27.1.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 20/26


Иск, предявен на 5 декември 2006 г. — Honda Motor Europe с/у СХВП — SEAT (MAGIC SEAT)

(Дело T-363/06)

(2007/C 20/41)

Език, на който е изготвен искът: английски

Страни

Ищец: Honda Motor Europe Ltd (Slough, Обединено кралство) [представители: S.Malynicz, Barrister,N.Cordell,Solicitor]

Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни)

Друга страна в производството пред апелативния състав: Seat SA (Барселона, Испания)

Искания на ищеца

да се отмени решението на първи апелативен състав от 7 септември 2006 г. по дело R 960/2005-1;

Службата и другите страни по производството да бъдат осъдени да поемат направените от тях съдебни разноски, както и да заплатят тези на ищеца.

Правни основания и основни доводи

Заявител на марката на Общността:Ищецът

Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка на Общността „MAGIC SEAT“ за стоки и услуги по клас 12 — седалки на моторни превозни средства и седалкови механизми, части, технически възли и принадлежности за тези стоки — заявление № 2 503 902

Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: SEAT SA

Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: националната фигуративна марка „SEAT“ за стоки и услуги по клас 12

Решение на отдела по споровете: Приемане на възражението

Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата

Правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (EO) № 40/94 на Съвета

В подкрепа на своите искания ищецът посочва, че апелативният състав е сгрешил в своя подход при анализа на външните белези, като всъщност е предоставил единствено словна защита на комбинирана по-ранна марка, съдържаща голям и забележим знаков елемент.

Според твърденията на ищеца, направеното от апелативния състав фонетично сравнение на марките е погрешно в два аспекта. Първо, той не е отбелязал, че думата MAGIC в MAGIC SEAT не може да се произнесе като дума от испански език и поради това, марката като цяло, MAGIC SEAT, също не може да се произнесе на испански. Второ, той не е взел предвид факта, че MAGIC е първата дума от двусловната марка MAGIC SEAT.

Нещо повече, в настоящото дело апелативният състав не е приложил „правилото за неутрализиране“ и поради това, в рамките на концептуалния анализ, не е взел предвид факта, че по-ранната испанска марка, съдържаща думата SEAT и голямо „S“ като основен знаков елемент, може да се възприеме непосредствено и недвусмислено като обозначение на испанския производител на автомобили, докато марката MAGIC SEAT не може да се възприеме по този начин.

В допълнение, по въпроса за концептуалното различие, ищецът поддържа, че Съставът не е взел под внимание езиковото доказателство, представено от ищеца за това, как испанските потребители имат нагласата да възприемат думите MAGIC SEAT.

Освен това, ищецът твърди, че Съставът не е взел предвид, че категорията стоки, особеностите на съответния пазар и характеристиките на националния потребител на тези стоки изключват всякаква вероятност за объркване.

Накрая, ищецът счита, че Съставът не е отчел посочените от него доказателства от сферата на търговията относно това как се търгуват продукти от този вид.