6.5.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 111/56 |
ПРОТОКОЛ ЗА ПОПРАВКА
на Договора от Лисабон за изменение на Договора за Европейския съюз и на Договора за създаване на Европейската общност, подписан в Лисабон на 13 декември 2007 година
( Официален вестник на Европейския съюз C 306, 17 декември 2007 г. )
(2008/C 111/18)
Настоящата поправка беше направена с протокол за поправка, подписан в Рим на 30 април 2008 г. чийто депозитар е правителството на Италиянската република
1. ИЗМЕНЕНИЯ КЪМ ДОГОВОРА ЗА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И КЪМ ДОГОВОРА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
а) |
Страница 26, член 1, точка 29, буква а) Вместо: „Ако международно развитие го изисква, председателят на Европейския съвет свиква извънредно заседание на Европейския съвет с цел да се определят стратегическите насоки на политиката на Съюза по отношение на това развитие.“ да се чете: „Ако международно събитие го изисква, председателят на Европейския съвет свиква извънредно заседание на Европейския съвет с цел да се определят стратегическите направления на политиката на Съюза по отношение на това събитие.“ |
б) |
Страница 28, член 1, точка 33, уводното изречение Вместо: „Създава се член 15б, който включва текста на член 22 със следните изменения:“ да се чете: „Създава се член 15а, който включва текста на член 22 със следните изменения:“ |
в) |
Страница 42, член 2, точка 2, буква а) Вместо: „с изключение на член 299, параграф 6, буква в), преномериран на член 311а, параграф 5, буква в)“ да се чете: „с изключение на член 299, параграф 6, буква в), преномериран на член 311а, точка 5, буква в)“. |
г) |
Страница 42, член 2, точка 2, буква г) Вместо:
да се чете:
|
д) |
Страница 45, член 2, точка 8, второ тире Вместо: „член 97б:“ да се чете: „член 4, който става член 97б:“ |
е) |
Страница 47, член 2, точка 12 (член 2 В, буква г) Вместо:
да се чете:
|
ж) |
Страница 49, член 2, точка 21 Вместо:
да се чете:
|
з) |
Страница 53, член 2, точка 38 Вместо:
да се чете:
|
и) |
Страница 63, член 2, точка 67, уводното изречение Вместо:
да се чете:
|
й) |
Страница 75, член 2, точка 99, буква в) Вместо:
да се чете:
|
к) |
Страница 76, член 2, точка 101, уводното изречение Вместо: „Създава се член 116а:“ да се чете: „Член 116 се отменя и се създава член 116а:“ |
л) |
Страница 84, член 2, заглавието преди точка 130 Вместо: да се чете: |
м) |
Страница 98, член 2, точка 173 (член 188 Н, параграф 8, втора алинея, първото изречение) Вместо: „Въпреки това той действа с единодушие, когато споразумението се отнася до област, за която се изисква единодушие за приемане на акт на Съюза, както и за споразуменията за асоцииране и за споразуменията, посочени в член 188 З, със страните-кандидатки за членство.“ да се чете: „Въпреки това той действа с единодушие, когато споразумението се отнася до област, за която се изисква единодушие за приемане на акт на Съюза, както и за споразуменията за асоцииране и за споразуменията, посочени в член 188 З, с държавите-кандидатки за присъединяване.“ |
н) |
Страница 100, член 2, точка 176, (член 188 С, параграф 3, първа алинея, първото изречение) Вместо:
да се чете:
|
о) |
Страница 102, член 2, точка 186 Вместо: „В член 198, втора алинея, думата „абсолютно“ се заличава.“ да се чете: „В член 198, първа алинея, думата „абсолютно“ се заличава.“ |
п) |
Страница 111, член 2, точка 224 Вместо: „Независимо от изтичането на срока, предвиден в член 230, пета алинея, всяка страна може …“ да се чете: „Независимо от изтичането на срока, предвиден в член 230, шеста алинея, всяка страна може …“ |
р) |
Страница 112, член 2, точка 231 Добавя се следната буква г):
|
с) |
Страница 127, член 2, точка 274 (член 279б, първото изречение) Вместо: „По инициатива на Комисията се свикват редовни срещи на председателите на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията в рамките на бюджетните процедури, посочени в настоящата глава.“ да се чете: „По инициатива на Комисията се свикват редовни срещи на председателите на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията в рамките на бюджетните процедури, посочени в настоящия дял.“ |
т) |
Страница 131, член 2, точка 287, буква а) Вместо:
да се чете:
|
у) |
Страница 133, член 2, точка 293, буква в) Вместо:
да се чете:
|
ф) |
Страница 133, член 2, точка 293, буква г) Вместо:
да се чете:
|
2. ПРОТОКОЛИ
Протоколи, които следва да се приложат към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и, ако е уместно, към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия
а) |
Страница 152, Протокол относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност, член 8 В текста на член 8 вместо „жалби“ да се чете „искове“. |
б) |
Страница 163, Протокол относно преходните разпоредби, член 9 Вместо: „Член 9: Правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети въз основа на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите. Същото се отнася и за сключените между държавите-членки конвенции въз основа на Договора за Европейския съюз.“ да се чете: „Член 9: Правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети въз основа на Договора за Европейския съюз преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите. Същото се отнася и за сключените между държавите-членки конвенции въз основа на Договора за Европейския съюз.“ |
Протоколи, които следва да бъдат приложени към Договора от Лисабон
в) |
Страница 166, Протокол № 1, член 1, точка 4, уводното изречение Вместо: „В следващите протоколи думите „на/от договора“ и „договора“ се заменят съответно с „на/от Договорите“ и „Договорите“, като позоваването на Договора за Европейския съюз и/или Договора за създаване на Европейската общност се заменя с позоваване на Договорите:“ да се чете: „В следващите протоколи думите „на/от/с настоящия договор“ и „настоящия договор“ се заменят съответно с „на/от/с Договорите“ и „Договорите“, а позоваването на Договора за Европейския съюз и/или Договора за създаване на Европейската общност се заменя с позоваване на Договорите като съществуващото изречение, при необходимост, се адаптира в граматично отношение:“ |
г) |
Страница 166, Протокол № 1, член 1, точка 4, буква б) Създава се ново второ тире: „член 7 (второ упоменаване на договора);“. |
д) |
Страница 167, Протокол № 1, член 1, точка 5, буква г), първо, второ, трето и четвърто тире Вместо:
да се чете:
|
е) |
Страница 172, Протокол № 1, член 1, точка 10, буква с) Вместо:
да се чете:
|
ж) |
Страница 174, Протокол № 1, член 1, точка 11, буква аа) Вместо:
да се чете:
|
з) |
Страница 178, Протокол № 1, член 1, точка 12, буква р), подточка i) Вместо:
да се чете:
|
и) |
Страница 180, Протокол № 1, член 1, точка 15, уводното изречение Вместо: „Протоколът относно критериите за конвергенция, посочени в член 121 от Договора за създаване на Европейската общност, се изменя, както следва:“ да се чете: „Протоколът относно критериите за конвергенция в съответствие с член 121 от Договора за създаване на Европейската общност, се изменя, както следва:“ |
й) |
Страница 180, Протокол № 1, член 1, точка 15, буква б) Вместо:
да се чете:
|
к) |
Страница 181, Протокол № 1, член 1, точка 15, буква г) Вместо:
да се чете:
|
л) |
Страница 181, Протокол № 1, член 1, точка 16, буква б) Вместо:
да се чете:
|
м) |
Страница 185, Протокол № 1, член 1, точка 20, буква д), подточка ii) Вместо: „Приетите в приложение на член 64 от Договора за функционирането на Европейския съюз мерки определят условията за участие на Обединеното кралство и на Ирландия в оценките относно уредените в дял IV, трета част от този договор области.“ да се чете: „Приетите в приложение на член 61 В от Договора за функционирането на Европейския съюз мерки определят условията за участие на Обединеното кралство и на Ирландия в оценките относно уредените в дял IV, трета част от този договор области.“ |
н) |
Страница 186, Протокол № 1, член 1, точка 20, буква й) Вместо:
да се чете:
|
о) |
Страница 192, Протокол № 1, член 1, точка 23, буква б), подточка i) Вместо:
да се чете:
|
п) |
Страница 193, Протокол № 1, член 1, точка 27 Вместо: „В протокола относно член 17 от Договора за Европейския съюз, в диспозитива, …“ да се чете: „В протокола относно член 17 от Договора за Европейския съюз, в първото съображение на преамбюла, позоваването на член 17, параграф 1, втора алинея и параграф 3, се заменя с позоваване на член 28 А, параграф 2, а в диспозитива, …“ |
р) |
Страница 194, Протокол № 1, в края на член 1 Добавя се следната точка: „ПРИЛОЖЕНИЯ
|
3. ТАБЛИЦИ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 5 ОТ ДОГОВОРА ОТ ЛИСАБОН
Договор за Европейския съюз
Страница 206, предишна номерация в Договора за Европейския съюз, която съответства на член 47
Вместо:
„член 47 (преместен)“
да се чете:
„член 47 (заменен)“
Договор за функционирането на Европейския съюз
а) |
Страница 214, нова номерация в Договора за функционирането на Европейския съюз, която съответства на член 113 (преместен) Вместо: „Член 294“ да се чете: „Член 284“ |
б) |
Страница 228, предишна номерация в Договора за създаване на Европейската общност, бележка под линия относно член 63, точки 1 и 2 и член 64, параграф 2 Вместо: „Член 63, точки 1 и 2 от Договора за ЕО e заменен с член 63, параграфи 1 и 2 от ДФЕС и член 64, параграф 2 e заменен с член 63, параграф 3 от ДФЕС.“ да се чете: „Член 63, точки 1 и 2 от Договора за ЕО e заменен с член 63, параграфи 1 и 2 от ДФЕС (преномериран на 78) и член 64, параграф 2 e заменен с член 63, параграф 3 от ДФЕС (преномериран на 78).“ |
в) |
Страница 229, предишна номерация в Договора за създаване на Европейската общност, бележка под линия относно член 178 Вместо: „Заменен по същество с член 188 Г, параграф 1, втора алинея, второ изречение от ДФЕС.“ да се чете: „Заменен по същество с член 188 Г, параграф 1, втора алинея, второ изречение от ДФЕС (преномериран на 208).“ |