в тези области;
— сътрудничество в областта на управление на качеството;
— предоставяне на помощ на алжирските органи, отговарящи за интелектуалната, индустриалната и търговска собственост и за стандартизация и качество.
Член 56
Сближаване на законодателствата
Сътрудничеството следва да бъде насочено към това да се помогне на Алжир да доближи своето законодателство до това на Общността в областите, обхванати от настоящото споразумение.
Член 57
Финансови услуги
Сътрудничеството е насочено към подобряване и развитие на финансовите услуги.
Това включва:
— обмен на информация относно финансовите регламенти и практики, и програми за обучение, с оглед създаването на малки и средни предприятия;
— подкрепа на реформите в банковата и финансовата система на Алжир, включително развитие на фондовия пазар.
Член 58
Селско стопанство и риболов
Сътрудничеството е насочено към модернизиране и преструктуриране, когато е необходимо, на отраслите селско стопанство, лесовъдство и риболов.
По-специално то има за цел:
— подкрепа на политиките за развитие и диверсифициране на производството;
— безопасност на храната;
— интегрирано развитие на селските райони, включително подобряване на основните услуги и развитие на спомагателните икономически дейности;
— насърчаване на благоприятни за околната среда форми на селско стопанство и риболов;
— оценка и рационално управление на природните богатства;
— доброволно установяване на близки взаимоотношения между предприятия, групировки и професионални организации, представляващи отраслите селско стопанство, риболов и аграрен бизнес;
— техническа помощ и обучение;
— хармонизиране на фитосанитарните и ветеринарни стандарти и контрол;
— сътрудничество между селски области, обмяна на опит и ноу-хау за развитие на селските райони;
— подкрепа за приватизацията;
— оценка и рационално управление на рибните запаси;
— подкрепа за научноизследователските програми.
Член 59
Транспорт
Целите на сътрудничеството са, както следва:
— подкрепа на преструктурирането и модернизацията на транспорта;
— подобряване придвижването на пътници и стоки;
— установяване и налагане на действащи стандарти, съвместими с действащите в Общността.
Приоритетни области на сътрудничество:
— сухопътен транспорт, включително постепенно подобряване на транзитния превоз;
— управление на железниците, летищата и пристанищата и сътрудничество между съответните национални органи;
— подобряване на сухопътната, железопътната, пристанищната и летищна инфраструктура по основните трансевропейски маршрути от взаимен интерес и на маршрутите от регионално значение, както и на навигационните средства;
— модернизиране на техническото оборудване, за да се доближи то да стандартите на Общността за сухопътен/железопътен, интермодален транспорт, контейнеризация и претоварване;
— техническо помощ и обучение.
Член 60
Информационно общество и телекомуникации
Сътрудничеството в тази област се съсредоточава главно върху:
— диалог по въпроси, свързани с различните аспекти на информационното общество, включително телекомуникационните политики;
— обмена на информация и предоставянето на всякаква техническа помощ, изисквани по регламентите и стандартизацията, проверка на съвместимостта и сертифициране на информацията и комуникационните технологии;
— разпространяването на актуална информация и модерни телекомуникационни технологии, включително сателитна технология и информационни услуги и технологии;
— насърчаването и реализирането на съвместни проекти за изследователски, технологични, развойни или индустриални приложения в областта на информационните технологии, комуникациите, телематиката и информационното общество;
— предоставяне възможност на алжирските органи да участват в пилотни проекти и европейски програми при определени договорености, отнасящи се до тях в съответните сектори;
— взаимосвързаност и взаимодействие на мрежите на Общността и Алжир и телематичните услуги;
— техническа помощ при планирането и управлението на радиочестотния спектър с цел да се координират и използват ефективно радиокомуникациите в евро-средиземноморския регион.
Член 61
Енергетика и минно дело
Целите на сътрудничеството в енергетиката и минното дело са следните:
а) институционално, законодателно и нормативно усъвършенстване с цел регулиране на дейностите и насърчаване на инвестициите;
б) технологично осъвременяване с цел подготовка на енергийните и минни компании за изискванията на пазарната икономика и конкуренция;
в) развитие на партньорството между европейски и алжирски компании в дейностите по проучване, производство, обработка, разпределение и услугите в енергийния и минен отрасъл.
Приоритетните области на сътрудничество в това отношение са:
— адаптиране на институционалната, законодателната и нормативната рамка на дейностите в енергетиката и минното дело към правилата на пазарната икономика чрез техническа, административна и законодателна помощ;
— подкрепа на усилията за преструктуриране на държавните предприятия в енергийния и минен сектор;
— изграждане на партньорства в такива дейности като:
—
— сондиране, производство и обработка на петрол и газ;
— производство на електрическа енергия;
— дистрибуция на петролни продукти;
— производство на оборудване и услуги, използвани в производството на енергийни продукти;
— разработване и трансформиране на потенциала в минното дело;
— развитие на дистрибуцията на газ, петрол и електричество;
— подкрепа за модернизацията и развитието на енергийните мрежи и тяхното свързване с мрежите на Европейската общност;
— създаване на бази данни за отраслите енергетика и минно дело;
— подкрепа и насърчаване на частните инвестиции в енергетиката и минния отрасъл;
— околната среда, разработване на възобновими източници на енергия и енергийна ефективност;
— насърчаване на технологичните трансфери в енергетиката и минното дело.
Член 62
Туризъм и занаятчийство
Сътрудничеството в тази област е насочено главно към:
— ускоряване обмена на информация за туристическите потоци и политики, балнеоложкия туризъм и занаятите;
— ускоряване на програмите за обучение на хотелската администрация и мениджмънт и обучението в друго области на туризма и занаятите;
— насърчаване обмяната на опит с цел плавното и устойчиво развитие на туризма;
— насърчаване на младежкия туризъм;
— оказване помощ на Алжир за развитието на неговия потенциал в областта на туризма, балнеоложкия туризъм и занаятите и за подобряване представата за неговите туристически продукти;
— подпомагане на приватизацията.
Член 63
Сътрудничество в митническата област
1. Целта на това сътрудничество е да се гарантира съвместимост със споразуменията за свободна търговия. Приоритетните области са както следва:
а) опростяване на митническия контрол и процедури;
б) въвеждане на един административен документ, подобен на този на Общността и възможно свързване на транзитните системи на Общността и Алжир.
Техническа помощ може да бъде оказана при необходимост.
2. Без да се засягат другите форми на сътрудничество, предвидени в настоящото споразумение, особено що се отнася до борбата с наркотрафика и прането на пари, административните органи на договарящите се страни предвиждат взаимна помощ в съответствие с разпоредбите на Протокол № 7.
Член 64
Сътрудничество в областта на статистиката
Главната цел на сътрудничеството в тази област трябва да бъде гарантиране, най-вече чрез хармонизиране на методиките, използвани от страните, на съвместимостта и полезността на статистическата информация за външната търговия, публичните финанси и платежния баланс, населението, миграцията, транспорта и комуникациите, и като цяло всички области, обхванати от настоящото споразумение. Когато е необходимо се предоставя техническа помощ.
Член 65
Сътрудничество в областта на защита на потребителите
1. Страните приемат, че сътрудничеството в тази сфера трябва да бъде насочено към съвместяване на техните системи за защита на потребителите.
2. Сътрудничеството се съсредоточава главно върху следното:
а) обмен на информация по законодателните действия и размяна на експерти, по-специално представители, защитаващи потребителските интереси;
б) организиране на семинари и курсове за квалификация;
в) създаване на постоянно действащи системи за уведомяване за опасни продукти, т.е. такива, които представляват опасност за здравето или сигурността на потребителите;
г) разширяване на информацията, предоставяна на потребителите, особено що се отнася до цените, характеристиките на продуктите и предлаганите услуги;
д) институционални реформи;
е) техническа помощ;
ж) създаване в Алжир на лаборатории за сравнителен анализ е тестване, както и оказване на помощ при въвеждането на децентрализирана потребителска информационна система;
з) помощ при организирането и въвеждането на предупредителна система, която да бъде интегрирана в европейската система.
Член 66
Като вземат предвид особеностите на алжирската икономика, двете страни въвеждат методите и процедурите за осъществяване на икономическото сътрудничество, договорени в настоящия дял, за да подкрепят процеса на модернизиране на алжирската икономика и създаването на свободна зона за търговия.
Определянето и оценката на изискванията и процедурите за извършване на дейностите по икономическото сътрудничество се разглеждат в рамката, която следва да бъде въведена съгласно условията, предвидени в член 98.
Страните се договарят за задачите, които трябва да бъдат изпълнени в горепосочената рамка.
ДЯЛ VI
СЪТРУДНИЧЕСТВО В СОЦИАЛНАТА И КУЛТУРНАТА СФЕРА
ГЛАВА 1
Работници
Член 67
1. Всяка държава-членка предоставя на работниците с алжирска националност, наети на нейна територия, режим без дискриминация на база националност, що се отнася до условията на труд, възнаграждение и уволнение, който съответства на този, който тя предоставя на своите граждани.
2. Всички алжирски работници, които има временно разрешение за работа на територията на държава-членка са обхванати от разпоредбите на параграф 1 що се отнася до условията на труд и възнаграждение.
3. Алжир предоставя същия режим на работници, които са граждани на държава-членка и са наети на нейна територия.
Член 68
1. Съгласно разпоредбите на следващите параграфи работниците с алжирска националност и всички членове на техните семейства, живеещи заедно с тях, се ползват, в сферата на общественото осигуряване, от същия режим, без да бъдат подлагани на дискриминация на база на своята националност, от който се ползват и гражданите на държавите-членки, в които те са наети.
Терминът „обществено осигуряване“ включва такива дялове, които се занимават с обезщетения за болест, за бременност и раждане, инвалидност и старост и обезщетения за преживелия съпруг, обезщетения при трудова злополука, професионално заболяване и смърт, обезщетения за безработица и семейни помощи.
Тези разпоредби не водят задължително до прилагане на координационните правила, предвидени в законодателството на Общността на основание на член 42 от Договора за създаване на Европейската общност, освен при условията на член 70 от настоящото споразумение.
2. Всички пълни осигурителни периоди, периоди на заетост или пребиваване на такива работници в различни държави-членки се събират за целите на изплащането на пенсии и годишни ренти за старост, инвалидност и обезщетения за преживелия съпруг, семейни помощи, обезщетения за болест, за бременност и раждане, медицинско обслужване на работниците и членовете на техните семейства, пребиваващи в Общността.
3. Тези работници получават семейни добавки за членовете на своите семейства, които пребивават в Общността.
4. Тези работници трябва да могат свободно да прехвърлят в Алжир, по курсовете, прилагани съгласно законодателството на държавата-членка длъжник, всички пенсии или годишни ренти за старост, обезщетения за преживелия съпруг, за трудова злополука или професионално заболяване, или инвалидност, придобита в резултат от трудова злополука, освен когато става дума за социални плащания.
5. Алжир предоставя на работници, които са граждани на държава-членка и са наети на негова територия, както и на членовете на техните семейства, същия режим като определения в параграфи 1, 3 и 4.
Член 69
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за граждани на страните, пребиваващи или работещи легално на територията на техните страни домакини.
Член 70
1. Преди края на първата година след влизането в сила на настоящото споразумение, Съветът по асоцииране приема разпоредби за въвеждане на принципите от член 68.
2. Съветът по асоцииране приема подробно разработени правила за административно сътрудничество като предоставя необходимите гаранции за управление и контрол за прилагане на разпоредбите на параграф 1.
Член 71
Разпоредбите, приети от Съвета по асоцииране по смисъла на член 70, не засягат правата или задълженията, произтичащи от двустранни споразумения, свързващи Алжир и държавите-членки, когато тези споразумения предвиждат по-благоприятен режим за гражданите на Алжир или на държавите-членки.
ГЛАВА 2
Диалог по социални въпроси
Член 72
1. Страните провеждат регулярно диалог по всички социални въпроси, които представляват интерес за тях.
2. Този диалог служи за намиране на начини за постигане на напредък в сферата на движение на работниците и равноправно третиране и социална интеграция на гражданите на Алжир и Общността, пребиваващи легално на териториите на техните страни домакини.
3. Диалогът обхваща, inter alia, всички въпроси, свързани със:
а) условията на живот и труд на работниците и техните семейства;
б) миграцията;
в) нелегалната имиграция и условията, регулиращи връщането на лица, които са нарушили законодателството, отнасящо се до правото на престой и правото на установяване в страната домакин;
г) проекти и програми за насърчаване равноправното третиране на гражданите на Алжир и Общността, взаимно опознаване на културите и цивилизациите, подкрепа на толерантността и премахването на дискриминацията.
Член 73
Диалогът по социални въпроси се провежда на същите нива и в съответствие със същите процедури, предвидени в дял I от настоящото споразумение, които могат сами по себе си да предоставят рамка за този диалог.
ГЛАВА 3
Сътрудничество в социалната сфера
Член 74
1. Страните признават важността на социалното развитие, което трябва да върви ръка за ръка с икономическото развитие. Те дават приоритет на зачитането на основните социални права.
2. С цел укрепване на сътрудничеството между страните в социалната сфера проектите и програмите се реализират във всяка област, представляваща интерес за тях.
В тази връзка приоритетните мерки са както следва:
а) съдействие за подобряване условията за живот, създаване на работни места и усъвършенстване на обучението в области, от които идват емигранти;
б) повторно заселване на репатрираните поради статуса им на нелегални съгласно законодателството на въпросната страна;
в) производствени инвестиции или създаване на бизнес в Алжир от алжирски работници, легално установени в Общността;
г) увеличаване ролята на жените в процеса на икономическо и социално развитие чрез образование и медиите, в съответствие с политиката на Алжир;
д) подпомагане семейното планиране в Алжир и програми за защита на майката и детето;
е) подобряване на системите за обществено подпомагане и здравеопазване;
ж) внедряване и финансиране на разменни програми и на програми за свободното време за смесени групи младежи от Алжир и Европа, пребиваващи в държавите-членки, с цел да се насърчи взаимното опознаване на културите и да се поощри толерантността;
з) подобряване условията на живот в бедните райони;
и) насърчаване на социално-професионалния диалог;
й) поощряване уважението на човешките права в социалната и професионална сфера;
к) подпомагане развитието на отрасъла жилищно строителство, особено що се отнася до евтиното жилищно строителство;
л) облекчаване на неблагоприятните последствия от регулирането на стопанския и социален сектор;
м) подобряване на системата за професионално обучение.
Член 75
Схемите за съвместно сътрудничество могат да бъдат реализирани съвместно с държавите-членки и съответните международни организации.
Член 76
Съветът по асоциирането създава работна група в края на първата година от влизане в сила на настоящото споразумение, която отговаря за непрекъснатата и регулярна оценка на прилагането на глави 1–3.
ГЛАВА 4
Сътрудничество в областта на образованието и културата
Член 77
Настоящото споразумение е насочено към насърчаване обмена на информация и културно сътрудничество като взема предвид двустранните програми в държавите-членки.
Поощрява се по-доброто опознаване и взаимно разбиране на съответните култури.
Специално внимание трябва да се обърне на популяризирането на съвместни дейности в различни области, включително печата, киното и телевизията, както и на програмите за младежки обмен.
Това сътрудничество може да обхваща следните области:
— литературни преводи;
— опазване и реставрация на паметници и места с историческо и културно значение;
— обучение на лица, работещи в сферата на културата;
— обмен на артисти и произведения на изкуството;
— организиране на културни събития;
— поощряване на взаимното опознаване и разпространяване на информация за важни културни събития;
— насърчаване на сътрудничеството в аудиовизуалната област, по-специално обучение и съвместни продукции;
— разпространяване на литературни, технически и научни списания и публикации.
Член 78
Целта на сътрудничеството в сферата на образованието и професионалното обучение е:
а) да се подпомогне усъвършенстването на системата за образование и професионално обучение;
б) особено да се наблегне на предоставянето на жените на достъп до образование, включително техническо, висше и професионално образование;
в) да се повишава експертното ниво на висшия персонал в държавния и частния сектор;
г) да се насърчава установяването на трайни връзки между специални органи на териториите на страните за събиране и обмяна на опит и методики.
ДЯЛ VII
ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 79
За да се подпомогне реализирането на целите на настоящото споразумение, Алжир получава финансова подкрепа от Общността съгласно съответните процедури и със съответните финансови средства.
Тези процедури се съгласуват между страните с помощта на най-подходящите инструменти веднага след влизане в сила на настоящото споразумение.
Освен областите включени в дялове V и VI от настоящото споразумение, сътрудничество се осъществява при:
— подпомагане на реформите за модернизиране на икономиката, включително развитието на селските райони;
— подобряване на икономическата инфраструктура;
— насърчаване на частните инвестиции и дейностите, създаващи работни места;
— компенсиране на ефектите върху алжирската икономика от прогресивното въвеждане на свободни търговски зони, особено що се отнася до модернизирането и преструктурирането на промишлеността;
— съпътстващи мерки за политиките, прилагани в социалната сфера.
Член 80
Що се отнася до инструментите на Общността, предназначени за подкрепа на програмите за преструктуриране в средиземноморските държави, имащи за цел възстановяване на финансовото равновесие и създаване на икономическа среда, благоприятстваща по-бързия растеж и повишаването на общественото благосъстояние, Общността и Алжир, в тясно сътрудничество с международните финансови институции, адаптират инструментите, предназначени да подпомагат политиките за развитие и либерализация на алжирската икономика.
Член 81
За да гарантират съгласуван подход при справяне с извънредни макроикономически или финансови проблеми, които могат да възникнат в резултат на постепенното прилагане на разпоредбите от настоящото споразумение, страните следят отблизо развитието на търговията и финансовите взаимоотношения между Общността и Алжир като част от непрекъснатия икономически диалог съгласно дял V.
ДЯЛ VIII
СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА СЪДЕБНАТА СИСТЕМА И ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ
Член 82
Изграждане на институции и принцип на правовата държава
При своето сътрудничество в областта на съдебната система и вътрешните работи, страните придават особено значение на изграждането на институции в областта на спазването на законите и правосъдния механизъм. Това включва укрепване на принцип на правовата държава.
В този смисъл страните следва също така да гарантират спазването на правата на гражданите на двете страни без дискриминация на територията на другата страна.
Разпоредбите на този член не се отнасят до различията в третирането на база националност.
Член 83
Движение на хора
Желаейки да улеснят движението на хора, страните гарантират, че, съгласно действащото законодателството на Общността и националното законодателство, формалностите за издаване на визи се прилагат и изпълняват внимателно. Страните се договарят, също така, да проучат, в рамките на своите пълномощия, начини за опростяване и ускоряване издаването на визи за лица, допринасящи за прилагане на споразумението. Комитетът по асоцииране периодично прави преглед на изпълнението на разпоредбите на настоящия член.
Член 84
Сътрудничество за предотвратяване и контрол на нелегалната имиграция; връщане на нелегални емигранти
1. Страните потвърждават важността, която те придават на развитието на взаимноизгодното сътрудничество по отношение обмяната на информация за потоците нелегални емигранти и приемат да си сътрудничат при предотвратяването и контрола на нелегалната емиграция. За тази цел:
— Алжир, от една страна, и всяка една държава-членка от Общността, от друга, се договарят да приемат обратно всички свои граждани, пребиваващи нелегално на територията на другата страна след изпълнение на необходимите формалности по установяване на самоличността;
— Алжир и държавите-членки на Общността за тази цел осигуряват на своите граждани необходимите документи за самоличност.
2. Желаейки да улеснят движението и пребиваването на своите граждани, имащи статут на легално пребиваващи, страните приемат да договорят, по искане на която и да е от страните, сключването на споразумения за борба с нелегалната емиграция и за връщане на нелегалните емигранти. Ако някоя от страните сметне, че е необходимо, такива споразумения се сключват и за връщане на граждани на други страни, пристигащи на тяхна територия от територията на другата. Практическото уреждане на прилагането на горепосочените споразумения се договаря, когато е възможно, от страните в самите споразумения или в протоколите за прилагането им.
3. Съветът по асоцииране проучва възможността за други форми на съвместни действия за предотвратяване и контрол на нелегалната емиграция, включително начини за разкриване на фалшифицирани документи.
Член 85
Сътрудничество в правната и съдебна област
1. Страните приемат, че сътрудничеството в правната и съдебна област е важно допълнение към другите форми на сътрудничество, предвидени в настоящото споразумение.
2. Това сътрудничество може да включва, когато е уместно, сключването на споразумения в тези области.
3. Сътрудничеството в гражданското правораздаване включва:
— укрепване на взаимната помощ при решаване на спорове или случаи от граждански, търговски или семеен характер;
— обмяна на опит за подобряване управлението на гражданското правораздаване.
4. Сътрудничеството в криминалното правораздаване включва:
— укрепване на съществуващата взаимопомощ или сключване на спогодби за екстрадиране;
— разрастване на обмена, особено що се отнася до осъществяване на сътрудничество в областта на криминалното правораздаване, защитата на индивидуалните права и свободи, действия срещу организираната престъпност и подобряване ефективността на криминалното правораздаване.
5. Сътрудничеството в тази област включва провеждането на курсове за обучение на специалисти.
Член 86
Предотвратяване и борба с организираната престъпност
1. Страните се споразумяха да си сътрудничат в предотвратяването и борбата с организираната престъпност, особено в следните области: трафик на хора; сексуална експлоатация; незаконен трафик на забранени, фалшиви и пиратски стоки, както и нелегални сделки с промишлени отпадъци и радиоактивни материали; корупция; трафик на крадени коли; трафик на оръжие и експлозиви; компютърни престъпления; трафик с произведения на изкуството.
Страните осъществяват тясно сътрудничество с цел установяване на подходящи механизми и стандарти.
2. Техническото и административно сътрудничество в тази област може да включва обучение и подобряване ефективността на органите, отговарящи за борбата и предотвратяването на престъпления, и определяне на мерките за предотвратяване на престъпления.
Член 87
Борба с прането на пари
1. Страните се договарят относно необходимостта да работят и да си сътрудничат за предотвратяване използването на техните финансови системи за пране на печалбите от криминална дейност като цяло и от трафик на наркотици в частност.
2. Сътрудничеството в тази област включва административна и техническа помощ с цел приемане и внедряване на подходящи стандарти срещу прането на пари, равностойни на приетите от Общността и международните органи, работещи в тази област, включително Групата за борба с финансовите злоупотреби (FATF – Financial Action Task Force).
3. Сътрудничеството има за цел:
а) да обучава агенти на службите, отговарящи за предотвратяване, разкриване и борба с прането на пари, и служители на съдебната система;
б) да оказва съответната помощ за създаване на специализирани институции и за укрепване на съществуващите.
Член 88
Борба с расизма и ксенофобията
Страните се договарят да предприемат съответните стъпки за предотвратяване и борба с дискриминацията във всички нейни форми и проявления, независимо дали тя е на расова основа, етнически произход или религия, особено що се отнася до образованието, наемането на работа, обучението и жилищното строителство.
За тази цел се организират кампании за информиране на обществото.
В тази връзка страните осигуряват на всички лица, които считат себе си за жертви на дискриминация достъп до съдебните и административни процедури.
Разпоредбите на настоящия член не се отнасят за различия в третирането на база националност.
Член 89
Борба с наркотиците и наркоманията
1. Сътрудничеството е насочено към:
а) подобряване на ефективността на политиките и мерките за предотвратяване и борба с отглеждането, производството, доставката, употребата и трафика на наркотични и психотропни вещества;
б) преустановяване на незаконната употреба на такива продукти.
2. Страните определят заедно, в съответствие със своите законодателства, стратегиите и методите на сътрудничество за постигане на тези цели. Техните действия, освен съвместните операции, са предмет на консултации и тясно сътрудничество.
Тези действия могат да включват съответните държавни и частни институции и международни организации, съвместно с правителството на Алжир и съответните органи в Общността и държавите-членки.
3. Сътрудничеството се извършва в следните форми:
а) установяване или разширяване на социални и здравни институции и информационни центрове за лечение и рехабилитация на наркомани;
б) изпълняване на проекти за превенция, информиране, обучение и епидемиологични изследвания;
в) установяване на стандарти за предотвратяване отклоняването на прекурсори и други основни съставки за нелегалното производство на наркотици и психотропни вещества, които са еквивалентни на признатите от Общността и съответните международни органи;
г) подкрепа за създаването на специални служби за борба с трафика на наркотици.
4. И двете страни насърчават сътрудничеството на регионално и подрегионално ниво.
Член 90
Борба с тероризма
Съгласно международните конвенции, по които те са страна и в съответствие с националните им законодателства и регламенти, и двете страни се договарят да си сътрудничат с цел предотвратяване и наказване актовете на тероризъм:
— чрез прилагане в нейната цялост на Резолюция 1373 на Съвета за сигурност на Обединените нации и други сродни резолюции;
— чрез обмен на информация за терористични групи и техните мрежи за подкрепа в съответствие с международното и национално законодателство;
— чрез обединяването на средства и практики за борба с тероризма, включително опит в сферата на технологиите и обучението.
Член 91
Борба с корупцията
1. Страните се договарят да си сътрудничат, на основание на съответните международни правни инструменти, в действията си за борба с корупцията при международните бизнес транзакции:
— като предприемат ефективни практически мерки срещу всички форми на корупция, подкуп или незаконни дейности от всякакъв вид при международните бизнес транзакции, осъществявани от физически или юридически лица;
— чрез взаимно предоставяне на помощ при криминални разследвания на актове на корупция.
2. Сътрудничеството включва още техническа помощ за обучението на длъжностни лица и магистрати, отговарящи за борбата с корупцията, както и подкрепа за инициативите, предназначени за организиране на действия срещу тази форма на престъпление.
ДЯЛ IX
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 92
Създаденият с настоящото споразумение Съвет по асоцииране, провежда срещите си на ниво министри един път годишно, когато е възможно, по инициатива на своето председателство съгласно условията, предвидени в неговия процедурен правилник.
Той проучва всички основни спорни въпроси, произтичащи от настоящото споразумение и всички други двустранни или международни спорове от взаимен интерес.
Член 93
1. Съветът по асоцииране се състои от членове на Съвета на Европейския съюз и членове на Комисията на Европейските общности, от една страна, и от членове на правителството на Алжир, от друга страна.
2. Членовете на Съвета по асоцииране могат да бъдат представлявани съгласно разпоредбите в неговия процедурен правилник.
3. Съветът по асоцииране създава свой процедурен правилник.
4. Съветът по асоцииране се председателства поред от член на Съвета на Европейския съюз и член на правителството на Алжир съгласно разпоредбите на неговия процедурен правилник.
Член 94
Съветът по асоцииране, за постигане на целите на настоящото споразумение, е упълномощен да взема решения в случаите, предвидени в него.
Тези решения са задължителни за страните, които следва да предприемат необходимите мерки за прилагане на взетите решения. Съветът по асоцииране може също да отправи и съответните препоръки.
Той изготвя своите решения и препоръки по споразумение между страните.
Член 95
1. Съгласно пълномощията, предоставени на Съвета по асоцииране, с настоящото се създава Комитет по асоцииране, отговарящ за прилагането на настоящото споразумение.
2. Съветът по асоцииране може да делегира на Комитета по асоцииране, изцяло или частично, някои от своите пълномощия.
Член 96
1. Комитетът по асоцииране, който провежда срещите си на официално ниво, се състои от представители на членове на Съвета на Европейския съюз и на Комисията на Европейските общности, от една страна, и от представители на правителството на Алжир, от друга.
2. Комитетът по асоцииране създава свой процедурен правилник.
3. Комитетът по асоцииране провежда срещите си в Общността или в Алжир.
4. Комитетът по асоцииране се председателства последователно от представляващия Европейската комисия и от представителя на правителството на Алжир.
Член 97
Комитетът по асоцииране е упълномощен да взема решения за прилагане на настоящото споразумение, както и в тези области, в които Съветът по асоцииране е делегирал пълномощията си на него.
Решенията се приемат със споразумение между страните и са задължителни за страните, които предприемат необходимите мерки за прилагането им.
Член 98
Съветът по асоцииране може да създаде работна група или орган, необходим за прилагане на настоящото споразумение.
Член 99
Съветът по асоцииране взема съответните мерки, за да улесни сътрудничеството и контактите между Европейския парламент и парламентарните институции на Алжир, както и между Икономическия и социален комитет на Общността и съответстващия му орган в Алжир.
Член 100
1. Всяка една от страните може да се обърне към Съвета по асоцииране за решаването на спор, свързан с прилагането или тълкуването на настоящото споразумение.
2. Съветът по асоцииране може да уреди спора с решение.
3. Всяка страна е задължена да предприеме мерки за изпълнение на решението в съответствие с параграф 2.
4. В случай, че спорът не може да бъде решен в съответствие с параграф 2, едната страна може да уведоми другата за назначаването на арбитър; тогава другата страна трябва да назначи втори арбитър в срок от три месеца. За целите на прилагането на тази процедура Общността и държавите-членки се приемат за една страна по спора.
Съветът по асоциирането назначава трети арбитър.
Решенията на арбитрите се взимат с мнозинство.
Всяка страна по спора трябва да предприеме стъпките, необходими за прилагане решението на арбитрите.
Член 101
Нищо в настоящото споразумение не препятства една договаряща се страна да предприеме мерки:
а) каквито тя намери за необходими за предотвратяване разкриването на информация, противоречаща на нейните основни интереси в сферата на сигурността;
б) които се отнасят до производството на, или търговията с оръжия, муниции или военни материали, или до изследвания, разработки или производство от първа необходимост за целите на отбраната, при условие че тези мерки не нарушават условията на конкуренцията по отношение на продукти, които не са предназначени за специални военни цели;
в) които тя счита за крайно важни за нейната сигурност в случай на сериозни вътрешни размирици, които могат да засегнат опазването на законността и реда, по време на война или сериозно международно напрежение, представляващо заплаха от война, за да изпълни задълженията, които тя е поела във връзка със запазване на мира и международната сигурност.
Член 102
В областите, включени в настоящото споразумение и без да се засягат специалните разпоредби, съдържащи се в него:
— договореностите, прилагани от Алжир по отношение на Общността не трябва да пораждат дискриминация между държавите-членки, техните граждани или техните компании или фирми;
— договореностите, прилагани от Общността по отношение на Алжир не трябва да предизвикват дискриминация между алжирските граждани, компании или фирми.
Член 103
Нищо в настоящото споразумение не трябва да води до:
— разпространяване на финансовите предимства, предоставени от някоя от страните, в международни споразумения или договорености, по които тя има задължения;
— спиране приемането или прилагането от която и да е от страните на мерки, насочени към предотвратяване избягването на данъци;
— обявяване против правото на някоя от страните да приложи съответните разпоредби на своето данъчно законодателство към данъкоплатци, които не са в еднакво положение, особено що се отнася до мястото им на пребиваване.
Член 104
1. Страните вземат общи или конкретни мерки, необходими за изпълнението на техните задължения съгласно настоящото споразумение. Те трябва да се погрижат целите, определени в споразумението да бъдат постигнати.
2. Ако някоя от страните сметне, че другата страна не е изпълнила задължение по споразумението, тя може да вземе подходящи мерки. Преди това, освен в случаите от особена важност, тя предоставя на Съвета по асоцииране цялата информация, необходима за щателното проучване на ситуацията с цел да се намери решение, приемливо за страните.
При избора на мерки, трябва да се даде приоритет на тези, които в най-малка степен нарушават функционирането на споразумението. Тези мерки се съобщават незабавно на Съвета по асоцииране и са предмет на консултации в рамките на Съвета по асоцииране, ако другата страна предяви такова искане.
Член 105
Протоколи 1–7 и приложения 1–6 представляват неразделна част от настоящото споразумение.
Член 106
За целите на настоящото споразумение „страни“ означава, от една страна, Общността или държавите-членки, или Общността и нейните държави-членки, съгласно съответните им пълномощия, и от друга страна, Алжир.
Член 107
Настоящото споразумение се сключва за неограничен период от време.
Всяка една от страните може денонсира настоящото споразумение като нотифицира другата страна. Споразумението спира да се прилага шест месеца след датата на такава нотификация.
Член 108
Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договора за създаване на Европейската общност и съгласно условията на този договор, и от друга, на територията на Народна демократична република Алжир.
Член 109
Настоящото споразумение се изготви в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, финландски, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и арабски език, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.
Член 110
1. Държавите-членки одобряват настоящото споразумение в съответствие със своите собствени процедури.
Споразумението влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която договарящите се страни се нотифицират взаимно, че процедурите, предвидени в първа алинея, са били изпълнени.
2. След влизането си в сила, настоящото споразумение заменя Споразумението за сътрудничество между Европейската икономическа общност и Народна демократична република Алжир и Споразумението между държавите-членки на Европейския комитет за въглища и стомана и Народна демократична република Алжир, и двете подписани в Алжир на 26 април 1976 г.
Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.
Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.
Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.
Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.
Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.
Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.
Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.
Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.
Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.
Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Списък на селскостопанските и обработените селскостопански продукти, включени в глави 25 – 97 от Хармонизираната система (ХС), съгласно членове 7 и 14
Код по ХС |
2905 43 |
(манитол) |
Код по ХС |
2905 44 |
(сорбитол) |
Код по ХС |
2905 45 |
(глицерин) |
Позиция по ХС |
3301 |
(етерични масла) |
Код по ХС |
3302 10 |
(ароматни субстанции) |
Позиции по ХС |
от 3501 до 3505 |
(белтъчни вещества, модифицирана скорбяла, лепила) |
Код по ХС |
3809 10 |
(препарати за дообработка) |
Позиция по ХС |
3823 |
(промишлени мастни алкохоли) |
Код по ХС |
3824 60 |
(Сорбитол, различен от посочения в 2905 44 ) |
Позиции по ХС |
от 4101 до 4103 |
(кожи и кожени изделия) |
Позиция по ХС |
4301 |
(сурови кожухарски кожи) |
Позиции по ХС |
от 5001 до 5003 |
(естествена коприна и отпадъци от естествена коприна) |
Позиции по ХС |
от 5101 до 5103 |
(вълна и животински косми) |
Позиции по ХС |
от 5201 до 5203 |
(суров памук, отпадъци от памук и памук, некардиран, нито пениран) |
Позиция по ХС |
5301 |
(необработен лен) |
Позиция по ХС |
5302 |
(необработен коноп) |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Списък на стоките по член 9, параграф 1
Код по ХС
2501 00 10
2501 00 90
2502 00 00
2503 00 00
2504 10 00
2504 90 00
2505 10 00
2505 90 00
2506 10 00
2506 21 00
2506 29 00
2507 00 10
2507 00 20
2508 10 00
2508 20 00
2508 30 00
2508 40 10
2508 40 90
2508 50 00
2508 60 00
2508 70 00
2509 00 00
2510 10 00
2510 20 00
2511 10 00
2511 20 00
2512 00 10
2512 00 90
2513 11 00
2513 19 00
2513 20 00
2514 00 00
2515 11 00
2515 12 00
2515 20 10
2515 20 20
2516 11 00
2516 12 00
2516 21 00
2516 22 00
2516 90 00
2517 10 00
2517 20 00
2517 30 00
2517 41 00
2517 49 00
2518 10 00
2518 20 00
2518 30 00
2519 10 00
2519 90 00
2520 10 00
2520 20 00
2521 00 00
2522 10 00
2522 20 00
2522 30 00
2523 10 00
2523 21 00
2523 29 00
2523 30 00
2523 90 00
2524 00 00
2525 10 00
2525 20 00
2525 30 00
2526 10 00
2526 20 00
2528 10 00
2528 90 00
2529 10 00
2529 21 00
2529 22 00
2529 30 00
2530 10 00
2530 20 00
2530 90 00
2601 11 00
2601 12 00
2601 20 00
2602 00 00
2603 00 00
2604 00 00
2605 00 00
2606 00 00
2607 00 00
2608 00 00
2609 00 00
2610 00 00
2611 00 00
2612 10 00
2612 20 00
2613 10 00
2613 90 00
2614 00 00
2615 10 00
2615 90 00
2616 10 00
2616 90 10
2616 90 90
2617 10 00
2617 90 00
2618 00 00
2619 00 00
2620 11 00
2620 19 00
2620 21 00
2620 29 00
2620 30 00
2620 40 00
2620 60 00
2620 91 00
2620 99 00
2621 10 00
2621 90 00
2706 00 00
2707 10 10
2707 10 90
2707 20 10
2707 20 90
2707 30 10
2707 30 90
2707 40 00
2707 50 00
2707 60 00
2707 91 00
2707 99 10
2707 99 20
2707 99 30
2707 99 40
2707 99 90
2708 10 00
2708 20 00
2709 00 10
2710 11 21
2710 11 22
2710 11 23
2710 11 24
2710 11 25
2710 11 29
2710 19 41
2710 19 42
2710 19 43
2710 19 44
2710 19 45
2710 19 46
2710 19 47
2710 19 49
2711 12 20
2711 13 20
2711 14 20
2711 19 20
2711 29 20
2712 10 20
2712 20 20
2712 90 20
2712 90 40
2712 90 90
2713 11 20
2713 12 20
2713 20 20
2713 90 20
2714 10 20
2714 10 40
2714 90 20
2715 00 20
2715 00 40
2715 00 90
2801 10 00
2801 20 00
2801 30 00
2802 00 00
2803 00 00
2804 10 00
2804 21 00
2804 29 00
2804 30 00
2804 40 00
2804 50 00
2804 61 00
2804 69 00
2804 70 00
2804 80 00
2804 90 00
2805 11 00
2805 12 00
2805 19 00
2805 30 00
2805 40 00
2806 10 00
2806 20 00
2807 00 00
2808 00 10
2808 00 20
2809 10 00
2809 20 00
2810 00 00
2811 11 00
2811 19 00
2811 21 00
2811 22 00
2811 23 00
2811 29 00
2812 10 00
2812 90 00
2813 10 00
2813 90 00
2814 10 00
2814 20 00
2815 11 00
2815 12 00
2815 20 10
2815 20 20
2815 30 00
2816 10 00
2816 40 00
2817 00 10
2817 00 20
2818 10 00
2818 20 00
2818 30 00
2819 10 00
2819 90 00
2820 10 00
2820 90 00
2821 10 00
2821 20 00
2822 00 00
2823 00 00
2824 10 00
2824 20 00
2824 90 00
2825 10 00
2825 20 00
2825 30 00
2825 40 00
2825 50 00
2825 60 00
2825 70 00
2825 80 00
2825 90 00
2826 11 00
2826 12 00
2826 19 00
2826 20 00
2826 30 00
2826 90 00
2827 10 00
2827 20 00
2827 31 00
2827 32 00
2827 33 00
2827 34 00
2827 35 00
2827 36 00
2827 39 10
2827 39 90
2827 41 00
2827 49 00
2827 51 00
2827 59 00
2827 60 00
2828 10 00
2828 90 10
2828 90 20
2828 90 90
2829 11 00
2829 19 00
2829 90 10
2829 90 20
2829 90 30
2830 10 00
2830 20 00
2830 30 00
2830 90 10
2830 90 90
2831 10 00
2831 90 00
2832 10 00
2832 20 00
2832 30 00
2833 11 00
2833 19 00
2833 21 00
2833 22 00
2833 23 00
2833 24 00
2833 25 00
2833 26 00
2833 27 00
2833 29 00
2833 30 00
2833 40 00
2834 10 00
2834 21 00
2834 29 10
2834 29 90
2835 10 00
2835 22 00
2835 23 00
2835 24 00
2835 25 00
2835 26 00
2835 29 00
2835 31 00
2835 39 00
2836 10 00
2836 20 00
2836 30 00
2836 40 00
2836 50 00
2836 60 00
2836 70 00
2836 91 00
2836 92 00
2836 99 00
2837 11 00
2837 19 00
2837 20 00
2838 00 00
2839 11 00
2839 19 00
2839 20 00
2839 90 00
2840 11 00
2840 19 00
2840 20 00
2840 30 00
2841 10 00
2841 20 00
2841 30 00
2841 50 00
2841 61 00
2841 69 00
2841 70 00
2841 80 00
2841 90 00
2842 10 00
2842 90 10
2842 90 90
2843 10 00
2843 21 00
2843 29 00
2843 30 00
2843 90 00
2844 10 00
2844 20 00
2844 30 00
2844 40 00
2844 50 00
2845 10 00
2845 90 00
2846 10 00
2846 90 00
2847 00 00
2848 00 00
2849 10 00
2849 20 00
2849 90 00
2850 00 00
2851 00 10
2851 00 90
2901 10 00
2901 21 00
2901 22 00
2901 23 00
2901 24 00
2901 29 00
2902 11 00
2902 19 00
2902 20 00
2902 30 00
2902 41 00
2902 42 00
2902 43 00
2902 44 00
2902 50 00
2902 60 00
2902 70 00
2902 90 00
2903 11 00
2903 12 00
2903 13 00
2903 14 00
2903 15 00
2903 19 00
2903 21 00
2903 22 00
2903 23 00
2903 29 00
2903 30 00
2903 41 00
2903 42 00
2903 43 00
2903 44 00
2903 45 00
2903 46 00
2903 47 00
2903 49 00
2903 51 00
2903 59 00
2903 61 00
2903 62 10
2903 62 20
2903 69 00
2904 10 00
2904 20 10
2908 90 90
2909 11 00
2909 19 00
2909 20 00
2909 30 00
2909 41 00
2909 42 00
2909 43 00
2909 44 00
2909 49 00
2909 50 00
2909 60 00
2910 10 00
2910 20 00
2910 30 00
2915 34 00
2915 35 00
2915 39 00
2915 40 00
2915 50 00
2915 60 00
2915 70 00
2915 90 00
2916 11 00
2916 12 00
2916 13 00
2916 14 00
2916 15 00
2916 19 00
2916 20 00
2921 21 00
2921 22 00
2921 29 00
2921 30 00
2921 41 00
2921 42 00
2921 43 00
2921 44 00
2921 45 00
2921 46 00
2921 49 00
2921 51 00
2921 59 00
2922 11 00
2922 12 00
2931 00 10
2931 00 20
2931 00 90
2932 11 00
2932 12 00
2932 13 00
2932 19 00
2932 21 00
2932 29 00
2932 91 00
2932 92 00
2932 93 00
2932 94 00
2932 95 00
2932 99 00
2937 22 00
2937 23 00
2937 29 00
2937 31 00
2937 39 00
2937 40 00
2937 50 00
2937 90 00
2938 10 00
2938 90 00
2939 11 00
2939 19 00
2939 21 00
2939 29 00
2939 30 00
3105 51 00
3105 59 00
3105 60 00
3105 90 10
3105 90 90
3201 10 00
3201 20 00
3201 90 00
3202 10 00
3202 90 00
3203 00 00
3204 11 00
3204 12 00
3204 13 00
3204 14 00
2904 20 20
2904 20 90
2904 90 00
2905 11 00
2905 12 00
2905 13 00
2905 14 00
2905 15 00
2905 16 00
2905 17 00
2905 19 00
2905 22 00
2905 29 00
2905 31 00
2905 32 00
2905 39 00
2905 41 00
2905 42 00
2905 49 00
2905 51 00
2905 59 00
2906 11 00
2906 12 00
2906 13 00
2906 14 00
2906 19 00
2906 21 00
2906 29 00
2907 11 00
2907 12 00
2907 13 00
2907 14 00
2907 15 00
2907 19 00
2907 21 00
2907 22 00
2907 23 00
2907 29 00
2908 10 00
2908 20 00
2908 90 10
2910 90 00
2911 00 00
2912 11 00
2912 12 00
2912 13 00
2912 19 00
2912 21 00
2912 29 00
2912 30 00
2912 41 00
2912 42 00
2912 49 00
2912 50 00
2912 60 00
2913 00 00
2914 11 00
2914 12 00
2914 13 00
2914 19 00
2914 21 00
2914 22 00
2914 23 00
2914 29 00
2914 31 00
2914 39 00
2914 40 00
2914 50 00
2914 61 00
2914 69 00
2914 70 00
2915 11 00
2915 12 00
2915 13 00
2915 21 00
2915 22 00
2915 23 00
2915 24 00
2915 29 00
2915 31 00
2915 32 00
2915 33 00
2916 31 00
2916 32 00
2916 34 00
2916 35 00
2916 39 00
2917 11 00
2917 12 00
2917 13 00
2917 14 00
2917 19 00
2917 20 00
2917 31 00
2917 32 00
2917 33 00
2917 34 00
2917 35 00
2917 36 00
2917 37 00
2917 39 00
2918 11 00
2918 12 00
2918 13 00
2918 14 00
2918 15 00
2918 16 00
2918 19 00
2918 21 00
2918 22 00
2918 23 00
2918 29 10
2918 29 90
2918 30 00
2918 90 00
2919 00 00
2920 10 00
2920 90 10
2920 90 20
2920 90 90
2921 11 00
2921 12 00
2921 19 00
2922 13 00
2922 14 00
2922 19 00
2922 21 00
2922 22 00
2922 29 00
2922 30 00
2922 31 00
2922 39 00
2922 41 00
2922 42 00
2922 43 00
2922 44 00
2922 49 00
2922 50 00
2923 10 00
2923 20 00
2923 90 00
2924 11 00
2924 19 00
2924 21 00
2924 23 00
2924 24 00
2924 29 00
2925 11 00
2925 12 00
2925 19 00
2925 20 00
2926 10 00
2926 20 00
2926 30 00
2926 90 00
2927 00 00
2928 00 00
2929 10 00
2929 90 00
2930 10 00
2930 20 00
2930 30 00
2930 40 00
2930 90 00
2933 11 00
2933 19 00
2933 21 00
2933 29 00
2933 31 00
2933 32 00
2933 33 00
2933 39 00
2933 41 00
2933 49 00
2933 52 00
2933 53 00
2933 54 00
2933 55 00
2933 59 00
2933 61 00
2933 69 00
2933 71 00
2933 72 00
2933 79 00
2933 91 00
2933 99 00
2934 10 00
2934 20 00
2934 30 00
2934 91 00
2934 99 00
2935 00 00
2936 10 00
2936 21 00
2936 22 00
2936 23 00
2936 26 00
2936 27 00
2936 28 00
2936 29 00
2936 90 00
2937 11 00
2937 12 00
2937 19 00
2937 21 00
2939 41 00
2939 42 00
2939 43 00
2939 49 00
2939 51 00
2939 59 00
2939 61 00
2939 62 00
2939 63 00
2939 69 00
2939 91 00
2939 99 00
2940 00 00
3002 20 00
3102 10 00
3102 21 00
3102 29 00
3102 30 00
3102 40 00
3102 50 00
3102 60 00
3102 70 00
3102 80 00
3102 90 10
3102 90 20
3102 90 90
3103 10 00
3103 20 00
3103 90 00
3104 10 00
3104 20 00
3104 30 00
3104 90 00
3105 10 00
3105 20 00
3105 30 00
3105 40 00
3105 51 00
3105 20 00
3105 30 00
3105 40 00
3204 15 00
3204 16 00
3204 17 00
3204 19 00
3204 20 00
3204 90 00
3205 00 10
3205 00 20
3206 11 00
3206 19 00
3206 20 00
3206 30 00
3206 41 00
3206 42 00
3206 43 00
3206 49 00
3206 50 00
3207 10 00
3207 20 00
3207 30 00
3207 40 00
3210 00 50
3211 00 00
3212 10 00
3212 90 10
3212 90 20
3214 10 10
3214 10 20
3214 10 30
3214 90 00
3215 11 00
3215 19 00
3215 90 00
3302 90 00
3403 11 10
3403 19 10
3404 10 00
3404 20 00
3404 90 00
3407 00 20
3407 00 30
3601 00 00
3602 00 10
3602 00 20
3602 00 30
3602 00 40
3602 00 90
3603 00 10
3603 00 20
3603 00 30
3603 00 90
3701 10 00
3701 20 00
3701 30 00
3701 91 00
3701 99 00
3702 10 00
3702 20 00
3702 31 00
3702 32 00
3702 39 00
3702 41 00
3702 42 00
3702 43 00
3702 44 00
3702 51 00
3702 52 00
3702 53 00
3702 54 00
3702 55 00
3702 56 00
3702 91 00
3702 93 00
3702 94 00
3702 95 00
3703 10 00
3703 20 00
3703 90 00
3706 10 00
3706 90 00
3707 10 00
3707 90 00
3801 10 00
3801 20 00
3801 30 00
3801 90 00
3802 10 00
3802 90 00
3803 00 00
3804 00 00
3805 10 00
3805 20 00
3805 90 00
3806 10 00
3806 20 00
3806 30 00
3806 90 00
3807 00 10
3807 00 20
3807 00 90
3808 10 90
3808 20 90
3808 30 90
3808 40 90
3808 90 90
3809 91 00
3809 92 00
3809 93 00
3810 10 00
3810 90 00
3811 11 00
3811 19 00
3811 21 00
3811 29 00
3811 90 00
3812 10 00
3812 20 00
3812 30 00
3813 00 00
3814 00 00
3815 11 00
3815 12 00
3815 19 00
3815 90 00
3816 00 00
3817 00 00
3818 00 00
3820 00 00
3821 00 00
3822 00 00
3824 10 00
3824 20 00
3824 30 00
3824 40 00
3824 50 00
3824 71 00
3824 79 00
3824 90 00
3825 10 00
3825 20 00
3825 30 00
3825 41 00
3825 49 00
3825 50 00
3825 61 00
3825 69 00
3825 90 00
3901 10 00
3901 20 00
3901 30 00
3901 90 00
3902 10 10
3902 10 90
3902 20 00
3902 30 00
3902 90 00
3903 11 00
3903 19 00
3903 20 00
3903 30 00
3903 90 00
3904 10 00
3904 21 00
3904 22 00
3904 30 00
3904 40 00
3904 50 00
3904 61 00
3904 69 00
3904 90 00
3905 12 00
3905 19 00
3905 21 00
3905 29 00
3905 30 00
3905 91 00
3905 99 00
3906 10 00
3906 90 00
3907 10 00
3907 20 00
3907 30 00
3907 40 00
3907 50 10
3907 50 90
3907 60 00
3907 91 00
3907 99 00
3908 10 00
3908 90 00
3909 10 00
3909 20 00
3909 30 00
3909 40 00
3909 50 00
3910 00 00
3911 10 00
3911 90 00
3912 11 00
3912 12 00
3912 20 00
3912 31 00
3912 39 00
3912 90 00
3913 10 00
3913 90 00
3914 00 00
3915 10 00
3915 20 00
3915 30 00
3915 90 00
3916 10 00
3916 20 00
3917 10 00
3917 21 00
3917 22 00
3917 23 00
3917 29 00
3917 31 00
3917 32 00
3917 33 00
3917 39 00
3917 40 00
3918 10 00
3918 90 00
3919 10 00
3919 90 00
3920 10 10
3920 10 90
3920 20 10
3920 20 90
3920 30 10
3920 30 90
3920 43 00
3920 49 00
3920 51 00
3920 59 00
3920 61 00
3920 62 00
3920 63 00
3920 69 00
3920 71 10
3920 71 19
3920 71 90
3920 71 99
3920 72 00
3920 73 00
3920 79 00
3920 91 00
3920 92 00
3920 93 00
3920 94 00
3920 99 10
3920 99 90
3921 11 00
3921 12 00
3921 14 00
3921 19 10
3921 19 20
3921 90 00
4001 10 10
4001 10 20
4001 10 90
4001 21 00
4001 22 00
4001 29 10
4001 29 90
4001 30 10
4001 30 90
4002 11 10
4002 11 20
4002 11 90
4002 19 10
4002 19 20
4002 19 90
4002 20 10
4002 20 20
4002 20 90
4002 31 10
4002 31 20
4002 31 90
4002 39 10
4002 39 20
4002 39 90
4002 41 10
4002 41 20
4002 41 90
4002 49 10
4002 49 20
4002 49 90
4002 51 10
4002 51 20
4002 51 90
4002 59 10
4002 59 20
4002 59 90
4002 60 10
4002 60 20
4002 60 90
4002 70 10
4002 70 20
4002 70 90
4002 80 10
4002 80 20
4002 80 90
4002 91 10
4002 91 20
4002 91 90
4002 99 10
4002 99 20
4002 99 90
4003 00 00
4004 00 00
4005 10 00
4005 20 00
4005 91 10
4005 91 20
4005 99 00
4006 10 00
4006 90 00
4007 00 00
4008 11 00
4008 19 00
4008 21 00
4008 29 00
4009 11 00
4009 12 00
4009 21 00
4009 22 00
4009 31 00
4009 32 00
4009 41 00
4009 42 00
4014 10 00
4104 11 00
4104 19 00
4105 10 00
4105 30 00
4106 21 00
4106 22 00
4106 31 00
4106 32 00
4106 40 00
4106 91 00
4106 92 00
4107 11 00
4107 12 00
4107 19 00
4107 91 00
4107 92 00
4107 99 00
4112 00 00
4113 10 00
4113 20 00
4113 30 00
4113 90 00
4114 10 00
4114 20 00
4115 10 00
4115 20 00
4403 10 00
4403 20 00
4403 41 00
4403 49 00
4403 91 00
4403 92 00
4403 99 00
4404 10 00
4404 20 00
4405 00 00
4406 10 00
4406 90 00
4407 10 00
4407 24 00
4407 25 00
4407 92 00
4407 99 00
4408 10 10
4408 10 20
4408 10 90
4408 31 10
4408 31 20
4408 31 90
4408 39 10
4408 39 20
4408 39 90
4408 90 10
4408 90 20
4408 90 90
4409 10 00
4409 20 00
4410 21 00
4410 29 00
4410 31 00
4410 32 00
4410 33 00
4410 39 00
4410 90 00
4411 11 00
4411 19 00
4411 21 00
4411 29 00
4411 31 00
4411 39 00
4411 91 00
4411 99 00
4412 13 00
4412 14 00
4412 19 00
4412 22 00
4412 23 00
4412 29 00
4412 92 00
4412 93 00
4412 99 00
4413 00 00
4501 10 00
4501 90 00
4502 00 10
4502 00 90
4701 00 00
4702 00 00
4703 11 00
4703 19 00
4703 21 00
4703 29 00
4704 11 00
4704 19 00
4704 21 00
4704 29 00
4705 00 00
4706 10 00
4706 20 00
4706 91 00
4706 92 00
4706 93 00
4707 10 00
4707 20 00
4707 30 00
4707 90 00
4801 00 00
4802 10 00
4802 20 00
4802 30 00
4802 40 00
4802 54 00
4802 55 00
4802 57 00
4802 59 00
4802 61 00
4802 69 00
4804 11 00
4804 19 00
4804 21 00
4804 29 00
4804 31 00
4804 39 00
4804 41 00
4804 42 00
4804 49 00
4804 51 00
4804 52 00
4804 59 00
4805 11 00
4805 12 00
4805 19 00
4805 24 00
4805 25 00
4805 30 00
4805 40 00
4805 91 00
4805 92 00
4805 93 00
4806 10 00
4806 20 00
4806 30 00
4806 40 00
4807 00 00
4808 10 00
4808 20 00
4808 30 00
4808 90 00
4809 10 00
4809 20 00
4809 90 00
4810 13 00
4810 19 00
4810 21 00
4810 29 00
4810 31 00
4810 32 00
4810 39 00
4810 91 00
4810 99 00
4811 10 00
4811 41 00
4811 49 00
4811 51 90
4811 59 10
4811 59 90
4811 60 10
4811 60 90
4811 90 00
4812 00 00
4818 40 10
4819 20 20
4822 10 00
4822 90 00
4823 12 00
4823 19 00
4823 20 00
5004 00 00
5005 00 00
5006 00 00
5104 00 00
5105 10 00
5105 21 00
5105 29 00
5105 40 00
5106 10 00
5106 20 00
5107 10 00
5107 20 00
5108 10 00
5108 20 00
5110 00 00
5204 11 00
5204 19 00
5205 11 00
5205 12 00
5205 13 00
5205 14 00
5205 15 00
5205 21 00
5205 22 00
5205 23 00
5205 24 00
5205 26 00
5205 27 00
5205 28 00
5205 31 00
5205 32 00
5205 33 00
5205 34 00
5205 35 00
5205 41 00
5205 42 00
5205 43 00
5205 44 00
5205 46 00
5205 47 00
5205 48 00
5206 11 00
5206 12 00
5206 13 00
5206 14 00
5206 15 00
5206 21 00
5206 22 00
5206 23 00
5206 24 00
5206 25 00
5206 31 00
5206 32 00
5206 33 00
5206 34 00
5206 35 00
5206 41 00
5206 42 00
5206 43 00
5206 44 00
5206 45 00
5303 10 00
5303 90 00
5304 10 00
5304 90 00
5305 11 00
5305 19 00
5305 21 00
5305 29 00
5305 90 10
5305 90 90
5306 10 10
5306 20 10
5307 10 00
5307 20 00
5308 10 00
5308 20 10
5308 90 10
5308 90 30
5308 90 90
5401 10 10
5401 20 10
5402 10 00
5402 20 00
5402 31 00
5402 32 00
5402 33 00
5402 39 00
5402 41 00
5402 42 00
5402 43 00
5402 49 00
5402 51 00
5402 52 00
5402 59 00
5402 61 00
5402 62 00
5402 69 00
5403 10 00
5403 20 00
5403 31 00
5403 32 00
5403 33 00
5403 39 00
5403 41 00
5403 42 00
5403 49 00
5404 10 00
5404 90 00
5405 00 00
5406 10 00
5406 20 00
5501 10 00
5501 20 00
5501 30 00
5501 90 00
5502 00 00
5503 10 00
5503 20 00
5503 30 00
5503 40 00
5503 90 00
5504 10 00
5504 90 00
5505 10 00
5505 20 00
5506 10 00
5506 20 00
5506 30 00
5506 90 00
5507 00 00
5508 10 10
5508 20 10
5509 11 00
5509 12 00
5509 21 00
5509 22 00
5509 31 00
5509 32 00
5509 42 00
5509 51 00
5509 52 00
5509 53 00
5509 59 00
5509 61 00
5509 62 00
5509 69 00
5509 91 00
5509 92 00
5509 99 00
5510 11 00
5510 12 00
5510 20 00
5510 30 00
5510 90 00
5511 10 00
5511 20 00
5511 30 00
5603 11 00
5603 12 00
5603 13 00
5603 14 00
5603 91 00
5603 92 00
5603 93 00
5603 94 00
5604 10 00
5604 20 00
5604 90 00
5605 00 00
5606 00 00
5902 10 00
5902 20 00
5902 90 00
5908 00 00
5909 00 00
5910 00 00
5911 10 00
5911 20 00
5911 31 00
5911 32 00
5911 40 00
5911 90 10
5911 90 20
5911 90 90
6406 10 10
6406 10 20
6406 10 30
6406 10 40
6406 10 90
6406 20 10
6406 20 20
6406 91 00
6406 99 10
6406 99 20
6406 99 30
6406 99 40
6406 99 50
6406 99 60
6406 99 90
6602 00 10
6806 10 00
6806 20 00
6806 90 00
6808 00 00
6809 11 00
6809 19 00
6809 90 00
6810 11 00
6810 19 00
6810 91 00
6810 99 00
6811 10 00
6811 20 00
6811 30 00
6811 90 00
6813 10 00
6813 90 00
6814 10 00
6814 90 00
6815 10 00
6815 20 00
6815 91 00
6815 99 00
6901 00 00
6902 10 00
6902 20 00
6902 90 00
6903 10 00
6903 20 00
6903 90 00
6904 10 00
6904 90 00
6905 10 00
6905 90 00
6906 00 00
7001 00 00
7002 10 00
7002 20 00
7002 31 00
7002 32 00
7002 39 00
7003 12 00
7003 19 00
7003 20 00
7003 30 00
7004 20 00
7004 90 00
7005 10 00
7005 21 00
7005 29 00
7005 30 00
7006 00 00
7007 11 10
7007 11 90
7007 19 00
7007 21 10
7007 21 90
7007 29 00
7008 00 00
7010 10 10
7010 10 90
7010 20 00
7010 90 10
7010 90 91
7010 90 92
7010 90 99
7011 10 00
7011 20 00
7011 90 00
7019 11 00
7019 12 00
7019 19 00
7019 31 00
7019 32 00
7019 39 10
7019 40 00
7019 51 00
7019 52 00
7019 59 00
7019 90 00
7020 00 20
7020 00 30
7102 10 10
7102 21 00
7102 29 00
7103 10 10
7103 91 10
7103 99 10
7104 10 10
7104 20 10
7104 90 10
7105 10 00
7105 90 00
7106 10 00
7106 91 00
7106 92 10
7106 92 20
7106 92 90
7107 00 10
7107 00 20
7108 20 00
7110 11 00
7110 19 10
7110 19 20
7110 19 90
7110 21 00
7110 29 10
7110 29 90
7110 31 00
7110 39 10
7110 39 90
7110 41 00
7110 49 10
7110 49 90
7111 00 00
7112 30 00
7201 10 00
7201 20 00
7201 50 00
7202 11 00
7202 19 00
7202 21 00
7202 29 00
7202 30 00
7202 41 00
7202 49 00
7202 50 00
7202 60 00
7202 70 00
7202 80 00
7202 91 00
7202 92 00
7202 93 00
7202 99 00
7203 10 00
7203 90 00
7204 10 00
7204 21 00
7204 29 00
7204 30 00
7204 41 00
7204 49 00
7204 50 00
7205 10 00
7205 21 00
7205 29 00
7206 10 00
7206 90 00
7207 11 00
7207 12 00
7207 19 00
7207 20 00
7208 10 00
7208 25 00
7208 26 00
7208 27 00
7208 36 00
7208 37 00
7208 38 00
7208 39 00
7208 40 00
7208 51 00
7208 52 00
7208 53 00
7208 54 00
7208 90 00
7209 15 00
7209 16 00
7209 17 00
7209 18 00
7209 25 00
7209 26 00
7209 27 00
7209 28 00
7209 90 00
7210 11 00
7210 12 00
7210 20 00
7210 50 00
7210 61 00
7210 69 00
7210 70 00
7210 90 00
7211 13 00
7211 14 00
7211 19 00
7211 23 00
7211 29 00
7211 90 00
7212 10 00
7212 20 00
7212 30 00
7212 40 00
7212 50 00
7212 60 00
7213 10 00
7213 20 00
7213 91 00
7213 99 00
7214 10 00
7214 20 00
7214 30 00
7214 91 00
7214 99 00
7215 10 00
7215 50 00
7215 90 00
7216 10 10
7216 10 20
7216 10 30
7216 21 00
7216 22 00
7216 31 00
7216 32 00
7216 33 00
7216 40 00
7216 50 10
7216 50 90
7216 61 00
7216 69 00
7216 91 00
7216 99 00
7217 10 00
7217 20 00
7217 30 00
7217 90 00
7218 10 00
7218 91 00
7218 99 00
7219 11 00
7219 12 00
7219 13 00
7219 14 00
7219 21 00
7219 22 00
7219 23 00
7219 24 00
7219 31 00
7219 32 00
7219 33 00
7219 34 00
7219 35 00
7219 90 00
7220 11 00
7220 12 00
7220 20 00
7220 90 00
7221 00 00
7222 11 00
7222 19 00
7222 20 00
7222 30 00
7222 40 00
7223 00 00
7224 10 00
7224 90 00
7225 11 00
7225 19 00
7225 20 00
7225 30 00
7225 40 00
7225 50 00
7225 91 00
7225 92 00
7225 99 00
7226 11 00
7226 19 00
7226 20 00
7226 91 00
7226 92 00
7226 93 00
7226 94 00
7226 99 00
7227 10 00
7227 20 00
7227 90 00
7228 10 00
7228 20 00
7228 30 00
7228 40 00
7228 50 00
7228 60 00
7228 70 00
7228 80 10
7228 80 20
7229 10 00
7229 20 00
7229 90 00
7301 10 00
7301 20 00
7303 00 00
7304 10 00
7304 31 90
7304 39 90
7304 41 90
7304 49 90
7304 51 90
7304 59 90
7304 90 90
7305 39 10
7305 39 90
7305 90 10
7305 90 90
7306 40 00
7306 50 00
7306 60 00
7306 90 00
7307 11 90
7307 19 00
7307 23 90
7307 29 00
7307 91 00
7307 92 00
7308 10 00
7308 20 00
7308 40 00
7308 90 00
7312 10 00
7312 90 00
7313 00 00
7317 00 10
7317 00 20
7317 00 30
7317 00 90
7318 11 00
7318 12 00
7318 13 00
7318 14 00
7318 15 00
7318 16 00
7318 19 00
7318 21 00
7318 22 00
7318 23 00
7318 24 00
7318 29 00
7401 10 00
7401 20 00
7402 00 00
7403 11 00
7403 12 00
7403 13 00
7403 19 00
7403 21 00
7403 22 00
7403 23 00
7403 29 00
7404 00 00
7405 00 00
7406 10 00
7406 20 00
7407 10 00
7407 21 00
7407 22 00
7407 29 00
7408 11 00
7408 19 00
7408 21 00
7408 22 00
7408 29 00
7409 11 00
7409 19 00
7409 21 00
7409 29 00
7409 31 00
7409 39 00
7409 40 00
7409 90 00
7410 11 00
7410 12 00
7410 21 00
7410 22 00
7411 10 00
7411 21 00
7411 22 00
7411 29 00
7412 10 00
7412 20 00
7413 00 00
7414 20 00
7414 90 00
7415 10 00
7415 21 00
7415 29 00
7415 33 00
7415 39 00
7416 00 00
7501 10 00
7501 20 00
7502 10 00
7502 20 00
7503 00 00
7504 00 00
7505 11 00
7505 12 00
7505 21 00
7505 22 00
7506 10 00
7506 20 00
7507 11 00
7507 12 00
7507 20 00
7508 90 10
7601 10 00
7601 20 00
7602 00 00
7603 10 00
7603 20 00
7604 10 00
7604 21 00
7604 29 00
7605 11 00
7605 19 00
7605 21 00
7605 29 00
7606 11 00
7606 12 00
7606 91 00
7606 92 00
7607 11 10
7607 11 90
7607 19 10
7607 19 90
7607 20 10
7607 20 90
7608 10 00
7608 20 00
7609 00 00
7610 90 00
7611 00 00
7612 10 00
7612 90 00
7613 00 00
7614 10 00
7614 90 00
7616 99 40
7801 10 00
7801 91 00
7801 99 00
7802 00 00
7803 00 00
7804 11 00
7804 19 00
7804 20 00
7805 00 00
7806 00 10
7806 00 20
7806 00 90
7901 11 00
7901 12 00
7901 20 00
7902 00 00
7903 10 00
7903 90 00
7904 00 00
7905 00 00
7906 00 00
7907 00 00
8001 10 00
8001 20 00
8002 00 00
8003 00 00
8004 00 00
8005 00 00
8006 00 00
8007 00 20
8101 10 00
8101 94 00
8101 95 00
8101 96 00
8101 97 00
8101 99 00
8102 10 00
8102 94 00
8102 95 00
8102 96 00
8102 97 00
8102 99 00
8103 20 00
8103 30 00
8103 90 00
8104 11 00
8104 19 00
8104 20 00
8104 30 00
8104 90 00
8105 20 00
8105 30 00
8105 90 00
8106 00 20
8106 00 30
8106 00 90
8107 20 00
8107 30 00
8107 90 00
8108 20 00
8108 30 00
8108 90 00
8109 20 00
8109 30 00
8109 90 00
8110 10 00
8110 20 00
8110 90 00
8111 00 20
8111 00 30
8111 00 90
8112 12 00
8112 13 00
8112 19 00
8112 21 00
8112 22 00
8112 29 00
8112 30 20
8112 30 30
8112 30 90
8112 40 20
8112 40 30
8112 40 90
8112 51 00
8112 52 00
8112 59 00
8112 92 00
8112 99 00
8113 00 10
8113 00 90
8311 10 00
8311 20 00
8311 30 00
8311 90 00
8421 29 10
8469 30 10
8710 00 00
8713 10 00
8713 90 00
8714 20 00
8802 11 00
8802 12 00
8802 30 00
8802 40 00
8802 60 00
8803 10 00
8803 20 00
8803 30 00
8803 90 00
8804 00 00
8805 10 00
8805 21 00
8805 29 00
8901 10 00
8901 30 00
8901 90 00
8904 00 00
8905 10 00
8905 20 00
8905 90 00
8906 10 00
8906 90 00
8907 10 00
8907 90 00
8908 00 00
9001 20 00
9018 90 30
9018 90 50
9021 29 00
9021 31 00
9021 39 00
9021 40 00
9021 50 00
9021 90 10
9021 90 90
9301 11 00
9301 19 00
9301 20 00
9302 00 00
9305 10 00
9305 91 00
9306 30 10
9306 90 10
9306 90 90
9701 10 00
9701 90 00
9702 00 00
9703 00 00
9704 00 00
9705 00 00
9706 00 00
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Списък на стоките по член 9, параграф 2
Код по ХС
2701 11 00
2701 12 00
2701 19 00
2701 20 00
2702 10 00
2702 20 00
2703 00 00
2704 00 10
2704 00 20
2705 00 00
2709 00 90
2710 19 38
2711 11 00
2711 14 10
2711 19 10
2711 21 00
2711 29 10
2712 10 10
2712 20 10
2712 90 10
2712 90 30
2712 90 50
2713 11 10
2713 12 10
2713 20 10
2713 90 10
2714 10 10
2714 10 30
2714 90 10
2716 00 00
2936 24 00
2936 25 00
2941 10 00
2941 20 00
2941 30 00
2941 40 00
2941 50 00
2941 90 00
2942 00 00
3001 10 00
3001 20 00
3001 90 10
3001 90 90
3002 10 00
3002 20 00
3002 30 00
3002 90 00
3003 10 00
3003 20 00
3003 31 00
3003 39 00
3003 40 00
3003 90 00
3004 10 00
3004 20 00
3004 31 00
3004 32 00
3004 39 00
3004 40 00
3004 50 10
3004 50 90
3004 90 00
3005 10 00
3005 90 00
3006 10 00
3006 20 00
3006 30 00
3006 40 00
3006 50 00
3006 60 00
3006 70 00
3006 80 00
3402 11 00
3402 12 00
3402 13 00
3402 19 00
3403 11 20
3403 19 20
3403 91 00
3403 99 00
3704 00 10
3704 00 90
3705 10 00
3705 20 00
3705 90 00
3926 90 10
3926 90 20
3926 90 30
3926 90 40
3926 90 90
4010 11 00
4010 12 00
4010 13 00
4010 19 00
4010 31 00
4010 32 00
4010 33 00
4010 34 00
4010 35 00
4010 36 00
4010 39 00
4011 10 10
4011 10 90
4011 20 10
4011 20 20
4011 20 90
4011 30 00
4011 40 00
4011 50 00
4011 61 00
4011 62 00
4011 63 00
4011 69 00
4011 92 00
4011 93 00
4011 94 00
4011 99 00
4012 11 00
4012 12 00
4012 13 00
4012 19 00
4013 10 10
4013 10 20
4013 10 90
4013 20 00
4013 90 00
4014 90 10
4014 90 90
4015 11 00
4015 19 10
5608 11 10
5608 11 90
5608 90 10
5608 90 20
6003 40 00
6003 90 00
6004 40 00
6004 90 00
6005 10 00
6005 21 00
6005 22 00
6005 23 00
6005 24 00
6005 31 00
6005 32 00
6005 33 00
6005 34 00
6005 41 00
6005 42 00
6005 43 00
6005 44 00
6005 90 00
6006 10 00
6006 21 00
6006 22 00
6006 23 00
6006 24 00
6006 31 00
6006 32 00
6006 33 00
6006 34 00
6006 41 00
6006 42 00
6006 43 00
6006 44 00
6006 90 00
6305 10 00
6305 20 00
6305 32 00
6305 33 00
6305 39 00
6305 90 00
7015 10 00
7017 10 00
7017 20 00
7017 90 00
7302 10 00
7302 30 00
7302 40 00
7302 90 00
7304 21 00
7304 29 00
7304 31 10
7304 39 10
7304 41 10
7304 49 10
7304 51 10
7304 59 10
7304 90 10
7305 11 00
7305 12 00
7305 19 00
7305 20 00
7305 31 10
7305 31 90
7306 10 00
7306 20 00
7306 30 00
7307 11 10
7307 21 00
7307 22 00
7307 23 10
7307 93 00
7307 99 00
7310 10 00
7310 21 00
7310 29 00
7311 00 10
7311 00 20
7311 00 90
7320 10 00
7320 20 00
7320 90 00
8207 13 00
8207 19 10
8207 19 90
8207 20 00
8207 30 00
8207 40 00
8207 50 00
8207 60 00
8207 70 00
8207 80 00
8207 90 00
8208 10 00
8208 20 00
8208 30 00
8208 40 00
8208 90 00
8401 10 00
8401 20 00
8401 30 00
8401 40 00
8402 11 00
8402 12 00
8402 19 00
8402 20 00
8402 90 00
8404 10 10
8404 20 00
8404 90 00
8405 10 00
8405 90 00
8406 10 00
8406 81 00
8406 82 00
8406 90 00
8407 10 00
8407 29 00
8407 31 00
8407 32 00
8407 33 00
8407 34 00
8407 90 00
8408 10 00
8408 20 10
8408 20 90
8408 90 00
8409 10 00
8409 91 10
8409 91 90
8409 99 00
8410 11 00
8410 12 00
8410 13 00
8410 90 00
8411 11 00
8411 12 00
8411 21 00
8411 22 00
8411 81 00
8411 82 00
8411 91 00
8411 99 00
8412 10 00
8412 21 00
8412 29 00
8412 31 00
8412 39 00
8412 80 00
8412 90 00
8413 11 10
8413 11 90
8413 19 10
8413 19 90
8413 20 00
8413 30 00
8413 40 00
8413 50 00
8413 60 00
8413 70 11
8413 70 12
8413 70 13
8413 70 14
8413 70 15
8413 70 16
8413 70 17
8413 70 21
8413 70 22
8413 70 23
8413 70 29
8413 70 31
8413 70 39
8413 70 40
8413 70 51
8413 70 52
8413 70 59
8413 70 61
8413 70 62
8413 70 63
8413 70 69
8413 70 70
8413 70 90
8413 81 00
8413 82 00
8413 91 00
8413 92 00
8414 10 00
8414 20 00
8414 30 00
8414 40 00
8415 10 20
8415 81 10
8415 82 10
8415 83 10
8416 10 00
8416 20 00
8416 30 00
8416 90 00
8417 10 00
8417 20 00
8417 80 00
8417 90 00
8419 11 10
8419 20 00
8419 31 00
8419 32 00
8419 39 00
8419 40 00
8419 50 00
8419 60 00
8419 81 12
8419 90 20
8420 10 00
8420 91 00
8420 99 00
8421 11 00
8421 12 00
8421 19 10
8421 19 90
8421 21 00
8421 22 00
8421 29 90
8421 39 00
8421 91 00
8421 99 00
8422 11 20
8422 19 00
8422 20 00
8422 30 00
8422 40 00
8422 90 90
8423 20 00
8423 30 00
8423 82 00
8423 89 00
8424 20 00
8424 30 00
8424 81 00
8424 89 00
8424 90 00
8425 11 00
8425 19 00
8425 20 00
8425 31 00
8425 39 00
8425 41 00
8425 42 00
8425 49 00
8426 11 00
8426 12 00
8426 19 00
8426 20 00
8426 30 00
8426 41 10
8426 41 90
8426 49 00
8426 91 00
8426 99 00
8427 10 10
8427 10 20
8427 10 30
8427 10 40
8427 20 10
8427 20 20
8427 20 30
8427 20 40
8427 20 50
8427 20 60
8427 90 10
8427 90 90
8428 10 00
8428 20 00
8428 31 00
8428 32 00
8428 33 00
8428 39 00
8428 40 00
8428 50 00
8428 60 00
8428 90 10
8428 90 90
8429 11 00
8429 19 00
8429 20 00
8429 30 00
8429 40 00
8429 51 00
8429 52 00
8429 59 00
8430 10 00
8430 20 00
8430 31 00
8430 39 00
8430 41 00
8430 49 00
8430 50 00
8430 61 00
8430 69 00
8431 10 00
8431 20 00
8431 31 00
8431 39 00
8431 41 00
8431 42 00
8431 43 00
8431 49 00
8432 10 00
8432 21 00
8432 29 00
8432 30 00
8432 40 00
8432 80 00
8432 90 00
8433 20 00
8433 30 00
8433 40 00
8433 51 00
8433 52 00
8433 53 00
8433 59 00
8433 60 10
8433 60 90
8433 90 00
8434 10 00
8434 20 00
8434 90 00
8435 10 00
8435 90 00
8436 10 00
8436 21 00
8436 29 00
8436 80 00
8436 91 00
8436 99 00
8437 10 00
8437 80 00
8437 90 00
8438 10 00
8438 20 00
8438 30 00
8438 40 00
8438 50 00
8438 60 00
8438 80 00
8438 90 00
8439 10 00
8439 20 00
8439 30 00
8439 91 00
8439 99 00
8440 10 00
8440 90 00
8441 10 00
8441 20 00
8441 30 00
8441 40 00
8441 80 00
8441 90 00
8442 10 00
8442 20 00
8442 30 00
8442 40 00
8442 50 00
8443 11 00
8443 12 00
8443 19 00
8443 21 00
8443 29 00
8443 30 00
8443 40 00
8443 51 00
8443 59 00
8443 60 00
8443 90 00
8444 00 00
8445 11 00
8445 12 00
8445 13 00
8445 19 00
8445 20 00
8445 30 00
8445 40 00
8445 90 00
8446 10 00
8446 21 00
8446 29 00
8446 30 00
8447 11 00
8447 12 00
8447 20 00
8447 90 00
8448 11 00
8448 19 00
8448 20 00
8448 31 00
8448 32 00
8448 33 00
8448 39 00
8448 41 00
8448 42 00
8448 49 00
8448 51 00
8448 59 00
8449 00 00
8450 11 20
8450 12 20
8450 19 12
8450 19 92
8450 20 00
8450 90 90
8451 10 00
8451 29 00
8451 40 00
8451 50 00
8451 80 00
8451 90 90
8453 10 00
8453 20 00
8453 80 00
8453 90 00
8454 10 00
8454 20 00
8454 30 00
8454 90 00
8455 10 00
8455 21 00
8455 22 00
8455 30 00
8455 90 00
8456 10 00
8456 20 00
8456 30 00
8456 91 00
8456 99 00
8457 10 00
8457 20 00
8457 30 00
8458 11 00
8458 19 00
8458 91 00
8458 99 00
8459 10 00
8459 21 00
8459 29 00
8459 31 00
8459 39 00
8459 40 00
8459 51 00
8459 59 00
8459 61 00
8459 69 00
8459 70 00
8460 11 00
8460 19 00
8460 21 00
8460 29 00
8460 31 00
8460 39 00
8460 40 00
8460 90 00
8461 20 10
8461 20 20
8461 30 00
8461 40 00
8461 90 00
8462 10 00
8462 21 00
8462 29 00
8462 31 00
8462 39 00
8462 41 00
8462 49 00
8462 91 00
8462 99 00
8463 10 00
8463 20 00
8463 30 00
8463 90 00
8464 10 00
8464 20 00
8464 90 00
8465 10 00
8465 91 00
8465 92 00
8465 93 00
8465 94 00
8465 95 00
8465 96 00
8465 99 00
8466 10 00
8466 20 00
8466 30 00
8466 91 00
8466 92 00
8466 93 00
8466 94 00
8467 11 00
8467 19 00
8467 21 00
8467 22 00
8467 29 00
8467 81 00
8467 89 00
8467 91 00
8467 92 00
8467 99 00
8468 10 00
8468 20 00
8468 80 00
8468 90 00
8471 10 00
8471 30 00
8471 41 00
8471 49 00
8471 50 00
8471 60 00
8471 70 00
8471 80 00
8471 90 00
8472 90 10
8473 30 00
8474 10 00
8474 20 00
8474 31 00
8474 32 00
8474 39 00
8474 80 00
8474 90 00
8475 10 00
8475 21 00
8475 29 00
8475 90 00
8477 10 00
8477 20 00
8477 30 00
8477 40 00
8477 51 00
8477 59 00
8477 80 00
8477 90 00
8478 10 00
8478 90 00
8479 10 00
8479 20 00
8479 30 00
8479 40 00
8479 50 00
8479 60 00
8479 81 00
8479 82 00
8479 89 00
8479 90 00
8480 10 00
8480 20 00
8480 30 00
8480 41 00
8480 49 00
8480 50 00
8480 60 00
8480 71 00
8480 79 00
8481 10 30
8481 20 00
8481 30 00
8481 40 00
8482 10 00
8482 20 00
8482 30 00
8482 40 00
8482 50 00
8482 80 00
8482 91 00
8482 99 00
8483 10 00
8483 20 00
8483 30 00
8483 40 00
8483 50 00
8483 60 00
8483 90 00
8484 10 00
8484 20 00
8484 90 00
8485 10 00
8485 90 00
8501 10 00
8501 31 00
8501 32 00
8501 33 00
8501 34 00
8501 40 00
8501 51 00
8501 52 00
8501 53 00
8501 61 10
8501 61 20
8501 62 00
8501 63 00
8501 64 00
8502 11 00
8502 12 00
8502 13 00
8502 20 10
8502 20 90
8502 31 00
8502 39 00
8502 40 00
8503 00 00
8504 10 10
8504 10 90
8504 21 00
8504 22 10
8504 22 20
8504 23 00
8504 31 00
8504 32 00
8504 33 00
8504 34 00
8504 40 00
8504 50 00
8504 90 00
8505 11 00
8505 19 00
8505 20 10
8505 20 20
8505 30 00
8505 90 10
8505 90 90
8507 90 00
8512 10 00
8512 20 00
8512 30 00
8512 40 00
8514 30 00
8514 40 00
8514 90 00
8515 11 00
8515 19 00
8515 21 00
8515 29 00
8515 31 00
8515 39 00
8515 80 00
8515 90 00
8517 19 90
8517 21 00
8517 22 00
8517 30 10
8517 30 20
8517 30 30
8517 50 00
8517 80 00
8517 90 00
8530 90 00
8532 10 00
8532 21 00
8532 22 00
8532 23 00
8532 24 00
8532 25 00
8532 29 00
8532 30 00
8532 90 00
8533 10 00
8533 21 00
8533 29 00
8533 31 00
8533 39 00
8533 40 00
8533 90 00
8534 00 00
8540 20 00
8540 40 00
8540 50 00
8540 60 00
8540 71 00
8540 72 00
8540 79 00
8540 81 00
8540 89 00
8540 91 00
8540 99 00
8541 10 00
8541 21 00
8541 29 00
8541 30 00
8541 40 00
8541 50 00
8541 60 00
8541 90 00
8542 10 00
8542 21 00
8542 60 00
8542 70 00
8542 90 00
8543 11 00
8543 20 00
8543 30 00
8543 40 00
8543 81 00
8543 89 00
8543 90 00
8544 11 10
8544 11 90
8544 19 10
8544 19 90
8544 20 00
8544 30 00
8544 41 00
8544 49 00
8544 51 00
8544 59 00
8544 60 00
8544 70 00
8545 11 00
8545 19 00
8545 20 00
8545 90 00
8546 10 00
8546 20 00
8546 90 00
8547 10 00
8547 20 00
8547 90 00
8601 10 00
8601 20 00
8602 10 00
8602 90 00
8603 10 00
8603 90 00
8604 00 00
8605 00 00
8606 10 00
8606 20 00
8606 30 00
8606 91 00
8606 92 00
8606 99 00
8607 11 00
8607 12 00
8607 19 00
8607 21 00
8607 29 00
8607 30 00
8607 91 00
8607 99 00
8608 00 10
8608 00 20
8608 00 50
8609 00 00
8701 10 10
8701 10 90
8701 20 10
8701 20 90
8701 30 10
8701 30 20
8701 30 90
8701 90 10
8701 90 20
8701 90 30
8701 90 90
8702 10 10
8702 90 10
8703 21 10
8703 22 10
8703 22 30
8703 23 10
8703 23 10
8703 23 20
8703 23 30
8703 24 10
8703 24 30
8703 31 10
8703 31 10
8703 31 30
8703 32 10
8703 32 30
8703 33 10
8703 33 30
8704 10 10
8704 10 90
8704 21 10
8704 21 20
8704 21 30
8704 21 90
8704 22 10
8704 22 20
8704 22 90
8704 23 10
8704 23 90
8704 31 10
8704 31 20
8704 31 90
8704 32 10
8704 32 90
8704 90 00
8705 10 00
8705 20 00
8705 30 00
8705 40 00
8705 90 10
8705 90 90
8706 00 10
8706 00 20
8706 00 30
8706 00 90
8707 10 00
8707 90 10
8707 90 90
8708 10 00
8708 21 00
8708 29 00
8708 31 00
8708 39 10
8708 39 90
8708 40 00
8708 50 00
8708 60 00
8708 70 00
8708 80 00
8708 91 00
8708 92 00
8708 93 10
8708 93 90
8708 94 00
8708 99 10
8708 99 20
8708 99 90
8709 19 00
8709 90 00
8716 20 00
8716 31 00
8716 39 00
8716 40 00
8902 00 10
8902 00 90
9001 10 00
9001 30 00
9001 50 00
9001 90 00
9002 11 00
9007 19 10
9010 10 00
9010 41 00
9010 42 00
9010 49 00
9010 50 00
9010 60 00
9010 90 00
9011 10 00
9011 20 00
9011 80 00
9011 90 00
9012 10 00
9012 90 00
9013 10 00
9013 20 00
9013 80 10
9014 10 00
9014 20 00
9014 80 00
9014 90 00
9015 10 00
9015 20 00
9015 30 00
9015 40 00
9015 80 00
9015 90 00
9017 10 00
9017 20 00
9017 30 00
9017 80 00
9017 90 00
9018 11 00
9018 12 00
9018 13 00
9018 14 00
9018 19 00
9018 20 00
9018 32 00
9018 39 90
9018 41 00
9018 49 10
9018 49 90
9018 50 00
9018 90 20
9018 90 40
9018 90 90
9019 10 00
9019 20 00
9020 00 00
9021 21 90
9022 12 00
9022 13 00
9022 14 00
9022 19 00
9022 21 00
9022 29 00
9022 30 00
9022 90 00
9023 00 00
9024 10 00
9024 80 00
9024 90 00
9025 11 00
9025 19 00
9025 80 00
9025 90 00
9026 10 00
9026 20 00
9026 80 00
9026 90 00
9027 10 00
9027 20 00
9027 30 00
9027 40 00
9027 50 00
9027 80 00
9027 90 00
9028 10 00
9028 20 10
9028 20 20
9028 30 00
9028 90 00
9029 10 00
9029 20 00
9029 90 00
9030 10 00
9030 20 00
9030 31 00
9030 39 00
9030 40 00
9030 82 00
9030 83 00
9030 89 00
9030 90 00
9031 10 00
9031 20 00
9031 30 00
9031 41 00
9031 49 00
9031 80 00
9031 90 00
9032 10 00
9032 20 00
9032 81 00
9032 89 00
9032 90 00
9033 00 00
9101 11 00
9109 11 00
9112 20 90
9112 90 10
9306 10 00
9504 40 00
9508 90 00
9542 29 00
9613 90 00
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Списък на стоките по член 17, параграф 4
Тарифен раздел
(Митническа тарифа на Алжир)
0401.1000
0401.2010
0401.2020
0401.3010
0401.3020
0403.1000
0405.1000
0406.2000
0406.3000
0406.4000
0406.9090
0407.0020
0409.0000
0701.9000
0703.2000
0710.1000
0710.2100
0710.2200
0710.2900
0710.3000
0710.4000
0710.8000
0710.9000
0711.2000
0711.3000
0711.4000
0712.9010
0712.9090
0801.1100
0801.1900
0801.2100
0801.2200
0802.1200
0802.3100
0802.3200
0806.1000
0806.2000
0808.1000
0808.2000
0812.9000
0813.1000
0813.2000
1101.0000
1103.1120
1105.1000
1105.2000
1512.1900
1517.1000
1604.1300
1604.1400
1604.1600
1704.1000
1806.3100
1806.3200
1806.9000
1901.2000
1902.1900
1902.2000
1902.3000
1902.4000
1905.3100
1905.3900
1905.4010
1905.4090
1905.9090
2001.1000
2001.9010
2001.9020
2001.9090
2002.9010
2002.9020
2005.2000
2005.4000
2005.5100
2005.5900
2005.9000
2006.0000
2007.1000
2007.9100
2007.9900
2009.1900
2009.2000
2009.3000
2009.4000
2009.5000
2009.6000
2009.7000
2009.8090
2009.9000
2102.1000
2102.2000
2102.3000
2103.3090
2103.9010
2103.9090
2104.1000
2104.2000
2106.9090
2201.1000
2201.9000
2202.1000
2202.9000
2203.0000
2204.1000
2204.2100
2204.2900
2204.3000
2209.0000
2828.9030
3303.0010
3303.0020
3303.0030
3303.0040
3304.1000
3305.9000
3307.1000
3307.2000
3307.3000
3307.9000
3401.1100
3401.1990
3402.2000
3605.0000
3923.2100
3923.2900
3925.9000
3926.1000
4802.5600
4802.6200
4814.2000
4817.1000
4818.1000
4818.3000
4818.4020
4820.2000
5407.1000
5702.9200
5703.1000
5703.2000
5805.0000
6101.1000
6101.2000
6101.3000
6101.9000
6102.1000
6102.2000
6102.3000
6102.9010
6102.9090
6103.1100
6103.1200
6103.1900
6103.2100
6103.2200
6103.2300
6103.2900
6103.3100
6103.3200
6103.3300
6103.3900
6103.4100
6103.4200
6103.4300
6103.4900
6104.1100
6104.1200
6104.1300
6104.1900
6104.2100
6104.2200
6104.2300
6104.2900
6104.3100
6104.3200
6104.3300
6104.3900
6104.4100
6104.4200
6104.4300
6104.4400
6104.4900
6104.5100
6104.5200
6104.5300
6104.5900
6104.6100
6104.6200
6104.6300
6104.6900
6105.1000
6105.2000
6105.9000
6106.1000
6106.2000
6106.9000
6107.1100
6107.1200
6107.1900
6107.2100
6107.2200
6107.2900
6108.1100
6108.1900
6108.2100
6108.2200
6108.2900
6108.3100
6108.3200
6108.3910
6108.3990
6109.1000
6109.9000
6110.1100
6110.1200
6110.1900
6110.2000
6110.3000
6110.9000
6111.1000
6111.2000
6111.3000
6111.9000
6112.1100
6112.1200
6112.1900
6112.3100
6112.3900
6112.4100
6112.4900
6115.1100
6115.1200
6115.1900
6115.2000
6115.9100
6115.9200
6115.9300
6115.9900
6201.1100
6201.1200
6201.1300
6201.1900
6202.1100
6202.1200
6202.1300
6202.1900
6203.1100
6203.1200
6203.1900
6203.2100
6203.2200
6203.2300
6203.2900
6203.3100
6203.3200
6203.3300
6203.3900
6203.4100
6203.4200
6203.4300
6203.4900
6204.1100
6204.1200
6204.1300
6204.1900
6204.2100
6204.2200
6204.2300
6204.2900
6204.3100
6204.3200
6204.3300
6204.3900
6204.4100
6204.4200
6204.4300
6204.4400
6204.5100
6204.5200
6204.5300
6204.5900
6204.6100
6204.6200
6204.6300
6204.6900
6205.1000
6205.2000
6205.3000
6205.9000
6206.1000
6206.2000
6206.3000
6206.4000
6206.9000
6207.1100
6207.1900
6207.2100
6207.2200
6207.2900
6207.9100
6208.1100
6208.1900
6208.2100
6208.2200
6208.2900
6211.1100
6211.1200
6211.3210
6211.3900
6212.1000
6212.2000
6213.9000
6214.1000
6214.9000
6215.9000
6301.2000
6301.3000
6301.4000
6301.9000
6302.2100
6302.2200
6302.2900
6304.1900
6304.9900
6309.0000
6401.1000
6401.9900
6402.1900
6402.2000
6402.3000
6402.9900
6403.1900
6403.2000
6403.4000
6403.5100
6403.5900
6403.9100
6403.9900
6404.1100
6404.1900
6404.2000
6405.1000
6405.2000
6405.9000
6908.1000
6908.9000
6911.1000
6911.9000
7003.1200
7007.1110
7007.2110
7013.1000
7013.2900
7013.3200
7013.3900
7020.0010
7318.1100
7318.1200
7318.1500
7318.1600
7318.1900
7318.2100
7318.2200
7318.2300
7318.2900
7321.1119
7322.1100
7322.1900
7323.9100
7323.9200
7323.9300
7323.9400
7323.9900
7324.1000
7615.1900
8414.5110
8415.1090
8415.8190
8418.1019
8418.2119
8418.2219
8418.2919
8418.3000
8419.1190
8419.8119
8422.1190
8405.1190
8450.1290
8450.1919
8450.1999
8452.1090
8481.8010
8481.9000
8501.4000
8501.5100
8504.1010
8506.1000
8507.1000
8509.4000
8516.1000
8516.3100
8516.4000
8516.7100
8517.1100
8517.1990
8527.1300
8527.2100
8527.3130
8528.1290
8528.1390
8528.2190
8529.1060
8529.1070
8533.1000
8536.5010
8536.5090
8536.6190
8536.6910
8536.6990
8536.9020
8539.2200
8543.8900
8711.1090
9001.4000
9006.5200
9006.5300
9028.2010
9401.6100
9401.6900
9401.7100
9401.7900
9403.5000
9403.6000
9403.8000
9404.1000
9404.2900
9405.1000
9405.4000
9405.9100
9405.9900
9606.2100
9606.2200
9606.2900
9607.1100
9607.1900
9608.1000
9608.9900
9609.1000
9617.0000
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
ПРАВИЛА ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 41
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
1. Цели
Случаи, свързани с практики, противоречащи на член 41, параграф 1, букви а) или б) от настоящото споразумение, се уреждат чрез прилагане на съответното законодателство, за да се избегнат неблагоприятни последици върху търговията и икономическото развитие, както и възможното негативно влияние, което такива практики могат да окажат върху важни за страната интереси.
Компетенциите на органите за защита на конкуренцията на страните да уреждат такива случаи произтичат от действащите правила по техните съответни закони за защита на конкуренцията, включително, когато тези правила се прилагат към предприятия, установени извън тяхната територия, но дейността на които засяга тази територия.
Целта на тези правила е да се насърчава сътрудничеството и координацията между страните при прилагането на техните закони за защита на конкуренцията, за да се гарантира, че ограничаването на конкуренцията не блокира или намалява изгодите, които трябва да бъдат гарантирани след нарастващата либерализация на търговията между Европейската Общност и Алжир.
2. Определения
За целите на настоящите правила:
а) „право на конкуренция“ означава:
i) за Европейската общност („Общността“), членове 81 и 82 от Договора за създаване на ЕО, Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета и съответното вторично законодателство, прието от Общността;
ii) за Алжир, Постановление за защита на конкуренцията № 95-06 от 23 Шабан 1415 година, съответстваща на 25 януари 1995 г. и неговите клаузи за прилагане;
iii) и всички изменения към тези закони или отмяната им;
б) „орган за защита на конкуренцията“ означава:
i) за Общността: Комисията на Европейската общност що се отнася до нейните отговорности по смисъла на правото на конкуренция на Общността;
ii) за Алжир: Conseil de la Concurrence (Съвет за защита на конкуренцията);
в) „принудително действие“ означава всяко прилагане на правото на конкуренция чрез разследване или процесуално действие, извършено от органа по защита на конкуренцията на дадена страна, което може да доведе до санкции или обезщетения;
г) „антиконкурентна дейност“ и „поведение и практики, които ограничават конкуренцията“ означава всяко поведение или сделка, които са недопустими съгласно правото на конкуренция на една страна и подлежат на санкции или обезщетения.
ГЛАВА II
СЪТРУДНИЧЕСТВО И КООРДИНАЦИЯ
3. Нотификация
3.1. |
Всеки орган за защита на конкуренцията на дадена страна нотифицира другата за своите принудителни действия, когато: а) нотифициращата страна смята, че те имат отношение към принудителните действия на другата страна; б) могат да засегнат важни интереси на другата страна; в) се отнасят до ограничения на конкуренцията, които могат пряко и съществено да засегнат територията на другата страна; г) включват антиконкурентни дейности, извършени главно на територията на другата страна; и д) обуславят или забраняват действия на територията на другата страна. |
3.2. |
Доколкото е възможно и при условие че това не противоречи на законодателството по конкуренция на страните, и не засяга неблагоприятно проведено разследване, нотификацията се извършва в началната фаза на процедурата, за да се даде възможност на нотифицирания орган по защита на конкуренцията да изрази своето становище. Нотифицираният орган, когато взема решения, разглежда внимателно получените становища. |
3.3. |
Нотификацията, предвидена в член 3.1 от настоящата глава, трябва да бъде достатъчно изчерпателна, за да може да бъде направена оценка като се имат предвид интересите на другата страна. |
3.4. |
Страните се задължават да се нотифицират, когато това е възможно, в зависимост от наличните административни възможности. |
4. Размяна на информация и поверителност
4.1. |
Страните си разменят информация, която ще улесни ефективното прилагане на съответното право на конкуренцията и ще допринесе за по-доброто разбиране на правните им рамки. |
4.2. |
Размяната на информация се подчинява на стандартите за поверителност, действащи съгласно законите на всяка страна. Поверителна информация, чието разпространение е строго забранено или, която, ако се разпространи, би имала неблагоприятен ефект за страните, не се предоставя без изричното съгласие на източника на информацията. Всеки орган за защита на конкуренцията запазва във възможно най-голяма степен поверителния характер на всяка информация предоставена му строго поверително от другия орган по защита на конкуренцията съгласно правилата, и се противопоставя на всяка молба за разкриване на такава информация, постъпила от трета страна, която не е упълномощена от органа по защита на конкуренцията, който е предоставил информацията. |
5. Координиране на принудителните действия
5.1. |
Всеки орган за защита на конкуренцията може да нотифицира другия за своето желание да координира принудителните действия във връзка с определен случай. Тази координация не пречи на органите по защита на конкуренцията да вземат самостоятелни решения. |
5.2. |
При определяне степента на координация органите по защита на конкуренцията вземат предвид: а) резултатите, до които координацията може да доведе; б) допълнителната информация, която трябва да бъде получена; в) намаляването на разходите за съответните органи по защита на конкуренцията и икономическите агенти, и г) крайните срокове съгласно съответните законодателства. |
6. Консултации, когато важни интереси на едната страна са неблагоприятно засегнати на територията на другата страна
6.1. |
Орган по защита на конкуренцията, който счита, че едно или повече предприятия, разположени на територията на едната страна извършват или са извършвали антиконкурентни дейности независимо от какво естество, които реално и неблагоприятно са засегнали интересите на страната, която той представлява, може да поиска консултации с другия орган по защита на конкуренцията, приемайки, че започването на такива консултации не накърнява никакво действие по неговото право на конкуренцията, и изцяло, свободата на крайно решение на въпросния орган за защита на конкуренцията. Запитаният орган за защита на конкуренцията може да подаде съответния иск за щети съгласно действащото законодателство. |
6.2. |
Всяка страна, когато е възможно и в съответствие с нейното собствено законодателство, взема предвид важните интереси на другата страна по време на принудителните действия. Орган по защита на конкуренцията, който счита, че принудително действие, извършено от органа по защита на конкуренцията на другата страна съгласно нейното право на конкуренцията, може да засегне важните интереси на страната, която той представлява, трябва да съобщи своята гледна точка по въпроса или да поиска консултация с другия орган по защита на конкуренцията. Без да се засяга непрекъснатостта на своето действие съгласно своето право на конкуренцията или свободата си на окончателно решение, запитаният орган по защита на конкуренцията трябва да проучи много внимателно и добронамерено гледната точка на запитващия орган по защита на конкуренцията, и по-конкретно неговите предложения за алтернативни средства за реализиране целите на принудителното действие. |
7. Техническо сътрудничество
7.1. |
Страните приемат техническото сътрудничество, за да могат да се възползват взаимно от своя опит и да засилят прилагането на своето право на конкуренцията и политики. |
7.2. |
Сътрудничеството включва следните дейности: а) обучение на длъжностни лица, което би им дало възможност да придобият практически опит; б) семинари, най-вече за държавните служители; и в) изучаване на правото на конкуренция и политики с цел подпомагане на тяхното усъвършенстване. |
8. Преработка и допълване на правилата
Комитетът по асоцииране може да изменя тези правила.
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
ИНТЕЛЕКТУАЛНА, ИНДУСТРИАЛНА И ТЪРГОВСКА СОБСТВЕНОСТ
1. |
Преди края на четвъртата година от влизане в сила на настоящото споразумение, Алжир и Европейските общности и/или техните държави-членки, ако все още не са го направили, се присъединяват към и осигуряват адекватно и ефективно изпълнение на задълженията, произтичащи от следните многостранни конвенции: — Международната конвенция за защита на изпълнителите, продуцентите на звукозаписи и радиоразпръскващи организации (Рим, 1961 г.), известна като „Римската конвенция“, — Будапещенски договор за международно признаване на депата от микроорганизми за целите на процедурата за патентоване (1977 г., изменен през 1980 г.), известен като „Будапещенския договор“, — Споразумение за търговските аспекти на правата на интелектуална собственост (Маракеш, 15 април 1994 г.), отчитащо преходния период, предвиден за развиващите се страни в член 65 от това споразумение, — Протокол към Мадридската спогодба за международна регистрация на марките (1989 г.), известен като „Протокола към Мадридската спогодба“, — Договор за търговската марка (Женева, 1994 г.), — Договор за авторското право на Световната организация за интелектуална собственост (Женева, 1996 г.), — Договор за изпълненията и звукозаписите на Световната организация за интелектуална собственост (Женева, 1996 г.). |
2. |
И двете страни продължават да гарантират адекватно и ефективно изпълнение на задълженията, произтичащи от следните многостранни конвенции: — Споразумение от Ница за международната класификация на стоки и услуги за целите на регистрирането на марки (Женева, 1977 г.), известно като „Споразумението от Ница“, — Договор за патентно сътрудничество (1970 г., изменен през 1979 г. и преработен през 1984 г.), — Парижката конвенция за защита на индустриалната собственост в Стокхолмския акт от 1967 г. (Парижки съюз), наричана по-долу „Парижката конвенция“, — Бернската конвенция за защита на литературните и художествените творби в Парижкия акт от 24 юли 1971 г., известна като „Бернската конвенция“, — Мадридска спогодба за международна регистрация на марките в Стокхолмския акт от 1969 г. (Мадридски съюз), известна като „Мадридска спогодба“, — и договарящите се страни изразяват своята готовност да спазват задълженията, произтичащи от горепосочените многостранни конвенции. Комитетът по асоциирането може да вземе решение за прилагане на настоящия параграф към други многостранни конвенции в тази област. |
3. |
В края на петата година след влизането в сила на настоящото споразумение, Алжир и Европейската общност и/или нейните държави-членки, ако все още не са го направили, се присъединяват към, и осигуряват адекватно и ефективно изпълнение на задълженията, произтичащи от Международната конвенция за защита на новите сортове растения (Женевски акт, 1991 г.), известна като „UPOV“. Присъединяването към тази конвенция може да бъде заменено с прилагането на адекватна и ефективна, sui generis, система за защита на новите сортове растения, ако двете страни са съгласни. |
ПРОТОКОЛ № 1
за договореностите, прилагани към вноса в Общността на селскостопански продукти, произхождащи от Алжир
Член 1
1. Продуктите, включени в приложение 1 от настоящия протокол, произхождащи от Алжир, се допускат за внос в Общността съгласно условията, определени по-долу в приложението.
2. Вносните мита или се премахват, или се намаляват с определения процент за всеки продукт в колона (а).
За някои продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и специфично мито, процентът на намалението, посочен в колона (а), се прилага само към мито ad valorem.
3. Митата се премахват за определени продукти в границите на тарифните квоти, показани срещу тях в колона (б).
Митата по Общата митническа тарифа по отношение на количествата, внесени над квотите, се прилагат без намаление.
4. Референтните количества, фиксирани за някои други продукти, освободени от мита, са показани в колона (в).
Ако обемът на вноса на някои от продуктите надвиши референтното количество за определена референтна година, Общността може, като взема предвид ежегодния преглед на търговските потоци, които осъществява, да включи въпросния продукт в тарифната квота на Общността за следващата референтна година, обемът на която е равен на референтното количество. В такъв случай, за количествата, внесени над квотата, Общата митническа тарифа се прилага изцяло.
Член 2
За първата година на прилагане обемите от тарифни квоти се изчисляват пропорционално на базовите обеми, като се отчита частта от периода, която е изтекла преди датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
Член 3
1. Съгласно параграф 2 ставките на преференциалното мито се закръглят надолу до първия знак след десетичната запетая.
2. Когато резултатът от изчисляването на ставката на преференциалното мито при прилагането на параграф 1 е едно от следните числа, преференциалната ставка се счита за пълно освобождаване:
а) 1 % или по-малко в случаите на мита ad valorem,
или
б) 1 EUR или по-малко за отделна стойност при специфичните мита.
Член 4
1. Вина от прясно грозде, произхождащи от Алжир и носещи обозначение за произход, трябва да бъдат придружавани от сертификат, указващ техния произход съгласно образеца от приложение 2 към настоящия протокол или с документи V I 1 или V I 2, попълнени в съответствие с член 25 от Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г., предвиждащ подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на търговията с трети страни с продукти от винарския отрасъл (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 1).
2. Съгласно алжирското право разпоредбите на параграф 1 се прилагат за вина със следните обозначения за произход: Aïn Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah и Coteaux de Tlemcen.
ПРОТОКОЛ № 1 ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Код по КН |
Описание на стоките (1) |
Намаление на митническата тарифа (%) |
Количество (в тонове) (2) |
Референтно количество (в тонове) |
Допълнителни разпоредби |
(а) |
(б) |
(в) |
|||
0101 90 19 |
Живи коне, освен чистокръвни животни, за клане |
100 |
|
|
|
0104 10 30 0104 10 80 |
Живи овце, освен чистокръвни животни за разплод |
100 |
|
|
|
0104 20 90 |
Живи кози, освен чистокръвни животни за разплод |
100 |
|
|
|
ex 02 04 |
Месо от овце или кози, прясно, охладено или замразено, освен месо от домашни кози |
100 |
|
|
|
0205 00 |
Месо от коне, магарета, катъри или мулета, прясно, охладено или замразено |
100 |
|
|
|
0208 |
Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени |
100 |
|
|
|
0409 00 00 |
Естествен мед |
100 |
100 |
|
|
0603 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
100 |
|
|
0604 |
Шума, листа, клони и други части на растенията, без цветове и цветни пъпки и треви, мъхове и лишеи за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
100 |
|
|
0701 90 50 |
Ранни картофи, от 1 януари до 31 март |
100 |
5 000 |
|
|
0702 00 00 |
Домати, от 15 октомври до 30 април |
100 |
|
|
|
0703 10 19 |
Лук, пресен или охладен |
100 |
|
|
|
0703 10 90 |
Шалот, пресен или охладен |
100 |
|
|
|
0703 90 00 |
Праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
100 |
|
|
|
0704 10 00 |
Карфиол и броколи, от 1 януари до 14 април |
100 |
|
1 000 |
Член 1, параграф 4 |
0704 10 00 |
Карфиол и броколи, от 1 до 31 декември |
|
|||
0704 20 00 |
Брюкселско зеле |
|
|||
0704 90 |
Друго зеле, алабаш, къдраво зеле и подобни годни за консумация зеленчуци от вида Brassicas |
|
|||
0706 10 00 |
Моркови и репи, от 1 януари до 31 март |
100 |
|
|
|
0707 00 |
Краставици и корнишони, от 1 ноември до 31 май, пресни или охладени |
100 |
|
|
|
0708 10 00 |
Грах (Pisum sativum), от 1 септември до 30 април |
100 |
|
|
|
0708 20 00 |
Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), от 1 ноември до 30 април, пресен или охладен |
100 |
|
|
|
ex 0708 90 00 |
Бакла |
100 |
|
|
|
0709 10 00 |
Артишок, от 1 октомври до 31 март, пресен или охладен |
100 |
|
|
|
0709 20 00 |
Аспержи, пресни или охладени |
100 |
|
|
|
0709 30 00 |
Патладжани, пресни или охладени, от 1 декември до 30 юни |
100 |
|
|
|
0709 52 00 |
Пресни или охладени трюфели |
100 |
|
100 |
Член 1, параграф 4 |
0709 60 10 |
Сладки пиперки, от 1 ноември до 31 май |
100 |
|
|
|
0709 60 99 |
Други пресни или охладени плодове от рода Capascum или Pimenta |
100 |
|
|
|
0709 90 70 |
Тиквички, от 1 декември до 31 март, пресни или охладени |
100 |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Див лук (Muscari comosum) от 15 февруари до 15 май |
100 |
|
|
|
0710 80 59 |
Други плодове от рода Capascum или Pimenta, които не са обработени чрез задушаване или варене във вода, замразени |
100 |
|
|
|
0711 20 10 |
Маслини за употреба, различна от производството на зехтин |
100 |
|
|
|
0711 30 00 |
Каперси |
100 |
|
|
|
0711 90 10 |
Други плодове от рода Capascum или Pimenta, с изключение на сладките пиперки, временно консервирани |
100 |
|
|
|
0713 10 10 |
Грах (Pisum sativum) за посев |
100 |
|
|
|
ex 07 13 |
Сухи бобови зеленчуци, не за посев |
100 |
|
|
|
ex 0804 10 00 |
Фурми в контейнери с нетна вместимост, не надвишаваща 35 kg |
100 |
|
|
|
0804 20 10 |
Пресни смокини |
100 |
|
|
|
0804 20 90 |
Сушени смокини |
100 |
|
|
|
0804 40 |
Прясно или сушено авокадо |
100 |
|
|
|
ex 0805 10 |
Пресни портокали |
100 |
|
|
|
ex 0805 20 |
Пресни мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди |
100 |
|
|
|
ex 0805 50 10 |
Пресни лимони |
100 |
|
|
|
0805 40 00 |
Грейпфрут |
100 |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Прясно трапезно грозде от 15 ноември до 15 юли, освен разновидността от вида Emperor (Vitis vinifera c.v.) |
100 |
|
|
|
0807 11 00 |
Дини, от 1 април до 15 юни |
100 |
|
|
|
0807 19 00 |
Пъпеши, от 1 ноември до 31 май |
100 |
|
|
|
0809 10 00 |
Кайсии |
100 |
1 000 |
|
|
0809 40 05 |
Сливи, от 1 ноември до 15 юни |
100 |
|
|
|
0810 10 00 |
Ягоди, от 1 ноември до 31 март |
100 |
500 |
|
|
0810 20 10 |
Малини, от 15 май до 15 юни |
100 |
|
|
|
ex 0810 90 95 |
Мушмули и плод на кактус |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Фино смлени портокали, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 99 |
Фино смлени цитрусови плодове, освен портокали, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние |
100 |
|
|
|
0813 30 00 |
Сушени ябълки |
100 |
|
|
|
0904 20 30 |
Пипер, нито смлян, нито пулверизиран |
100 |
|
|
|
0904 20 90 |
Пипер, смлян или пулверизиран |
100 |
|
|
|
1209 99 99 |
Други семена, плодове и спори, за посев |
100 |
|
|
|
1212 10 |
Рожкови, включително семената им |
100 |
|
|
|
ex 1302 20 |
Пектинови субстанции и пектинати |
100 |
|
|
|
1509 |
Зехтин и неговите фракции, дори рафинирани, но непроменени химически: |
100 |
1 000 |
|
|
1509 10 10 |
— Чист зехтин за осветление |
|
|
|
|
1509 10 90 |
— Друго чисто масло |
|
|
|
|
1509 90 00 |
— Други |
|
|
|
|
1510 |
Други масла и техните фракции, получени изключително от маслини, дори рафинирани, но не химически променени и смеси от тези масла или фракции с масла или фракции от позиция № 1509 |
100 |
1 000 |
|
|
1510 00 10 |
— Сурови масла |
|
|
|
|
1510 00 90 |
— Други |
|
|
|
|
1512 19 91 |
Рафинирано олио от слънчогледови семена |
100 |
25 000 |
|
|
ex 2001 10 00 |
Краставици, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
2001 90 20 |
Плодове от вида Capsicum, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина (с изключение на сладките пиперки и тези от рода Pimento) |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 50 |
Гъби, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 65 |
Маслини, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 70 |
Сладки пиперки или такива от рода Pimentos, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 75 |
Червено салатно цвекло, приготвено или консервирано с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 85 |
Червено зеле, приготвено или консервирано с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 91 |
Тропически плодове и тропически ядки, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 93 |
Лук, приготвен или консервиран с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Други зеленчуци, плодове и други годни за ядене части от растения, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина, без добавяне на захар |
100 |
|
|
|
2002 10 10 |
Белени домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
100 |
300 |
|
|
2002 90 31 2002 90 39 2002 90 91 2002 90 99 |
Домати, цели или нарязани на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, с тегловно съдържание на сухо вещество не по-малко от 12 % |
100 |
300 |
|
|
2003 10 20 2003 10 30 |
Гъби от рода Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
100 |
|
|
|
2003 90 00 |
Други гъби, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
100 |
|
|
|
2003 20 00 |
Трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина |
100 |
|
|
|
2004 10 99 |
Други картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени |
100 |
|
|
|
ex 2004 90 30 |
Каперси и маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени |
100 |
|
|
|
2004 90 50 |
Грах (Pisum sativum) и зелен фасул, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени |
100 |
|
|
|
2004 90 98 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени: |
|
|
|
|
— Артишок, аспержи, моркови и комбинации от тях |
100 |
|
|
|
|
— Други |
50 |
|
|
|
|
2005 10 00 |
Хомогенизирани зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени: |
|
|
|
|
— Аспержи, моркови и комбинации от тях |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
|
— Други |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
|
2005 20 20 |
Картофи, на тънки резени, пържени в мазнина, дори солени или ароматизирани, в херметически затворени опаковки, предназначени за пряка консумация |
100 |
|
|
|
2005 20 80 |
Други картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
|
|
2005 40 00 |
Грах (Pisum sativum) и зелен фасул, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
|
|
2005 51 00 |
Фасул, на зърна, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2005 59 00 |
Друг фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен |
100 |
|
|
|
2005 60 00 |
Аспержи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2005 70 |
Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
|
|
2005 90 10 |
Плодове от вида Capsicum, с изключение на сладките пиперки или тези от рода Pimento, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
|
|
2005 90 30 |
Каперси, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
|
|
2005 90 50 |
Артишок, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразен |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2005 90 60 |
Моркови, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2005 90 70 |
Комбинации от зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2005 90 80 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2007 10 91 |
Хомогенизирани продукти от тропически плодове |
100 |
|
|
|
2007 10 99 |
Други хомогенизирани продукти |
100 |
|
|
|
2007 91 90 |
Конфитюри, плодови желета, мармалади, пюрета и каши, приготвени от цитрусови плодове, с тегловно съдържание на захар, непревишаващо 13 %, различни от хомогенизираните продукти |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2007 99 91 |
Ябълкови пюрета и компоти, с тегловно съдържание на захар, непревишаващо 13 % |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2007 99 93 |
Конфитюри, плодови желета, мармалади, пюрета и каши, приготвени от цитрусови плодове или костилкови тропически плодове, с тегловно съдържание на захар, непревишаващо 13 %, различни от хомогенизираните продукти |
100 |
|
|
|
2007 99 98 |
Конфитюри, плодови желета, мармалади, пюрета и каши, приготвени от други плодове, с тегловно съдържание на захар, непревишаващо 13 %, различни от хомогенизираните продукти |
100 |
|
200 |
Член 1, параграф 4 |
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 90 |
Резени от грейпфрут, приготвени или консервирани без прибавка от алкохол |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 |
Мандарини (включително тангерини и satsumas) клементини, Wilkings и други подобни цитрусови хибриди, приготвени или консервирани без добавяне на алкохол, фино смлени |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Портокали и лимони, приготвени или консервирани без добавяне на алкохол, фино смлени |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 79 |
Портокали и лимони, приготвени или консервирани без добавяне на алкохол, фино смлени |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Фино смлени цитрусови плодове, без добавяне на алкохол или захар |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Каша от цитрусови плодове, без добавяне на алкохол или захар |
40 |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Кайсии, приготвени или консервирани без добавяне на алкохол или захар |
100 |
|
|
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Половинки кайсии, приготвени или консервирани, без добавяне на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно тегло 4,5 kg или повече |
50 |
|
|
|
ex 2008 50 99 |
Половинки кайсии, приготвени или консервирани, без добавяне на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно тегло под 4,5 kg |
100 |
|
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Половинки праскови и нектарини, приготвени или консервирани, без добавяне на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно тегло 4,5 kg или повече |
50 |
|
|
|
ex 2008 70 99 |
Половинки праскови и нектарини, приготвени или консервирани, без добавяне на алкохол или захар, в директни опаковки с нетно тегло под 4,5 kg |
100 |
|
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Смесени плодове, приготвени или консервирани, без добавяне на алкохол или захар |
55 |
|
|
|
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Портокалов сок |
100 |
|
|
|
2009 21 00 2009 29 |
Сок от грейпфрут |
100 |
|
|
|
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Сокове от всякакви цитрусови плодове, освен лимони, със стойност Брикс, непревишаваща 67 и стойност, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло |
100 |
|
|
|
2009 50 |
Доматен сок |
100 |
200 |
|
|
ex 2009 80 35 ex 2009 80 38 ex 2009 80 79 ex 2009 80 86 ex 2009 80 89 ex 2009 80 99 |
Сок от кайсии |
100 |
200 |
|
|
ex 22 04 |
Вино от прясно грозде |
100 |
224 000 hl |
|
|
ex 2204 21 |
Вина с едно от следните обозначения за произход: Aïn Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah, или Coteaux de Tlemcen, с действително алкохолно съдържание, непревишаващо 15 % vol., в контейнери от 2 литра или по-малко |
100 |
224 000 hl |
|
Art 4(1) |
2301 |
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от меса, карантии, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека; пръжки |
100 |
|
|
|
2302 30 10 2302 30 90 2302 40 10 2302 40 90 |
Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни растения, освен царевица или ориз |
100 |
|
|
|
ex 2309 90 97 |
Комплекс от минерали и витамини, от вида използван за храна за животни |
100 |
|
|
|
(1) Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура (КН), даденото описание на стоките следва да се приема само като ориентир, като обхватът на преференциалната схема по смисъла на настоящото приложение се определя чрез кодовете по КН. Където са посочени ех кодове по КН, обхватът на преференциалната схема се определя чрез едновременно позоваване на кодовете по КН и съответстващото им описание. (2) Митата от Общата митническа тарифа, прилагани към количествата внесени свръх тарифните квоти, са MFN (Most favoured nation duty — Мита за най-облагодетелствана нация). (3) Решение 94/278/ЕО на Комисията (ОВ L 120, 11.5.1994 г., стр. 44). (4) След започване на прилагането на правилата на Общността за раздела за картофите, този срок се удължава до 15 април и намаляването на митата, прилагани към количествата внесени свръх тарифните квоти, се увеличава до 50 %. (5) Намалението се отнася само до ad valorem част на митото. (6) Вписването под тази подпозиция е предмет на условията, предвидени в съответните разпоредби на Общността (вж. членове 291—300 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 71) и последващите изменения). (7) Отстъпката се прилага само към тези семена, които са предмет на разпоредбите на директивите за търгуване със семена и растения. (8) Намалението се прилага едновременно към адвалорната и специфичната част на митото. |
ПРОТОКОЛ № 1: ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПРОТОКОЛ № 2
Относно договореностите, отнасящи се за вноса в алжир на селскостопански продукти, които произхождат от общността
Член единствен
Митата върху вноса в Народна демократична република Алжир на стоките, които произхождат в Общността, описани в приложението, следва да не са по-високи от изброените в колона (а), намалени с процента от колона (б), в границите на тарифните квоти от колона (в).
Код по КН |
Описание |
Прилагана тарифа (%) |
Намаление на митото (%) |
Референтни тарифни квоти (в тонове) |
(а) |
(б) |
(в) |
||
0102 10 00 |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък: расови за разплод |
5 |
100 |
50 |
0102 90 |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък, освен расови за разплод |
5 |
100 |
5 000 |
0105 11 |
Петли и кокошки (новоизлюпени пилета) |
5 |
100 |
20 |
0105 12 |
Пуйки (новоизлюпени пилета) |
5 |
100 |
100 |
0202 20 00 |
Замразени меса от животни от рода на едрия рогат добитък, необезкостени разфасовки |
30 |
20 |
200 |
0202 30 00 |
Замразени меса от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостени |
30 |
20 |
11 000 |
0203 |
Свинско месо, прясно, охладено или замразено |
30 |
100 |
200 |
0207 11 00 0207 12 00 |
Месо от домашни птици, неразфасовано, прясно или охладено, или замразено (Gallus domesticus) |
30 |
50 |
2 500 |
0402 10 |
Мляко и сметана, концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 % |
5 |
100 |
30 000 |
0402 21 |
Мляко и сметана, концентрирани без прибавка на захар или други подсладители, на прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини над 1,5 % |
5 |
100 |
40 000 |
0406 90 20 |
Топени сирена за преработка |
30 |
50 |
2 500 |
0406 90 10 |
Други меки неприготвени сирена и други пресовани сирена, полу- или изцяло приготвени |
30 |
100 |
800 |
0406 90 90 |
Други сирена (тип италиански или „Гауда“) |
30 |
100 |
|
0407 00 30 |
Яйца от дивечови птици |
30 |
100 |
100 |
0602 20 00 |
Дървета, храсти и дръвчета с годни за консумация плодове или ядки, присадени или неприсадени |
5 |
100 |
Неограничено |
0602 90 10 |
Овощни дървета, неприсадени (дива присадка) |
5 |
100 |
Неограничено |
0602 90 20 |
Млад разсад (дървета) |
5 |
100 |
Неограничено |
0602 90 90 |
Други: стайни растения, резници от зеленчуци и ягоди, и разсад |
5 |
100 |
Неограничено |
0701 10 00 |
Картофи за посев, пресни или охладени |
5 |
100 |
45 000 |
ex 07 13 |
Сухи бобови зеленчуци, с шушулки, дори с обелени люспи или начупени, не за посев |
5 |
100 |
3 000 |
0802 12 00 |
Бадеми, с черупки |
30 |
20 |
100 |
0805 |
Цитрусови плодове, пресни или сушени |
30 |
20 |
100 |
0810 90 00 |
Други пресни плодове |
30 |
100 |
500 |
0813 20 00 |
Сливи |
30 |
20 |
50 |
0813 50 00 |
Смеси от черупкови или сушени плодове от настоящата глава |
|||
0904 |
Пипер (от вида Piper); плодове от вида Capsicum или от вида Pimenta, сушени, или смлени, или пулверизирани |
30 |
100 |
50 |
0909 30 |
Семена от кимион, нито смлени, нито пулверизирани |
30 |
100 |
50 |
0910 91 00 0910 99 00 |
Други подправки |
30 |
100 |
50 |
1001 10 90 |
Твърда пшеница, освен за посев |
5 |
100 |
100 000 |
1001 90 90 |
Друга пшеница, различна от твърда, не за посев |
5 |
100 |
300 000 |
1003 00 90 |
Ечемик, не за посев |
15 |
50 |
200 000 |
1004 00 90 |
Овес, не за посев |
15 |
100 |
1 500 |
1005 90 00 |
Царевица, не за посев |
15 |
100 |
500 |
1006 |
Ориз |
5 |
100 |
2 000 |
1008 30 90 |
Храна за птици, не за посев |
30 |
100 |
500 |
1103 13 |
Булгур и брашно от царевица |
30 |
50 |
1 000 |
1105 20 00 |
Люспи, гранули и агломерати под формата на гранули, от картофи |
30 |
20 |
100 |
1107 10 |
Малц, непечен |
30 |
100 |
1 500 |
1108 12 00 |
Царевична скорбяла |
30 |
20 |
1 000 |
1207 99 00 |
Други маслодайни семена и плодове, дори натрошени |
5 |
100 |
100 |
1209 21 00 |
Фуражни семена от люцерна (alafalfa) |
5 |
100 |
Неограничено |
1209 91 00 |
Зеленчукови семена, за посев |
5 |
100 |
Неограничено |
1209 99 00 |
Други семена, освен зеленчукови |
5 |
100 |
Неограничено |
1210 20 00 |
Шишарки от хмел, надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел |
5 |
100 |
Неограничено |
1211 90 00 |
Растения, части от растения, включително семена и плодове от видовете, използвани главно в парфюмерията, фармацевтиката или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни, пресни или сушени, дори нарязани, натрошени или под формата на прах |
5 |
100 |
Неограничено |
1212 30 90 |
Ядки и костилки от плодове и други растителни продукти, служещи главно за консумация от човека, неупоменати другаде |
30 |
100 |
Неограничено |
1507 10 10 |
Сурово соево масло, дори дегумирано |
15 |
50 |
1 000 |
1507 90 00 |
Соево масло, различно от сурово |
30 |
20 |
1 000 |
1511 90 00 |
Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени, освен сурово |
30 |
100 |
250 |
1512 11 10 |
Слънчогледово или шафраново масло и техните фракции, но не химически променени, сурово |
15 |
50 |
25 000 |
1514 11 10 |
Рапично масло и неговите фракции, сурово |
15 |
100 |
20 000 |
1514 91 11 |
Синапено масло и неговите фракции, сурово |
|||
1514 19 00 |
Рапично масло, освен сурово |
30 |
100 |
2 500 |
1514 91 19 |
Синапено масло и неговите фракции, сурово |
|||
1516 20 |
Растителни мазнини и масла и техните фракции (с изключение на 1516 20 10 ) |
30 |
100 |
2 000 |
1517 10 00 |
Маргарин, с изключение на течен маргарин |
30 |
100 |
2 000 |
1517 90 00 |
Други |
30 |
|
|
1601 00 00 |
Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти |
30 |
20 |
20 |
1602 50 |
Друго приготвено или консервирано месо карантии или кръв, от животни от рода на едрия рогат добитък |
30 |
20 |
20 |
1701 99 00 |
Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, освен нерафинирана, с ароматизиращи или оцветяващи добавки |
30 |
100 |
150 000 |
1702 90 |
Други, включително инвертна захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза |
30 |
100 |
500 |
1703 90 00 |
Меласи, получени в резултат на извличането или рафирането на захарта, освен меласи от захарна тръстика |
15 |
100 |
1 000 |
2005 40 00 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция № 2006 |
|
|
|
Грах (Pisum sativum) |
30 |
100 |
200 |
|
2005 59 00 |
Фасул на зърна, освен с шушулки |
30 |
20 |
250 |
2005 60 00 |
Аспержи |
30 |
100 |
500 |
2005 90 00 |
Други зеленчуци и смеси от зеленчуци |
30 |
20 |
200 |
2007 99 00 |
Конфитюри, желета, мармалади, пюрета и каши от плодове или ядки, приготвени със или без прибавка на захар или други подсладители |
|
|
|
Нехомогенизирани продукти от плодове, различни от цитрусови |
30 |
20 |
100 |
|
2008 19 00 |
Плодове, ядки и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде. |
|
|
|
Ядки, освен фъстъци, включително смеси |
30 |
20 |
100 |
|
2008 20 00 |
Ананаси, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде. |
30 |
100 |
100 |
2009 41 00 |
Сок от ананас |
15 |
100 |
200 |
2009 80 10 |
Сокове от други плодове или зеленчуци |
15 |
100 |
100 |
2204 10 00 |
Пенливо вино |
30 |
100 |
100 hl |
2302 20 00 |
Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни или бобови растения: |
|
|
|
от ориз |
30 |
100 |
1 000 |
|
2304 00 00 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на соевото масло |
30 |
100 |
10 000 |
2306 30 00 |
Кюспета и други твърди остатъци, дори смлени или агломерирани под формата на гранули, получени при извличането на растителни мазнини или масла, различни от тези в позиции № 2304 или № 2305 : |
|
|
|
от слънчоглед |
30 |
100 |
1 000 |
|
2309 90 00 |
Продукти от видовете, използвани за храна на животни, различни от кучета и котки |
15 |
50 |
1 000 |
2401 10 00 |
Тютюн, неочистен от твърдите жилки |
15 |
100 |
8 500 |
2401 20 00 |
Тютюн, частично или изцяло очистени от твърдите жилки |
15 |
100 |
1 000 |
5201 00 |
Памук, некардиран, нито пениран |
5 |
100 |
Неограничено |
ПРОТОКОЛ № 3
Относно договореностите, прилагани към вноса в общността на рибни продукти, които произхождат от алжир
Член единствен
Стоките, изброени по-долу, които произхождат от Алжир, са освободени от мита при вноса им Общността.
Код по КН 2002 |
Описание |
глава 3 |
Риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни |
|
— — Продукти от риби и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни; мъртви животни от глава 3: |
0511 91 10 |
— — — Отпадъци от риби |
0511 91 90 |
— — — Други |
|
Приготвени храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби: |
|
— Риби, цели или на парчета, с изключение на смлените риби: |
1604 11 00 |
— — Сьомга |
1604 12 |
— — Херинги |
|
— — Сардини, сардинели, шпрот, трицона или цаца: |
1604 13 90 |
— — — Други |
1604 14 |
— — Тон, скокливи риби и риби с набразден корем (Sarda spp.) |
1604 15 |
— — Скумрии |
1604 16 00 |
— — Аншоа |
1604 19 |
— — Други |
|
— Други приготвени или консервирани риби: |
1604 20 05 |
— — Приготвени храни от сурими |
|
— — Други: |
1604 20 10 |
— — — От сьомга |
1604 20 30 |
— — — От семейство пъстървови, различни от сьомгата |
1604 20 40 |
— — — От аншоа |
ex 1604 20 50 |
— — — От сардини, тон, скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus, риби от вида Orcynopsis unicolor |
1604 20 70 |
— — — От тон, скокливи риби и други риби от рода Euthynnus |
1604 20 90 |
— — — От други риби |
1604 30 |
— Хайвер и негови заместители: |
1605 |
Ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, приготвени или консервирани: |
|
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен: |
|
— Пълнени макаронени изделия, дори приготвени или обработени по друг начин: |
1902 20 10 |
— — Съдържащи тегловно повече от 20 % риби и ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
|
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от хора; пръжки: |
2301 20 00 |
— Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни |
ПРОТОКОЛ № 4
Относно договореностите, които се прилагат към вноса в алжир на рибни продукти, произхождащи от общността
Член единствен
Стоките, изброени по-долу, произхождащи от Общността, се внасят в Алжир в съответствие с условията, определени по-долу.
Код (Алжирски) |
Описание |
Прилагана митническа тарифа (съгласно член 18) |
Прилаган процент намаление |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Живи риби |
|
|
0301 99 10 |
— херинги |
5 % |
100 % |
0301 99 90 |
— други |
30 % |
100 % |
0302 |
Риби, пресни или охладени, с изключение на филетата и другите меса от риби от позиция № 0304 : |
|
|
|
— Пъстървови, с изключение на черния дроб и хайвера: |
|
|
0302 11 00 |
— — Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mikiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster) |
30 % |
100 % |
0302 12 00 |
— — Тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou, и Oncorhynchus rhodurus.), атлантически сьомги (Salmo salar) и дунавски сьомги (Hucho hucho) |
30 % |
100 % |
0302 19 00 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Плоски риби (Pleurоnectides, Bothides, Cynoglossides, Soleides, Scophthalmides и Githarides), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0302 21 00 |
— — Камбала (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
30 % |
100 % |
0302 22 00 |
— — Писия (Pleuronectes platessa) |
30 % |
100 % |
0302 23 00 |
— — Морски език (Solea spp.) |
30 % |
25 % |
0302 29 00 |
— — руги Д |
30 % |
100 % |
|
— Тон (от рода Thunnus), скокливи риби или риби с набразден корем (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0302 31 00 |
— — Албакор или тон с дълги перки (Thunnus alalunga) |
30 % |
25 % |
0302 32 00 |
— — Тон с жълти перки (Thunnus albacares) |
30 % |
25 % |
0302 33 00 |
— — Скокливи риби или риби с набразден корем |
30 % |
25 % |
0302 34 00 |
— — Тон от вида (Thunnus obesus) |
30 % |
25 % |
0302 35 00 |
— — — — Червен тон (Thunnus thynnus) |
30 % |
25 % |
0302 36 00 |
— — — — Южен червен тон от вида (Thunnus maccoyii) |
30 % |
100 % |
0302 39 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0302 40 00 |
— Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност |
30 % |
100 % |
0302 50 00 |
— Видове треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност |
30 % |
100 % |
|
— Други риби с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0302 61 00 |
— — Сардини (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), сардинели (Sardinella spp.) и шпрот, трицона или цаца (Sprattus sprattus) |
30 % |
25 % |
0302 62 00 |
— — Треска от вида (Melanogrammus aeglefinus) |
30 % |
100 % |
0302 63 00 |
— — Вид трескови риби с черни петна по гърба (Pollachius virens) |
30 % |
100 % |
0302 64 00 |
— — Скумрии (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
30 % |
25 % |
0302 65 00 |
— — Акули |
30 % |
25 % |
0302 69 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0302 70 00 |
— Черен дроб, хайвер и семенна течност |
30 % |
25 % |
0303 |
Риби замразени, с изключение на филетата и другите меса от риби от позиция № 0304 |
|
|
|
— Тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0303 11 00 |
— — Червена сьомга |
30 % |
100 % |
0303 19 00 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Други пъстървови, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0303 21 00 |
— — — Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mikiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aquabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster) |
30 % |
100 % |
0303 22 00 |
— — Атлантически сьомги (Salmo salar и дунавски сьомги (Hucho hucho) |
30 % |
100 % |
0303 29 00 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Плоски риби (Pleuronectides, Bothides, Cynoglossides, Soleides, Scophthalmides и Citharides), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0303 31 00 |
— — Камбала (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
30 % |
100 % |
0303 32 00 |
— — Писия от вида Pleuronectes platessa |
30 % |
100 % |
0303 33 00 |
— — Морски език (Solea spp.) |
30 % |
25 % |
0303 39 00 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Тон (от рода Thunnus), скокливи риби или риби с набразден корем (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0303 41 00 |
— — Албакор или тон с дълги перки (Thunnus alalunga |
30 % |
25 % |
0303 42 00 |
— — Тон с жълти перки (Thunnus albacares |
30 % |
25 % |
0303 43 00 |
— — Скокливи риби или риби с набразден корем |
30 % |
25 % |
0303 44 00 |
— — Тон от вида (Thunnus obesus |
30 % |
25 % |
0303 45 00 |
— — — — Червен тон (Thunnus thynnus |
30 % |
25 % |
0303 46 00 |
— — — — Южен червен тон от вида (Thunnus maccoyii |
30 % |
100 % |
0303 49 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0303 50 00 |
— Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii), с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност |
30 % |
100 % |
0303 60 00 |
— Треска от видовете Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност |
30 % |
100 % |
|
— Други риби, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност: |
|
|
0303 71 00 |
— — Сардини (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), сардинели (Sardinella spp.) и шпрот, трицона или цаца (Sprattus sprattus) |
30 % |
25 % |
0303 72 00 |
— — Треска (Melanogrammus aeglefinus |
30 % |
100 % |
0303 73 00 |
— — Вид трескови риби с черни петна по гърба (Pollachius virens |
30 % |
100 % |
0303 74 00 |
— — Скумрии (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus |
30 % |
25 % |
0303 75 00 |
— — Акули |
30 % |
25 % |
0303 77 00 |
— — Лавраци (Dicentrarchus llabrax, Dicentrarchus punctatus |
30 % |
25 % |
0303 78 00 |
— — Мерлузи (Merluccius spp., Urophycis spp. |
30 % |
25 % |
0303 79 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
|
— Черен дроб, хайвер и семенна течност: |
|
|
0303 80 10 |
— — От риба тон |
30 % |
25 % |
0303 80 90 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0304 |
Филета и други меса от риби (дори смлени), пресни, охладени или замразени |
|
|
|
— Пресни или охладени: |
|
|
0304 10 10 |
— — От риба тон |
30 % |
25 % |
0304 10 90 |
— — Други |
30 % |
25 % |
|
— Филета, замразени: |
|
|
0304 20 10 |
— — От риба тон |
30 % |
25 % |
0304 20 90 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0304 90 00 |
— Други |
30 % |
25 % |
0305 |
Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от риби, годни за консумация от човека |
|
|
0305 10 00 |
— Брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от риби, годни за консумация от човека |
30 % |
100 % |
0305 20 00 |
— Черен дроб, хайвер и семенна течност, от риби, сушени, пушени, осолени или в саламура |
30 % |
100 % |
0305 30 00 |
— Филета от риби, сушени, осолени или в саламура, но непушени |
30 % |
25 % |
|
— Пушени риби, включително филета: |
|
|
0305 41 00 |
— — Тихоокеански сьомги (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masouanoi, Oncorhynchus rhodurus.), атлантически сьомги (Salmo salar) и дунавски пъстърви (Hucho hucho) |
30 % |
100 % |
0305 42 00 |
— — Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii |
30 % |
100 % |
0305 49 00 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Риби сушени, дори осолени, но не пушени: |
|
|
0305 51 00 |
— — Видове треска (Gadus morhua, Gadus ogas, Gadus macrocephalus |
30 % |
100 % |
0305 59 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
|
— Риби, осолени, но не сушени или пушени и риби в саламура: |
30 % |
100 % |
0305 61 00 |
— — Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii |
30 % |
100 % |
0305 62 00 |
— — Треска от видовете (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
|
|
0305 69 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0306 |
Ракообразни, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека |
|
|
|
— Замразени: |
|
|
0306 11 00 |
— — Лангусти (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) |
30 % |
25 % |
0306 12 00 |
— — Омари (Homarus spp.) |
30 % |
25 % |
0306 13 00 |
— — Скариди |
30 % |
25 % |
0306 14 00 |
— — Раци |
30 % |
25 % |
0306 19 00 |
— — Други, включително брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от ракообразни, годни за консумация от човека |
30 % |
100 % |
0307 |
Мекотели, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; водни безгръбначни, различни от ракообразните и мекотелите, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от водни безгръбначни, различни от ракообразните, годни за консумация от човека |
|
|
|
— Стриди: |
|
|
0307 10 10 |
— — Хайвер от стриди |
5 % |
100 % |
0307 10 90 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— Миди (Mytilus spp., Perna spp.): |
|
|
0307 31 10 |
— — Хайвер от миди |
5 % |
100 % |
0307 31 90 |
— — Други |
30 % |
100 % |
|
— — — Сепия (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.); калмари (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) |
|
|
0307 41 00 |
— — Живи, пресни или охладени |
30 % |
25 % |
0307 49 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
|
— Октоподи (Octopus spp.): |
|
|
0307 51 00 |
— — Живи, пресни или охладени |
30 % |
25 % |
0307 59 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0307 60 00 |
— Охлюви, различни от морските |
30 % |
25 % |
|
— Други, включително брашната, праховете и агломератите под форма на гранули, от водни безгръбначни, различни от ракообразните, годни за консумация от човека: |
|
|
0307 91 00 |
— — Живи, пресни или охладени |
30 % |
25 % |
0307 99 00 |
— — Други |
30 % |
25 % |
0511 |
Продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; мъртви животни, включени в глави 1или 3, неподходящи за консумация от човека |
|
|
0511 91 00 |
— Продукти от риби, ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни; мъртви животни от глава 3 |
30 % |
25 % |
2301 |
Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от меса, карантии, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, негодни за консумация от човека; пръжки: |
|
|
2301 10 00 |
— Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули от меса или карантии; пръжки |
30 % |
25 % |
ПРОТОКОЛ № 5
за търговия с обработени селскостопански продукти между Алжир и Общността
Член 1
Вносът в Общността на обработени селскостопански продукти, произхождащи от Алжир, се облага с вносни мита и такси с равностоен ефект, съгласно описанието в приложение 1 към настоящия протокол.
Член 2
Вносът в Алжир на обработени селскостопански продукти, произхождащи от Общността, се облага с вносни мита и такси с равностоен ефект, съгласно описанието в приложение 2 към настоящия протокол.
Член 3
Намаленията на митата по приложения 1 и 2 се прилагат от датата на влизане в сила на Споразумението върху базовото мито, съгласно член 18 от споразумението.
Член 4
Митата, прилагани в съответствие с разпоредбите на членове 1 и 2, могат да бъдат намалени, веднага след като таксите върху търговията с основни селскостопански продукти между Общността и Алжир са били намалени, или ако тези намаления са били постигнати чрез двустранни концесии по отношение на обработените селскостопански продукти.
Намалението по първа алинея, съответният списък с продукти и, когато е уместно, тарифните квоти, за които ще се прилага намалението, се определят от Съвета по асоцииране.
Член 5
Общността и Алжир се информират взаимно за всички административни мерки, въведени по отношение на продуктите, предмет на настоящия протокол.
Тези мерки трябва да гарантират, че всички засегнати страни се третират равноправно и трябва да бъдат възможно най-опростени и гъвкави.
ПРОТОКОЛ 5: ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ТАБЛИЦА НА ОБЩНОСТТА
Преференциални права, дадени от Общността на продукти, произхождащи от Алжир
Въпреки правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, следва да се счита, че формулировката на описанието на продуктите има само индикативна стойност, като квотите са определени, по смисъла на настоящото приложение, от обхвата на кодовете по КН, такива каквито са по време на подписването на настоящото споразумение.
Списък 1
Код по КН |
Описание |
Мита |
0501 00 00 |
Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса |
0 % |
0502 |
Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина и косми: |
|
0502 10 00 |
— Четина от свине или глигани и отпадъци от същата |
0 % |
0502 90 00 |
— Други |
0 % |
0503 00 00 |
Конски косми и отпадъци от тях, дори в разстлано състояние, със или без подложка. |
0 % |
0505 |
Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера: |
|
0505 10 |
Пера от видовете, използвани за пълнене; пух: |
|
0505 10 10 |
— — Необработени |
0 % |
0505 10 90 |
— — Други |
0 % |
0505 90 00 |
— Други |
0 % |
0506 |
Кости и сърцевина от рога, необработени, обезмаслени, само подготвени (но неизрязани във форми), обработени с киселини или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали: |
|
0506 10 00 |
— Осеин и кости, обработени с киселини |
0 % |
0506 90 00 |
— Други |
0 % |
0507 |
Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали: |
|
0507 10 00 |
— Слонова кост; прах и отпадъци от слонова кост |
0 % |
0507 90 00 |
— Други |
0 % |
0508 00 00 |
Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от същите |
0 % |
0509 00 |
Естествени сюнгери от животински произход |
|
0509 00 10 |
— Необработени |
0 % |
0509 00 90 |
— Необработени |
0 % |
0510 00 00 |
Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин |
0 % |
0903 00 00 |
Мате |
0 % |
1212 20 00 |
— Водорасли: |
0 % |
1302 |
Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани: |
|
|
— Растителни сокове и екстракти: |
|
1302 12 00 |
— — От сладка папрат |
0 % |
1302 13 00 |
— — От хмел |
0 % |
1302 14 00 |
— — От пиретрум или от корени на растения, съдържащи ротенон |
0 % |
1302 19 30 |
— — — Смеси от растителни екстракти, за производството на напитки или хранителни препарати |
0 % |
|
— — — Други: |
|
1302 19 91 |
— — — — Лечебни |
0 % |
|
— Лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани: |
|
1302 31 00 |
— — Агар-агар |
0 % |
1302 32 |
— — Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани: |
0 % |
1302 32 10 |
— — — От рожкови или от семена от рожкови |
0 % |
1401 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ратан, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа): |
|
1401 10 00 |
— Бамбук |
0 % |
1401 20 00 |
— Ратан |
0 % |
1401 90 00 |
— Други |
0 % |
1402 00 00 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно за пълнене (например капок, растителен пух и морска трева), дори разстлани, със или без подложки от други материали: |
0 % |
1403 00 00 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно за производството на метли или четки (например сорго, пиасава, троскот, пирей), дори на връзки или снопове: |
0 % |
1404 |
Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде: |
|
1404 10 00 |
— Растителни суровини, използвани главно за боядисване или дъбене |
0 % |
1404 20 00 |
— Памучен линтер |
0 % |
1404 90 00 |
— Други |
0 % |
1505 |
Мазнини от вълна и производни мастни вещества от тях, включително ланолина: |
|
1505 00 10 |
— Мазнина от вълна, необработена |
0 % |
1505 00 90 |
— Други |
0 % |
1506 00 00 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
0 % |
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени: |
|
1515 90 15 |
— — Масла от ойтицика; восък от мирта, японски восък; техните фракции |
0 % |
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин: |
|
1516 20 |
— Растителни мазнини и масла и техните фракции: |
|
1516 20 10 |
— — Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opalwax“ |
0 % |
1517 90 93 |
— — — Смеси или препарати за кулинарията, от видовете, използвани за отделяне от формите |
0 % |
1518 00 |
Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция № 1516 ; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде: |
|
1518 00 10 |
— Линоксин |
0 % |
|
— Други: |
|
1518 00 91 |
— — Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или претърпели други химични промени, с изключение на тези от позиция № 1516 |
0 % |
|
— — Други: |
|
1518 00 95 |
— — — Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции |
0 % |
1518 00 99 |
— — — Други |
0 % |
1520 00 00 |
Суров глицерол, глицеролови води и луги |
0 % |
1521 |
Растителни восъци (различни от триглицеридите), восък от пчели или от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени: |
|
1521 10 00 |
— Растителни восъци |
0 % |
1521 90 |
— Други: |
|
1521 90 10 |
— — Спермацет, дори рафиниран или оцветен |
0 % |
|
— — Восък от пчели или от други насекоми, дори рафиниран или оцветен: |
|
1521 90 91 |
— Суров |
0 % |
1521 90 99 |
— — — Други |
0 % |
1522 00 |
Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход: |
|
1522 00 10 |
— Дегра |
0 % |
1702 90 |
Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза |
|
1702 90 10 |
— — Химически чиста малтоза |
0 % |
1704 |
Захарни изделия без какао (включително бял шоколад): |
|
1704 90 |
— Други: |
|
1704 90 10 |
— — Екстракт от сладка папрат, съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки |
0 % |
1803 |
Какаова маса, дори обезмаслена: |
|
1803 10 00 |
— Необезмаслена |
0 % |
1803 20 00 |
— Изцяло или частично обезмаслена |
0 % |
1804 00 00 |
Масло, мазнина и течно масло от какао |
0 % |
1805 00 00 |
Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители |
0 % |
1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао: |
|
1806 10 |
— Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители: |
|
1806 10 15 |
— — Несъдържащо или съдържащо тегловно по-малко от 5 % захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза |
0 % |
1901 90 91 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте, различни от хранителните продукти на прах, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 |
0 % |
2001 90 60 |
— — Сърцевини от палмово дърво |
0 % |
2008 11 10 |
— — — Фъстъчено масло |
0 % |
|
— Други, включително смеси, различни от тези по 200819: |
|
2008 91 00 |
— — Сърцевини от палмово дърво |
0 % |
2101 |
Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати: |
|
|
— Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе: |
|
2101 11 |
— — Екстракти, есенции и концентрати: |
|
2101 11 11 |
— — — С тегловно съдържание на сухо вещество, извлечено от кафето, 95 % или повече |
0 % |
2101 11 19 |
— — — Други |
0 % |
2101 12 92 |
— — — Препарати на базата на тези екстракти, на есенции или на концентрати от кафе |
0 % |
2101 20 |
— Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате: |
|
2101 20 20 |
— — Екстракти, есенции и концентрати |
0 % |
|
— — Препарати: |
|
2101 20 92 |
— — — На базата на екстракти, есенции или концентрати от чай или мате |
0 % |
2101 30 |
— Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати: |
|
|
— — Печена цикория и други печени заместители на кафе |
|
2101 30 11 |
— — — Печена цикория |
0 % |
2101 30 91 |
— — — От печена цикория |
0 % |
2102 |
Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция № 3002 ); набухватели: |
|
2102 10 |
— Активни маи |
|
2102 10 10 |
— — Селекционирани щамови маи |
0 % |
|
— — Хлебни маи: |
|
2102 10 31 |
— — — Сухи |
0 % |
2102 10 39 |
— — — Други |
0 % |
2102 10 90 |
— — Други |
0 % |
2102 20 |
— Неактивни маи; други неактивни едноклетъчни микроорганизми, мъртви: |
|
|
— — Неактивни маи: |
|
2102 20 11 |
— — — На таблетки, на кубчета или в подобни форми, или в директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg |
0 % |
2102 20 19 |
— — — Други |
0 % |
2102 20 90 |
— — Други |
0 % |
2102 30 00 |
— Набухватели |
0 % |
2103 |
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица: |
|
2103 10 00 |
— Сос от соя |
0 % |
2103 20 00 |
— Кетчуп от домати и други сосове от домати |
0 % |
2103 30 |
— Синапено брашно и готова горчица: |
|
2103 30 10 |
— — Синапено брашно |
0 % |
2103 30 90 |
— — Готова горчица |
0 % |
2103 90 |
— Други: |
|
2103 90 10 |
— — Mango chutney, течно |
0 % |
2103 90 30 |
— — Горчиви аромати, с алкохолно съдържание по обем 44,2 % vol или повече, но непревишаващо 49,2 % vol и съдържащи тегловно от 1,5 % до 6 % синя тинтява, подправки и различни съставки, от 4 % до 10 % захар и представени в съдове с вместимост, непревишаваща 0,5l. |
0 % |
2103 90 90 |
— — Други |
0 % |
2104 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни: |
|
2104 10 |
— Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони: |
|
2104 10 10 |
— — Сухи |
0 % |
2104 10 90 |
— — Други |
0 % |
2104 20 00 |
— Смесени хомогенизирани готови храни |
0 % |
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде: |
|
2106 10 |
— Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества: |
|
2106 10 20 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла |
0 % |
2106 90 |
— Други: |
|
|
— — Други: |
|
2106 90 92 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте |
0 % |
2201 |
Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг: |
|
2201 10 |
— Минерални води и газирани води: |
|
|
— — Естествени минерални води: |
|
2201 10 11 |
— — — Без въглероден диоксид |
0 % |
2201 10 19 |
— — — Други |
0 % |
|
— — Други: |
|
2201 10 90 |
— — — Други |
0 % |
2201 90 00 |
— Други |
0 % |
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 : |
|
2202 10 00 |
— Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани |
0 % |
2202 90 |
— Други: |
|
2202 90 10 |
— — Несъдържащи продукти от позиции № 0401 —0404 или мазнини от продуктите от позиции № 0401 —0404 |
0 % |
|
— — Други, с тегловно съдържание на мазнини от продуктите от позиции № 0401 —0404 |
|
2203 00 |
Бири от малц: |
|
|
— В съдове с вместимост, непревишаваща 10l: |
|
2203 00 01 |
— — В бутилки |
0 % |
2203 00 09 |
— — Други |
0 % |
2203 00 10 |
— В съдове с вместимост, превишаваща 10l |
0 % |
2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки: |
|
2208 20 12 |
— — — Коняк |
0 % |
2208 20 14 |
— — — Арманяк |
0 % |
2208 20 26 |
— — — Грапа |
0 % |
2208 20 27 |
— — — Бренди от Jerez |
0 % |
2208 20 29 |
— — — Други |
0 % |
|
— — В съдове с вместимост, превишаваща 2l: |
|
2208 20 40 |
— — — Суров дестилат |
0 % |
|
— — — Други: |
|
2208 20 62 |
— — — Коняк |
0 % |
2208 20 64 |
— — — Арманяк |
0 % |
2208 20 86 |
— — — Грапа |
0 % |
2208 20 87 |
— — — — Бренди от Jerez |
0 % |
2208 20 89 |
— — — — Други |
0 % |
2208 30 |
— Уиски |
|
|
— — Уиски „Бърбън“, в съдове с вместимост: |
|
2208 30 11 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 30 19 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — Шотландско уиски (Scotch whisky): |
|
|
— — — Малцово уиски, в съдове с вместимост: |
|
2208 30 32 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 30 38 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — — Уиски „Blended“, в съдове с вместимост: |
|
2208 30 52 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 30 58 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — — Други, в съдове с вместимост: |
|
2208 30 72 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 30 78 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — — Други, в съдове с вместимост: |
|
2208 30 82 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 30 88 |
— — — Повече от 2l |
0 % |
2208 50 |
— Джин и хвойново питие: |
|
|
— — Джин, в съдове с вместимост: |
|
2208 50 11 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 50 19 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — Хвойново питие, в съдове с вместимост: |
|
2208 50 91 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 50 99 |
— — — Над 2l |
0 % |
2208 60 |
— Водка: |
|
|
— — С обемно съдържание на алкохол 45,4 % vol или по-малко, в съдове с вместимост: |
|
2208 60 11 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 60 19 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — С обемно съдържание на алкохол по-голямо от 45,4 % vol, в съдове с вместимост: |
|
2208 60 91 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 60 99 |
— — — Над 2l |
0 % |
2208 70 |
— Ликьори: |
|
2208 70 10 |
— — В съдове с вместимост, непревишаваща 2l |
0 % |
2208 70 90 |
— — В съдове с вместимост, превишаваща 2l |
0 % |
2208 90 |
— Други: |
|
|
— — Арак, в съдове с вместимост: |
|
2208 90 11 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 90 19 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — Ракия от сливи, круши или череши, в съдове с вместимост: |
|
2208 90 33 |
— — — До 2l |
0 % |
2208 90 38 |
— — — Над 2l |
0 % |
|
— — Други ракии и спиртни напитки, в съдове с вместимост: |
|
|
— — — До 2l: |
|
2208 90 41 |
— — — — Узо |
0 % |
|
— — — Други |
|
|
— — — Ракии (с изключение на ликьори): |
|
|
— — — — — Плодови |
|
2208 90 45 |
— — — — — — — Калвадос |
0 % |
2208 90 48 |
— — — Други |
0 % |
|
— — — Други: |
|
2208 90 52 |
— — — — — — — От житни растения |
0 % |
2208 90 57 |
— — — Други |
0 % |
2208 90 69 |
— — — — — Други спиртни напитки |
0 % |
|
— — — Над 2l: |
|
|
— — — — Ракии (с изключение а ликьори): |
|
2208 90 71 |
— — — — — Плодови |
0 % |
2208 90 74 |
— — — Други |
0 % |
2208 90 78 |
— — — — — Други спиртни напитки |
0 % |
2402 10 00 |
— Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн |
0 % |
2402 20 |
— Цигари, съдържащи тютюн: |
|
2402 20 10 |
— — Съдържащи карамфил |
0 % |
2402 20 90 |
— — Други |
0 % |
2402 90 00 |
— Други |
0 % |
2403 |
Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и есенции: |
|
2403 10 |
— Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение: |
|
2403 10 10 |
— — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 2l |
0 % |
2403 10 90 |
— — Други |
0 % |
|
— Други: |
|
2403 91 00 |
— — „Хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни |
0 % |
2403 99 |
— — Други: |
|
2403 99 10 |
— — — Тютюн за дъвчене и тютюн за смъркане |
0 % |
2403 99 90 |
— — — Други |
0 % |
2905 45 00 |
— — Глицерин |
0 % |
3301 |
Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла: |
|
3301 90 |
— Други: |
|
3301 90 10 |
— — Остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла |
0 % |
|
— — Екстрахирани олеорезини |
|
3301 90 21 |
— — — От сладка папрат и от хмел |
0 % |
3301 90 30 |
— — — Други |
0 % |
3301 90 90 |
— — Други |
0 % |
3302 |
Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки: |
|
3302 10 |
От видовете, използвани за производството на храни или напитки |
|
3302 10 21 |
— — — — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла |
0 % |
3501 |
Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила: |
|
3501 10 |
— Казеини: |
|
3501 10 10 |
— — Предназначени за производство на изкуствени текстилни влакна |
0 % |
3501 10 50 |
— — Предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи |
0 % |
3501 10 90 |
— — Други |
0 % |
3501 90 |
— Други: |
|
3501 90 90 |
— — Други |
0 % |
3823 |
Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли: |
|
|
— Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини: |
|
3823 11 00 |
— — Стеаринова киселина |
0 % |
3823 12 00 |
— — Олеинова киселина |
0 % |
3823 13 00 |
— — Талови мастни киселини |
0 % |
3823 19 |
— — Други: |
|
3823 19 10 |
— — — Дестилирани мастни киселини |
0 % |
3823 19 30 |
— — — Мастно-кисел дестилат |
0 % |
3823 19 90 |
— — — Други |
0 % |
3823 70 00 |
— Промишлени мастни алкохоли |
0 % |
Списък 2
Код по КН |
Описание |
Мита |
0403 |
Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао: |
0 % в рамките на лимита на годишната тарифна квота от 1 500 тона |
0403 10 |
— Кисело мляко: |
|
|
— — Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао: |
|
|
— — — На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 10 51 |
— — — До 1,5 % |
|
0403 10 53 |
— — — — Над 1,5 %, но непревишаващо 27 % |
|
0403 10 59 |
— — — Над 27 % |
|
|
— — — Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 10 91 |
— — — До 3 % |
|
0403 10 93 |
— — — — Над 3 %, но непревишаващо 6 % |
|
0403 10 99 |
— — — Над 6 % |
|
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кускус, приготвени или не: |
0 % в рамките на лимита на годишната тарифна квота от 2 000 тона |
1902 30 |
— Други макаронени изделия: |
|
1902 30 10 |
— — — Сухи |
|
1902 30 90 |
— — Други |
|
1902 40 |
— Кускус: |
0 % в рамките на лимита на годишната тарифна квота от 2 000 тона |
1902 40 10 |
— — Неприготвен |
|
1902 40 90 |
— — Друг |
|
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, оризова хартия и подобни продукти: |
0 % |
1905 90 90 |
— — — — Други |
Списък 3
Код по КН |
Описание |
Мита |
0403 |
Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао: |
|
0403 90 |
— Други: |
|
|
— — Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао: |
|
|
— — — На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 90 71 |
— — — До 1,5 % |
0 % + EA |
0403 90 73 |
— — — — Над 1,5 %, но непревишаващо 27 % |
0 % + EA |
0403 90 79 |
— — — Над 27 % |
0 % + EA |
|
— — — Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 90 91 |
— — — До 3 % |
0 % + EA |
0403 90 93 |
— — — — Над 3 %, но непревишаващо 6 % |
0 % + EA |
0403 90 99 |
— — — Над 6 % |
0 % + EA |
0405 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване: |
|
0405 20 |
— Млечни пасти за намазване: |
|
0405 20 10 |
— — С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 39 %, но по-малко от 60 % |
0 % + EA |
0405 20 30 |
— — С тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 60 %, но непревишаващо 75 % |
0 % + EA |
0710 |
Зеленчуци (неприготвени или приготвени на пара или чрез варене във вода), замразени: |
|
0710 40 00 |
— Сладка царевица |
0 % + EA |
0711 |
Зеленчуци, временно консервирани (например, посредством серен диоксид или в сулфурирана вода или в други консервиращи разтвори), но негодни за пряка консумация в това състояние: |
|
0711 90 |
— Други зеленчуци; смеси от зеленчуци: |
|
|
— — Зеленчуци: |
|
0711 90 30 |
— — — Сладка царевица |
0 % + EA |
1302 |
Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани: |
|
1302 20 10 |
— — В сухо състояние |
50 % намаление |
1302 20 90 |
— — Други |
50 % намаление |
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция № 1516 |
|
1517 10 |
— Маргарин, с изключение на течния маргарин: |
|
1517 10 10 |
— — С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |
0 % + EA |
1517 90 |
— Други: |
|
1517 90 10 |
— — С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |
0 % + EA |
1702 |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи: |
|
1702 50 00 |
— Фруктоза, химически чиста |
0 % + EA |
1704 10 |
— Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие: |
|
|
— — С тегловно съдържание на захароза, по-малко от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
1704 10 11 |
— — — Под формата на лента |
0 % + EA |
1704 10 19 |
— — — Други |
0 % + EA |
|
— — С тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
1704 10 91 |
— — — Под формата на лента |
0 % + EA |
1704 10 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1704 90 30 |
— — Бял шоколад |
0 % + EA |
|
— — Други: |
|
1704 90 51 |
— — — Пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече |
0 % + EA |
1704 90 55 |
— — — Пастили за гърло и бонбони против кашлица |
0 % + EA |
1704 90 61 |
— — — Дражета и подобни захарни изделия |
0 % + EA |
|
— — — Други: |
|
1704 90 65 |
— — — — Гумени бонбони, желирани захарни изделия, включително захарни изделия от плодова маса |
0 % + EA |
1704 90 71 |
— — — — Бонбони от стопена захар, дори пълнени |
0 % + EA |
1704 90 75 |
— — — — Карамели |
0 % + EA |
|
— — — Други |
|
1704 90 81 |
— — — — — Получени чрез пресоване |
0 % + EA |
1704 90 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао |
|
1806 10 20 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 5 % и по-малко от 65 % |
0 % + EA |
1806 10 30 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 % |
0 % + EA |
1806 10 90 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 % |
0 % + EA |
1806 20 |
— Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg: |
|
1806 20 10 |
— — С тегловно съдържание на какаово масло 31 % или повече или с тегловно съдържание общо на какаово масло и млечни мазнини 31 % или повече |
0 % + EA |
1806 20 30 |
— — С общо тегловно съдържание на какаово масло и млечни мазнини 25 % или повече, но по-малко от 31 % |
0 % + EA |
|
— — Други: |
|
1806 20 50 |
— — — С тегловно съдържание на какаово масло 18 % или повече |
0 % + EA |
1806 20 70 |
— — — Продукти, наречени „chocolate milk crumb“ |
0 % + EA |
1806 20 80 |
— — — Шоколадова глазура |
0 % + EA |
1806 20 95 |
— — — Други |
0 % + EA |
|
— Други, представени на блокчета, пръчки или пръчици: |
|
1806 31 00 |
— — С пълнеж |
0 % + EA |
1806 32 |
— — Без пълнеж |
|
1806 32 10 |
— — — С добавка на зърнени храни, плодове или ядки |
0 % + EA |
1806 32 90 |
— — — Други |
0 % + EA |
1806 90 |
— Други: |
|
|
— — Шоколад и шоколадови изделия: |
|
|
— — — Шоколадови бонбони, дори пълнени: |
|
1806 90 11 |
— — — — Съдържащи алкохол |
0 % + EA |
1806 90 19 |
— — — — Други |
0 % + EA |
|
— — — Други: |
|
1806 90 31 |
— — — — С пълнеж |
0 % + EA |
1806 90 39 |
— — — — Без пълнеж |
0 % + EA |
1806 90 50 |
— — Съдържащи какао захарни изделия и изделия, произведени от заместители на захарта, съдържащи какао |
0 % + EA |
1806 90 60 |
— — Пасти за намазване, съдържащи какао (течен шоколад) |
0 % + EA |
1806 90 70 |
— — Препарати за приготвяне на напитки, съдържащи какао |
0 % + EA |
1806 90 90 |
— — Други |
0 % + EA |
1901 |
Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде: |
|
1901 10 00 |
— Детски храни, пригодени за продажба на дребно |
0 % + EA |
1901 20 00 |
— Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция № 1905 |
0 % + EA |
1901 90 |
— Други: |
|
|
— — Екстракти от малц: |
|
1901 90 11 |
— — — С тегловно съдържание на сух екстракт 90 % или повече |
0 % + EA |
1901 90 19 |
— — — Други |
0 % + EA |
|
— — Други: |
|
1901 90 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кускус, дори приготвени: |
|
|
— Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин: |
|
1902 11 00 |
— — Съдържащи яйца |
0 % + EA |
1902 19 |
— — Други: |
|
1902 19 10 |
— — — Несъдържащи брашно или грис от мека пшеница |
0 % + EA |
1902 19 90 |
— — — Други |
0 % + EA |
1902 20 |
— Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин) |
|
|
— — Други: |
|
1902 20 91 |
— — — Варени |
0 % + EA |
1902 20 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1903 00 00 |
Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсевки или подобни форми |
0 % + EA |
1904 |
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде: |
|
1904 10 |
— Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения: |
|
1904 10 10 |
— — На базата на царевица |
0 % + EA |
1904 10 30 |
— — На базата на ориз |
0 % + EA |
1904 10 90 |
— — Други: |
0 % + EA |
1904 20 |
— Продукти, приготвени от непечени люспи от житни растения или от смеси от непечени люспи от житни растения с печени такива или с набъбнали зърна: |
|
|
— — Други: |
|
1904 20 10 |
— — Храни от вида „Musli“ на базата на непечени люспи от житни растения |
0 % + EA |
|
— — Други: |
|
1904 20 91 |
— — На базата на царевица |
0 % + EA |
1904 20 95 |
— — На базата на ориз |
0 % + EA |
1904 20 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1904 90 |
— Други: |
|
1904 90 10 |
— — Ориз |
0 % + EA |
1904 90 80 |
— — Други |
0 % + EA |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти: |
|
1905 10 00 |
— Хрупкав хляб |
0 % + EA |
1905 20 |
— Меденки и подобни: |
|
1905 20 10 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) по-малко от 30 % |
0 % + EA |
1905 20 30 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 % |
0 % + EA |
1905 20 90 |
— — С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 50 % или повече |
0 % + EA |
|
— Бисквити с прибавка на подсладители; гофрети и вафли |
|
1905 31 |
— Бисквити с прибавка на подсладители; |
|
|
— — Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао: |
|
1905 31 11 |
— — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
0 % + EA |
1905 31 19 |
— — — — Други |
0 % + EA |
|
— — — Други: |
|
1905 31 30 |
— — — — С тегловно съдържание на млечни мазнини 8 % или повече |
0 % + EA |
|
— — — Други |
|
1905 31 91 |
— — — — — Двойни бисквити с пълнеж |
0 % + EA |
1905 31 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
1905 32 |
— — — Гофрети и вафли: |
|
1905 32 11 |
— — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
0 % + EA |
1905 32 19 |
— — — — Други |
0 % + EA |
|
— — — Други: |
|
1905 32 91 |
— — — — Солени, със или без пълнеж |
0 % + EA |
1905 32 99 |
— — — — Други |
0 % + EA |
1905 40 |
— Сухари и подобни препечени продукти: |
|
1905 40 10 |
— — Сухари |
0 % + EA |
1905 40 90 |
— — Други |
0 % + EA |
1905 90 |
— Други: |
|
1905 90 10 |
— — Безквасен хляб |
0 % + EA |
1905 90 20 |
— — Нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
0 % + EA |
|
— — Други: |
|
1905 90 30 |
— — — Хляб без прибавка на мед, яйца, сирене или плодове и с тегловно съдържание на захар и мазнини в сухото вещество, всяко от тях, непревишаващо 5 % |
0 % + EA |
1905 90 40 |
— — — Вафли и гофрети с тегловно съдържание на вода над 10 % |
0 % + EA |
1905 90 45 |
— — — Бисквити |
0 % + EA |
1905 90 55 |
— — — Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани |
0 % + EA |
|
— — — Други: |
|
1905 90 60 |
— — — — С прибавка на подсладители |
0 % + EA |
2001 |
Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина: |
|
2001 90 |
— Други: |
|
2001 90 30 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
0 % + EA |
2001 90 40 |
— — Игнам, сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече |
0 % + EA |
2004 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция № 2006 : |
|
2004 10 |
— Картофи: |
|
|
— — Други |
|
2004 10 91 |
— — Под формата на брашно, грис или люспи, |
0 % + EA |
2004 90 |
— Други зеленчуци и смеси от зеленчуци: |
|
2004 90 10 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
0 % + EA |
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция № 2006 : |
|
2005 20 |
— Картофи: |
|
2005 20 10 |
— — Под формата на брашно, грис или люспи, |
0 % + EA |
2005 80 00 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
0 % + EA |
2008 |
Плодове, ядки и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде: |
|
2008 99 |
— — Други: |
|
2008 99 85 |
— — — — — Царевица, с изключение на сладката царевица (Zea mays var. saccharata) |
0 % + EA |
2008 99 91 |
— — — — — Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече |
0 % + EA |
2101 12 |
— — Препарати на базата на екстракти, на есенции или на концентрати, или на базата на кафе: |
|
2101 12 98 |
— — — Други |
0 % + EA |
2101 20 |
— Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате: |
|
2101 20 98 |
— — — Други |
0 % + EA |
2101 30 |
— Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати: |
|
|
— — Печена цикория и други печени заместители на кафе |
|
|
— — Екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафе: |
|
2101 30 99 |
— — — Други |
0 % + EA |
2105 00 |
Сладолед за консумация, дори съдържащ какао: |
|
2105 00 10 |
— Несъдържащ или съдържащ тегловно по-малко от 3 % млечни мазнини |
0 % + EA |
|
— С тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
2105 00 91 |
— — 3 % или повече, но по -малко от 7 % |
0 % + EA |
2105 00 99 |
— — 7 % или повече |
0 % + EA |
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде: |
|
2106 10 80 |
— — Други |
0 % + EA |
2106 90 20 |
— — Сложни алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки |
EA |
|
— — Други: |
|
2106 90 98 |
— — — Други |
0 % + EA |
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 : |
|
2202 90 91 |
— — — С тегловно съдържание по-малко от 0,2 % |
0 % + EA |
2202 90 95 |
0,2 % или повече, но по-малко от 2 % |
0 % + EA |
2202 90 99 |
— — 2 % или повече |
0 % + EA |
2205 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
|
2205 10 |
— В съдове с вместимост, непревишаваща 2l: |
|
2205 10 10 |
— — С действително обемно съдържание на алкохол, непревишаващо 18 % vol |
EA |
2205 10 90 |
— — С действително обемно съдържание на алкохол, превишаващо 18 % vol |
EA |
2205 90 |
— Други: |
|
2205 90 10 |
— — С действително обемно съдържание на алкохол, непревишаващо 18 % vol |
EA |
2205 90 90 |
— — С действително обемно съдържание на алкохол, превишаващо 18 % vol |
EA |
2207 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание: |
|
2207 10 00 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки: |
EA |
2207 20 00 |
— Етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание |
EA |
2208 40 |
— Ром и тафия: |
|
|
— — В съдове с вместимост, непревишаваща 2l: |
|
2208 40 11 |
— — — Ром, със съдържание на летливи съставки, различни от етилов или метилов алкохол, равно или по-голямо от 225грама за хектолитър чист алкохол (с отклонение 10 %) |
EA |
|
— — — Други: |
|
2208 40 31 |
— — — — Със стойност, превишаваща 7,9 EUR на литър чист алкохол |
EA |
2208 40 39 |
— — — — Други |
EA |
|
— — В съдове с вместимост, превишаваща 2l: |
|
2208 40 51 |
— — — Ром, със съдържание на летливи съставки, различни от етилов или метилов алкохол, равно или по — голямо от 225грама за хектолитър чист алкохол (с отклонение 10 %) |
EA |
|
— — — Други: |
|
2208 40 91 |
— — — — Със стойност, превишаваща 2 EUR на литър чист алкохол |
EA |
2208 40 99 |
— — — — Други |
EA |
|
— — Неденатуриран етилов алкохол, с обемно съдържание на алкохол, по-малко от 80 % vol, в съдове с вместимост: |
|
2208 90 91 |
— — — Непревишаваща 2l |
EA |
2208 90 99 |
— — — Превишаваща 2l |
EA |
2905 |
Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
|
|
— Други поливодородни алкохоли: |
|
2905 43 00 |
— — Манитол |
0 % + EA |
2905 44 |
— — D-Глюцитол (сорбитол): |
|
|
— — — Във воден разтвор: |
|
2905 44 11 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 % + EA |
2905 44 19 |
— — — — Друг |
0 % + EA |
|
— — — Друг |
|
2905 44 91 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
0 % + EA |
2905 44 99 |
— — — — Друг |
0 % + EA |
3302 |
Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки: |
|
3302 10 10 |
— — — — С действително обемно съдържание на алкохол, превишаващо 0,5 % vol |
EA |
|
— — — Други |
|
3302 10 29 |
— — — Други |
0 % + EA |
3505 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте: |
|
3505 10 |
— Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте: |
|
3505 10 10 |
— — Декстрин |
0 % + EA |
|
— — Други модифицирани скорбяла и нишесте: |
|
3505 10 90 |
— — — Други |
0 % + EA |
3505 20 |
— Лепила: |
|
3505 20 10 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 % |
0 % + EA |
3505 20 30 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 % |
0 % + EA |
3505 20 50 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 % |
0 % + EA |
3505 20 90 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 % |
0 % + EA |
3809 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например, препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде: |
|
3809 10 |
— На базата на скорбялни материали |
|
3809 10 10 |
— — Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти |
0 % + EA |
3809 10 30 |
— — Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти |
0 % + EA |
3809 10 50 |
— — Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти |
0 % + EA |
3809 10 90 |
— — Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти |
0 % + EA |
3824 |
Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде; |
|
3824 60 |
— Сорбитол, различен от посочения в позиция № 290544: |
|
|
— — Във воден разтвор: |
|
3824 60 11 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол t |
0 % + EA |
3824 60 19 |
— — — Друг |
0 % + EA |
|
— — Друг |
|
3824 60 91 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
0 % + EA |
3824 60 99 |
— — — Друг |
0 % + EA |
ПРОТОКОЛ № 5: ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ТАБЛИЦА НА АЛЖИР
Преференциални права, предоставени от Алжир за продукти, произхождащи от Общността
Списък 1: преки концесии
Алжирска номенкла-тура |
Равностоен код по КН |
Описание |
Алжирска тарифа за най-облагодетелствана нация |
Намаление % |
1518 00 |
1518 00 |
Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от позиция № 1516 ; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
1518 00 10 |
1518 00 10 |
— Линоксин |
30 % |
100 % |
|
|
— Други: |
|
|
1518 00 90 |
1518 00 91 |
— — Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или претърпели други химични промени, с изключение на тези от позиция № 1516 |
|
|
|
|
— — Други: |
30 % |
100 % |
|
1518 00 95 |
— — — Негодни за консумация смеси и препарати от животински мазнини и масла или от животински и растителни мазнини и масла и техните фракции |
|
|
|
1518 00 99 |
— — — Други |
|
|
1704 |
1704 |
Захарни изделия без какао (включително белия шоколад): |
|
|
1704 10 |
1704 10 |
— Дъвка (chewing gum), дори със захарно покритие: |
|
|
|
|
— — С тегловно съдържание на захароза, по-малко от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
|
1704 10 00 |
1704 10 11 |
— — — Под формата на лента |
30 % |
20 % |
|
1704 10 19 |
— — — Други |
|
|
|
|
— — С тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза): |
|
|
|
1704 10 91 |
— — — Под формата на лента |
|
|
|
1704 10 99 |
— — — Други |
|
|
1704 90 |
1704 90 |
— Други: |
|
|
1704 90 00 |
1704 90 10 |
— — Екстракт от сладка папрат, съдържащ тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащ други добавки |
|
|
|
1704 90 30 |
— — Бял шоколад |
|
|
|
|
— — Други: |
|
|
|
1704 90 51 |
— — — Пасти, включително марципан, в директни опаковки, с нетно съдържание 1 kg или повече |
|
|
|
1704 90 55 |
— — — Пастили за гърло и бонбони против кашлица |
|
|
|
1704 90 61 |
— — — Дражета и подобни захарни изделия |
30 % |
25 % |
|
|
— — — Други: |
|
|
|
1704 90 65 |
— — — — Гумени бонбони, желирани захарни изделия, включително захарни изделия от плодова маса |
|
|
|
1704 90 71 |
— — — — Бонбони от стопена захар, дори пълнени |
|
|
|
1704 90 75 |
— — — — Карамели и други подобни |
|
|
|
|
— — — Други |
|
|
|
1704 90 81 |
— — — — — Получени чрез пресоване |
|
|
|
1704 90 99 |
— — — Други |
|
|
1805 00 00 |
1805 00 00 |
Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители |
15 % |
50 % |
1806 |
1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао: |
|
|
1806 31 00 |
1806 31 00 |
— — С пълнеж |
30 % |
25 % |
1806 90 |
1806 90 |
— Други: |
|
|
|
|
— — Шоколад и шоколадови изделия: |
|
|
|
|
— — — Шоколадови бонбони, дори пълнени: |
|
|
1806 90 00 |
1806 90 11 |
— — — — Съдържащи алкохол |
|
|
|
1806 90 19 |
— — — — Други |
|
|
|
|
— — — Други: |
30 % |
25 % |
|
1806 90 31 |
— — — — С пълнеж |
||
|
1806 90 39 |
— — — — Без пълнеж |
|
|
|
1806 90 50 |
— — Съдържащи какао захарни изделия и изделия, произведени от заместители на захарта, съдържащи какао |
|
|
|
1806 90 60 |
— — Пасти за намазване, съдържащи какао |
|
|
|
1806 90 70 |
— — Препарати за приготвяне на напитки, съдържащи какао |
|
|
|
1806 90 90 |
— — Други |
|
|
1901 |
1901 |
Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
1901 10 10 |
ex 1901 10 00 |
— Детски храни, пригодени за продажба на дребно |
5 % |
100 % |
1901 10 20 |
|
5 % |
100 % |
|
1901 90 |
1901 90 |
— Други: |
|
|
|
|
— — Екстракти от малц: |
|
|
1901 90 00 |
1901 90 11 |
— — — С тегловно съдържание на сух екстракт 90 % или повече |
|
|
|
1901 90 19 |
— — — Други |
30 % |
100 % |
|
|
— — Други: |
||
|
1901 90 91 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза (включително инвертна захар) или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте, различни от хранителните продукти на прах, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 |
|
|
|
1901 90 99 |
— — — Други |
|
|
1902 |
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кускус, дори приготвен |
|
|
1902 20 |
1902 20 |
— Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин) |
|
|
1902 20 00 |
1902 20 91 |
— — Други: |
30 % |
30 % |
|
1902 20 99 |
— — — Варени |
||
|
|
— — — Други |
|
|
1905 |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти: |
|
|
|
|
— Бисквити с прибавка на подсладители; гофрети и вафли |
|
|
1905 31 |
1905 31 |
— — — Бисквити с прибавка на подсладители: |
|
|
|
|
— — Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао: |
|
|
1905 31 00 |
1905 31 11 |
— — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
|
|
|
1905 31 19 |
— — — — Други |
|
|
|
|
— — — Други: |
|
|
|
1905 31 30 |
— — — — С тегловно съдържание на млечни мазнини 8 % или повече |
|
|
|
|
— — — Други |
30 % |
25 % |
|
1905 31 91 |
— — — — — Двойни бисквити с пълнеж |
|
|
|
1905 31 99 |
— — — Други |
|
|
1905 39 00 |
1905 32 |
— — — Гофрети и вафли: |
|
|
|
|
— — Изцяло или частично покрити с шоколад или с други продукти, съдържащи какао: |
|
|
|
1905 32 11 |
— — В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 85 g |
|
|
|
1905 32 19 |
— — — — Други |
|
|
|
|
— — — Други: |
|
|
|
1905 32 91 |
— — — — Солени, със или без пълнеж |
|
|
|
1905 32 99 |
— — — — Други |
|
|
1905 90 |
1905 90 |
— Други: |
|
|
1905 90 10 |
1905 90 10 |
— — Безквасен хляб |
|
|
1905 90 20 1905 90 30 |
1905 90 20 |
— — Нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти |
|
|
1905 90 90 |
|
— — Други: |
|
|
|
1905 90 30 |
— — — Хляб без прибавка на мед, яйца, сирене или плодове и с тегловно съдържание на захар и мазнини в сухото вещество, всяко от тях, непревишаващо 5 % |
30 % |
25 % |
|
1905 90 40 |
— — — Гофрети и вафли с тегловно съдържание на вода над 10 % |
|
|
|
1905 90 45 |
— — — Бисквити |
|
|
|
1905 90 55 |
— — — Екструдирани или експандирани продукти, солени или ароматизирани |
|
|
|
|
— — — Други: |
|
|
|
1905 90 60 |
— — — — С прибавка на подсладители |
|
|
|
1905 90 90 |
— — — — Други |
|
|
2005 |
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция № 2006 : |
|
|
2005 80 00 |
2005 80 00 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
30 % |
100 % |
2102 |
2102 |
Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция № 3002 ); набухватели: |
15 % |
100 % в рамките на ограничението от 3 000 тона |
2102 10 |
2102 10 |
— Активни маи |
||
2102 10 00 |
2102 10 10 |
— — Селекционирани щамове маи |
||
|
|
— — Хлебни маи: |
||
|
2102 10 31 |
— — — Сухи |
||
|
2102 10 39 |
— — — Други |
||
|
2102 10 90 |
— — Други |
|
|
2102 30 00 |
2102 30 00 |
— Набухватели |
15 % |
30 % |
2103 |
2103 |
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица: |
|
|
2103 90 90 |
2103 90 90 |
— — Други |
30 % |
100 % |
2104 |
2104 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни: |
|
|
2104 10 |
2104 10 |
— Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони |
|
|
2104 10 00 |
2104 10 10 |
— — Сухи |
30 % |
100 % |
|
2104 10 90 |
— — Други |
|
|
2105 |
2105 00 |
Сладолед за консумация, дори съдържащ какао: |
|
|
2105 00 00 |
2105 00 10 |
— Несъдържащ или съдържащ тегловно по-малко от 3 % млечни мазнини |
|
|
|
|
— С тегловно съдържание на млечни мазнини: |
30 % |
20 % |
|
2105 00 91 |
— — 3 % или повече, но по-малко от 7 % |
||
|
2105 00 99 |
— — 7 % или повече |
|
|
2106 |
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
2106 90 10 |
2106 90 |
— Други: |
15 % |
|
|
2106 90 10 |
— — Продукти от вида на т.нар. сирене „fondue“ |
|
100 % в рамките на ограничението от 2 000 тона |
|
2106 90 20 |
— — Сложни алкохолни препарати, различни от тези на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки |
|
|
|
|
— — Други: |
|
|
2106 90 90 |
2106 90 92 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или скорбяла или нишесте |
30 % |
|
|
2106 90 98 |
— — — Други |
|
|
2201 |
2201 |
Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг: |
|
|
2201 10 |
2201 10 |
— Минерални води и газирани води: |
|
|
|
|
— — Естествени минерални води: |
|
|
2201 10 00 |
2201 10 11 |
— — — Без въглероден диоксид |
30 % |
20 % |
|
2201 10 19 |
— — — Други |
|
|
|
2201 10 90 |
— — Други: |
|
|
2202 |
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 : |
|
|
2202 90 |
2202 90 |
— Други: |
|
|
2202 90 00 |
2202 90 10 |
— — Несъдържащи продукти от позиции № 0401 —0404 или мазнини от продуктите от позиции № 0401 —0404 |
|
|
|
|
— — Други, с тегловно съдържание на мазнини от продуктите от позиции № 0401 —0404 : |
30 % |
30 % |
|
2202 90 91 |
— — — По-малко от 0,2 % |
|
|
|
2202 90 95 |
— — — 0,2 % или повече, но по-малко от 2 % |
|
|
|
2202 90 99 |
— — 2 % или повече |
|
|
2203 |
2203 00 |
Бири от малц: |
|
|
|
|
— В съдове с вместимост, непревишаваща 10l: |
|
|
2203 00 00 |
2203 00 01 |
— — В бутилки |
30 % |
100 % в рамките на ограничението от 500 тона |
|
2203 00 09 |
— — Други |
||
|
2203 00 10 |
— В съдове с вместимост, превишаваща 10l |
|
|
2208 |
2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки: |
|
|
2208 30 00 |
2208 30 |
— Уиски |
30 % |
100 % |
2208 40 00 |
2208 40 |
— Ром и тафия |
30 % |
100 % |
2208 50 00 |
2208 50 |
— Джин и хвойново питие |
30 % |
100 % |
2208 60 00 |
2208 60 |
— Водка |
30 % |
100 % |
2208 70 00 |
2208 70 |
— Ликьори и стимулиращи напитки |
30 % |
100 % |
2905 |
2905 |
Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
|
|
|
|
— Други поливодородни алкохоли: |
|
|
2905 43 00 |
2905 43 00 |
— — Манитол |
15 % |
100 % |
2905 44 |
2905 44 |
— — D-Глюцитол (сорбитол): |
15 % |
100 % |
|
|
— — — Във воден разтвор: |
|
|
2905 44 00 |
2905 44 11 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
|
|
|
2905 44 19 |
— — — — Други |
|
|
|
|
— — — Други |
|
|
|
2905 44 91 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитола |
|
|
|
2905 44 99 |
— — — — Друг |
|
|
2905 45 00 |
2905 45 00 |
— — Глицерин |
15 % |
100 % |
3301 |
3301 |
Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла: |
|
|
3301 90 |
3301 90 |
— Други: |
|
|
3301 90 00 |
3301 90 10 |
— — Остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла |
|
|
|
|
— — Екстрахирани олеорезини: |
15 % |
100 % |
|
3301 90 21 |
— — — От сладка папрат и от хмел |
||
|
3301 90 30 |
— — — Други |
|
|
|
3301 90 90 |
— — Други |
|
|
3302 |
3302 |
Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки: |
|
|
3302 10 |
3302 10 |
От видовете, използвани за производството на храни или напитки |
|
|
|
|
— — От видовете, използвани за производство на напитки: |
|
|
|
|
— — — Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка: |
|
|
3302 10 00 |
3302 10 10 |
— — — — С действително обемно съдържание на алкохол, превишаващо 0,5 % vol |
15 % |
100 % |
|
|
— — — Други |
||
|
3302 10 21 |
— — — — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла |
|
|
|
3302 10 29 |
— — — Други |
|
|
3501 |
3501 |
Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила: |
|
|
3501 10 |
3501 10 |
— Казеини: |
|
|
3501 10 00 |
3501 10 10 |
— — Предназначени за производство на изкуствени текстилни влакна |
15 % |
100 % |
|
3501 10 50 |
— — Предназначени за промишлени цели, различни от тези за производство на хранителни продукти или фуражи |
||
|
3501 10 90 |
— — Други |
|
|
3501 90 |
3501 90 |
— Други: |
15 % |
100 % |
3501 90 90 |
3501 90 90 |
— — Други |
||
3505 |
3505 |
Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте: |
|
|
3505 10 |
3505 10 |
— Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте: |
15 % |
100 % |
3505 10 00 |
3505 10 10 |
— — Декстрин |
|
|
|
|
— — Други модифицирани скорбяла и нишесте: |
|
|
|
3505 10 90 |
— — — Други |
|
|
3505 20 |
3505 20 |
— Лепила: |
|
|
3505 20 00 |
3505 20 10 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 % |
|
|
|
3505 20 30 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 % |
30 % |
100 % |
|
3505 20 50 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 % |
|
|
|
3505 20 90 |
— — С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 % |
|
|
3809 |
3809 |
Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например, препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
3809 10 |
3809 10 |
— На базата на скорбялни материали |
|
|
3809 10 00 |
3809 10 10 |
— — Съдържащи тегловно по-малко от 55 % от тези продукти |
|
|
|
3809 10 30 |
— — Съдържащи тегловно 55 % или повече, но по-малко от 70 % от тези продукти |
15 % |
100 % |
|
3809 10 50 |
— — Съдържащи тегловно 70 % или повече, но по-малко от 83 % от тези продукти |
||
|
3809 10 90 |
— — Съдържащи тегловно 83 % или повече от тези продукти |
|
|
3823 |
3823 |
Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли: |
|
|
|
|
— Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини: |
|
|
3823 11 00 |
3823 11 00 |
— — Стеаринова киселина |
|
|
3823 12 00 |
3823 12 00 |
— — Олеинова киселина |
|
|
3823 13 00 |
3823 13 00 |
— — Талови мастни киселини |
|
|
3823 19 |
3823 19 |
— — Други: |
15 % |
100 % |
3823 19 00 |
3823 19 10 |
— — — Дестилирани мастни киселини |
|
|
|
3823 19 30 |
— — — Мастно-кисел дестилат |
|
|
|
3823 19 90 |
— — — Други |
|
|
3823 70 00 |
3823 70 00 |
— Промишлени мастни алкохоли |
|
|
3824 |
3824 |
Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде; |
|
|
3824 60 |
3824 60 |
— Сорбитол, различен от посочения в позиция № 290544 |
|
|
|
|
— — Във воден разтвор: |
|
|
3824 60 00 |
3824 60 11 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
|
|
|
3824 60 19 |
— — — Друг |
15 % |
100 % |
|
|
— — Друг |
|
|
|
3824 60 91 |
— — — — Съдържащ тегловно 2 % или по-малко D-манитол, изчислен върху съдържанието на D-глюцитол |
|
|
|
3824 60 99 |
— — — Друг |
|
|
Списък 2: Отложени концесии (член 15 от Споразумението)
Алжирска номенклатура |
Равностоен код по КН |
Описание |
0403 |
0403 |
Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао: |
0403 10 |
0403 10 |
— Кисело мляко: |
|
|
— — Ароматизирано или с прибавка на плодове, ядки или какао: |
|
|
— — — На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
0403 10 00 |
0403 10 51 |
— — — До 1,5 % |
|
0403 10 53 |
— — — — Над 1,5 %, но непревишаващо 27 % |
|
0403 10 59 |
— — — Над 27 % |
|
|
— — — Друго, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 10 91 |
— — — До 3 % |
|
0403 10 93 |
— — — — Над 3 %, но непревишаващо 6 % |
|
0403 10 99 |
— — — Над 6 % |
0403 90 |
0403 90 |
— Други: |
|
|
— — Ароматизирани или с прибавка на плодове или какао: |
|
|
— — — На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
0403 90 00 |
0403 90 71 |
— — — Непревишаващо 1,5 % |
|
0403 90 73 |
— — — — Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 % |
|
0403 90 79 |
— — — Превишаващо 27 % |
|
|
— — — Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини: |
|
0403 90 91 |
— — — Непревишаващо 3 % |
|
0403 90 93 |
— — — — Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 % |
|
0403 90 99 |
— — — Превишаващо 6 % |
0405 |
0405 |
Масло и други млечни мазнини; млечни пасти за намазване: |
0405 20 |
0405 20 |
— Млечни пасти за намазване: |
0405 20 00 |
0405 20 10 |
— — С тегловно съдържание на мазнини, равно или по - голямо от 39 %, но по -малко от 60 % |
|
0405 20 30 |
— — С тегловно съдържание на мазнини, равно или по -голямо от 60 %, но непревишаващо 75 % |
0501 00 00 |
0501 00 00 |
Необработена човешка коса, дори измита или обезмаслена; отпадъци от коса |
0502 |
0502 |
Четина от свине или глигани; косми от борсук и други косми за четкарската промишленост; отпадъци от четина и косми: |
0503 00 00 |
0503 00 00 |
Конски косми и отпадъци от тях, дори в разстлано състояние, със или без подложка |
0505 |
0505 |
Кожи и други части от птици, покрити с пера или пух, пера и части от пера (дори подкастрени), пух, необработени или само почистени, дезинфекцирани или обработени, с цел да се съхранят; прах и отпадъци от пера или от части от пера: |
0506 |
0506 |
Кости и сърцевина от рога, необработени, обезмаслени, само подготвени (но неизрязани във форми), обработени с киселини или дежелатинирани; прах и отпадъци от тези материали: |
0507 |
0507 |
Слонова кост, черупки от костенурки, балени на кит или на други морски бозайници, рога, копита, нокти и човки, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма; прах и отпадъци от тези материали: |
0508 00 00 |
0508 00 00 |
Корали и подобни материали, необработени или само подготвени; черупки и обвивки от мекотели, от ракообразни или от иглокожи и кости от сепия, необработени или само подготвени, но неизрязани във форма, прах и отпадъци от същите |
0509 00 |
0509 00 |
Естествени сюнгери от животински произход |
0510 00 00 |
0510 00 00 |
Сива амбра, боброва мас, цибетова мас и мускус; кантаридис; жлъчка, дори изсушена; жлези и други субстанции от животински произход, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти, пресни, охладени, замразени или временно запазени по друг начин |
0710 |
0710 |
Зеленчуци (неприготвени или приготвени на пара или чрез варене във вода), замразени: |
0710 40 00 |
0710 40 00 |
— Сладка царевица |
0711 |
0711 |
Зеленчуци, временно консервирани (например, посредством серен диоксид или в сулфурирана вода или в други консервиращи разтвори), но негодни за пряка консумация в това състояние: |
0711 90 |
0711 90 |
— Други зеленчуци; смеси от зеленчуци: |
|
|
— — Зеленчуци: |
0711 90 00 |
0711 90 30 |
— — — Сладка царевица |
0903 00 00 |
0903 00 00 |
Мате |
1212 |
1212 |
Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори на прах; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorum intibus sativum), служещи главно за консумация от човека, неупоменати, нито включени другаде: |
1212 20 00 |
1212 20 00 |
— Водорасли: |
1302 |
1302 |
Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектинати и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, извлечени от растения, дори модифицирани: |
|
|
— Растителни сокове и екстракти: |
1302 12 00 |
1302 12 00 |
— — От сладка папрат |
1302 13 00 |
1302 13 00 |
— — От хмел |
1302 14 00 |
1302 14 00 |
— — От пиретрум или от корени на растения, съдържащи ротенон |
1302 19 |
1302 19 |
— — Други: |
1302 19 00 |
1302 19 30 |
— — — Смеси от растителни екстракти, за производството на напитки или хранителни препарати |
|
|
— — — Други: |
1302 20 |
1302 19 91 |
— — — — Лечебни |
|
1302 20 |
— Пектинови материали, пектинати и пектати: |
1302 31 00 |
1302 31 00 |
— — Агар-агар |
1302 32 |
1302 32 |
— — Лепкави и сгъстяващи материали от рожкови, от семена от рожкови или от семена от гуар, дори модифицирани: |
1302 32 00 |
1302 32 10 |
— — — От рожкови или от семена от рожкови |
1401 |
1401 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно в кошничарството или за изплитане на рогозки и други подобни изделия (например бамбук, ратан, тръстика, ракита, рафия, слами от почистени житни растения, избелени или боядисани, кори от липа): |
1402 00 00 |
1402 00 00 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно за пълнене (например капок, растителен пух и морска трева), дори разстлани, със или без подложки от други материали |
1403 00 00 |
1403 00 00 |
Материали от растителен произход от видовете, използвани главно за производството на метли или четки (например сорго, пиасава, троскот, пирей), дори на връзки или снопове |
1404 |
1404 |
Продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде: |
1505 |
1505 |
Мазнини от вълна и производни мастни вещества от тях (включително ланолин): |
1506 00 00 |
1506 00 00 |
Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени |
1515 |
1515 |
Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени: |
1515 90 91 |
1515 90 15 |
— — Масла от ойтицика; восък от мирта, японски восък; техните фракции |
1516 |
1516 |
Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин: |
1516 20 |
1516 20 |
— Растителни мазнини и масла и техните фракции: |
|
1516 20 10 |
— — Хидрогенирани рицинови масла, наречени „opal-wax“ |
1517 |
1517 |
Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция № 1516 |
1517 10 00 |
1517 10 |
— Маргарин, с изключение на течния маргарин: |
|
1517 10 10 |
— — С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |
1517 90 |
1517 90 |
— Други: |
1517 90 00 |
1517 90 10 |
— — С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 % |
|
|
— — Други: |
|
1517 90 93 |
— — — Смеси или препарати за кулинарията, от видовете, използвани за отделяне от формите |
1520 00 00 |
1520 00 00 |
Суров глицерол, глицеролови води и луги |
1521 |
1521 |
Растителни восъци (различни от триглицеридите), восък от пчели или от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени: |
1521 10 00 |
1521 10 00 |
— Растителни восъци |
1521 90 |
1521 90 |
— Други: |
1521 90 00 |
1521 90 10 |
— — Спермацет, дори рафиниран или оцветен |
|
|
— — Восък от пчели или от други насекоми, дори рафиниран или оцветен: |
|
1521 90 91 |
— Суров |
|
1521 90 99 |
— — — Други |
1522 00 |
1522 00 |
Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход: |
1522 00 00 |
1522 00 10 |
— Дегра |
1702 |
1702 |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи: |
1702 50 00 |
1702 50 00 |
— Фруктоза, химически чиста |
1702 90 1702 90 00 |
1702 90 1702 90 10 |
Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза |
|
|
— — Химически чиста малтоза |
1803 |
1803 |
Какаова маса, дори обезмаслена: |
1804 00 00 |
1804 00 00 |
Масло, мазнина и течно масло от какао |
1806 |
1806 |
Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао: |
1806 10 |
1806 10 |
— Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители: |
1806 20 |
1806 20 |
— Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg: |
1806 32 |
1806 32 |
— — Без пълнеж |
1901 |
1901 |
Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции № 0401 —0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде: |
1901 10 30 |
ex 1901 10 00 |
— Детски храни, пригодени за продажба на дребно |
1901 20 00 |
1901 20 00 |
— Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитени продукти от позиция № 1905 |
1902 |
1902 |
Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кускус, дори приготвени: |
|
|
— Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин: |
1902 11 00 |
1902 11 00 |
— — Съдържащи яйца |
1902 19 |
1902 19 |
— — Други: |
1902 30 |
1902 30 |
— Други макаронени изделия: |
1902 40 |
1902 40 |
— Кускус: |
1903 00 00 |
1903 00 00 |
Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсевки или подобни форми |
1904 |
1904 |
Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде: |
1904 10 |
1904 10 |
— Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения: |
1904 20 |
1904 20 |
— Продукти, приготвени от непечени люспи от житни растения или от смеси от непечени люспи от житни растения с печени такива или с набъбнали зърна: |
1904 90 |
1904 90 |
— Други: |
1905 |
1905 |
Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти: |
1905 10 00 |
1905 10 00 |
— Хрупкав хляб |
1905 20 |
1905 20 |
— Меденки и подобни: |
1905 40 |
1905 40 |
— Сухари и подобни препечени продукти: |
2001 |
2001 |
Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина: |
2001 90 |
2001 90 |
— Други: |
2001 90 90 |
2001 90 30 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
— — Игнам, сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече |
|
2001 90 60 |
— — Сърцевини от палмово дърво |
2004 |
2004 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция № 2006 : |
2004 10 |
2004 10 |
— Картофи: |
|
|
— — Други: |
2004 10 00 |
2004 10 91 |
— — Под формата на брашно, грис или люспи, |
2004 90 |
2004 90 |
— Други зеленчуци и смеси от зеленчуци: |
2004 90 90 |
2004 90 10 |
— — Сладка царевица (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
2005 |
Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция № 2006 : |
2005 20 |
2005 20 |
— Картофи: |
2005 20 00 |
2005 20 10 |
— — Под формата на брашно, грис или люспи, |
2008 |
2008 |
Плодове, ядки и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде: |
|
|
— Черупкови плодове, фъстъци и други ядки или семена, дори смесени помежду си: |
2008 11 |
2008 11 |
— — Фъстъци: |
2008 11 00 |
2008 11 10 |
— — — Фъстъчено масло r |
|
|
— Други, включително смеси, различни от тези от подпозиция № 200819: |
2008 91 00 |
2008 91 00 |
— — Сърцевини от палмово дърво |
2008 99 |
2008 99 |
— — Други: |
2008 99 00 |
|
— — — Без прибавка на алкохол: |
|
|
— — — — Без прибавка на захар: |
|
2008 99 85 |
— — — — — Царевица, с изключение на сладката царевица (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
— — — — — Игнам (индийски картоф), сладки патати и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече |
2101 |
2101 |
Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати: |
|
|
— Екстракти, есенции и концентрати от кафе и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе: |
2101 11 |
2101 11 |
— — Екстракти, есенции и концентрати: |
2101 12 |
2101 12 |
— — Препарати на базата на тези екстракти, на есенции или на концентрати от кафе: |
2101 20 |
2101 20 |
— Екстракти, есенции и концентрати от чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на чай или на мате: |
2101 30 |
2101 30 |
— Печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати: |
2102 |
2102 |
Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от позиция № 3002 ); набухватели: |
2102 20 |
2102 20 |
— Неактивни маи; други неактивни едноклетъчни микроорганизми, мъртви: |
|
|
— — Неактивни маи: |
2102 20 00 |
2102 20 11 |
— — — На таблетки, на кубчета или в подобни форми, или в директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 1 kg. |
|
2102 20 19 |
— — — Други |
|
2102 20 90 |
— — Други |
2103 |
2103 |
Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица: |
2103 10 00 |
2103 10 00 |
— Сос от соя |
2103 20 00 |
2103 20 00 |
— Кетчуп от домати и други сосове от домати |
2103 30 |
2103 30 |
— Синапено брашно и готова горчица: |
2103 90 |
2103 90 |
— Други: |
2103 90 10 |
2103 90 10 |
— — „Mango chutney“, течно |
|
2103 90 30 |
— — Горчиви аромати, с обемно съдържание на алкохол 44,2 % vol или повече, но непревишаващо 49,2 % vol и съдържащи тегловно от 1,5 % до 6 % синя тинтява, подправки и различни съставки, от 4до 10 % захар и представени в съдове с вместимост, непревишаваща 0,5l |
2104 |
2104 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни: |
2104 20 00 |
2104 20 00 |
— Смесени хомогенизирани готови храни |
2106 |
2106 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде: |
2106 10 |
2106 10 |
— Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества: |
2106 10 00 |
2106 10 20 |
— — — Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла |
|
2106 10 80 |
— — Други |
2201 |
2201 |
Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг: |
2201 90 00 |
2201 90 00 |
— Други |
2202 |
2202 |
Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 : |
2202 10 00 |
2202 10 00 |
— Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани |
2205 |
2205 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
2205 10 |
2205 10 |
— В съдове с вместимост, непревишаваща 2l: |
2205 90 |
2205 90 |
— Други: |
2207 |
2207 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание: |
2208 |
2208 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки: |
2208 20 00 |
2208 20 |
— Алкохоли, получени чрез дестилация на вино или джибри от грозде: |
2208 90 00 |
2208 90 |
— Други: |
2402 |
2402 |
Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна: |
2402 10 00 |
2402 10 00 |
— Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн |
2402 20 |
2402 20 |
— Цигари, съдържащи тютюн: |
2402 90 00 |
2402 90 00 |
— Други |
2403 |
2403 |
Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени; „хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни; тютюневи екстракти и есенции: |
2403 10 |
2403 10 |
— Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение: |
2403 91 00 |
2403 91 00 |
— — „Хомогенизирани“ или „възстановени“ тютюни |
2403 99 |
2403 99 |
— — Други: |
PROTOCOL 6
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
TABLE OF CONTENTS |
|
TITLE I |
GENERAL PROVISIONS |
Article 1 |
Definitions |
TITLE II |
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’ |
Article 2 |
General requirements |
Article 3 |
Cumulation in the Community |
Article 4 |
Cumulation in Algeria |
Article 5 |
Wholly obtained products |
Article 6 |
Sufficiently worked or processed products |
Article 7 |
Insufficient working or processing |
Article 8 |
Unit of qualification |
Article 9 |
Accessories, spare parts and tools |
Article 10 |
Sets |
Article 11 |
Neutral elements |
TITLE III |
TERRITORIAL REQUIREMENTS |
Article 12 |
Principle of territoriality |
Article 13 |
Direct transport |
Article 14 |
Exhibitions |
TITLE IV |
DRAWBACK OR EXEMPTION |
Article 15 |
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties |
TITLE V |
PROOF OF ORIGIN |
Article 16 |
General requirements |
Article 17 |
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED |
Article 18 |
Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively |
Article 19 |
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED |
Article 20 |
Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously |
Article 21 |
Accounting segregation |
Article 22 |
Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED |
Article 23 |
Approved exporter |
Article 24 |
Validity of proof of origin |
Article 25 |
Submission of proof of origin |
Article 26 |
Importation by instalments |
Article 27 |
Exemptions from proof of origin |
Article 27a |
Supplier's declaration |
Article 28 |
Supporting documents |
Article 29 |
Preservation of proof of origin, supplier's declarations and supporting documents |
Article 30 |
Discrepancies and formal errors |
Article 31 |
Amounts expressed in euro |
TITLE VI |
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION |
Article 32 |
Mutual assistance |
Article 33 |
Verification of proofs of origin |
Article 33a |
Verification of supplier's declarations |
Article 34 |
Dispute settlement |
Article 35 |
Penalties |
Article 36 |
Free zones |
TITLE VII |
CEUTA AND MELILLA |
Article 37 |
Application of the Protocol |
Article 38 |
Special conditions |
TITLE VIII |
FINAL PROVISIONS |
Article 39 |
Amendments to the Protocol |
Article 40 |
Transitional provisions for goods in transit or storage |
List of Annexes |
|
ANNEX I |
Introductory notes to the list in Annex II |
ANNEX II |
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status |
ANNEX IIIa |
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1 |
ANNEX IIIb |
Specimens of movement certificate EUR-MED and application for a movement certificate EUR-MED |
ANNEX IVa |
Text of the invoice declaration |
ANNEX IVb |
Text of the invoice declaration EUR-MED |
ANNEX V |
Specimen of the supplier's declaration |
ANNEX VI |
Specimen of the long-term supplier's declaration |
Joint Declarations |
|
JOINT DECLARATION concerning the Principality of Andorra |
|
JOINT DECLARATION concerning the Republic of San Marino |
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Definitions
For the purposes of this Protocol:
(a) ‘manufacture’ means any kind of working or processing including assembly or specific operations;
(b) ‘material’ means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;
(c) ‘product’ means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(d) ‘goods’ means both materials and products;
(e) ‘customs value’ means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);
(f) ‘ex-works price’ means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Algeria in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;
(g) ‘value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Algeria;
(h) ‘value of originating materials’ means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;
(ij) ‘value added’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Algeria;
(k) ‘chapters’ and ‘headings’ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as ‘the Harmonised System’ or ‘HS’;
(l) ‘classified’ refers to the classification of a product or material under a particular heading;
(m) ‘consignment’ means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;
(n) ‘territories’ includes territorial waters.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPT OF ‘ORIGINATING PRODUCTS’
Article 2
General requirements
1. For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community:
(a) products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5;
(b) products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6;
(c) goods originating in the European Economic Area (EEA) within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area.
2. For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Algeria:
(a) products wholly obtained in Algeria within the meaning of Article 5;
(b) products obtained in Algeria incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Algeria within the meaning of Article 6.
3. The provisions of paragraph 1(c) shall apply only provided a free trade agreement is applicable between, on the one hand, Algeria and, on the other hand, the EEA EFTA States (Iceland, Liechtenstein and Norway).
Article 3
Cumulation in the Community
1. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if they are obtained there, incorporating materials originating in Bulgaria, Switzerland (including Liechtenstein) ( 1 ), Iceland, Norway, Romania, Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
2. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the Community if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in the Community goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
3. Where the working or processing carried out in the Community does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the Community only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the Community.
4. Products, originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2, which do not undergo any working or processing in the Community, retain their origin if exported into one of these countries.
4a. For the purpose of implementing Article 2(1)(b), working or processing carried out in Morocco, Algeria or Tunisia shall be considered as having been carried out in the Community when the products obtained undergo subsequent working or processing in the Community. Where pursuant to this provision the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in the Community only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 7.
5. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Algeria according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
The Community shall provide Algeria, through the Commission of the European Communities, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.
Article 4
Cumulation in Algeria
1. Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Algeria if they are obtained there, incorporating materials originating in Bulgaria, Switzerland (including Liechtenstein) (1) , Iceland, Norway, Romania, Turkey or in the Community, provided that the working or processing carried out in Algeria goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
2. Without prejudice to the provisions of Article 2(2), products shall be considered as originating in Algeria if they are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in Algeria goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
3. Where the working or processing carried out in Algeria does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Algeria only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Algeria.
4. Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in Algeria shall retain their origin if exported into one of these countries.
4a. For the purpose of implementing Article 2(2)(b), working or processing carried out in the Community, in Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in Algeria when the products obtained undergo subsequent working or processing in Algeria. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Algeria only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 7.
5. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;
(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol;
and
(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in Algeria according to its own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
Algeria shall provide the Community through the Commission of the European Communities with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1 and 2.
Article 5
Wholly obtained products
1. The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Algeria:
(a) mineral products extracted from their soil or from their seabed;
(b) vegetable products harvested there;
(c) live animals born and raised there;
(d) products from live animals raised there;
(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or of Algeria by their vessels;
(g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in (f);
(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;
(ij) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(k) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;
(l) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).
2. The terms ‘their vessels’ and ‘their factory ships’ in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:
(a) which are registered or recorded in a Member State of the Community or in Algeria;
(b) which sail under the flag of a Member State of the Community or of Algeria;
(c) which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of a Member State of the Community or of Algeria, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of a Member State of the Community or of Algeria and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;
(d) of which the master and officers are nationals of a Member State of the Community or of Algeria;
and
(e) of which at least 75 % of the crew are nationals of a Member State of the Community or of Algeria.
Article 6
Sufficiently worked or processed products
1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.
The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.
2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex II, shall not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:
(a) their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;
(b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded by virtue of this paragraph.
This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.
Article 7
Insufficient working or processing
1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:
(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b) breaking-up and assembly of packages;
(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d) ironing or pressing of textiles;
(e) simple painting and polishing operations;
(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;
(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(ij) sharpening, simple grinding or simple cutting;
(k) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(l) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(m) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(n) simple mixing of products, whether or not of different kinds;
(o) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(p) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);
(q) slaughter of animals.
2. All operations carried out either in the Community or in Algeria on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
Article 8
Unit of qualification
1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.
It follows that:
(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;
(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.
2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.
Article 9
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
Article 10
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 % of the ex-works price of the set.
Article 11
Neutral elements
In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a) energy and fuel;
(b) plant and equipment;
(c) machines and tools;
(d) goods which neither enter into the final composition of the product nor are intended to do so.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 12
Principle of territoriality
1. Except as provided for in Article 2(1)(c), Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Community or in Algeria.
2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from the Community or from Algeria to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) the returning goods are the same as those exported;
and
(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Algeria on materials exported from the Community or from Algeria and subsequently re-imported there, provided:
(a) the said materials are wholly obtained in the Community or in Algeria or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported;
and
(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(i) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials;
and
(ii) the total added value acquired outside the Community or Algeria by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Algeria. However, where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Algeria by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Algeria, including the value of the materials incorporated there.
6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.
7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
8. Any working or processing of the kind covered by this Article and done outside the Community or Algeria shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.
Article 13
Direct transport
1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Algeria or through the territories of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Algeria.
2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:
(a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or
(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:
(i) giving an exact description of the products;
(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used;
and
(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or
(c) failing these, any substantiating documents.
Article 14
Exhibitions
1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable and sold after the exhibition for importation in the Community or in Algeria shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) an exporter has consigned these products from the Community or from Algeria to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or in Algeria;
(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition;
and
(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2. A proof of origin shall be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which the products have been exhibited may be required.
3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 15
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
1.
(a) Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Algeria or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in Algeria to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind;
(b) Products falling within Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Harmonised System and originating in the Community as provided for in Article 2(1)(c), for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Algeria to materials used in the manufacture and to products covered by paragraph 1(b), where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.
3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.
5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.
6. The prohibition in paragraph 1 shall not apply if the products are considered as originating in the Community or Algeria without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.
7. Notwithstanding paragraph 1, Algeria may, except for products falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonised System, apply arrangements for drawback of, or exemption from, customs duties or charges having an equivalent effect, applicable to non-originating materials used in the manufacture of originating products, subject to the following provisions:
(a) a 5 % rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 25 to 49 and 64 to 97 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Algeria;
(b) a 10 % rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Algeria.
The provisions of this paragraph shall apply until 31 December 2009 and may be reviewed by common accord.
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
Article 16
General requirements
1. Products originating in the Community shall, on importation into Algeria, and products originating in Algeria shall, on importation into the Community, benefit from the provisions of the Agreement upon submission of one of the following proofs of origin:
(a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex IIIa;
(b) a movement certificate EUR-MED, a specimen of which appears in Annex IIIb;
(c) in the cases specified in Article 22(1), a declaration, subsequently referred to as the ‘invoice declaration’ or ‘the invoice declaration EUR-MED’, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the texts of the invoice declarations appear in Annexes IVa and b.
2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from the provisions of the Agreement without it being necessary to submit any of the proofs of origin referred to in paragraph 1.
Article 17
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter's responsibility, by his authorised representative.
2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill in both the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the application form, specimens of which appear in the Annexes IIIa and b. These forms shall be completed in one of the languages in which the Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the forms are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products shall be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line shall be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.
3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 or EUR-MED is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
4. Without prejudice to paragraph 5, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Algeria in the following cases:
— if the products concerned can be considered as products originating in the Community, or in Algeria, without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol,
— if the products concerned can be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin,
— if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Algeria, with application of the cumulation referred to in Articles 3(4a) and 4(4a), and fulfil the other requirements of this Protocol.
5. A movement certificate EUR-MED shall be issued by the customs authorities of a Member State of the Community or of Algeria, if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Algeria or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:
— cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.
6. A movement certificate EUR-MED shall contain one of the following statements in English in box 7:
— if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)
— if origin has been obtained without the application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘NO CUMULATION APPLIED’
7. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 or EUR-MED shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.
8. The date of issue of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be indicated in Box 11 of the certificate.
9. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.
Article 18
Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively
1. Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR.1 or EUR-MED may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:
(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances;
or
(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 or EUR-MED was issued but was not accepted at importation for technical reasons.
2. Notwithstanding Article 17(9), a movement certificate EUR-MED may be issued after exportation of the products to which it relates and for which a movement certificate EUR.1 was issued at the time of exportation, provided that it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that the conditions referred to in Article 17(5) are satisfied.
3. For the implementation of paragraphs 1 and 2, the exporter shall indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 or EUR-MED relates, and state the reasons for his request.
4. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 or EUR-MED retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter's application complies with that in the corresponding file.
5. Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively shall be endorsed with the following phrase in English:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
Movement certificates EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 2 shall be endorsed with the following phrase in English:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No … [date and place of issue]’
6. The endorsement referred to in paragraph 5 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
Article 19
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
2. The duplicate issued in this way shall be endorsed with the following word in English:
‘DUPLICATE’
3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
4. The duplicate, which shall bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1 or EUR-MED, shall take effect as from that date.
Article 20
Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously
When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Algeria, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 or EUR-MED for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or Algeria. The replacement movement certificate(s) EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.
Article 21
Accounting segregation
1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called ‘accounting segregation’ method (hereinafter referred to as the ‘method’) to be used for managing such stocks.
2. The method must be able to ensure that, for a specific reference period, the number of products obtained which could be considered as ‘originating’ is the same as that which would have been obtained had there been physical segregation of the stocks.
3. The customs authorities may make the grant of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions deemed appropriate.
4. The method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.
5. The beneficiary of the method may make out or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.
Article 22
Conditions for making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED
1. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED as referred to in Article 16(1)(c) may be made out:
(a) by an approved exporter within the meaning of Article 23,
or
(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000 .
2. Without prejudice to paragraph 3, an invoice declaration may be made out in the following cases:
— if the products concerned may be considered as products originating in the Community, or in Algeria, without application of cumulation with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol;
— if the products concerned may be considered as products originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4, and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin;
— if the products concerned may be considered as products originating in the Community or in Algeria, with application of the cumulation referred to in Articles 3(4a) and 4(4a), and fulfil the other requirements of this Protocol.
3. An invoice declaration EUR-MED may be made out if the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Algeria or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:
— cumulation was applied with materials originating in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, or
— the products may be re-exported from the country of destination to one of the other countries referred to in Articles 3 and 4.
4. An invoice declaration EUR-MED shall contain one of the following statements in English:
— if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘CUMULATION APPLIED WITH …’ (name of the country/countries)
— if origin has been obtained without application of cumulation with materials originating in one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:
— ‘NO CUMULATION APPLIED’
5. The exporter making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
6. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the texts of which appear in Annexes IVa and b, using one of the linguistic versions set out in these Annexes and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.
7. Invoice declarations and invoice declarations EUR-MED shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
8. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country at the latest two years after the importation of the products to which it relates.
Article 23
Approved exporter
1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter (hereinafter referred to as ‘approved exporter’) who makes frequent shipments of products under the Agreement to make out invoice declarations or invoice declarations EUR-MED irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation shall offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.
3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration or on the invoice declaration EUR-MED.
4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.
5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.
Article 24
Validity of proof of origin
1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country and shall be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.
2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.
3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.
Article 25
Submission of proof of origin
Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.
Article 26
Importation by instalments
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
Article 27
Exemptions from proof of origin
1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers' personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.
2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers' personal luggage.
Article 27a
Supplier's declaration
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an invoice declaration is made out, in the Community or Algeria for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or the Community which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier's declaration given for these goods in accordance with this Article.
2. The supplier's declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the Community by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, may be considered as products originating in the Community or Algeria and fulfil the other requirements of this Protocol.
3. A separate supplier's declaration shall, except in cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex V on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the Community is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier's declaration to cover subsequent consignments of those goods, hereinafter referred to as a ‘long-term supplier's declaration’.
A long-term supplier's declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier's declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex VI and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by this declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier's declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier's declaration referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where it is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration must be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on this declaration is correct.
Article 28
Supporting documents
The documents referred to in Articles 17(3), 22(5) and 27a(6) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or EUR-MED or an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED may be considered as products originating in the Community, in Algeria or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol and that the information given in a supplier's declaration is correct, may consist inter alia of the following:
(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;
(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Algeria where these documents are used in accordance with national law;
(c) documents proving the working or processing of materials in the Community or in Algeria, issued or made out in the Community or in Algeria, where these documents are used in accordance with national law;
(d) movement certificates EUR.1 or EUR-MED or invoice declarations or invoice declarations EUR-MED proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Algeria in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol;
(e) appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the Community or Algeria by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied;
(f) supplier's declaration proving the working or processing undergone in the Community, Tunisia, Morocco or Algeria by materials used, made out in one of these countries.
Article 29
Preservation of proof of origin, supplier's declarations and supporting documents
1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).
2. The exporter making out an invoice declaration or invoice declaration EUR-MED shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 22(5).
2a. The supplier making out a supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of the invoice, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 27a(6).
The supplier making out a long-term supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 27a(6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier's declaration
3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).
4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and EUR-MED and the invoice declarations and invoice declarations EUR-MED submitted to them.
Article 30
Discrepancies and formal errors
1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.
Article 31
Amounts expressed in euro
1. For the application of the provisions of Article 22(1)(b) and Article 27(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Member States of the Community, of Algeria. and of the other countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 22(1)(b) or Article 27(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October each year. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.
5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Association Committee at the request of the Community or of Algeria. When carrying out this review, the Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 32
Mutual assistance
1. The customs authorities of the Member States of the Community and of Algeria shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and EUR-MED, and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates, invoice declarations and invoice declarations EUR-MED or supplier's declarations.
2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Algeria shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 and EUR-MED, invoice declarations and the invoice declarations EUR-MED or the supplier's declarations and the correctness of the information given in these documents.
Article 33
Verification of proofs of origin
1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
2. For the purposes of implementing paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration or the invoice declaration EUR-MED, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the request for verification. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter's accounts or any other check considered appropriate.
4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.
5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned may be considered as products originating in the Community, in Algeria or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.
Article 33a
Verification of supplier's declarations
1. Subsequent verifications of supplier's declarations or long-term supplier's declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an invoice declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier's declaration and invoice(s), delivery note(s) or other commercial documents concerning goods covered by this declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form for the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier's declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier's declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier's accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier's declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent this supplier's declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an invoice declaration.
Article 34
Dispute settlement
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Articles 33 and 33a which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Association Committee.
In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall take place under the legislation of that country.
Article 35
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
Article 36
Free zones
1. The Community and Algeria shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the Community or in Algeria are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 or EUR-MED at the exporter's request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Protocol.
TITLE VII
CEUTA AND MELILLA
Article 37
Application of the Protocol
1. The term ‘Community’ used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla.
2. Products originating in Algeria, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Algeria shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community.
3. For the purpose of applying paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 38.
Article 38
Special conditions
1. Providing they have been transported directly in accordance with Article 13, the following shall be considered as:
(1) products originating in Ceuta and Melilla:
(a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;
(b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii) those products originate in Algeria or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7;
(2) products originating in Algeria:
(a) products wholly obtained in Algeria;
(b) products obtained in Algeria, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6;
or that
(ii) those products originate in Ceuta and Melilla or in the Community, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 7.
2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.
3. The exporter or his authorised representative shall enter ‘Algeria’ and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on invoice declarations or on invoice declarations EUR-MED.
4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla.
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 39
Amendments to the Protocol
The Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol.
Article 40
Transitional provision for goods in transit or storage
The provisions of the Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Protocol and which on the date of entry into force of this Protocol are either in transit or are in the Community or in Algeria in temporary storage in customs warehouses or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months of the said date, of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country together with the documents showing that the goods have been transported directly in accordance with Article 13.
ANNEX I
Introductory notes to the list in Annex II
Note 1:
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.
Note 2:
2.1. |
The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2. |
2.2. |
Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1. |
2.3. |
Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4. |
2.4. |
Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied. |
Note 3:
3.1. |
The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a contracting party. Example: An engine of heading 8407 , for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from ‘other alloy steel roughly shaped by forging’ of heading ex 72 24 . If this forging has been forged in the Community from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 72 24 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Community. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used. |
3.2. |
The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. |
3.3. |
Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression ‘Manufacture from materials of any heading’, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. However, the expression ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …’ or ‘Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product’ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list. |
3.4. |
When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. Example: The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both. |
3.5. |
Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles). Example: The rule for prepared foods of heading 1904 , which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals. However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture. Example: In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth — even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn — that is, the fibre stage. |
3.6. |
Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. |
Note 4:
4.1. |
The term ‘natural fibres’ is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. |
4.2. |
The term ‘natural fibres’ includes horsehair of heading 0503 , silk of headings 5002 and 5003 , as well as wool fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105 , cotton fibres of headings 5201 to 5203 , and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305 . |
4.3. |
The terms ‘textile pulp’, ‘chemical materials’ and ‘paper-making materials’ are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. |
4.4. |
The term ‘man-made staple fibres’ is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507 . |
Note 5:
5.1. |
Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4.) |
5.2. |
However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. The following are the basic textile materials: — silk, — wool, — coarse animal hair, — fine animal hair, — horsehair, — cotton, — paper-making materials and paper, — flax, — true hemp, — jute and other textile bast fibres, — sisal and other textile fibres of the genus Agave, — coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres, — synthetic man-made filaments, — artificial man-made filaments, — current-conducting filaments, — synthetic man-made staple fibres of polypropylene, — synthetic man-made staple fibres of polyester, — synthetic man-made staple fibres of polyamide, — synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile, — synthetic man-made staple fibres of polyimide, — synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene, — synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide), — synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride), — other synthetic man-made staple fibres, — artificial man-made staple fibres of viscose, — other artificial man-made staple fibres, — yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped, — yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped, — products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film, — other products of heading 5605 . Example: A yarn, of heading 5205 , made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506 , is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn. Example: A woollen fabric, of heading 5112 , made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509 , is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric. Example: Tufted textile fabric, of heading 5802 , made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210 , is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. Example: If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407 , then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. |
5.3. |
In the case of products incorporating ‘yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped’, this tolerance is 20 % in respect of this yarn. |
5.4. |
In the case of products incorporating ‘strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film’, this tolerance is 30 % in respect of this strip. |
Note 6:
6.1. |
Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product. |
6.2. |
Without prejudice to Note 6.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. Example: If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. |
6.3. |
Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. |
Note 7:
7.1. |
For the purposes of headings ex 27 07 , 2713 to 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 and ex 34 03 , the ‘specific processes’ are the following: (a) vacuum-distillation; (b) redistillation by a very thorough fractionation process; (c) cracking; (d) reforming; (e) extraction by means of selective solvents; (f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; (g) polymerisation; (h) alkylation; (i) isomerisation. |
7.2. |
For the purposes of headings 2710 , 2711 and 2712 , the ‘specific processes’ are the following: (a) vacuum-distillation; (b) redistillation by a very thorough fractionation process; (c) cracking; (d) reforming; (e) extraction by means of selective solvents; (f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; (g) polymerisation; (h) alkylation; (ij) isomerisation; (k) in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); (l) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; (m) in respect of heavy oils of heading ex 27 10 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 27 10 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; (n) in respect of fuel oils of heading ex 27 10 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method; (o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 27 10 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge; (p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil) of heading ex 27 12 only, de-oiling by fractional crystallisation. |
7.3. |
For the purposes of headings ex 27 07 , 2713 to 2715 , ex 29 01 , ex 29 02 and ex 34 03 , simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin. |
ANNEX II
List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status
The products mentioned in the list may not be all covered by the Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of the Agreement.
HS heading |
Description of product |
Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status |
|
(1) |
(2) |
(3) or (4) |
|
Chapter 1 |
Live animals |
All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained |
|
Chapter 2 |
Meat and edible meat offal |
Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained |
|
Chapter 3 |
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates |
Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 4 |
Dairy produce; birds' eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained |
|
0403 |
Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained, — all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and — the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 5 |
Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained |
|
ex 05 02 |
Prepared pigs', hogs' or boars' bristles and hair |
Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair |
|
Chapter 6 |
Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 7 |
Edible vegetables and certain roots and tubers |
Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained |
|
Chapter 8 |
Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons |
Manufacture in which: — all the fruit and nuts used are wholly obtained, and — the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 9 |
Coffee, tea, maté and spices; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained |
|
0901 |
Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion |
Manufacture from materials of any heading |
|
0902 |
Tea, whether or not flavoured |
Manufacture from materials of any heading |
|
ex 09 10 |
Mixtures of spices |
Manufacture from materials of any heading |
|
Chapter 10 |
Cereals |
Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 11 |
Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: |
Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained |
|
ex 11 06 |
Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 |
Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 |
|
Chapter 12 |
Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder |
Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained |
|
1301 |
Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
1302 |
Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: |
|
|
– Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products |
Manufacture from non-modified mucilages and thickeners |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
Chapter 14 |
Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included |
Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 15 |
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
1501 |
Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503 : |
|
|
– Fats from bones or waste |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203 , 0206 or 0207 or bones of heading 0506 |
|
|
– Other |
Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 |
|
|
1502 |
Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 |
|
|
– Fats from bones or waste |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201 , 0202 , 0204 or 0206 or bones of heading 0506 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |
|
|
1504 |
Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: |
|
|
– Solid fractions |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
|
ex 15 05 |
Refined lanolin |
Manufacture from crude wool grease of heading 1505 |
|
1506 |
Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: |
|
|
– Solid fractions |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained |
|
|
1507 to 1515 |
Vegetable oils and their fractions: |
|
|
– Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Solid fractions, except for that of jojoba oil |
Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained |
|
|
1516 |
Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared |
Manufacture in which: — all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and — all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used |
|
1517 |
Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 |
Manufacture in which: — all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and — all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507 , 1508 , 1511 and 1513 may be used |
|
Chapter 16 |
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates |
Manufacture: — from animals of Chapter 1, and/or — in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 17 |
Sugars and sugar confectionery; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 17 01 |
Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1702 |
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: |
|
|
– Chemically-pure maltose and fructose |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 |
|
|
– Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which all the materials used are originating |
|
|
ex 17 03 |
Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1704 |
Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 18 |
Cocoa and cocoa preparations |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1901 |
Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: |
|
|
– Malt extract |
Manufacture from cereals of Chapter 10 |
|
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: |
|
|
– Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs |
Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained |
|
|
– Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs |
Manufacture in which: — all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and — all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
|
1903 |
Tapioca and substitutes therefore prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms |
Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 |
|
1904 |
Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included |
Manufacture: — from materials of any heading, except those of heading 1806 , — in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
1905 |
Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 |
|
ex Chapter 20 |
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: |
Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained |
|
ex 20 01 |
Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 20 04 and ex 20 05 |
Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
2006 |
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized) |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 20 08 |
– Nuts, not containing added sugar or spirits |
Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801 , 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product |
|
– Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
|
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 21 |
Miscellaneous edible preparations; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
2101 |
Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which all the chicory used is wholly obtained |
|
2103 |
Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: |
|
|
– Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used |
|
|
– Mustard flour and meal and prepared mustard |
Manufacture from materials of any heading |
|
|
ex 21 04 |
Soups and broths and preparations therefor |
Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 |
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 22 |
Beverages, spirits and vinegar; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained |
|
2202 |
Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and — in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating |
|
2207 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
Manufacture: — from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume |
|
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
Manufacture: — from materials of any heading, except heading 2207 or 2208 , and — in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume |
|
ex Chapter 23 |
Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 23 01 |
Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption |
Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained |
|
ex 23 03 |
Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight |
Manufacture in which all the maize used is wholly obtained |
|
ex 23 06 |
Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil |
Manufacture in which all the olives used are wholly obtained |
|
2309 |
Preparations of a kind used in animal feeding |
Manufacture in which: — all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and — all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained |
|
ex Chapter 24 |
Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: |
Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained |
|
2402 |
Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes |
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |
|
ex 24 03 |
Smoking tobacco |
Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating |
|
ex Chapter 25 |
Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 25 04 |
Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground |
Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite |
|
ex 25 15 |
Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm |
Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |
|
ex 25 16 |
Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm |
Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm |
|
ex 25 18 |
Calcined dolomite |
Calcination of dolomite not calcined |
|
ex 25 19 |
Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used |
|
ex 25 20 |
Plasters specially prepared for dentistry |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 25 24 |
Natural asbestos fibres |
Manufacture from asbestos concentrate |
|
ex 25 25 |
Mica powder |
Grinding of mica or mica waste |
|
ex 25 30 |
Earth colours, calcined or powdered |
Calcination or grinding of earth colours |
|
Chapter 26 |
Ores, slag and ash |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 27 |
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 27 07 |
Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 27 09 |
Crude oils obtained from bituminous minerals |
Destructive distillation of bituminous materials |
|
2710 |
Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2711 |
Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2712 |
Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2713 |
Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2714 |
Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
2715 |
Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 28 |
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 28 05 |
‘Mischmetall’ |
Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 28 11 |
Sulphur trioxide |
Manufacture from sulphur dioxide |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 28 33 |
Aluminium sulphate |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 28 40 |
Sodium perborate |
Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 29 |
Organic chemicals; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 01 |
Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 29 02 |
Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 29 05 |
Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905 . However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2915 |
Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 32 |
– Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
– Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives |
Manufacture from materials of any heading |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
2933 |
Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
2934 |
Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds |
Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 , 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 29 39 |
Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 30 |
Pharmaceutical products; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
3002 |
Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: |
|
|
– Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
|
|
|
– – Human blood |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Haemoglobin, blood globulins and serum globulins |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Other |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002 . However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
3003 and 3004 |
Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ): |
|
|
– Obtained from amikacin of heading 2941 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex 30 06 |
Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter |
The origin of the product in its original classification shall be retained |
|
ex Chapter 31 |
Fertilizers; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 31 05 |
Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for: — sodium nitrate — calcium cyanamide — potassium sulphate — magnesium potassium sulphate |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 32 |
Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 32 01 |
Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives |
Manufacture from tanning extracts of vegetable origin |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3205 |
Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (3) |
Manufacture from materials of any heading, except headings 3203 , 3204 and 3205 . However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 33 |
Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3301 |
Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils |
Manufacture from materials of any heading, including materials of a different ‘group’ (4) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 34 |
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, ‘dental waxes’ and dental preparations with a basis of plaster; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 34 03 |
Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1) or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3404 |
Artificial waxes and prepared waxes: |
|
|
– With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except: — hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516 , — fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823 , and — materials of heading 3404 However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 35 |
Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3505 |
Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: |
|
|
– Starch ethers and esters |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 35 07 |
Prepared enzymes not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 36 |
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 37 |
Photographic or cinematographic goods; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3701 |
Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: |
|
|
– Instant print film for colour photography, in packs |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 . However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
3702 |
Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3704 |
Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 38 |
Miscellaneous chemical products; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 01 |
– Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
– Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 38 03 |
Refined tall oil |
Refining of crude tall oil |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 05 |
Spirits of sulphate turpentine, purified |
Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 06 |
Ester gums |
Manufacture from resin acids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 38 07 |
Wood pitch (wood tar pitch) |
Distillation of wood tar |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
3808 |
Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3809 |
Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3810 |
Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products |
|
3811 |
Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: |
|
|
– Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
3812 |
Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3813 |
Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3814 |
Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3818 |
Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3819 |
Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3820 |
Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3822 |
Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
3823 |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: |
|
|
– Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Industrial fatty alcohols |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 |
|
|
3824 |
Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: |
|
|
– The following of this heading: – – Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products – – Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters – – Sorbitol other than that of heading 2905 – – Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts – – Ion exchangers – – Getters for vacuum tubes – – Alkaline iron oxide for the purification of gas – – Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification – – Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters – – Fusel oil and Dippel's oil – – Mixtures of salts having different anions – – Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
3901 to 3915 |
Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 39 07 and 3912 for which the rules are set out below: |
|
|
– Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
ex 39 07 |
– Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (5) |
|
– Polyester |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) |
|
|
3912 |
Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
3916 to 3921 |
Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 39 16 , ex 39 17 , ex 39 20 and ex 39 21 , for which the rules are set out below: |
|
|
– Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other: |
|
|
|
– – Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– – Other |
Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
ex 39 16 and ex 39 17 |
Profile shapes and tubes |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 39 20 |
– Ionomer sheet or film |
Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
– Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex 39 21 |
Foils of plastic, metallised |
Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (6) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
3922 to 3926 |
Articles of plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 40 |
Rubber and articles thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 40 01 |
Laminated slabs of crepe rubber for shoes |
Lamination of sheets of natural rubber |
|
4005 |
Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip |
Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
4012 |
Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: |
|
|
– Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber |
Retreading of used tyres |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 |
|
|
ex 40 17 |
Articles of hard rubber |
Manufacture from hard rubber |
|
ex Chapter 41 |
Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 41 02 |
Raw skins of sheep or lambs, without wool on |
Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on |
|
4104 to 4106 |
Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared |
Retanning of tanned leather Or Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4107 , 4112 and 4113 |
Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 |
Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 |
|
ex 41 14 |
Patent leather and patent laminated leather; metallised leather |
Manufacture from materials of headings 4104 to 4106 , 4107 , 4112 or 4113 , provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 42 |
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 43 |
Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 43 02 |
Tanned or dressed furskins, assembled: |
|
|
– Plates, crosses and similar forms |
Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins |
|
|
– Other |
Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins |
|
|
4303 |
Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin |
Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 |
|
ex Chapter 44 |
Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 44 03 |
Wood roughly squared |
Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down |
|
ex 44 07 |
Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed |
Planing, sanding or end-jointing |
|
ex 44 08 |
Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed |
Splicing, planing, sanding or end-jointing |
|
ex 44 09 |
Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: |
|
|
– Sanded or end-jointed |
Sanding or end-jointing |
|
|
– Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
|
ex 44 10 to ex 44 13 |
Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards |
Beading or moulding |
|
ex 44 15 |
Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood |
Manufacture from boards not cut to size |
|
ex 44 16 |
Casks, barrels, vats, tubs and other coopers' products and parts thereof, of wood |
Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces |
|
ex 44 18 |
– Builders' joinery and carpentry of wood |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used |
|
– Beadings and mouldings |
Beading or moulding |
|
|
ex 44 21 |
Match splints; wooden pegs or pins for footwear |
Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 |
|
ex Chapter 45 |
Cork and articles of cork; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4503 |
Articles of natural cork |
Manufacture from cork of heading 4501 |
|
Chapter 46 |
Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
Chapter 47 |
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 48 |
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 48 11 |
Paper and paperboard, ruled, lined or squared only |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
4816 |
Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809 ), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
4817 |
Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 18 |
Toilet paper |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
ex 48 19 |
Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 20 |
Letter pads |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 48 23 |
Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape |
Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 |
|
ex Chapter 49 |
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
4909 |
Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |
|
4910 |
Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: |
|
|
– Calendars of the ‘perpetual’ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 |
|
|
ex Chapter 50 |
Silk; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 50 03 |
Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed |
Carding or combing of silk waste |
|
5004 to ex 50 06 |
Silk yarn and yarn spun from silk waste |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5007 |
Woven fabrics of silk or of silk waste: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 51 |
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5106 to 5110 |
Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5111 to 5113 |
Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 52 |
Cotton; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5204 to 5207 |
Yarn and thread of cotton |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5208 to 5212 |
Woven fabrics of cotton: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 53 |
Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5306 to 5308 |
Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5309 to 5311 |
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — jute yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5401 to 5406 |
Yarn, monofilament and thread of man-made filaments |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5407 and 5408 |
Woven fabrics of man-made filament yarn: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5501 to 5507 |
Man-made staple fibres |
Manufacture from chemical materials or textile pulp |
|
5508 to 5511 |
Yarn and sewing thread of man-made staple fibres |
Manufacture from (7): — raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning, — natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5512 to 5516 |
Woven fabrics of man-made staple fibres: |
|
|
– Incorporating rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
ex Chapter 56 |
Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5602 |
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: |
|
|
– Needleloom felt |
Manufacture from (7): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp However: — polypropylene filament of heading 5402 , — polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or — polypropylene filament tow of heading 5501 , of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres made from casein, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
5604 |
Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: |
|
|
– Rubber thread and cord, textile covered |
Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
|
5605 |
Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405 , combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
5606 |
Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405 , gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, — chemical materials or textile pulp, or — paper-making materials |
|
Chapter 57 |
Carpets and other textile floor coverings: |
|
|
– Of needleloom felt |
Manufacture from (7): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp However: — polypropylene filament of heading 5402 , — polypropylene fibres of heading 5503 or 5506 , or — polypropylene filament tow of heading 5501 , of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Jute fabric may be used as a backing |
|
|
– Of other felt |
Manufacture from (7): — natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn or jute yarn, — synthetic or artificial filament yarn, — natural fibres, or — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning Jute fabric may be used as a backing |
|
|
ex Chapter 58 |
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: |
|
|
– Combined with rubber thread |
Manufacture from single yarn (7) |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5805 |
Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
5810 |
Embroidery in the piece, in strips or in motifs |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
5901 |
Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations |
Manufacture from yarn |
|
5902 |
Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: |
|
|
– Containing not more than 90 % by weight of textile materials |
Manufacture from yarn |
|
|
– Other |
Manufacture from chemical materials or textile pulp |
|
|
5903 |
Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 |
Manufacture from yarn or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
5904 |
Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape |
Manufacture from yarn (7) |
|
5905 |
Textile wall coverings: |
|
|
– Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials |
Manufacture from yarn |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
5906 |
Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902 : |
|
|
– Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials |
Manufacture from chemical materials |
|
|
– Other |
Manufacture from yarn |
|
|
5907 |
Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like |
Manufacture from yarn or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
5908 |
Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: |
|
|
– Incandescent gas mantles, impregnated |
Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
5909 to 5911 |
Textile articles of a kind suitable for industrial use: |
|
|
– Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 |
Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 |
|
|
– Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 |
Manufacture from (7): — coir yarn, — the following materials: — — yarn of polytetrafluoroethylene (8), — yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin, — yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, — monofil of polytetrafluoroethylene (8), — yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide), — glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (8), — copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid, — natural fibres, — man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
Manufacture from (7): — coir yarn, — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
Chapter 60 |
Knitted or crocheted fabrics |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
Chapter 61 |
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: |
|
|
– Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form |
|
||
– Other |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
ex Chapter 62 |
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: |
|
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 and ex 62 11 |
Women's, girls' and babies' clothing and clothing accessories for babies, embroidered |
Manufacture from yarn (9) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) |
|
ex 62 10 and ex 62 16 |
Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester |
Manufacture from yarn (9) or Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) |
|
6213 and 6214 |
Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: |
|
|
– Embroidered |
Manufacture from unbleached single yarn (7) (9) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) |
|
|
– Other |
Manufacture from unbleached single yarn (7) (9) or Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product |
|
|
6217 |
Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212 : |
|
|
– Embroidered |
Manufacture from yarn (9) or Manufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) |
|
|
– Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester |
Manufacture from yarn (9) or Manufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) |
|
|
– Interlinings for collars and cuffs, cut out |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from yarn (9) |
|
|
ex Chapter 63 |
Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6301 to 6304 |
Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: |
|
|
– Of felt, of nonwovens |
Manufacture from (7): — natural fibres, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other: |
|
|
|
– – Embroidered |
Manufacture from unbleached single yarn (9) (10) or Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– – Other |
|
||
6305 |
Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods |
Manufacture from (7): — natural fibres, — man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or — chemical materials or textile pulp |
|
6306 |
Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: |
|
|
– Of nonwovens |
— natural fibres, or — chemical materials or textile pulp |
|
|
– Other |
|
||
6307 |
Other made-up articles, including dress patterns |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
6308 |
Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale |
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
ex Chapter 64 |
Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 |
|
6406 |
Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 65 |
Headgear and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6503 |
Felt hats and other felt headgear, made from the hat bodies, hoods or plateaux of heading 6501 , whether or not lined or trimmed |
Manufacture from yarn or textile fibres (9) |
|
6505 |
Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed |
Manufacture from yarn or textile fibres (9) |
|
ex Chapter 66 |
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
6601 |
Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 67 |
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 68 |
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 68 03 |
Articles of slate or of agglomerated slate |
Manufacture from worked slate |
|
ex 68 12 |
Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate |
Manufacture from materials of any heading |
|
ex 68 14 |
Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials |
Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) |
|
Chapter 69 |
Ceramic products |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 70 |
Glass and glassware; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 70 03 , ex 70 04 and ex 70 05 |
Glass with a non-reflecting layer |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7006 |
Glass of heading 7003 , 7004 or 7005 , bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: |
|
|
– Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (11) |
Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
|
7007 |
Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7008 |
Multiple-walled insulating units of glass |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7009 |
Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors |
Manufacture from materials of heading 7001 |
|
7010 |
Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7013 |
Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018 ) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Cutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product or Hand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 70 19 |
Articles (other than yarn) of glass fibres |
Manufacture from: — uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or — glass wool |
|
ex Chapter 71 |
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 71 01 |
Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 71 02 , ex 71 03 and ex 71 04 |
Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) |
Manufacture from unworked precious or semi-precious stones |
|
7106 , 7108 and 7110 |
Precious metals: |
|
|
– Unwrought |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106 , 7108 and 7110 or Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 or Alloying of precious metals of heading 7106 , 7108 or 7110 with each other or with base metals |
|
|
– Semi-manufactured or in powder form |
Manufacture from unwrought precious metals |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 and ex 71 11 |
Metals clad with precious metals, semi-manufactured |
Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought |
|
7116 |
Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7117 |
Imitation jewellery |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 72 |
Iron and steel; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7207 |
Semi-finished products of iron or non-alloy steel |
Manufacture from materials of heading 7201 , 7202 , 7203 , 7204 or 7205 |
|
7208 to 7216 |
Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 |
|
7217 |
Wire of iron or non-alloy steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 |
|
ex 72 18 , 7219 to 7222 |
Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 |
|
7223 |
Wire of stainless steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 |
|
ex 72 24 , 7225 to 7228 |
Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel |
Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 , 7218 or 7224 |
|
7229 |
Wire of other alloy steel |
Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 |
|
ex Chapter 73 |
Articles of iron or steel; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 73 01 |
Sheet piling |
Manufacture from materials of heading 7206 |
|
7302 |
Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails |
Manufacture from materials of heading 7206 |
|
7304 , 7305 and 7306 |
Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel |
Manufacture from materials of heading 7206 , 7207 , 7218 or 7224 |
|
ex 73 07 |
Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712 ), consisting of several parts |
Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product |
|
7308 |
Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406 ) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used |
|
ex 73 15 |
Skid chain |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 74 |
Copper and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7401 |
Copper mattes; cement copper (precipitated copper) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7402 |
Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7403 |
Refined copper and copper alloys, unwrought: |
|
|
– Refined copper |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
– Copper alloys and refined copper containing other elements |
Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper |
|
|
7404 |
Copper waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
7405 |
Master alloys of copper |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 75 |
Nickel and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7501 to 7503 |
Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 76 |
Aluminium and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7601 |
Unwrought aluminium |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product or Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium |
|
7602 |
Aluminium waste or scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 76 16 |
Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 77 |
Reserved for possible future use in the HS |
|
|
ex Chapter 78 |
Lead and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7801 |
Unwrought lead: |
|
|
– Refined lead |
Manufacture from ‘bullion’ or ‘work’ lead |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used |
|
|
7802 |
Lead waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 79 |
Zinc and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
7901 |
Unwrought zinc |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used |
|
7902 |
Zinc waste and scrap |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex Chapter 80 |
Tin and articles thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
8001 |
Unwrought tin |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used |
|
8002 and 8007 |
Tin waste and scrap; other articles of tin |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
Chapter 81 |
Other base metals; cermets; articles thereof: |
|
|
– Other base metals, wrought; articles thereof |
Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
|
ex Chapter 82 |
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
8206 |
Tools of two or more of the headings 8202 to 8205 , put up in sets for retail sale |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205 . However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
8207 |
Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8208 |
Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 82 11 |
Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used |
|
8214 |
Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers' or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |
|
8215 |
Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used |
|
ex Chapter 83 |
Miscellaneous articles of base metal; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 83 02 |
Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
ex 83 06 |
Statuettes and other ornaments, of base metal |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 84 |
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 84 01 |
Nuclear fuel elements |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product (12) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8402 |
Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8403 and ex 84 04 |
Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers |
Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8406 |
Steam turbines and other vapour turbines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8407 |
Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8408 |
Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8409 |
Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8411 |
Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8412 |
Other engines and motors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 84 13 |
Rotary positive displacement pumps |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 84 14 |
Industrial fans, blowers and the like |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8415 |
Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8418 |
Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
ex 84 19 |
Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8420 |
Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8423 |
Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8425 to 8428 |
Lifting, handling, loading or unloading machinery |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8429 |
Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: |
|
|
– Road rollers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
8430 |
Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 84 31 |
Parts suitable for use solely or principally with road rollers |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8439 |
Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8441 |
Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8444 to 8447 |
Machines of these headings for use in the textile industry |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 84 48 |
Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8452 |
Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440 ; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: |
|
|
– Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, — the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and — the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
8456 to 8466 |
Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8469 to 8472 |
Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8480 |
Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
8482 |
Ball or roller bearings |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8484 |
Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8485 |
Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 85 |
Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8501 |
Electric motors and generators (excluding generating sets) |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8502 |
Electric generating sets and rotary converters |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 85 04 |
Power supply units for automatic data-processing machines |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 85 18 |
Microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8519 |
Turntables (record-decks), record-players, cassette-players and other sound reproducing apparatus, not incorporating a sound recording device |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8520 |
Magnetic tape recorders and other sound recording apparatus, whether or not incorporating a sound reproducing device |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8521 |
Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8522 |
Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8523 |
Prepared unrecorded media for sound recording or similar recording of other phenomena, other than products of Chapter 37 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8524 |
Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but excluding products of Chapter 37: |
|
|
– Matrices and masters for the production of records |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
8525 |
Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders; digital cameras |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8526 |
Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8527 |
Reception apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy or radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8528 |
Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; video monitors and video projectors |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8529 |
Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528 : |
|
|
– Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
8535 and 8536 |
Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8537 |
Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536 , for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 85 41 |
Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
8542 |
Electronic integrated circuits and microassemblies: |
|
|
– Monolithic integrated circuits |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product or The operation of diffusion (in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant), whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
8544 |
Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8545 |
Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8546 |
Electrical insulators of any material |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8547 |
Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546 ; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8548 |
Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 86 |
Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8608 |
Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 87 |
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
8709 |
Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8710 |
Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8711 |
Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: |
|
|
– With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: |
|
|
|
– – Not exceeding 50 cm3 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product |
|
– – Exceeding 50 cm3 |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 87 12 |
Bicycles without ball bearings |
Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8715 |
Baby carriages and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
8716 |
Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 88 |
Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 88 04 |
Rotochutes |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
8805 |
Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
Chapter 89 |
Ships, boats and floating structures |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex Chapter 90 |
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9001 |
Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544 ; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9002 |
Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9004 |
Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex 90 05 |
Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 90 06 |
Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9007 |
Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9011 |
Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
ex 90 14 |
Other navigational instruments and appliances |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9015 |
Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9016 |
Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9017 |
Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9018 |
Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: |
|
|
– Dentists' chairs incorporating dental appliances or dentists' spittoons |
Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
– Other |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
|
9019 |
Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9020 |
Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product |
9024 |
Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9025 |
Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9026 |
Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014 , 9015 , 9028 or 9032 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9027 |
Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9028 |
Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: |
|
|
– Parts and accessories |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
9029 |
Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015 ; stroboscopes |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9030 |
Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028 ; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9031 |
Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9032 |
Automatic regulating or controlling instruments and apparatus |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9033 |
Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 91 |
Clocks and watches and parts thereof; except for: |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
9105 |
Other clocks |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9109 |
Clock movements, complete and assembled |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9110 |
Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements |
Manufacture in which: — the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and — within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9111 |
Watch cases and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9112 |
Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
9113 |
Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: |
|
|
– Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
|
– Other |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
|
Chapter 92 |
Musical instruments; parts and accessories of such articles |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
|
Chapter 93 |
Arms and ammunition; parts and accessories thereof |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 94 |
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
ex 94 01 and ex 94 03 |
Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product or Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403 , provided that: — the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and — all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product |
9405 |
Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9406 |
Prefabricated buildings |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex Chapter 95 |
Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
9503 |
Other toys; reduced-size (‘scale’) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 95 06 |
Golf clubs and parts thereof |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used |
|
ex Chapter 96 |
Miscellaneous manufactured articles; except for: |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
ex 96 01 and ex 96 02 |
Articles of animal, vegetable or mineral carving materials |
Manufacture from ‘worked’ carving materials of the same heading as the product |
|
ex 96 03 |
Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops |
Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9605 |
Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning |
Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set |
|
9606 |
Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
9608 |
Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used |
|
9612 |
Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes |
Manufacture: — from materials of any heading, except that of the product, and — in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product |
|
ex 96 13 |
Lighters with piezo-igniter |
Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product |
|
ex 96 14 |
Smoking pipes and pipe bowls |
Manufacture from roughly-shaped blocks |
|
Chapter 97 |
Works of art, collectors' pieces and antiques |
Manufacture from materials of any heading, except that of the product |
|
(1) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Notes 7.1 and 7.3. (2) For the special conditions relating to ‘specific processes’, see Introductory Note 7.2. (3) Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32. (4) A ‘group’ is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon. (5) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906 , on the one hand, and within headings 3907 to 3911 , on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product. (6) The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2 %. (7) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5. (8) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery. (9) See Introductory Note 6. (10) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6. (11) SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. (12) This rule shall apply until 31 December 2005. |
ANNEX IIIa
Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
Printing instructions
1. |
Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. |
2. |
The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. |
ANNEX IIIb
Specimens of movement certificate EUR-MED and application for a movement certificate EUR-MED
Printing instructions
1. |
Each form shall measure 210 × 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. |
2. |
The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. |
ANNEX IVa
Text of the invoice declaration
The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … ( 2 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 3 ).
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (3) .
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3) .
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2) ) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3) .
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (2) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
French version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (2) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3) ).
Italian version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3) .
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2) ), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3) .
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (2) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (3) preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (3) származásúak.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (2) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3) .
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3) .
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (2) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3) .
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (2) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3) .
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3) .
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3) .
Arabic version
… ( 4 )
(Place and date)
… ( 5 )
(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
ANNEX IVb
Text of the invoice declaration EUR-MED
The invoice declaration EUR-MED, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … ( 6 )) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 7 ).
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied ( 8 )
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (6) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (6) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (6) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (7) Ursprungswaren sind.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (6) ) deklareerib, et need tooted on … (7) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (6) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (6) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (7) preferential origin.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
French version
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (6) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (7) ).
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Italian version
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (6) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (6) ), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (6) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (7) preferencinės kilmės prekės.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (6) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (7) származásúak.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (6) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (6) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (6) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (7) preferencyjne pochodzenie.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Portuguese version
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (6) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (6) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (7) poreklo.
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (6) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (6) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (6) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (7) .
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
Arabic version
— cumulation applied with … (name of the country/countries)
— no cumulation applied (8)
… ( 9 )
(Place and date)
… ( 10 )
(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
ANNEX V
Supplier's declaration
The supplier's declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
ANNEX VI
Long-term supplier's declaration
The long-term supplier's declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
JOINT DECLARATION
concerning the Principality of Andorra
1. |
Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Algeria as originating in the Community within the meaning of the Agreement. |
2. |
Protocol 6 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. |
JOINT DECLARATION
concerning the Republic of San Marino
1. |
Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Algeria as originating in the Community within the meaning of the Agreement. |
2. |
Protocol 6 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. |
ПРОТОКОЛ № 7
за взаимна административна помощ в митническата област
Член 1
Определения
За целите на настоящия протокол:
а) „митническо законодателство“ означава всички законови и административни разпоредби на териториите на договарящите се страни, регулиращи вноса, износа и транзита на стоки и тяхното поставяне при друг митнически режим или процедура, включително мерки за забрана, ограничение и контрол;
б) „запитваща администрация“ означава компетентния административен орган, определен от една от договарящите се страни за тази цел, който иска помощ на базата на настоящия протокол;
в) „запитана администрация“ означава компетентен административен орган, определен от една от договарящите се страни за тази цел, който получава искане за помощ на базата на настоящия протокол;
г) „лични данни“ означават всякакви данни, отнасящи се до идентифицирано или подлежащо на идентифициране физическо лице.
д) „митническо нарушение“ означава всяко нарушаване или опит за нарушаване на митническото законодателство.
Член 2
Обхват
1. Договарящите се страни си предоставят помощ, в границите на своите компетенциите, при условията на настоящия протокол, за правилното прилагане на митническото законодателство и за предотвратяването, разследването и борбата с митническите нарушения.
2. Помощта, свързана с митнически въпроси, съгласно настоящия протокол се отнася до всеки административен орган на договарящите се страни, което е компетентен в прилагането на разпоредбите на настоящия протокол. Тя не накърнява разпоредбите, регулиращи взаимната помощ по криминални въпроси. Тя не включва и информация, получена по пълномощия, упражнявани по искане на съдебен орган, освен когато съобщаването на такава информация е оторизирано от този орган.
3. Помощ за възстановяване на данъци, такси или глоби не е предмет на настоящия протокол.
Член 3
Помощ при поискване
1. При поискване от страна на запитващата администрация, запитаната администрация предоставя цялата съответна информация, която може да и даде възможност да осигури стриктното прилагане на митническото законодателство, включително информация отнасяща се до набелязаните или планирани дейности, които са или биха могли да представляват митническо нарушение.
2. При поискване запитаната администрация предоставя на запитващата администрация информация относно:
a) дали стоките, изнесени от територията на някоя от страните, са били законосъобразно внесени на територията на другата договаряща се страна, като изрично се уточнява, когато е възможно, митническата процедура, прилагана за стоките;
б) дали стоките, внесени на територията на някоя от договарящите се страни, са били законосъобразно изнесени от територията на другата страна, като изрично се уточнява, когато е възможно, митническата процедура, прилагана за стоките.
3. При поискване запитаната администрация, съгласно своите законови или административни разпоредби, предприема необходимите стъпки за осигуряване наблюдение на:
a) физически или юридически лица, за които се знае или има основания да се подозира, че са замесени в операции, които са в нарушение на митническото законодателство;
б) места, където са събрани или могат да бъдат събрани запаси от стоки, по начин, който поражда основателни подозрения, че тези стоки са предназначени за използване във връзка с митнически нарушения;
в) стоки, които са или могат да бъдат транспортирани по начин, който поражда основателни подозрения, че тези стоки са предназначени за използване във връзка с митнически нарушения;
г) транспортни средства, за които се знае или има основания да се подозира, че са използвани или могат да бъдат използвани за извършването на митнически нарушения.
Член 4
Доброволна помощ
Договарящите се страни си оказват помощ, по собствена инициатива и в съответствие със своето законодателство или административни разпоредби, ако приемат това за необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство, най-вече чрез предоставяне на получена информация, отнасяща се до:
— дейности, които са или които се предполага че са, операции, нарушаващи митническото законодателство, и които могат да представляват интерес за другата договаряща се страна;
— нови средства или методи, използвани за извършване на митнически нарушения;
— стоки, за които е известно, че са обект на митнически нарушения;
— физически или юридически лица, за които се знае или има основания да се подозира, че са замесени в операции, които са в нарушение на митническото законодателство;
— транспортни средства, за които се знае или има основания да се подозира, че са използвани или могат да бъдат използвани за извършването на митнически нарушения.
Член 5
Предоставяне/уведомяване
По искане на запитващата администрация, запитаната администрация, съгласно своите законови или регулативни разпоредби, предприема всички необходими мерки да:
— предостави всички документи,
— или
— уведоми за всички решения
произтичащи от запитващата организация и попадащи в обхвата на настоящия протокол, адресата, пребиваващ или установен на територията на запитаната администрация.
Исканията за предоставяне на документи и уведомяване за решения се изготвят в писмена форма на официалния език на запитаната администрация или на език, приемлив за тази администрация.
Член 6
Форма и съдържание на исканията за помощ
1. Исканията по настоящия протокол се изготвят в писмена форма и се придружават от документите, необходими за изпълнение на искането. Когато обстоятелствата налагат това, исканията може да бъдат отправяни и устно, но трябва да бъдат потвърдени писмено възможно най-бързо.
2. Исканията, подадени в съответствие с параграф 1, включват следната информация:
a) името на запитващата администрация;
б) искана мярка;
в) предмет и основание за искането;
г) законовите и регулативни разпоредби и други правни елементи;
д) възможно най-пълни и точни данни за физическите или юридически лица-цел на разследването;
е) кратко описание на съответните факти и на вече извършените запитвания.
3. Исканията се представят на официалния за запитаната администрация език или на приемлив за нея език. Това изискване не се прилага за документи, които придружават искането съгласно параграф 1.
4. Ако искането не отговаря на формалните изисквания, определени по-горе, може да се наложи то да бъде коригирано или допълнено; междувременно могат да се разпоредят предпазни мерки.
Член 7
Изпълнение на исканията
1. За да изпълни искането за помощ, запитаната администрация постъпва така, в рамките на своята компетенция и възможности, като че ли действа самостоятелно или по искане на други администрации от същата договаряща се страна, предоставяйки информация, която вече притежава, като провежда или организира провеждането на съответните проучвания. Настоящата разпоредба се отнася също и за другите администрации, към които е било отправено искане от запитаната администрация, когато последната не може да действа самостоятелно.
2. Исканията за помощ се изпълняват в съответствие със законовите или регулативни разпоредби на запитаната договаряща се страна.
3. Надлежно упълномощени длъжностни лица на една от договарящите се страни могат, със съгласието на другата засегната страна и съгласно условията, поставени от последната, да присъстват в офисите на запитаната администрация или друг съответен орган съгласно параграф 1, при получаването на информация, свързана с дейностите, които са или могат да бъдат митнически нарушения, която е необходима на запитващата администрация за целите на настоящия протокол.
4. Надлежно упълномощени длъжностни лица на договаряща се страна могат, със съгласието на другата засегната договаряща се страна и съгласно условията, поставени от последната, да присъстват на проучванията, извършвани на територията на последната.
Член 8
Форми на предаване на информацията
1. Запитаната администрация съобщава резултатите от разследванията на запитващата администрация в писмен вид заедно с всички документи, заверени копия и други бележки, отнасящи се до случая.
2. Тази информация може да бъде предоставена и на електронен носител.
3. Оригинални документи се изискват само в случай, когато копията, заверени от митническата администрация са недостатъчни, като оригиналите се връщат при първа възможност.
Член 9
Изключения от задължението за оказване на помощ
1. Помощ може да бъде отказана или оказана след изпълнението на определени условия или изисквания в случаите, когато една страна е на мнение, че помощта, оказана съгласно настоящия протокол може:
a) да накърни суверенитета на Алжир или на държава-членка на Общността, чиято помощ е била поискана по смисъла на настоящия протокол;
или
б) да накърни обществената политика, сигурността или други съществени интереси, по-специално в случаите, описани в член 10, параграф 2;
или
в) да наруши индустриални, търговски или професионални тайни.
2. Помощта може да бъде отложена от запитаната администрация, ако са налице основания да се смята, че тя би попречила на протичащи в момента разследвания, обвинения или съдебни производства. В такъв случай запитаната администрация се консултира със запитващата администрация, за да се определи дали помощта може да бъде предоставена в срокове или условия, поставени от запитаната администрация.
3. Когато запитващата администрация не би могла да изпълни подобно искане, отправено до нея, тя трябва да обърне внимание на този факт в своето искане. Такова искане се изпълнява по преценка на запитаната администрация.
4. В случаите по параграфи 1 и 2 решението на запитаната администрация и основанията за него трябва да бъдат съобщени незабавно на запитващата администрация.
Член 10
Размяна на информация и поверителност
1. Всяка информация, получена в каквато и да е форма по настоящия протокол има поверителен характер, съгласно законовите норми, действащи във всяка от договарящите се страни. Тя представлява служебна тайна и се ползва със защитата, предоставяна на такъв род информация съгласно съответните закони на договарящата се страна, която я е получила, и съгласно съответните разпоредби, отнасящи се до организациите от Общността.
2. Лични данни могат да се разменят само, когато договарящата се страна, която ги получава, поеме задължението да осигури на тези данни ниво на защита, което отговаря на изискванията на националното законодателство на договарящата страна, която ги предоставя. За тази цел договарящите се страни се нотифицират взаимно за своите действащи законови норми, включително, когато е възможно, за правните разпоредби, действащи в държавите-членки на Общността.
3. Получената информация се използва единствено за целите на настоящия протокол. Когато една от договарящите се страни желае да използва такава информация за други цели, тя трябва да получи предварителното писмено съгласие на органа, който е предоставил информацията. Използването на такава информацията е ограничено от условията, поставени от този орган.
4. Използването, в съдебни или административни производства, заведени във връзка с митнически нарушения, на информация, получена съгласно разпоредбите на настоящия протокол, се приема, че се извършва за целите на настоящия протокол. Ето защо договарящите се страни могат, в своите материали с доказателства, доклади и свидетелски показания, както и при съдебни производства и обвинения, повдигнати в съдилищата, да използват като доказателство получената информация и документи в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол. Компетентният орган, който е предоставил информацията или достъпа до тези документи следва да бъде нотифициран за използването им с такава цел.
Член 11
Експерти и свидетели
Длъжностно лице на запитаната администрация може да бъде упълномощено да се яви, в рамките на предоставените му пълномощия, като експерт или свидетел в съдебно или административно производство във връзка с въпроси, предмет на настоящия протокол, и да представи материали, документи или заверени копия от тях, необходими за производството. В искането за явяване трябва изрично да се посочи пред кой съдебен или административен орган трябва да се яви това длъжностно лице и във връзка с какви въпроси, и в качеството си на какъв той ще бъде разпитван.
Член 12
Разходи за оказана помощ
Договарящите се страни се отказват от взаимни претенции по отношение възстановяването на разходи, начислени по смисъла на настоящия протокол, освен по отношение на разходите, направени за експерти и свидетели, както и за преводачи, които не са държавни служители.
Член 13
Прилагане
1. Прилагането на настоящия протокол се възлага от една страна на митническата администрация на Алжир и от друга страна на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и, когато е уместно, на митническите власти на държавите-членки. Те вземат решения по всички практически мерки, необходими за неговото прилагане, като отчитат законовите разпоредби най-вече в сферата на защита на информацията. Те могат да препоръчат на компетентните органи изменения към настоящия протокол, които смятат за необходими.
2. Договарящите се страни провеждат консултации и се информират взаимно за нормите за прилагане, които се приемат в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.
Член 14
Други договорености
1. Вземайки предвид съответните компетенции на Европейската общност и държавите-членки, разпоредбите на настоящия протокол:
— не засягат задълженията на договарящите се страни по други международни споразумения или конвенции;
— се считат за допълващи споразуменията за взаимопомощ, които са били или могат да бъдат сключени между отделни държави-членки и Алжир;
— не засягат разпоредбите на Общността, регулиращи размяната между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки на информация, получена в сферите, обхванати с настоящия протокол, която би представлявала интерес за Общността.
2. Въпреки разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящия протокол имат предимство пред разпоредбите на всяко двустранно споразумение за взаимопомощ, което е било или може да бъде сключено между отделни държави-членки и Алжир, доколкото разпоредбите на последното са несъвместими с тези от настоящия протокол.
3. По отношение на въпросите, свързани с прилагането на настоящия протокол, договарящите се страни провеждат консултации, за да разрешат проблема в рамките на Комитета за сътрудничество създаден съгласно член 41 от Протокол № 6 към Споразумението за асоцииране.
ПРОТОКОЛ № 8
към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейския съюз и Алжирската демократична народна република за общите принципи на участие на Алжирската демократична народна република в програми на Съюза
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
от една страна, и
АЛЖИРСКАТА ДЕМОКРАТИЧНА НАРОДНА РЕПУБЛИКА, наричана по-нататък „Алжир“,
от друга страна,
наричани по-нататък заедно „страните“,
като имат предвид, че:
(1) |
Алжир сключи Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Алжир, от друга страна (наричано по-нататък „Споразумението“), което влезе в сила на 1 септември 2005 г. |
(2) |
Европейският съвет, проведен на 17 и 18 юни 2004 г. в Брюксел, приветства предложенията на Европейската комисия за европейска политика за съседство (ЕПС) и одобри заключенията на Съвета от 14 юни 2004 г. |
(3) |
Съветът многократно е приемал заключения в подкрепа на тази политика. |
(4) |
На 5 март 2007 г. Съветът изрази подкрепа за общия и цялостен подход, посочен в съобщението на Комисията от 4 декември 2006 г., който да даде възможност на страните партньори по европейската политика за съседство да вземат участие в агенции на Общността и програми на Общността в зависимост от заслугите си и когато правните основания позволяват това. |
(5) |
Алжир изрази своето желание да участва в редица програми на Съюза. |
(6) |
Конкретният ред и условия, свързани с участието на Алжир във всяка конкретна програма на Съюза, по-специално финансовото участие и процедурите за отчитане и оценка, следва да се определят в споразумение между Европейската комисия и компетентните органи на Алжир, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
На Алжир се разрешава да участва във всички текущи и бъдещи програми на Съюза, които са отворени за участие на Алжир съгласно съответните разпоредби за приемане на тези програми.
Член 2
Алжир участва финансово с вноски в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с конкретните програми на Съюза, в които участва.
Член 3
Представители на Алжир се допускат да участват като наблюдатели и по въпросите, които засягат Алжир, в управителните комитети, отговарящи за мониторинг на програмите на Съюза с финансово участие на Алжир.
Член 4
Проектите и инициативите, представени от участници от Алжир подлежат, доколкото това е възможно, на същите условия, правила и процедури по отношение на програмите на Съюза като тези, които се прилагат спрямо държавите-членки.
Член 5
1. Конкретният ред и условия, свързани с участието на Алжир във всяка конкретна програма на Съюза, по-специално финансовото участие и процедурите за отчитане и оценка, се определят в споразумение между Европейската комисия и компетентните органи на Алжир въз основа на критериите, установени в рамките на съответните програми.
2. Ако Алжир кандидатства за външна помощ от Съюза, за да участва в дадена програма на Съюза въз основа на член 3 от Регламент (ЕО) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ) или съгласно друг подобен регламент, предвиждащ външна помощ за Алжир от Съюза, който може да бъде приет в бъдеще, условията, уреждащи използването на помощта на Съюза от страна на Алжир, се определят чрез споразумение за финансиране.
Член 6
1. В съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ), във всяко споразумение, сключено съгласно член 5 от настоящия протокол, се посочва, че финансовият контрол или одитите или другите проверки, включително административни разследвания, се извършват от или под ръководството на Комисията, Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и Европейската сметна палата.
2. Изготвят се подробни разпоредби за финансов контрол и одит, административни мерки, санкции и събиране на вземания, с които да се позволи предоставянето на правомощия на Европейската комисия, Европейската служба за борба с измамите и Европейската сметна палата, които съответстват на правомощията им по отношение на бенефициерите или изпълнителите със седалище в Съюза.
Член 7
1. Настоящият протокол се прилага за периода, през който споразумението е в сила.
2. Настоящият протокол се подписва и одобрява от страните съгласно техните съответни процедури.
3. Всяка страна може да денонсира настоящия протокол чрез писмена нотификация на другата страна. Настоящият протокол се прекратява шест месеца след датата на такава нотификация.
4. Прекратяването на Протокола вследствие на денонсиране от която и да било от страните не се отразява върху проверките и контрола, които следва да бъдат извършвани, когато това е уместно, съгласно членове 5 и 6.
Член 8
Най-късно три години след влизане в сила на настоящия протокол и на всеки три години впоследствие двете страни могат да извършват преглед на прилагането на настоящия протокол в зависимост от реалното участие на Алжир в програми на Съюза.
Член 9
Настоящият протокол се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът за функционирането на Европейския съюз, и при условията, определени в този договор, и от друга страна, на територията на Алжир.
Член 10
1. До влизането в сила на настоящия протокол страните се договарят да го прилагат временно от датата на подписването му до сключването му на по-късна дата, при условие че са приключени необходимите за целта процедури.
2. Настоящият протокол окончателно влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която страните се нотифицират взаимно по дипломатически път за приключването на процедурите, необходими за влизането му в сила.
Член 11
Настоящият протокол е неразделна част от Споразумението.
Член 12
Настоящият протокол се изготвя в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и арабски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
Съставено в Брюксел на четвърти юни две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el cuatro de junio de dos mil quince.
V Bruselu dne čtvrtého června dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den fjerde juni to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am vierten Juni zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta juunikuu neljandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the fourth day of June in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le quatre juin deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog lipnja dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quattro giugno duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada ceturtajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų birželio ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év június havának negyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fir-raba' jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de vierde juni tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia czwartego czerwca roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em quatro de junho de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la patru iunie două mii cincisprezece.
V Bruseli štvrtého júna dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne četrtega junija leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den fjärde juni tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Алжирската демократична народна република
Por la República Argelina Democrática y Popular
Za Alžírskou demokratickou a lidovou republiku
For Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
For the People's Democratic Republic of Algeria
Pour la République Algérienne Démocratique et Populaire
Za Alžirsku Narodnu Demokratsku Republiku
Per la Repubblica algerina democratica e popolare
Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā —
Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos vardu
Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
Pela República Argelina Democrática e Popular
Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
Пълномощните представители на:
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
Договарящи се страни по Договора за създаване на Европейската общност,
наричани по-долу „държави-членки“ и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,
от една страна,
и пълномощните представители на НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА АЛЖИР, наричана по-долу „Алжир“,
от друга страна,
на срещата във Валенсия на 22 април 2002 г. за подписване на Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, наричано по-долу „Споразумението“,
ПО ВРЕМЕ НА ПОДПИСВАНЕТО ПРИЕХА СЛЕДНИТЕ ТЕКСТОВЕ:
Споразумението,
приложенията към него, а именно от 1 до 6:
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 |
Списък на селскостопанските и обработените селскостопански продукти, включени в глави 25—97 от Хармонизираната система (ХС), съгласно членове 7 и 14 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 |
Списък на стоките по член 9, параграф 1 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 |
Списък на стоките по член 9, параграф 2 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 |
Списък на стоките по член 17, параграф 4 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 |
Правила за прилагане на член 41 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6 |
Интелектуална, индустриална и търговска собственост |
и Протоколи № 1 – 8, а именно:
Протокол № 1 |
относно договореностите, отнасящи се за вноса в Общността на селскостопански продукти, произхождащи от Алжир |
Протокол № 2 |
относно договореностите, отнасящи се за вноса в Алжир на селскостопански продукти, произхождащи от Общността |
Протокол № 3 |
относно договореностите, прилагани към вноса в Общността на рибни продукти, произхождащи от Алжир |
Протокол № 4 |
относно договореностите, които се прилагат към вноса в Алжир на рибни продукти, произхождащи от Общността |
Протокол № 5 |
относно търговията с обработени селскостопански продукти между Алжир и Общността |
Протокол № 6 |
concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation |
Протокол № 7 |
за взаимна административна помощ в митническата област |
Протокол № 8 |
към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейския съюз и Алжирската демократична народна република за общите принципи на участие на Алжирската демократична народна република в програми на Съюза |
Пълномощните представители на държавите-членки на Общността и пълномощните представители на Алжир приеха следните декларации, приложени към настоящия заключителен акт:
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
Съвместна декларация по член 44 от Споразумението
Съвместна декларация за човешкия обмен
Съвместна декларация по член 84 от Споразумението
Съвместна декларация по член 104 от Споразумението
Съвместна декларация по член 110 от Споразумението
ДЕКЛАРАЦИИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
Декларация на Европейската общност за Турция
Декларация на Европейската общност за присъединяването на Алжир към СТО
Декларация на Европейската общност по член 41 от Споразумението
Декларация на Европейската общност по член 84, параграф 1, първо тире от Споразумението
Декларация на Европейската общност по член 88 от Споразумението (расизъм и ксенофобия)
ДЕКЛАРАЦИИ НА АЛЖИР
Декларация на Алжир по член 9 от Споразумението
Декларация на Алжир относно митническия съюз между Европейската общност и Турция
Декларация на Алжир по член 41 от Споразумението
Декларация на Алжир по член 91 от Споразумението
Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.
Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.
Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.
Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.
Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.
Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.
Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.
Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.
Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.
Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ ПО ЧЛЕН 44 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО,
Съгласно Споразумението страните се споразумяват, че интелектуалната, индустриалната и търговска собственост включва авторско право, включително авторско право върху компютърни програми, и сродни права, права върху бази данни, търговски марки и географски описания, включително определяне на произход, промишлен дизайн и модели, патенти, топологии на интегрални схеми, защита на поверителна информация и защита срещу нелоялна конкуренция съгласно член 10, второ от Парижката конвенция за защита на индустриалната собственост (Стокхолмски акт, 1967 г.) и защита на поверителна информация за ноу-хау.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ЧОВЕШКИЯ ОБМЕН
Страните проучват доколко е желателно сключването на споразумения за изпращане на алжирски работници на временна работа.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 84 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
Страните декларират, че терминът „граждани на други страни, пристигащи на тяхна територия от територията на другата“ се определя по смисъла на споразуменията, упоменати в член 84, параграф 2.
СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ ПО ЧЛЕН 104 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
1. Страните се договарят, че за целите на правилното тълкуване и практическото приложение на настоящото споразумение, терминът „случаи от особена важност“ по член 104 означава случай на съществено нарушение на условията по Споразумението от една от страните. Съществено нарушение на споразумението представлява:
— отказ от изпълнение на Споразумението, неразрешено съгласно ръководните норми на международното право,
— нарушаване на важен елемент на Споразумението, посочен в член 2.
2. Страните се договарят, че „подходящите мерки“ по член 104 от Споразумението са мерки, взети съгласно международното право. Ако една страна предприеме мерки в неотложен случай съгласно член 104, другата страна може да се възползва от процедурата за решаване на спорове.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЧЛЕН 110 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
Изгодите, които Алжир извлича от договореностите му с Франция съгласно Протокол за стоки, произхождащи и пристигащи от определени страни и ползващи се със специален режим, когато се внасят в държава-членка, приложен към Договора за създаване на Европейската общност, са взети предвид в настоящото споразумение. Следователно тези специални договорености трябва да се считат за отменени от датата на влизане в сила на Споразумението.
ДЕКЛАРАЦИИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ТУРЦИЯ
Общността напомня, че съгласно Споразумението за митническия съюз между Общността и Турция, последната е задължена, по отношение на страните, които не са членове на Общността, да се присъедини към Общата митническа тарифа и, постепенно, към преференциалния митнически режим на Общността, като предприеме необходимите мерки и сключи взаимноизгодни споразумения със съответните страни. По тази причина Общността отправя покана към Алжир да започне преговори с Турция колкото е възможно по-скоро.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА АЛЖИР КЪМ СТО
Европейската общност и нейните държави-членки заявяват своята подкрепа за бързото присъединяване на Алжир към Световната търговска организация и приемат да окажат необходимата помощ за тази цел.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ПО ЧЛЕН 41 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
Общността заявява, че при тълкуването на член 41, параграф 1 от Споразумението тя ще оценява всяка практика, противоречаща на този член, на базата на критериите, произтичащи от правилата по членове 81 и 82 от Договора за създаване на Европейската общност, включително вторичното законодателство.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ПО ЧЛЕН 84, ПАРАГРАФ 1, ПЪРВО ТИРЕ ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
По отношение на държавите-членки на Европейския съюз задълженията, определени с член 84, параграф 1 от настоящото споразумение, се прилагат само към тези лица, които се считат техни граждани за целите на Общността.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ПО ЧЛЕН 88 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО (РАСИЗЪМ И КСЕНОФОБИЯ)
Разпоредбите на член 88 се прилагат без да се накърняват разпоредбите и условията, отнасящи се до допускането и пребиваването на граждани на други страни и на лица без гражданство на територията на държавите-членки на Европейския съюз или режима за правния статус на съответните граждани на трети страни и на лица без гражданство.
ДЕКЛАРАЦИИ НА АЛЖИР
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АЛЖИР ПО ЧЛЕН 9 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
Алжир счита, че една от основните цели на Споразумението за асоцииране е увеличаване потока на преките европейски инвестиции в Алжир. Алжир отправя покана към Общността и нейните държави-членки да подкрепят практическото осъществяване на тази цел, най-вече по отношение либерализацията на търговията и разрушаване на митническите бариери. Комисията по асоцииране ще проучи въпроса при възникване на необходимост.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АЛЖИР ОТНОСНО МИТНИЧЕСКИЯ СЪЮЗ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ТУРЦИЯ
Алжир взема под внимание Декларацията на Европейската общност за Турция. Като отбелязва, че тази декларация произтича от наличието на митнически съюз между тези страни, Алжир ще разгледа този въпрос в удобен момент.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АЛЖИР ПО ЧЛЕН 41 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
При прилагането на своето законодателство за конкуренцията Алжир ще има предвид насоките в политиката за конкуренцията, разработени в рамките на Европейския съюз.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АЛЖИР ПО ЧЛЕН 91 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
Алжир разглежда суспендирането на принципа за опазване на банковата тайна като важен фактор в борбата с корупцията.
( 1 ) The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area.
( 2 ) When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
( 3 ) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol ‘CM’.
( 4 ) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
( 5 ) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.
( 6 ) When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
( 7 ) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol ‘CM’.
( 8 ) Complete and delete where necessary.
( 9 ) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
( 10 ) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.
( 11 ) Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).
( 12 ) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).