ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ

J. RICHARD DE LA TOUR

представено на 15 декември 2022 година ( 1 )

Дело C‑618/21

AR,

BF,

ZN,

NK Sp. z o.o., s.k.,

KP,

RD Sp. z o.o.,

срещу

PK S.A.,

CR,

SI S.A.,

MB S.A.,

PK S.A.,

SI S.A.,

EZ S.A.

(Преюдициално запитване, отправено от Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie (Варшавски столичен районен съд, Полша)

„Преюдициално запитване — Застраховка „Гражданска отговорност“ за моторни превозни средства — Директива 2009/103/EО — Член 3 — Гражданска отговорност при използването на моторни превозни средства — Задължение за застраховане на превозните средства — Член 18 — Право на пряк иск — Обхват — Определяне на размера на обезщетението — Хипотетични разходи — Възможност за обуславяне на плащането на обезщетението от определени условия — Продажба на превозното средство“

I. Въведение

1.

Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 18 от Директива 2009/103/EО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за контрол върху задължението за сключване на такава застраховка ( 2 ), във връзка с член 3 от тази директива.

2.

Преюдициалното запитване е отправено в рамките на спорове между шест собственици на превозни средства и застрахователите на гражданската отговорност на лицата, които са отговорни за причинените на техните превозни средства вреди.

3.

Настоящото дело предоставя на Съда възможност да уточни за първи път обхвата на правото на пряк иск, с който разполага увредено лице, което иска да получи от застрахователно предприятие обезщетение за всички вреди, причинени от моторно превозно средство.

4.

В настоящото заключение ще изложа причините, поради които считам, че правото на Съюза допуска дължимата от застрахователно предприятие престация да има изключително паричен характер, и че ще се наруши полезното действие на Директива 2009/103, ако правото на пряк иск на увреденото лице бъде ограничено или изключено, поради това че не е действително извършен ремонт на повреденото превозно средство.

II. Правна уредба

А.   Директива 2009/103

5.

Съображение 30 от Директива 2009/103 гласи:

„(30)

Правото да се позовава на застрахователния договор и той да се противопостави директно на застрахователното предприятие е от голямо значение за защитата на пострадалите при произшествия с моторни превозни средства. С цел улесняване ефикасното и бързо уреждане на претенциите и с цел да се избегнат, доколкото е възможно, скъпите съдебни производства, за всички пострадали при произшествия с моторни превозни средства следва да бъде предвидено право на пряк иск срещу застрахователното предприятие, осигуряващо покритие за гражданска отговорност на отговорното лице“.

6.

Член 3 от тази директива е озаглавен „Задължение за застраховане на превозни средства“ и гласи:

„Всяка държава членка, при спазване на член 5, предприема всички подходящи мерки с цел застраховането на гражданската отговорност при използването на превозни средства, които обичайно се намират на нейна територия.

Покритите вреди и условията на застраховката се определят в рамките на мерките, посочени в първа алинея.

Всяка държава членка предприема всички подходящи мерки с цел застрахователният договор да покрива и:

а)

всички вреди, причинени на територията на другите държави, в съответствие с действащото законодателство на тези държави членки;

б)

всички вреди, претърпени от граждани на държавите членки по време на пряко пътуване между две територии, в които се прилага Договорът — ако няма национално застрахователно бюро, което да отговаря за прекосяваната територия; в такъв случай вредите се покриват в съответствие с действащото национално законодателство относно задължителното застраховане в държавата членка, на чиято територия обичайно се намира превозното средство.

Застраховката, посочена в първа алинея, покрива задължително както имуществени вреди, така и телесни увреждания“.

7.

Съгласно член 18 от посочената директива, който е озаглавен „Право на пряк иск“:

„Държавите членки гарантират, че лицата, увредени от произшествие, причинено от превозно средство, покрито от застраховката, посочена в член 3, има[т] право на пряк иск срещу застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на отговорното лице“.

Б.   Полското право

8.

Член 363, параграф 1 от Кodeks cywilny (Граждански кодекс) гласи:

„Поправянето на вредата се извършва по избор на увреденото лице чрез възстановяване на предишното положение или чрез заплащане на подходяща парична сума. Ако обаче възстановяването на предишното положение е невъзможно или би довело до прекомерни затруднения или разходи за задължената страна, увреденото лице може да иска само парична престация“.

9.

Член 822, параграфи 1 и 4 от Граждански кодекс предвиждат:

„1.   С договора за застраховка „Гражданска отговорност“ застрахователят се задължава да изплати определено в договора обезщетение за вреди, причинени на трети лица, спрямо които отговорност за вредите носи застраховащият или застрахованият.

[…]

4.   Имащият право на обезщетение във връзка със събитие, обхванато от договора за застраховка „Гражданска отговорност“, може да предяви претенция пряко към застрахователя“.

III. Фактите по споровете в главните производства и преюдициалните въпроси

10.

Шест дела са висящи пред Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie (Варшавски столичен районен съд, Полша). Предмет на пет от тях е отказът на застрахователните предприятия — ответници в главните производства, застраховали гражданската отговорност на отговорното лице за пътнотранспортно произшествие, при което са причинени вреди на превозни средства — да заплатят на увредените лица, ищци в главните производства, които са упражнили правото си на пряк иск, предвидено в член 18 от Директива 2009/103, разходите за ремонт на тези превозни средства, които те не са направили. Тези разходи са наречени от запитващата юрисдикция „хипотетични (ненаправени) разходи за ремонт“.

11.

Шестото дело се различава от посочените по-горе само по това, че вредата е в резултат на падането на гаражна врата, която е унищожила превозното средство на ищеца в главното производство.

12.

Причина за завеждането на тези дела е обстоятелството, че увредените лица искат парично обезщетение за причинените на техните превозни средства вреди въз основа на висока оценка на разходите за ремонт (резервни части и работна сила), а не въз основа на доказателства за направените от тях разходи за ремонт, с други думи, за действително направените разходи. Застрахователните предприятия обаче изтъкват, че това обезщетение не може да надвишава размера на действително понесената вреда, изчислен съгласно метода, наречен „диференциращ“. Той трябва да съответства на разликата между стойността, която би имало повреденото превозно средство, ако произшествието не беше настъпило, и актуалната стойност на това превозно средство в неговото повредено състояние или в неговото състояние след ремонт, дори и частичен.

13.

Запитващата юрисдикция посочва, че съгласно националното право обезщетението на вредите има за цел да доведе до възстановяване на имуществото на увреденото лице до стойността, която то би имало, ако вредата не беше настъпила, като същевременно не позволява на тази страна да се обогати.

14.

Съгласно полската съдебна практика обаче съдилищата присъждат обезщетение за причинените на превозните средства вреди в размер на хипотетичните разходи за ремонт, който съществено превишава размера на причинените на имуществото на увредената страна вреди, определени чрез диференциращия метод. Това е така и когато повреденото превозно средство е продадено и увредените лица няма да могат никога да го ремонтират в бъдеще.

15.

Според запитващата юрисдикция тази съдебна практика, която би могла да бъде критикувана, тъй като позволява на увредената страна да се обогати в някои случаи, може да се обоснове със специалната защита на пострадалите от пътнотранспортни произшествия, която произтича от правото на Съюза. Поради това тя счита, че е необходимо да се изясни обхватът на правата на увреденото лице, които произтичат от правото на пряк иск, което то може да упражни срещу застрахователното предприятие.

16.

Във връзка с това запитващата юрисдикция посочва, че има конфликт между, от една страна, това право на пряк иск в съчетание с обстоятелството, че по силата на полското право увреденото лице може да предяви два различни иска срещу отговорното за произшествието лице, а именно иск за заплащане на обезщетение и иск за изпълнение in natura с оглед възстановяване на състоянието преди настъпването на вредата, и от друга страна, принципа, произтичащ от полското облигационно право, съгласно който извършваната от застрахователя на гражданската отговорност престация е „заплащане“, тоест парична престация.

17.

Поради това запитващата юрисдикция иска да установи дали правото на Съюза не допуска разпоредби от националното право, които лишават увреденото лице, което желае да предяви пряк иск срещу застрахователното предприятие, от един от предвидените в националното право способи за поправяне на вредите, което по принцип би имало възпиращ ефект.

18.

Тази юрисдикция си задава и въпроса дали, за да се гарантира ефективността на искането на увреденото лице на основание член 18 от Директива 2009/103, то трябва да разполага с иск срещу застрахователя на гражданската отговорност на отговорното за произшествието лице за плащането на обезщетение в размер, равен на разходите, които са необходими, за да може самото то да извърши ремонта на повреденото превозно средство, без да може да се откаже от това. Така обезщетението можело да се основава на действителен ремонт.

19.

Последният въпрос на запитващата юрисдикция е относно положението, при което повреденото превозно средство вече не може да се ремонтира, например поради продажбата му. Тя е склонна да приеме, че обезщетението на увреденото лице трябва да съответства единствено на разликата между цената, която то е получило за повреденото превозно средство, и цената, която би получило, ако беше продало неповредено превозното средство.

20.

При тези обстоятелства Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie (Варшавски столичен районен съд) решава да спре производството и да постави на Съда следните преюдициални въпроси:

„1)

[Т]рябва ли член 18 във връзка с член 3 от [Директива 2009/103] да се тълкува в смисъл, че му противоречи национална правна уредба, съгласно която увреденото лице, предявяващо пряк иск за поправяне на вредата на своето превозно средство, причинена при използването на моторни превозни средства, срещу застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на отговорното за произшествието лице, може да получи от застрахователното предприятие единствено обезщетение в размер на действителната и настояща загуба в неговото имущество, тоест разликата между [стойността на] превозното средство в състоянието преди произшествието и [стойността на] повреденото превозно средство, плюс вече направените обосновани действителни разходи за ремонт на превозното средство и другите вече направени обосновани действителни разходи в резултат на произшествието, а ако поиска поправяне на вредата пряко от отговорното лице може да претендира от него по свой избор, вместо обезщетение, възстановяване на превозното средство в състоянието преди повреждането (ремонтиране лично от отговорното лице или от сервиз за негова сметка)?

2)

[П]ри утвърдителен отговор на горния въпрос — трябва ли член 18 във връзка с член 3 от [Директива 2009/103] да се тълкува в смисъл, че му противоречи национална правна уредба, съгласно която увреденото лице, предявяващо пряк иск за поправяне на вредата на своето превозно средство, причинена при използването на моторни превозни средства, срещу застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на отговорното за произшествието лице, може да получи от застрахователното предприятие, вместо обезщетение в размер на действителната и настояща загуба в неговото имущество, тоест разликата между [стойността на] превозното средство в състоянието преди произшествието и [стойността на] повреденото превозно средство, плюс вече направените обосновани действителни разходи за ремонт на превозното средство и другите вече направени обосновани действителни разходи в резултат на произшествието, само сума, съставляваща равностойността на разходите за възстановяване на превозното средство в състоянието преди повреждането, а ако поиска поправяне на вредата пряко от отговорното лице може да претендира от него по свой избор, вместо обезщетение, възстановяване на превозното средство в състоянието преди повреждането (а не само предоставяне на средства за тази цел)?

3)

[П]ри утвърдителен отговор на въпрос [1] и отрицателен отговор на въпрос [2] — трябва ли член 18 във връзка с член 3 от [Директива 2009/103] да се тълкува в смисъл, че му противоречи национална правна уредба, съгласно която застрахователното предприятие, към което собственикът на автомобил, повреден при използването на моторни превозни средства, се е обърнал за заплащане на хипотетични разходи, които не е направил, но би трябвало да направи, ако реши да възстанови превозното средство в състоянието преди произшествието, може:

a)

да постави това плащане в зависимост от удостоверяването от увреденото лице, че действително възнамерява да ремонтира превозното средство по конкретен начин при конкретен механик на конкретна цена за части и услуги, и да предостави средствата за този ремонт пряко на механика (или на продавача на частите, необходими за ремонта) при условие средствата да се върнат, ако целта, за която са били изплатени, не е била постигната, или в противен случай,

б)

да постави това плащане в зависимост от поемане на задължение от потребителя да докаже в уговорен срок, че е използвал изплатените средства за ремонт на автомобила, или да ги върне на застрахователното предприятие, или в противен случай,

в)

след изплащането на средствата с посочване на целта на плащането (начина на използването им) и изтичането на необходимото време, в което увреденото лице може да извърши ремонт на автомобила, да поиска от него да докаже, че средствата са изразходвани за ремонт, или да ги върне,

така че да се отстрани възможността увреденото лице да се обогати вследствие на увреждането?

4)

[П]ри утвърдителен отговор на въпрос [1] и отрицателен отговор на въпрос [2] — трябва ли член 18 във връзка с член 3 от [Директива 2009/103] да се тълкува в смисъл, че му противоречи национална правна уредба, съгласно която увреденото лице, което вече не е собственик на повредения автомобил, тъй като го е продало и за това е получило парична сума, поради което вече не може да ремонтира превозното средство, не може да иска от застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на отговорното за произшествието лице, да заплати разходите за ремонта, който би бил необходим, за да се възстанови повреденото превозно[…] средство в състоянието преди повреждането, а претенцията му се свежда до искане от застрахователно предприятие на обезщетение в размер на действителната и настояща загуба в неговото имущество, тоест разликата между стойността на превозното средство в състоянието преди произшествието и получената сума от продажбата му, плюс вече направените обосновани действителни разходи за ремонт на превозното средство и другите вече направени обосновани действителни разходи в резултат на произшествието?“.

21.

KP и RD Sp. z o.o. — двама от ищците в главното производство, SI SA — един от ответниците в главното производство, полското, чешкото и германското правителство, както и Европейската комисия, представят писмени становища.

IV. Анализ

А.   По допустимостта

22.

Преюдициалното запитване се основава на констатацията на запитващата юрисдикция, че „националното право в областта на обезщетяването […] задължава застрахователните предприятия да заплащат на увредените лица разходите, наричани хипотетични, за ремонта на повреденото превозно средство, без никаква връзка с осъществяването на този ремонт (в бъдеще), като позволява по този начин на увредените лица, които не желаят да ремонтират превозното си средство, да увеличат стойността на имуществото си, по повод на претърпените вреди, с разликата между стойността на ремонта на повреденото превозно средство и намаляването на стойността на превозното средство в резултат на понесените от него вреди, за сметка на застрахователните предприятия и освен това за сметка на всички собственици на превозни средства, които заплащат задължителни застрахователни премии“.

23.

Следователно запитващата юрисдикция търси решение, което да доведе до обезщетение, чийто размер би бил най-близо до действителните разходи, които би трябвало да бъдат направени от увредените лица. Така тази юрисдикция отбелязва, че те не могат да направят пред застрахователя искане за поправяне in natura на превозното средство, каквото биха могли да направят пред отговорното за вредата лице.

24.

Тази констатация за разлика в режима на полското право между тези два иска на разположение на лицата, които имат право на обезщетение за претърпяна от превозно средство вреда, насочва запитващата юрисдикция към въпроса за обхвата и съдържанието на правото на пряк иск на увреденото лице, предвидено в член 18 от Директива 2009/103, за да се гарантира неговата ефективност. При тези условия преюдициалното запитване е допустимо.

25.

Всъщност съгласно припомнената от запитващата юрисдикция постоянна практика на Съда преюдициалното запитване не може да се отнася до обхвата на обезщетението за вредите, който се регламентира главно от националното право ( 3 ).

26.

Впрочем следва да се припомни, че от самия текст на член 267 ДФEС следва, че отправеното преюдициално запитване трябва да е „необходимо“, за да може запитващата юрисдикция да постанови „[…] нейното решение“ по образуваното пред нея дело ( 4 ).

27.

В случая предмет на едно от шестте дела, с които е сезирана запитващата юрисдикция, е обезщетение за вредата, причинена на превозно средство от гаражна врата.

28.

Очевидно е обаче, че целта на Директива 2009/103 не е да гарантира гражданската отговорност, когато превозно средство не е причинило вредата ( 5 ). Всъщност тя цели да въведе особена защита на пострадалите лица поради сериозните материални или телесни увреждания, които те могат да понесат поради опасността на моторното превозно средство, присъща на неговата конструкция и функциониране.

29.

Освен това член 3, първа алинея от Директива 2009/103 предвижда, че всяка държава членка, при спазване на член 5 от същата директива, предприема всички подходящи мерки с цел застраховането на гражданската отговорност при използването на превозни средства, които обичайно се намират на нейна територия.

30.

Безспорно понятието „използване на превозни средства“, което е самостоятелно понятие на правото на Съюза, е тълкувано от Съда с оглед именно на контекста на посочения член 3, първа алинея ( 6 ), като се има предвид, че целта за защита на пострадалите от произшествия, предизвикани от тези превозни средства, винаги и все по-настойчиво е преследвана от законодателя на Съюза ( 7 ).

31.

Така Съдът е постановил, че член 3, първа алинея от Директива 2009/103 трябва да се тълкува в смисъл, че съдържащото се в него понятие „използване на превозни средства“ не обхваща само хипотезите на движение по пътищата, тоест на движение по обществената пътна мрежа, а и всяко използване на превозното средство в съответствие с обичайната му функция като средство за транспорт ( 8 ).

32.

В това отношение Съдът уточнява, че превозното средство е използвано съобразно с функцията си на средство за транспорт, когато се движи, но по принцип и когато е паркирано между две придвижвания ( 9 ).

33.

Въз основа на това Съдът заключава, че понятието „използване на превозни средства“, посочено в член 3, първа алинея от Директива 2009/103, включва случай, в който превозно средство, паркирано в частен гараж на сграда и използвано съобразно с функцията си на средство за транспорт, се запалва и предизвиква пожар, причинен от електрическата система на това превозно средство ( 10 ). Същото се отнася и за случай, при който произшествието е следствие от изтичане на масло, причинено от механичното състояние на съответното паркирано превозно средство ( 11 ).

34.

Следователно от понятието „използване на превозни средства“ по смисъла на член 3, първа алинея от Директива 2009/103 ясно се изключват случаите, в които произшествието не е причинено от поведението или техническа неизправност на превозното средство.

35.

Съдът освен това е постановил, че за да бъде изключено такова превозно средство от обхвата на предвиденото в тази разпоредба задължение за застраховане, е необходимо то да е официално спряно от движение в съответствие с приложимата национална правна уредба ( 12 ).

36.

Така няма съмнение, че приложното поле на Директива 2009/103, така както го тълкува Съдът, е ограничено до задължението за застраховка „Гражданска отговорност“ за вредите, които може да причини превозно средство.

37.

Това тълкуване не може да се постави под въпрос от довода на запитващата юрисдикция, че по същество тя трябвало да гарантира равно третиране в областта на застраховката „Гражданска отговорност“, което обосновавало сезирането на Съда в рамките на спор за обезщетение за вреди, причинени на превозно средство от гаражна врата.

38.

Ето защо предлагам на Съда да приеме, че по този въпрос преюдициалното запитване е недопустимо.

39.

Що се отнася до допустимостта на поставените въпроси, не ми изглежда основателно да се приеме, че както поддържа полското правителство, първите два преюдициални въпроса, от които зависят другите два, имат хипотетичен характер. Това правителство изтъква, че по делата в главните производства ищците претендират само плащането на парично обезщетение. Запитващата юрисдикция обаче си поставя въпроси точно относно това ограничаване на начините за поправяне на вредите, причинени при пътнотранспортни произшествия. Ако правото на Съюза не го налага, запитващата юрисдикция счита, че има основание да отхвърли исковете, предявени въз основа на оценка на разходите.

40.

При тези условия предлагам на Съда да разгледа всички преюдициални въпроси, като приеме, че по същество запитващата юрисдикция иска да установи дали член 18 от Директива 2009/103 трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба, която предвижда единствено изплащането на парично обезщетение на увредените лица при упражняване на правото им на пряк иск срещу застрахователно предприятие, застраховало гражданската отговорност на лицето, отговорно за произшествие, причинено от превозно средство, с възможността да не доказват действителните разходи за ремонт в случай на вреди, причинени на друго превозно средство.

Б.   По същество

41.

Преюдициалното запитване налага Съдът да определи предмета на прекия иск, предвиден в член 18 от Директива 2009/103.

42.

Конкретно, запитващата юрисдикция иска да установи дали този пряк иск цели да се осъди застрахователят (а не отговорното за вредата лице) да предостави на увреденото лице — като обезщетение за претърпяната вреда — престацията, дължима от отговорното за тази вреда лице, или да се осъди застрахователят да предостави пряко на увреденото лице предвидената в застрахователния договор престация.

43.

На първо място, струва ми се уместно да припомня, че правото на пряк иск на увреденото лице е въведено с Директива 2000/26/EО ( 13 ), която е една от четирите директиви, кодифицирани с Директива 2009/103 ( 14 ).

44.

Това право се вписва в следния многократно припомнян от Съда контекст:

държавите членки се задължават да въведат във вътрешния си правов ред общо задължение за застраховане на превозните средства, и

всяка държава членка трябва да гарантира, при спазване на определени предвидени в Директива 2009/103 дерогации, че гражданската отговорност за всяко превозно средство, което обичайно се намира на нейна територия, е застрахована в съответствие с определените от правото на Съюза рамки с договор със застрахователно предприятие ( 15 ).

45.

В рамките на непрестанно засилваща се защита на увредените лица от пътнотранспортни произшествия Директива 2000/26 предвижда в тяхна полза право на пряк иск срещу застрахователното предприятие на отговорното лице или срещу неговия представител в държавата на пребиваване на увреденото лице ( 16 ). Целта е да се подобрят правата на пострадалите от пътнотранспортни произшествия извън държавата на тяхното пребиваване ( 17 ) и да се хармонизира правото на държавите членки, в някои от които не е познато правото да се предяви иск направо срещу застрахователя на отговорното лице ( 18 ).

46.

Директива 2005/14/EО ( 19 ) разширява това право на пряк иск по отношение на всички пострадали от пътнотранспортни произшествия с цел улесняване на ефикасното и бързо уреждане на претенциите и за да се избегнат, доколкото е възможно, скъпите съдебни процедури ( 20 ).

47.

Тази цел е прогласена отново в Директива 2009/103, която припомня колко е важно на пострадалите при произшествия с моторни превозни средства да се гарантира сходно третиране, независимо от това къде в Съюза е настъпило произшествието ( 21 ). В съображение 30 от тази директива е възпроизведено съдържащото се в съображение 21 от Директива 2005/14 определение на правото на пряк иск срещу застрахователното предприятие, осигуряващо покритие на гражданската отговорност на лицето, отговорно за пътнотранспортно произшествие.

48.

Затова, на второ място, трябва да се подчертае, че съгласно това съображение това право е определено като „[п]равото да се позовава на застрахователния договор и той да се противопостави директно на застрахователното дружество“.

49.

Поради това, когато покритието на задължителната застраховка се прилага пряко от увреденото лице, упражняващо правото, с което се ползва по силата на член 18 от Директива 2009/103, застрахователното предприятие гарантира гражданската отговорност на отговорното лице в рамките на сключения с него договор ( 22 ). Така имуществените последици от гражданската отговорност са покрити дори когато застрахованият поеме лично поправянето на вредите, както и при телесни увреждания ( 23 ).

50.

След като правата на увреденото лице произтичат изключително от застрахователния договор ( 24 ), или с други думи, са заимствани от тези по договора на застрахованото лице, те могат да имат за последица единствено да предоставят на увреденото лице обезщетение, а именно това, което застрахованото лице би имало право да претендира от застрахователното предприятие в рамките на сключения между тях договор, ако само е обезщетило пострадалото лице. Както подчертава германското правителство, този резултат е в съответствие с дейността на застрахователните предприятия.

51.

Няколко други обстоятелства подкрепят това тълкуване. Първо, правото на пряк иск на увреденото лице отговаря на целта за бързо уреждане на претенциите и се вписва в рамките на застраховката на автомобилистите, чиято особена значимост законодателят на Съюза подчертава за европейските граждани, които се придвижват в рамките на Съюза, както и за застрахователните предприятия ( 25 ). Според мен този аспект на въпроса в трансгранични ситуации правилно се подчертава от Комисията, както и от германското правителство и е в полза на това да не се налага поправяне на вредите in natura.

52.

Второ, принципът на паричното обезщетение следва от член 22 от Директива 2009/103, който е озаглавен „Процедура по обезщетяване“ и определя задълженията на застрахователното предприятие, към което увреденото лице е предявило претенцията си за обезщетение. Този принцип може да се изведе също от факта, че законодателят на Съюза е определил минимални суми на застрахователното покритие ( 26 ), които са основна гаранция за защитата на пострадалите ( 27 ).

53.

Трето, застрахователните предприятия са длъжни да обезщетят увреденото лице, за да гарантират ефективността на правото на обезщетение за вредите и по този начин да го предпазят по-специално от опасността от неплатежоспособност на отговорното за вредата лице ( 28 ).

54.

Четвърто, анализът на задълженията на застрахователното предприятие, срещу което пострадалото лице ще упражни правото си на пряк иск по съдебен ред, трябва да бъде в съответствие с разпоредбите на правото на Съюза относно компетентността на юрисдикциите ( 29 ) и приложимото право ( 30 ) при трансгранични случаи, както и с режима на суброгационния иск, който застрахователят може да предяви ( 31 ).

55.

Така в този контекст не ми се струва възможно член 18 от Директива 2009/103 да се тълкува в смисъл, че от застрахователя може да се изисква поправянето на вредите in natura, което увреденото лице би могло да получи по силата на националното право от отговорното за произшествието лице. Става въпрос точно да не се смесва пряката връзка между пострадалия и застрахователя с тази, която съществува между пострадалия и отговорното лице.

56.

Поради това смятам, че посоченият член 18 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска национална правна уредба, която предвижда единствено изплащането на парично обезщетение на увредените лица при упражняване на правото им на пряк иск срещу застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на отговорното лице, за причинено от превозно средство произшествие, и то независимо от естеството на подлежащата на обезщетяване вреда.

57.

Освен това следва да се добавят други съображения, за да се отговори напълно на въпросите на запитващата юрисдикция, която иска да определи обезщетението на увреденото лице, което е упражнило правото си на пряк иск, възможно най-близо до действително направените разходи ( 32 ).

58.

Съгласно постоянната съдебна практика обхватът на обезщетението за вреди се урежда основно от националното право ( 33 ).

59.

Следователно компетентните органи трябва да гарантират в националното право ефективността на правото на пряк иск на увреденото лице.

60.

В това отношение описаната в писмените становища на KP и на SI система, при която застрахователните предприятия могат да въведат система на трето лице платец (безкасови ремонти) при сервизи за ремонт на превозни средства, на които се изплаща дължимото на увреденото лице обезщетение ( 34 ), според мен отговаря на изискването за защита на това лице, произтичащо от Директива 2009/103, ако се прилага по избор на увреденото лице.

61.

При това положение ми се струва безсмислено чрез тълкуване на обхвата на член 18 от Директива 2009/103 да се търси някакво решение на проблемите във връзка с разглеждането на споровете, изложени от запитващата юрисдикция ( 35 ), в допълнение към сочената от нея несправедливост поради обогатяването на увреденото лице ( 36 ).

62.

Националната правна уредба обаче не трябва да лишава правото на пряк иск на увреденото лице, предвидено в член 18 от Директива 2009/103 ( 37 ), от полезното му действие. Според мен такъв би бил случаят обаче, ако обезщетяването на увреденото лице, което упражнява правото си на пряк иск, бъде изключено или ограничено, поради това че повреденото превозно средство не е било ремонтирано или поради продажбата на същото, или още поради задължението, което застрахователното предприятие би могло да му наложи — да поиска ремонтирането на превозното средство от застрахования.

V. Заключение

63.

С оглед на всички изложени по-горе съображения предлагам Съдът да отговори на поставените от Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie (Варшавски столичен районен съд, Полша) преюдициални въпроси по следния начин:

Член 18 от Директива 2009/103/EО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 година относно застраховката „Гражданска отговорност“ при използването на моторни превозни средства и за контрол върху задължението за сключване на такава застраховка трябва да се тълкува в смисъл, че:

допуска национална правна уредба, която предвижда единствено изплащането на парично обезщетение на увредените лица при упражняване на правото им на пряк иск срещу застрахователното предприятие, застраховало гражданската отговорност на лицето, отговорно за произшествие, причинено от превозно средство, и то независимо от естеството на подлежащата на обезщетяване вреда,

полезното действие на правото на пряк иск на увреденото лице би било засегнато, ако то бъде ограничено или изключено, поради това че не е бил извършен действителен ремонт на повреденото превозно средство.


( 1 ) Език на оригиналния текст: френски.

( 2 ) ОВ, L 263, 2009 г., стр. 11.

( 3 ) Вж. решение от 10 юни 2021 г., Van Ameyde España (C‑923/19, EU:C:2021:475, т. 36 и 38 и цитираната съдебна практика).

( 4 ) Така между спора и разпоредбите от правото на Съюза, чието тълкуване се иска, трябва да има такава връзка, че това тълкуване да е обективно необходимо за акта, който трябва да бъде постановен от запитващата юрисдикция. Вж. определение от 10 декември 2020 г., OO (Спиране на съдебната дейност) (C‑220/20, непубликувано, EU:C:2020:1022, т. 26).

( 5 ) Вж. в този смисъл решение от 20 юни 2019 г., Línea Directa Aseguradora (C‑100/18, наричано по-нататък „решение Línea Directa Aseguradora, EU:C:2019:517, т. 45).

( 6 ) Вж. решение Línea Directa Aseguradora (т. 32).

( 7 ) Вж. решение от 20 май 2021 г., K.S. (Разходи за изтегляне на катастрофирало превозно средство) (C‑707/19, EU:C:2021:405, т. 27 и цитираната съдебна практика).

( 8 ) Вж. решение Línea Directa Aseguradora (т. 35 и 36). Вж. също текста на член 1, точка 1а) от Директива 2009/103, добавенa с Директива (EС) 2021/2118 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2021 година за изменение на Директива 2009/103 (ОВ, L 430, 2021 г., стр. 1). По силата на член 2 от нея тази директива трябва да бъде транспонирана най-късно до 23 декември 2023 г.

( 9 ) Вж. решение Línea Directa Aseguradora (т. 42).

( 10 ) Вж. решение Línea Directa Aseguradora (т. 48).

( 11 ) Вж. определение от 11 декември 2019 г., Bueno Ruiz и Zurich Insurance (C‑431/18, непубликувано, EU:C:2019:1082, т. 4245).

( 12 ) Вж. решение от 29 април 2021 г., Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny (C‑383/19, EU:C:2021:337, т. 58).

( 13 ) Директива на Европейския парламент и на Съвета от 16 май 2000 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховане на гражданската отговорност във връзка с използването на моторни превозни средства и за изменение на Директиви 73/239/ЕИО и 88/357/ЕИО на Съвета (Четвърта директива за автомобилното застраховане) (ОВ, L 181, 2000 г., стр. 65; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 4, стр. 3).

( 14 ) Вж. съображение 1 от тази директива. Следователно съдебната практика относно тези предходни директиви е приложима за тълкуването на еквивалентните разпоредби от посочената директива. Вж. по-специално решение от 29 април 2021 г., Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny (C‑383/19, EU:C:2021:337, т. 35).

( 15 ) Вж. решение от 10 юни 2021 г., Van Ameyde España (C‑923/19, EU:C:2021:475, т. 25 и 26 и цитираната съдебна практика).

( 16 ) Вж. за законодателната история на тази директива доклад на Европейския парламент относно общия проект, одобрен от помирителния комитет, на Директива на Европейския парламент и на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите членки относно застраховане на гражданската отговорност във връзка с използването на моторни превозни средства и за изменение на Директиви 73/239/ЕИО и 88/357/ЕИО (Четвърта директива за автомобилното застраховане) (C5‑0155/2000 — 1997/0264(COD) (final A5‑0130/2000), достъпен на следния интернет адрес: https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/A-5‑2000‑0130_FR.pdf, стр. 6. Вж. също Pailler, P. Manuel de droit européen des assurances, 2e éd., Bruylant, Bruxelles, 2022, и по-специално точка 263, стр. 273.

( 17 ) Вж. съображения 8—14 от Директива 2000/26.

( 18 ) Вж. в това отношение член 9 от Конвенцията за приложимото право при пътнотранспортни произшествия, сключена в Хага на 4 май 1971 г. Вж. също обяснителен доклад на Eric W. Essén, достъпен на следния интернет адрес: https://assets.hcch.net/docs/cef13270‑0800‑4ac5-b583-b8e4aa076a1c.pdf, и по-специално стр. 214.

( 19 ) Директива на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година за изменение на Директиви 72/166/ЕИО, 84/5/ЕИО, 88/357/ЕИО и 90/232/ЕИО на Съвета и Директива 2000/26 (ОВ, L 149, 2005 г., стр. 14; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 7, стр. 212). С нея в Директива 2000/26 е добавено съображение 16а, в което относно правото на увреденото лице да предяви съдебен иск срещу застрахователя пред съда по мястото си на постоянно пребиваване, законодателят на Съюза се позовава на член 9, параграф 1, буква б) и на член 11, параграф 2 от Регламент (EО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 12, 2001 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 3, стр. 74). В това отношение вж. решение от 13 декември 2007 г., FBTO Schadeverzekeringen (C‑463/06, EU:C:2007:792, т. 29).

( 20 ) Вж. съображение 21 от тази директива.

( 21 ) Вж. съображение 20 от тази директива, както и решение от 20 май 2021 г., K.S. (Разходи за изтегляне на катастрофирало превозно средство) (C‑707/19, EU:C:2021:405, т. 27 и цитираната съдебна практика).

( 22 ) Следва да се отбележи, че това задължение произвежда действие независимо от нищожността на застрахователния договор поради първоначално декларираните неверни данни от застрахованото лице. Вж. в това отношение решение от 20 юли 2017 г., Fidelidade-Companhia de Seguros (C‑287/16, EU:C:2017:575, т. 27).

( 23 ) Вж. член 3, последна алинея от Директива 2009/103, така както го тълкува Съдът. Вж. решение от 23 януари 2014 г., Petillo (C‑371/12, EU:C:2014:26, т. 3335 и цитираната съдебна практика). Относно полския закон вж. решение от 21 декември 2021 г., Skarb Państwa (Покритие при застраховката на автомобилистите) (C‑428/20, EU:C:2021:1043, т. 16.)

( 24 ) Вж. решение от 21 януари 2016 г., ERGO Insurance и Gjensidige Baltic (C‑359/14 и C‑475/14, EU:C:2016:40, т. 54 и 58).

( 25 ) Вж. съображение 2 от Директива 2009/103.

( 26 ) Вж. член 9 от Директива 2009/103 и решение от 10 юни 2021 г., Van Ameyde España (C‑923/19, EU:C:2021:475, т. 41).

( 27 ) Вж. съображение 12 от Директива 2009/103, и по-специално решение от 21 януари 2016 г., ERGO Insurance и Gjensidige Baltic (C‑359/14 и C‑475/14, EU:C:2016:40, т. 39).

( 28 ) Вж. освен това в случая, когато не е изпълнено задължението за застраховане на участвалото в произшествието превозно средство, решение от 29 април 2021 г., Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny (C‑383/19, EU:C:2021:337, т. 56), за да се припомни целта за защита на пострадалите от пътнотранспортни произшествия, която се налага при тълкуването на разпоредбите на Директива 2009/103.

( 29 ) Вж. решение от 13 декември 2007 г., FBTO Schadeverzekeringen (C‑463/06, EU:C:2007:792, т. 29), и що се отнася до Регламент (EС) № 1215/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2012 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (ОВ L 351, 2012 г., стр. 1), решение от 30 юни 2022 г., Allianz Elementar Versicherung (C‑652/20, EU:C:2022:514, т. 30, 32, 45, 49, 50, 53 и 54 и цитираната съдебна практика).

( 30 ) Нито от текста, нито от целите на Директива 2009/103 следва, че тя има за цел да установи стълкновителни норми, както Съдът припомня това в решение от 21 януари 2016 г., ERGO Insurance и Gjensidige Baltic (C‑359/14 и C‑475/14, EU:C:2016:40, т. 40). Вж. също точки 47—54 от това решение относно условията за прилагане на Регламент (EО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 година относно приложимото право към договорни задължения (Рим I) (ОВ L 177, 2008 г., стр. 6) и на Регламент (EО) № 864/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2007 година относно приложимото право към извъндоговорни задължения („Рим II“) (ОВ L 199, 2007 г., стр. 40). Вж. освен това, що се отнася до задължението за прилагане на Конвенцията за приложимото право при пътнотранспортни произшествия, сключена в Хага на 4 май 1971 година, по-специално решение от 24 октомври 2013 г., Haasová (C‑22/12, EU:C:2013:692, т. 36), както и становището на генерален адвокат Wahl относно трудностите в това отношение, в заключението му по дело Lazar (C‑350/14, EU:C:2015:586, т. 36).

( 31 ) Вж. например решение от 21 януари 2016 г., ERGO Insurance и Gjensidige Baltic (C‑359/14 и C‑475/14, EU:C:2016:40, т. 56).

( 32 ) Вж. точки 18 и 19, както и точки 22 и 23 от настоящото заключение.

( 33 ) Вж. точка 25 от настоящото заключение. Вж. също например решение от 23 януари 2014 г., Petillo (C‑371/12, EU:C:2014:26, т. 43).

( 34 ) Вж. например решение от 21 октомври 2021 г., T. B. и D. (Компетентност по дела във връзка със застраховане) (C‑393/20, непубликувано, EU:C:2021:871, т. 17 и 18).

( 35 ) Запитващата юрисдикция изтъква, че припомнената в точка 14 от настоящото заключение полска съдебна практика води до това застрахователите редовно да не изплащат доброволно обезщетенията в съответствие с тази практика, за да убедят съдилищата да променят посоката на съдебната практика, като плащат безспорно „обезщетение за хипотетични разходи“, но като изчисляват тези разходи произволно, предполагайки, че е достатъчно в този случай да се използват за изчисляването цените на заместители с по-ниско качество или различни приспадания, намаления, „амортизации“ и т.н., поради което по-голямата част от споровете се отнасят за разглеждане от съдилищата, което увеличава тяхното натоварване.

( 36 ) Вж. точка 15 от настоящото заключение.

( 37 ) Съдът е постановил също, че националните разпоредби, които уреждат обезщетяването за вредите, причинени при използването на превозни средства, не могат да изключат служебно или да ограничат непропорционално правото на увреденото лице да получи обезщетение от задължителната застраховка „Гражданска отговорност“ на отговорното за тези вреди лице. Вж. за припомняне на тези принципи решения от 23 октомври 2012 г., Marques Almeida (C‑300/10, EU:C:2012:656, т. 31 и 32); от 23 януари 2014 г., Petillo (C‑371/12, EU:C:2014:26, т. 41, както и, за прилагане в конкретния случай, т. 44 и 45), и от 10 юни 2021 г., Van Ameyde España (C‑923/19, EU:C:2021:475, т. 44).