|
11.6.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
CA 145/14 |
ОБЯВЛЕНИЕ ЗА КОНКУРС РЕ/114/S ДИРЕКТОР
(Функционална група AD14)
ГЕНЕРАЛНА ДИРЕКЦИЯ ЗА УСТЕН ПРЕВОД И КОНФЕРЕНЦИИ — ДИРЕКЦИЯ Б ЗА ОРГАНИЗАЦИЯ И ПРОГРАМИРАНЕ
(2008/С 145 А/03)
1. СВОБОДНА ДЛЪЖНОСТ
Председателят на Европейския парламент взе решение да открие процедура по заемане на длъжността директор (AD, степен 14) в Генералната дирекция за устен превод и конференции, дирекция „Б“ за организация и програмиране, на основание член 29, параграф 2 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.
Процедурата за подбор цели разширяване на възможностите за избор на органа по назначаването и ще се проведе успоредно с вътрешна процедура за заемане на длъжности.
Длъжностните лица ще бъдат наети на степен AD14 (1). Основното месечно възнаграждение е 12 312,60 евро. Към основното месечно възнаграждение, обложено с общностен данък и освободено от национално облагане, могат да се прибавят някои надбавки при условията, предвидени от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности.
Обръща се внимание на кандидатите, че тази длъжност се ръководи от Правилника относно политиката на мобилност, приет от Бюрото на Европейския парламент на 29 март 2004 г.
Тази длъжност налага длъжностното лице да бъде на разположение, да извършва чести командировки в местата на работа на Европейския парламент, да провежда многобройни вътрешни и външни контакти, както и контакти с членовете на ЕП.
2. МЯСТО НА НАЗНАЧАВАНЕ
Брюксел. Тази длъжност може да бъде пренасочена към някое от другите две места на работа на Европейския парламент.
3. РАВНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Европейският парламент прилага политика на равни възможности и насърчава подаване на кандидатури от страна на квалифицирани мъже и жени, като изключва всякаква дискриминация.
4. ЕСТЕСТВО НА СЛУЖЕБНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
Високопоставено длъжностно лице, на което е възложено изпълнението на следните задачи (2) в рамките на ориентациите и решенията, установени от парламентарния орган и от генералния директор:
|
— |
гарантиране доброто функциониране на организационна единица на генералния секретариат, включваща няколко отдела и покриваща областите на компетенция на дирекцията; |
|
— |
управление/ръководене/мотивиране/координиране на един или повече екипи от служители — оптимизиране използването на ресурсите на организационната единица, като се гарантира качествено обслужване (организация, управление на човешките и бюджетните ресурси, иновации и т.н.) в сферите на дейността ѝ; |
|
— |
планиране на дейностите на дирекцията (определяне на цели и стратегии), вземане на необходимите решения за постигане на набелязаните цели, оценка на изпълнението на услугите с цел гарантиране тяхното качество; |
|
— |
съветване на генералния директор, генералния секретариат и членовете на ЕП в съответната област; |
|
— |
сътрудничество с различните дирекции на генералния секретариат, представляване на институцията и водене на преговори за сключване на договори или споразумения в съответната област; |
|
— |
ръководене и изпълнение на специфични проекти, които може да налагат поемането на финансова отговорност; |
|
— |
упражняване на длъжността на преупълномощен разпоредител. |
5. УСЛОВИЯ ЗА ДОПУСКАНЕ (необходим профил)
Тази процедура за подбор е открита за кандидати, които към крайния срок за подаване на кандидатурите отговарят на следните условия:
а) Общи условия
В съответствие с член 28 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности е необходимо кандидатът:
|
— |
да бъде гражданин на една от държавите-членки на Европейския съюз (3); |
|
— |
да се ползва от своите граждански права; |
|
— |
да не бъде в нарушение на законите за назначаване във връзка с отбиването на военна служба; |
|
— |
да предостави необходимите гаранции за пригодност за изпълнение на съответните служебни задължения. |
б) Специални условия
i) Необходими документи, удостоверяващи образователно-квалификационната степен, дипломи и професионален опит
|
— |
удостоверена с диплома образователна степен, съответстваща на завършен пълен курс на университетско образование, когато нормалната продължителност на съответния цикъл на обучение е четири години или повече, или |
|
— |
удостоверена с диплома образователна степен, съответстваща на завършен пълен курс на университетско образование, и съответстващ професионален опит поне една година (4), когато нормалната продължителност на съответното образование е три години или по-малко; |
|
— |
професионален опит поне петнадесет години, придобит след получаване на съответните квалификации, посочени в първото тире, от които поне осем като ръководен кадър. |
ii) Необходими познания
|
— |
отлични общи познания по европейските въпроси; |
|
— |
отлично разбиране на вътрешните, националните и международните политически въпроси; |
|
— |
много добро разбиране на различните култури, представени в рамките на институциите; |
|
— |
отлично познаване на структурата на генералния секретариат, неговата организация, работна среда, както и на различните действащи лица; |
|
— |
много добро познаване на Правилника за дейността на Европейския парламент, законодателните процедури, на вътрешните правила и практики; |
|
— |
много добро познаване на Финансовия регламент, условията на изпълнение, вътрешните правила и други текстове на Европейския парламент, пряко зависещи от тях; |
|
— |
много добри административни познания (в сферата на човешките ресурси, управлението, бюджета, финансите, информатиката и т.н.); |
|
— |
отлично владеене на техниките за управление. |
iii) Езикови познания
Изисква се отлично владеене на един от официалните езици на Европейския съюз (5), както и много добро владеене на друг от тези езици.
Поради причини, свързани с функционирането на съответната служба, се изисква кандидатът да има много добри познания по английски или френски език, както и добри познания по втория от двата езика. Консултативният комитет ще вземе под внимание познанията по други официални езици на Европейския съюз.
iv) Необходими умения
|
— |
стратегически усет; |
|
— |
умения за изпълняване на ръководни функции; |
|
— |
умения за прогнозиране; |
|
— |
способности за реагиране; |
|
— |
стриктност; |
|
— |
умение за общуване. |
6. ПРОЦЕДУРА НА ПОДБОР
С оглед улесняване на органа по назначаване в процеса на подбор консултативният комитет по назначаването на високопоставени длъжностни лица ще състави списък с имената на кандидатите и ще отправи препоръка към Бюрото кои кандидати да бъдат поканени на събеседване. Бюрото ще изготви окончателен вариант на този списък, като комитетът ще проведе събеседванията и ще внесе пред Бюрото своя окончателен доклад предвид вземането на решение. В рамките на тази процедура Бюрото може да пристъпи към изслушване на кандидатите.
7. ПОДАВАНЕ НА ЗАЯВЛЕНИЯТА ЗА УЧАСТИЕ
Молим кандидатите да изпратят своята кандидатура (като отбележат „avis de recrutement numéro № PE/114/S“), придружена с автобиография (за предпочитане автобиография във формат „Europass“ (6)) на следния адрес:
|
Monsieur le Secrétaire Général |
|
Parlement européen |
|
Bâtiment Konrad Adenauer |
|
L-2929 Luxembourg |
Кандидатурата следва да бъде изпратена с препоръчана поща не по-късно от 26 юни 2008 г., като пощенското клеймо се приема за дата на изпращане.
Обръщаме внимание на кандидатите, които ще бъдат поканени за събеседване (7) , че те следва да предоставят към момента на провеждане на събеседването, под форма на копия или ксерокопия, необходимите документи, удостоверяващи тяхното образование и професионален опит, както и служебните задължения, които те понастоящем изпълняват. Нито един от удостоверителните документи няма да бъде върнат на кандидатите.
(1) Длъжностното лице се класира при наемането съгласно разпоредбите на член 32 от Правилника за длъжностните лица на Европейските общности (вж. ОВ L 124, 27.4.2004 г.).
(2) За основните задължения вж. приложението.
(3) Държавите-членки на Европейския съюз са: Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция, Обединеното кралство.
(4) Тази година професионален опит няма да бъде взета предвид при оценката на необходимия професионален опит от следващото тире.
(5) Официалните езици на Европейския съюз са: английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, финландски, френски, чешки и шведски.
(6) http://europass.cedefop.europa.eu/.
(7) Това не се отнася за кандидатите, които към крайния срок за подаване на кандидатурата са наети като служители на Европейския парламент.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ДИРЕКЦИЯ „Б“ ЗА ОРГАНИЗАЦИЯ И ПРОГРАМИРАНЕ
1. ОСНОВНИ ЗАДАЧИ
|
— |
управление, координиране и ръководство на мероприятията в отделите и службите на дирекцията |
|
— |
изпълняване ролята на преупълномощен разпоредител |
|
— |
осигуряване изпълнението на проекти |
|
— |
проследяване изпълнението на бележките и досиетата на дирекцията |
|
— |
осигуряване връзките с другите институции. |
2. ЩАТНО РАЗПИСАНИЕ (предстои да бъде уточнено)
|
— |
1 директор |
ОТДЕЛ ЗА НАБИРАНЕ НА ИЗВЪНЩАТНИ УСТНИ ПРЕВОДАЧИ
1. ОСНОВНИ ЗАДАЧИ
|
— |
координиране на дейностите и административен контрол на отдела, |
|
— |
набиране на необходимите извънщатни устни преводачи за запълване ресурсите от щатни устни преводачи в дългосрочен, средносрочен и краткосрочен план, |
|
— |
координиране заедно с началниците на езикови отдели на приоритетите при назначаване във връзка с критерия за качество, |
|
— |
определяне и прилагане на средносрочната и дългосрочната политика на назначаване (всички места на работа), |
|
— |
определяне на критериите, крайните срокове и условията на назначаване в синхрон с другите институции, |
|
— |
управление на договорите с извънщатните устни преводачи (договори, наличности, опции при наемането и др.) и междуинституционален WebCalendar, |
|
— |
разпространяване на договорите, получаване и архивиране на подписаните договори, |
|
— |
при необходимост, информиране на службата, която извършва плащанията за извънщатните устни преводачи, |
|
— |
съставяне на предварителна програма за екипите за заседанията на другите институции в Люксембург (Европейска комисия, Сметна палата), |
|
— |
отговор на запитвания на извънщатни устни преводачи относно политиката на назначаване, провеждана от генералната дирекция, |
|
— |
управление на индивидуалните искания на членовете на ЕП, осигуряване набирането на необходимите извънщатни устни преводачи и предварително зачисляване към програмата, |
|
— |
подготовка на бележките и досиетата на генералната дирекция относно набирането на извънщатни устни преводачи, |
|
— |
проследяване връзките с устните преводачи (професионални договорености и др.), |
|
— |
осигуряване управлението на средствата, свързани със задачите на отдела. |
2. ЩАТНО РАЗПИСАНИЕ (предстои да бъде уточнено)
ОТДЕЛ ЗА ПРОГРАМИРАНЕ
1. ОСНОВНИ ЗАДАЧИ
|
— |
координиране на дейностите и административен контрол на отдела, |
|
— |
съставяне на екипи от устни преводачи според заявените нужди на службите потребители на 3 равнища: планиране и управление на текущата седмица, средносрочни програми, дългосрочни програми, |
|
— |
информиране и постигане на споразумения със службите потребители във връзка с възможностите за предоставяне на услуги, |
|
— |
управление наличността на постоянните преводачи (отпуски, обучения и др.) и оценка на последващите нужди от наемане на външни устни преводачи, които нужди впоследствие се съобщават на отдела по набиране на персонал, |
|
— |
окончателно оформяне на екипите от устни преводачи за другите институции (Европейска комисия в Люксембург, Сметна палата, Комитет на регионите, Омбудсман), |
|
— |
осъществяване на контактите и постигане на споразумения с Европейската комисия относно междуинституционалния обмен, |
|
— |
осъвременяване и съобщаване на нужните данни за службата, извършваща плащанията, във връзка със съставянето и коригирането на електронните досиета с договорите, както и за евентуалното фактуриране на извършените услуги по устен превод, |
|
— |
осигуряване и контролиране на съпътстващите дейности при планирането: документация за заседанията, специфични документи за публичните изслушвания и подготовка на изпълнението на задачите („desk“ за документацията), проследяване на докладите от заседания и съставяне на периодичните доклади относно отменени или късно заявени заседания (Кодекс на поведение), проследяване на докладите на ръководителите на екипи, проследяване на компенсациите (съобразно „Условията на работа“), |
|
— |
проверка на техническото състояние на залите на трите места на работа, |
|
— |
подготовка докладни записки и досиета на генералната дирекция във връзка с програмирането и разпределението на постоянните преводачи, както и по въпросите, свързани с възложените задачи и документацията (съпътстващи дейности при програмирането), |
|
— |
окончателно определяне на планинга за индивидуалните искания на членовете на ЕП за устен превод в тясно сътрудничество с отдела за набиране на извънщатни устни преводачи, |
|
— |
внасяне на предложенията за компенсации пред генералния директор (съобразно „Условията на работа“). |
2. ЩАТНО РАЗПИСАНИЕ (предстои да бъде уточнено)
ОТДЕЛ ЗА ЗАСЕДАНИЯ И КОНФЕРЕНЦИИ
(включително службата за управление на залите и заседанията и службата на конферентните техници)
1. ОСНОВНИ ЗАДАЧИ
|
— |
координиране на дейностите и административен контрол на отдела, |
|
— |
осигуряване управлението на средствата, свързани със задачите на отдела, |
|
— |
осигуряване координацията с останалите генерални дирекции и служби, |
|
— |
съставяне на докладни записки и писма и подготовка на досиетата за отдела. |
Управление на залите и заседанията
|
— |
осигуряване обработката и проследяването на исканията на политическите групи и Европейския омбудсман за устен превод, |
|
— |
изготвяне на техническите становища за нестандартните искания и исканията произтичащи от административни органи на институцията, |
|
— |
осигуряване на контактите с политическите групи, отделите за назначаване на извънщатни устни преводачи и за планиране във връзка с техническите възможности за изпълнение на исканията за устен превод или тяхното съответствие с Кодекса за поведение на Европейския парламент, както и за исканията за консултиране, |
|
— |
осигуряване управлението на средствата, свързани с дейностите на службата, |
|
— |
осигуряване управлението на заседателните зали в трите места на работа и координация между различните външни и вътрешни потребители, |
|
— |
захранване на приложението Pericles с всички заседания на политическите групи и Европейския омбудсман, |
|
— |
организиране на заседания извън трите места на работа и координация на място на съответните различни услуги, |
|
— |
осигуряване заплащането и уреждането на фактурите и авансовите плащания, |
|
— |
съставяне на документация за фактурирането на външните органи на трите места на работа, както и за фактурирането на разходите за конферентни техници. |
Конферентни техници
|
— |
управление разпределението на конферентните техници, |
|
— |
изготвяне на тръжни условия и прилагане на всички административни процедури за закупуване на оборудване и услуги от външни фирми, |
|
— |
осигуряване техническа помощ за всички заседания на Европейския парламент, |
|
— |
записване на заседанията, |
|
— |
осигуряване поддръжката на техническите инсталации на трите места на работа, |
|
— |
следене за доброто функциониране на инсталациите в сътрудничество с отдела за програмиране и отговорника за новите технологии, |
|
— |
управление на наличностите от специфично оборудване. |
2. ЩАТНО РАЗПИСАНИЕ (55)
|
— |
1 началник отдел |
|
— |
54 асистенти |